All language subtitles for The.Haunted.Palace.E15.Sinhala.Sub.@ADL_Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,604 --> 00:00:43,022 මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි 2 00:00:43,106 --> 00:00:46,526 ළමා නළුවා සහ සතුන් ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදී 3 00:01:00,957 --> 00:01:02,500 නැවතී සිටින්න. 4 00:01:05,086 --> 00:01:06,671 - ඔහුව නවත්වන්න! - උන්වහන්සේගේ මහිමය ආරක්ෂා කරන්න! 5 00:01:37,035 --> 00:01:38,369 - උතුමාණනි. - ඔයාගේ මහිමය ... 6 00:02:11,194 --> 00:02:12,612 රැජින ... 7 00:02:22,497 --> 00:02:23,706 රැජින. 8 00:02:23,790 --> 00:02:25,083 මගේ රැජින! 9 00:02:28,670 --> 00:02:29,671 ඔහුව අත්අඩංගුවට ගන්න! 10 00:02:33,633 --> 00:02:34,926 ඔබට, ඔබේ උතුම්කම. 11 00:02:35,009 --> 00:02:36,094 මව! 12 00:02:36,177 --> 00:02:38,221 - කරුණාකර, ඔබේ උතුම්කම ... - අම්මා! 13 00:02:38,304 --> 00:02:40,598 මට ඇහුම්කන් දෙන්න! රාජකීය වෛද්යවරයකු කැඳවන්න! 14 00:02:43,101 --> 00:02:45,478 රාජකීය වෛද්යවරයකු වහාම කැඳවන්න! 15 00:02:59,575 --> 00:03:01,619 රණශූර දේවතාවිය ... 16 00:03:01,703 --> 00:03:04,622 අවසානයේ ගිලී ඇත 17 00:03:04,706 --> 00:03:06,666 රැජිනගේ නූපන් දරුවා! 18 00:03:20,930 --> 00:03:23,307 {\an8}මෙතැනදී සිදුවන්නේ කුමක්දැයි මට තේරෙන්නේ නැත. 19 00:03:33,985 --> 00:03:35,987 {\an8}මට කරදර නැතිව ඒවා ස්පර්ශ කළ හැකිය. 20 00:03:36,070 --> 00:03:38,573 {\an8}ගල් දෙකම. රජුගේ සහ කුමාරයාගේ කුමරු. 21 00:03:43,536 --> 00:03:45,121 {\an8}එය ක්ලාන්ත, නමුත් එය මත්පැන් සුවඳයි. 22 00:03:46,039 --> 00:03:48,374 {\an8}කවුරුහරි ගොස්ට්බේන් ගල් මත මත්පැන් වත් කළා. 23 00:03:49,751 --> 00:03:53,421 {\an8}මේ අනුව, අඩි අට-උස අවතාරයට රැජිනට පහර දීමට හැකි විය 24 00:03:53,504 --> 00:03:56,632 {\an8}ඇය ගෝස්ට්බේන් ගල තබාගෙන සිටියද. 25 00:03:57,759 --> 00:03:59,135 {\an8}නැත, එය කළ නොහැකිය. 26 00:03:59,218 --> 00:04:03,431 {\an8}ඔවුන් දෙදෙනාම ළඟට පැමිණීමට ඉඩ දුන්නේ කවුරුන්ද යන්න ගැන දැඩි ලෙසත් විය. 27 00:04:03,514 --> 00:04:05,099 {\an8}ඔබේ වඩාත්ම විශ්වාසදායකයා එය පිටුපස තිබිය හැකිය. 28 00:04:10,730 --> 00:04:12,398 {\an8}ඉන්න, ඉන්න. 29 00:04:37,340 --> 00:04:38,341 එය භාර දෙන්න. 30 00:04:49,394 --> 00:04:50,395 ඒ ඔබද? 31 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 කුමාරයාගේ නපුච් ලී දැනටමත් පාපොච්චාරණය කර ඇත. 32 00:04:54,399 --> 00:04:56,401 ඔබ ඇත්තටම මේ පිටුපස සිටියාද? 33 00:04:57,068 --> 00:04:59,737 හිස නපුංසකය, කරුණාකර මාව බේරගන්න. 34 00:04:59,821 --> 00:05:01,697 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. 35 00:05:02,323 --> 00:05:05,743 ඔහු මගේ පවුලේ වහලය පැවරූ අතර මට තර්ජනය කළා. මට වෙනත් විකල්පයක් තිබුණේ නැහැ - 36 00:05:06,994 --> 00:05:08,204 මට ඔයාව විශ්වාස කරන්න බැහැ. 37 00:05:09,080 --> 00:05:10,748 මෝඩයා! 38 00:05:11,541 --> 00:05:15,878 මම ඔබව මගේ පියාපත් යට ගෙන ගොස් නපුංසකයෙකු ලෙස ඔසවා තැබුවෙමි. 39 00:05:17,296 --> 00:05:19,590 මම තිරිසනෙකු ඇති දැඩි කර ඇති බව පෙනේ. 40 00:05:19,674 --> 00:05:23,845 ඔබ නිසා මම උතුමාණන්ට ද්රෝහිකම ක්රියාවක් කළෙමි. 41 00:05:24,595 --> 00:05:27,890 ඔබ සියලු නපුංසකයින්ගේ ගෞරවය කැළැල් කර ඇත. 42 00:05:27,974 --> 00:05:29,267 ඔහුව ඉවතට ගන්න. 43 00:05:30,518 --> 00:05:32,270 මගේ ස්වාමීනි. කරුණාකර. 44 00:05:32,353 --> 00:05:35,440 හිස නපුංසකයා! කරුණාකර මට සමාව දෙන්න! 45 00:05:43,698 --> 00:05:45,158 උතුමාණනි. 46 00:05:45,241 --> 00:05:48,411 මගේ අඩුපාඩු නිසා මරණයට සුදුසුයි. 47 00:05:48,494 --> 00:05:50,371 එයින් අදහස් කරන්නේ කුමක් ද? 48 00:05:50,454 --> 00:05:52,540 මට කියන්න ඔබට ඇයව සුව කළ හැකි බව. 49 00:05:52,623 --> 00:05:55,001 මට කියන්න ඔබට දැන් ඇයව සුව කළ හැකි බව! 50 00:05:56,169 --> 00:05:58,963 දරුවාගේ ගර්භාෂයේ දී දරුවා බේරා ගැනීමට පවා මම ඔබෙන් ඉල්ලන්නේ නැහැ. 51 00:05:59,046 --> 00:06:00,756 ඉතින්, ඉතිරි කරන්න ... 52 00:06:01,424 --> 00:06:04,051 අවම වශයෙන් රැජින සුරකින්න! 53 00:06:04,135 --> 00:06:08,306 ඇයට දැනටමත් අධික රුධිරය අහිමි වී ඇත, උතුමාණනි. 54 00:06:09,974 --> 00:06:11,392 මෙය විය නොහැක. 55 00:06:11,475 --> 00:06:12,894 මම මෙය පිළිගැනීම ප්රතික්ෂේප කරමි. 56 00:06:13,728 --> 00:06:15,313 මා කළ යුතු දේ මට කියන්න. 57 00:06:16,272 --> 00:06:17,773 මට කියන්න… 58 00:06:17,857 --> 00:06:19,483 මා කුමක් කළ යුතුද? 59 00:06:20,651 --> 00:06:23,196 කරුණාකර ඇයව බේරගන්න ... 60 00:06:29,702 --> 00:06:31,329 උතුමාණනි. 61 00:06:33,289 --> 00:06:34,749 මගේ රැජින. 62 00:06:36,000 --> 00:06:37,001 මව. 63 00:06:40,671 --> 00:06:42,089 උතුමාණනි. 64 00:06:42,173 --> 00:06:43,758 මම ... 65 00:06:46,302 --> 00:06:49,931 දැන් ඉතිරි කිරීමෙන් ඔබ්බට. 66 00:06:51,390 --> 00:06:52,725 නැත 67 00:06:55,853 --> 00:06:57,188 එහෙම කියන්න එපා. 68 00:06:58,314 --> 00:06:59,899 කරුණාකර එවැනි දේවල් නොකියන්න. 69 00:06:59,982 --> 00:07:02,401 ඔයාට මාව දාලා යන්න බැහැ. 70 00:07:03,110 --> 00:07:06,155 ඔයාට මාව මේ වගේ දාලා යන්න බෑ, මගේ රැජින. 71 00:07:07,448 --> 00:07:08,532 කරුණාකර… 72 00:07:10,034 --> 00:07:11,827 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න… 73 00:07:14,622 --> 00:07:15,748 පළමුවෙන් ඉවත්වීම සඳහා. 74 00:07:19,710 --> 00:07:20,753 අපේ ... 75 00:07:22,755 --> 00:07:23,965 අපේ ග්වාන්ග් ... 76 00:07:28,886 --> 00:07:30,054 කරුණාකර… 77 00:07:42,858 --> 00:07:43,985 අම්මා ... 78 00:07:44,068 --> 00:07:45,069 මව! 79 00:07:45,152 --> 00:07:47,780 - අම්මා! - ඔබේ උතුම්කම ... 80 00:07:47,863 --> 00:07:51,117 මව! 81 00:07:52,660 --> 00:07:54,161 මව! 82 00:07:55,830 --> 00:07:57,248 අම්මා ... 83 00:08:00,167 --> 00:08:01,919 මව! 84 00:08:04,005 --> 00:08:07,174 අම්මා ... 85 00:08:07,258 --> 00:08:09,260 මව! 86 00:08:11,887 --> 00:08:13,472 අම්මා ... 87 00:08:13,556 --> 00:08:14,724 මගේ රැජින. 88 00:08:17,310 --> 00:08:18,311 එය මගේ වරදකි. 89 00:08:19,604 --> 00:08:21,897 මම ඡේද චාරිත්රයට පෙර පරීක්ෂා කළ යුතුව තිබුණි. 90 00:08:22,898 --> 00:08:23,983 මම මෝඩයෙක්. 91 00:08:24,609 --> 00:08:25,860 එය ඔබේ වරදක් නොවේ. 92 00:08:27,111 --> 00:08:29,989 පාද අටේ උස අවතාරයට එරෙහිව අපි කිසි විටෙකත් අවස්ථාවක් නොතිබුණි. 93 00:08:30,531 --> 00:08:33,534 ඔහු ඉතා පරිස්සමින් සකස් කරන ලද ඡේද චාරිත්රයක් ය. 94 00:08:34,702 --> 00:08:35,953 උමතුව, දුෂ්ට ආත්මයක්. 95 00:08:37,038 --> 00:08:38,414 ඇගේ උතුම්කම. 96 00:08:42,543 --> 00:08:46,130 ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි! 97 00:08:47,256 --> 00:08:50,176 ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි! 98 00:08:51,135 --> 00:08:52,845 ඇවලොක්සිට්වරා අපට දයාව පෙන්විය හැකිය. 99 00:08:54,597 --> 00:08:58,100 ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි! 100 00:08:59,602 --> 00:09:02,647 ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි! 101 00:09:04,857 --> 00:09:07,443 ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි! 102 00:09:25,252 --> 00:09:26,462 ඔබේ උතුම්කම. 103 00:09:26,545 --> 00:09:28,422 ඇගේ උතුම්කම ... 104 00:09:33,969 --> 00:09:36,972 - ඔබේ උතුම්කම. - ඔබේ උතුම්කම ... 105 00:09:37,598 --> 00:09:39,558 ඔබේ උතුම්කම ... 106 00:09:54,365 --> 00:09:55,366 ඔබ නින්දා කරන්න. 107 00:09:56,867 --> 00:09:58,119 ඔබ ... 108 00:09:58,202 --> 00:10:01,372 ඔයා කිව්වා මම ඒ දේවල් මත මත්පැන් පානය කළා නම්, 109 00:10:01,455 --> 00:10:03,290 මම ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා වන්නෙමි. 110 00:10:03,374 --> 00:10:05,584 නමුත් මේ අවුල දෙස බලන්න. 111 00:10:05,668 --> 00:10:08,421 මගේ භාරකරු හදිසියේම උමතු විය 112 00:10:08,504 --> 00:10:10,715 රැජිනට එරෙහිව ඔහුගේ කඩුව පාවිච්චි කළා. 113 00:10:11,924 --> 00:10:13,759 ඔයා උත්සාහ කරන්නේ මාව මරන්නද? 114 00:10:13,843 --> 00:10:15,553 මෙම ස්ථානය ගැන ඔබ දැන සිටියේ කෙසේද? 115 00:10:15,636 --> 00:10:19,348 ඔබ හදිසියේම අතුරුදහන් වුවහොත් මට ෂම්බවල තබනු ඇත. 116 00:10:19,432 --> 00:10:22,143 අපේ පෙර රැස්වීමෙන් පසුව මම ඔබ අනුගමනය කළා 117 00:10:22,226 --> 00:10:24,019 ඔබේ සැඟවුණු ස්ථානය අනාවරණය කර ගැනීමට. 118 00:10:25,438 --> 00:10:27,440 ඔබ ඔබේ කාලය නාස්ති කර ඇත. 119 00:10:28,149 --> 00:10:29,900 ඔබ ඔබේ අභාවය ඉක්මන් කළා පමණයි. 120 00:10:29,984 --> 00:10:32,903 - කුමක් ද? - ඔයාට විශ්වාස ද 121 00:10:32,987 --> 00:10:35,197 කිසිවෙකු ඔබ පසුපස ගියේ කොහේද? 122 00:10:37,950 --> 00:10:40,286 - ඒ සියල්ල අත්අඩංගුවට ගන්න! - ඔව්, සර්. 123 00:10:40,369 --> 00:10:42,580 ඉන්න. මම නිර්දෝෂී ය. 124 00:10:42,663 --> 00:10:45,708 ඒ මම නොවේ. මම නිර්දෝෂී ය. මම කිසිවක් කළේ නැහැ. 125 00:10:51,213 --> 00:10:54,717 මෙය දැන් එකම මාර්ගයද? 126 00:10:56,469 --> 00:10:59,388 නමුත් ඒ කියන්නේ ... 127 00:11:00,181 --> 00:11:01,557 මට මැරෙන්න පුළුවන්. 128 00:11:17,990 --> 00:11:19,408 හේයි! හැමෝම! 129 00:11:20,284 --> 00:11:22,912 මගේ යහපත්කම. ඔබ සැවොම ආරංචියට ආවාද? 130 00:11:22,995 --> 00:11:27,124 ඔවුන් එය රැජිනට කළ ස්ටුඩ්ට්රල්ස් අල්ලා ගත්හ! 131 00:11:28,542 --> 00:11:32,379 ප්රශ්න කිරීමේ ශාලාව දැන්ම උමතුවක් ඇති බව මට පෙනේ. 132 00:11:32,463 --> 00:11:33,881 මගේ යහපත්කම. 133 00:11:33,964 --> 00:11:35,299 එම කුණු වූ උකුස්සන්. 134 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 මම කිසිවක් දන්නේ නැහැ. 135 00:12:25,266 --> 00:12:27,142 මාව මේ මිනිහා විසින් රවටා ගත්තා. 136 00:12:27,768 --> 00:12:31,772 කරුණාකර මාව බේරගන්න, උතුමාණනි. 137 00:12:37,945 --> 00:12:40,114 හෙට දවස කැඩී ගිය වහාම, 138 00:12:41,198 --> 00:12:43,242 ඔවුන් සියල්ලන්ම හිස ගසන්න. 139 00:12:44,201 --> 00:12:45,286 මම මාව පැහැදිලි කරන්නද? 140 00:12:45,369 --> 00:12:46,620 ඔව්, උතුමාණනි. 141 00:12:46,704 --> 00:12:49,915 උතුමාණනි ... 142 00:14:12,998 --> 00:14:14,667 ඔබ මෘගයකට වඩා හොඳ නැත! 143 00:14:15,209 --> 00:14:16,794 දෙවිවරුන්ගේ විනිශ්චයට ඔබ කිසි විටෙකත් බිය වූයේ නැද්ද? 144 00:14:17,544 --> 00:14:18,754 විනිශ්චය? 145 00:14:19,922 --> 00:14:21,256 මට නරක විවේකයක් දෙන්න. 146 00:14:21,340 --> 00:14:25,719 මම ඉපදුණු මොහොතේම මට ඒ දිව්ය විනිශ්චයෙන් පහර දුන්නා. 147 00:14:25,803 --> 00:14:27,137 උපතින් අඩු අය 148 00:14:27,221 --> 00:14:28,847 අන්ධභාවයෙන් ශාප කර ඇත. 149 00:14:28,931 --> 00:14:31,183 ඒ අවුරුදු ගණනාව පුරාම මැග්ගොට් එකකට වඩා අඩුවෙන් සලකනු ලැබුවහොත් 150 00:14:31,266 --> 00:14:33,143 දිව්ය ද punishment ුවමක් නොවේ, 151 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 එහෙනම් මොකක්ද? 152 00:14:36,563 --> 00:14:38,691 එය සමීප නොවනු ඇත. 153 00:14:38,774 --> 00:14:39,858 මම ඔබට මෙය පොරොන්දු වෙමි. 154 00:14:40,859 --> 00:14:43,612 ඔබ වඩාත්ම වේදනාකාරී මරණය නිසා දුක් විඳීමට පටන් ගනී. 155 00:14:46,323 --> 00:14:47,408 ඔබ එතරම් කුකුළා නොවිය යුතුය. 156 00:14:47,491 --> 00:14:50,327 ඔබ දැන් රණශූර දේවතාවියට ​​තර්ජනයක් නොවේ. 157 00:14:50,411 --> 00:14:53,622 ඇත්තෙන්ම, ඔබ මෙන් ඔහු සතුව දීප්තිමත් මුතු ඇටයක් ඇත. 158 00:14:53,706 --> 00:14:54,873 ඔබ ... 159 00:14:54,957 --> 00:14:57,334 ඒ බ්රට් ඔබ ගැන බොහෝ දේ සැලකිලිමත් වේ 160 00:14:58,002 --> 00:14:59,336 ඉක්මනින් සිදු කරනු ඇත. 161 00:15:00,462 --> 00:15:01,463 මම ඔයාව මරන්න ඕන! 162 00:15:03,007 --> 00:15:04,008 එය ප්රමාණවත්. 163 00:15:04,091 --> 00:15:05,884 ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය පවා ඔහුව මරා දැමීමෙන් වැළකී සිටියේය. 164 00:15:05,968 --> 00:15:06,969 ගංගෝරි. 165 00:15:31,243 --> 00:15:32,244 එතනම නවත්වන්න! 166 00:15:43,047 --> 00:15:45,549 මගේ යහපත්කම. එය කවුරුන්දැයි බලන්න. 167 00:15:47,009 --> 00:15:50,679 ඇයි, ඇයගේ ආකර්ශනීය කරුණාව, රැජින ඩෝවාගර්. 168 00:15:50,763 --> 00:15:54,391 මගේ පුතා පූජාවක් ලෙස පූජා කිරීමට ඔබ මාව රැවටීමටද? 169 00:15:56,226 --> 00:15:59,021 මෙතෙක් මෘදු රැජිනට එරෙහිව ඔබ එම නපුරු ක්රියාව සිදු කළා 170 00:16:00,147 --> 00:16:01,899 මාව පාවිච්චි කළා 171 00:16:01,982 --> 00:16:03,984 රජුට විරුද්ධ වීමට? 172 00:16:04,610 --> 00:16:06,070 එය මා විය යුත්තේ ඇයි? 173 00:16:06,153 --> 00:16:08,405 ඇයි ඔබ මාව ඉලක්ක කළේ? 174 00:16:11,784 --> 00:16:14,495 ඒ ඔබ, වුන්, 175 00:16:14,578 --> 00:16:16,747 වඩාත්ම භීතිය මෙන් පෙනුණි, කොල්ලකෑමේ මීයා. 176 00:16:18,624 --> 00:16:19,625 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 177 00:16:19,708 --> 00:16:22,211 ඔබේ අතේ ඇති භීතියට පත්වූවන් සමඟ සෙල්ලම් කිරීම 178 00:16:22,294 --> 00:16:23,712 කිසිසේත් කිසිදු උත්සාහයක් අවශ්ය නොවේ. 179 00:16:26,298 --> 00:16:27,925 ඇයි, ඔබ නින්දා සහගතයි! 180 00:16:28,008 --> 00:16:30,886 ඔබේ කරුණාව. ඔහු ළඟදීම හිස ගසා දැමිය යුතුය. 181 00:16:32,137 --> 00:16:33,347 කරුණාකර සන්සුන්ව සිටීමට උත්සාහ කරන්න. 182 00:16:39,728 --> 00:16:40,729 අපි යමු. 183 00:16:57,162 --> 00:16:58,455 උතුමාණනි. 184 00:17:00,415 --> 00:17:03,502 මෙම වස්තූන් අත්හදා බැලූ බැගෑටික් ශිල්පී ඉන්-ආර්. 185 00:17:03,585 --> 00:17:05,879 අවතාර වලින් වළක්වන තාලිස්මන් 186 00:17:05,963 --> 00:17:07,631 සහ නැගෙනහිර පීච් ශාඛා. 187 00:17:11,760 --> 00:17:12,803 උතුමාණනි. 188 00:17:12,886 --> 00:17:15,681 ඔබේ ආහාර ගැනීම දිගටම ප්රතික්ෂේප කළ නොහැක 189 00:17:15,764 --> 00:17:18,725 දවස පුරාම රාජකීය පුස්තකාලයේ වාසය කරන්න. 190 00:17:22,062 --> 00:17:23,063 උතුමාණනි. 191 00:17:24,565 --> 00:17:26,525 මරණයට සුදුසු තැනැත්තා මමයි. 192 00:17:27,442 --> 00:17:29,278 ඉතින් කරුණාකර, 193 00:17:29,945 --> 00:17:32,906 ඔබේ පූජනීය ශරීරය බලාගන්න. 194 00:17:35,200 --> 00:17:38,078 කරුණාකර ඔබේ පූජනීය සිරුර බලාගන්න. 195 00:17:40,622 --> 00:17:42,833 උතුමාණනි ... 196 00:18:12,446 --> 00:18:13,780 මම ඔබට තවත් ටිකක් ලබා දෙන්නෙමි. 197 00:18:30,505 --> 00:18:32,716 නමුත් ඇය කිසි විටෙකත් තේ පානය නොකරයි. 198 00:18:42,893 --> 00:18:43,977 මන්ද? 199 00:18:45,187 --> 00:18:46,563 එය අමුතු දෙයක්ද? 200 00:18:49,858 --> 00:18:52,027 Pig රෙකුගේ බෙල්ලේ මුතු මාලයක් ... 201 00:18:53,862 --> 00:18:55,364 මම බය කළේ ... 202 00:18:57,658 --> 00:18:58,992 නමුත් එය ඔබට හොඳින් ගැලපේ. 203 00:19:06,166 --> 00:19:07,793 ඕනෑවට වඩා කපටිකමකට නොයන්න ... 204 00:19:09,753 --> 00:19:11,213 මොකද මම මගේ දුර තියාගන්න. 205 00:19:14,424 --> 00:19:15,759 එය එසේ ය ... 206 00:19:19,012 --> 00:19:21,640 මම ඔබව වැලඳ ගන්නේ නම් මම මගේම දරුවා ... 207 00:19:25,394 --> 00:19:27,854 මගේ දුර්වල පරතරය ගැන මට කණගාටුයි. 208 00:19:30,983 --> 00:19:32,067 මම දන්නවා. 209 00:19:32,651 --> 00:19:33,860 ඔබේ හදවතේ බරක් නොවන්න. 210 00:19:35,529 --> 00:19:37,864 මනුෂ්යයන් පහත් ජීවීන් ය 211 00:19:37,948 --> 00:19:40,075 ඔවුන් සමහර විට කැරලි ගැසෙන ලෙස හැසිරේ, 212 00:19:41,868 --> 00:19:43,996 නමුත් ඒවා විටින් විට ආකර්ශනීය විය හැකිය. 213 00:19:45,247 --> 00:19:46,331 මට විශ්වාසයි ... 214 00:19:48,458 --> 00:19:50,294 ඒ ඔබ වැනි මව්වරුන්ට ස්තූතියි 215 00:19:50,377 --> 00:19:52,879 තම දරුවන් රැකබලා ගන්නා මෙතරම් මුදු මොළොක් ලෙස. 216 00:19:57,426 --> 00:20:00,220 යෝ-ආර් නැවුම් සහල් කණ්ඩායමක් සෑදීමද? 217 00:20:17,070 --> 00:20:18,613 මෙය සැබවින්ම කැරගනායි. 218 00:20:18,697 --> 00:20:22,326 මම ඔබට මල ලබා දුන්නාද? 219 00:20:22,993 --> 00:20:26,872 හොඳයි ... ශාකය දැනට වෙනත් කෙනෙකු සමඟ සිටී. 220 00:20:26,955 --> 00:20:29,916 කෙසේ වෙතත්, මා වෙනුවෙන් මල් පිපීමට පෙර මම මල් පොහොට්ටු දුටුවෙමි. 221 00:20:30,000 --> 00:20:31,626 එය සත්යයක්ද? 222 00:20:31,710 --> 00:20:35,297 කැරගනා ඇත්තෙන්ම පිපෙනවාද? 223 00:20:37,883 --> 00:20:39,509 ඔබ එසේ ප්රතිචාර දක්වන්නේ මන්දැයි මට විමසිය හැකිද? 224 00:20:39,593 --> 00:20:41,511 ඒ කැලාගනා ගැන විශේෂයි? 225 00:20:44,890 --> 00:20:46,016 හොඳයි, කාරණය ... 226 00:20:59,946 --> 00:21:01,239 පරීක්ෂක යූන් පරතරය. 227 00:21:29,726 --> 00:21:31,937 ඔවුන් පවසන්නේ කැරාගනා මල් දැයි පරිභෝජනය කරනු ලැබේ, 228 00:21:32,020 --> 00:21:34,231 කෙනෙකුට රැඳී සිටීමට හැකි වනු ඇත 229 00:21:35,899 --> 00:21:38,568 දීප්තිමත් මුතු සම්පූර්ණයෙන්ම ජලය බැස යන තුරු 230 00:21:38,652 --> 00:21:40,445 අඩි අටේ උස අවතාරයට මුහුණ දෙන අතරතුර. 231 00:21:41,071 --> 00:21:43,490 ගැන්ග්චෝරි මේ ගැන දන්නේ නැද්ද? 232 00:21:52,249 --> 00:21:53,250 ගංගෝරි ... 233 00:21:54,209 --> 00:21:56,044 ඔබ හරියටම කුමක් කිරීමට සැලසුම් කරනවාද? 234 00:22:27,033 --> 00:22:28,034 උතුමාණනි. 235 00:22:46,136 --> 00:22:47,262 මට ඇහුම්කන් දෙන්න. 236 00:22:48,889 --> 00:22:50,473 එහි සිටින ඕනෑම කෙනෙක්ද? 237 00:22:51,600 --> 00:22:52,726 මට ඇහුම්කන් දෙන්න! 238 00:23:08,617 --> 00:23:09,618 ඔබ ... 239 00:23:10,744 --> 00:23:11,995 ඔබ ස්ටුඩියෝ විය යුතුයි. 240 00:23:14,915 --> 00:23:16,208 අඩි අටේ උස අවතාරය. 241 00:23:42,400 --> 00:23:44,194 ඒ වෙනුවට ඔබ මාව මරන්න තිබුනා. 242 00:23:46,029 --> 00:23:47,781 ඇයි ඔබ ඇයව මරන්නේ? 243 00:23:49,658 --> 00:23:52,118 මම ඔබේ සමාව ඉල්ලීමට උත්සාහ කළෙමි. 244 00:23:53,703 --> 00:23:55,413 මගේ අවංක අභිප්රාය සමඟ, 245 00:23:55,997 --> 00:23:58,083 මම සමාව දීමට උත්සාහ කළා. 246 00:23:58,708 --> 00:24:00,418 එහෙනම්, ඇයි ... 247 00:24:02,003 --> 00:24:04,589 ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම අහිංසක කෙනෙකු මරා දමන්නේ ඇයි? 248 00:24:06,967 --> 00:24:10,428 ඇය ලස්සනයි, මෙතෙක් මෘදුයි. 249 00:24:15,392 --> 00:24:18,186 මට තේරෙනවා ඔයාගේ අමනාපකම් ගැඹුරට දිව, 250 00:24:18,270 --> 00:24:20,188 නමුත් එය අවසන් වන්නේ කොතැනින්ද? 251 00:24:21,231 --> 00:24:23,400 එය අවසන් වන්නේ කොහේදැයි මට කියන්න! 252 00:24:24,567 --> 00:24:27,195 මා එසේ දුක් විඳිය යුත්තේ ඇයි? 253 00:24:28,113 --> 00:24:30,991 මගේ මුතුන් මිත්තන්ගේ පව් දිගු අතීතයේ? 254 00:24:33,201 --> 00:24:35,704 ඔහුගේ පව් මගේ නොවේ. 255 00:24:37,038 --> 00:24:38,999 ඔවුන් ඔබේ පාප නොවන බව ඔබ කියනවාද? 256 00:24:47,090 --> 00:24:49,592 ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත. 257 00:24:50,593 --> 00:24:52,554 මම මැරුණේ කොහොමද කියලා ඔයා දන්නේ නැහැ. 258 00:24:53,847 --> 00:24:55,307 කොහොමද මගේ පවුලේ අය, 259 00:24:55,974 --> 00:24:57,517 මගේ in ාතිය, 260 00:24:58,310 --> 00:24:59,853 මගේ අසල්වැසියන් 261 00:25:00,937 --> 00:25:02,897 සියල්ලටම ඔවුන්ගේ අභාවය මුණගැසුණි. 262 00:25:05,233 --> 00:25:07,110 ඔබ දන්නේ නැහැ 263 00:25:07,777 --> 00:25:10,238 මගේ අන්තිම හුස්මෙන් මා කළ භාරයේ. 264 00:25:11,156 --> 00:25:13,366 ඔබට දැනගත හැක්කේ කුමක්ද? 265 00:25:14,200 --> 00:25:16,286 ඔබ ඔබේ ජීවිතය මේ ගිල්ඩ්ර ශාලා තුළ ගත කළා, 266 00:25:16,953 --> 00:25:19,914 මාළිගා බිත්ති පිටුපස සිල්ක් වලින් ඇදගෙන ගොස් ඇත. 267 00:25:19,998 --> 00:25:22,542 ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත! 268 00:26:12,550 --> 00:26:13,885 Seon-u ... 269 00:26:29,859 --> 00:26:31,152 දුවන්න. ඉක්මන් කරන්න. 270 00:30:46,950 --> 00:30:50,078 යොංඩම් ගම්මානයේ අණදෙන නිලධාරියෙකු වන චියර්ස්! 271 00:30:50,161 --> 00:30:52,413 - චියර්ස්! - චියර්ස්! 272 00:30:53,748 --> 00:30:56,793 ඔහු පිටුපස හමුදා විභාගයත් සමඟ, අපි ඔහුට රණශූර දේවතාවිය ලෙස හැඳින්විය යුතුයි! 273 00:30:57,377 --> 00:30:58,586 රණශූර දේවතාවිය! 274 00:30:58,670 --> 00:31:02,006 ඔව් ඇත්ත වශයෙන්ම. ඔහු රණශූර දේවතාවියයි, ඇත්තෙන්ම! 275 00:31:02,090 --> 00:31:04,842 යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න! 276 00:31:04,926 --> 00:31:08,972 යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න! 277 00:31:09,055 --> 00:31:11,766 යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න! 278 00:31:11,849 --> 00:31:15,478 යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න! 279 00:31:15,561 --> 00:31:17,647 යොංඩම් ගම්මානයට චියර්ස්! 280 00:31:17,730 --> 00:31:19,941 යොංඩම් ගම්මානයට චියර්ස්! 281 00:31:22,193 --> 00:31:23,778 එය මගේ වරදකි. 282 00:31:24,487 --> 00:31:25,738 ඒ සියල්ල මගේ වරදකි. 283 00:31:26,823 --> 00:31:28,491 හැමෝම මැරුණා මා නිසා. 284 00:31:31,703 --> 00:31:34,205 මම කවදාවත් ඔබට සමාව දෙන්නේ නැහැ. 285 00:31:35,373 --> 00:31:38,251 මරණයේ දී පවා මම ඔබව ගෙවන්නෙමි. 286 00:31:40,503 --> 00:31:42,380 රජතුමා ... 287 00:31:42,463 --> 00:31:43,965 මම කළ යුතුයි… 288 00:31:44,924 --> 00:31:47,635 ඔබේ රුධිර රේඛාවේ සෑම සාමාජිකයෙකුටම u ාතනය කරන්න. 289 00:31:48,678 --> 00:31:51,055 මම කවදාවත් ඔබට සමාව නොදෙන්නෙමි. 290 00:31:51,139 --> 00:31:52,974 සදාකාලයටම! 291 00:32:17,623 --> 00:32:19,500 මේවා ඔබේ පාපය නොවන බව ඔබ කීවාද? 292 00:32:20,918 --> 00:32:22,962 නමුත් ඔබේ මුතුන්මිත්තන්ගේ අයද? 293 00:32:27,425 --> 00:32:29,719 මේ රාජකීය මකර සිවුර ඔබ අඳින්නේ 294 00:32:29,802 --> 00:32:32,430 ලේවැකි පූජා වලින් වියන ලදී 295 00:32:32,513 --> 00:32:36,100 යොංඩම් ගම්වැසියන්ගේ, මගේ පවුල, සහ මම! 296 00:32:36,184 --> 00:32:39,896 අපේ ජීවිත පරිත්යාග කිරීමෙන් ඔබේ මුතුන්මිත්තන් සුරක්ෂිතව සිටින සිංහාසනය ... 297 00:32:41,773 --> 00:32:44,233 ඔබ වාඩි වී සිටින්නේ කොතැනද? 298 00:32:50,531 --> 00:32:53,618 කෙසේ වෙතත්, ඔබ නොසලකා හරින බව මට විශ්වාසයි, 299 00:32:54,202 --> 00:32:57,955 ඔබ ඉන්නේ මොන තරම් රජෙක්ද යන්න ගැන සෑහීමකට පත්වේ. 300 00:32:59,248 --> 00:33:01,667 කරුණාවන්ත රජෙකු ලෙස ඔබම ආයාචනා කළ යුතුය 301 00:33:01,751 --> 00:33:03,169 ඔහුගේ සියලු සෙනඟව වැලඳගත්තේ කවුද? 302 00:33:04,921 --> 00:33:07,298 ඔබේ පැවැත්ම පාපයකි. 303 00:33:08,091 --> 00:33:11,052 එම රුධිරය ගලා යන්නේ ඔබේ ශරීරය හරහා පමණි 304 00:33:12,095 --> 00:33:14,430 එය සුරකින ලද නිසා 305 00:33:14,514 --> 00:33:16,682 අපගේ කාලකණ්ණි මරණ සමඟ. 306 00:33:18,184 --> 00:33:20,186 එහෙත්, ඔබ නිර්ලජ්ජිතව ප්රකාශ කරයි 307 00:33:21,270 --> 00:33:24,732 ඔබ මුළුමනින්ම දොස් පැවරීමකින් තොරවද? 308 00:33:47,130 --> 00:33:49,006 මගේ අමනාපයක් නිවා දමන්නේ නැත 309 00:33:49,090 --> 00:33:51,717 ඔබේ පරම්පරාවෙන් ලැබෙන සෑම අන්තිම ලේ බිංදුව තෙක් ... 310 00:33:55,429 --> 00:33:59,016 මෙම ඉඩමෙන් තුරන් කර ඇත. 311 00:33:59,100 --> 00:34:00,434 නැහැ ... 312 00:34:02,145 --> 00:34:03,479 ඔබට නොහැකියි… 313 00:34:04,814 --> 00:34:05,815 කරුණාකර… 314 00:34:09,652 --> 00:34:13,156 මම ඔබෙන් කොටසක් දැනුවත් වීමට ඉඩ දෙන්නෙමි, 315 00:34:13,239 --> 00:34:16,826 එබැවින් සම්පූර්ණයෙන් සාක්ෂි දැරීමට ඔබේ ඇස් සූදානම් කරන්න ... 316 00:34:19,412 --> 00:34:20,997 ඔබේ පුතාට කුමක් සිදුවේද, 317 00:34:22,540 --> 00:34:25,668 සෑම විටම මගේ මාර්ගයට ගිය අයගේ ඉන්ෆුර් ඉමාජි ස්ටුඩියෝ, 318 00:34:26,502 --> 00:34:28,963 ඒ වොන්ච් පවා, යෙයෝ ආර්. 319 00:34:30,923 --> 00:34:33,176 ඔවුන් සියල්ලන්ම ඔවුන්ගේ අභාවය හමුවන්නේ කෙසේදැයි ඔබ සාක්ෂි දරයි. 320 00:34:34,719 --> 00:34:36,512 මම මගේ මුණගැසුණේය. 321 00:34:43,060 --> 00:34:45,897 ඔබට නොහැකියි. නැහැ! 322 00:34:48,191 --> 00:34:50,234 මම වැරදියි. 323 00:34:50,318 --> 00:34:52,570 මම වැරදියි! 324 00:34:53,571 --> 00:34:54,572 කරුණාකර. 325 00:34:55,656 --> 00:34:58,701 කරුණාකර! 326 00:35:11,756 --> 00:35:13,799 ඔයා හොඳින්ද, උතුමාණනි? 327 00:35:13,883 --> 00:35:14,884 මගේ යහපත්කම. 328 00:35:50,044 --> 00:35:51,504 ඇත්තෙන්ම, ඔහු සතුව ඇත 329 00:35:51,587 --> 00:35:53,422 දීප්තිමත් මුතු, ඔබ මෙන්. 330 00:35:53,506 --> 00:35:54,674 ඔබ ... 331 00:35:54,757 --> 00:35:57,343 ඒ බ්රට් ඔබ ගැන බොහෝ දේ සැලකිලිමත් වේ 332 00:35:57,426 --> 00:35:58,803 ඉක්මනින් සිදු කරනු ඇත. 333 00:36:24,161 --> 00:36:25,288 ඔහ්, ඔබ මට බයයි. 334 00:36:26,122 --> 00:36:27,623 මුලුමනින්ම පාළුවේ ගිලීම 335 00:36:27,707 --> 00:36:30,334 කැත මුහුණ කැත මුහුණක් ඇති කරයි. 336 00:36:30,418 --> 00:36:31,419 කුමක් ද? 337 00:36:32,378 --> 00:36:33,379 මාව අනුගමනය කරන්න. 338 00:36:34,297 --> 00:36:36,590 කුමක් ද? කොහෙද? 339 00:36:45,141 --> 00:36:47,518 මට විශ්වාසයි එය කොහේ හරි මෙහි ඇති බව. 340 00:36:47,601 --> 00:36:49,103 ඔයා බලමින් සිටින්නේ කුමක් ද? 341 00:36:50,479 --> 00:36:51,480 එහිදී එය තිබේ. 342 00:36:53,816 --> 00:36:54,859 සාදරයෙන් පිළිගනිමු. 343 00:36:58,237 --> 00:37:00,531 - අපි මේක ගන්නෙමු. - ෂුවර්. එය තුනක් වනු ඇත ජීන්. 344 00:37:00,614 --> 00:37:01,991 තුනක් ජීන් ... 345 00:37:06,996 --> 00:37:08,456 මෙහේ එන්න. 346 00:37:34,523 --> 00:37:35,900 අවසාන වශයෙන්, තරමක් පිළිගත හැකිය. 347 00:37:36,817 --> 00:37:39,070 - මොකක්ද? - ඔබ අවසානයේ තරමක් පිළිගත හැකි පෙනුමක්, 348 00:37:39,153 --> 00:37:40,696 එම කැත මුහුණෙන් සමහරක් ආවරණය කිරීමෙන් පසු. 349 00:37:40,780 --> 00:37:43,366 - කුමක් ද? මම ඒක ගන්නම්. - නැහැ - නැහැ 350 00:37:43,449 --> 00:37:46,118 ඔබේ පරිශුද්ධ අනුග්රාහක දේවතාවිය මෙය ඔබ වෙතට ලබා දුන්නේය. ඔබට කෙතරම් නිර්භීතද? 351 00:37:46,202 --> 00:37:48,371 සෑම දිනකම එය පැළඳීමට වග බලා ගන්න. 352 00:37:48,454 --> 00:37:51,665 සමහර විට ඔබ ඒ සමඟ ටිකක් අඩුවෙන් වෙව්ලන්නට ඇත. 353 00:37:52,583 --> 00:37:54,418 ඔබ සැමවිටම එසේ කතා කරයි. 354 00:37:54,502 --> 00:37:56,170 ඔබට මා වෙනුවෙන් එය මිලදී ගැනීමට අවශ්ය බව පවසන්න. 355 00:37:56,253 --> 00:37:57,797 මට කැත ලෙස හැඳින්වූවාද? 356 00:37:57,880 --> 00:38:00,299 හොඳයි ... මම හිතන්නේ එය උණුසුම්. 357 00:38:01,592 --> 00:38:04,762 ඉන්න, නමුත් ඔබට අවසන් වරට ඔබේ වැටුප නැවත තල්ලු කළ නොහැක. 358 00:38:04,845 --> 00:38:06,514 සෑම අන්තිමටම අන්තිමට ඔබේ මවට ගෙනෙන්න. 359 00:38:07,765 --> 00:38:09,975 මම එය මිලදී ගැනීමට පොම්පින් ටැෆි මුදල් කාරුණිකව භාවිතා කළ පසු, 360 00:38:10,059 --> 00:38:11,602 ඔබ ඒකට කැමති විය යුතුද? 361 00:38:14,522 --> 00:38:17,441 නමුත් සමහර විට ... මම ඒකට තව ටිකක් කැමතියි. 362 00:38:17,525 --> 00:38:18,651 කුමන එක ද? 363 00:38:19,610 --> 00:38:21,237 මේක? නැත්නම් මේ කෙනා? 364 00:38:21,987 --> 00:38:24,240 දෙවන පෙනුම මත, මම හිතන්නේ මේක තමයි ලස්සනම. 365 00:38:24,323 --> 00:38:26,450 ඔබ මෙය මා වෙනුවෙන් තෝරා ගත්තා ... 366 00:38:36,669 --> 00:38:40,089 ඔබ තවමත් වඩා දක්ෂ මනුෂ්යයා ය මම මෙතෙක් දැන සිටියෙමි. 367 00:38:41,382 --> 00:38:42,591 එබැවින්, 368 00:38:43,217 --> 00:38:44,927 එය මගේ හදවත බිඳ දමයි. 369 00:38:50,891 --> 00:38:51,976 ඔබ මාව කොහෙද අරගෙන යන්නේ? 370 00:38:59,442 --> 00:39:01,360 එය චන්ද්ර අලුත් අවුරුද්දේ පළමු පූර්ණ චන්ද්රයා ය. 371 00:39:01,444 --> 00:39:04,280 පෙනෙන ආකාරයට මිනිසුන් සඳ පැල්පතෙන් පුළුස්සා දැමීමට කැමති කඩදාසි එකතු කළ බව පෙනේ. 372 00:39:04,363 --> 00:39:07,158 යොන්ඩාම්හි ඔබට ඒ ගැන එතරම් තැකීමක් කළ නොහැකි විය. ඔබ තුළට සම්බන්ධ වී ඇත්තේ කුමක්ද? 373 00:39:07,741 --> 00:39:09,660 මම ගණන් ගත්තේ නැහැ. 374 00:39:09,743 --> 00:39:11,829 ඔවුන් අපිරිසිදු හා සුලු වූ නිසා මම දැන් රැඳී සිටියෙමි. 375 00:39:12,621 --> 00:39:15,332 මා කවදා හෝ ඔවුන් වෙත ළඟා වුවහොත් ඔවුන් අපිරිසිදු පෙනුමක් ඇති කළා, 376 00:39:15,416 --> 00:39:17,793 කනස්සල්ලට පත්වන මම ඔවුන්ගේ ශුද්ධ කැමැත්ත විහිළු කරමි. 377 00:39:19,044 --> 00:39:20,504 ඔබ දැන් කොතරම් කෝප වී ඇත්දැයි දැක, 378 00:39:21,505 --> 00:39:24,592 ඔබට ලිවීමට අවශ්ය පැතුමක් ඔබට තිබිය යුතුය. 379 00:39:25,509 --> 00:39:26,760 මම කළා. 380 00:39:27,470 --> 00:39:30,306 මම තනිවම අසනීපයෙන් හා වෙහෙසට පත්ව සිටියෙමි. 381 00:39:30,389 --> 00:39:34,477 යමෙකු සමඟ ආහාර සහ මෘදු උණුසුම බෙදා ගැනීමට මට අවශ්ය විය. 382 00:39:34,560 --> 00:39:35,895 මගේ මුළු හදවතින්ම ඒ සඳහා මම ප්රාර්ථනා කළෙමි. 383 00:39:37,188 --> 00:39:38,189 ඒ එයයි. 384 00:39:49,033 --> 00:39:50,993 ඔබ එය රහසක් ලෙස තබා ගැනීමට උත්සාහ කරනවාද? 385 00:39:51,076 --> 00:39:52,161 ඔබ මට ජින්ක්ස් කරන්නම්. එතනට යන්න. 386 00:39:57,625 --> 00:40:00,503 සාම්ප්රදායිකව, ඔවුන් ප්රාර්ථනා සමඟ සඳ පැල්පත්වල පුළුස්සා දැමූහ 387 00:40:00,586 --> 00:40:03,005 ලොකු ඩිපර් හි ප්රාර්ථනා කිරීමේ ක්රමයක් ලෙස. 388 00:40:03,714 --> 00:40:05,049 කෙසේ වෙතත්, 389 00:40:05,883 --> 00:40:08,385 ඔබේ අනුග්රාහක දේවතාවිය මෙහි තිබියදීත්, 390 00:40:08,469 --> 00:40:11,430 දුර බැහැරින්, තාරකා වලට යාච් pray ා කිරීමට ඔබ කැමතිද? 391 00:40:11,514 --> 00:40:13,599 එය කවදා හෝ ලබා දෙන්නේදැයි කවුද දන්නේ? 392 00:40:13,682 --> 00:40:16,018 මට ප්රමාණවත් තරම් අමාරු නම් එය ලබා දිය හැකිය. 393 00:40:16,852 --> 00:40:19,063 එහි විශාල ඩිපර්. 394 00:40:19,146 --> 00:40:21,440 - ඉතින්, ඔබ ලියා ඇත්තේ කුමක්ද? - ඔබට එය ජින් එකක් පමණයි. 395 00:40:22,399 --> 00:40:23,817 ඇදහිය නොහැකි. 396 00:40:24,693 --> 00:40:27,279 ඉන්න, එතන මොනවද ඒ මොකක්ද? 397 00:40:27,363 --> 00:40:28,614 කුමක් ද? 398 00:40:29,198 --> 00:40:30,324 ඔයා මොනවද කියවන්නේ? 399 00:40:30,407 --> 00:40:32,743 එතනේ හැම වෙලාවෙම. 400 00:40:32,826 --> 00:40:34,328 - ඒක? - ඔව්. 401 00:40:41,210 --> 00:40:42,503 මට ඇහුනා… 402 00:40:43,212 --> 00:40:45,005 පුං-සැන් අද හිස ගසාගෙන යාමට නියමිතය. 403 00:40:58,477 --> 00:41:00,980 ක්රියාත්මක කිරීම සමඟ ඉදිරියට යන්න! 404 00:41:32,761 --> 00:41:33,762 ඔහු සිනාසෙයි? 405 00:41:35,639 --> 00:41:37,182 නවත්වන්න! 406 00:41:39,268 --> 00:41:42,187 උන්වහන්සේ මහෝත්තම ඔබට එකවරම මෙම මරණ දණ්ඩනය නතර කරන ලෙස අණ කරයි! 407 00:41:51,405 --> 00:41:52,489 උතුමාණනි, 408 00:41:52,573 --> 00:41:54,033 ඔබ ආ command ාවක් කළාද ... 409 00:41:54,783 --> 00:41:55,868 උතුමාණනි. 410 00:41:55,951 --> 00:41:59,204 ඇයි ඔබ ඔවුන්ගේ මරණ ද ution ුවම නතර කරන්නේ? 411 00:41:59,288 --> 00:42:01,540 ඒ දෙක, හරික්-ජු සහ පුං-සැන්, 412 00:42:01,624 --> 00:42:04,293 ඇගේ උතුම්කම, රැජින .ාතනය කළේය. 413 00:42:04,376 --> 00:42:06,754 ඔවුන් රැජිනව මරන්නේ නැහැ. 414 00:42:07,713 --> 00:42:10,549 එම දරුණු මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සවය කිරීමට මා ගෙන ගිය අය මාව මෙහෙයවූහ. 415 00:42:10,633 --> 00:42:12,259 පරීක්ෂක යූන් පරතරය 416 00:42:13,177 --> 00:42:15,054 සහ ඇස්ගෝලීන් artisan යෙයෝ-ආර්, 417 00:42:15,137 --> 00:42:17,097 රැජිනව මැරුවා. 418 00:42:17,181 --> 00:42:18,515 එය සත්යයක් නොවේ, උතුමාණනි. 419 00:42:18,599 --> 00:42:21,393 ඔවුන් හුදෙක් ඔබේ මහිමය සඳහා උත්සාහ කිරීම පමණි. 420 00:42:22,019 --> 00:42:26,565 ඔබ රැජිනගේ ination ාතනයෙහි සහායකයකු ද? 421 00:42:27,775 --> 00:42:29,610 බොහෝ දුරට නැත, උතුමාණනි. 422 00:42:29,693 --> 00:42:31,445 මම කොහොමද එඩිතර කරන්නේ-- 423 00:42:31,528 --> 00:42:33,572 මගේ රාජකීය අණ නිසි ලෙස ක්රියාත්මක කරන්න! 424 00:42:34,281 --> 00:42:38,285 උච්ච වැඩිමහල් පං-සැන් සහ අනෙක් අය වහාම අනුකලනය කිරීම නවත්වන්න. 425 00:42:38,911 --> 00:42:40,954 පරීක්ෂා කරන්නා වන යූන් පරතරය 426 00:42:41,789 --> 00:42:44,041 සහ ඇස්ගෝලීන් artisan යෙයෝ-ආර්, 427 00:42:45,584 --> 00:42:47,878 ඒවා වහාම හිස ගසන්න! 428 00:42:49,171 --> 00:42:50,464 මෙය රාජකීය අණකි. 429 00:42:50,547 --> 00:42:53,592 අත්අඩංගුවට ගත් පරීක්ෂක වූ ජෝන් පරතරය සහ ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී eryo-ri. 430 00:42:53,676 --> 00:42:55,177 - ඔව්, සර්. - ඔව්, සර්. 431 00:42:57,388 --> 00:42:58,430 යෝ-ආර් යනු කවුද? 432 00:42:59,181 --> 00:43:00,933 - වෙන්නේ කුමක් ද? - මගේ යහපත්කම! 433 00:43:12,111 --> 00:43:13,278 යෝ-ආර්. 434 00:43:23,914 --> 00:43:25,916 ඔවුන්ට බොහෝ දුර යන්න තිබුණා. 435 00:43:25,999 --> 00:43:27,000 ඒවා සොයා ගන්න. 436 00:43:34,425 --> 00:43:36,468 මම දැනටමත් මෙතන සෝදිසි කර ඇත්තෙමි. ඒ ආකාරයෙන් සොයන්න. 437 00:43:37,052 --> 00:43:38,721 ඔව්, සර්. අපි යමු! 438 00:43:50,983 --> 00:43:53,152 මගේ ස්වාමීනි, සිදුවන්නේ කුමක්ද? 439 00:43:53,235 --> 00:43:54,778 ඔහුගෙන් පසු ඔහුගේ මහිමය පැමිණෙන්නේ ඇයි? 440 00:43:54,862 --> 00:43:56,488 උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතභාවය වෙනස් වී ඇත. 441 00:43:56,572 --> 00:43:59,032 මීට පෙර ඔහු අනිවාර්යයෙන්ම ශෝකයෙන් අහිමි විය, 442 00:43:59,116 --> 00:44:01,869 නමුත් ඔහු හදිසියේම බලශක්ති හටුවක් අත්විඳ ඇති අතර ඇණවුම ලබා දුන්නේය. 443 00:44:03,537 --> 00:44:05,205 අඩි අටේ උස අවතාරය ඔහු සතුව ඇත. 444 00:44:06,832 --> 00:44:08,459 ගෝස්ට්බේන් ගල් රැගෙන ගිය විට, 445 00:44:08,542 --> 00:44:10,544 ඔහුට කාලය තද කිරීමට හේතුවක් නැත. 446 00:44:11,628 --> 00:44:14,423 ඒ ගැන සිතන්න, මම ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය ගැන හඳුනාගත්තා 447 00:44:14,506 --> 00:44:17,134 වරක් කුමාරයාගේ නිල නිවාසයෙන් පැමිණි දුර්ගන්ධය. 448 00:44:18,719 --> 00:44:20,721 ඔහුගේ උතුම්කම අනතුරේ. 449 00:44:20,804 --> 00:44:22,681 උන්වහන්සේගේ මහිමය සන්තකයේ තිබේ නම්, 450 00:44:22,765 --> 00:44:24,600 කුමාරයා ඔහුගේ පළමු ඉලක්කය වනු ඇත. 451 00:44:26,059 --> 00:44:27,186 කෙසේ වෙතත්, 452 00:44:27,770 --> 00:44:31,106 උන්වහන්සේගේ උතුම්කම ගළවන ඔහුගේ රාජකීය ආ command ාවට මම විවෘතව අපහාස කළ නොහැක. 453 00:44:31,690 --> 00:44:33,442 පෙනුමෙන් පමණක් ඔබේ මහිමය එයයි. 454 00:44:33,525 --> 00:44:35,402 ඔහුට තවදුරටත් සන්තකයේ නොමැති විට කුමක් සිදුවේද? 455 00:44:35,486 --> 00:44:38,739 ඔහු තම පුතා තමාගේම අත් දෙකකින් මරා දැමුවේ කොහේද? 456 00:44:38,822 --> 00:44:42,409 ඔහුගේ උතුම් චරිතය සලකා බැලීම, ඔහු උමතුවට යටත් වීමට බැඳී සිටී. 457 00:44:45,412 --> 00:44:46,997 අපි චෝයි ජයග්රාහී-යූගේ නිවසේ සිටිමු. 458 00:44:47,581 --> 00:44:49,583 ළදරු කුමාරයා එහි ගෙනෙන්න. 459 00:44:55,714 --> 00:44:57,007 ඔයා දැන් මොනවද කිව්වේ? 460 00:44:57,633 --> 00:44:59,718 ඔහු පුං-සැන් ම ution ුවම ක්රියාත්මක කිරීම නතර කළාද? 461 00:45:00,344 --> 00:45:02,054 ඔහු ද පරීක්ෂා කරන්නා යොවුන් පරතරය ඉල්ලා සිටියේය 462 00:45:02,137 --> 00:45:04,640 සහ ඇසොලාස් ශිල්පී ජෙයෝ-ආර් අත්අඩංගුවට ගැනීමට? 463 00:45:04,723 --> 00:45:06,099 ඔව්, ඔබේ කරුණාව. 464 00:45:06,725 --> 00:45:10,103 මට ඇහුණා පුං-සැන් මාලිගාවට කැඳවනු ලැබුවා. 465 00:45:11,980 --> 00:45:14,525 රජතුමා එවැනි විකාර විධානයක් ලබා දෙන්නේ කෙසේද? 466 00:45:14,608 --> 00:45:16,568 ඔහු පිස්සු හැදිලා නැත්නම්? 467 00:45:29,039 --> 00:45:30,541 ඔබේ වැලපෙන සිවුර ... 468 00:45:37,506 --> 00:45:38,507 උතුමාණනි. 469 00:45:39,091 --> 00:45:41,468 ඔහු කුමන ආකාරයේ සත්වයෙක්දැයි ඔබට දැනටමත් අමතක වී තිබේද? 470 00:45:42,302 --> 00:45:44,054 ඔහු දුෂ්ට ආත්මයක් භාවිතා කළේය 471 00:45:44,137 --> 00:45:48,058 රැජින සහ මගේ පුතා, යේංජින්ව මරන්න රැජින සහ මගේ පුතා! 472 00:45:49,601 --> 00:45:53,730 එහෙත්, ඔබ ඔහුගේ මරණ ද and ුවම නැවැත්වූ අතර ඔහුව මාළිගාවට කැඳවාගෙන ගියද? 473 00:45:56,817 --> 00:45:58,777 මට පිළිතුරු දෙන්න, උතුමාණනි! 474 00:46:02,030 --> 00:46:04,783 රැජින පිටත් වී දින කිහිපයක්වත් එයවත් නැත. 475 00:46:04,866 --> 00:46:07,286 ඔබ දැනටමත් ඔබේ වැලපෙන සිවුරකින් වෙනස් වන්නේ කෙසේද? 476 00:46:08,787 --> 00:46:11,331 රැජින ඔබට අදහස් කළේ කුමක්දැයි ඔබට අමතක වූවාද? 477 00:46:11,415 --> 00:46:13,125 ඔබ ඉතා is ෝෂාකාරී ය. 478 00:46:14,501 --> 00:46:16,253 මම ඔබත් හිස ගසා දමයිද? 479 00:46:18,213 --> 00:46:19,381 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 480 00:46:20,507 --> 00:46:21,717 ඔයා දැන් මොනවද කළේ ... 481 00:46:42,487 --> 00:46:43,488 ඔබ ... 482 00:46:51,705 --> 00:46:55,250 ඔබ පත්රයක් මෙන් සොලවන විට ඔබට කුමක් කළ හැකිද? 483 00:47:00,255 --> 00:47:02,799 ඔබව මරීමට මටත් අදහස් නැත. 484 00:47:02,883 --> 00:47:05,719 ඔබ කෙසේ හෝ ඔහුගේ ලේ වැගිරීම් නොවේ. 485 00:47:09,222 --> 00:47:11,391 කෙසේ වෙතත්, ඔබ මෝඩ ලෙස ක්රියා කරන්නේ නම් ... 486 00:47:13,602 --> 00:47:15,646 ඔබේ ජීවිතයද ඔබේ ජීවිතය නැති කරගන්න, වුන් 487 00:47:18,023 --> 00:47:20,108 ඔබේ කරුණාව! 488 00:47:20,192 --> 00:47:21,443 ඔබේ කරුණාව. 489 00:47:21,526 --> 00:47:23,362 උතුමාණනි. 490 00:47:26,782 --> 00:47:29,242 උතුමාණනි, ඔබ ඇගේ වරප්රසාදය සලකන්නේ කෙසේද? 491 00:47:29,326 --> 00:47:30,535 මට එය ඇසීමට අවශ්ය නැත. 492 00:47:30,619 --> 00:47:33,705 ඔබ දෙදෙනා එකවරම පෙනීම අත්හරිනු ඇත. 493 00:47:36,166 --> 00:47:37,292 ඔබට මරණ පැතුමක් ඇත්නම් මිස. 494 00:47:42,839 --> 00:47:46,551 මේ මොහොතේ රැජින සඳහා වැලපීම අවසන් කරන්න! 495 00:47:48,303 --> 00:47:49,805 උතුමාණනි. 496 00:47:50,514 --> 00:47:51,598 නමුත් ... 497 00:47:53,141 --> 00:47:54,685 උතුමාණනි. 498 00:47:56,770 --> 00:47:58,355 උතුමාණනි ... 499 00:48:00,482 --> 00:48:01,483 ඔබේ කරුණාව! 500 00:48:08,532 --> 00:48:10,033 ඔබේ කරුණාව, ඔබ හොඳින්ද? 501 00:48:28,802 --> 00:48:30,262 කවුද එතනට යන්නේ? 502 00:48:39,062 --> 00:48:41,148 ඔබ ඒ ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී ශිල්පියා නොවේද? 503 00:48:42,774 --> 00:48:44,943 කරුණාකර අපට අපට ආරාධනා කළ හැකිද? 504 00:48:51,825 --> 00:48:53,493 ඔයා කියන්නේ කුමක් ද? 505 00:48:53,577 --> 00:48:56,163 උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විත ආත්මය නපුරු ආත්මයක් ඇති බව ඔබ අදහස් කරන්නේ කුමක්ද? 506 00:48:56,246 --> 00:48:58,540 ඔහු රැජිනගේ in ාතකයින් using ාතනය කිරීම නැවැත්වීය, 507 00:48:58,623 --> 00:49:00,834 ස්වාමීන්වහන්සේ වූ ලොක්-ජු සහ උච්ච වැඩිමහල් වාජී, 508 00:49:00,917 --> 00:49:03,462 අප අත්අඩංගුවට ගැනීම සඳහා කැඳවීමට පෙර. 509 00:49:03,545 --> 00:49:04,796 රාජකීය ආරක්ෂකයා Seo ene-il 510 00:49:04,880 --> 00:49:07,507 උන්වහන්සේගේ මහෝත්තම හදිසියේම අමුතු ලෙස ක්රියා කිරීමට පටන් ගත්තේය. 511 00:49:08,341 --> 00:49:09,593 ඔව් ... 512 00:49:09,676 --> 00:49:12,888 එය ඇත්තෙන්ම අමුතු දෙයක් ලෙස පෙනේ, ඔබ මට පැවසූ දේ මත පදනම්ව. 513 00:49:18,643 --> 00:49:22,647 කෙසේ වෙතත්, ඔබ දෙදෙනා මට පවසන දේ අන්ධ ලෙස විශ්වාස කළ නොහැක. 514 00:49:23,398 --> 00:49:27,360 උන්වහන්සේගේ ක්රියාවන් වරෙන්තු කිරීමට පෙර වෙනත් දෙයක් සිදුවිය හැකිය. 515 00:49:27,444 --> 00:49:29,738 අනවශ්ය වරදවා වටහාගැනීමක් මට සාදරයෙන් පිළිගත නොහැකිය 516 00:49:29,821 --> 00:49:32,157 ඔබ දුවන විට ඔබ දෙදෙනා රැගෙන යාමෙන්. 517 00:49:32,991 --> 00:49:35,494 මම ඔබව රාජ්ය හමුදාවන්ට වාර්තා නොකරමි ... 518 00:49:37,829 --> 00:49:38,872 නමුත් ඔබ එකවරම පිටවිය යුතුය. 519 00:49:40,791 --> 00:49:43,877 ඔබේ දුව වරින් වර ඔබට අමතක වී තිබේද? 520 00:49:44,503 --> 00:49:46,171 එම පොත් වෙළෙන්දාගේ පළිගැනීමේ අවතාරය විසින්? 521 00:49:48,298 --> 00:49:50,175 මේක මේ මොහොතේම සිදුවෙමින් පවතී. 522 00:49:50,258 --> 00:49:52,135 අඩි අට-උස අවතාරය, 523 00:49:52,219 --> 00:49:54,429 චීන් ජෙමි-HWI හි පළිගැනීමේ අවතාරය, 524 00:49:54,513 --> 00:49:56,431 දැන් ඔහුව සතුව ඇත. 525 00:49:56,515 --> 00:49:57,933 එහෙත්, ඔබ තවමත් අපව විශ්වාස කරන්නේ නැද්ද? 526 00:49:59,684 --> 00:50:00,685 ඔබ ... 527 00:50:00,769 --> 00:50:04,523 යොන්ඩම් ගම්මානයේ අවසන් වරට ඔබේ තානය හා හැසිරීම තරමක් කෝපයට පත් විය, 528 00:50:04,606 --> 00:50:07,609 නමුත් ඔහුගේ මහෝත්තම ඔබට ඉඩ දුන් නිසා මම ආපහු ආවා. 529 00:50:08,443 --> 00:50:10,821 මේ ආකාරයට උන්වහන්සේගේ මහිමය ගැන ඔබ යොමු වන්නේ කෙසේද? 530 00:50:10,904 --> 00:50:11,905 එය "උන්වහන්සේගේ මහිමය"! 531 00:50:12,656 --> 00:50:14,199 ඔබ ඔහුව "ඒ රජ" ලෙස හඳුන්වන්නේද? 532 00:50:15,534 --> 00:50:16,785 ඒකට සාප වේවා. 533 00:50:16,868 --> 00:50:19,079 අපි යමු, යේ රි. අපි කතා කරන්නේ මෙහි බිත්තියක් සමඟයි. 534 00:50:19,704 --> 00:50:23,291 ඔබ බේබි කුමාරයා පන්නා නොදමූ බව මම විශ්වාස කරමි. ඔහු පලා ගොස් මෙහි ගමන් කරයි. 535 00:50:23,375 --> 00:50:25,585 - ඔයා කීවේ කුමක් ද? - ඉන්න. නවත් වන්න… 536 00:50:25,669 --> 00:50:29,714 පියාණෙනි, මේ දෙදෙනාම ඔබත් මාත් ගැළවුවෙමි. 537 00:50:29,798 --> 00:50:32,551 මෙය ඔවුන්ගේ කරුණාව සඳහා ආපසු ගෙවීමට ක්රමයක් නොවේ. 538 00:50:37,013 --> 00:50:39,057 ඔබට රාත්රිය රැඳී සිටිය හැකිය. කෙසේ වෙතත්, 539 00:50:40,642 --> 00:50:42,102 දිනකට එක් වරක් විවේක ගන්න. 540 00:50:50,151 --> 00:50:51,152 ඒවා ගලවන්න. 541 00:50:51,236 --> 00:50:52,362 එය නවත්වන්න. 542 00:50:53,029 --> 00:50:54,447 දැන් එන්න. 543 00:50:54,531 --> 00:50:55,615 මම ඔබ වෙනුවෙන් එය කළ යුතුද? 544 00:50:55,699 --> 00:50:56,825 ඔබට ඇති වරද කුමක්ද? 545 00:51:03,331 --> 00:51:04,666 ඒවා දැනටමත් ඉවතට ගන්න. 546 00:51:04,749 --> 00:51:07,043 මම ඔයාට කිව්වා මම හොඳින් කියලා. ඔවුන් තවදුරටත් රිදවන්නේ නැත. 547 00:51:08,003 --> 00:51:10,005 ඔබ ඇවිදින විට ඔබ දිනනවා මම දුටුවෙමි. 548 00:51:10,088 --> 00:51:12,799 එය දැනටමත් ප්රමාණවත්. මම මගේම වළලුකර බලාගන්නෙමි. 549 00:51:20,098 --> 00:51:21,099 අපි ඇතුලට එනවා. 550 00:51:24,686 --> 00:51:25,812 ෂුවර්. එන්න. 551 00:51:34,654 --> 00:51:37,490 ප්රමාද වී ඇති අතර මංගල්යයක් සූදානම් කරන ලෙස මට ඔවුන්ගෙන් ඉල්ලා සිටීමට නොහැකි විය. 552 00:51:37,574 --> 00:51:39,618 මම ඔවුන්ට ආලෝකය යමක් පිළියෙළ කළා. 553 00:51:39,701 --> 00:51:43,371 ස්තූතියි, මගේ ආර්යාව. අපෙන් පෙරද ඔබව පිළිගැනීම සඳහා. 554 00:51:43,455 --> 00:51:46,750 අප ඒ ආකාරයෙන් හැරී ගියහොත් අපට දැන් අහිමි වනු ඇත. 555 00:51:46,833 --> 00:51:49,044 ඔබ තමයි මාව බේරුවා. 556 00:51:49,961 --> 00:51:51,379 මම, ... 557 00:51:51,463 --> 00:51:53,381 කරුණාව ආපසු ගෙවන ආකාරය දන්නා කෙනෙක්. 558 00:51:54,841 --> 00:51:56,551 ඔව්, මට විශ්වාසයි ඔබ සිටින බව. 559 00:52:03,141 --> 00:52:04,142 නමුත් ... 560 00:52:04,726 --> 00:52:07,187 මෙම කාමරය තරමක් කුඩා ය. ඔයා හොඳින්ද? 561 00:52:07,854 --> 00:52:10,440 මම ඔවුන් වෙනත් කාමරයක් සූදානම් කළා. ඔබ මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ එහි නැවතී සිටිය යුතුය. 562 00:52:11,024 --> 00:52:13,193 ඔබේ ආහාරය ඔබ එනතුරු බලා සිටී. 563 00:52:13,985 --> 00:52:17,030 එය කිසිසේත් කුඩා නොවේ. මෙය අපේ ගෙදරට වඩා විශාල ය. 564 00:52:28,917 --> 00:52:31,211 මම ඔබට උණුසුම් සම්පීඩනයකට උදව් කළ යුතුයි - 565 00:52:31,294 --> 00:52:33,129 නවත්වන්න. ඇති. 566 00:52:42,263 --> 00:52:46,351 අඩි අටේ උස අවතාරයට උතුමාණනි, ඔහුගේ මහිමය ඇතිද? 567 00:52:47,352 --> 00:52:49,187 ඉමූගල ගංගෝරි පැවසූ බව ඔබට විශ්වාසද? 568 00:52:50,063 --> 00:52:51,064 ඔව්, මගේ ස්වාමීනි. 569 00:52:53,984 --> 00:52:56,945 නමුත් ඔබ දෙදෙනා මෙහි කරන්නේ කුමක්ද? 570 00:52:57,028 --> 00:52:58,697 ඇයි ඔබ ග්රෑන්ඩ් ශාලාවේ නොසිටින්නේ? 571 00:52:58,780 --> 00:53:00,740 - අපිව පන්නා දැමුවා. - සමාව? 572 00:53:00,824 --> 00:53:02,325 පුරසාරම් දෙඩීමට මාර්ගය. 573 00:53:02,409 --> 00:53:04,035 කෙතරම් හාස්යජනකයි. 574 00:53:04,119 --> 00:53:06,121 උන්වහන්සේගේ මහිමය ... මම කිව්වේ, 575 00:53:06,204 --> 00:53:09,165 ඔහුගේ අඩි අට-උස හොස්ට් මැකේටි දැනටමත් හදුනාගෙන ඇත 576 00:53:09,249 --> 00:53:11,167 අපි අපේ සැකයන් ඇති බව. 577 00:53:11,251 --> 00:53:13,545 මෙය කෙසේ ආකාරයකින් කෙසේද? 578 00:53:13,628 --> 00:53:15,922 ජීවන රටාවකින් පසු අපව පන්නා දැමුවා 579 00:53:16,006 --> 00:53:18,299 එම ද්රෝහියා, සැන්ග්-ඩියුක් ලබා ගැනීමට 580 00:53:18,383 --> 00:53:21,803 ඇගේ උතුම්කම පිහියෙන් ඇන ස්ටීඩ් ඔහුගේ මහිමය සේවය කරන්න. 581 00:53:21,886 --> 00:53:23,138 මට මෙය විශ්වාස කළ නොහැක. 582 00:53:24,305 --> 00:53:26,182 මේ ගැන අප කුමක් කළ යුතුද? 583 00:53:26,266 --> 00:53:29,894 යෝ-ආර්. 584 00:53:30,478 --> 00:53:32,397 කුමක් ද? ඔහුගේ උත්තමකම? මන්ද? 585 00:53:32,480 --> 00:53:34,733 ඔවුන් පැවසුවේ අඩි අට-උස අවතාරයේ පළමු ඉලක්කයයි 586 00:53:35,525 --> 00:53:37,110 ඔහුගේ උතුම්කම වනු ඇත. 587 00:53:39,029 --> 00:53:41,364 ඔබ කරගනා පිපෙන අය ගැන විමසන්නේද? 588 00:53:41,448 --> 00:53:43,908 ඔව්. ඔබට තවත් තිබේද? 589 00:53:43,992 --> 00:53:47,078 මම අද මෙහි මෙහි පැමිණියේ තවත් කිහිපයක් ලබා ගැනීම සඳහා ය. 590 00:53:47,704 --> 00:53:50,498 වැඩිදුර සැපයීම ගැටලුවක් නොවනු ඇත, 591 00:53:51,082 --> 00:53:55,045 නමුත් ඔබ හරියටම කපන දේ හරියටම මට පැවසිය යුතුයි. 592 00:53:56,588 --> 00:53:58,590 මම මගේම ආකාරවලින් නිරීක්ෂණය කරනවා. 593 00:53:58,673 --> 00:54:01,509 යෝ-ආර් යනු හුදු ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පියෙකු නොවන ආකාරය මෙන්ම, 594 00:54:01,593 --> 00:54:04,554 මම ඔබේ ස්වාමියා දුටුවා 595 00:54:04,637 --> 00:54:06,306 හුදෙක් පරීක්ෂකයෙකු පමණක් නොවේ. 596 00:54:07,724 --> 00:54:10,393 ශීත of තුවේ මැද භාගයේ පිපෙන කැරාගනා බව මට විශ්වාසයි 597 00:54:10,477 --> 00:54:13,188 සාමාන්ය මලක් පමණක් නොවේ. 598 00:54:13,271 --> 00:54:14,689 ඉතින් කරුණාකර මට පිළිතුරු දෙන්න. 599 00:54:15,273 --> 00:54:18,109 ඔබට මට පෙන්විය හැකි අවම ආචාරධර්ම ප්රමාණය එය නොවේද? 600 00:54:18,651 --> 00:54:21,071 මම මේ මුළු කාලයම එය ගැන සැලකිලිමත් වූ පසු? 601 00:54:23,907 --> 00:54:24,908 ඔයා හරි. 602 00:54:26,409 --> 00:54:28,787 මම ආරක්ෂිතව තබා ගැනීමට කැමති එක ආරක්ෂා කිරීමට, 603 00:54:30,663 --> 00:54:32,373 මට ඒ මල අවශ්යයි. 604 00:54:33,291 --> 00:54:35,335 "ඔබ ආරක්ෂිතව තබා ගැනීමට කැමති කෙනා" විසින්, " 605 00:54:37,962 --> 00:54:39,631 ඔබ අදහස් කරන්නේ ඔබ-ආර් 606 00:54:53,228 --> 00:54:54,229 ඔයා මෙතන කරන්නේ කුමක් ද? 607 00:54:56,856 --> 00:54:57,857 එය කිසිවක් නැත. 608 00:54:58,608 --> 00:55:01,319 අහම්බෙන්, මට කහ පස සහ ලුණු ටිකක් ණයට ගත හැකිද? 609 00:55:01,903 --> 00:55:03,696 ඔවුන් සමඟ කුමක් කළ යුතුද? 610 00:55:04,864 --> 00:55:05,865 ඔබට කොපමණ අවශ්යද? 611 00:55:05,949 --> 00:55:07,200 මට ලබා ගත හැකි තරම්. 612 00:55:07,867 --> 00:55:10,203 ඔවුන් ළඟදීම ප්රයෝජනවත් වනු ඇතැයි මම සැක කරමි. 613 00:55:23,967 --> 00:55:25,009 ඒවා විවෘත කරන්න! 614 00:55:50,368 --> 00:55:52,370 කොහෙද ඒ කුමාරයා? 615 00:55:57,709 --> 00:56:01,129 ඔබේ කරුණාව, ඔබ කොහෙද යන්නේ? 616 00:56:01,212 --> 00:56:02,714 පළමුව, මගේ නිල නිවාසයට. 617 00:56:04,007 --> 00:56:07,135 ඔහුගේ උතුම්කම නැති වූ පසු ඔහුගේ උතුම්කම නැති වූ පසු, 618 00:56:07,218 --> 00:56:09,554 ඔහු ඊළඟට යන්නේ එතැනිනි. 619 00:56:12,891 --> 00:56:14,642 කෙසේද? 620 00:56:14,726 --> 00:56:16,895 මෙම විශාල මාළිගාවේ කුමාරයා සැඟවීමට තනි ස්ථානයක්? 621 00:56:37,832 --> 00:56:39,250 ඔබේ කරුණාව. 622 00:57:00,605 --> 00:57:02,106 ඔබ ඒ ගැන සොයා බැලුවාද? 623 00:57:02,190 --> 00:57:04,234 ඔව්, ඇය ඇත්ත කතා කරමින් සිටියා. 624 00:57:04,317 --> 00:57:09,364 මෙම ප්රාග්ධනය ඔවුන් දෙදෙනා සොයන රාජ්ය හමුදා සමඟ බඩගා යයි. 625 00:57:11,574 --> 00:57:13,660 අතිගරු ජනාධිපතිතුමා, එය Mak-Geum ය. 626 00:57:13,743 --> 00:57:14,953 එය කුමක් ද? 627 00:57:19,958 --> 00:57:21,042 ඔබේ උතුම්කම! 628 00:57:21,125 --> 00:57:22,710 මගේ ස්වාමීනි. 629 00:57:30,843 --> 00:57:34,973 සාමිවරයා වූ ජෝයි-යූගේ නිවසේ සාමිවරයාගේ උතුම්කම පදිංචිව සිටින බව අපි සනාථ කර ඇත්තෙමු. 630 00:57:37,183 --> 00:57:41,104 ඔහුගේ උතුම්කම කල්තියා මිදෙන්නේ ඔබ දැනගත්තේ කෙසේද? 631 00:57:41,688 --> 00:57:45,358 ධාවන දඩයම් කිරීමේදී ගොදුර සැඟවුණු ලප සැඟවීමට බැඳී සිටී. 632 00:57:46,025 --> 00:57:48,403 මට විශ්වාසයි බ්රැට් 633 00:57:48,987 --> 00:57:51,030 ඒ කුණු වූ ඉරුගා ගිත් තියෙනවා. 634 00:57:51,614 --> 00:57:53,032 මම එකවරම ඒවා සියල්ලම දඩයම් කරමි. 635 00:58:01,499 --> 00:58:04,210 නැහැ! ඔබට නොහැකියි! 636 00:58:04,836 --> 00:58:06,796 කරුණාකර! 637 00:58:16,931 --> 00:58:18,099 ඇයි, මේ ... 638 00:58:18,683 --> 00:58:21,102 {\an8}ඇගේ ග්රේස්ගේ මකරාගේ හිස කොණ්ඩා මෝස්තර, එය එසේ නොවේ ද? 639 00:58:21,185 --> 00:58:24,230 {\an8}ඇය මගෙන් ඇහුවා මේක ඔයාට දෙන්න කියලා. 640 00:58:25,273 --> 00:58:28,818 මාව, කුමාරයා, ආරක්ෂිතව තියාගන්න කියා ඔයාගෙන්ම ඉල්ලන්න. 641 00:58:30,987 --> 00:58:35,199 ඔහුගේ සුවය ඇගේ සුවයට ස්තූතිවන්ත වන අතර, ඔහුගේ මහාභාවයෙන් එය ආරක්ෂිතව පිටතට ගැනීමට ඔහුගේ උතුම්කමට හැකි විය. 642 00:58:35,950 --> 00:58:39,537 එවිට ඔහුගේ මහිමය සැබවින්ම නපුරු ආත්මයක් ඇතිද? 643 00:58:47,003 --> 00:58:48,546 ඔබ අපට ඇහුම්කන් දීම ප්රතික්ෂේප කළා. 644 00:58:48,630 --> 00:58:49,672 දැන්, ඔබ අපව විශ්වාස කරනවාද? 645 00:58:51,799 --> 00:58:53,926 අතිගරු ජනාධිපතිතුමා! 646 00:58:54,677 --> 00:58:57,347 අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි, විශාල කරදරයක් තිබේ. 647 00:58:57,430 --> 00:59:00,767 රාජ්ය භට පිරිස් පිටත රැස්ව සිටිති! 648 00:59:04,687 --> 00:59:05,938 ඔබේ උතුම්කම. 649 00:59:07,148 --> 00:59:08,441 ඔබ හොඳින් සිටිනු ඇත. 650 00:59:10,735 --> 00:59:12,612 යෝ-RI සමඟ පිරිමි ළමයා මෙතැනින් ඉවත් කරන්න. 651 00:59:14,280 --> 00:59:15,657 මම ඔබට යම් කාලයක් මිලදී ගන්නෙමි. 652 00:59:15,740 --> 00:59:16,991 නැත 653 00:59:21,454 --> 00:59:22,872 මම පිටතින් පියවර තබමි. 654 00:59:39,889 --> 00:59:41,265 ඔහුගේ උතුම්කම ගැන බලාගන්න. 655 01:00:22,974 --> 01:00:24,392 මෙම දොරටු විවෘත කරන්න. 656 01:00:24,475 --> 01:00:26,936 උතුමාණනි පිටත බලා සිටී! 657 01:00:28,229 --> 01:00:29,647 ගේට්ටු තට්ටු කරන්න. 658 01:00:46,289 --> 01:00:47,832 උතුමාණනි. 659 01:00:47,915 --> 01:00:52,295 ඔබ මගේ නිවසට ගෙන එන්නේ කුමක්ද, මේ උදේ පාන්දර? 660 01:01:03,639 --> 01:01:05,391 උතුමාණනි. 661 01:01:05,475 --> 01:01:07,560 දැන්, මම අවසානයේ ඔබ කවුදැයි දැන සිටියි. 662 01:01:07,643 --> 01:01:10,104 ඔබේ බියගුලු මුතුන් මිත්තෙකු 663 01:01:11,230 --> 01:01:12,732 එහි ද විය. 664 01:01:14,442 --> 01:01:15,693 උතුමාණනි. 665 01:01:15,777 --> 01:01:17,945 ඔබේ මුතුන්මිත්තන් කළාක් මෙන්, 666 01:01:19,280 --> 01:01:21,032 නිශ්ශබ්දව සිට කිසිවක් නොකරන්න. 667 01:01:22,158 --> 01:01:25,787 ඔබ නැවත වරක් මැදිහත් වන්නේ නම්, මම මුලින්ම ඔබව මරන්නෙමි! 668 01:01:38,132 --> 01:01:39,300 අපි යමු. 669 01:01:42,970 --> 01:01:43,971 නවත්වන්න! 670 01:01:48,559 --> 01:01:49,727 ඉදිරියට යන්න. 671 01:03:02,717 --> 01:03:04,802 {\an8}ආපසු යන්න, ඔබ සැවොම. 672 01:03:04,886 --> 01:03:07,096 {\an8}මම මේ ඉමුගුමි ගැන බලාගන්නම්. 673 01:03:08,014 --> 01:03:12,768 {\an8}මුළු ජාතියම රණශූර දේවතාවියගේ අත්ලෙහි ඇත. 674 01:03:12,852 --> 01:03:14,228 {\an8}දැන් අපට කුමක් සිදුවේද? 675 01:03:14,312 --> 01:03:18,816 {\an8}නපුරු ආත්මයකින් මනා ලද්දේ අප පියාගෙන් දිගටම දුවන්නේද? 676 01:03:18,900 --> 01:03:19,984 {\an8}ඔබ මට වඩාත්ම වැදගත් ය. 677 01:03:20,067 --> 01:03:22,194 {\an8}ඉතින්, අපි පලා යන්නෙමු, ගංගෝරි. 678 01:03:22,278 --> 01:03:23,279 {\an8}ඔබ එය අදහස් කරනවාද? 679 01:03:23,362 --> 01:03:25,656 {\an8}මම සෑම විටම සූදානම්ව සිටින දිවුරුම් දුන්නා ඔහුගේ මහෝත්තම උදෙසා මගේ ජීවිතය ලබා දීමට. 680 01:03:25,740 --> 01:03:28,784 {\an8}මට තවදුරටත් පෙනී සිටිය නොහැක එම අපිරිසිදුකම නිසා නපුරු ආත්මය දිගටම පවතී 681 01:03:28,868 --> 01:03:30,786 {\an8}- උතුමාගේ ශරීරය අත්පත් කර ගැනීම. - යාෝ-ආර් කොහෙද? 682 01:03:30,870 --> 01:03:32,163 {\an8}ඔබ ආරක්ෂිත විය යුතුයි. 683 01:03:33,289 --> 01:03:34,290 {\an8}ඔබ ... 684 01:03:34,373 --> 01:03:36,000 {\an8}මම මෙහි සිටිමි, අණ යටතේ පාතාල ලෝකයේ රජවරුන් දස දෙනාගෙන්, 685 01:03:36,083 --> 01:03:37,585 {\an8}ඔබව මරණින් මතු ජීවිතයට රැගෙන යාමට. 686 01:03:37,668 --> 01:03:39,170 {\an8}විරෝධතා නොමැතිව අනුගමනය කරන්න. 687 01:03:39,253 --> 01:03:42,840 {\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම් 688 01:03:45,000 --> 02:03:45,000 79027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.