Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,973 --> 00:00:41,235
Kalf aan het touwtje.
2
00:00:42,242 --> 00:00:44,369
Kalf op de grond.
3
00:00:45,512 --> 00:00:47,571
- Verbrand hem.
- Heet ijzer.
4
00:00:53,119 --> 00:00:54,586
Trek hem.
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,884
O'Hanlan.
6
00:00:59,859 --> 00:01:01,349
Ik neem het strijkijzer.
7
00:01:01,995 --> 00:01:03,690
De oude man gaf mij dit
om voor jou mee te nemen.
8
00:01:03,863 --> 00:01:07,697
Hij zei dat ik je moest vertellen dat jij de eerste man bent
die in lange tijd een brief heeft gekregen.
9
00:01:08,134 --> 00:01:10,227
Hij is erg trots op je.
10
00:01:11,638 --> 00:01:16,541
- Van wie is het, John?
- Een advocaat. Staat er aan de buitenkant.
11
00:01:16,743 --> 00:01:19,507
- Zit je in de problemen?
- Ik weet het niet.
12
00:01:19,679 --> 00:01:22,705
Ik weet het niet, Harley.
Hij heeft me overal in Texas gevolgd.
13
00:01:22,882 --> 00:01:27,046
Oké, jullie idioten,
kom en begraaf het!
14
00:01:27,220 --> 00:01:28,949
Kijk hier.
15
00:01:29,122 --> 00:01:32,614
Kijk, die spread die we vorig najaar bij Del Rio hebben gemaakt .
16
00:01:32,792 --> 00:01:36,250
Je herinnert je die spread
nog wel, Harley?
17
00:01:36,429 --> 00:01:39,865
Ik meen me te herinneren dat ik daar
de ruklijn niet goed vast had.
18
00:01:40,033 --> 00:01:41,330
Ja, dat is waar.
19
00:01:41,501 --> 00:01:45,198
Je was echt een hel met dat beest
daar in Del Rio, Harley.
20
00:01:45,371 --> 00:01:49,501
Ik heb het je al eerder verteld, John, ik
wist niet dat zij de dochter van het dorpshoofd was.
21
00:01:49,676 --> 00:01:50,938
Ga je hem niet openen?
22
00:01:51,111 --> 00:01:55,241
Ik ga geen enkele brief van een advocaat
met een lege maag openen.
23
00:02:03,223 --> 00:02:06,420
Ik heb in mijn leven veel lekkers gegeten,
maar dit hoorde daar niet bij.
24
00:02:06,593 --> 00:02:08,857
Ik heb van niemand anders klachten gehoord .
25
00:02:09,028 --> 00:02:11,121
Ja, ze zijn niet
zo goed opgevoed als ik.
26
00:02:11,297 --> 00:02:14,994
Al die buikschuivers van die kruimelkastelen
zijn hetzelfde.
27
00:02:15,168 --> 00:02:17,136
Wat je ook maar kunt bedenken, ze verpesten het.
28
00:02:17,303 --> 00:02:21,933
Het lijkt erop dat een man die zichzelf een kok wil noemen,
er niets over hoeft te weten.
29
00:02:22,509 --> 00:02:24,773
Het is allemaal onderdeel van hetzelfde.
30
00:02:24,944 --> 00:02:28,004
Er bestaat geen leven voor een man
die de fijnere dingen waardeert.
31
00:02:29,749 --> 00:02:32,445
Elk jaar zeg ik tegen mezelf dat ik op zoek ga
naar iets makkelijkers...
32
00:02:32,619 --> 00:02:36,953
...en ieder voorjaar begin ik weer
met hetzelfde gedoe als vroeger.
33
00:02:37,323 --> 00:02:40,486
Ik kan me herinneren dat mijn vader mij vroeg toen ik ongeveer
12 jaar oud was...
34
00:02:40,660 --> 00:02:43,094
...zegt hij, "Wat wil je
worden als je groot bent?"
35
00:02:43,263 --> 00:02:46,596
Een verdomde dwaas, zei ik, "een cowboy."
36
00:02:47,066 --> 00:02:49,899
Sindsdien maak ik steeds verkeerde keuzes.
37
00:02:50,069 --> 00:02:53,596
Als ik ooit vader word,
zal ik het aan dat kleine mannetje vertellen...
38
00:02:54,107 --> 00:02:57,099
- Hé, waar ga je heen?
- Cheyenne.
39
00:02:57,510 --> 00:03:00,274
Cheyenne? Ga je niet laten weten
dat je stopt?
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,477
Dat heb ik gedaan toen ik me aanmeldde.
41
00:04:04,210 --> 00:04:06,440
Weet je, John,
ik denk dat het misschien volgend jaar met Kerstmis is...
42
00:04:06,613 --> 00:04:09,810
...ik rijd dan naar Arkansas
om mijn zus te bezoeken.
43
00:04:09,983 --> 00:04:12,247
Ze is twee jaar jonger dan ik.
44
00:04:12,418 --> 00:04:15,819
En trouwde met een Breedlaw.
Sam Breedlaw.
45
00:04:15,989 --> 00:04:18,048
Hij is een pot- en speldendrummer.
46
00:04:18,224 --> 00:04:21,819
Hij verkocht paarden
totdat er eentje op hem stapte.
47
00:04:21,995 --> 00:04:25,431
De broer van Sam Breedlaw, Lucius,
leerde mij hoe ik Indiase whiskey moest maken.
48
00:04:25,598 --> 00:04:27,862
- Weet jij hoe je Indiase whisky maakt?
- Nee, Harley.
49
00:04:28,034 --> 00:04:31,663
Neem bijvoorbeeld een vat rivierwater uit de Missouri,
een paar liter alcohol...
50
00:04:31,838 --> 00:04:36,537
...voeg er wat strychnine aan toe om ze gek te maken
en tabak om ze ziek te maken.
51
00:04:36,709 --> 00:04:39,940
De Indiër zou niet doorhebben dat het whisky was,
tenzij hij er ziek van werd.
52
00:04:40,113 --> 00:04:42,843
Voeg een paar stukken zeep toe
om er een kop op te zetten.
53
00:04:43,016 --> 00:04:45,348
Een half pond rode peper
voor een pittige smaak.
54
00:04:45,518 --> 00:04:49,545
Doe er wat tumbleweed in en
kook het tot het bruin wordt.
55
00:04:50,323 --> 00:04:52,450
Dat is Indiase whisky.
56
00:04:52,925 --> 00:04:55,621
Heb ik je ooit verteld
hoe mijn oom Charlie aan het fornuis is gekomen?
57
00:04:55,795 --> 00:04:58,628
- Nee, Harley.
- Zijn huis stond midden in de prairie.
58
00:04:58,798 --> 00:05:02,598
Op een dag ging hij naar het buitentoilet
en kwam terecht in een stormloop.
59
00:05:02,769 --> 00:05:05,169
Toen hij naar binnen ging,
was er geen koe te bekennen, zei hij.
60
00:05:05,338 --> 00:05:10,366
Een paar minuten later
werd hij overreden door 365 longhorns.
61
00:05:10,677 --> 00:05:13,077
Hij heeft iets vreselijks kapotgemaakt.
62
00:05:13,613 --> 00:05:17,447
Dat is 19 jaar geleden
en hij heeft nog steeds last van verstopping.
63
00:05:17,617 --> 00:05:19,551
En dan was er nog mijn neef Jim.
64
00:05:19,719 --> 00:05:21,346
Het was zeker een knappe man...
65
00:05:21,521 --> 00:05:24,149
...maar toen hij trouwde, ging hij helemaal kapot .
66
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
Hij werd dik, zijn haar begon uit te vallen en
zijn tanden werden slecht.
67
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
Hij zag er slechter uit,
zij zag er beter uit.
68
00:05:31,597 --> 00:05:33,997
Ik bedoel, ze was geen vampier
of zoiets.
69
00:05:34,167 --> 00:05:35,828
Tenminste, niemand kan het bewijzen.
70
00:05:36,002 --> 00:05:37,367
Maar Heer, ontferm U...
71
00:05:37,537 --> 00:05:40,529
...hoe slechter hij eruit zag,
hoe beter zij eruit zag...
72
00:05:40,707 --> 00:05:43,403
...totdat er bijna niets meer
van hem over was...
73
00:05:43,576 --> 00:05:48,104
...en ze vertrok ergens naar het oosten
en ging bij een steenhouwer werken.
74
00:05:50,783 --> 00:05:55,152
Ik kan me een winter herinneren waarin het bijna
net zo koud was, ten zuiden van Arkansas.
75
00:05:55,321 --> 00:05:57,414
Het was daar
die winter zo koud...
76
00:05:57,590 --> 00:06:01,117
...bijna alle vrouwtjes in de regio
worden in het voorjaar zwanger.
77
00:06:01,294 --> 00:06:03,228
De hele volgende zomer
en herfst...
78
00:06:03,396 --> 00:06:06,957
...de mannen en jongens baden
voor nog een koude winter.
79
00:06:07,133 --> 00:06:09,863
"Beter dan het voeren van de veestapel",
zeiden sommigen.
80
00:06:10,036 --> 00:06:12,903
Ik zat in de auto met een oude jongen
genaamd Hank Jamison.
81
00:06:13,072 --> 00:06:15,302
Had 14 broers en zussen.
82
00:06:15,475 --> 00:06:17,966
Ze had maar drie tenen
aan haar linkervoet.
83
00:06:18,144 --> 00:06:20,112
- Ik herinner me een dag...
- Harley.
84
00:06:20,413 --> 00:06:23,143
Wie had er maar drie tenen
aan haar linkervoet?
85
00:06:23,316 --> 00:06:26,808
Hanks zus, Cora Bea.
Cora Bea Jamison was haar naam.
86
00:06:26,986 --> 00:06:30,012
Mensen betaalden haar
om haar schoen uit te trekken.
87
00:06:30,456 --> 00:06:32,515
Getrouwd met een Styles uit
Hodge County.
88
00:06:32,692 --> 00:06:36,025
Ze gingen op zoek naar
een vrouw die iets mankeerde...
89
00:06:36,195 --> 00:06:37,992
...en als het kon, zouden ze met haar trouwen.
90
00:06:38,164 --> 00:06:44,296
Neem Helen. Ze had vuurrood haar,
pikzwarte ogen, robijnrode lippen en geen tanden.
91
00:06:44,470 --> 00:06:45,835
Maar als we het over een lichaam hebben.
92
00:06:46,005 --> 00:06:49,668
Ze kon op twee paarden
tegelijk zitten.
93
00:06:49,842 --> 00:06:53,471
En ik ging met haar mee
totdat ik erachter kwam dat ze snuiftabak gebruikte.
94
00:06:53,646 --> 00:06:57,946
Er is iets vreselijk onvrouwelijks aan
een snuiftabakschepper, vind je niet, John?
95
00:06:58,117 --> 00:07:01,086
Er was altijd wel een gezellige drukte
rond het huis van de Jamisons...
96
00:07:01,254 --> 00:07:03,119
...wachtend tot Cora Bea naar buiten komt.
97
00:07:03,289 --> 00:07:04,847
Zij is de zus van Hank Jamison.
98
00:07:05,024 --> 00:07:07,015
Ze heeft maar drie tenen
aan haar linkervoet.
99
00:07:07,193 --> 00:07:11,357
Harley, ik wil graag met je praten.
Heb je even tijd?
100
00:07:11,531 --> 00:07:13,362
Tuurlijk, John.
101
00:07:14,200 --> 00:07:17,226
Je hebt me dat verhaal
nu al ongeveer twee keer verteld.
102
00:07:17,403 --> 00:07:23,239
Vorige week al een keer, en nog een keer eerder, toen
we ongeveer 800 kilometer ten zuiden hiervandaan waren.
103
00:07:23,409 --> 00:07:27,368
Weet jij waar we nu zijn,
Harley?
104
00:07:27,847 --> 00:07:31,715
- Niet helemaal.
- We bevinden ons in het Wyoming-territorium.
105
00:07:31,884 --> 00:07:35,684
Ik zou het niet zeggen, maar jullie
praten helemaal vanuit Texas.
106
00:07:35,955 --> 00:07:39,152
- Ik heb je alleen maar gezelschap gehouden, John.
- Ik waardeer het, Harley.
107
00:07:39,325 --> 00:07:42,021
En de eerste 100 mijl vind ik het helemaal niet erg .
108
00:07:42,195 --> 00:07:45,392
Maar Harley, je praat
al 1600 kilometer.
109
00:07:45,932 --> 00:07:48,162
Het spijt me, John.
Je had het me moeten vertellen.
110
00:07:54,774 --> 00:07:57,038
Hoeveel dagen duurt het nog
tot Cheyenne?
111
00:07:57,210 --> 00:08:00,338
Twee, misschien drie.
112
00:08:00,513 --> 00:08:03,846
Als ik jou was, zou ik iets meer zin hebben
om erheen te gaan.
113
00:08:04,016 --> 00:08:07,349
Niemand heeft mij ooit iets nagelaten
in zijn testament.
114
00:08:07,520 --> 00:08:10,387
Nou, ik kan er echt niet achter komen, Harley.
115
00:08:10,556 --> 00:08:12,683
Ik zeg dit niet graag
over mijn eigen broer...
116
00:08:12,859 --> 00:08:18,422
...maar hij was nooit wat je
een buitengewoon burger zou noemen.
117
00:08:18,764 --> 00:08:22,530
De waarheid is dat hij... Nou ja, hij...
118
00:08:22,702 --> 00:08:25,637
Hij was het zweet op
een waterzak niet waard, dat was hij gewoon niet.
119
00:08:25,805 --> 00:08:27,796
Hij zou alles doen voor geld.
120
00:08:28,007 --> 00:08:29,770
Waar werd hij vermoord?
121
00:08:29,942 --> 00:08:32,206
Het was ergens in Carolina.
122
00:08:32,378 --> 00:08:35,313
Nadat ze Georgia hadden platgebrand.
En dat is nog wat anders.
123
00:08:35,648 --> 00:08:39,379
De enige reden waarom hij
aan de oorlog deelnam, is omdat hij er voordeel in zag.
124
00:08:40,186 --> 00:08:42,984
Wat voor bedrijf
heeft je broer je nagelaten, denk je?
125
00:08:44,991 --> 00:08:47,585
Nou ja, dat staat niet in de brief.
126
00:08:47,927 --> 00:08:49,485
Maar zo is het ook met een advocaat.
127
00:08:49,662 --> 00:08:52,995
Ze vertellen je niet meer
dan nodig is om je in verwarring te brengen.
128
00:08:53,165 --> 00:08:55,292
Maar het is...
129
00:08:55,468 --> 00:08:59,768
...iets genaamd
de Cheyenne Social Club.
130
00:09:00,339 --> 00:09:01,670
Het zal wel een saloon zijn.
131
00:09:01,841 --> 00:09:04,776
"Jedediah W. Willowby"
132
00:09:05,645 --> 00:09:07,943
- Wie is dat?
- De advocaat.
133
00:09:08,114 --> 00:09:10,105
Weet je, Harley...
134
00:09:11,651 --> 00:09:16,884
...Ik heb me altijd afgevraagd...
135
00:09:17,123 --> 00:09:20,854
...hoe het zou zijn
om een man met veel bezittingen te zijn.
136
00:10:04,837 --> 00:10:07,567
Kom nu maar op, mensen...
137
00:10:13,245 --> 00:10:14,234
Kijk daar eens.
138
00:10:14,413 --> 00:10:15,903
St. Louis en New Orleans.
139
00:10:16,082 --> 00:10:18,744
You've heard about it.
You've read about it up for years.
140
00:10:18,918 --> 00:10:20,317
You've looked forward to it.
141
00:10:20,486 --> 00:10:22,545
The ancient remedy from Ireland.
142
00:10:22,722 --> 00:10:26,886
The formula of which I smuggled into
this country at great personal risk to myself.
143
00:10:27,059 --> 00:10:31,120
And now, for the first time in Cheyenne...
144
00:10:31,631 --> 00:10:34,657
...Dr. Foy's Blue Nectar.
145
00:10:35,701 --> 00:10:38,829
It cures warts, opens the bowels,
prolongs life.
146
00:10:39,005 --> 00:10:41,098
Now, don't smile, mister.
147
00:10:41,273 --> 00:10:43,935
I have here today
the living proof of what I tell you.
148
00:10:44,110 --> 00:10:45,577
Mr. C.Y. Yancey.
149
00:10:45,745 --> 00:10:49,613
At the tender age of 8, Yancey contracted
the most horrible and incurable disease...
150
00:10:49,782 --> 00:10:53,115
...the name of which I can't mention
to Christian people.
151
00:10:53,285 --> 00:10:56,743
He began taking this potent elixir.
And now, ladies and gentlemen...
152
00:10:56,922 --> 00:11:00,255
...Mr. Yancey is 111 years old...
153
00:11:00,426 --> 00:11:04,362
...thanks to the preservative and
the health-rendering powers of Blue Nectar.
154
00:11:22,248 --> 00:11:23,545
All right, Harley, let's go.
155
00:11:24,016 --> 00:11:27,179
The good people of New Orleans
stood in line in the rain...
156
00:11:27,353 --> 00:11:30,288
...for the rare opportunity
of paying $1...
157
00:11:30,456 --> 00:11:32,788
...for a bottle of this miracle medicine.
158
00:11:32,958 --> 00:11:35,586
Today, I'm going to let it go
for 50 cents.
159
00:11:36,162 --> 00:11:38,562
Fifty cents a bottle, or $3 a case.
160
00:11:39,031 --> 00:11:41,124
Here it is, Harley.
161
00:11:51,577 --> 00:11:56,276
- Are you Jedediah W. Willowby?
- No.
162
00:11:58,284 --> 00:12:00,775
I'm Mr. Willowby's assistant.
Can I help you?
163
00:12:02,521 --> 00:12:06,287
- No, I wanna see...
- I'll handle it, Potter.
164
00:12:07,660 --> 00:12:08,786
Yes?
165
00:12:08,961 --> 00:12:12,863
Are you Mr. Jedediah W. Willowby,
the lawyer?
166
00:12:13,032 --> 00:12:14,624
- Yes.
- Well...
167
00:12:14,800 --> 00:12:20,295
...I got this letter from you,
and here I am.
168
00:12:22,708 --> 00:12:26,872
- You're John O'Hanlan?
- D.J. O'Hanlan was my brother. Yes, sir.
169
00:12:27,046 --> 00:12:28,707
Well, how is it you're on..?
170
00:12:31,016 --> 00:12:32,643
How is it you're
only now coming?
171
00:12:32,818 --> 00:12:34,615
I wrote this letter
over two years ago.
172
00:12:34,787 --> 00:12:37,153
Well, I'm not too easy to find,
Mr. Willowby.
173
00:12:37,323 --> 00:12:39,655
Took it that long to catch up with me.
174
00:12:39,825 --> 00:12:42,555
Come in. I'm certainly relieved
you're finally here.
175
00:12:42,828 --> 00:12:44,659
Have a seat, Mr. O'Hanlan.
176
00:12:45,464 --> 00:12:50,800
These are the accounts I've kept
since your brother's unfortunate demise.
177
00:12:50,970 --> 00:12:54,235
- Since he was killed, you mean.
- Yes.
178
00:12:54,406 --> 00:12:57,102
Each month, I've taken my fee
out of the business proceeds.
179
00:12:57,276 --> 00:13:00,211
Reluctantly, I might add,
because, frankly, it's not in my line.
180
00:13:00,446 --> 00:13:02,880
What kind of business does it do,
Mr. Willowby?
181
00:13:03,182 --> 00:13:05,810
- It turns a dollar or two.
- No, I mean...
182
00:13:05,985 --> 00:13:11,821
Since I've handled the account,
the profits to this date come to $1110.05.
183
00:13:13,159 --> 00:13:15,320
- That's mine?
- This is just a statement...
184
00:13:15,494 --> 00:13:18,292
...to show that the account
was turned over to you in order.
185
00:13:18,464 --> 00:13:20,329
Would you sign at the bottom, please?
186
00:13:25,704 --> 00:13:28,571
Nu bent u de enige eigenaar
en eigenaar...
187
00:13:28,741 --> 00:13:31,437
...van de Cheyenne Social Club,
de heer O'Hanlan.
188
00:13:32,211 --> 00:13:34,076
Nou, waar is dat dan?
189
00:13:34,280 --> 00:13:37,579
Potter, wil jij meneer O'Hanlan meenemen
naar de Cheyenne Social Club?
190
00:13:37,750 --> 00:13:40,184
Meneer Willowby,
ik wil graag een beetje opgeknapt worden...
191
00:13:40,352 --> 00:13:42,115
...voordat ik de zaak van mijn broer overneem .
192
00:13:42,288 --> 00:13:45,348
Je weet hoe dat overkomt
op mensen die binnenkomen...
193
00:13:45,524 --> 00:13:47,992
Ja, ik snap wat je bedoelt.
194
00:13:51,864 --> 00:13:56,233
Duizend honderdtien dollar
en vijf cent.
195
00:13:56,402 --> 00:13:58,632
Ik moet mijn broer verkeerd hebben ingeschat.
196
00:13:58,804 --> 00:14:01,671
Harley, dit is meer geld
dan ik ooit...
197
00:14:01,841 --> 00:14:04,207
Weet je wat ik
met zoveel geld kan doen?
198
00:14:04,610 --> 00:14:06,305
We passeerden
een aantal mooie saloons.
199
00:14:06,478 --> 00:14:11,643
Harley, met zoveel geld kan ik...
ik kan...
200
00:14:11,817 --> 00:14:14,547
Ik kan... Wat zou jij doen?
201
00:14:14,720 --> 00:14:17,018
Als ik zoveel geld had
en een bedrijf had...
202
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
...Ik denk dat ik gewoon zolang het duurt, maar in weelde zou leven .
203
00:14:21,227 --> 00:14:24,788
Dat is niet wat een slimme zakenman
zou doen, Harley.
204
00:14:25,431 --> 00:14:29,390
- Je vroeg wat ik zou doen.
- Dat was mijn eerste fout.
205
00:14:39,178 --> 00:14:41,339
Stop ermee! Beweeg!
206
00:14:43,415 --> 00:14:45,076
Weglopen!
207
00:14:47,853 --> 00:14:49,844
Rustig maar.
Geef hem zijn hoofd, mevrouw.
208
00:14:52,992 --> 00:14:55,426
Je bent dat soort lawaai gewoon niet gewend,
hè jongen?
209
00:14:55,594 --> 00:14:57,789
Trein vol hondengeluiden.
210
00:14:57,963 --> 00:15:01,660
- Bind hem daar maar goed vast, wil je?
- Ja. Hij is nu in orde, mevrouw.
211
00:15:02,301 --> 00:15:04,326
Nou, dank je wel, schat.
212
00:15:04,503 --> 00:15:07,870
Je was er niet, dat paard
was misschien nog aan het rennen tot het droge seizoen.
213
00:15:08,040 --> 00:15:10,702
Ik weet het niet.
Alles vergt oefening.
214
00:15:10,876 --> 00:15:14,505
Lieverd, er gebeurt
helemaal niks bij jou, hè?
215
00:15:14,847 --> 00:15:18,112
Ik hoop dat niemand je voor een hekpaal aanziet
en er ijzerdraad aan vastmaakt.
216
00:15:18,284 --> 00:15:20,809
Ik ben nooit helemaal tot aan mijn hakken door het rundvlees gegaan.
217
00:15:20,986 --> 00:15:24,444
- Ik eet best veel, maar het verbrandt snel.
- Nou, ik zal je vertellen wat je doet.
218
00:15:24,623 --> 00:15:27,854
Kom naar mij toe, dan vul ik je
tot de rand en prop je vol.
219
00:15:28,193 --> 00:15:31,185
Het beste eten in Cheyenne.
The Nashville House, daar vlakbij.
220
00:15:31,363 --> 00:15:34,389
Ja, mevrouw. Nashville House. Ik zal zeker...
221
00:15:35,301 --> 00:15:36,962
Is dat jouw baas?
222
00:15:37,136 --> 00:15:41,664
Nee, mevrouw. John is een cowboy uit Texas die
naar Cheyenne komt voor een nek-aan-nekrace of niets.
223
00:15:41,840 --> 00:15:44,274
Ik ben alleen maar meegereden
om met hem een rammelaar op te hangen.
224
00:15:44,443 --> 00:15:47,037
Nou, vergeet het niet, hoor je?
Het Nashville House.
225
00:15:47,212 --> 00:15:49,544
En vraag naar Alice.
226
00:15:53,218 --> 00:15:54,708
Hoe zie ik eruit?
227
00:15:54,887 --> 00:15:57,287
Jij bent echt knap.
228
00:15:57,456 --> 00:16:01,415
Weet je, ik... ik voel me zelfs
een succesvolle zakenman.
229
00:16:01,593 --> 00:16:05,154
Je houdt jezelf netjes en goed gekleed,
je hebt de...
230
00:16:05,965 --> 00:16:11,301
Het respect van je medemens...
231
00:16:11,470 --> 00:16:14,462
Het brengt verantwoordelijkheid met zich mee.
232
00:16:14,640 --> 00:16:17,336
Harley, waarom ben je bij mij?
233
00:16:18,677 --> 00:16:21,168
John, ik rijd
al 10 jaar met je mee.
234
00:16:21,347 --> 00:16:24,214
- Dat weet ik, Harley, maar waarom?
- Waarom?
235
00:16:24,383 --> 00:16:26,248
Zie je niet wat ik bedoel?
236
00:16:26,418 --> 00:16:29,910
Je bent nu al 10 jaar bij mij
en ik weet niet eens waarom.
237
00:16:30,089 --> 00:16:32,649
- Waarom heb je dat nooit eerder gevraagd?
- Geen idee.
238
00:16:32,825 --> 00:16:35,259
Ik heb er nog nooit over nagedacht, tot nu toe.
239
00:16:35,427 --> 00:16:37,486
- Maakt het je zorgen?
- Nee.
240
00:16:37,663 --> 00:16:40,757
Nee. Maar Harley, toen ik
die brief van meneer Willowby kreeg...
241
00:16:40,933 --> 00:16:44,528
...en je vertelde dat ik naar Cheyenne ging,
zei je geen woord. Helemaal niets.
242
00:16:44,703 --> 00:16:46,671
Spring gewoon op je paard
en kom mee.
243
00:16:46,839 --> 00:16:49,307
Je hebt me niet eens gevraagd
waarom ik naar Cheyenne ging...
244
00:16:49,475 --> 00:16:52,603
...totdat we al bijna een maand op pad waren .
245
00:16:52,845 --> 00:16:55,279
Het maakt je inderdaad zorgen, John. Dat zie ik.
246
00:16:55,447 --> 00:16:58,610
Nou, als iemand al 10 jaar met je meereist ...
247
00:16:58,784 --> 00:17:01,878
...en je weet niet waarom,
zou je je er dan niet over afvragen?
248
00:17:02,054 --> 00:17:03,453
Goed...
249
00:17:03,622 --> 00:17:05,249
- Pardon, juffrouw.
- Ja?
250
00:17:05,424 --> 00:17:08,018
Kunt u mij de weg wijzen
naar de Cheyenne Social Club?
251
00:17:08,193 --> 00:17:09,922
Hoe durf je.
252
00:17:12,398 --> 00:17:15,561
- Wat heb ik gezegd?
- Te veel, denk ik.
253
00:17:16,769 --> 00:17:19,670
Hé, waar is de Cheyenne Social Club?
254
00:17:19,838 --> 00:17:22,568
Precies waar het altijd is geweest.
Over het spoor.
255
00:17:22,741 --> 00:17:26,006
- Dat is de laatste plek waar je komt.
- Heel erg bedankt.
256
00:17:53,205 --> 00:17:55,571
Daar is het, Harley. Daar is mijn zaak.
257
00:17:55,741 --> 00:17:58,801
Het lijkt niet op een saloon die ik ooit heb gezien.
258
00:17:59,878 --> 00:18:02,472
Het is niet wat je noemt
"centraal gelegen", toch?
259
00:18:09,488 --> 00:18:11,649
Hallo. Welkom
bij de Cheyenne Social Club.
260
00:18:13,192 --> 00:18:15,820
- Mevrouw.
- Mevrouw.
261
00:18:16,695 --> 00:18:18,287
Ik heb jullie nog nooit eerder gezien.
262
00:18:18,797 --> 00:18:21,027
- Pardon?
- Ik ben Jenny. Wie ben jij, lieverd?
263
00:18:21,200 --> 00:18:24,658
Oh, mijn naam is John O'Hanlan en
dit is Harley Sullivan.
264
00:18:24,837 --> 00:18:26,964
Ik ben vanuit Texas gekomen
om bezit te nemen van...
265
00:18:27,139 --> 00:18:28,572
O'Hanlan?
266
00:18:28,740 --> 00:18:30,799
Ben jij de broer van de overleden DJ?
267
00:18:30,976 --> 00:18:34,139
Ja, mevrouw, dat ben ik zeker.
Kende u D.J.?
268
00:18:35,514 --> 00:18:38,711
Ken je hem? God zegene je.
269
00:18:38,884 --> 00:18:42,877
Ik hoop dat ik je kan vertellen dat ik hem kende.
Ik was zijn favoriet.
270
00:18:43,055 --> 00:18:45,387
Kom binnen, dan
stel ik je voor aan de andere dames.
271
00:18:45,557 --> 00:18:47,388
Pardon, welke dames zijn dit?
272
00:18:47,559 --> 00:18:48,924
Ja, uw dames natuurlijk.
273
00:18:49,261 --> 00:18:51,422
Maar maak je nergens zorgen
over, lieverd.
274
00:18:51,597 --> 00:18:55,533
Ieder van ons
werd persoonlijk uitgekozen door het DJ-personeel.
275
00:18:57,002 --> 00:18:59,664
Dames, raad eens wie hier is.
276
00:18:59,838 --> 00:19:01,567
Harley, denk je niet?
277
00:19:01,740 --> 00:19:04,709
Ik bedoel, denk je niet dat dit een? is?
278
00:19:05,611 --> 00:19:07,943
Je gelooft het toch niet?
279
00:19:08,280 --> 00:19:09,611
Doe ik wat?
280
00:19:10,382 --> 00:19:11,849
Niets.
281
00:19:12,184 --> 00:19:14,277
Gewoon een gedachte.
282
00:19:19,258 --> 00:19:21,749
De broer van DJ?
283
00:19:41,079 --> 00:19:44,344
"Bel voor service.
Sara Jean, één keer bellen.
284
00:19:44,516 --> 00:19:46,780
Pauline, twee ringen.
285
00:19:46,952 --> 00:19:49,614
Opal Ann, drie ringen.
286
00:19:49,788 --> 00:19:51,619
Carrie Virginia, vier ringen.
287
00:19:51,790 --> 00:19:53,951
- Ik kan het je nu vertellen.
- Vertel eens wat?
288
00:19:54,359 --> 00:19:57,487
Die vraag heb je mij niet gesteld
over die nutteloze gedachte.
289
00:19:57,663 --> 00:20:00,097
Je moet hier niet zo staan
, lieverd.
290
00:20:00,265 --> 00:20:03,029
Ga naar de woonkamer
en maak het uzelf gemakkelijk.
291
00:20:03,202 --> 00:20:04,726
U ook, meneer Sullivan.
292
00:20:04,903 --> 00:20:07,963
Elke vriend van de broer van de overleden DJ
is een vriend van ons.
293
00:20:08,674 --> 00:20:11,165
- Juffrouw... Mevr...
- Oh, het is "juffrouw", lieverd.
294
00:20:11,343 --> 00:20:15,803
Nou, mevrouw Jenny, ik moet
u nu een vraag stellen.
295
00:20:15,981 --> 00:20:18,415
Ik wil je gevoelens niet kwetsen, maar...
296
00:20:22,888 --> 00:20:25,652
Groot net als DJ
297
00:20:26,458 --> 00:20:30,622
Dames, dit is de broer van de overleden DJ.
298
00:20:31,363 --> 00:20:35,163
- John, toch?
- Oh, John. Ja, mevrouw.
299
00:20:35,634 --> 00:20:37,864
Dit is mevrouw Annie Jo.
300
00:20:39,071 --> 00:20:43,508
John O'Hanlan,
we zijn zo blij dat je hier bent.
301
00:20:45,978 --> 00:20:47,309
Mevrouw Carrie Virginia.
302
00:20:51,016 --> 00:20:53,507
Ik ben gewoon zo blij.
303
00:20:55,554 --> 00:20:57,021
Mevrouw Pauline.
304
00:20:58,156 --> 00:21:00,317
Leuk om
je te leren kennen, Johnny.
305
00:21:00,492 --> 00:21:02,517
Mevrouw Opaal Ann.
306
00:21:03,895 --> 00:21:05,556
Verrukt, Johnny.
307
00:21:05,731 --> 00:21:09,258
Ik ben gewoon buiten adem. Ik...
308
00:21:10,335 --> 00:21:12,360
Mevrouw Sara Jean.
309
00:21:12,938 --> 00:21:15,930
Je zult het geweldig vinden om
bij ons te zijn, Johnny.
310
00:21:17,142 --> 00:21:20,134
Nou, dat is jouw inventaris, John.
311
00:21:20,312 --> 00:21:22,872
Wij zijn één grote, gelukkige familie.
312
00:21:23,048 --> 00:21:25,744
Ik denk dat je een paar woorden tegen ons wilt zeggen , lieverd.
313
00:21:25,917 --> 00:21:28,818
Om maar meteen goed te beginnen.
314
00:21:29,488 --> 00:21:33,322
Je weet dat de overleden DJ
een pietje precies was wat organisatie betreft.
315
00:21:33,492 --> 00:21:37,952
Dames, John heeft een paar woorden
voor ons.
316
00:21:38,563 --> 00:21:42,693
Nou dames, ik...
317
00:21:42,868 --> 00:21:45,928
Ik vind het moeilijk
om dit te vertellen...
318
00:21:46,104 --> 00:21:49,733
...maar ik vrees dat er
ergens een misverstand is ontstaan...
319
00:21:49,908 --> 00:21:52,138
...langs de lijn.
- Dat ben jij, Pauline.
320
00:21:52,311 --> 00:21:53,835
I...
321
00:21:54,546 --> 00:21:57,538
Weet je, als...
322
00:22:00,719 --> 00:22:02,084
Als ik... Als ik...
323
00:22:02,254 --> 00:22:05,553
Weet je, toen ik voor het eerst hoorde
dat mijn broer...
324
00:22:05,724 --> 00:22:09,558
...de overleden DJ,
had mij in zijn testament opgenomen...
325
00:22:12,931 --> 00:22:18,198
Wat ik... Wat ik bedoel is dat ik deze brief kreeg
van een advocaat hier in Cheyenne.
326
00:22:18,503 --> 00:22:23,099
En het enige wat er in de brief stond, was dat...
327
00:22:26,812 --> 00:22:30,976
Er staat alleen maar dat mijn broer,
DJ O'Hanlan, mij zijn bedrijf heeft nagelaten...
328
00:22:31,149 --> 00:22:32,810
...hier in Cheyenne.
329
00:22:32,984 --> 00:22:35,282
Het heette
de Cheyenne Social Club.
330
00:22:35,821 --> 00:22:37,448
- En...
- Sorry.
331
00:22:39,558 --> 00:22:41,549
En het...
332
00:22:43,095 --> 00:22:46,064
Het heette
de Cheyenne Social Club.
333
00:22:46,231 --> 00:22:48,791
Ik dacht dat het een saloon was.
334
00:22:48,967 --> 00:22:51,765
- Ik dacht dat het een saloon was.
- Ik ben zes.
335
00:22:51,937 --> 00:22:55,065
- Jenny, Jenny.
- Sorry, Johnny.
336
00:22:55,240 --> 00:22:59,609
Op dit tijdstip van de dag begint het wat te vlotten
en blijft het zonsondergangssignaal rinkelen.
337
00:22:59,778 --> 00:23:03,874
Het is dat kleine oude zonsondergangsbelletje dat te
maken heeft met alles wat ik probeer te zeggen.
338
00:23:04,049 --> 00:23:06,517
Johnny, waarom houd je
je toespraak niet bij het ontbijt?
339
00:23:06,685 --> 00:23:08,949
Dat is het rustige moment
bij de Cheyenne Social Club.
340
00:23:09,121 --> 00:23:12,522
- Wie zegt dat ik er voor het ontbijt ben?
- Natuurlijk ben je er.
341
00:23:12,691 --> 00:23:14,750
- Dit is nu je thuis, lieverd.
- Thuis? Nee...
342
00:23:14,926 --> 00:23:16,826
Eén ding moet je goed begrijpen
, Jenny.
343
00:23:16,995 --> 00:23:20,089
Ik ben misschien niet veel,
maar mijn ouders waren aardige, fatsoenlijke mensen.
344
00:23:20,265 --> 00:23:23,359
Johnny, ik moet gaan.
Dat is mijn schatje, ik kom net om kwart over zes binnen.
345
00:23:23,535 --> 00:23:25,127
- Jenny.
- Harvard man.
346
00:23:25,570 --> 00:23:27,834
- Jij slaapt in DJ's kamer.
- Maar...
347
00:23:28,006 --> 00:23:30,941
We hebben het precies zo gelaten als hij het heeft achtergelaten.
348
00:23:31,109 --> 00:23:34,840
- Bovenaan de trap. Eerste deur links.
- Maar, Jenny...
349
00:23:49,227 --> 00:23:53,095
Het is hier drukker
dan op een veemarkt in Kansas City.
350
00:23:55,167 --> 00:23:58,068
- Je broer?
- Dat is DJ
351
00:23:58,236 --> 00:24:01,763
- Hij vindt je leuk.
- Alleen qua uiterlijk, Harley.
352
00:24:01,940 --> 00:24:04,101
Alleen qua uiterlijk.
353
00:24:20,225 --> 00:24:22,659
- Kom je?
- Waar ga je heen?
354
00:24:22,828 --> 00:24:23,954
Naar mijn kamer.
355
00:24:25,964 --> 00:24:27,795
Jouw kamer.
356
00:25:12,210 --> 00:25:14,235
- Waar kijk je naar?
- Jij.
357
00:25:14,579 --> 00:25:16,103
Waarom?
358
00:25:16,748 --> 00:25:19,376
Ik weet het niet.
Je ziet er op de een of andere manier anders uit.
359
00:25:19,551 --> 00:25:21,143
Wat bedoel je met anders?
360
00:25:21,319 --> 00:25:25,483
John, ik kan er
de vinger niet op leggen.
361
00:25:25,657 --> 00:25:28,285
Nou, probeer het maar, Harley. Gebruik ze allemaal.
362
00:25:28,693 --> 00:25:31,890
Nou, je bent vandaag niet meer de man
die je gisteren was.
363
00:25:32,063 --> 00:25:34,327
Tenminste, niet vanuit mijn standpunt.
364
00:25:34,499 --> 00:25:38,526
Nou, misschien sta je niet
op de juiste plek, Harley.
365
00:25:39,538 --> 00:25:43,975
Wat bedoel je? Wat bedoel je met:
"Ik ben vandaag niet meer de man die ik gisteren was"?
366
00:25:44,142 --> 00:25:48,738
Net zoals je jezelf kwijtraakte toen je
een bad nam en een nieuw pak kleren kocht.
367
00:25:48,914 --> 00:25:52,111
- Ben ik de weg kwijt?
- Dames en iedereen, ik moet een plek als deze runnen.
368
00:25:52,284 --> 00:25:55,253
Nu jij... Je kunt hier gewoon stoppen.
369
00:25:55,720 --> 00:25:58,211
Ik ga zo'n plek niet runnen.
370
00:25:58,390 --> 00:26:01,382
- Wat ga je doen, John?
- Er is niets anders dat ik kan doen.
371
00:26:01,560 --> 00:26:04,154
Ik zal ze allemaal moeten ontslaan.
372
00:26:04,696 --> 00:26:07,062
Morgenvroeg bij het ontbijt.
373
00:26:29,788 --> 00:26:31,949
Waar heb je de sigaar vandaan?
374
00:26:32,324 --> 00:26:36,954
Dronken gaf het me toen hij naar binnen ging.
Zei dat hij een pasgeboren baby had.
375
00:26:38,964 --> 00:26:41,956
Weet je,
hoe waardeloos mijn overleden broer ook was, ik...
376
00:26:42,133 --> 00:26:45,796
Ik kan gewoon niet begrijpen
hoe iemand hier kan wonen en het leuk kan vinden.
377
00:26:45,971 --> 00:26:48,531
Het lijken helemaal geen
slechte dames, John.
378
00:26:48,707 --> 00:26:50,572
Ik ga vaker naar pensions.
379
00:26:50,742 --> 00:26:53,404
Waar mensen hun kost en inwoning betalen
en dat is alles.
380
00:26:55,080 --> 00:26:59,141
Ik ga naar de Great Plains Saloon
om een glas whisky te drinken.
381
00:27:03,221 --> 00:27:04,848
Kom je ook?
382
00:27:05,523 --> 00:27:07,923
Ik dacht dat je mij niet bij je wilde hebben.
383
00:27:08,093 --> 00:27:11,529
Dat heb ik niet gezegd.
Ik vroeg me alleen af waarom je dat bent.
384
00:27:46,931 --> 00:27:52,369
Weet je, dit is de eerste keer in mijn leven
dat ik een saloon binnenloop...
385
00:27:52,537 --> 00:27:55,370
...zonder dat ik me af hoef te vragen
of ik het wel kan betalen.
386
00:27:55,974 --> 00:27:57,601
Het is een goed gevoel.
387
00:27:58,443 --> 00:28:01,310
Barkeeper, we nemen twee base-burners.
388
00:28:01,746 --> 00:28:03,941
- Zei je twee?
- Dat klopt.
389
00:28:06,117 --> 00:28:10,645
- Schotland, Ierland of Kentucky?
- Oh, Kentucky.
390
00:28:11,189 --> 00:28:14,920
- Nieuw in de stad?
- De naam is O'Hanlan, ik kom uit Texas.
391
00:28:15,093 --> 00:28:16,185
Wacht even.
392
00:28:16,361 --> 00:28:20,195
Ben jij de broer van DJ O'Hanlan? Degene die
de Cheyenne Social Club overneemt?
393
00:28:20,365 --> 00:28:25,029
- Ja, dat ben ik, maar...
- Welkom in Cheyenne, meneer O'Hanlan.
394
00:28:25,203 --> 00:28:26,670
De whisky is voor uw rekening.
395
00:28:26,971 --> 00:28:28,939
- Hé, hé.
- Dat is heel aardig van je.
396
00:28:29,107 --> 00:28:32,201
Zeg het maar niet.
DJ dronk hier gratis...
397
00:28:32,377 --> 00:28:35,471
...en ja, ik kon het prima
met hem vinden.
398
00:28:35,647 --> 00:28:38,013
Mae, dit is de broer van DJ O'Hanlan.
399
00:28:38,183 --> 00:28:40,515
Ik wil dat je heel goed voor hem zorgt
, begrepen?
400
00:28:40,685 --> 00:28:42,084
- Zoals je deed DJ
- Ja, meneer.
401
00:28:42,253 --> 00:28:43,720
Oké jongens. Kom op.
402
00:28:43,888 --> 00:28:44,877
- Waarom?
- Waarvoor?
403
00:28:45,056 --> 00:28:47,957
Voor de broer van DJ O'Hanlan
was dat het geval.
404
00:28:48,126 --> 00:28:50,094
Nou ja, prima.
Leuk u te ontmoeten, meneer O'Hanlan.
405
00:28:50,261 --> 00:28:51,853
Ik zou alles doen voor DJ's broer.
406
00:28:52,030 --> 00:28:55,261
- Ik schud u even de hand, meneer O'Hanlan.
- Goed, jongens. Dat is alles.
407
00:28:55,433 --> 00:28:57,765
- Ik wil je graag de hand schudden.
- Ik hoop jullie in groten getale te zien.
408
00:28:57,936 --> 00:29:00,496
- Het was een eer om je te kennen.
- Dit was DJ's favoriete tafel.
409
00:29:00,672 --> 00:29:03,004
Vanaf nu
is deze permanent voor u gereserveerd.
410
00:29:03,174 --> 00:29:05,005
Wat je maar wilt, vraag er maar om.
411
00:29:05,276 --> 00:29:09,542
Zodra we je beter leren kennen,
hoef je er niet eens meer naar te vragen, het zal er zijn.
412
00:29:09,714 --> 00:29:11,807
Hoe eet u uw biefstuk,
meneer O'Hanlan?
413
00:29:11,983 --> 00:29:13,507
- Pardon?
- Uw biefstuk.
414
00:29:13,685 --> 00:29:16,245
DJ stuurde mij altijd op pad
om een biefstuk voor hem te halen.
415
00:29:16,421 --> 00:29:17,979
Hij hield van zijn zeldzame exemplaar.
416
00:29:18,156 --> 00:29:22,149
Oh, nou, nou, ik zal...
417
00:29:23,461 --> 00:29:26,487
- Ik wil de mijne gaar.
- Goed gaar. Ja, meneer.
418
00:29:26,664 --> 00:29:28,097
Bedankt.
419
00:29:34,539 --> 00:29:36,871
Wil je een biefstuk, Harley?
420
00:29:37,475 --> 00:29:42,003
Nou, dank je, John,
maar ik heb op dit moment niet zo'n honger.
421
00:29:42,180 --> 00:29:45,911
Ik denk dat ik maar eens een tijdje door de stad ga slenteren
en kijken wat ik zie.
422
00:29:46,618 --> 00:29:49,644
- Kom je terug?
- Nou, ik weet het niet, John.
423
00:29:49,821 --> 00:29:54,520
Hoe populair je ook bent, ik word er een beetje
zenuwachtig van als ik dichtbij je ben.
424
00:30:24,689 --> 00:30:26,884
- Vindt u het erg als ik ga zitten?
- Helemaal niet.
425
00:30:27,058 --> 00:30:28,855
Helemaal niet.
426
00:30:29,327 --> 00:30:31,420
- Hier, een sigaar?
- Nooit gebruiken.
427
00:30:32,030 --> 00:30:34,157
Alstublieft, meneer O'Hanlan.
428
00:30:34,833 --> 00:30:39,736
En als je nog meer wilt,
kijk dan maar naar mij.
429
00:30:39,904 --> 00:30:41,963
Dank je wel, Mae, dank je wel.
430
00:30:46,244 --> 00:30:49,179
Weet je wat ik niet leuk aan jou vind?
431
00:30:51,583 --> 00:30:55,576
Jij en je vrouwen
denken dat ze beter zijn dan de rest.
432
00:30:56,321 --> 00:30:58,687
Ik ben ooit bij jou op die plek geweest.
433
00:30:58,857 --> 00:31:00,518
Ze heeft mij beledigd.
434
00:31:00,692 --> 00:31:01,989
Die daar Jenny heet?
435
00:31:02,760 --> 00:31:05,627
Als je haar gedrag ziet, zou je denken dat
ze de koningin van Engeland is.
436
00:31:05,930 --> 00:31:08,160
Ze zei dat ik stonk.
437
00:31:09,067 --> 00:31:11,763
Ze liet me haar hand niet eens vasthouden,
tenzij ik een bad nam.
438
00:31:12,637 --> 00:31:13,626
Nou, heb je dat gedaan?
439
00:31:14,038 --> 00:31:15,972
- Wat heb ik gedaan?
- Een bad genomen.
440
00:31:16,140 --> 00:31:19,541
U moet zacht zijn
tussen de hoofdgrepen, meneer.
441
00:31:19,811 --> 00:31:21,642
This here territory is
full of women...
442
00:31:21,813 --> 00:31:24,509
...you don't have to smell like lilac water
to get next to.
443
00:31:24,916 --> 00:31:27,077
I'll bet that's the dying truth.
444
00:31:27,252 --> 00:31:29,948
Now, if you don't mind,
I'll eat my beefsteak.
445
00:31:31,356 --> 00:31:33,119
No, sir.
446
00:31:33,291 --> 00:31:35,782
I don't like you at all.
447
00:32:08,826 --> 00:32:10,487
Hello, Slim.
448
00:32:11,629 --> 00:32:14,928
- I see you found me, huh?
- Couldn't hardly miss you.
449
00:32:15,099 --> 00:32:19,365
Oh, some think I'm fat, maybe,
but it's not so. I'm just well-rounded.
450
00:32:19,537 --> 00:32:22,267
Gives a man something to hang on to
in the rough country.
451
00:32:22,440 --> 00:32:25,876
You might be on the plump side, Alice,
but I think you're kind of pretty.
452
00:32:26,044 --> 00:32:28,103
- Do you really, sugar?
- Sure I do.
453
00:32:28,279 --> 00:32:31,146
Don't go counting on me
for nothing colorful.
454
00:32:31,316 --> 00:32:32,943
I used to be a real cedar-breaker.
455
00:32:33,117 --> 00:32:37,816
Now I'm just bringing up the drags,
looking for a gut-warmer and a salt-lick.
456
00:32:37,989 --> 00:32:41,720
I bet if I opened up the gates
you'd come out a-stooping, huh?
457
00:32:41,893 --> 00:32:43,861
Might at that.
458
00:32:44,095 --> 00:32:47,496
Well, come on over here to a table,
let me introduce you to some hot grub.
459
00:32:47,665 --> 00:32:51,226
Here, honey, you sit right down here
and keep Dr. Foy and Mr. Yancey company.
460
00:32:51,402 --> 00:32:53,996
I'll send some whiskey over
on my way to the kitchen.
461
00:32:54,172 --> 00:32:57,573
- I'm Harley Sullivan.
- Dr. Michael Foy.
462
00:32:57,742 --> 00:33:01,007
My longtime friend, Mr. C.Y. Yancey.
463
00:33:01,179 --> 00:33:03,374
Oh, Mr. Yancey doesn't shake hands.
464
00:33:03,548 --> 00:33:06,073
Germs, you know. Nothing personal.
465
00:33:06,250 --> 00:33:07,774
You staying here in town?
466
00:33:07,952 --> 00:33:10,546
Cheyenne Social Club.
467
00:33:11,022 --> 00:33:14,355
- You mean, you live there?
- Moved in today.
468
00:33:14,726 --> 00:33:18,753
They tell me you need a character reference
to get past the front door of that place.
469
00:33:18,930 --> 00:33:21,194
It's what you might call "high-toney."
470
00:33:21,833 --> 00:33:24,859
All imported stock, so they tell me.
471
00:33:25,036 --> 00:33:28,870
The best in the West, so they say.
472
00:33:38,449 --> 00:33:39,438
Hey, Slim.
473
00:33:39,917 --> 00:33:44,411
Sink your teeth into this, honey,
and you can ride the high range this winter.
474
00:33:49,627 --> 00:33:52,960
Mind if I ask,
why you staring at me?
475
00:33:53,631 --> 00:33:54,893
Why is he staring at me?
476
00:33:55,066 --> 00:33:59,002
He likes you.
If he didn't like you, he'd leave.
477
00:34:03,541 --> 00:34:05,031
Are you..?
478
00:34:06,344 --> 00:34:08,812
Is he really 111 years old?
479
00:34:08,980 --> 00:34:13,974
He sure is. And he never felt better,
thanks to Blue Nectar.
480
00:34:15,119 --> 00:34:18,145
Mr. Yancey, how many bottles of Blue..?
481
00:34:21,459 --> 00:34:24,826
How many bottles of Blue Nectar
you figure Mr. Yancey drunk in his life.
482
00:34:25,730 --> 00:34:30,190
Oh, 10 or 12,000 bottles or so.
483
00:34:30,668 --> 00:34:34,229
And look how steady his nerves are.
484
00:34:34,405 --> 00:34:37,465
Yeah, they are kind of steady, ain't they?
485
00:34:41,512 --> 00:34:43,173
Need something?
486
00:34:43,681 --> 00:34:46,514
- Anything more, Mr. O'Hanlan?
- Well, I'll tell you, Mae.
487
00:34:46,684 --> 00:34:51,053
You just might give me
a little taste of that Irish whiskey now.
488
00:34:56,694 --> 00:35:01,791
Slim, I think you and me could make
the sparks go if we worked at it a little bit.
489
00:35:01,966 --> 00:35:06,630
Well, Alice, it makes me proud
that you think so highly of me...
490
00:35:06,904 --> 00:35:10,431
...maar ik zou niet...
Ik zou gewoon niet weten waar ik moest beginnen.
491
00:35:10,608 --> 00:35:12,508
Laat staan afmaken.
492
00:35:12,677 --> 00:35:14,406
Je zei dat je mij mooi vond.
493
00:35:14,579 --> 00:35:18,037
En ik meende het, Alice. Echt waar.
494
00:35:23,387 --> 00:35:25,446
Vindt u het erg?
495
00:35:26,524 --> 00:35:28,492
Wil je hem vertellen dat hij niet meer naar mij moet staren?
496
00:35:28,659 --> 00:35:34,859
Meneer Sullivan, u gedraagt zich niet
erg respectvol tegenover een oude heer.
497
00:35:35,032 --> 00:35:39,332
Ik denk echt
dat het tijd is om uit elkaar te gaan.
498
00:35:39,504 --> 00:35:43,998
Kom op, meneer Yancey.
Morgen hebben we een lange dag.
499
00:35:46,177 --> 00:35:49,169
- Meneer Yancey.
- Hij is dronken.
500
00:35:58,089 --> 00:35:59,351
Hij is niet dronken.
501
00:36:01,159 --> 00:36:02,786
Hij is dood.
502
00:36:04,061 --> 00:36:09,727
Wat? Hé, jullie twee, kom op.
Haal deze man hier weg.
503
00:36:21,779 --> 00:36:25,579
Slim, ik...
ik wil niet dat je hierdoor van streek raakt.
504
00:36:25,750 --> 00:36:28,651
Alice, ik ben helemaal op.
505
00:36:45,503 --> 00:36:49,769
- Hoe gaat het?
- Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld toen ik zo aan elkaar vastgeplakt zat.
506
00:36:49,941 --> 00:36:51,465
Wat zeg je ervan als we teruglopen?
507
00:37:14,232 --> 00:37:17,724
Ik zeg je, Harley,
zodra alle dames weg zijn...
508
00:37:17,902 --> 00:37:22,396
...Ik ga een bedrijf hebben dat
net zo solide en respectabel is...
509
00:37:22,573 --> 00:37:24,734
...als Bullion's Dry Goods Store.
510
00:37:40,191 --> 00:37:45,288
Solide, solide, respectabel...
511
00:37:45,463 --> 00:37:48,660
...Republikeinse zaken.
Dat is wat Amerika maakt, Harley.
512
00:37:48,899 --> 00:37:50,526
Mijn ouders waren Democraten, John.
513
00:37:50,701 --> 00:37:52,692
En kijk eens waar het je gebracht heeft.
514
00:37:52,870 --> 00:37:56,135
Een leven lang op de schietbaan,
en zweten in de zomer...
515
00:37:56,307 --> 00:37:59,174
...en in de winter bevriezen,
en op de grond slapen...
516
00:37:59,343 --> 00:38:01,504
...en vechten tegen de wolven
en de ratelslangen.
517
00:38:01,679 --> 00:38:03,306
Nee, nee, Harley.
518
00:38:03,481 --> 00:38:06,848
Er is geen mooiere roeping
op de hele wereld...
519
00:38:07,018 --> 00:38:10,010
...dan een Republikeinse zakenman.
520
00:38:10,187 --> 00:38:13,782
Ik wil niet met je in discussie gaan, John,
maar heb je niet altijd Democratisch gestemd?
521
00:38:13,958 --> 00:38:17,860
Ja, toen
wist ik het nog niet beter.
522
00:38:20,831 --> 00:38:22,423
Harley...
523
00:38:23,167 --> 00:38:26,034
...ik wil dat je mij een plezier doet.
524
00:38:26,203 --> 00:38:30,071
Vertel niemand hier in Cheyenne dat
ik ooit Democratisch heb gestemd.
525
00:38:30,241 --> 00:38:32,573
- Dat doe je wel voor mij, hè?
- Als jij het zegt.
526
00:38:32,743 --> 00:38:35,507
- Dank je wel.
- John.
527
00:38:35,746 --> 00:38:38,146
Het maakt je toch niet uit
als ik nog steeds Democratisch stem?
528
00:38:38,316 --> 00:38:42,582
Zolang je maar niet met mij gezien wordt
als je het doet. Het zou slecht zijn voor de zaken.
529
00:39:00,838 --> 00:39:02,703
Oh, rollende steen.
530
00:39:02,873 --> 00:39:06,104
Hoera voor Cheyenne.
Ze deed het niet... Geen twijfel mogelijk.
531
00:39:06,277 --> 00:39:10,145
- Ik zeg je, Harley, Cheyenne moet...
- Welterusten, Johnny.
532
00:39:10,314 --> 00:39:12,407
Oh, welterusten?
533
00:39:13,050 --> 00:39:15,143
Carrie Virginia.
534
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Welterusten, Carrie Virginia.
535
00:39:18,823 --> 00:39:22,691
Ik zeg je, Cheyenne
is echt de vriendelijkste stad...
536
00:39:22,860 --> 00:39:24,157
Johnny.
537
00:39:24,328 --> 00:39:26,796
Oh, goede avond, Jenny.
538
00:39:27,198 --> 00:39:29,132
Ik heb op je gewacht, John...
539
00:39:29,300 --> 00:39:34,499
...omdat ik niet wilde dat je
vannacht zou gaan slapen zonder te weten hoe ik me voel.
540
00:39:34,672 --> 00:39:36,640
Het is gewoon...
541
00:39:36,941 --> 00:39:41,002
Nou, het...
Wat fijn dat je er bent.
542
00:39:41,479 --> 00:39:46,576
Ja, ik heb nu al het gevoel alsof
ik je al jaren ken.
543
00:39:46,751 --> 00:39:50,084
En het maakt me helemaal warm van binnen,
alleen al door de gedachte dat jij thuis bent.
544
00:39:50,254 --> 00:39:53,223
Net aan de overkant van de gang.
545
00:39:59,230 --> 00:40:01,630
Ik hoop dat jij hetzelfde voelt...
546
00:40:01,999 --> 00:40:04,524
...wetende dat ik dichtbij ben.
547
00:40:11,275 --> 00:40:15,609
Ja, Cheyenne is waarschijnlijk
het vriendelijkste stadje in het Westen.
548
00:40:15,780 --> 00:40:19,841
Heb je ooit in je leven
zoiets gezien?
549
00:40:20,017 --> 00:40:23,009
Zeker niet. Zelfs niet in Texas.
550
00:40:24,655 --> 00:40:26,088
Goed...
551
00:40:26,257 --> 00:40:29,420
Ik deed dit altijd voor de overleden DJ
552
00:40:29,593 --> 00:40:31,185
Ik was zijn favoriet, weet je.
553
00:40:31,362 --> 00:40:34,695
- Dank je wel?
- Opal Ann.
554
00:40:36,767 --> 00:40:41,136
Wat lief van je
dat je eraan denkt.
555
00:40:42,306 --> 00:40:45,139
Weet je,
het zou je helemaal niet slecht staan, lieverd...
556
00:40:45,309 --> 00:40:48,176
...als je een deel van de bovenste laag grond afschraapt.
557
00:40:48,345 --> 00:40:51,803
- Wat is dit?
- Het is precies zoals het lijkt, Johnny.
558
00:40:51,982 --> 00:40:56,316
DJ dronk altijd een glas warme melk
met een rauw ei erin voordat hij naar bed ging.
559
00:40:56,487 --> 00:41:00,116
Hij beweerde dat het zijn kracht behield
en zijn huid verbeterde.
560
00:41:00,291 --> 00:41:03,749
Het ging mij niet om zijn huidskleur.
561
00:41:07,298 --> 00:41:12,861
Als ik nog iets voor u kan doen,
ik woon vlakbij.
562
00:41:13,037 --> 00:41:15,062
Derde deur rechts.
563
00:41:30,554 --> 00:41:32,920
Verwacht u bezoek?
564
00:41:33,123 --> 00:41:37,560
Ik wil er gewoon op mijn best uitzien in de ochtend,
als ik met dames praat.
565
00:41:37,761 --> 00:41:39,661
Als je ze vertelt
wat je moet zeggen...
566
00:41:39,830 --> 00:41:43,129
...het maakt geen verschil
hoe je eruitziet.
567
00:42:47,731 --> 00:42:51,258
En hij schepte op over hoeveel
hij kon drinken zonder dat hij het merkte.
568
00:42:51,435 --> 00:42:56,031
Nou, zei ik, de enige reden dat hij
het niet kon voelen, was omdat hij al verdoofd was.
569
00:42:59,543 --> 00:43:01,135
- Kom op, John.
- Goedemorgen, John.
570
00:43:01,312 --> 00:43:03,337
- Goedemorgen lieverd.
- Ga hier zitten, lieverd.
571
00:43:03,514 --> 00:43:04,503
Bedankt.
572
00:43:04,682 --> 00:43:08,675
Jouw broer, de overleden DJ, kwam
's ochtends altijd graag koffie met ons drinken.
573
00:43:08,852 --> 00:43:11,013
- Ik haal er wel een paar voor je.
- Dank je wel.
574
00:43:11,188 --> 00:43:12,416
Haha.
575
00:43:12,590 --> 00:43:17,050
Ik wilde jullie dames alleen maar vertellen wat
ik gisteren niet kon vertellen.
576
00:43:17,227 --> 00:43:20,162
Nou ja, Johnny. Ik bel gewoon Opal Ann.
577
00:43:20,331 --> 00:43:21,491
- Hier ben je.
- Dank je wel.
578
00:43:23,133 --> 00:43:24,157
Opaal Ann.
579
00:43:25,603 --> 00:43:27,503
Opaal Ann.
580
00:43:27,671 --> 00:43:29,332
- Wat is er?
- Kom binnen.
581
00:43:29,506 --> 00:43:31,474
Johnny heeft ons iets te vertellen.
582
00:43:31,642 --> 00:43:34,304
Ga maar door. Ik pak de randen wel.
583
00:43:42,386 --> 00:43:44,183
Ik zal aan je denken, Harley.
584
00:43:44,355 --> 00:43:47,017
Ik denk ook aan jou, Opal Ann.
585
00:43:51,328 --> 00:43:54,593
- Wil je wat suiker, lieverd?
- Nee, ik neem het maar zoals het is.
586
00:43:54,932 --> 00:43:57,093
De overleden DJ was dol op suiker.
587
00:43:57,267 --> 00:43:59,326
- Hij was een bijzondere man.
- Echt waar, hè?
588
00:43:59,503 --> 00:44:01,869
- Dat was zeker zo.
- Hij vond alles het beste.
589
00:44:02,039 --> 00:44:03,267
Hij deed...
590
00:44:04,274 --> 00:44:06,174
Hoi.
591
00:44:06,410 --> 00:44:09,311
Nou dames,
ik wil even het volgende zeggen...
592
00:44:09,480 --> 00:44:12,347
John, voordat je
zomaar wat zegt...
593
00:44:12,516 --> 00:44:14,211
...vindt u het erg als ik u om een gunst vraag?
594
00:44:14,385 --> 00:44:15,943
Waarom, natuurlijk. Wat is het?
595
00:44:16,120 --> 00:44:18,111
Vindt u het erg als ik
een maandje of zo vrij neem?
596
00:44:18,288 --> 00:44:20,279
Ik wil terug naar het oosten en mijn jongen bezoeken.
597
00:44:20,457 --> 00:44:22,516
Jouw jongen? Je bedoelt, heb je een zoon?
598
00:44:22,693 --> 00:44:27,221
Ja. Kijk, hij gaat naar een militaire school
in Virginia en doet het erg goed.
599
00:44:27,398 --> 00:44:29,059
Ik heb hem twee jaar niet gezien.
600
00:44:29,233 --> 00:44:32,202
Nou ja, dat vind
ik prima.
601
00:44:32,369 --> 00:44:33,893
Laten we eens kijken. Jij?
602
00:44:34,071 --> 00:44:37,404
- Annie Jo.
- Annie Jo. Annie Jo. Ja, dat is...
603
00:44:37,574 --> 00:44:40,702
De waarheid is dat
het niet op een beter moment had kunnen komen.
604
00:44:40,878 --> 00:44:43,108
Oh, dat is heel aardig van u.
605
00:44:43,280 --> 00:44:47,649
Omdat ik het huis afsluit
totdat ik besloten heb wat ik ermee ga doen.
606
00:44:54,692 --> 00:44:56,284
Wat zei je, John?
607
00:44:56,460 --> 00:45:00,396
Ik zei dat ik het huis zou afsluiten, Jenny.
608
00:45:01,432 --> 00:45:03,764
Ik ga sluiten.
609
00:45:05,102 --> 00:45:06,831
Bedoel je dat je ons eruit gooit?
610
00:45:07,004 --> 00:45:09,097
Ja, zo zou ik het niet zeggen, Jenny.
611
00:45:09,273 --> 00:45:13,437
- Nou, hoe zou je het zeggen, lieverd?
- Luister, dit is niet mijn tekst.
612
00:45:13,610 --> 00:45:16,579
Dus ik ga de boel op slot doen
totdat ik weet wat ik moet doen.
613
00:45:16,747 --> 00:45:19,978
Ik weet het niet.
Misschien begin ik wel een pension.
614
00:45:20,150 --> 00:45:22,448
- Dat weet ik nog niet.
- En wat gaat er met ons gebeuren?
615
00:45:22,619 --> 00:45:25,554
Je kunt toch ook ergens anders heen gaan?
Er moeten er wel een miljoen zijn...
616
00:45:25,723 --> 00:45:30,353
Je bent niet de broer van de overleden DJ.
De overleden DJ had een hart.
617
00:45:31,195 --> 00:45:35,029
- Jij...
- Nou, dat hoeft niet...
618
00:45:35,265 --> 00:45:36,755
Jij...
619
00:45:47,478 --> 00:45:49,673
Jenny, wil jij het de dames voor mij vertellen...
620
00:45:49,847 --> 00:45:52,873
...dat ik niet bedoelde dat ze
onmiddellijk moesten vertrekken.
621
00:45:53,050 --> 00:45:55,985
Ik bedoel, ze kunnen
zo lang inpakken als ze willen.
622
00:45:56,153 --> 00:45:58,621
Dat is heel aardig van je, John.
623
00:45:58,789 --> 00:46:03,351
- Zeg dat maar tegen ze, hè?
- Waarom heb je niet tot kerstavond gewacht?
624
00:46:29,219 --> 00:46:31,050
Harley!
625
00:46:32,422 --> 00:46:33,719
Heb je het ze verteld?
626
00:46:33,891 --> 00:46:35,119
Ik heb het ze verteld.
627
00:46:35,292 --> 00:46:37,157
Nou, wat zeggen ze?
628
00:46:37,327 --> 00:46:39,989
Ze praten niet tegen mij.
629
00:46:41,165 --> 00:46:43,395
Te bot, John.
630
00:46:43,567 --> 00:46:45,831
Botheid is een karakterfout van een man.
631
00:46:46,003 --> 00:46:50,440
Als iemand ergens wil komen,
moet hij wat ze noemen "diplomatiek" zijn.
632
00:46:50,607 --> 00:46:53,599
Ik bedoel, als een man een van die duistere stations wil bereiken ...
633
00:46:53,777 --> 00:46:59,409
...op het zware, huiveringwekkende
pad van het leven kan hij niet bot zijn tegen mensen.
634
00:46:59,583 --> 00:47:04,611
John, je bent wel een mietje, maar je kunt wel
harder optreden tegen mensen dan een Indiaas kapsel.
635
00:47:04,788 --> 00:47:08,485
Ik zeg niet dat
je je verveelt door de holle hoorn, maar...
636
00:47:08,692 --> 00:47:12,128
...soms laat je mensen achter
met een nare smaak van bedorven eten...
637
00:47:12,296 --> 00:47:14,093
...weet je wat ik bedoel?
638
00:47:14,464 --> 00:47:17,991
Ik bedoel, sommige woorden
die ik je hoorde gebruiken...
639
00:47:18,168 --> 00:47:23,333
...ik ben verbaasd dat je nog niet bent opgegroeid
met een stijf touw en een korte val.
640
00:47:23,907 --> 00:47:26,273
Nou, is er nog iets anders?
641
00:47:26,443 --> 00:47:28,001
Goed...
642
00:47:28,178 --> 00:47:29,839
Ja John,
er is nog iets.
643
00:47:30,013 --> 00:47:33,642
Ik vroeg me af of u het goed vindt
om mij wat geld te lenen.
644
00:47:34,184 --> 00:47:37,779
Dat hoeft niet als je dat niet wilt,
maar ik dacht dat je, omdat je zoveel hebt...
645
00:47:37,955 --> 00:47:39,616
...dan zie je misschien de weg naar...
646
00:47:39,790 --> 00:47:43,590
Eerst geef je de preek,
daarna laat je de collectebus rondgaan.
647
00:47:43,760 --> 00:47:45,660
Ik wilde niet dat jij het zo zou opvatten.
648
00:47:45,829 --> 00:47:47,592
Hoeveel geld wil je, Harley?
649
00:47:47,764 --> 00:47:49,925
Vijftien of twintig dollar, dat moet genoeg zijn.
650
00:47:50,100 --> 00:47:52,500
- En waar heb je het voor nodig?
- Dingen.
651
00:47:52,669 --> 00:47:55,934
- Wat voor dingen?
- Gewoon... Gewoon dingen.
652
00:47:56,106 --> 00:47:58,472
Weet je,
als ik een slok whisky zou willen...
653
00:47:58,642 --> 00:48:01,338
...of een nieuw shirt of zoiets.
654
00:48:01,511 --> 00:48:03,445
Je hebt al twee shirts.
655
00:48:03,614 --> 00:48:06,174
Je draagt er maar
één tegelijk, tenzij het winter is.
656
00:48:06,350 --> 00:48:09,513
Zo, je
denkt weer als een Republikein.
657
00:48:09,686 --> 00:48:13,816
Ja, Harley, als je geld leent, praat je toch ook niet over politiek ?
658
00:48:13,991 --> 00:48:15,891
Dat is niet netjes.
659
00:48:23,600 --> 00:48:26,160
De dames begrijpen het niet.
660
00:48:26,603 --> 00:48:28,366
Ze vroegen mij om dat voor hen uit te zoeken.
661
00:48:28,538 --> 00:48:30,005
Wat denk je, Jenny?
662
00:48:30,173 --> 00:48:33,074
Wat wij hebben gedaan waardoor jij
ons zo haat.
663
00:48:33,243 --> 00:48:36,007
- Jenny, ik haat je niet.
- Jij houdt niet van ons.
664
00:48:36,179 --> 00:48:38,943
- Begrijp je dat dan niet?
- We vielen meteen op je.
665
00:48:39,116 --> 00:48:40,583
Opal Ann merkte zelfs op...
666
00:48:40,751 --> 00:48:43,015
...hoe u er voornaam
en hoffelijk uitzag.
667
00:48:43,186 --> 00:48:45,746
Het enige wat ik je probeer te vertellen is...
668
00:48:45,923 --> 00:48:48,653
- Zei Opal Ann dat?
- En knap.
669
00:48:48,825 --> 00:48:50,122
Heeft ze dat ook gezegd?
670
00:48:50,294 --> 00:48:52,524
"Knap en stijlvol",
was haar eigen woorden.
671
00:48:52,696 --> 00:48:54,687
- Ik waardeer het... Dank je wel.
- Wat doe je?
672
00:48:54,865 --> 00:48:57,766
Waarom blijf je maar één nachtje,
en dan gooi je ons er gewoon uit?
673
00:48:57,935 --> 00:49:00,335
Waarom is er geen dame
in de Cheyenne Social Club...
674
00:49:00,504 --> 00:49:02,734
...dat helemaal niets voor je zou doen ...
675
00:49:02,906 --> 00:49:05,136
...jij was toch de broer van de overleden DJ
en zo.
676
00:49:05,309 --> 00:49:08,608
Maar we hielden gewoon van zijn hart.
We hielden gewoon doodsbang voor hem.
677
00:49:08,779 --> 00:49:11,213
- Jenny...
- Verstikte hem met genegenheid.
678
00:49:11,381 --> 00:49:13,611
's Avonds sloeg hij zijn bed open en
poetste zijn laarzen.
679
00:49:13,784 --> 00:49:15,752
- Niet huilen.
- Knipte zijn nagels.
680
00:49:15,919 --> 00:49:17,750
- Jenny, alsjeblieft.
- Ik zat bij hem toen...
681
00:49:17,921 --> 00:49:19,980
Wil je stoppen met huilen
en naar mij luisteren?
682
00:49:20,157 --> 00:49:22,819
Sommige mannen
zijn nou eenmaal geschikt voor één ding...
683
00:49:22,993 --> 00:49:25,291
...en sommige mannen
zijn voor iets anders geschikt.
684
00:49:25,462 --> 00:49:27,089
- En mijn broer...
- DJ
685
00:49:27,264 --> 00:49:30,199
DJ, hij moet een meester
in wat hij deed zijn geweest.
686
00:49:30,367 --> 00:49:33,598
Ik bedoel, hij moet echt een schoonheid zijn geweest
in wat hij deed.
687
00:49:33,770 --> 00:49:36,830
Maar ik ben niet het soort mens dat ik ken.
688
00:49:37,007 --> 00:49:38,872
Jij bent gesneden uit jute.
689
00:49:39,343 --> 00:49:41,777
- Ik probeerde alleen maar...
- Als de overleden DJ hier was...
690
00:49:41,945 --> 00:49:44,470
...dan zou hij voor Pauline zorgen.
691
00:49:44,748 --> 00:49:47,012
Wat gaat ze nu met haar lever doen?
692
00:49:47,184 --> 00:49:50,620
- Haar lever?
- Arme Pauline.
693
00:50:06,236 --> 00:50:07,863
Hoe zit het met Paulines lever?
694
00:50:08,038 --> 00:50:11,405
De overleden DJ kwam nooit mijn kamer binnen
zonder te kloppen.
695
00:50:11,575 --> 00:50:13,805
Hij was een heer.
696
00:50:17,247 --> 00:50:19,044
Ik verklaar...
697
00:50:21,418 --> 00:50:24,046
- Prachtig hè?
- Ik heb in mijn tijd wel eens bedden gezien...
698
00:50:24,221 --> 00:50:30,182
...maar ik kan nooit... ik kan niet... ik kan gewoon-
ik kan de woorden niet vinden om...
699
00:50:30,360 --> 00:50:32,123
Het grijpt je gewoon vast, hè?
700
00:50:32,295 --> 00:50:35,594
Ik heb hem op maat laten maken. Massief mahonie.
701
00:50:35,766 --> 00:50:40,066
Ivoorkleurige rollen, matras van ganzendons
en Zwitserse veren.
702
00:50:40,237 --> 00:50:41,499
Wat is dat?
703
00:50:41,872 --> 00:50:43,772
- Spurs.
- Wat?
704
00:50:44,641 --> 00:50:47,838
Nou, met zo'n bed
zou je een museum kunnen inrichten.
705
00:50:48,011 --> 00:50:50,138
Misschien doe ik dat wel,
dankzij jou.
706
00:50:50,313 --> 00:50:53,248
Maar wat is dat nu eigenlijk
met die lever van arme Pauline?
707
00:50:53,417 --> 00:50:56,079
Ik weet niet hoe ze het noemen,
maar het is iets verschrikkelijks.
708
00:50:56,253 --> 00:50:58,915
Als je broer nog zou leven,
zou hij ervoor zorgen dat ze het liet repareren.
709
00:50:59,089 --> 00:51:01,319
De overleden DJ heeft voor ons gezorgd.
710
00:51:01,491 --> 00:51:04,358
Nou, hoeveel geld heeft ze nodig
om haar lever te laten repareren?
711
00:51:04,528 --> 00:51:07,759
- Vijfhonderd dollar.
- Vijfhonderd dollar voor een lever?
712
00:51:08,532 --> 00:51:11,057
Dat
beweert de grote dokter in Chicago.
713
00:51:11,234 --> 00:51:14,032
Er staan allerlei mooie letters
achter zijn naam.
714
00:51:14,204 --> 00:51:16,229
Het maakt mij niet uit wat er
achter zijn naam staat.
715
00:51:16,406 --> 00:51:19,864
Vijfhonderd dollar? Dat is meer
dan je voor een goed paard moet betalen.
716
00:51:20,043 --> 00:51:23,308
Ik zei toch dat het je niets kon schelen.
717
00:51:41,798 --> 00:51:43,197
Pauline, ik...
718
00:51:43,366 --> 00:51:45,664
Ik vroeg me af hoe lang
het zou duren.
719
00:51:45,836 --> 00:51:47,394
Wat is uw vergevingsgezindheid?
720
00:51:47,571 --> 00:51:49,334
Ik was ook DJ's favoriet.
721
00:51:49,506 --> 00:51:52,031
Nou Pauline,
ik kom je iets geven.
722
00:51:52,209 --> 00:51:54,234
Dat denk ik wel.
723
00:51:54,411 --> 00:51:57,812
Ik heb gehoord dat het beter is om te geven dan te ontvangen,
maar ik ontvang liever.
724
00:51:57,981 --> 00:52:00,245
Ja, neem deze maar.
725
00:52:00,417 --> 00:52:03,818
Pauline, ik wil dat jij...
ik wil dat jij dit neemt.
726
00:52:03,987 --> 00:52:05,579
Zet hem maar op het dressoir, lieverd.
727
00:52:05,755 --> 00:52:07,780
Nou Pauline,
je begrijpt het niet.
728
00:52:07,958 --> 00:52:11,792
Ik wil dat je hem pakt, in de trein stapt
en naar die dokter in Chicago gaat.
729
00:52:11,962 --> 00:52:14,760
Weet je nog, die leverarts
waar Jenny me over vertelde?
730
00:52:14,931 --> 00:52:18,628
Die dokter met al die letters en dingen
achter zijn naam?
731
00:52:18,802 --> 00:52:21,270
God zegene u,
John O'Hanlan.
732
00:52:21,438 --> 00:52:23,770
Dat is gewoon het aardigste wat
iemand ooit heeft gedaan.
733
00:52:23,940 --> 00:52:25,601
Pauline, ik wil het niet bot zeggen...
734
00:52:25,775 --> 00:52:28,243
...omdat botheid
een karakterfout is van een man.
735
00:52:28,411 --> 00:52:30,902
En Pauline, je bent... je bent ziek.
736
00:52:35,385 --> 00:52:37,376
Ja.
737
00:52:44,060 --> 00:52:47,086
Het maakt jou toch niet uit waar je op stapt,
Harley?
738
00:53:14,191 --> 00:53:16,523
Zit je lekker, Harley?
739
00:53:16,860 --> 00:53:20,318
Alsof ik gestorven ben en in de hemel terecht ben gekomen.
740
00:53:22,566 --> 00:53:24,295
Kom binnen, John.
741
00:53:24,467 --> 00:53:26,367
Harley, ik wil met je praten.
742
00:53:26,536 --> 00:53:28,299
- Waar gaat het over?
- Zaken.
743
00:53:29,706 --> 00:53:31,606
Moet dat nu wel?
744
00:53:31,875 --> 00:53:34,537
Wat wil je dat ik doe,
Harley? Een afspraak maken?
745
00:53:34,711 --> 00:53:39,114
Nou ja,
ga maar niet zo arrogant doen.
746
00:53:42,085 --> 00:53:44,144
Ik kom terug.
747
00:53:50,727 --> 00:53:52,160
Waar wil je het over hebben?
748
00:53:52,329 --> 00:53:55,355
Harley, ik denk niet dat ze
echt denken dat ze hier weg moeten.
749
00:53:55,532 --> 00:53:58,262
Ik heb
er nog geen één zien inpakken of zoiets.
750
00:53:58,435 --> 00:53:59,834
Praten ze al met je?
751
00:54:00,003 --> 00:54:04,906
Nou ja, Jenny praat een beetje.
Pauline, zij...
752
00:54:06,776 --> 00:54:09,836
Ik bedoel, Paulines gepraat...
Maar dat is wat mij stoort.
753
00:54:10,013 --> 00:54:12,709
Ik dacht dat het je stoorde
dat ze niet met je praatten.
754
00:54:12,882 --> 00:54:15,817
Dat is wel zo, maar ik vind het nu vervelend
als ze dat doen.
755
00:54:15,986 --> 00:54:17,476
Net als toen ik getrouwd was.
756
00:54:17,654 --> 00:54:20,987
Dat klopt, want zodra ze
met je beginnen te praten...
757
00:54:21,157 --> 00:54:22,954
Ik wist niet dat je getrouwd was.
758
00:54:23,260 --> 00:54:25,455
John, ik praat er niet graag over...
759
00:54:25,629 --> 00:54:28,291
...maar ik ben ooit getrouwd geweest,
en voor iedere man is één keer genoeg.
760
00:54:28,465 --> 00:54:33,562
Je mag niet roken, kauwen, dippen, drinken,
krabben in de huiskamer en vloeken.
761
00:54:33,737 --> 00:54:35,762
Verlaat het huis,
ze vragen waar je naartoe gaat.
762
00:54:35,939 --> 00:54:37,531
Als je thuiskomt, vragen ze waar je bent geweest.
763
00:54:37,707 --> 00:54:40,699
En nu, met jou,
is het net als toen ik getrouwd was.
764
00:54:40,877 --> 00:54:42,469
Nou, hoe is dat, Harley?
765
00:54:42,646 --> 00:54:44,773
Nou John,
als een vrouw met je praat...
766
00:54:44,948 --> 00:54:47,712
...dan kun je er vrijwel zeker van zijn
dat ze denkt dat zij de controle heeft.
767
00:54:47,884 --> 00:54:51,684
Wanneer ze niet met je praat,
kun je er zeker van zijn dat jij de controle hebt.
768
00:54:51,855 --> 00:54:54,449
En jij denkt dat ik nu niets meer kan doen?
769
00:54:54,624 --> 00:54:56,114
- Doe jij dat?
- Ik weet het niet.
770
00:54:56,293 --> 00:54:59,285
Ik weet het niet.
Nou, wat denk jij?
771
00:54:59,462 --> 00:55:01,930
John, ik begrijp je probleem niet .
772
00:55:02,098 --> 00:55:04,464
Wat kun je nog meer wensen
dan wat je nu krijgt?
773
00:55:04,634 --> 00:55:07,034
Je hebt geld, een mooi huis en
al die vrienden.
774
00:55:07,203 --> 00:55:09,831
Hier volg je mij
helemaal hierheen vanuit Texas...
775
00:55:10,006 --> 00:55:12,065
...en nu kun jij ons niet eens
een beetje helpen.
776
00:55:12,242 --> 00:55:15,268
- Dat probeer ik, John.
- Weet je wat je probleem is, Harley?
777
00:55:15,445 --> 00:55:18,846
Je begrijpt er gewoon helemaal niks van.
Niks Harley. Gewoon helemaal niks.
778
00:55:19,015 --> 00:55:24,715
Ergens onderweg ben je
uit het grotere plaatje van het leven verdwenen.
779
00:55:24,888 --> 00:55:27,618
John, je hebt helemaal geen recht
om zo tegen mij te praten.
780
00:55:27,791 --> 00:55:29,884
- Je...
- We rijden al te lang samen.
781
00:55:30,060 --> 00:55:32,858
- Oké, ga je mee naar binnen?
- Opal Ann.
782
00:55:33,029 --> 00:55:35,327
Opal Ann. Ga maar door.
783
00:55:39,903 --> 00:55:43,134
Je bent veranderd, John.
Echt waar.
784
00:55:43,306 --> 00:55:46,867
Vanaf het moment dat je
beroemd en rijk bent geworden.
785
00:55:53,049 --> 00:55:54,676
Goedeavond.
786
00:56:12,102 --> 00:56:13,660
Hoi.
787
00:56:26,483 --> 00:56:29,145
Geef mij een slokje whisky, barman.
788
00:56:29,386 --> 00:56:33,049
- Je kunt beter ergens anders gaan drinken, O'Hanlan.
- Waar heb je het over?
789
00:56:33,523 --> 00:56:36,390
Het ging goed met ons hier in Cheyenne
totdat jij opdook.
790
00:56:36,559 --> 00:56:38,959
Ik wil alleen maar een glas whisky.
Wat is er aan de hand?
791
00:56:39,129 --> 00:56:42,963
Ik heb wel eens van gemene mensen in mijn leven gehoord,
maar jij bent ze allemaal de baas, O'Hanlan.
792
00:56:43,133 --> 00:56:45,328
Ja, wat hebben die dames
je ooit aangedaan?
793
00:56:45,502 --> 00:56:49,165
Ik durf te wedden dat je beslag zou leggen
op weduwnaars en wezen, nietwaar?
794
00:56:49,339 --> 00:56:53,002
Nou vreemdeling, ik zie niet
dat het jou iets kan schelen wat ik doe.
795
00:56:53,176 --> 00:56:55,542
Ik zou je een pak slaag moeten geven.
796
00:56:55,712 --> 00:56:58,647
- En wil je het eens proberen?
- Nee. Hier niet, dat wil je niet.
797
00:56:58,815 --> 00:57:00,806
Ga je mij nou een whisky geven,
of niet?
798
00:57:00,984 --> 00:57:02,849
Probeer de Lady of Egypt Saloon in O'Hanlan.
799
00:57:03,019 --> 00:57:06,182
Maar als je dorst hebt,
vertel dan niet wie je bent.
800
00:57:07,123 --> 00:57:10,058
Mensen zoals hij hebben wij echt niet nodig .
801
00:57:11,060 --> 00:57:14,996
Hij zou zich als predikant moeten vestigen,
dat is wat hij zou moeten doen.
802
00:57:40,990 --> 00:57:42,855
John.
803
00:57:43,493 --> 00:57:47,361
- Kan ik u een whisky aanbieden?
- Dat is heel aardig van u, meneer Willowby.
804
00:57:47,530 --> 00:57:50,294
Ik hoopte dat iemand
mij voor het slapengaan een drankje zou aanbieden.
805
00:57:50,467 --> 00:57:52,560
Ik geloof dat u mijn collega, meneer Potter, al kent .
806
00:57:52,735 --> 00:57:55,568
- Hallo.
- Meneer Clay Carroll, meneer John O'Hanlan.
807
00:57:55,738 --> 00:57:58,468
- Hoe gaat het, meneer?
- Het is mijn genoegen, meneer O'Hanlan.
808
00:57:58,641 --> 00:58:00,973
Meneer Carroll is een kant-en-knopen-drummer.
809
00:58:01,144 --> 00:58:04,113
Het lijkt me dat jullie tweeën
misschien zaken met elkaar zouden kunnen doen.
810
00:58:04,280 --> 00:58:06,510
In wat voor soort bedrijf zit u,
meneer O'Hanlan?
811
00:58:06,683 --> 00:58:11,211
Nou, het is een feit, meneer Carroll,
dat ik nog niet echt zaken doe. Ik...
812
00:58:11,387 --> 00:58:13,378
O'Hanlan zet zijn licht
onder een korenmaat.
813
00:58:13,556 --> 00:58:15,956
Hij is eigenaar van de Cheyenne Social Club.
814
00:58:17,026 --> 00:58:18,857
Dus jij bent die O'Hanlan.
815
00:58:22,632 --> 00:58:24,566
- Is er iets mis?
- Wat...
816
00:58:24,734 --> 00:58:26,725
Meneer Willowby,
kunt u hem uitleggen dat...
817
00:58:26,903 --> 00:58:31,602
Er zijn niet veel mannen die het lef hebben
om een historisch monument te sluiten.
818
00:58:31,774 --> 00:58:34,504
Welk historisch monument is dat,
meneer Carroll?
819
00:58:34,677 --> 00:58:37,874
Jullie Cheyenne Social Club,
dat is een historisch monument.
820
00:58:38,047 --> 00:58:40,174
De Cheyenne Social Club is een...
821
00:58:40,350 --> 00:58:42,910
Het bestond al toen er
480 kilometer lang geen spoorlijn was.
822
00:58:43,086 --> 00:58:46,783
Het heeft prairiebranden en aanvallen van indianen doorstaan.
En de eerste ons, O'Hanlan...
823
00:58:46,956 --> 00:58:49,652
...de eerste ounce goud
die in dit gebied werd ontdekt...
824
00:58:49,826 --> 00:58:53,057
...werd verstandig en goed besteed
bij de Cheyenne Social Club.
825
00:58:53,997 --> 00:58:55,430
Jij ook...
826
00:58:55,598 --> 00:58:58,761
...kom je vanuit Texas hierheen
en sluit je de boel.
827
00:58:59,135 --> 00:59:03,765
Nou, meneer Carroll, ik dacht niet dat
ik iets verschrikkelijks deed.
828
00:59:03,940 --> 00:59:08,001
Eigenlijk zou men het, waar ik vandaan kom,
als een publieke dienst beschouwen.
829
00:59:08,311 --> 00:59:09,573
Dat zeg je niet.
830
00:59:09,746 --> 00:59:12,180
Jazeker, dat zeg ik.
831
00:59:12,415 --> 00:59:16,181
Jij komt waarschijnlijk uit een deel van Texas
waar ik nog nooit van heb gehoord.
832
00:59:17,620 --> 00:59:20,987
Ik heb het gevoel
dat je iets bedoelt.
833
00:59:21,858 --> 00:59:24,691
Ja hoor, ik bedoel wel wat.
834
00:59:25,695 --> 00:59:29,597
Jullie Texanen zijn net kleine vogeltjes.
835
00:59:29,766 --> 00:59:32,860
Allemaal mond en vol van...
836
00:59:52,055 --> 00:59:55,081
Meneer, u heeft zojuist een rechte lijn naar binnen getekend
.
837
00:59:55,258 --> 00:59:59,217
Heren, heren,
wij kunnen onze meningsverschillen oplossen... Niet op...
838
00:59:59,395 --> 01:00:01,693
Oh, dat was prachtig.
839
01:00:01,864 --> 01:00:04,560
- Hé, wacht even.
- Sla hem! Sla hem! Kom op!
840
01:00:04,734 --> 01:00:06,861
Ik heb hier een mooi plekje.
841
01:00:27,957 --> 01:00:30,653
Meneer Sullivan. Meneer Sullivan!
842
01:00:30,827 --> 01:00:33,091
Bent u op zoek naar Harley?
Hij is momenteel bezig.
843
01:00:33,262 --> 01:00:36,629
- Nou, waar is hij dan?
- Hij was een tijdje geleden bij Carrie Virginia...
844
01:00:36,799 --> 01:00:40,235
...maar hij en Pauline hebben
inmiddels een kennismaking gehad.
845
01:00:41,237 --> 01:00:43,671
Die Harley. Hij is een echte boef.
846
01:00:43,840 --> 01:00:46,900
- Blijft maar van plek naar plek bewegen.
- Meneer Sullivan.
847
01:00:47,076 --> 01:00:48,566
Meneer Sullivan?
848
01:00:49,245 --> 01:00:51,179
Meneer Sullivan!
849
01:00:51,347 --> 01:00:52,644
Bel je mij?
850
01:00:52,815 --> 01:00:55,283
Je vriend, meneer O'Hanlan,
is in een vreselijke vechtpartij verwikkeld.
851
01:00:55,451 --> 01:00:56,611
Dat zeg je niet.
852
01:00:56,786 --> 01:00:59,448
Ja. Het is verschrikkelijk wat
er in die saloon gebeurt...
853
01:00:59,622 --> 01:01:00,782
...en hij heeft hulp nodig.
854
01:01:00,957 --> 01:01:01,946
Waarom?
855
01:01:02,125 --> 01:01:04,593
Hij is veel sterker dan de rest,
meneer Sullivan.
856
01:01:04,761 --> 01:01:08,356
- Wat is de kans?
- Nou, het is waarschijnlijk vijf, misschien zes tegen één.
857
01:01:08,531 --> 01:01:11,022
En jij denkt dat mijn gewicht
het verschil maakt?
858
01:01:11,200 --> 01:01:13,134
Nou, jullie zijn vrienden.
859
01:01:13,302 --> 01:01:16,135
Meneer Potter, vrienden moeten zich
niet met elkaars zaken bemoeien.
860
01:01:16,305 --> 01:01:19,001
John zou het niet op prijs stellen als ik me ermee bemoei.
861
01:01:36,526 --> 01:01:39,757
Ik hoor dat je John O'Hanlan hebt opgesloten.
862
01:01:39,962 --> 01:01:42,624
Ben jij een vriend van hem?
- Dat klopt.
863
01:01:42,799 --> 01:01:46,291
- Ben je met hem vanuit Texas hierheen gekomen?
- Zeker wel.
864
01:01:47,036 --> 01:01:49,061
Dat was een slechte zet.
865
01:01:49,238 --> 01:01:50,671
Je krijgt vijf minuten.
866
01:01:59,816 --> 01:02:01,681
Wat is er gebeurd, John?
867
01:02:01,851 --> 01:02:06,379
Harley, je zou denken dat
ik de Alamo aan het afsluiten was.
868
01:02:06,556 --> 01:02:10,014
Ja, ik wist vanaf het begin
dat het niet gemakkelijk zou worden.
869
01:02:10,193 --> 01:02:13,754
Mensen vinden het gewoon niet leuk als je
publieke instellingen aanvalt.
870
01:02:13,930 --> 01:02:18,162
- John, ik denk dat je problemen...
- Harley, Harley, wil je het gewoon vergeten?
871
01:02:18,334 --> 01:02:19,926
Hoe... Hoe gaat het met de dames?
872
01:02:20,103 --> 01:02:21,968
Het gaat heel goed, voor zover ik kan zien.
873
01:02:22,138 --> 01:02:24,572
- Zijn er al mensen aan het inpakken?
- Geen spoor van.
874
01:02:24,741 --> 01:02:28,302
Er moet een manier zijn
om die vrouwen daar weg te krijgen.
875
01:02:28,478 --> 01:02:31,276
Zou u tegen meneer Willowby willen zeggen dat
ik met hem wil praten?
876
01:02:31,447 --> 01:02:32,971
Hij is nog steeds bij de dokter.
877
01:02:33,883 --> 01:02:37,341
- Ik wist niet dat hij ziek was.
- Dat was hij pas toen jij die strijd begon.
878
01:02:37,520 --> 01:02:40,489
Men zegt dat hij door een pianokruk in zijn gezicht werd geraakt .
879
01:02:40,656 --> 01:02:43,955
Ik heb gehoord dat die saloon eruitziet alsof
hij in de weg heeft gelegen van een kudde bizons.
880
01:02:44,127 --> 01:02:45,992
Alles voor het goede doel, Harley.
881
01:02:46,162 --> 01:02:47,857
Alles voor Texas.
882
01:02:48,030 --> 01:02:51,932
Driehonderdtwaalf dollar
en tien cent.
883
01:02:52,101 --> 01:02:54,729
Als iedereen tevreden is,
denk ik dat ik verder kan.
884
01:02:54,904 --> 01:02:58,067
Doe me een plezier, O'Hanlan,
blijf uit mijn buurt.
885
01:02:58,241 --> 01:03:00,675
De onvriendelijkste stad
die ik ooit heb gezien.
886
01:03:00,843 --> 01:03:04,006
Mensen beledigen je
of praten helemaal niet met je.
887
01:03:04,180 --> 01:03:05,977
Ik kan geen drankje krijgen.
888
01:03:12,121 --> 01:03:16,251
Meneer Willowby, zou
ik even met u mogen praten?
889
01:03:28,905 --> 01:03:32,739
Oh, meneer Willowby, u ziet er echt verschrikkelijk uit.
890
01:03:32,909 --> 01:03:35,104
Een pianokruk deed dat allemaal, hè?
891
01:03:35,878 --> 01:03:40,406
Ik hoorde dat je kaakpijn had,
maar niemand heeft daar iets over gezegd.
892
01:03:40,583 --> 01:03:44,417
Dat is wel het ergste oog
dat ik ooit heb gezien, meneer Willowby.
893
01:03:44,587 --> 01:03:46,782
Ik herinner mij een kerel in Texas...
894
01:03:46,956 --> 01:03:50,517
...hij boog zich voorover om zijn veters te strikken
en kreeg een trap in zijn gezicht...
895
01:03:50,693 --> 01:03:53,753
...door een 20-jarige muilezel genaamd Hattie.
896
01:03:53,930 --> 01:03:56,797
Hij verloor ter plekke al zijn tanden .
897
01:03:56,966 --> 01:04:01,699
Maar ik denk dat als jouw situatie
met die van hem vergeleken zou worden, jij zou winnen.
898
01:04:02,171 --> 01:04:04,605
Nou, ik weet dat u het heel druk heeft,
meneer Willowby...
899
01:04:04,774 --> 01:04:06,765
...dan zal ik niet
te veel van uw tijd in beslag nemen.
900
01:04:06,943 --> 01:04:08,774
Maar weet je, ik heb me altijd afgevraagd...
901
01:04:08,945 --> 01:04:11,470
...hoe het zou zijn
om een man met veel bezittingen te zijn.
902
01:04:11,647 --> 01:04:12,909
En nu weet ik het.
903
01:04:13,082 --> 01:04:14,310
En het voelt goed.
904
01:04:14,483 --> 01:04:18,783
Waarom ik voor het eerst in mijn leven
het gevoel heb dat ik echt iemand ben.
905
01:04:18,955 --> 01:04:21,924
Begrijpt u wat ik bedoel,
meneer Willowby?
906
01:04:22,091 --> 01:04:25,219
Mijn hemel, wat een afschuwelijk oog.
907
01:04:25,394 --> 01:04:28,557
Nou ja, ik neem aan dat je gehoord hebt
dat ik de dames laat gaan.
908
01:04:28,731 --> 01:04:30,665
En wat ik van plan ben te doen...
909
01:04:30,833 --> 01:04:34,098
...maakt de Cheyenne Social Club
om tot een pension.
910
01:04:34,270 --> 01:04:37,797
Weet je wel, met eten en zingen
in de huiskamer op zaterdagavond.
911
01:04:37,974 --> 01:04:42,638
En liedjes als "The Old Gray Mare"
en "Hanging Out the Linen Clothes."
912
01:04:42,812 --> 01:04:45,872
Maar mijn favoriet
is toch wel "The True Lover's Farewell".
913
01:04:46,048 --> 01:04:47,709
Ken je die?
914
01:04:49,318 --> 01:04:50,410
Ik weet niet meer hoe dat gaat.
915
01:04:52,521 --> 01:04:53,954
Dat is het. Dat is mijn favoriet.
916
01:04:56,459 --> 01:04:59,519
Zodra ik ben omgekleed
en alle dames weg zijn...
917
01:04:59,695 --> 01:05:02,687
- Dat kan niet.
- Hoe is dat ook alweer, meneer Willowby?
918
01:05:03,666 --> 01:05:06,533
Het is de Cheyenne Social Club of niets.
919
01:05:08,437 --> 01:05:10,462
Ik geloof niet dat ik je volg.
920
01:05:10,640 --> 01:05:13,131
Het gaat om de overeenkomst die jouw broer
met de spoorwegmaatschappij had.
921
01:05:13,309 --> 01:05:15,834
Wat heeft de spoorlijn ermee te maken?
Het is mijn huis.
922
01:05:17,179 --> 01:05:21,445
Het huis is van jou, maar het staat
aan de spoorlijn.
923
01:05:22,952 --> 01:05:25,887
- Meneer Willowby...
- Het is simpel, O'Hanlan.
924
01:05:26,055 --> 01:05:29,991
Toen de spoorwegmaatschappij grond opkocht voor
hun berm, verkocht uw broer het aan hen.
925
01:05:30,159 --> 01:05:34,528
Net als iedereen wilde hij een spoorlijn
in Cheyenne, maar met één voorwaarde:
926
01:05:34,697 --> 01:05:38,360
Dat de Cheyenne Social Club
kon blijven zoals die was...
927
01:05:38,534 --> 01:05:40,900
...zolang de meisjes er maar waren.
928
01:05:41,337 --> 01:05:43,237
Iedereen heeft er profijt van.
929
01:05:43,406 --> 01:05:47,672
- En als de meisjes weggaan?
- Het huis gaat weg.
930
01:05:48,010 --> 01:05:51,571
Mr. Willowby, are you telling me
that I don't really own it?
931
01:05:51,747 --> 01:05:52,975
You own the house.
932
01:05:53,149 --> 01:05:55,049
- As long as..?
- The girls stay.
933
01:05:55,217 --> 01:05:57,913
- And if the girls go?
- The house goes.
934
01:05:58,087 --> 01:06:00,214
The house goes.
935
01:06:04,560 --> 01:06:07,688
Well, it was nice chatting with you,
Mr. Willowby.
936
01:06:58,714 --> 01:07:01,444
John. I'm glad you're finally here.
937
01:07:01,617 --> 01:07:04,814
- Where is everybody? They all leave?
- Up in Jenny's room.
938
01:07:04,987 --> 01:07:06,784
I sent for the doctor.
939
01:07:06,956 --> 01:07:08,446
Is Jenny sick?
940
01:07:08,624 --> 01:07:11,718
She get beat up, John.
Real beat up.
941
01:07:11,894 --> 01:07:15,830
Looks bad. She's...
Well, she's been asking for you.
942
01:07:32,782 --> 01:07:33,771
Oh, honey.
943
01:07:42,425 --> 01:07:44,086
You know, something, Johnny?
944
01:07:44,260 --> 01:07:48,287
No, just don't try to talk, Jenny.
The doctor is coming.
945
01:07:48,731 --> 01:07:51,165
All my life, I...
946
01:07:52,168 --> 01:07:54,636
I've liked people.
947
01:07:56,372 --> 01:07:57,737
Even...
948
01:07:59,742 --> 01:08:01,403
Even...
949
01:08:04,080 --> 01:08:08,517
...people nobody else liked.
950
01:08:08,717 --> 01:08:10,207
- I...
- I know.
951
01:08:10,386 --> 01:08:13,878
But nobody's got the right to...
952
01:08:14,056 --> 01:08:18,152
...do this to another person.
953
01:08:20,963 --> 01:08:22,191
- Mr. O'Hanlan?
- Yes.
954
01:08:22,364 --> 01:08:24,355
I'm Dr. Carter.
I came as soon as I could.
955
01:08:24,533 --> 01:08:28,594
- Get her well, doctor.
- I always do my best, Mr. O'Hanlan.
956
01:08:35,878 --> 01:08:38,972
I think she'll be all right eventually,
but she's in bad shape.
957
01:08:39,148 --> 01:08:41,412
She has bruises over 40 percent
of her body.
958
01:08:41,584 --> 01:08:45,520
Three broken ribs, some sprains
and maybe some kidney damage.
959
01:08:45,688 --> 01:08:47,155
It's too early yet to know.
960
01:08:47,323 --> 01:08:49,450
- You just make sure she stays in bed.
- Yes.
961
01:08:49,625 --> 01:08:51,718
I'll examine her in the morning.
Good night.
962
01:08:51,894 --> 01:08:53,259
Good night.
963
01:08:58,000 --> 01:08:59,365
John.
964
01:08:59,535 --> 01:09:01,765
- Who did it to her, Harley?
- Wait a minute, John.
965
01:09:01,937 --> 01:09:02,995
Who did it to her?
966
01:09:03,172 --> 01:09:05,970
John, you ain't no hand with a gun,
and I ain't neither.
967
01:09:06,142 --> 01:09:08,406
- I wasn't here when it happened.
- What's his name?
968
01:09:08,577 --> 01:09:10,568
Opal Ann says his name
is Corey Bannister.
969
01:09:10,746 --> 01:09:12,714
Did she mention
where he could be found?
970
01:09:12,915 --> 01:09:15,179
John, you know
you can't draw worth a penny.
971
01:09:15,351 --> 01:09:18,980
- Where, Harley?
- Great Plains Saloon.
972
01:09:31,700 --> 01:09:33,361
John.
973
01:09:34,003 --> 01:09:39,202
John, can't we talk about this
before you go to doing something rash?
974
01:09:46,182 --> 01:09:50,141
- What do you want, O'Hanlan?
- The man that beat up one of my...
975
01:09:51,253 --> 01:09:52,618
One of my girls.
976
01:09:56,392 --> 01:10:00,158
They tell me his name's Corey Bannister,
and they tell me I can recognize him...
977
01:10:00,329 --> 01:10:03,321
...by a streak of yellow
down his back.
978
01:10:16,612 --> 01:10:18,477
I'm Bannister.
979
01:10:21,984 --> 01:10:25,351
- I figured you were.
- Well?
980
01:10:25,688 --> 01:10:30,716
Ever hear about what we do down in Texas
to a man that beats up on women?
981
01:10:31,193 --> 01:10:32,524
Suppose you tell me.
982
01:10:33,462 --> 01:10:36,329
We drag him through cactus.
983
01:10:36,832 --> 01:10:39,164
No cactus around here.
984
01:10:39,802 --> 01:10:41,770
So I noticed.
985
01:11:30,486 --> 01:11:33,216
Just like D.J. would have done.
986
01:11:43,065 --> 01:11:44,930
How you feeling, Jenny?
987
01:11:45,100 --> 01:11:49,093
Honey, just like I've been stomped on
by a bad bull.
988
01:11:49,271 --> 01:11:53,537
Nou, de dokter zegt dat we je wat soep moeten geven,
dus dat gaan we doen.
989
01:11:55,978 --> 01:11:59,004
Heb je ooit van een vrouw gehouden, Johnny?
Ik bedoel, echt van haar gehouden?
990
01:11:59,181 --> 01:12:02,309
Ja, dat dacht ik wel eens.
991
01:12:02,685 --> 01:12:05,210
Uiteindelijk bleek het om indigestie te gaan.
992
01:12:05,888 --> 01:12:08,550
Je zult het niet geloven,
maar er was eens een man die van mij hield.
993
01:12:08,724 --> 01:12:11,158
Ja, hij was ook een heel goed mens.
994
01:12:11,560 --> 01:12:14,222
Hij ging naar Oregon.
Hij wilde me laten halen.
995
01:12:14,396 --> 01:12:16,660
Ik ben neergeschoten in Portland.
996
01:12:17,533 --> 01:12:19,728
Ik huilde en huilde.
997
01:12:20,135 --> 01:12:22,899
Ik huilde echt om mezelf.
998
01:12:23,672 --> 01:12:27,199
Toen ik jong was,
had ik allerlei dromen.
999
01:12:28,711 --> 01:12:32,647
- Iets heel triests aan een oude droom.
- Ja, ik weet het.
1000
01:12:32,948 --> 01:12:35,007
Toen ik nog een jongen was,
in de Panhandle...
1001
01:12:35,184 --> 01:12:38,711
...voordat ik mijn boeien verloor,
was ik een echte sterrenkijker.
1002
01:12:38,887 --> 01:12:45,383
Ik zeg je, Jenny,
ik droomde en ik plande grote dingen.
1003
01:12:45,627 --> 01:12:48,289
En toen begon ik te dwalen.
1004
01:12:48,630 --> 01:12:50,621
Sindsdien ben ik aan het ronddwalen.
1005
01:12:55,037 --> 01:12:57,972
Kom op, kom op.
Neem nog wat soep.
1006
01:13:03,679 --> 01:13:07,206
- Tot ziens , lieverd. - Tot later, Carrie Virginia.
1007
01:13:12,020 --> 01:13:14,454
- Hé, is dat voor Jenny?
- Zeker wel.
1008
01:13:14,623 --> 01:13:17,558
- Hoe gaat het met haar?
- Het gaat heel goed.
1009
01:13:18,694 --> 01:13:22,130
Het gaat ook wel goed met je,
hè lieverd?
1010
01:13:44,253 --> 01:13:47,711
Ik neem aan dat je gisteravond speciaal voor dat kleine dingetje bij mij bent gekomen .
1011
01:13:47,890 --> 01:13:52,122
Dat was geen kleinigheidje wat je deed,
O'Hanlan. Je schoot met een Bannister.
1012
01:13:52,294 --> 01:13:54,262
Ik wilde het al jaren doen.
1013
01:13:54,430 --> 01:13:57,866
- Je bent toch niet gekomen om mij te arresteren?
- Ik ben gekomen om je te waarschuwen.
1014
01:13:58,033 --> 01:14:01,127
Als je één Bannister doodt,
komen er 500 mensen naar zijn begrafenis.
1015
01:14:01,703 --> 01:14:05,730
Oh, je bedoelt dat sommige van zijn familieleden
misschien hier voor mij naartoe komen, hè?
1016
01:14:05,908 --> 01:14:07,603
Je kunt het in graniet beitelen.
1017
01:14:07,776 --> 01:14:09,641
Nou, wat moet ik dan doen?
1018
01:14:09,812 --> 01:14:15,045
Mijn advies is om de staart
van het eerste paard vast te pakken dat naar het zuiden gaat.
1019
01:14:15,217 --> 01:14:18,380
- Teruggaan naar Texas, bedoel je?
- Nog steeds daar, toch?
1020
01:14:18,554 --> 01:14:22,046
Het maakt mij niet uit, maar die
Bannisters zijn gemeener dan tijgerspuug.
1021
01:14:22,324 --> 01:14:24,349
Kan ik dan niet op jouw hulp rekenen?
1022
01:14:24,693 --> 01:14:27,184
Oh, ik moet naar Medicine Bow
voor een gevangene.
1023
01:14:27,830 --> 01:14:30,765
Maar wat je ook doet,
doe het alsof je het meent.
1024
01:14:31,834 --> 01:14:33,358
Nou, hoeveel tijd heb ik nog?
1025
01:14:34,069 --> 01:14:37,038
Maximaal drie dagen.
Ze wonen een heel eind buiten de stad.
1026
01:14:37,339 --> 01:14:40,638
Maar problemen brengen je snel voort.
1027
01:14:46,215 --> 01:14:49,013
Wat denk je dat we moeten doen,
Harley?
1028
01:14:49,685 --> 01:14:52,552
Wat bedoel je met "wij", John?
1029
01:14:53,822 --> 01:14:56,518
Je kunt natuurlijk ook even wachten
en mij helpen.
1030
01:14:56,692 --> 01:14:58,785
Ik heb het al eerder gezegd en ik zeg het nog eens:
1031
01:14:58,961 --> 01:15:01,794
Geen van ons beiden
is iemand die een wapen vasthoudt.
1032
01:15:01,964 --> 01:15:03,989
Gisteravond is het toch wel goed gegaan?
1033
01:15:04,166 --> 01:15:06,157
John, ik wil je gevoelens niet kwetsen...
1034
01:15:06,335 --> 01:15:10,237
...maar Corey Bannister was waarschijnlijk
de eerste man die door een pecannoot werd gedood.
1035
01:15:10,405 --> 01:15:11,929
Waar heb je het over?
1036
01:15:12,107 --> 01:15:14,667
John, hoeveel van het erfenisgeld
heb je nog over?
1037
01:15:14,843 --> 01:15:17,107
Een dollar of twee,
nadat ik de dokter voor Jenny heb betaald.
1038
01:15:17,279 --> 01:15:20,874
Meneer Willowby zegt toch dat je geen
pension of iets anders mag openen?
1039
01:15:21,049 --> 01:15:22,073
Wat is je punt?
1040
01:15:22,251 --> 01:15:25,379
Je kreeg precies wat je meenam
naar Cheyenne. Niets.
1041
01:15:25,554 --> 01:15:27,112
Ik snap nog steeds niet wat je bedoelt.
1042
01:15:27,289 --> 01:15:30,690
Niets houdt je hier vast.
Ga met me mee terug naar Texas.
1043
01:15:30,859 --> 01:15:33,384
Wat voor soort man
ben jij eigenlijk, Harley?
1044
01:15:33,562 --> 01:15:36,622
Je rijdt
al 10 jaar met mij mee, en ik ken je niet eens.
1045
01:15:36,798 --> 01:15:39,995
Denk je nou echt
dat mijn overleden broer DJ zou verdwijnen...
1046
01:15:40,168 --> 01:15:43,194
...en deze dames
de Bannisters laten trotseren?
1047
01:15:46,108 --> 01:15:48,099
Nou, doe jij dat ook?
1048
01:15:51,847 --> 01:15:53,178
Nou, doe jij dat ook?
1049
01:15:54,516 --> 01:15:57,041
Dat denk ik niet, John.
1050
01:16:15,804 --> 01:16:19,740
Het heeft geen zin
om te blijven om de Bannisters te ontmoeten.
1051
01:16:21,677 --> 01:16:23,838
Je raakt erdoor gekwetst.
1052
01:16:24,479 --> 01:16:26,470
Ik wil niet gekwetst worden.
1053
01:16:31,954 --> 01:16:36,220
Ik ben niet geel, maar het heeft geen enkele zin
om erom te smeken.
1054
01:16:36,558 --> 01:16:39,026
Waarschijnlijk zal Old John in een verhouding van
10 tegen 1 in de minderheid zijn.
1055
01:16:39,194 --> 01:16:41,890
Tien tegen twee maakt het niet beter.
1056
01:16:45,601 --> 01:16:49,401
- Weet je zeker dat het goed met haar komt?
- Ja, het komt goed.
1057
01:16:49,571 --> 01:16:54,599
Maar ze moet zich niet te snel inspannen.
1058
01:16:54,776 --> 01:17:00,009
- Bedoel je dat je uit bed moet komen?
- Nee, dat bedoel ik niet. Ik bedoel...
1059
01:17:00,182 --> 01:17:02,116
Laat ik het zo zeggen, meneer O'Hanlan:
1060
01:17:02,284 --> 01:17:05,310
- Ze mag een tijdje geen bezoek ontvangen.
- Ik snap je.
1061
01:17:05,487 --> 01:17:08,047
- Dank u, dokter.
- Dank u.
1062
01:17:35,651 --> 01:17:38,711
Ik zag je rook,
rook je koffie.
1063
01:17:43,458 --> 01:17:45,153
Heb je een kopje?
1064
01:17:45,327 --> 01:17:46,794
Ga zitten, meneer.
1065
01:17:53,802 --> 01:17:56,930
Ik neem aan dat jullie
ergens een kudde hebben?
1066
01:17:57,205 --> 01:17:58,433
Nee.
1067
01:17:58,607 --> 01:18:00,802
Jij komt toch niet uit Cheyenne
?
1068
01:18:00,976 --> 01:18:02,739
Jazeker.
1069
01:18:04,680 --> 01:18:08,582
- Heb je een naam?
- Harley Sullivan, onderweg naar Texas.
1070
01:18:09,685 --> 01:18:11,744
Heb je gehoord dat er een schietpartij was
in Cheyenne?
1071
01:18:11,987 --> 01:18:13,420
Jazeker.
1072
01:18:14,289 --> 01:18:15,916
Zie je het?
1073
01:18:16,558 --> 01:18:19,994
- Ik was erbij.
- O'Hanlan moet een handige kerel met een pistool zijn.
1074
01:18:20,162 --> 01:18:22,460
Nee, hij kan helemaal niet tekenen.
1075
01:18:22,631 --> 01:18:23,859
Jij zegt dat hij dat niet kan?
1076
01:18:24,032 --> 01:18:26,796
Hij kan prima met een geweer overweg,
als hij maar genoeg tijd heeft...
1077
01:18:26,968 --> 01:18:29,994
...maar als het om pistolen gaat,
tja, dan kun je het wel vergeten.
1078
01:18:30,172 --> 01:18:31,605
Het is werkelijk zielig.
1079
01:18:31,773 --> 01:18:35,004
Nou, het lijkt erop dat je
O'Hanlan behoorlijk goed kent.
1080
01:18:35,177 --> 01:18:37,145
Nou ja, ik denk net als iedereen.
1081
01:18:37,312 --> 01:18:40,110
Ik begrijp hem niet,
maar ik ken hem.
1082
01:18:41,216 --> 01:18:42,774
Zijn jullie op weg naar Cheyenne?
1083
01:18:42,951 --> 01:18:47,411
Als deze O'Hanlan echt zo slecht
kan tekenen als jij zegt...
1084
01:18:47,589 --> 01:18:49,955
...hoe kon hij Corey overtreffen?
1085
01:18:54,963 --> 01:18:56,794
Deed..?
1086
01:18:57,065 --> 01:19:00,660
- Kende jij Corey Bannister?
- Ik ben zijn oom.
1087
01:19:01,937 --> 01:19:03,370
Oom?
1088
01:19:07,809 --> 01:19:11,210
- En deze kerels hier, denk ik, zijn..?
- Neven en nichten.
1089
01:19:19,187 --> 01:19:21,519
Bedankt voor uw koffie.
1090
01:19:23,291 --> 01:19:26,158
If you ever come to Texas,
look me up.
1091
01:19:38,340 --> 01:19:41,400
I wouldn't have said it right to his face...
1092
01:19:41,576 --> 01:19:45,410
...but wild horses
couldn't drag me to Texas.
1093
01:20:34,863 --> 01:20:37,525
All right, mister,
get up against that wall.
1094
01:20:37,699 --> 01:20:39,462
- What did he do to you?
- He didn't...
1095
01:20:39,634 --> 01:20:41,295
I ain't done nothing, Mr. O'Hanlan.
1096
01:20:41,469 --> 01:20:44,529
- Tell him, Carrie Virginia.
- Well, then why are you crying?
1097
01:20:44,706 --> 01:20:47,300
- I'm so happy.
- You're happy?
1098
01:20:47,475 --> 01:20:49,238
Pete asked me to marry with him.
1099
01:20:49,411 --> 01:20:52,039
Nobody has ever asked me
to do that before.
1100
01:20:52,948 --> 01:20:54,779
It's true, Mr. O'Hanlan,
I did ask her.
1101
01:20:54,950 --> 01:20:58,579
And before she started crying,
she said I'd have to ask you.
1102
01:21:00,055 --> 01:21:02,148
- Ask me what?
- For her hand.
1103
01:21:05,460 --> 01:21:07,121
I'll talk to him outside.
1104
01:21:07,295 --> 01:21:09,991
I... I'm just so proud.
1105
01:21:10,298 --> 01:21:13,699
I know you are, Carrie Virginia.
I know you are.
1106
01:21:16,705 --> 01:21:18,605
- Your name Pete?
- Pete Dodge.
1107
01:21:18,773 --> 01:21:21,241
- You love her?
- Yes, sir, I do.
1108
01:21:21,910 --> 01:21:23,343
- Do you go to church?
- Yes, sir.
1109
01:21:23,511 --> 01:21:26,344
Every Sunday morning,
right after I leave here.
1110
01:21:27,382 --> 01:21:31,182
- Will you promise to take good care of her?
- Sure do my best.
1111
01:21:31,353 --> 01:21:32,820
That isn't what I asked you.
1112
01:21:33,321 --> 01:21:35,846
Yes, sir, I promise
to take real good care of her.
1113
01:21:38,460 --> 01:21:43,363
All right, Pete, I'll tell Carrie Virginia
you asked me for her hand and I gave it.
1114
01:21:44,165 --> 01:21:45,462
Thank you, Mr. O'Hanlan.
1115
01:21:45,834 --> 01:21:48,268
Just where do you think you're going?
1116
01:21:48,436 --> 01:21:51,166
- Well, I was gonna go...
- After the wedding, Pete.
1117
01:21:51,706 --> 01:21:53,537
- After?
- After.
1118
01:21:53,909 --> 01:21:55,706
Well, but you don't seem to understand.
1119
01:21:55,877 --> 01:21:58,038
- You see, we've been seeing each other...
- After.
1120
01:22:01,149 --> 01:22:02,514
After.
1121
01:22:44,259 --> 01:22:46,853
Maybe we should go out there
and give O'Hanlan some help.
1122
01:22:47,028 --> 01:22:50,054
No. D.J.'s brother won't need no help.
1123
01:22:50,231 --> 01:22:51,459
He might even be insulted.
1124
01:22:51,633 --> 01:22:56,093
Oh, well, I'll stay right here, then.
I sure wouldn't want to insult him.
1125
01:23:12,220 --> 01:23:13,744
You sure are something, honey.
1126
01:23:13,922 --> 01:23:17,050
Most men, if they knew the Bannisters
were coming, would be fidgety.
1127
01:23:17,225 --> 01:23:19,887
I'm only fidgety
when I'm not certain, Pauline.
1128
01:23:20,061 --> 01:23:22,586
This time I'm certain.
I don't stand a chance.
1129
01:23:22,764 --> 01:23:24,527
I never knew a man so modest.
1130
01:23:24,699 --> 01:23:27,099
Johnny, you got enough guts
to fill a smokehouse.
1131
01:23:27,268 --> 01:23:28,565
Bravest bull in the barn.
1132
01:23:35,343 --> 01:23:39,245
Fred, Seph,
get out there behind those ties.
1133
01:23:50,792 --> 01:23:53,852
When he shows himself,
get him.
1134
01:23:54,195 --> 01:23:56,026
O'Hanlan, come on out!
1135
01:23:56,197 --> 01:23:58,495
All right, ladies, everybody upstairs.
1136
01:23:58,666 --> 01:24:01,294
Now, Johnny, don't get yourself killed...
1137
01:24:05,140 --> 01:24:08,041
Keep down, honey, and stay inside.
1138
01:24:10,912 --> 01:24:13,847
Stay in your rooms till it's over.
1139
01:24:17,786 --> 01:24:22,689
Hey, O'Hanlan, come on out!
We're gonna have us a party.
1140
01:24:22,957 --> 01:24:25,357
I'm sorry, I don't like crowds.
1141
01:24:25,527 --> 01:24:29,122
Oh, je zult ons wel leuk vinden.
Wij zijn de Bannisters.
1142
01:24:29,297 --> 01:24:32,460
Iedereen in dit gebied
houdt van de Bannisters.
1143
01:24:32,634 --> 01:24:35,102
Daarom doden ze zelden een van ons.
1144
01:24:35,270 --> 01:24:38,262
Ik kom niet naar buiten,
en jij komt niet naar binnen.
1145
01:24:38,440 --> 01:24:42,103
En zo zal het de hele dag blijven.
1146
01:24:50,552 --> 01:24:51,712
Allemaal samen.
1147
01:25:03,298 --> 01:25:06,790
Als één van ons naar binnen kan komen,
hebben we hem te pakken.
1148
01:25:10,672 --> 01:25:12,333
Ga maar door.
1149
01:25:46,407 --> 01:25:48,136
Wat doe je?
De dokter zei...
1150
01:25:48,309 --> 01:25:52,109
Lieverd, na alles wat je voor mij hebt gedaan,
kan ik op zijn minst even voor jou laden.
1151
01:27:06,688 --> 01:27:07,848
Ben jij daar, jongen?
1152
01:27:10,225 --> 01:27:11,453
Roep maar!
1153
01:27:13,728 --> 01:27:15,195
Hij is hier.
1154
01:27:25,673 --> 01:27:28,198
Jed, je rent behoorlijk snel,
hè jongen?
1155
01:27:28,376 --> 01:27:29,604
Ik zoen.
1156
01:27:30,011 --> 01:27:32,479
Geef je neef Jed dekking.
1157
01:27:33,147 --> 01:27:34,876
- Geef alles wat je hebt, jongen.
- Dat is mijn doel.
1158
01:27:47,295 --> 01:27:51,095
- Ben jij dat, Harley?
- Ik ben het, John.
1159
01:27:51,432 --> 01:27:54,162
- Gaat het wel?
- Prima.
1160
01:27:59,374 --> 01:28:00,841
Harley?
1161
01:28:01,676 --> 01:28:02,836
Harley?
1162
01:28:04,712 --> 01:28:06,339
Texas.
1163
01:28:07,615 --> 01:28:09,981
Harley Sullivan.
1164
01:28:10,418 --> 01:28:12,682
Harley Sullivan!
1165
01:28:22,063 --> 01:28:23,655
Oom Charlie!
1166
01:28:47,322 --> 01:28:49,222
Ik wist dat je het kon.
1167
01:28:51,726 --> 01:28:54,354
Omdat ik de broer van DJ ben?
1168
01:28:55,363 --> 01:28:57,092
Nee lieverd.
1169
01:28:58,232 --> 01:29:00,132
Omdat jij jij bent.
1170
01:29:28,262 --> 01:29:29,627
Gefeliciteerd!
1171
01:29:29,797 --> 01:29:32,459
Deze kant op, heren.
Deze kant op.
1172
01:29:32,633 --> 01:29:35,761
Ik hoorde dat je zou komen, dus heb ik alvast
je biefstuk besteld.
1173
01:29:35,937 --> 01:29:37,666
Hé, Mae.
1174
01:29:39,574 --> 01:29:41,439
Oké jongens, het is genoeg.
1175
01:29:41,609 --> 01:29:43,577
Zo is het genoeg, jongens.
Dank jullie wel. Dank jullie wel.
1176
01:29:43,745 --> 01:29:46,578
- Ik trakteer je later op een drankje.
- De whisky is van het huis.
1177
01:29:46,748 --> 01:29:48,340
- Dank je wel.
- Wat leuk om je te zien.
1178
01:29:48,516 --> 01:29:51,314
Oh, hallo, Mae. Dank je wel.
1179
01:29:51,486 --> 01:29:54,114
- Ik haal je biefstukken meteen.
- Dank je wel.
1180
01:29:54,455 --> 01:29:56,582
Nou, ik verklaar...
1181
01:30:01,896 --> 01:30:06,162
Harley, waarom ben je teruggekomen?
1182
01:30:06,334 --> 01:30:09,030
John, denk je dat ik je echt heb verlaten?
1183
01:30:09,203 --> 01:30:12,331
- Bedoel je dat je dat niet gedaan hebt?
- Je zou me beter moeten kennen.
1184
01:30:12,507 --> 01:30:14,304
Alstublieft, heren.
1185
01:30:14,509 --> 01:30:16,807
Precies zoals jij het wilt.
1186
01:30:17,245 --> 01:30:19,110
Waar ben je heen gegaan?
1187
01:30:19,280 --> 01:30:23,148
Wat maakt het uit?
Ik was er voor je toen je me nodig had.
1188
01:30:23,317 --> 01:30:25,979
Je dacht toch niet dat ik bang was om gekwetst te worden?
1189
01:30:26,154 --> 01:30:28,679
Nou, ik moet je de waarheid vertellen,
Harley, dat heb ik wel gedaan.
1190
01:30:28,856 --> 01:30:32,553
Ja, dat heb ik gedaan. Ik bied mijn excuses aan
voor het feit dat ik u verkeerd heb ingeschat.
1191
01:30:33,161 --> 01:30:37,621
Ik dacht dat je mij beter zou kennen,
na al die jaren dat we samen rijden.
1192
01:30:37,799 --> 01:30:40,233
Het bewijst maar weer dat
je een man nooit echt kent...
1193
01:30:40,401 --> 01:30:42,665
...totdat het erop aankomt
en je hem het hardst nodig hebt.
1194
01:30:42,837 --> 01:30:44,304
Ik waardeer het dat je mij helpt.
1195
01:30:44,472 --> 01:30:45,996
Dat wist ik nog niet, John...
1196
01:30:46,174 --> 01:30:49,337
...maar een goed vuurgevecht
maakt een man hongerig.
1197
01:30:49,510 --> 01:30:50,875
Hoi.
1198
01:30:51,546 --> 01:30:55,949
Ik dacht dat je het wel wilde weten, maar Ray Markstone
is net de stad uit gereden om zijn familie op te halen.
1199
01:30:56,117 --> 01:30:59,245
Ik verwacht dat de stad er voor het einde van de week vol mee zal zijn .
1200
01:30:59,420 --> 01:31:03,516
Ik geloof niet dat ik ooit iemand
met die naam heb ontmoet, sheriff. Wie zijn ze?
1201
01:31:03,691 --> 01:31:05,454
Bloedverwant van de Bannisters.
1202
01:31:10,631 --> 01:31:12,428
En ze komen
mij opzoeken, toch?
1203
01:31:12,600 --> 01:31:15,068
Nee, ik neem aan dat ze
voor jullie beiden komen.
1204
01:31:17,071 --> 01:31:20,666
- Dan denk ik dat ik maar weer terug ga.
- Wacht even, Harley.
1205
01:31:20,842 --> 01:31:22,673
Hoeveel Markstones zijn er?
1206
01:31:22,844 --> 01:31:26,780
Oh, 60 of 70, denk ik,
in de regio van Jackson Hole.
1207
01:31:26,948 --> 01:31:30,213
Misschien nog eens zo'n 50
hier en daar in het gebied.
1208
01:31:31,085 --> 01:31:34,054
Ik wilde je alleen even waarschuwen
voordat ik de stad verlaat.
1209
01:31:34,222 --> 01:31:36,417
Bent u er niet als ze komen,
maarschalk?
1210
01:31:36,591 --> 01:31:38,081
Ja, dat zou ik wel willen, O'Hanlan.
1211
01:31:38,259 --> 01:31:43,526
Dat zou ik echt willen. Maar ik moet
naar Fort Laramie rijden om een gevangene te identificeren.
1212
01:31:43,698 --> 01:31:45,359
Nou, veel succes.
1213
01:31:52,139 --> 01:31:56,838
Omdat hij zo druk op reis is, vinden we het heel netjes
van hem dat hij de tijd neemt om ons dit te vertellen.
1214
01:32:04,685 --> 01:32:07,051
Ik vind het moeilijk
om dit te zeggen, meneer Willowby...
1215
01:32:07,221 --> 01:32:10,554
...omdat ik
de vrouwen zo leuk ben gaan vinden...
1216
01:32:10,725 --> 01:32:12,716
Je weet wel, Jenny en de anderen.
1217
01:32:12,894 --> 01:32:14,919
Het zijn allemaal aardige dames.
1218
01:32:15,096 --> 01:32:19,362
Maar deze Cheyenne Social Club
is niet echt mijn ding.
1219
01:32:19,534 --> 01:32:22,264
Wat dacht je van al dat geld lenen
en de vechtpartijen in de kroegen?
1220
01:32:22,436 --> 01:32:24,961
...en de dokterspraktijken
en de vuurgevechten.
1221
01:32:25,139 --> 01:32:27,699
Ik wil namens Cheyenne spreken,
meneer O'Hanlan.
1222
01:32:27,875 --> 01:32:29,137
Cheyenne is dankbaar.
1223
01:32:29,310 --> 01:32:32,006
Er wordt gesproken over de mogelijkheid dat u zich kandidaat stelt
voor het burgemeesterschap bij de volgende verkiezingen.
1224
01:32:33,381 --> 01:32:37,909
Weet je nog, die eerste dag
dat ik dit kantoor verliet...
1225
01:32:38,085 --> 01:32:41,452
...ik dacht dat al mijn dromen
waren uitgekomen.
1226
01:32:41,622 --> 01:32:43,613
- Geweldig.
- Jazeker, meneer.
1227
01:32:43,824 --> 01:32:48,523
Als je op de ranch bent en niemand hebt
om mee te praten behalve je paard...
1228
01:32:48,696 --> 01:32:50,789
...droom je veel.
1229
01:32:50,965 --> 01:32:53,763
En ik droomde
ervan een man met veel bezittingen te zijn.
1230
01:32:53,935 --> 01:32:59,874
Maar weet je... Weet je, meneer Willowby...
En dat besefte ik toen nog niet...
1231
01:33:00,775 --> 01:33:03,437
...maar ik ben altijd
een man van goederen geweest.
1232
01:33:03,611 --> 01:33:06,512
Ik heb mijn paard.
Ik heb mijn deken.
1233
01:33:06,681 --> 01:33:08,911
Ik kan in het hele Westen rijden.
1234
01:33:09,083 --> 01:33:11,517
Hoe kan een man
meer bezitten dan dat?
1235
01:33:13,621 --> 01:33:14,986
Nee, ik...
1236
01:33:15,957 --> 01:33:18,926
Meneer Willowby, ik ben een cowboy.
1237
01:33:19,093 --> 01:33:21,186
Dat is altijd zo geweest.
1238
01:33:21,562 --> 01:33:24,190
En ik weet nu dat dat altijd zo zal blijven.
1239
01:33:26,500 --> 01:33:28,195
Wat ga je doen?
1240
01:33:29,570 --> 01:33:32,198
Nou, Harley en ik gaan terug
naar Texas.
1241
01:33:32,373 --> 01:33:37,333
En ik wil dat je de Cheyenne Social Club op Jenny's naam overzet .
1242
01:33:37,712 --> 01:33:40,374
- Weet u het zeker, meneer O'Hanlan..?
- Ja, meneer.
1243
01:33:40,848 --> 01:33:45,808
Ja, ik wil dat Jenny en alle andere dames
altijd een plek hebben die ze thuis kunnen noemen.
1244
01:33:46,587 --> 01:33:48,714
Prima. Ik zal ervoor zorgen dat het gedaan wordt.
1245
01:33:48,889 --> 01:33:51,653
Dank u wel, meneer Willowby.
Ik waardeer het.
1246
01:33:59,667 --> 01:34:03,125
Nou, ik denk dat het tijd is om naar buiten te gaan
en afscheid te nemen van de dames.
1247
01:34:03,304 --> 01:34:05,238
Dat denk ik wel.
1248
01:34:05,406 --> 01:34:08,000
Ik weet niet wat ik
tegen ze moet zeggen, Harley.
1249
01:34:08,509 --> 01:34:09,601
Wat zou jij zeggen?
1250
01:34:11,812 --> 01:34:14,042
- Tot ziens?
- Dat is alles?
1251
01:34:14,215 --> 01:34:16,410
Je loopt naar binnen, neemt afscheid
en loopt weer weg?
1252
01:34:16,617 --> 01:34:18,346
Wat is er mis mee?
1253
01:34:18,519 --> 01:34:21,750
Nou, Harley, om te beginnen
is het ronduit onbeleefd.
1254
01:34:21,922 --> 01:34:24,447
En dan is het nog bot ook.
1255
01:34:24,625 --> 01:34:27,651
Nou, John, je hebt het me gevraagd en ik heb het je verteld.
Wat wil je nog meer?
1256
01:34:27,828 --> 01:34:30,991
Niets, Harley. Niets.
1257
01:34:32,133 --> 01:34:36,502
Dames, ik weet niet precies
hoe ik jullie dit moet vertellen...
1258
01:34:36,671 --> 01:34:40,300
...omdat ik niet wist
dat het zover zou komen.
1259
01:34:40,474 --> 01:34:42,533
Oh, daar is die bel.
1260
01:34:42,710 --> 01:34:43,699
Het spijt me, lieverd.
1261
01:34:43,878 --> 01:34:48,508
- Je gaat gewoon door met wat je zegt.
- Nou, ik heb nog niets gezegd.
1262
01:34:48,916 --> 01:34:53,944
Nou ja, ik heb even met meneer Willowby gepraat , weet je...
1263
01:34:54,722 --> 01:34:56,519
Sorry, Johnny.
1264
01:34:57,792 --> 01:35:01,091
Nou, ik heb even een gesprekje gehad
met meneer Willowby, de advocaat?
1265
01:35:01,262 --> 01:35:04,254
Weet je?
En wat hij gaat doen is...
1266
01:35:07,835 --> 01:35:12,101
Oh, wacht even, Carrie Virginia.
Ik heb je verraden.
1267
01:35:12,273 --> 01:35:14,673
Ik heb tegen die kerel Pete Dodge gezegd dat
je met hem kon trouwen...
1268
01:35:14,842 --> 01:35:17,675
...en dat hij tot na de bruiloft wegbleef
, toch?
1269
01:35:17,845 --> 01:35:20,473
Oh, ik weet het, lieverd.
En Pete blijft ook weg.
1270
01:35:20,648 --> 01:35:21,979
Hij is? Nou ja, wie is..?
1271
01:35:22,149 --> 01:35:24,913
Oh, dat is gewoon Edgar,
die komt om hem de laatste eer te bewijzen.
1272
01:35:25,086 --> 01:35:26,485
Edgar? Wie is Edgar?
1273
01:35:26,654 --> 01:35:30,420
De broer van Pete.
Ze zijn zo'n hechte familie.
1274
01:35:32,927 --> 01:35:34,155
Dichtbij?
1275
01:35:37,732 --> 01:35:39,427
Naaste familie?
1276
01:35:39,800 --> 01:35:41,597
Wat wilde je ons vertellen, lieverd?
1277
01:35:42,470 --> 01:35:44,768
- Wat?
- Wat zei je?
1278
01:35:47,842 --> 01:35:51,141
Nou ja, ik wilde eigenlijk alleen maar
gedag zeggen.
1279
01:35:51,378 --> 01:35:55,041
- Ga je ergens heen?
- Nou, ik...
1280
01:35:58,919 --> 01:36:00,546
Dat ben ik.
1281
01:36:13,033 --> 01:36:16,025
- Eindelijk zijn we alleen.
- Wat?
1282
01:36:16,203 --> 01:36:18,137
Het is de eerste keer
dat we alleen zijn.
1283
01:36:18,305 --> 01:36:21,331
- Wat heeft dat ermee te maken?
- Nou, alles, lieverd.
1284
01:36:21,509 --> 01:36:24,478
- Opal Ann, ik wilde alleen maar zeggen...
- Ik weet het.
1285
01:36:24,645 --> 01:36:27,978
Je wilde zeggen
dat ik je favoriet ben.
1286
01:36:38,225 --> 01:36:42,594
Opoffering. Het enige wat ik doe is opoffering.
1287
01:36:52,873 --> 01:36:56,036
Nou, ik denk dat ik maar even naar boven ga
en afscheid neem van Jenny.
1288
01:36:59,713 --> 01:37:02,841
Jenny, ik kwam alleen even langs
om je te groeten...
1289
01:37:10,758 --> 01:37:12,555
Tot ziens, Jenny.
1290
01:37:36,250 --> 01:37:40,619
Denk dat toen je afscheid nam,
het voor hen allemaal een enorme klap was.
1291
01:37:40,855 --> 01:37:44,586
Harley, je zou denken dat
ik dood was.
1292
01:37:52,633 --> 01:37:54,157
Kalf op de grond.
1293
01:37:54,335 --> 01:37:55,563
Heet ijzer!
1294
01:37:56,303 --> 01:37:57,827
Verbrand hem.
1295
01:38:05,779 --> 01:38:07,508
O'Hanlan!
1296
01:38:09,984 --> 01:38:12,384
Dit komt voor jou.
Helemaal uit Cheyenne.
1297
01:38:12,553 --> 01:38:14,180
Hartelijk dank.
1298
01:38:16,657 --> 01:38:18,249
Van wie is dit?
1299
01:38:19,727 --> 01:38:24,187
- Jenny.
- Hé, Sullivan, help ons even.
1300
01:38:35,476 --> 01:38:36,670
Beste Johnny...
1301
01:38:36,844 --> 01:38:41,213
... Meneer Willowby, de advocaat, vertelde mijwat een trotse daad u voor ons hebt gedaan.
1302
01:38:41,382 --> 01:38:43,543
Niemand ter wereldmaar jij zou het gedaan hebben.
1303
01:38:43,717 --> 01:38:46,117
Behalve misschien DJ
1304
01:38:46,520 --> 01:38:49,580
Pauline ontdekte dat er eigenlijk niets
mis was met haar lever.
1305
01:38:49,757 --> 01:38:52,123
Haar korset zat gewoon te strak.
1306
01:38:52,293 --> 01:38:56,889
Carrie Virginia is getrouwd met Pete Dodgeen heeft nu een dochtertje.
1307
01:38:57,064 --> 01:39:01,330
Pete had ruzie met zijn broer Edgar,maar ik weet niet waar het over ging.
1308
01:39:01,502 --> 01:39:03,094
De dag nadat je Cheyenne verliet...
1309
01:39:03,270 --> 01:39:06,467
... er kwamen veel mannen met de naam Markstonenaar de Social Club.
1310
01:39:06,640 --> 01:39:10,474
Ze vonden het terecht jammer dat ze jou en je vriend Harley niet meer zagen
1311
01:39:11,011 --> 01:39:15,812
Nou Johnny, het is nu bijna zonsondergang,dus ik zal moeten stoppen.
1312
01:39:16,483 --> 01:39:19,850
Ik wilde je gewoon even bedanken, lieverd.
1313
01:39:20,020 --> 01:39:23,820
En ik wilde je laten wetendat we allemaal van je houden.
1314
01:39:25,059 --> 01:39:27,289
Met vriendelijke groet, Jenny.
1315
01:39:49,750 --> 01:39:52,116
Wat heeft ze te zeggen, John?
1316
01:39:54,221 --> 01:39:57,748
Oh, niet veel.
1317
01:40:00,928 --> 01:40:06,025
- Waarom heb je het mij niet laten lezen?
- Nou Harley, ik dacht gewoon dat het je niet zou interesseren.
1318
01:40:06,200 --> 01:40:10,034
O'Hanlan, Sullivan,
ga die kuiten uit die droge wasbak halen.
1319
01:40:11,005 --> 01:40:13,405
John, ik vond die dames
net zo leuk als jij.
1320
01:40:13,574 --> 01:40:16,771
- Ik heb toch niet gezegd dat je dat niet deed?
- Maar je dacht niet eens aan mij.
1321
01:40:16,944 --> 01:40:19,879
- Wil je nu gewoon ophouden?
- Kun je me niet vertellen wat Jenny te zeggen had?
1322
01:40:20,047 --> 01:40:21,207
Gewoon dingen. Gewoon...
1323
01:40:21,382 --> 01:40:24,510
Het probleem met jou is dat je niet nadenkt
over de gevoelens van anderen.
1324
01:40:24,685 --> 01:40:26,448
- Harley, kom op.
- Ik zal je wat vertellen.
1325
01:40:26,620 --> 01:40:29,589
Het is onfatsoenlijk en onfatsoenlijk
om mij Jenny's brief niet te laten lezen.
1326
01:40:29,757 --> 01:40:32,658
- Harley, als...
- Jij bent een oude, onstuimige, chagrijnige bendeleider.
1327
01:40:32,826 --> 01:40:36,193
Allemaal ooievaars, verenkoppen en
koppig als de Colorado-spotvogel.
1328
01:40:36,363 --> 01:40:40,459
Ik heb nog nooit in mijn leven iemand zoveel over een stukje papier horen zeuren .
1329
01:40:40,634 --> 01:40:42,431
Je hebt er nog niet het eerste van gehoord.
1330
01:40:42,603 --> 01:40:43,900
John, je hebt het nog niet geleerd.
1331
01:40:44,071 --> 01:40:46,631
Je kunt mensen niet
zomaar behandelen zoals je wilt.
1332
01:40:46,807 --> 01:40:48,434
Ik herinner mij een man uit Denver...
1333
01:40:48,609 --> 01:40:52,067
- Ik wil niets horen over de man uit...
- Jij lijkt sprekend op hem.
1334
01:40:52,246 --> 01:40:54,476
Hij dacht geen
moment aan een andere ziel.
1335
01:40:54,648 --> 01:40:57,048
Hij was niets anders dan ronduit egoïstisch .
1336
01:40:57,217 --> 01:40:59,777
Als hij een brief had gekregen, had hij
precies hetzelfde gedaan.
1337
01:40:59,953 --> 01:41:02,751
Als ik ooit een brief van de dames krijg, dan
mag je hem lezen.
1338
01:41:02,923 --> 01:41:04,982
Dat komt omdat ik het hart
op de juiste plaats heb.
1339
01:41:05,159 --> 01:41:08,128
Ja Harley, ik zag in Cheyenne
waar jouw hart ligt.
1340
01:41:08,295 --> 01:41:11,492
- Wat bedoel je daarmee?
- Denk er maar eens over na, Harley.
1341
01:41:11,665 --> 01:41:15,499
John, het enige wat ik probeer te zeggen is dat je
meer rekening moet houden met je medemens.
1342
01:41:15,669 --> 01:41:19,036
Ik wil alleen dat je me met rust laat,
Harley, dat is alles.
1343
01:41:19,206 --> 01:41:22,642
- Je zou een man tot in het extreme kunnen uitputten.
- Ja.
115072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.