All language subtitles for The.Haunted.Palace.E15.Sinhala.Sub.@ADL_Drama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,604 --> 00:00:43,022
මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි
2
00:00:43,106 --> 00:00:46,526
ළමා නළුවා සහ සතුන් ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදී
3
00:01:00,957 --> 00:01:02,500
නැවතී සිටින්න.
4
00:01:05,086 --> 00:01:06,671
- ඔහුව නවත්වන්න!
- උන්වහන්සේගේ මහිමය ආරක්ෂා කරන්න!
5
00:01:37,035 --> 00:01:38,369
- උතුමාණනි.
- ඔයාගේ මහිමය ...
6
00:02:11,194 --> 00:02:12,612
රැජින ...
7
00:02:22,497 --> 00:02:23,706
රැජින.
8
00:02:23,790 --> 00:02:25,083
මගේ රැජින!
9
00:02:28,670 --> 00:02:29,671
ඔහුව අත්අඩංගුවට ගන්න!
10
00:02:33,633 --> 00:02:34,926
ඔබට, ඔබේ උතුම්කම.
11
00:02:35,009 --> 00:02:36,094
මව!
12
00:02:36,177 --> 00:02:38,221
- කරුණාකර, ඔබේ උතුම්කම ...
- අම්මා!
13
00:02:38,304 --> 00:02:40,598
මට ඇහුම්කන් දෙන්න! රාජකීය වෛද්යවරයකු කැඳවන්න!
14
00:02:43,101 --> 00:02:45,478
රාජකීය වෛද්යවරයකු වහාම කැඳවන්න!
15
00:02:59,575 --> 00:03:01,619
රණශූර දේවතාවිය ...
16
00:03:01,703 --> 00:03:04,622
අවසානයේ ගිලී ඇත
17
00:03:04,706 --> 00:03:06,666
රැජිනගේ නූපන් දරුවා!
18
00:03:20,930 --> 00:03:23,307
{\an8}මෙතැනදී සිදුවන්නේ කුමක්දැයි මට තේරෙන්නේ නැත.
19
00:03:33,985 --> 00:03:35,987
{\an8}මට කරදර නැතිව ඒවා ස්පර්ශ කළ හැකිය.
20
00:03:36,070 --> 00:03:38,573
{\an8}ගල් දෙකම. රජුගේ සහ කුමාරයාගේ කුමරු.
21
00:03:43,536 --> 00:03:45,121
{\an8}එය ක්ලාන්ත, නමුත් එය මත්පැන් සුවඳයි.
22
00:03:46,039 --> 00:03:48,374
{\an8}කවුරුහරි ගොස්ට්බේන් ගල් මත මත්පැන් වත් කළා.
23
00:03:49,751 --> 00:03:53,421
{\an8}මේ අනුව, අඩි අට-උස අවතාරයට රැජිනට පහර දීමට හැකි විය
24
00:03:53,504 --> 00:03:56,632
{\an8}ඇය ගෝස්ට්බේන් ගල තබාගෙන සිටියද.
25
00:03:57,759 --> 00:03:59,135
{\an8}නැත, එය කළ නොහැකිය.
26
00:03:59,218 --> 00:04:03,431
{\an8}ඔවුන් දෙදෙනාම ළඟට පැමිණීමට ඉඩ දුන්නේ කවුරුන්ද යන්න ගැන දැඩි ලෙසත් විය.
27
00:04:03,514 --> 00:04:05,099
{\an8}ඔබේ වඩාත්ම විශ්වාසදායකයා එය පිටුපස තිබිය හැකිය.
28
00:04:10,730 --> 00:04:12,398
{\an8}ඉන්න, ඉන්න.
29
00:04:37,340 --> 00:04:38,341
එය භාර දෙන්න.
30
00:04:49,394 --> 00:04:50,395
ඒ ඔබද?
31
00:04:51,437 --> 00:04:54,315
කුමාරයාගේ නපුච් ලී දැනටමත් පාපොච්චාරණය කර ඇත.
32
00:04:54,399 --> 00:04:56,401
ඔබ ඇත්තටම මේ පිටුපස සිටියාද?
33
00:04:57,068 --> 00:04:59,737
හිස නපුංසකය, කරුණාකර මාව බේරගන්න.
34
00:04:59,821 --> 00:05:01,697
කරුණාකර මට සමාව දෙන්න.
35
00:05:02,323 --> 00:05:05,743
ඔහු මගේ පවුලේ වහලය පැවරූ අතර මට තර්ජනය කළා. මට වෙනත් විකල්පයක් තිබුණේ නැහැ -
36
00:05:06,994 --> 00:05:08,204
මට ඔයාව විශ්වාස කරන්න බැහැ.
37
00:05:09,080 --> 00:05:10,748
මෝඩයා!
38
00:05:11,541 --> 00:05:15,878
මම ඔබව මගේ පියාපත් යට ගෙන ගොස් නපුංසකයෙකු ලෙස ඔසවා තැබුවෙමි.
39
00:05:17,296 --> 00:05:19,590
මම තිරිසනෙකු ඇති දැඩි කර ඇති බව පෙනේ.
40
00:05:19,674 --> 00:05:23,845
ඔබ නිසා මම උතුමාණන්ට ද්රෝහිකම ක්රියාවක් කළෙමි.
41
00:05:24,595 --> 00:05:27,890
ඔබ සියලු නපුංසකයින්ගේ ගෞරවය කැළැල් කර ඇත.
42
00:05:27,974 --> 00:05:29,267
ඔහුව ඉවතට ගන්න.
43
00:05:30,518 --> 00:05:32,270
මගේ ස්වාමීනි. කරුණාකර.
44
00:05:32,353 --> 00:05:35,440
හිස නපුංසකයා! කරුණාකර මට සමාව දෙන්න!
45
00:05:43,698 --> 00:05:45,158
උතුමාණනි.
46
00:05:45,241 --> 00:05:48,411
මගේ අඩුපාඩු නිසා මරණයට සුදුසුයි.
47
00:05:48,494 --> 00:05:50,371
එයින් අදහස් කරන්නේ කුමක් ද?
48
00:05:50,454 --> 00:05:52,540
මට කියන්න ඔබට ඇයව සුව කළ හැකි බව.
49
00:05:52,623 --> 00:05:55,001
මට කියන්න ඔබට දැන් ඇයව සුව කළ හැකි බව!
50
00:05:56,169 --> 00:05:58,963
දරුවාගේ ගර්භාෂයේ දී දරුවා බේරා ගැනීමට පවා මම ඔබෙන් ඉල්ලන්නේ නැහැ.
51
00:05:59,046 --> 00:06:00,756
ඉතින්, ඉතිරි කරන්න ...
52
00:06:01,424 --> 00:06:04,051
අවම වශයෙන් රැජින සුරකින්න!
53
00:06:04,135 --> 00:06:08,306
ඇයට දැනටමත් අධික රුධිරය අහිමි වී ඇත, උතුමාණනි.
54
00:06:09,974 --> 00:06:11,392
මෙය විය නොහැක.
55
00:06:11,475 --> 00:06:12,894
මම මෙය පිළිගැනීම ප්රතික්ෂේප කරමි.
56
00:06:13,728 --> 00:06:15,313
මා කළ යුතු දේ මට කියන්න.
57
00:06:16,272 --> 00:06:17,773
මට කියන්න…
58
00:06:17,857 --> 00:06:19,483
මා කුමක් කළ යුතුද?
59
00:06:20,651 --> 00:06:23,196
කරුණාකර ඇයව බේරගන්න ...
60
00:06:29,702 --> 00:06:31,329
උතුමාණනි.
61
00:06:33,289 --> 00:06:34,749
මගේ රැජින.
62
00:06:36,000 --> 00:06:37,001
මව.
63
00:06:40,671 --> 00:06:42,089
උතුමාණනි.
64
00:06:42,173 --> 00:06:43,758
මම ...
65
00:06:46,302 --> 00:06:49,931
දැන් ඉතිරි කිරීමෙන් ඔබ්බට.
66
00:06:51,390 --> 00:06:52,725
නැත
67
00:06:55,853 --> 00:06:57,188
එහෙම කියන්න එපා.
68
00:06:58,314 --> 00:06:59,899
කරුණාකර එවැනි දේවල් නොකියන්න.
69
00:06:59,982 --> 00:07:02,401
ඔයාට මාව දාලා යන්න බැහැ.
70
00:07:03,110 --> 00:07:06,155
ඔයාට මාව මේ වගේ දාලා යන්න බෑ, මගේ රැජින.
71
00:07:07,448 --> 00:07:08,532
කරුණාකර…
72
00:07:10,034 --> 00:07:11,827
කරුණාකර මට සමාව දෙන්න…
73
00:07:14,622 --> 00:07:15,748
පළමුවෙන් ඉවත්වීම සඳහා.
74
00:07:19,710 --> 00:07:20,753
අපේ ...
75
00:07:22,755 --> 00:07:23,965
අපේ ග්වාන්ග් ...
76
00:07:28,886 --> 00:07:30,054
කරුණාකර…
77
00:07:42,858 --> 00:07:43,985
අම්මා ...
78
00:07:44,068 --> 00:07:45,069
මව!
79
00:07:45,152 --> 00:07:47,780
- අම්මා!
- ඔබේ උතුම්කම ...
80
00:07:47,863 --> 00:07:51,117
මව!
81
00:07:52,660 --> 00:07:54,161
මව!
82
00:07:55,830 --> 00:07:57,248
අම්මා ...
83
00:08:00,167 --> 00:08:01,919
මව!
84
00:08:04,005 --> 00:08:07,174
අම්මා ...
85
00:08:07,258 --> 00:08:09,260
මව!
86
00:08:11,887 --> 00:08:13,472
අම්මා ...
87
00:08:13,556 --> 00:08:14,724
මගේ රැජින.
88
00:08:17,310 --> 00:08:18,311
එය මගේ වරදකි.
89
00:08:19,604 --> 00:08:21,897
මම ඡේද චාරිත්රයට පෙර පරීක්ෂා කළ යුතුව තිබුණි.
90
00:08:22,898 --> 00:08:23,983
මම මෝඩයෙක්.
91
00:08:24,609 --> 00:08:25,860
එය ඔබේ වරදක් නොවේ.
92
00:08:27,111 --> 00:08:29,989
පාද අටේ උස අවතාරයට එරෙහිව අපි කිසි විටෙකත් අවස්ථාවක් නොතිබුණි.
93
00:08:30,531 --> 00:08:33,534
ඔහු ඉතා පරිස්සමින් සකස් කරන ලද ඡේද චාරිත්රයක් ය.
94
00:08:34,702 --> 00:08:35,953
උමතුව, දුෂ්ට ආත්මයක්.
95
00:08:37,038 --> 00:08:38,414
ඇගේ උතුම්කම.
96
00:08:42,543 --> 00:08:46,130
ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි!
97
00:08:47,256 --> 00:08:50,176
ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි!
98
00:08:51,135 --> 00:08:52,845
ඇවලොක්සිට්වරා අපට දයාව පෙන්විය හැකිය.
99
00:08:54,597 --> 00:08:58,100
ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි!
100
00:08:59,602 --> 00:09:02,647
ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි!
101
00:09:04,857 --> 00:09:07,443
ඇගේ උතුම්කම රාජකීය වරප්රසාදය හා සමානයි!
102
00:09:25,252 --> 00:09:26,462
ඔබේ උතුම්කම.
103
00:09:26,545 --> 00:09:28,422
ඇගේ උතුම්කම ...
104
00:09:33,969 --> 00:09:36,972
- ඔබේ උතුම්කම.
- ඔබේ උතුම්කම ...
105
00:09:37,598 --> 00:09:39,558
ඔබේ උතුම්කම ...
106
00:09:54,365 --> 00:09:55,366
ඔබ නින්දා කරන්න.
107
00:09:56,867 --> 00:09:58,119
ඔබ ...
108
00:09:58,202 --> 00:10:01,372
ඔයා කිව්වා මම ඒ දේවල් මත මත්පැන් පානය කළා නම්,
109
00:10:01,455 --> 00:10:03,290
මම ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා වන්නෙමි.
110
00:10:03,374 --> 00:10:05,584
නමුත් මේ අවුල දෙස බලන්න.
111
00:10:05,668 --> 00:10:08,421
මගේ භාරකරු හදිසියේම උමතු විය
112
00:10:08,504 --> 00:10:10,715
රැජිනට එරෙහිව ඔහුගේ කඩුව පාවිච්චි කළා.
113
00:10:11,924 --> 00:10:13,759
ඔයා උත්සාහ කරන්නේ මාව මරන්නද?
114
00:10:13,843 --> 00:10:15,553
මෙම ස්ථානය ගැන ඔබ දැන සිටියේ කෙසේද?
115
00:10:15,636 --> 00:10:19,348
ඔබ හදිසියේම අතුරුදහන් වුවහොත් මට ෂම්බවල තබනු ඇත.
116
00:10:19,432 --> 00:10:22,143
අපේ පෙර රැස්වීමෙන් පසුව මම ඔබ අනුගමනය කළා
117
00:10:22,226 --> 00:10:24,019
ඔබේ සැඟවුණු ස්ථානය අනාවරණය කර ගැනීමට.
118
00:10:25,438 --> 00:10:27,440
ඔබ ඔබේ කාලය නාස්ති කර ඇත.
119
00:10:28,149 --> 00:10:29,900
ඔබ ඔබේ අභාවය ඉක්මන් කළා පමණයි.
120
00:10:29,984 --> 00:10:32,903
- කුමක් ද?
- ඔයාට විශ්වාස ද
121
00:10:32,987 --> 00:10:35,197
කිසිවෙකු ඔබ පසුපස ගියේ කොහේද?
122
00:10:37,950 --> 00:10:40,286
- ඒ සියල්ල අත්අඩංගුවට ගන්න!
- ඔව්, සර්.
123
00:10:40,369 --> 00:10:42,580
ඉන්න. මම නිර්දෝෂී ය.
124
00:10:42,663 --> 00:10:45,708
ඒ මම නොවේ. මම නිර්දෝෂී ය.
මම කිසිවක් කළේ නැහැ.
125
00:10:51,213 --> 00:10:54,717
මෙය දැන් එකම මාර්ගයද?
126
00:10:56,469 --> 00:10:59,388
නමුත් ඒ කියන්නේ ...
127
00:11:00,181 --> 00:11:01,557
මට මැරෙන්න පුළුවන්.
128
00:11:17,990 --> 00:11:19,408
හේයි! හැමෝම!
129
00:11:20,284 --> 00:11:22,912
මගේ යහපත්කම. ඔබ සැවොම ආරංචියට ආවාද?
130
00:11:22,995 --> 00:11:27,124
ඔවුන් එය රැජිනට කළ ස්ටුඩ්ට්රල්ස් අල්ලා ගත්හ!
131
00:11:28,542 --> 00:11:32,379
ප්රශ්න කිරීමේ ශාලාව දැන්ම උමතුවක් ඇති බව මට පෙනේ.
132
00:11:32,463 --> 00:11:33,881
මගේ යහපත්කම.
133
00:11:33,964 --> 00:11:35,299
එම කුණු වූ උකුස්සන්.
134
00:12:23,472 --> 00:12:25,182
මම කිසිවක් දන්නේ නැහැ.
135
00:12:25,266 --> 00:12:27,142
මාව මේ මිනිහා විසින් රවටා ගත්තා.
136
00:12:27,768 --> 00:12:31,772
කරුණාකර මාව බේරගන්න, උතුමාණනි.
137
00:12:37,945 --> 00:12:40,114
හෙට දවස කැඩී ගිය වහාම,
138
00:12:41,198 --> 00:12:43,242
ඔවුන් සියල්ලන්ම හිස ගසන්න.
139
00:12:44,201 --> 00:12:45,286
මම මාව පැහැදිලි කරන්නද?
140
00:12:45,369 --> 00:12:46,620
ඔව්, උතුමාණනි.
141
00:12:46,704 --> 00:12:49,915
උතුමාණනි ...
142
00:14:12,998 --> 00:14:14,667
ඔබ මෘගයකට වඩා හොඳ නැත!
143
00:14:15,209 --> 00:14:16,794
දෙවිවරුන්ගේ විනිශ්චයට ඔබ කිසි විටෙකත් බිය වූයේ නැද්ද?
144
00:14:17,544 --> 00:14:18,754
විනිශ්චය?
145
00:14:19,922 --> 00:14:21,256
මට නරක විවේකයක් දෙන්න.
146
00:14:21,340 --> 00:14:25,719
මම ඉපදුණු මොහොතේම මට ඒ දිව්ය විනිශ්චයෙන් පහර දුන්නා.
147
00:14:25,803 --> 00:14:27,137
උපතින් අඩු අය
148
00:14:27,221 --> 00:14:28,847
අන්ධභාවයෙන් ශාප කර ඇත.
149
00:14:28,931 --> 00:14:31,183
ඒ අවුරුදු ගණනාව පුරාම මැග්ගොට් එකකට වඩා අඩුවෙන් සලකනු ලැබුවහොත්
150
00:14:31,266 --> 00:14:33,143
දිව්ය ද punishment ුවමක් නොවේ,
151
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
එහෙනම් මොකක්ද?
152
00:14:36,563 --> 00:14:38,691
එය සමීප නොවනු ඇත.
153
00:14:38,774 --> 00:14:39,858
මම ඔබට මෙය පොරොන්දු වෙමි.
154
00:14:40,859 --> 00:14:43,612
ඔබ වඩාත්ම වේදනාකාරී මරණය නිසා දුක් විඳීමට පටන් ගනී.
155
00:14:46,323 --> 00:14:47,408
ඔබ එතරම් කුකුළා නොවිය යුතුය.
156
00:14:47,491 --> 00:14:50,327
ඔබ දැන් රණශූර දේවතාවියට තර්ජනයක් නොවේ.
157
00:14:50,411 --> 00:14:53,622
ඇත්තෙන්ම, ඔබ මෙන් ඔහු සතුව දීප්තිමත් මුතු ඇටයක් ඇත.
158
00:14:53,706 --> 00:14:54,873
ඔබ ...
159
00:14:54,957 --> 00:14:57,334
ඒ බ්රට් ඔබ ගැන බොහෝ දේ සැලකිලිමත් වේ
160
00:14:58,002 --> 00:14:59,336
ඉක්මනින් සිදු කරනු ඇත.
161
00:15:00,462 --> 00:15:01,463
මම ඔයාව මරන්න ඕන!
162
00:15:03,007 --> 00:15:04,008
එය ප්රමාණවත්.
163
00:15:04,091 --> 00:15:05,884
ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය පවා ඔහුව මරා දැමීමෙන් වැළකී සිටියේය.
164
00:15:05,968 --> 00:15:06,969
ගංගෝරි.
165
00:15:31,243 --> 00:15:32,244
එතනම නවත්වන්න!
166
00:15:43,047 --> 00:15:45,549
මගේ යහපත්කම. එය කවුරුන්දැයි බලන්න.
167
00:15:47,009 --> 00:15:50,679
ඇයි, ඇයගේ ආකර්ශනීය කරුණාව,
රැජින ඩෝවාගර්.
168
00:15:50,763 --> 00:15:54,391
මගේ පුතා පූජාවක් ලෙස පූජා කිරීමට ඔබ මාව රැවටීමටද?
169
00:15:56,226 --> 00:15:59,021
මෙතෙක් මෘදු රැජිනට එරෙහිව ඔබ එම නපුරු ක්රියාව සිදු කළා
170
00:16:00,147 --> 00:16:01,899
මාව පාවිච්චි කළා
171
00:16:01,982 --> 00:16:03,984
රජුට විරුද්ධ වීමට?
172
00:16:04,610 --> 00:16:06,070
එය මා විය යුත්තේ ඇයි?
173
00:16:06,153 --> 00:16:08,405
ඇයි ඔබ මාව ඉලක්ක කළේ?
174
00:16:11,784 --> 00:16:14,495
ඒ ඔබ, වුන්,
175
00:16:14,578 --> 00:16:16,747
වඩාත්ම භීතිය මෙන් පෙනුණි,
කොල්ලකෑමේ මීයා.
176
00:16:18,624 --> 00:16:19,625
ඔයා කීවේ කුමක් ද?
177
00:16:19,708 --> 00:16:22,211
ඔබේ අතේ ඇති භීතියට පත්වූවන් සමඟ සෙල්ලම් කිරීම
178
00:16:22,294 --> 00:16:23,712
කිසිසේත් කිසිදු උත්සාහයක් අවශ්ය නොවේ.
179
00:16:26,298 --> 00:16:27,925
ඇයි, ඔබ නින්දා සහගතයි!
180
00:16:28,008 --> 00:16:30,886
ඔබේ කරුණාව. ඔහු ළඟදීම හිස ගසා දැමිය යුතුය.
181
00:16:32,137 --> 00:16:33,347
කරුණාකර සන්සුන්ව සිටීමට උත්සාහ කරන්න.
182
00:16:39,728 --> 00:16:40,729
අපි යමු.
183
00:16:57,162 --> 00:16:58,455
උතුමාණනි.
184
00:17:00,415 --> 00:17:03,502
මෙම වස්තූන් අත්හදා බැලූ බැගෑටික් ශිල්පී ඉන්-ආර්.
185
00:17:03,585 --> 00:17:05,879
අවතාර වලින් වළක්වන තාලිස්මන්
186
00:17:05,963 --> 00:17:07,631
සහ නැගෙනහිර පීච් ශාඛා.
187
00:17:11,760 --> 00:17:12,803
උතුමාණනි.
188
00:17:12,886 --> 00:17:15,681
ඔබේ ආහාර ගැනීම දිගටම ප්රතික්ෂේප කළ නොහැක
189
00:17:15,764 --> 00:17:18,725
දවස පුරාම රාජකීය පුස්තකාලයේ වාසය කරන්න.
190
00:17:22,062 --> 00:17:23,063
උතුමාණනි.
191
00:17:24,565 --> 00:17:26,525
මරණයට සුදුසු තැනැත්තා මමයි.
192
00:17:27,442 --> 00:17:29,278
ඉතින් කරුණාකර,
193
00:17:29,945 --> 00:17:32,906
ඔබේ පූජනීය ශරීරය බලාගන්න.
194
00:17:35,200 --> 00:17:38,078
කරුණාකර ඔබේ පූජනීය සිරුර බලාගන්න.
195
00:17:40,622 --> 00:17:42,833
උතුමාණනි ...
196
00:18:12,446 --> 00:18:13,780
මම ඔබට තවත් ටිකක් ලබා දෙන්නෙමි.
197
00:18:30,505 --> 00:18:32,716
නමුත් ඇය කිසි විටෙකත් තේ පානය නොකරයි.
198
00:18:42,893 --> 00:18:43,977
මන්ද?
199
00:18:45,187 --> 00:18:46,563
එය අමුතු දෙයක්ද?
200
00:18:49,858 --> 00:18:52,027
Pig රෙකුගේ බෙල්ලේ මුතු මාලයක් ...
201
00:18:53,862 --> 00:18:55,364
මම බය කළේ ...
202
00:18:57,658 --> 00:18:58,992
නමුත් එය ඔබට හොඳින් ගැලපේ.
203
00:19:06,166 --> 00:19:07,793
ඕනෑවට වඩා කපටිකමකට නොයන්න ...
204
00:19:09,753 --> 00:19:11,213
මොකද මම මගේ දුර තියාගන්න.
205
00:19:14,424 --> 00:19:15,759
එය එසේ ය ...
206
00:19:19,012 --> 00:19:21,640
මම ඔබව වැලඳ ගන්නේ නම් මම මගේම දරුවා ...
207
00:19:25,394 --> 00:19:27,854
මගේ දුර්වල පරතරය ගැන මට කණගාටුයි.
208
00:19:30,983 --> 00:19:32,067
මම දන්නවා.
209
00:19:32,651 --> 00:19:33,860
ඔබේ හදවතේ බරක් නොවන්න.
210
00:19:35,529 --> 00:19:37,864
මනුෂ්යයන් පහත් ජීවීන් ය
211
00:19:37,948 --> 00:19:40,075
ඔවුන් සමහර විට කැරලි ගැසෙන ලෙස හැසිරේ,
212
00:19:41,868 --> 00:19:43,996
නමුත් ඒවා විටින් විට ආකර්ශනීය විය හැකිය.
213
00:19:45,247 --> 00:19:46,331
මට විශ්වාසයි ...
214
00:19:48,458 --> 00:19:50,294
ඒ ඔබ වැනි මව්වරුන්ට ස්තූතියි
215
00:19:50,377 --> 00:19:52,879
තම දරුවන් රැකබලා ගන්නා මෙතරම් මුදු මොළොක් ලෙස.
216
00:19:57,426 --> 00:20:00,220
යෝ-ආර් නැවුම් සහල් කණ්ඩායමක් සෑදීමද?
217
00:20:17,070 --> 00:20:18,613
මෙය සැබවින්ම කැරගනායි.
218
00:20:18,697 --> 00:20:22,326
මම ඔබට මල ලබා දුන්නාද?
219
00:20:22,993 --> 00:20:26,872
හොඳයි ... ශාකය දැනට වෙනත් කෙනෙකු සමඟ සිටී.
220
00:20:26,955 --> 00:20:29,916
කෙසේ වෙතත්, මා වෙනුවෙන් මල් පිපීමට පෙර මම මල් පොහොට්ටු දුටුවෙමි.
221
00:20:30,000 --> 00:20:31,626
එය සත්යයක්ද?
222
00:20:31,710 --> 00:20:35,297
කැරගනා ඇත්තෙන්ම පිපෙනවාද?
223
00:20:37,883 --> 00:20:39,509
ඔබ එසේ ප්රතිචාර දක්වන්නේ මන්දැයි මට විමසිය හැකිද?
224
00:20:39,593 --> 00:20:41,511
ඒ කැලාගනා ගැන විශේෂයි?
225
00:20:44,890 --> 00:20:46,016
හොඳයි, කාරණය ...
226
00:20:59,946 --> 00:21:01,239
පරීක්ෂක යූන් පරතරය.
227
00:21:29,726 --> 00:21:31,937
ඔවුන් පවසන්නේ කැරාගනා මල් දැයි
පරිභෝජනය කරනු ලැබේ,
228
00:21:32,020 --> 00:21:34,231
කෙනෙකුට රැඳී සිටීමට හැකි වනු ඇත
229
00:21:35,899 --> 00:21:38,568
දීප්තිමත් මුතු සම්පූර්ණයෙන්ම ජලය බැස යන තුරු
230
00:21:38,652 --> 00:21:40,445
අඩි අටේ උස අවතාරයට මුහුණ දෙන අතරතුර.
231
00:21:41,071 --> 00:21:43,490
ගැන්ග්චෝරි මේ ගැන දන්නේ නැද්ද?
232
00:21:52,249 --> 00:21:53,250
ගංගෝරි ...
233
00:21:54,209 --> 00:21:56,044
ඔබ හරියටම කුමක් කිරීමට සැලසුම් කරනවාද?
234
00:22:27,033 --> 00:22:28,034
උතුමාණනි.
235
00:22:46,136 --> 00:22:47,262
මට ඇහුම්කන් දෙන්න.
236
00:22:48,889 --> 00:22:50,473
එහි සිටින ඕනෑම කෙනෙක්ද?
237
00:22:51,600 --> 00:22:52,726
මට ඇහුම්කන් දෙන්න!
238
00:23:08,617 --> 00:23:09,618
ඔබ ...
239
00:23:10,744 --> 00:23:11,995
ඔබ ස්ටුඩියෝ විය යුතුයි.
240
00:23:14,915 --> 00:23:16,208
අඩි අටේ උස අවතාරය.
241
00:23:42,400 --> 00:23:44,194
ඒ වෙනුවට ඔබ මාව මරන්න තිබුනා.
242
00:23:46,029 --> 00:23:47,781
ඇයි ඔබ ඇයව මරන්නේ?
243
00:23:49,658 --> 00:23:52,118
මම ඔබේ සමාව ඉල්ලීමට උත්සාහ කළෙමි.
244
00:23:53,703 --> 00:23:55,413
මගේ අවංක අභිප්රාය සමඟ,
245
00:23:55,997 --> 00:23:58,083
මම සමාව දීමට උත්සාහ කළා.
246
00:23:58,708 --> 00:24:00,418
එහෙනම්, ඇයි ...
247
00:24:02,003 --> 00:24:04,589
ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම අහිංසක කෙනෙකු මරා දමන්නේ ඇයි?
248
00:24:06,967 --> 00:24:10,428
ඇය ලස්සනයි, මෙතෙක් මෘදුයි.
249
00:24:15,392 --> 00:24:18,186
මට තේරෙනවා ඔයාගේ අමනාපකම් ගැඹුරට දිව,
250
00:24:18,270 --> 00:24:20,188
නමුත් එය අවසන් වන්නේ කොතැනින්ද?
251
00:24:21,231 --> 00:24:23,400
එය අවසන් වන්නේ කොහේදැයි මට කියන්න!
252
00:24:24,567 --> 00:24:27,195
මා එසේ දුක් විඳිය යුත්තේ ඇයි?
253
00:24:28,113 --> 00:24:30,991
මගේ මුතුන් මිත්තන්ගේ පව් දිගු අතීතයේ?
254
00:24:33,201 --> 00:24:35,704
ඔහුගේ පව් මගේ නොවේ.
255
00:24:37,038 --> 00:24:38,999
ඔවුන් ඔබේ පාප නොවන බව ඔබ කියනවාද?
256
00:24:47,090 --> 00:24:49,592
ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත.
257
00:24:50,593 --> 00:24:52,554
මම මැරුණේ කොහොමද කියලා ඔයා දන්නේ නැහැ.
258
00:24:53,847 --> 00:24:55,307
කොහොමද මගේ පවුලේ අය,
259
00:24:55,974 --> 00:24:57,517
මගේ in ාතිය,
260
00:24:58,310 --> 00:24:59,853
මගේ අසල්වැසියන්
261
00:25:00,937 --> 00:25:02,897
සියල්ලටම ඔවුන්ගේ අභාවය මුණගැසුණි.
262
00:25:05,233 --> 00:25:07,110
ඔබ දන්නේ නැහැ
263
00:25:07,777 --> 00:25:10,238
මගේ අන්තිම හුස්මෙන් මා කළ භාරයේ.
264
00:25:11,156 --> 00:25:13,366
ඔබට දැනගත හැක්කේ කුමක්ද?
265
00:25:14,200 --> 00:25:16,286
ඔබ ඔබේ ජීවිතය මේ ගිල්ඩ්ර ශාලා තුළ ගත කළා,
266
00:25:16,953 --> 00:25:19,914
මාළිගා බිත්ති පිටුපස සිල්ක් වලින් ඇදගෙන ගොස් ඇත.
267
00:25:19,998 --> 00:25:22,542
ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත!
268
00:26:12,550 --> 00:26:13,885
Seon-u ...
269
00:26:29,859 --> 00:26:31,152
දුවන්න. ඉක්මන් කරන්න.
270
00:30:46,950 --> 00:30:50,078
යොංඩම් ගම්මානයේ අණදෙන නිලධාරියෙකු වන චියර්ස්!
271
00:30:50,161 --> 00:30:52,413
- චියර්ස්!
- චියර්ස්!
272
00:30:53,748 --> 00:30:56,793
ඔහු පිටුපස හමුදා විභාගයත් සමඟ,
අපි ඔහුට රණශූර දේවතාවිය ලෙස හැඳින්විය යුතුයි!
273
00:30:57,377 --> 00:30:58,586
රණශූර දේවතාවිය!
274
00:30:58,670 --> 00:31:02,006
ඔව් ඇත්ත වශයෙන්ම.
ඔහු රණශූර දේවතාවියයි, ඇත්තෙන්ම!
275
00:31:02,090 --> 00:31:04,842
යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න!
276
00:31:04,926 --> 00:31:08,972
යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න!
277
00:31:09,055 --> 00:31:11,766
යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න!
278
00:31:11,849 --> 00:31:15,478
යොංඩම් ගම්මානයේ රණශූර දේවතාවිය වෙත ප්රීති වන්න!
279
00:31:15,561 --> 00:31:17,647
යොංඩම් ගම්මානයට චියර්ස්!
280
00:31:17,730 --> 00:31:19,941
යොංඩම් ගම්මානයට චියර්ස්!
281
00:31:22,193 --> 00:31:23,778
එය මගේ වරදකි.
282
00:31:24,487 --> 00:31:25,738
ඒ සියල්ල මගේ වරදකි.
283
00:31:26,823 --> 00:31:28,491
හැමෝම මැරුණා මා නිසා.
284
00:31:31,703 --> 00:31:34,205
මම කවදාවත් ඔබට සමාව දෙන්නේ නැහැ.
285
00:31:35,373 --> 00:31:38,251
මරණයේ දී පවා මම ඔබව ගෙවන්නෙමි.
286
00:31:40,503 --> 00:31:42,380
රජතුමා ...
287
00:31:42,463 --> 00:31:43,965
මම කළ යුතුයි…
288
00:31:44,924 --> 00:31:47,635
ඔබේ රුධිර රේඛාවේ සෑම සාමාජිකයෙකුටම u ාතනය කරන්න.
289
00:31:48,678 --> 00:31:51,055
මම කවදාවත් ඔබට සමාව නොදෙන්නෙමි.
290
00:31:51,139 --> 00:31:52,974
සදාකාලයටම!
291
00:32:17,623 --> 00:32:19,500
මේවා ඔබේ පාපය නොවන බව ඔබ කීවාද?
292
00:32:20,918 --> 00:32:22,962
නමුත් ඔබේ මුතුන්මිත්තන්ගේ අයද?
293
00:32:27,425 --> 00:32:29,719
මේ රාජකීය මකර සිවුර ඔබ අඳින්නේ
294
00:32:29,802 --> 00:32:32,430
ලේවැකි පූජා වලින් වියන ලදී
295
00:32:32,513 --> 00:32:36,100
යොංඩම් ගම්වැසියන්ගේ,
මගේ පවුල, සහ මම!
296
00:32:36,184 --> 00:32:39,896
අපේ ජීවිත පරිත්යාග කිරීමෙන් ඔබේ මුතුන්මිත්තන් සුරක්ෂිතව සිටින සිංහාසනය ...
297
00:32:41,773 --> 00:32:44,233
ඔබ වාඩි වී සිටින්නේ කොතැනද?
298
00:32:50,531 --> 00:32:53,618
කෙසේ වෙතත්, ඔබ නොසලකා හරින බව මට විශ්වාසයි,
299
00:32:54,202 --> 00:32:57,955
ඔබ ඉන්නේ මොන තරම් රජෙක්ද යන්න ගැන සෑහීමකට පත්වේ.
300
00:32:59,248 --> 00:33:01,667
කරුණාවන්ත රජෙකු ලෙස ඔබම ආයාචනා කළ යුතුය
301
00:33:01,751 --> 00:33:03,169
ඔහුගේ සියලු සෙනඟව වැලඳගත්තේ කවුද?
302
00:33:04,921 --> 00:33:07,298
ඔබේ පැවැත්ම පාපයකි.
303
00:33:08,091 --> 00:33:11,052
එම රුධිරය ගලා යන්නේ ඔබේ ශරීරය හරහා පමණි
304
00:33:12,095 --> 00:33:14,430
එය සුරකින ලද නිසා
305
00:33:14,514 --> 00:33:16,682
අපගේ කාලකණ්ණි මරණ සමඟ.
306
00:33:18,184 --> 00:33:20,186
එහෙත්, ඔබ නිර්ලජ්ජිතව ප්රකාශ කරයි
307
00:33:21,270 --> 00:33:24,732
ඔබ මුළුමනින්ම දොස් පැවරීමකින් තොරවද?
308
00:33:47,130 --> 00:33:49,006
මගේ අමනාපයක් නිවා දමන්නේ නැත
309
00:33:49,090 --> 00:33:51,717
ඔබේ පරම්පරාවෙන් ලැබෙන සෑම අන්තිම ලේ බිංදුව තෙක් ...
310
00:33:55,429 --> 00:33:59,016
මෙම ඉඩමෙන් තුරන් කර ඇත.
311
00:33:59,100 --> 00:34:00,434
නැහැ ...
312
00:34:02,145 --> 00:34:03,479
ඔබට නොහැකියි…
313
00:34:04,814 --> 00:34:05,815
කරුණාකර…
314
00:34:09,652 --> 00:34:13,156
මම ඔබෙන් කොටසක් දැනුවත් වීමට ඉඩ දෙන්නෙමි,
315
00:34:13,239 --> 00:34:16,826
එබැවින් සම්පූර්ණයෙන් සාක්ෂි දැරීමට ඔබේ ඇස් සූදානම් කරන්න ...
316
00:34:19,412 --> 00:34:20,997
ඔබේ පුතාට කුමක් සිදුවේද,
317
00:34:22,540 --> 00:34:25,668
සෑම විටම මගේ මාර්ගයට ගිය අයගේ ඉන්ෆුර් ඉමාජි ස්ටුඩියෝ,
318
00:34:26,502 --> 00:34:28,963
ඒ වොන්ච් පවා, යෙයෝ ආර්.
319
00:34:30,923 --> 00:34:33,176
ඔවුන් සියල්ලන්ම ඔවුන්ගේ අභාවය හමුවන්නේ කෙසේදැයි ඔබ සාක්ෂි දරයි.
320
00:34:34,719 --> 00:34:36,512
මම මගේ මුණගැසුණේය.
321
00:34:43,060 --> 00:34:45,897
ඔබට නොහැකියි. නැහැ!
322
00:34:48,191 --> 00:34:50,234
මම වැරදියි.
323
00:34:50,318 --> 00:34:52,570
මම වැරදියි!
324
00:34:53,571 --> 00:34:54,572
කරුණාකර.
325
00:34:55,656 --> 00:34:58,701
කරුණාකර!
326
00:35:11,756 --> 00:35:13,799
ඔයා හොඳින්ද, උතුමාණනි?
327
00:35:13,883 --> 00:35:14,884
මගේ යහපත්කම.
328
00:35:50,044 --> 00:35:51,504
ඇත්තෙන්ම, ඔහු සතුව ඇත
329
00:35:51,587 --> 00:35:53,422
දීප්තිමත් මුතු, ඔබ මෙන්.
330
00:35:53,506 --> 00:35:54,674
ඔබ ...
331
00:35:54,757 --> 00:35:57,343
ඒ බ්රට් ඔබ ගැන බොහෝ දේ සැලකිලිමත් වේ
332
00:35:57,426 --> 00:35:58,803
ඉක්මනින් සිදු කරනු ඇත.
333
00:36:24,161 --> 00:36:25,288
ඔහ්, ඔබ මට බයයි.
334
00:36:26,122 --> 00:36:27,623
මුලුමනින්ම පාළුවේ ගිලීම
335
00:36:27,707 --> 00:36:30,334
කැත මුහුණ කැත මුහුණක් ඇති කරයි.
336
00:36:30,418 --> 00:36:31,419
කුමක් ද?
337
00:36:32,378 --> 00:36:33,379
මාව අනුගමනය කරන්න.
338
00:36:34,297 --> 00:36:36,590
කුමක් ද? කොහෙද?
339
00:36:45,141 --> 00:36:47,518
මට විශ්වාසයි එය කොහේ හරි මෙහි ඇති බව.
340
00:36:47,601 --> 00:36:49,103
ඔයා බලමින් සිටින්නේ කුමක් ද?
341
00:36:50,479 --> 00:36:51,480
එහිදී එය තිබේ.
342
00:36:53,816 --> 00:36:54,859
සාදරයෙන් පිළිගනිමු.
343
00:36:58,237 --> 00:37:00,531
- අපි මේක ගන්නෙමු.
- ෂුවර්. එය තුනක් වනු ඇත
ජීන්.
344
00:37:00,614 --> 00:37:01,991
තුනක්
ජීන් ...
345
00:37:06,996 --> 00:37:08,456
මෙහේ එන්න.
346
00:37:34,523 --> 00:37:35,900
අවසාන වශයෙන්, තරමක් පිළිගත හැකිය.
347
00:37:36,817 --> 00:37:39,070
- මොකක්ද?
- ඔබ අවසානයේ තරමක් පිළිගත හැකි පෙනුමක්,
348
00:37:39,153 --> 00:37:40,696
එම කැත මුහුණෙන් සමහරක් ආවරණය කිරීමෙන් පසු.
349
00:37:40,780 --> 00:37:43,366
- කුමක් ද? මම ඒක ගන්නම්.
- නැහැ - නැහැ
350
00:37:43,449 --> 00:37:46,118
ඔබේ පරිශුද්ධ අනුග්රාහක දේවතාවිය මෙය ඔබ වෙතට ලබා දුන්නේය. ඔබට කෙතරම් නිර්භීතද?
351
00:37:46,202 --> 00:37:48,371
සෑම දිනකම එය පැළඳීමට වග බලා ගන්න.
352
00:37:48,454 --> 00:37:51,665
සමහර විට ඔබ ඒ සමඟ ටිකක් අඩුවෙන් වෙව්ලන්නට ඇත.
353
00:37:52,583 --> 00:37:54,418
ඔබ සැමවිටම එසේ කතා කරයි.
354
00:37:54,502 --> 00:37:56,170
ඔබට මා වෙනුවෙන් එය මිලදී ගැනීමට අවශ්ය බව පවසන්න.
355
00:37:56,253 --> 00:37:57,797
මට කැත ලෙස හැඳින්වූවාද?
356
00:37:57,880 --> 00:38:00,299
හොඳයි ... මම හිතන්නේ එය උණුසුම්.
357
00:38:01,592 --> 00:38:04,762
ඉන්න, නමුත් ඔබට අවසන් වරට ඔබේ වැටුප නැවත තල්ලු කළ නොහැක.
358
00:38:04,845 --> 00:38:06,514
සෑම අන්තිමටම අන්තිමට ඔබේ මවට ගෙනෙන්න.
359
00:38:07,765 --> 00:38:09,975
මම එය මිලදී ගැනීමට පොම්පින් ටැෆි මුදල් කාරුණිකව භාවිතා කළ පසු,
360
00:38:10,059 --> 00:38:11,602
ඔබ ඒකට කැමති විය යුතුද?
361
00:38:14,522 --> 00:38:17,441
නමුත් සමහර විට ...
මම ඒකට තව ටිකක් කැමතියි.
362
00:38:17,525 --> 00:38:18,651
කුමන එක ද?
363
00:38:19,610 --> 00:38:21,237
මේක? නැත්නම් මේ කෙනා?
364
00:38:21,987 --> 00:38:24,240
දෙවන පෙනුම මත,
මම හිතන්නේ මේක තමයි ලස්සනම.
365
00:38:24,323 --> 00:38:26,450
ඔබ මෙය මා වෙනුවෙන් තෝරා ගත්තා ...
366
00:38:36,669 --> 00:38:40,089
ඔබ තවමත් වඩා දක්ෂ මනුෂ්යයා ය
මම මෙතෙක් දැන සිටියෙමි.
367
00:38:41,382 --> 00:38:42,591
එබැවින්,
368
00:38:43,217 --> 00:38:44,927
එය මගේ හදවත බිඳ දමයි.
369
00:38:50,891 --> 00:38:51,976
ඔබ මාව කොහෙද අරගෙන යන්නේ?
370
00:38:59,442 --> 00:39:01,360
එය චන්ද්ර අලුත් අවුරුද්දේ පළමු පූර්ණ චන්ද්රයා ය.
371
00:39:01,444 --> 00:39:04,280
පෙනෙන ආකාරයට මිනිසුන් සඳ පැල්පතෙන් පුළුස්සා දැමීමට කැමති කඩදාසි එකතු කළ බව පෙනේ.
372
00:39:04,363 --> 00:39:07,158
යොන්ඩාම්හි ඔබට ඒ ගැන එතරම් තැකීමක් කළ නොහැකි විය. ඔබ තුළට සම්බන්ධ වී ඇත්තේ කුමක්ද?
373
00:39:07,741 --> 00:39:09,660
මම ගණන් ගත්තේ නැහැ.
374
00:39:09,743 --> 00:39:11,829
ඔවුන් අපිරිසිදු හා සුලු වූ නිසා මම දැන් රැඳී සිටියෙමි.
375
00:39:12,621 --> 00:39:15,332
මා කවදා හෝ ඔවුන් වෙත ළඟා වුවහොත් ඔවුන් අපිරිසිදු පෙනුමක් ඇති කළා,
376
00:39:15,416 --> 00:39:17,793
කනස්සල්ලට පත්වන මම ඔවුන්ගේ ශුද්ධ කැමැත්ත විහිළු කරමි.
377
00:39:19,044 --> 00:39:20,504
ඔබ දැන් කොතරම් කෝප වී ඇත්දැයි දැක,
378
00:39:21,505 --> 00:39:24,592
ඔබට ලිවීමට අවශ්ය පැතුමක් ඔබට තිබිය යුතුය.
379
00:39:25,509 --> 00:39:26,760
මම කළා.
380
00:39:27,470 --> 00:39:30,306
මම තනිවම අසනීපයෙන් හා වෙහෙසට පත්ව සිටියෙමි.
381
00:39:30,389 --> 00:39:34,477
යමෙකු සමඟ ආහාර සහ මෘදු උණුසුම බෙදා ගැනීමට මට අවශ්ය විය.
382
00:39:34,560 --> 00:39:35,895
මගේ මුළු හදවතින්ම ඒ සඳහා මම ප්රාර්ථනා කළෙමි.
383
00:39:37,188 --> 00:39:38,189
ඒ එයයි.
384
00:39:49,033 --> 00:39:50,993
ඔබ එය රහසක් ලෙස තබා ගැනීමට උත්සාහ කරනවාද?
385
00:39:51,076 --> 00:39:52,161
ඔබ මට ජින්ක්ස් කරන්නම්. එතනට යන්න.
386
00:39:57,625 --> 00:40:00,503
සාම්ප්රදායිකව, ඔවුන් ප්රාර්ථනා සමඟ සඳ පැල්පත්වල පුළුස්සා දැමූහ
387
00:40:00,586 --> 00:40:03,005
ලොකු ඩිපර් හි ප්රාර්ථනා කිරීමේ ක්රමයක් ලෙස.
388
00:40:03,714 --> 00:40:05,049
කෙසේ වෙතත්,
389
00:40:05,883 --> 00:40:08,385
ඔබේ අනුග්රාහක දේවතාවිය මෙහි තිබියදීත්,
390
00:40:08,469 --> 00:40:11,430
දුර බැහැරින්, තාරකා වලට යාච් pray ා කිරීමට ඔබ කැමතිද?
391
00:40:11,514 --> 00:40:13,599
එය කවදා හෝ ලබා දෙන්නේදැයි කවුද දන්නේ?
392
00:40:13,682 --> 00:40:16,018
මට ප්රමාණවත් තරම් අමාරු නම් එය ලබා දිය හැකිය.
393
00:40:16,852 --> 00:40:19,063
එහි විශාල ඩිපර්.
394
00:40:19,146 --> 00:40:21,440
- ඉතින්, ඔබ ලියා ඇත්තේ කුමක්ද?
- ඔබට එය ජින් එකක් පමණයි.
395
00:40:22,399 --> 00:40:23,817
ඇදහිය නොහැකි.
396
00:40:24,693 --> 00:40:27,279
ඉන්න, එතන මොනවද ඒ මොකක්ද?
397
00:40:27,363 --> 00:40:28,614
කුමක් ද?
398
00:40:29,198 --> 00:40:30,324
ඔයා මොනවද කියවන්නේ?
399
00:40:30,407 --> 00:40:32,743
එතනේ හැම වෙලාවෙම.
400
00:40:32,826 --> 00:40:34,328
- ඒක?
- ඔව්.
401
00:40:41,210 --> 00:40:42,503
මට ඇහුනා…
402
00:40:43,212 --> 00:40:45,005
පුං-සැන් අද හිස ගසාගෙන යාමට නියමිතය.
403
00:40:58,477 --> 00:41:00,980
ක්රියාත්මක කිරීම සමඟ ඉදිරියට යන්න!
404
00:41:32,761 --> 00:41:33,762
ඔහු සිනාසෙයි?
405
00:41:35,639 --> 00:41:37,182
නවත්වන්න!
406
00:41:39,268 --> 00:41:42,187
උන්වහන්සේ මහෝත්තම ඔබට එකවරම මෙම මරණ දණ්ඩනය නතර කරන ලෙස අණ කරයි!
407
00:41:51,405 --> 00:41:52,489
උතුමාණනි,
408
00:41:52,573 --> 00:41:54,033
ඔබ ආ command ාවක් කළාද ...
409
00:41:54,783 --> 00:41:55,868
උතුමාණනි.
410
00:41:55,951 --> 00:41:59,204
ඇයි ඔබ ඔවුන්ගේ මරණ ද ution ුවම නතර කරන්නේ?
411
00:41:59,288 --> 00:42:01,540
ඒ දෙක, හරික්-ජු සහ පුං-සැන්,
412
00:42:01,624 --> 00:42:04,293
ඇගේ උතුම්කම, රැජින .ාතනය කළේය.
413
00:42:04,376 --> 00:42:06,754
ඔවුන් රැජිනව මරන්නේ නැහැ.
414
00:42:07,713 --> 00:42:10,549
එම දරුණු මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සවය කිරීමට මා ගෙන ගිය අය මාව මෙහෙයවූහ.
415
00:42:10,633 --> 00:42:12,259
පරීක්ෂක යූන් පරතරය
416
00:42:13,177 --> 00:42:15,054
සහ ඇස්ගෝලීන් artisan යෙයෝ-ආර්,
417
00:42:15,137 --> 00:42:17,097
රැජිනව මැරුවා.
418
00:42:17,181 --> 00:42:18,515
එය සත්යයක් නොවේ, උතුමාණනි.
419
00:42:18,599 --> 00:42:21,393
ඔවුන් හුදෙක් ඔබේ මහිමය සඳහා උත්සාහ කිරීම පමණි.
420
00:42:22,019 --> 00:42:26,565
ඔබ රැජිනගේ ination ාතනයෙහි සහායකයකු ද?
421
00:42:27,775 --> 00:42:29,610
බොහෝ දුරට නැත, උතුමාණනි.
422
00:42:29,693 --> 00:42:31,445
මම කොහොමද එඩිතර කරන්නේ--
423
00:42:31,528 --> 00:42:33,572
මගේ රාජකීය අණ නිසි ලෙස ක්රියාත්මක කරන්න!
424
00:42:34,281 --> 00:42:38,285
උච්ච වැඩිමහල් පං-සැන් සහ අනෙක් අය වහාම අනුකලනය කිරීම නවත්වන්න.
425
00:42:38,911 --> 00:42:40,954
පරීක්ෂා කරන්නා වන යූන් පරතරය
426
00:42:41,789 --> 00:42:44,041
සහ ඇස්ගෝලීන් artisan යෙයෝ-ආර්,
427
00:42:45,584 --> 00:42:47,878
ඒවා වහාම හිස ගසන්න!
428
00:42:49,171 --> 00:42:50,464
මෙය රාජකීය අණකි.
429
00:42:50,547 --> 00:42:53,592
අත්අඩංගුවට ගත් පරීක්ෂක වූ ජෝන් පරතරය සහ ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී eryo-ri.
430
00:42:53,676 --> 00:42:55,177
- ඔව්, සර්.
- ඔව්, සර්.
431
00:42:57,388 --> 00:42:58,430
යෝ-ආර් යනු කවුද?
432
00:42:59,181 --> 00:43:00,933
- වෙන්නේ කුමක් ද?
- මගේ යහපත්කම!
433
00:43:12,111 --> 00:43:13,278
යෝ-ආර්.
434
00:43:23,914 --> 00:43:25,916
ඔවුන්ට බොහෝ දුර යන්න තිබුණා.
435
00:43:25,999 --> 00:43:27,000
ඒවා සොයා ගන්න.
436
00:43:34,425 --> 00:43:36,468
මම දැනටමත් මෙතන සෝදිසි කර ඇත්තෙමි.
ඒ ආකාරයෙන් සොයන්න.
437
00:43:37,052 --> 00:43:38,721
ඔව්, සර්. අපි යමු!
438
00:43:50,983 --> 00:43:53,152
මගේ ස්වාමීනි, සිදුවන්නේ කුමක්ද?
439
00:43:53,235 --> 00:43:54,778
ඔහුගෙන් පසු ඔහුගේ මහිමය පැමිණෙන්නේ ඇයි?
440
00:43:54,862 --> 00:43:56,488
උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතභාවය වෙනස් වී ඇත.
441
00:43:56,572 --> 00:43:59,032
මීට පෙර ඔහු අනිවාර්යයෙන්ම ශෝකයෙන් අහිමි විය,
442
00:43:59,116 --> 00:44:01,869
නමුත් ඔහු හදිසියේම බලශක්ති හටුවක් අත්විඳ ඇති අතර ඇණවුම ලබා දුන්නේය.
443
00:44:03,537 --> 00:44:05,205
අඩි අටේ උස අවතාරය ඔහු සතුව ඇත.
444
00:44:06,832 --> 00:44:08,459
ගෝස්ට්බේන් ගල් රැගෙන ගිය විට,
445
00:44:08,542 --> 00:44:10,544
ඔහුට කාලය තද කිරීමට හේතුවක් නැත.
446
00:44:11,628 --> 00:44:14,423
ඒ ගැන සිතන්න,
මම ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය ගැන හඳුනාගත්තා
447
00:44:14,506 --> 00:44:17,134
වරක් කුමාරයාගේ නිල නිවාසයෙන් පැමිණි දුර්ගන්ධය.
448
00:44:18,719 --> 00:44:20,721
ඔහුගේ උතුම්කම අනතුරේ.
449
00:44:20,804 --> 00:44:22,681
උන්වහන්සේගේ මහිමය සන්තකයේ තිබේ නම්,
450
00:44:22,765 --> 00:44:24,600
කුමාරයා ඔහුගේ පළමු ඉලක්කය වනු ඇත.
451
00:44:26,059 --> 00:44:27,186
කෙසේ වෙතත්,
452
00:44:27,770 --> 00:44:31,106
උන්වහන්සේගේ උතුම්කම ගළවන ඔහුගේ රාජකීය ආ command ාවට මම විවෘතව අපහාස කළ නොහැක.
453
00:44:31,690 --> 00:44:33,442
පෙනුමෙන් පමණක් ඔබේ මහිමය එයයි.
454
00:44:33,525 --> 00:44:35,402
ඔහුට තවදුරටත් සන්තකයේ නොමැති විට කුමක් සිදුවේද?
455
00:44:35,486 --> 00:44:38,739
ඔහු තම පුතා තමාගේම අත් දෙකකින් මරා දැමුවේ කොහේද?
456
00:44:38,822 --> 00:44:42,409
ඔහුගේ උතුම් චරිතය සලකා බැලීම,
ඔහු උමතුවට යටත් වීමට බැඳී සිටී.
457
00:44:45,412 --> 00:44:46,997
අපි චෝයි ජයග්රාහී-යූගේ නිවසේ සිටිමු.
458
00:44:47,581 --> 00:44:49,583
ළදරු කුමාරයා එහි ගෙනෙන්න.
459
00:44:55,714 --> 00:44:57,007
ඔයා දැන් මොනවද කිව්වේ?
460
00:44:57,633 --> 00:44:59,718
ඔහු පුං-සැන් ම ution ුවම ක්රියාත්මක කිරීම නතර කළාද?
461
00:45:00,344 --> 00:45:02,054
ඔහු ද පරීක්ෂා කරන්නා යොවුන් පරතරය ඉල්ලා සිටියේය
462
00:45:02,137 --> 00:45:04,640
සහ ඇසොලාස් ශිල්පී ජෙයෝ-ආර් අත්අඩංගුවට ගැනීමට?
463
00:45:04,723 --> 00:45:06,099
ඔව්, ඔබේ කරුණාව.
464
00:45:06,725 --> 00:45:10,103
මට ඇහුණා පුං-සැන් මාලිගාවට කැඳවනු ලැබුවා.
465
00:45:11,980 --> 00:45:14,525
රජතුමා එවැනි විකාර විධානයක් ලබා දෙන්නේ කෙසේද?
466
00:45:14,608 --> 00:45:16,568
ඔහු පිස්සු හැදිලා නැත්නම්?
467
00:45:29,039 --> 00:45:30,541
ඔබේ වැලපෙන සිවුර ...
468
00:45:37,506 --> 00:45:38,507
උතුමාණනි.
469
00:45:39,091 --> 00:45:41,468
ඔහු කුමන ආකාරයේ සත්වයෙක්දැයි ඔබට දැනටමත් අමතක වී තිබේද?
470
00:45:42,302 --> 00:45:44,054
ඔහු දුෂ්ට ආත්මයක් භාවිතා කළේය
471
00:45:44,137 --> 00:45:48,058
රැජින සහ මගේ පුතා, යේංජින්ව මරන්න රැජින සහ මගේ පුතා!
472
00:45:49,601 --> 00:45:53,730
එහෙත්, ඔබ ඔහුගේ මරණ ද and ුවම නැවැත්වූ අතර ඔහුව මාළිගාවට කැඳවාගෙන ගියද?
473
00:45:56,817 --> 00:45:58,777
මට පිළිතුරු දෙන්න, උතුමාණනි!
474
00:46:02,030 --> 00:46:04,783
රැජින පිටත් වී දින කිහිපයක්වත් එයවත් නැත.
475
00:46:04,866 --> 00:46:07,286
ඔබ දැනටමත් ඔබේ වැලපෙන සිවුරකින් වෙනස් වන්නේ කෙසේද?
476
00:46:08,787 --> 00:46:11,331
රැජින ඔබට අදහස් කළේ කුමක්දැයි ඔබට අමතක වූවාද?
477
00:46:11,415 --> 00:46:13,125
ඔබ ඉතා is ෝෂාකාරී ය.
478
00:46:14,501 --> 00:46:16,253
මම ඔබත් හිස ගසා දමයිද?
479
00:46:18,213 --> 00:46:19,381
ඔයා කීවේ කුමක් ද?
480
00:46:20,507 --> 00:46:21,717
ඔයා දැන් මොනවද කළේ ...
481
00:46:42,487 --> 00:46:43,488
ඔබ ...
482
00:46:51,705 --> 00:46:55,250
ඔබ පත්රයක් මෙන් සොලවන විට ඔබට කුමක් කළ හැකිද?
483
00:47:00,255 --> 00:47:02,799
ඔබව මරීමට මටත් අදහස් නැත.
484
00:47:02,883 --> 00:47:05,719
ඔබ කෙසේ හෝ ඔහුගේ ලේ වැගිරීම් නොවේ.
485
00:47:09,222 --> 00:47:11,391
කෙසේ වෙතත්, ඔබ මෝඩ ලෙස ක්රියා කරන්නේ නම් ...
486
00:47:13,602 --> 00:47:15,646
ඔබේ ජීවිතයද ඔබේ ජීවිතය නැති කරගන්න, වුන්
487
00:47:18,023 --> 00:47:20,108
ඔබේ කරුණාව!
488
00:47:20,192 --> 00:47:21,443
ඔබේ කරුණාව.
489
00:47:21,526 --> 00:47:23,362
උතුමාණනි.
490
00:47:26,782 --> 00:47:29,242
උතුමාණනි,
ඔබ ඇගේ වරප්රසාදය සලකන්නේ කෙසේද?
491
00:47:29,326 --> 00:47:30,535
මට එය ඇසීමට අවශ්ය නැත.
492
00:47:30,619 --> 00:47:33,705
ඔබ දෙදෙනා එකවරම පෙනීම අත්හරිනු ඇත.
493
00:47:36,166 --> 00:47:37,292
ඔබට මරණ පැතුමක් ඇත්නම් මිස.
494
00:47:42,839 --> 00:47:46,551
මේ මොහොතේ රැජින සඳහා වැලපීම අවසන් කරන්න!
495
00:47:48,303 --> 00:47:49,805
උතුමාණනි.
496
00:47:50,514 --> 00:47:51,598
නමුත් ...
497
00:47:53,141 --> 00:47:54,685
උතුමාණනි.
498
00:47:56,770 --> 00:47:58,355
උතුමාණනි ...
499
00:48:00,482 --> 00:48:01,483
ඔබේ කරුණාව!
500
00:48:08,532 --> 00:48:10,033
ඔබේ කරුණාව, ඔබ හොඳින්ද?
501
00:48:28,802 --> 00:48:30,262
කවුද එතනට යන්නේ?
502
00:48:39,062 --> 00:48:41,148
ඔබ ඒ ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී ශිල්පියා නොවේද?
503
00:48:42,774 --> 00:48:44,943
කරුණාකර අපට අපට ආරාධනා කළ හැකිද?
504
00:48:51,825 --> 00:48:53,493
ඔයා කියන්නේ කුමක් ද?
505
00:48:53,577 --> 00:48:56,163
උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විත ආත්මය නපුරු ආත්මයක් ඇති බව ඔබ අදහස් කරන්නේ කුමක්ද?
506
00:48:56,246 --> 00:48:58,540
ඔහු රැජිනගේ in ාතකයින් using ාතනය කිරීම නැවැත්වීය,
507
00:48:58,623 --> 00:49:00,834
ස්වාමීන්වහන්සේ වූ ලොක්-ජු සහ උච්ච වැඩිමහල් වාජී,
508
00:49:00,917 --> 00:49:03,462
අප අත්අඩංගුවට ගැනීම සඳහා කැඳවීමට පෙර.
509
00:49:03,545 --> 00:49:04,796
රාජකීය ආරක්ෂකයා Seo ene-il
510
00:49:04,880 --> 00:49:07,507
උන්වහන්සේගේ මහෝත්තම හදිසියේම අමුතු ලෙස ක්රියා කිරීමට පටන් ගත්තේය.
511
00:49:08,341 --> 00:49:09,593
ඔව් ...
512
00:49:09,676 --> 00:49:12,888
එය ඇත්තෙන්ම අමුතු දෙයක් ලෙස පෙනේ,
ඔබ මට පැවසූ දේ මත පදනම්ව.
513
00:49:18,643 --> 00:49:22,647
කෙසේ වෙතත්, ඔබ දෙදෙනා මට පවසන දේ අන්ධ ලෙස විශ්වාස කළ නොහැක.
514
00:49:23,398 --> 00:49:27,360
උන්වහන්සේගේ ක්රියාවන් වරෙන්තු කිරීමට පෙර වෙනත් දෙයක් සිදුවිය හැකිය.
515
00:49:27,444 --> 00:49:29,738
අනවශ්ය වරදවා වටහාගැනීමක් මට සාදරයෙන් පිළිගත නොහැකිය
516
00:49:29,821 --> 00:49:32,157
ඔබ දුවන විට ඔබ දෙදෙනා රැගෙන යාමෙන්.
517
00:49:32,991 --> 00:49:35,494
මම ඔබව රාජ්ය හමුදාවන්ට වාර්තා නොකරමි ...
518
00:49:37,829 --> 00:49:38,872
නමුත් ඔබ එකවරම පිටවිය යුතුය.
519
00:49:40,791 --> 00:49:43,877
ඔබේ දුව වරින් වර ඔබට අමතක වී තිබේද?
520
00:49:44,503 --> 00:49:46,171
එම පොත් වෙළෙන්දාගේ පළිගැනීමේ අවතාරය විසින්?
521
00:49:48,298 --> 00:49:50,175
මේක මේ මොහොතේම සිදුවෙමින් පවතී.
522
00:49:50,258 --> 00:49:52,135
අඩි අට-උස අවතාරය,
523
00:49:52,219 --> 00:49:54,429
චීන් ජෙමි-HWI හි පළිගැනීමේ අවතාරය,
524
00:49:54,513 --> 00:49:56,431
දැන් ඔහුව සතුව ඇත.
525
00:49:56,515 --> 00:49:57,933
එහෙත්, ඔබ තවමත් අපව විශ්වාස කරන්නේ නැද්ද?
526
00:49:59,684 --> 00:50:00,685
ඔබ ...
527
00:50:00,769 --> 00:50:04,523
යොන්ඩම් ගම්මානයේ අවසන් වරට ඔබේ තානය හා හැසිරීම තරමක් කෝපයට පත් විය,
528
00:50:04,606 --> 00:50:07,609
නමුත් ඔහුගේ මහෝත්තම ඔබට ඉඩ දුන් නිසා මම ආපහු ආවා.
529
00:50:08,443 --> 00:50:10,821
මේ ආකාරයට උන්වහන්සේගේ මහිමය ගැන ඔබ යොමු වන්නේ කෙසේද?
530
00:50:10,904 --> 00:50:11,905
එය "උන්වහන්සේගේ මහිමය"!
531
00:50:12,656 --> 00:50:14,199
ඔබ ඔහුව "ඒ රජ" ලෙස හඳුන්වන්නේද?
532
00:50:15,534 --> 00:50:16,785
ඒකට සාප වේවා.
533
00:50:16,868 --> 00:50:19,079
අපි යමු, යේ රි.
අපි කතා කරන්නේ මෙහි බිත්තියක් සමඟයි.
534
00:50:19,704 --> 00:50:23,291
ඔබ බේබි කුමාරයා පන්නා නොදමූ බව මම විශ්වාස කරමි. ඔහු පලා ගොස් මෙහි ගමන් කරයි.
535
00:50:23,375 --> 00:50:25,585
- ඔයා කීවේ කුමක් ද?
- ඉන්න. නවත් වන්න…
536
00:50:25,669 --> 00:50:29,714
පියාණෙනි, මේ දෙදෙනාම ඔබත් මාත් ගැළවුවෙමි.
537
00:50:29,798 --> 00:50:32,551
මෙය ඔවුන්ගේ කරුණාව සඳහා ආපසු ගෙවීමට ක්රමයක් නොවේ.
538
00:50:37,013 --> 00:50:39,057
ඔබට රාත්රිය රැඳී සිටිය හැකිය. කෙසේ වෙතත්,
539
00:50:40,642 --> 00:50:42,102
දිනකට එක් වරක් විවේක ගන්න.
540
00:50:50,151 --> 00:50:51,152
ඒවා ගලවන්න.
541
00:50:51,236 --> 00:50:52,362
එය නවත්වන්න.
542
00:50:53,029 --> 00:50:54,447
දැන් එන්න.
543
00:50:54,531 --> 00:50:55,615
මම ඔබ වෙනුවෙන් එය කළ යුතුද?
544
00:50:55,699 --> 00:50:56,825
ඔබට ඇති වරද කුමක්ද?
545
00:51:03,331 --> 00:51:04,666
ඒවා දැනටමත් ඉවතට ගන්න.
546
00:51:04,749 --> 00:51:07,043
මම ඔයාට කිව්වා මම හොඳින් කියලා.
ඔවුන් තවදුරටත් රිදවන්නේ නැත.
547
00:51:08,003 --> 00:51:10,005
ඔබ ඇවිදින විට ඔබ දිනනවා මම දුටුවෙමි.
548
00:51:10,088 --> 00:51:12,799
එය දැනටමත් ප්රමාණවත්.
මම මගේම වළලුකර බලාගන්නෙමි.
549
00:51:20,098 --> 00:51:21,099
අපි ඇතුලට එනවා.
550
00:51:24,686 --> 00:51:25,812
ෂුවර්. එන්න.
551
00:51:34,654 --> 00:51:37,490
ප්රමාද වී ඇති අතර මංගල්යයක් සූදානම් කරන ලෙස මට ඔවුන්ගෙන් ඉල්ලා සිටීමට නොහැකි විය.
552
00:51:37,574 --> 00:51:39,618
මම ඔවුන්ට ආලෝකය යමක් පිළියෙළ කළා.
553
00:51:39,701 --> 00:51:43,371
ස්තූතියි, මගේ ආර්යාව.
අපෙන් පෙරද ඔබව පිළිගැනීම සඳහා.
554
00:51:43,455 --> 00:51:46,750
අප ඒ ආකාරයෙන් හැරී ගියහොත් අපට දැන් අහිමි වනු ඇත.
555
00:51:46,833 --> 00:51:49,044
ඔබ තමයි මාව බේරුවා.
556
00:51:49,961 --> 00:51:51,379
මම, ...
557
00:51:51,463 --> 00:51:53,381
කරුණාව ආපසු ගෙවන ආකාරය දන්නා කෙනෙක්.
558
00:51:54,841 --> 00:51:56,551
ඔව්, මට විශ්වාසයි ඔබ සිටින බව.
559
00:52:03,141 --> 00:52:04,142
නමුත් ...
560
00:52:04,726 --> 00:52:07,187
මෙම කාමරය තරමක් කුඩා ය.
ඔයා හොඳින්ද?
561
00:52:07,854 --> 00:52:10,440
මම ඔවුන් වෙනත් කාමරයක් සූදානම් කළා.
ඔබ මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ එහි නැවතී සිටිය යුතුය.
562
00:52:11,024 --> 00:52:13,193
ඔබේ ආහාරය ඔබ එනතුරු බලා සිටී.
563
00:52:13,985 --> 00:52:17,030
එය කිසිසේත් කුඩා නොවේ.
මෙය අපේ ගෙදරට වඩා විශාල ය.
564
00:52:28,917 --> 00:52:31,211
මම ඔබට උණුසුම් සම්පීඩනයකට උදව් කළ යුතුයි -
565
00:52:31,294 --> 00:52:33,129
නවත්වන්න. ඇති.
566
00:52:42,263 --> 00:52:46,351
අඩි අටේ උස අවතාරයට උතුමාණනි, ඔහුගේ මහිමය ඇතිද?
567
00:52:47,352 --> 00:52:49,187
ඉමූගල ගංගෝරි පැවසූ බව ඔබට විශ්වාසද?
568
00:52:50,063 --> 00:52:51,064
ඔව්, මගේ ස්වාමීනි.
569
00:52:53,984 --> 00:52:56,945
නමුත් ඔබ දෙදෙනා මෙහි කරන්නේ කුමක්ද?
570
00:52:57,028 --> 00:52:58,697
ඇයි ඔබ ග්රෑන්ඩ් ශාලාවේ නොසිටින්නේ?
571
00:52:58,780 --> 00:53:00,740
- අපිව පන්නා දැමුවා.
- සමාව?
572
00:53:00,824 --> 00:53:02,325
පුරසාරම් දෙඩීමට මාර්ගය.
573
00:53:02,409 --> 00:53:04,035
කෙතරම් හාස්යජනකයි.
574
00:53:04,119 --> 00:53:06,121
උන්වහන්සේගේ මහිමය ... මම කිව්වේ,
575
00:53:06,204 --> 00:53:09,165
ඔහුගේ අඩි අට-උස හොස්ට් මැකේටි දැනටමත් හදුනාගෙන ඇත
576
00:53:09,249 --> 00:53:11,167
අපි අපේ සැකයන් ඇති බව.
577
00:53:11,251 --> 00:53:13,545
මෙය කෙසේ ආකාරයකින් කෙසේද?
578
00:53:13,628 --> 00:53:15,922
ජීවන රටාවකින් පසු අපව පන්නා දැමුවා
579
00:53:16,006 --> 00:53:18,299
එම ද්රෝහියා, සැන්ග්-ඩියුක් ලබා ගැනීමට
580
00:53:18,383 --> 00:53:21,803
ඇගේ උතුම්කම පිහියෙන් ඇන ස්ටීඩ් ඔහුගේ මහිමය සේවය කරන්න.
581
00:53:21,886 --> 00:53:23,138
මට මෙය විශ්වාස කළ නොහැක.
582
00:53:24,305 --> 00:53:26,182
මේ ගැන අප කුමක් කළ යුතුද?
583
00:53:26,266 --> 00:53:29,894
යෝ-ආර්.
584
00:53:30,478 --> 00:53:32,397
කුමක් ද? ඔහුගේ උත්තමකම? මන්ද?
585
00:53:32,480 --> 00:53:34,733
ඔවුන් පැවසුවේ අඩි අට-උස අවතාරයේ පළමු ඉලක්කයයි
586
00:53:35,525 --> 00:53:37,110
ඔහුගේ උතුම්කම වනු ඇත.
587
00:53:39,029 --> 00:53:41,364
ඔබ කරගනා පිපෙන අය ගැන විමසන්නේද?
588
00:53:41,448 --> 00:53:43,908
ඔව්. ඔබට තවත් තිබේද?
589
00:53:43,992 --> 00:53:47,078
මම අද මෙහි මෙහි පැමිණියේ තවත් කිහිපයක් ලබා ගැනීම සඳහා ය.
590
00:53:47,704 --> 00:53:50,498
වැඩිදුර සැපයීම ගැටලුවක් නොවනු ඇත,
591
00:53:51,082 --> 00:53:55,045
නමුත් ඔබ හරියටම කපන දේ හරියටම මට පැවසිය යුතුයි.
592
00:53:56,588 --> 00:53:58,590
මම මගේම ආකාරවලින් නිරීක්ෂණය කරනවා.
593
00:53:58,673 --> 00:54:01,509
යෝ-ආර් යනු හුදු ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පියෙකු නොවන ආකාරය මෙන්ම,
594
00:54:01,593 --> 00:54:04,554
මම ඔබේ ස්වාමියා දුටුවා
595
00:54:04,637 --> 00:54:06,306
හුදෙක් පරීක්ෂකයෙකු පමණක් නොවේ.
596
00:54:07,724 --> 00:54:10,393
ශීත of තුවේ මැද භාගයේ පිපෙන කැරාගනා බව මට විශ්වාසයි
597
00:54:10,477 --> 00:54:13,188
සාමාන්ය මලක් පමණක් නොවේ.
598
00:54:13,271 --> 00:54:14,689
ඉතින් කරුණාකර මට පිළිතුරු දෙන්න.
599
00:54:15,273 --> 00:54:18,109
ඔබට මට පෙන්විය හැකි අවම ආචාරධර්ම ප්රමාණය එය නොවේද?
600
00:54:18,651 --> 00:54:21,071
මම මේ මුළු කාලයම එය ගැන සැලකිලිමත් වූ පසු?
601
00:54:23,907 --> 00:54:24,908
ඔයා හරි.
602
00:54:26,409 --> 00:54:28,787
මම ආරක්ෂිතව තබා ගැනීමට කැමති එක ආරක්ෂා කිරීමට,
603
00:54:30,663 --> 00:54:32,373
මට ඒ මල අවශ්යයි.
604
00:54:33,291 --> 00:54:35,335
"ඔබ ආරක්ෂිතව තබා ගැනීමට කැමති කෙනා" විසින්, "
605
00:54:37,962 --> 00:54:39,631
ඔබ අදහස් කරන්නේ ඔබ-ආර්
606
00:54:53,228 --> 00:54:54,229
ඔයා මෙතන කරන්නේ කුමක් ද?
607
00:54:56,856 --> 00:54:57,857
එය කිසිවක් නැත.
608
00:54:58,608 --> 00:55:01,319
අහම්බෙන්, මට කහ පස සහ ලුණු ටිකක් ණයට ගත හැකිද?
609
00:55:01,903 --> 00:55:03,696
ඔවුන් සමඟ කුමක් කළ යුතුද?
610
00:55:04,864 --> 00:55:05,865
ඔබට කොපමණ අවශ්යද?
611
00:55:05,949 --> 00:55:07,200
මට ලබා ගත හැකි තරම්.
612
00:55:07,867 --> 00:55:10,203
ඔවුන් ළඟදීම ප්රයෝජනවත් වනු ඇතැයි මම සැක කරමි.
613
00:55:23,967 --> 00:55:25,009
ඒවා විවෘත කරන්න!
614
00:55:50,368 --> 00:55:52,370
කොහෙද ඒ කුමාරයා?
615
00:55:57,709 --> 00:56:01,129
ඔබේ කරුණාව, ඔබ කොහෙද යන්නේ?
616
00:56:01,212 --> 00:56:02,714
පළමුව, මගේ නිල නිවාසයට.
617
00:56:04,007 --> 00:56:07,135
ඔහුගේ උතුම්කම නැති වූ පසු ඔහුගේ උතුම්කම නැති වූ පසු,
618
00:56:07,218 --> 00:56:09,554
ඔහු ඊළඟට යන්නේ එතැනිනි.
619
00:56:12,891 --> 00:56:14,642
කෙසේද?
620
00:56:14,726 --> 00:56:16,895
මෙම විශාල මාළිගාවේ කුමාරයා සැඟවීමට තනි ස්ථානයක්?
621
00:56:37,832 --> 00:56:39,250
ඔබේ කරුණාව.
622
00:57:00,605 --> 00:57:02,106
ඔබ ඒ ගැන සොයා බැලුවාද?
623
00:57:02,190 --> 00:57:04,234
ඔව්, ඇය ඇත්ත කතා කරමින් සිටියා.
624
00:57:04,317 --> 00:57:09,364
මෙම ප්රාග්ධනය ඔවුන් දෙදෙනා සොයන රාජ්ය හමුදා සමඟ බඩගා යයි.
625
00:57:11,574 --> 00:57:13,660
අතිගරු ජනාධිපතිතුමා, එය Mak-Geum ය.
626
00:57:13,743 --> 00:57:14,953
එය කුමක් ද?
627
00:57:19,958 --> 00:57:21,042
ඔබේ උතුම්කම!
628
00:57:21,125 --> 00:57:22,710
මගේ ස්වාමීනි.
629
00:57:30,843 --> 00:57:34,973
සාමිවරයා වූ ජෝයි-යූගේ නිවසේ සාමිවරයාගේ උතුම්කම පදිංචිව සිටින බව අපි සනාථ කර ඇත්තෙමු.
630
00:57:37,183 --> 00:57:41,104
ඔහුගේ උතුම්කම කල්තියා මිදෙන්නේ ඔබ දැනගත්තේ කෙසේද?
631
00:57:41,688 --> 00:57:45,358
ධාවන දඩයම් කිරීමේදී ගොදුර සැඟවුණු ලප සැඟවීමට බැඳී සිටී.
632
00:57:46,025 --> 00:57:48,403
මට විශ්වාසයි බ්රැට්
633
00:57:48,987 --> 00:57:51,030
ඒ කුණු වූ ඉරුගා ගිත් තියෙනවා.
634
00:57:51,614 --> 00:57:53,032
මම එකවරම ඒවා සියල්ලම දඩයම් කරමි.
635
00:58:01,499 --> 00:58:04,210
නැහැ! ඔබට නොහැකියි!
636
00:58:04,836 --> 00:58:06,796
කරුණාකර!
637
00:58:16,931 --> 00:58:18,099
ඇයි, මේ ...
638
00:58:18,683 --> 00:58:21,102
{\an8}ඇගේ ග්රේස්ගේ මකරාගේ හිස කොණ්ඩා මෝස්තර,
එය එසේ නොවේ ද?
639
00:58:21,185 --> 00:58:24,230
{\an8}ඇය මගෙන් ඇහුවා මේක ඔයාට දෙන්න කියලා.
640
00:58:25,273 --> 00:58:28,818
මාව, කුමාරයා, ආරක්ෂිතව තියාගන්න කියා ඔයාගෙන්ම ඉල්ලන්න.
641
00:58:30,987 --> 00:58:35,199
ඔහුගේ සුවය ඇගේ සුවයට ස්තූතිවන්ත වන අතර, ඔහුගේ මහාභාවයෙන් එය ආරක්ෂිතව පිටතට ගැනීමට ඔහුගේ උතුම්කමට හැකි විය.
642
00:58:35,950 --> 00:58:39,537
එවිට ඔහුගේ මහිමය සැබවින්ම නපුරු ආත්මයක් ඇතිද?
643
00:58:47,003 --> 00:58:48,546
ඔබ අපට ඇහුම්කන් දීම ප්රතික්ෂේප කළා.
644
00:58:48,630 --> 00:58:49,672
දැන්, ඔබ අපව විශ්වාස කරනවාද?
645
00:58:51,799 --> 00:58:53,926
අතිගරු ජනාධිපතිතුමා!
646
00:58:54,677 --> 00:58:57,347
අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි,
විශාල කරදරයක් තිබේ.
647
00:58:57,430 --> 00:59:00,767
රාජ්ය භට පිරිස් පිටත රැස්ව සිටිති!
648
00:59:04,687 --> 00:59:05,938
ඔබේ උතුම්කම.
649
00:59:07,148 --> 00:59:08,441
ඔබ හොඳින් සිටිනු ඇත.
650
00:59:10,735 --> 00:59:12,612
යෝ-RI සමඟ පිරිමි ළමයා මෙතැනින් ඉවත් කරන්න.
651
00:59:14,280 --> 00:59:15,657
මම ඔබට යම් කාලයක් මිලදී ගන්නෙමි.
652
00:59:15,740 --> 00:59:16,991
නැත
653
00:59:21,454 --> 00:59:22,872
මම පිටතින් පියවර තබමි.
654
00:59:39,889 --> 00:59:41,265
ඔහුගේ උතුම්කම ගැන බලාගන්න.
655
01:00:22,974 --> 01:00:24,392
මෙම දොරටු විවෘත කරන්න.
656
01:00:24,475 --> 01:00:26,936
උතුමාණනි පිටත බලා සිටී!
657
01:00:28,229 --> 01:00:29,647
ගේට්ටු තට්ටු කරන්න.
658
01:00:46,289 --> 01:00:47,832
උතුමාණනි.
659
01:00:47,915 --> 01:00:52,295
ඔබ මගේ නිවසට ගෙන එන්නේ කුමක්ද,
මේ උදේ පාන්දර?
660
01:01:03,639 --> 01:01:05,391
උතුමාණනි.
661
01:01:05,475 --> 01:01:07,560
දැන්, මම අවසානයේ ඔබ කවුදැයි දැන සිටියි.
662
01:01:07,643 --> 01:01:10,104
ඔබේ බියගුලු මුතුන් මිත්තෙකු
663
01:01:11,230 --> 01:01:12,732
එහි ද විය.
664
01:01:14,442 --> 01:01:15,693
උතුමාණනි.
665
01:01:15,777 --> 01:01:17,945
ඔබේ මුතුන්මිත්තන් කළාක් මෙන්,
666
01:01:19,280 --> 01:01:21,032
නිශ්ශබ්දව සිට කිසිවක් නොකරන්න.
667
01:01:22,158 --> 01:01:25,787
ඔබ නැවත වරක් මැදිහත් වන්නේ නම්,
මම මුලින්ම ඔබව මරන්නෙමි!
668
01:01:38,132 --> 01:01:39,300
අපි යමු.
669
01:01:42,970 --> 01:01:43,971
නවත්වන්න!
670
01:01:48,559 --> 01:01:49,727
ඉදිරියට යන්න.
671
01:03:02,717 --> 01:03:04,802
{\an8}
ආපසු යන්න, ඔබ සැවොම.
672
01:03:04,886 --> 01:03:07,096
{\an8}මම මේ ඉමුගුමි ගැන බලාගන්නම්.
673
01:03:08,014 --> 01:03:12,768
{\an8}මුළු ජාතියම රණශූර දේවතාවියගේ අත්ලෙහි ඇත.
674
01:03:12,852 --> 01:03:14,228
{\an8}
දැන් අපට කුමක් සිදුවේද?
675
01:03:14,312 --> 01:03:18,816
{\an8}නපුරු ආත්මයකින් මනා ලද්දේ අප පියාගෙන් දිගටම දුවන්නේද?
676
01:03:18,900 --> 01:03:19,984
{\an8}ඔබ මට වඩාත්ම වැදගත් ය.
677
01:03:20,067 --> 01:03:22,194
{\an8}
ඉතින්, අපි පලා යන්නෙමු, ගංගෝරි.
678
01:03:22,278 --> 01:03:23,279
{\an8}
ඔබ එය අදහස් කරනවාද?
679
01:03:23,362 --> 01:03:25,656
{\an8}
මම සෑම විටම සූදානම්ව සිටින දිවුරුම් දුන්නා
ඔහුගේ මහෝත්තම උදෙසා මගේ ජීවිතය ලබා දීමට.
680
01:03:25,740 --> 01:03:28,784
{\an8}
මට තවදුරටත් පෙනී සිටිය නොහැක
එම අපිරිසිදුකම නිසා නපුරු ආත්මය දිගටම පවතී
681
01:03:28,868 --> 01:03:30,786
{\an8}-
උතුමාගේ ශරීරය අත්පත් කර ගැනීම.
-
යාෝ-ආර් කොහෙද?
682
01:03:30,870 --> 01:03:32,163
{\an8}
ඔබ ආරක්ෂිත විය යුතුයි.
683
01:03:33,289 --> 01:03:34,290
{\an8}
ඔබ ...
684
01:03:34,373 --> 01:03:36,000
{\an8}
මම මෙහි සිටිමි, අණ යටතේ
පාතාල ලෝකයේ රජවරුන් දස දෙනාගෙන්,
685
01:03:36,083 --> 01:03:37,585
{\an8}
ඔබව මරණින් මතු ජීවිතයට රැගෙන යාමට.
686
01:03:37,668 --> 01:03:39,170
{\an8}විරෝධතා නොමැතිව අනුගමනය කරන්න.
687
01:03:39,253 --> 01:03:42,840
{\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම්
688
01:03:45,000 --> 02:03:45,000
79027