All language subtitles for The.Cheyenne.Social.Club.1970.James.Stewart.720p.Upscale.HEVC.AAC1.0.Eng.subs-Strong.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,973 --> 00:00:41,235 Kalf aan het touwtje. 2 00:00:42,242 --> 00:00:44,369 Kalf op de grond. 3 00:00:45,512 --> 00:00:47,571 - Verbrand hem. - Heet ijzer. 4 00:00:53,119 --> 00:00:54,586 Trek hem. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,884 O'Hanlan. 6 00:00:59,859 --> 00:01:01,349 Ik neem het strijkijzer. 7 00:01:01,995 --> 00:01:03,690 De oude man gaf mij dit om voor jou mee te nemen. 8 00:01:03,863 --> 00:01:07,697 Hij zei dat ik je moest vertellen dat jij de eerste man bent die in lange tijd een brief heeft gekregen. 9 00:01:08,134 --> 00:01:10,227 Hij is erg trots op je. 10 00:01:11,638 --> 00:01:16,541 - Van wie is het, John? - Een advocaat. Staat er aan de buitenkant. 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,507 - Zit je in de problemen? - Ik weet het niet. 12 00:01:19,679 --> 00:01:22,705 Ik weet het niet, Harley. Hij heeft me overal in Texas gevolgd. 13 00:01:22,882 --> 00:01:27,046 Oké, jullie idioten, kom en begraaf het! 14 00:01:27,220 --> 00:01:28,949 Kijk hier. 15 00:01:29,122 --> 00:01:32,614 Kijk, die spread die we vorig najaar bij Del Rio hebben gemaakt . 16 00:01:32,792 --> 00:01:36,250 Je herinnert je die spread nog wel, Harley? 17 00:01:36,429 --> 00:01:39,865 Ik meen me te herinneren dat ik daar de ruklijn niet goed vast had. 18 00:01:40,033 --> 00:01:41,330 Ja, dat is waar. 19 00:01:41,501 --> 00:01:45,198 Je was echt een hel met dat beest daar in Del Rio, Harley. 20 00:01:45,371 --> 00:01:49,501 Ik heb het je al eerder verteld, John, ik wist niet dat zij de dochter van het dorpshoofd was. 21 00:01:49,676 --> 00:01:50,938 Ga je hem niet openen? 22 00:01:51,111 --> 00:01:55,241 Ik ga geen enkele brief van een advocaat met een lege maag openen. 23 00:02:03,223 --> 00:02:06,420 Ik heb in mijn leven veel lekkers gegeten, maar dit hoorde daar niet bij. 24 00:02:06,593 --> 00:02:08,857 Ik heb van niemand anders klachten gehoord . 25 00:02:09,028 --> 00:02:11,121 Ja, ze zijn niet zo goed opgevoed als ik. 26 00:02:11,297 --> 00:02:14,994 Al die buikschuivers van die kruimelkastelen zijn hetzelfde. 27 00:02:15,168 --> 00:02:17,136 Wat je ook maar kunt bedenken, ze verpesten het. 28 00:02:17,303 --> 00:02:21,933 Het lijkt erop dat een man die zichzelf een kok wil noemen, er niets over hoeft te weten. 29 00:02:22,509 --> 00:02:24,773 Het is allemaal onderdeel van hetzelfde. 30 00:02:24,944 --> 00:02:28,004 Er bestaat geen leven voor een man die de fijnere dingen waardeert. 31 00:02:29,749 --> 00:02:32,445 Elk jaar zeg ik tegen mezelf dat ik op zoek ga naar iets makkelijkers... 32 00:02:32,619 --> 00:02:36,953 ...en ieder voorjaar begin ik weer met hetzelfde gedoe als vroeger. 33 00:02:37,323 --> 00:02:40,486 Ik kan me herinneren dat mijn vader mij vroeg toen ik ongeveer 12 jaar oud was... 34 00:02:40,660 --> 00:02:43,094 ...zegt hij, "Wat wil je worden als je groot bent?" 35 00:02:43,263 --> 00:02:46,596 Een verdomde dwaas, zei ik, "een cowboy." 36 00:02:47,066 --> 00:02:49,899 Sindsdien maak ik steeds verkeerde keuzes. 37 00:02:50,069 --> 00:02:53,596 Als ik ooit vader word, zal ik het aan dat kleine mannetje vertellen... 38 00:02:54,107 --> 00:02:57,099 - Hé, waar ga je heen? - Cheyenne. 39 00:02:57,510 --> 00:03:00,274 Cheyenne? Ga je niet laten weten dat je stopt? 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,477 Dat heb ik gedaan toen ik me aanmeldde. 41 00:04:04,210 --> 00:04:06,440 Weet je, John, ik denk dat het misschien volgend jaar met Kerstmis is... 42 00:04:06,613 --> 00:04:09,810 ...ik rijd dan naar Arkansas om mijn zus te bezoeken. 43 00:04:09,983 --> 00:04:12,247 Ze is twee jaar jonger dan ik. 44 00:04:12,418 --> 00:04:15,819 En trouwde met een Breedlaw. Sam Breedlaw. 45 00:04:15,989 --> 00:04:18,048 Hij is een pot- en speldendrummer. 46 00:04:18,224 --> 00:04:21,819 Hij verkocht paarden totdat er eentje op hem stapte. 47 00:04:21,995 --> 00:04:25,431 De broer van Sam Breedlaw, Lucius, leerde mij hoe ik Indiase whiskey moest maken. 48 00:04:25,598 --> 00:04:27,862 - Weet jij hoe je Indiase whisky maakt? - Nee, Harley. 49 00:04:28,034 --> 00:04:31,663 Neem bijvoorbeeld een vat rivierwater uit de Missouri, een paar liter alcohol... 50 00:04:31,838 --> 00:04:36,537 ...voeg er wat strychnine aan toe om ze gek te maken en tabak om ze ziek te maken. 51 00:04:36,709 --> 00:04:39,940 De Indiër zou niet doorhebben dat het whisky was, tenzij hij er ziek van werd. 52 00:04:40,113 --> 00:04:42,843 Voeg een paar stukken zeep toe om er een kop op te zetten. 53 00:04:43,016 --> 00:04:45,348 Een half pond rode peper voor een pittige smaak. 54 00:04:45,518 --> 00:04:49,545 Doe er wat tumbleweed in en kook het tot het bruin wordt. 55 00:04:50,323 --> 00:04:52,450 Dat is Indiase whisky. 56 00:04:52,925 --> 00:04:55,621 Heb ik je ooit verteld hoe mijn oom Charlie aan het fornuis is gekomen? 57 00:04:55,795 --> 00:04:58,628 - Nee, Harley. - Zijn huis stond midden in de prairie. 58 00:04:58,798 --> 00:05:02,598 Op een dag ging hij naar het buitentoilet en kwam terecht in een stormloop. 59 00:05:02,769 --> 00:05:05,169 Toen hij naar binnen ging, was er geen koe te bekennen, zei hij. 60 00:05:05,338 --> 00:05:10,366 Een paar minuten later werd hij overreden door 365 longhorns. 61 00:05:10,677 --> 00:05:13,077 Hij heeft iets vreselijks kapotgemaakt. 62 00:05:13,613 --> 00:05:17,447 Dat is 19 jaar geleden en hij heeft nog steeds last van verstopping. 63 00:05:17,617 --> 00:05:19,551 En dan was er nog mijn neef Jim. 64 00:05:19,719 --> 00:05:21,346 Het was zeker een knappe man... 65 00:05:21,521 --> 00:05:24,149 ...maar toen hij trouwde, ging hij helemaal kapot . 66 00:05:24,324 --> 00:05:28,385 Hij werd dik, zijn haar begon uit te vallen en zijn tanden werden slecht. 67 00:05:28,561 --> 00:05:31,428 Hij zag er slechter uit, zij zag er beter uit. 68 00:05:31,597 --> 00:05:33,997 Ik bedoel, ze was geen vampier of zoiets. 69 00:05:34,167 --> 00:05:35,828 Tenminste, niemand kan het bewijzen. 70 00:05:36,002 --> 00:05:37,367 Maar Heer, ontferm U... 71 00:05:37,537 --> 00:05:40,529 ...hoe slechter hij eruit zag, hoe beter zij eruit zag... 72 00:05:40,707 --> 00:05:43,403 ...totdat er bijna niets meer van hem over was... 73 00:05:43,576 --> 00:05:48,104 ...en ze vertrok ergens naar het oosten en ging bij een steenhouwer werken. 74 00:05:50,783 --> 00:05:55,152 Ik kan me een winter herinneren waarin het bijna net zo koud was, ten zuiden van Arkansas. 75 00:05:55,321 --> 00:05:57,414 Het was daar die winter zo koud... 76 00:05:57,590 --> 00:06:01,117 ...bijna alle vrouwtjes in de regio worden in het voorjaar zwanger. 77 00:06:01,294 --> 00:06:03,228 De hele volgende zomer en herfst... 78 00:06:03,396 --> 00:06:06,957 ...de mannen en jongens baden voor nog een koude winter. 79 00:06:07,133 --> 00:06:09,863 "Beter dan het voeren van de veestapel", zeiden sommigen. 80 00:06:10,036 --> 00:06:12,903 Ik zat in de auto met een oude jongen genaamd Hank Jamison. 81 00:06:13,072 --> 00:06:15,302 Had 14 broers en zussen. 82 00:06:15,475 --> 00:06:17,966 Ze had maar drie tenen aan haar linkervoet. 83 00:06:18,144 --> 00:06:20,112 - Ik herinner me een dag... - Harley. 84 00:06:20,413 --> 00:06:23,143 Wie had er maar drie tenen aan haar linkervoet? 85 00:06:23,316 --> 00:06:26,808 Hanks zus, Cora Bea. Cora Bea Jamison was haar naam. 86 00:06:26,986 --> 00:06:30,012 Mensen betaalden haar om haar schoen uit te trekken. 87 00:06:30,456 --> 00:06:32,515 Getrouwd met een Styles uit Hodge County. 88 00:06:32,692 --> 00:06:36,025 Ze gingen op zoek naar een vrouw die iets mankeerde... 89 00:06:36,195 --> 00:06:37,992 ...en als het kon, zouden ze met haar trouwen. 90 00:06:38,164 --> 00:06:44,296 Neem Helen. Ze had vuurrood haar, pikzwarte ogen, robijnrode lippen en geen tanden. 91 00:06:44,470 --> 00:06:45,835 Maar als we het over een lichaam hebben. 92 00:06:46,005 --> 00:06:49,668 Ze kon op twee paarden tegelijk zitten. 93 00:06:49,842 --> 00:06:53,471 En ik ging met haar mee totdat ik erachter kwam dat ze snuiftabak gebruikte. 94 00:06:53,646 --> 00:06:57,946 Er is iets vreselijk onvrouwelijks aan een snuiftabakschepper, vind je niet, John? 95 00:06:58,117 --> 00:07:01,086 Er was altijd wel een gezellige drukte rond het huis van de Jamisons... 96 00:07:01,254 --> 00:07:03,119 ...wachtend tot Cora Bea naar buiten komt. 97 00:07:03,289 --> 00:07:04,847 Zij is de zus van Hank Jamison. 98 00:07:05,024 --> 00:07:07,015 Ze heeft maar drie tenen aan haar linkervoet. 99 00:07:07,193 --> 00:07:11,357 Harley, ik wil graag met je praten. Heb je even tijd? 100 00:07:11,531 --> 00:07:13,362 Tuurlijk, John. 101 00:07:14,200 --> 00:07:17,226 Je hebt me dat verhaal nu al ongeveer twee keer verteld. 102 00:07:17,403 --> 00:07:23,239 Vorige week al een keer, en nog een keer eerder, toen we ongeveer 800 kilometer ten zuiden hiervandaan waren. 103 00:07:23,409 --> 00:07:27,368 Weet jij waar we nu zijn, Harley? 104 00:07:27,847 --> 00:07:31,715 - Niet helemaal. - We bevinden ons in het Wyoming-territorium. 105 00:07:31,884 --> 00:07:35,684 Ik zou het niet zeggen, maar jullie praten helemaal vanuit Texas. 106 00:07:35,955 --> 00:07:39,152 - Ik heb je alleen maar gezelschap gehouden, John. - Ik waardeer het, Harley. 107 00:07:39,325 --> 00:07:42,021 En de eerste 100 mijl vind ik het helemaal niet erg . 108 00:07:42,195 --> 00:07:45,392 Maar Harley, je praat al 1600 kilometer. 109 00:07:45,932 --> 00:07:48,162 Het spijt me, John. Je had het me moeten vertellen. 110 00:07:54,774 --> 00:07:57,038 Hoeveel dagen duurt het nog tot Cheyenne? 111 00:07:57,210 --> 00:08:00,338 Twee, misschien drie. 112 00:08:00,513 --> 00:08:03,846 Als ik jou was, zou ik iets meer zin hebben om erheen te gaan. 113 00:08:04,016 --> 00:08:07,349 Niemand heeft mij ooit iets nagelaten in zijn testament. 114 00:08:07,520 --> 00:08:10,387 Nou, ik kan er echt niet achter komen, Harley. 115 00:08:10,556 --> 00:08:12,683 Ik zeg dit niet graag over mijn eigen broer... 116 00:08:12,859 --> 00:08:18,422 ...maar hij was nooit wat je een buitengewoon burger zou noemen. 117 00:08:18,764 --> 00:08:22,530 De waarheid is dat hij... Nou ja, hij... 118 00:08:22,702 --> 00:08:25,637 Hij was het zweet op een waterzak niet waard, dat was hij gewoon niet. 119 00:08:25,805 --> 00:08:27,796 Hij zou alles doen voor geld. 120 00:08:28,007 --> 00:08:29,770 Waar werd hij vermoord? 121 00:08:29,942 --> 00:08:32,206 Het was ergens in Carolina. 122 00:08:32,378 --> 00:08:35,313 Nadat ze Georgia hadden platgebrand. En dat is nog wat anders. 123 00:08:35,648 --> 00:08:39,379 De enige reden waarom hij aan de oorlog deelnam, is omdat hij er voordeel in zag. 124 00:08:40,186 --> 00:08:42,984 Wat voor bedrijf heeft je broer je nagelaten, denk je? 125 00:08:44,991 --> 00:08:47,585 Nou ja, dat staat niet in de brief. 126 00:08:47,927 --> 00:08:49,485 Maar zo is het ook met een advocaat. 127 00:08:49,662 --> 00:08:52,995 Ze vertellen je niet meer dan nodig is om je in verwarring te brengen. 128 00:08:53,165 --> 00:08:55,292 Maar het is... 129 00:08:55,468 --> 00:08:59,768 ...iets genaamd de Cheyenne Social Club. 130 00:09:00,339 --> 00:09:01,670 Het zal wel een saloon zijn. 131 00:09:01,841 --> 00:09:04,776 "Jedediah W. Willowby" 132 00:09:05,645 --> 00:09:07,943 - Wie is dat? - De advocaat. 133 00:09:08,114 --> 00:09:10,105 Weet je, Harley... 134 00:09:11,651 --> 00:09:16,884 ...Ik heb me altijd afgevraagd... 135 00:09:17,123 --> 00:09:20,854 ...hoe het zou zijn om een ​​man met veel bezittingen te zijn. 136 00:10:04,837 --> 00:10:07,567 Kom nu maar op, mensen... 137 00:10:13,245 --> 00:10:14,234 Kijk daar eens. 138 00:10:14,413 --> 00:10:15,903 St. Louis en New Orleans. 139 00:10:16,082 --> 00:10:18,744 You've heard about it. You've read about it up for years. 140 00:10:18,918 --> 00:10:20,317 You've looked forward to it. 141 00:10:20,486 --> 00:10:22,545 The ancient remedy from Ireland. 142 00:10:22,722 --> 00:10:26,886 The formula of which I smuggled into this country at great personal risk to myself. 143 00:10:27,059 --> 00:10:31,120 And now, for the first time in Cheyenne... 144 00:10:31,631 --> 00:10:34,657 ...Dr. Foy's Blue Nectar. 145 00:10:35,701 --> 00:10:38,829 It cures warts, opens the bowels, prolongs life. 146 00:10:39,005 --> 00:10:41,098 Now, don't smile, mister. 147 00:10:41,273 --> 00:10:43,935 I have here today the living proof of what I tell you. 148 00:10:44,110 --> 00:10:45,577 Mr. C.Y. Yancey. 149 00:10:45,745 --> 00:10:49,613 At the tender age of 8, Yancey contracted the most horrible and incurable disease... 150 00:10:49,782 --> 00:10:53,115 ...the name of which I can't mention to Christian people. 151 00:10:53,285 --> 00:10:56,743 He began taking this potent elixir. And now, ladies and gentlemen... 152 00:10:56,922 --> 00:11:00,255 ...Mr. Yancey is 111 years old... 153 00:11:00,426 --> 00:11:04,362 ...thanks to the preservative and the health-rendering powers of Blue Nectar. 154 00:11:22,248 --> 00:11:23,545 All right, Harley, let's go. 155 00:11:24,016 --> 00:11:27,179 The good people of New Orleans stood in line in the rain... 156 00:11:27,353 --> 00:11:30,288 ...for the rare opportunity of paying $1... 157 00:11:30,456 --> 00:11:32,788 ...for a bottle of this miracle medicine. 158 00:11:32,958 --> 00:11:35,586 Today, I'm going to let it go for 50 cents. 159 00:11:36,162 --> 00:11:38,562 Fifty cents a bottle, or $3 a case. 160 00:11:39,031 --> 00:11:41,124 Here it is, Harley. 161 00:11:51,577 --> 00:11:56,276 - Are you Jedediah W. Willowby? - No. 162 00:11:58,284 --> 00:12:00,775 I'm Mr. Willowby's assistant. Can I help you? 163 00:12:02,521 --> 00:12:06,287 - No, I wanna see... - I'll handle it, Potter. 164 00:12:07,660 --> 00:12:08,786 Yes? 165 00:12:08,961 --> 00:12:12,863 Are you Mr. Jedediah W. Willowby, the lawyer? 166 00:12:13,032 --> 00:12:14,624 - Yes. - Well... 167 00:12:14,800 --> 00:12:20,295 ...I got this letter from you, and here I am. 168 00:12:22,708 --> 00:12:26,872 - You're John O'Hanlan? - D.J. O'Hanlan was my brother. Yes, sir. 169 00:12:27,046 --> 00:12:28,707 Well, how is it you're on..? 170 00:12:31,016 --> 00:12:32,643 How is it you're only now coming? 171 00:12:32,818 --> 00:12:34,615 I wrote this letter over two years ago. 172 00:12:34,787 --> 00:12:37,153 Well, I'm not too easy to find, Mr. Willowby. 173 00:12:37,323 --> 00:12:39,655 Took it that long to catch up with me. 174 00:12:39,825 --> 00:12:42,555 Come in. I'm certainly relieved you're finally here. 175 00:12:42,828 --> 00:12:44,659 Have a seat, Mr. O'Hanlan. 176 00:12:45,464 --> 00:12:50,800 These are the accounts I've kept since your brother's unfortunate demise. 177 00:12:50,970 --> 00:12:54,235 - Since he was killed, you mean. - Yes. 178 00:12:54,406 --> 00:12:57,102 Each month, I've taken my fee out of the business proceeds. 179 00:12:57,276 --> 00:13:00,211 Reluctantly, I might add, because, frankly, it's not in my line. 180 00:13:00,446 --> 00:13:02,880 What kind of business does it do, Mr. Willowby? 181 00:13:03,182 --> 00:13:05,810 - It turns a dollar or two. - No, I mean... 182 00:13:05,985 --> 00:13:11,821 Since I've handled the account, the profits to this date come to $1110.05. 183 00:13:13,159 --> 00:13:15,320 - That's mine? - This is just a statement... 184 00:13:15,494 --> 00:13:18,292 ...to show that the account was turned over to you in order. 185 00:13:18,464 --> 00:13:20,329 Would you sign at the bottom, please? 186 00:13:25,704 --> 00:13:28,571 Nu bent u de enige eigenaar en eigenaar... 187 00:13:28,741 --> 00:13:31,437 ...van de Cheyenne Social Club, de heer O'Hanlan. 188 00:13:32,211 --> 00:13:34,076 Nou, waar is dat dan? 189 00:13:34,280 --> 00:13:37,579 Potter, wil jij meneer O'Hanlan meenemen naar de Cheyenne Social Club? 190 00:13:37,750 --> 00:13:40,184 Meneer Willowby, ik wil graag een beetje opgeknapt worden... 191 00:13:40,352 --> 00:13:42,115 ...voordat ik de zaak van mijn broer overneem . 192 00:13:42,288 --> 00:13:45,348 Je weet hoe dat overkomt op mensen die binnenkomen... 193 00:13:45,524 --> 00:13:47,992 Ja, ik snap wat je bedoelt. 194 00:13:51,864 --> 00:13:56,233 Duizend honderdtien dollar en vijf cent. 195 00:13:56,402 --> 00:13:58,632 Ik moet mijn broer verkeerd hebben ingeschat. 196 00:13:58,804 --> 00:14:01,671 Harley, dit is meer geld dan ik ooit... 197 00:14:01,841 --> 00:14:04,207 Weet je wat ik met zoveel geld kan doen? 198 00:14:04,610 --> 00:14:06,305 We passeerden een aantal mooie saloons. 199 00:14:06,478 --> 00:14:11,643 Harley, met zoveel geld kan ik... ik kan... 200 00:14:11,817 --> 00:14:14,547 Ik kan... Wat zou jij doen? 201 00:14:14,720 --> 00:14:17,018 Als ik zoveel geld had en een bedrijf had... 202 00:14:17,189 --> 00:14:20,818 ...Ik denk dat ik gewoon zolang het duurt, maar in weelde zou leven . 203 00:14:21,227 --> 00:14:24,788 Dat is niet wat een slimme zakenman zou doen, Harley. 204 00:14:25,431 --> 00:14:29,390 - Je vroeg wat ik zou doen. - Dat was mijn eerste fout. 205 00:14:39,178 --> 00:14:41,339 Stop ermee! Beweeg! 206 00:14:43,415 --> 00:14:45,076 Weglopen! 207 00:14:47,853 --> 00:14:49,844 Rustig maar. Geef hem zijn hoofd, mevrouw. 208 00:14:52,992 --> 00:14:55,426 Je bent dat soort lawaai gewoon niet gewend, hè jongen? 209 00:14:55,594 --> 00:14:57,789 Trein vol hondengeluiden. 210 00:14:57,963 --> 00:15:01,660 - Bind hem daar maar goed vast, wil je? - Ja. Hij is nu in orde, mevrouw. 211 00:15:02,301 --> 00:15:04,326 Nou, dank je wel, schat. 212 00:15:04,503 --> 00:15:07,870 Je was er niet, dat paard was misschien nog aan het rennen tot het droge seizoen. 213 00:15:08,040 --> 00:15:10,702 Ik weet het niet. Alles vergt oefening. 214 00:15:10,876 --> 00:15:14,505 Lieverd, er gebeurt helemaal niks bij jou, hè? 215 00:15:14,847 --> 00:15:18,112 Ik hoop dat niemand je voor een hekpaal aanziet en er ijzerdraad aan vastmaakt. 216 00:15:18,284 --> 00:15:20,809 Ik ben nooit helemaal tot aan mijn hakken door het rundvlees gegaan. 217 00:15:20,986 --> 00:15:24,444 - Ik eet best veel, maar het verbrandt snel. - Nou, ik zal je vertellen wat je doet. 218 00:15:24,623 --> 00:15:27,854 Kom naar mij toe, dan vul ik je tot de rand en prop je vol. 219 00:15:28,193 --> 00:15:31,185 Het beste eten in Cheyenne. The Nashville House, daar vlakbij. 220 00:15:31,363 --> 00:15:34,389 Ja, mevrouw. Nashville House. Ik zal zeker... 221 00:15:35,301 --> 00:15:36,962 Is dat jouw baas? 222 00:15:37,136 --> 00:15:41,664 Nee, mevrouw. John is een cowboy uit Texas die naar Cheyenne komt voor een nek-aan-nekrace of niets. 223 00:15:41,840 --> 00:15:44,274 Ik ben alleen maar meegereden om met hem een ​​rammelaar op te hangen. 224 00:15:44,443 --> 00:15:47,037 Nou, vergeet het niet, hoor je? Het Nashville House. 225 00:15:47,212 --> 00:15:49,544 En vraag naar Alice. 226 00:15:53,218 --> 00:15:54,708 Hoe zie ik eruit? 227 00:15:54,887 --> 00:15:57,287 Jij bent echt knap. 228 00:15:57,456 --> 00:16:01,415 Weet je, ik... ik voel me zelfs een succesvolle zakenman. 229 00:16:01,593 --> 00:16:05,154 Je houdt jezelf netjes en goed gekleed, je hebt de... 230 00:16:05,965 --> 00:16:11,301 Het respect van je medemens... 231 00:16:11,470 --> 00:16:14,462 Het brengt verantwoordelijkheid met zich mee. 232 00:16:14,640 --> 00:16:17,336 Harley, waarom ben je bij mij? 233 00:16:18,677 --> 00:16:21,168 John, ik rijd al 10 jaar met je mee. 234 00:16:21,347 --> 00:16:24,214 - Dat weet ik, Harley, maar waarom? - Waarom? 235 00:16:24,383 --> 00:16:26,248 Zie je niet wat ik bedoel? 236 00:16:26,418 --> 00:16:29,910 Je bent nu al 10 jaar bij mij en ik weet niet eens waarom. 237 00:16:30,089 --> 00:16:32,649 - Waarom heb je dat nooit eerder gevraagd? - Geen idee. 238 00:16:32,825 --> 00:16:35,259 Ik heb er nog nooit over nagedacht, tot nu toe. 239 00:16:35,427 --> 00:16:37,486 - Maakt het je zorgen? - Nee. 240 00:16:37,663 --> 00:16:40,757 Nee. Maar Harley, toen ik die brief van meneer Willowby kreeg... 241 00:16:40,933 --> 00:16:44,528 ...en je vertelde dat ik naar Cheyenne ging, zei je geen woord. Helemaal niets. 242 00:16:44,703 --> 00:16:46,671 Spring gewoon op je paard en kom mee. 243 00:16:46,839 --> 00:16:49,307 Je hebt me niet eens gevraagd waarom ik naar Cheyenne ging... 244 00:16:49,475 --> 00:16:52,603 ...totdat we al bijna een maand op pad waren . 245 00:16:52,845 --> 00:16:55,279 Het maakt je inderdaad zorgen, John. Dat zie ik. 246 00:16:55,447 --> 00:16:58,610 Nou, als iemand al 10 jaar met je meereist ... 247 00:16:58,784 --> 00:17:01,878 ...en je weet niet waarom, zou je je er dan niet over afvragen? 248 00:17:02,054 --> 00:17:03,453 Goed... 249 00:17:03,622 --> 00:17:05,249 - Pardon, juffrouw. - Ja? 250 00:17:05,424 --> 00:17:08,018 Kunt u mij de weg wijzen naar de Cheyenne Social Club? 251 00:17:08,193 --> 00:17:09,922 Hoe durf je. 252 00:17:12,398 --> 00:17:15,561 - Wat heb ik gezegd? - Te veel, denk ik. 253 00:17:16,769 --> 00:17:19,670 Hé, waar is de Cheyenne Social Club? 254 00:17:19,838 --> 00:17:22,568 Precies waar het altijd is geweest. Over het spoor. 255 00:17:22,741 --> 00:17:26,006 - Dat is de laatste plek waar je komt. - Heel erg bedankt. 256 00:17:53,205 --> 00:17:55,571 Daar is het, Harley. Daar is mijn zaak. 257 00:17:55,741 --> 00:17:58,801 Het lijkt niet op een saloon die ik ooit heb gezien. 258 00:17:59,878 --> 00:18:02,472 Het is niet wat je noemt "centraal gelegen", toch? 259 00:18:09,488 --> 00:18:11,649 Hallo. Welkom bij de Cheyenne Social Club. 260 00:18:13,192 --> 00:18:15,820 - Mevrouw. - Mevrouw. 261 00:18:16,695 --> 00:18:18,287 Ik heb jullie nog nooit eerder gezien. 262 00:18:18,797 --> 00:18:21,027 - Pardon? - Ik ben Jenny. Wie ben jij, lieverd? 263 00:18:21,200 --> 00:18:24,658 Oh, mijn naam is John O'Hanlan en dit is Harley Sullivan. 264 00:18:24,837 --> 00:18:26,964 Ik ben vanuit Texas gekomen om bezit te nemen van... 265 00:18:27,139 --> 00:18:28,572 O'Hanlan? 266 00:18:28,740 --> 00:18:30,799 Ben jij de broer van de overleden DJ? 267 00:18:30,976 --> 00:18:34,139 Ja, mevrouw, dat ben ik zeker. Kende u D.J.? 268 00:18:35,514 --> 00:18:38,711 Ken je hem? God zegene je. 269 00:18:38,884 --> 00:18:42,877 Ik hoop dat ik je kan vertellen dat ik hem kende. Ik was zijn favoriet. 270 00:18:43,055 --> 00:18:45,387 Kom binnen, dan stel ik je voor aan de andere dames. 271 00:18:45,557 --> 00:18:47,388 Pardon, welke dames zijn dit? 272 00:18:47,559 --> 00:18:48,924 Ja, uw dames natuurlijk. 273 00:18:49,261 --> 00:18:51,422 Maar maak je nergens zorgen over, lieverd. 274 00:18:51,597 --> 00:18:55,533 Ieder van ons werd persoonlijk uitgekozen door het DJ-personeel. 275 00:18:57,002 --> 00:18:59,664 Dames, raad eens wie hier is. 276 00:18:59,838 --> 00:19:01,567 Harley, denk je niet? 277 00:19:01,740 --> 00:19:04,709 Ik bedoel, denk je niet dat dit een? is? 278 00:19:05,611 --> 00:19:07,943 Je gelooft het toch niet? 279 00:19:08,280 --> 00:19:09,611 Doe ik wat? 280 00:19:10,382 --> 00:19:11,849 Niets. 281 00:19:12,184 --> 00:19:14,277 Gewoon een gedachte. 282 00:19:19,258 --> 00:19:21,749 De broer van DJ? 283 00:19:41,079 --> 00:19:44,344 "Bel voor service. Sara Jean, één keer bellen. 284 00:19:44,516 --> 00:19:46,780 Pauline, twee ringen. 285 00:19:46,952 --> 00:19:49,614 Opal Ann, drie ringen. 286 00:19:49,788 --> 00:19:51,619 Carrie Virginia, vier ringen. 287 00:19:51,790 --> 00:19:53,951 - Ik kan het je nu vertellen. - Vertel eens wat? 288 00:19:54,359 --> 00:19:57,487 Die vraag heb je mij niet gesteld over die nutteloze gedachte. 289 00:19:57,663 --> 00:20:00,097 Je moet hier niet zo staan , lieverd. 290 00:20:00,265 --> 00:20:03,029 Ga naar de woonkamer en maak het uzelf gemakkelijk. 291 00:20:03,202 --> 00:20:04,726 U ook, meneer Sullivan. 292 00:20:04,903 --> 00:20:07,963 Elke vriend van de broer van de overleden DJ is een vriend van ons. 293 00:20:08,674 --> 00:20:11,165 - Juffrouw... Mevr... - Oh, het is "juffrouw", lieverd. 294 00:20:11,343 --> 00:20:15,803 Nou, mevrouw Jenny, ik moet u nu een vraag stellen. 295 00:20:15,981 --> 00:20:18,415 Ik wil je gevoelens niet kwetsen, maar... 296 00:20:22,888 --> 00:20:25,652 Groot net als DJ 297 00:20:26,458 --> 00:20:30,622 Dames, dit is de broer van de overleden DJ. 298 00:20:31,363 --> 00:20:35,163 - John, toch? - Oh, John. Ja, mevrouw. 299 00:20:35,634 --> 00:20:37,864 Dit is mevrouw Annie Jo. 300 00:20:39,071 --> 00:20:43,508 John O'Hanlan, we zijn zo blij dat je hier bent. 301 00:20:45,978 --> 00:20:47,309 Mevrouw Carrie Virginia. 302 00:20:51,016 --> 00:20:53,507 Ik ben gewoon zo blij. 303 00:20:55,554 --> 00:20:57,021 Mevrouw Pauline. 304 00:20:58,156 --> 00:21:00,317 Leuk om je te leren kennen, Johnny. 305 00:21:00,492 --> 00:21:02,517 Mevrouw Opaal Ann. 306 00:21:03,895 --> 00:21:05,556 Verrukt, Johnny. 307 00:21:05,731 --> 00:21:09,258 Ik ben gewoon buiten adem. Ik... 308 00:21:10,335 --> 00:21:12,360 Mevrouw Sara Jean. 309 00:21:12,938 --> 00:21:15,930 Je zult het geweldig vinden om bij ons te zijn, Johnny. 310 00:21:17,142 --> 00:21:20,134 Nou, dat is jouw inventaris, John. 311 00:21:20,312 --> 00:21:22,872 Wij zijn één grote, gelukkige familie. 312 00:21:23,048 --> 00:21:25,744 Ik denk dat je een paar woorden tegen ons wilt zeggen , lieverd. 313 00:21:25,917 --> 00:21:28,818 Om maar meteen goed te beginnen. 314 00:21:29,488 --> 00:21:33,322 Je weet dat de overleden DJ een pietje precies was wat organisatie betreft. 315 00:21:33,492 --> 00:21:37,952 Dames, John heeft een paar woorden voor ons. 316 00:21:38,563 --> 00:21:42,693 Nou dames, ik... 317 00:21:42,868 --> 00:21:45,928 Ik vind het moeilijk om dit te vertellen... 318 00:21:46,104 --> 00:21:49,733 ...maar ik vrees dat er ergens een misverstand is ontstaan... 319 00:21:49,908 --> 00:21:52,138 ...langs de lijn. - Dat ben jij, Pauline. 320 00:21:52,311 --> 00:21:53,835 I... 321 00:21:54,546 --> 00:21:57,538 Weet je, als... 322 00:22:00,719 --> 00:22:02,084 Als ik... Als ik... 323 00:22:02,254 --> 00:22:05,553 Weet je, toen ik voor het eerst hoorde dat mijn broer... 324 00:22:05,724 --> 00:22:09,558 ...de overleden DJ, had mij in zijn testament opgenomen... 325 00:22:12,931 --> 00:22:18,198 Wat ik... Wat ik bedoel is dat ik deze brief kreeg van een advocaat hier in Cheyenne. 326 00:22:18,503 --> 00:22:23,099 En het enige wat er in de brief stond, was dat... 327 00:22:26,812 --> 00:22:30,976 Er staat alleen maar dat mijn broer, DJ O'Hanlan, mij zijn bedrijf heeft nagelaten... 328 00:22:31,149 --> 00:22:32,810 ...hier in Cheyenne. 329 00:22:32,984 --> 00:22:35,282 Het heette de Cheyenne Social Club. 330 00:22:35,821 --> 00:22:37,448 - En... - Sorry. 331 00:22:39,558 --> 00:22:41,549 En het... 332 00:22:43,095 --> 00:22:46,064 Het heette de Cheyenne Social Club. 333 00:22:46,231 --> 00:22:48,791 Ik dacht dat het een saloon was. 334 00:22:48,967 --> 00:22:51,765 - Ik dacht dat het een saloon was. - Ik ben zes. 335 00:22:51,937 --> 00:22:55,065 - Jenny, Jenny. - Sorry, Johnny. 336 00:22:55,240 --> 00:22:59,609 Op dit tijdstip van de dag begint het wat te vlotten en blijft het zonsondergangssignaal rinkelen. 337 00:22:59,778 --> 00:23:03,874 Het is dat kleine oude zonsondergangsbelletje dat te maken heeft met alles wat ik probeer te zeggen. 338 00:23:04,049 --> 00:23:06,517 Johnny, waarom houd je je toespraak niet bij het ontbijt? 339 00:23:06,685 --> 00:23:08,949 Dat is het rustige moment bij de Cheyenne Social Club. 340 00:23:09,121 --> 00:23:12,522 - Wie zegt dat ik er voor het ontbijt ben? - Natuurlijk ben je er. 341 00:23:12,691 --> 00:23:14,750 - Dit is nu je thuis, lieverd. - Thuis? Nee... 342 00:23:14,926 --> 00:23:16,826 Eén ding moet je goed begrijpen , Jenny. 343 00:23:16,995 --> 00:23:20,089 Ik ben misschien niet veel, maar mijn ouders waren aardige, fatsoenlijke mensen. 344 00:23:20,265 --> 00:23:23,359 Johnny, ik moet gaan. Dat is mijn schatje, ik kom net om kwart over zes binnen. 345 00:23:23,535 --> 00:23:25,127 - Jenny. - Harvard man. 346 00:23:25,570 --> 00:23:27,834 - Jij slaapt in DJ's kamer. - Maar... 347 00:23:28,006 --> 00:23:30,941 We hebben het precies zo gelaten als hij het heeft achtergelaten. 348 00:23:31,109 --> 00:23:34,840 - Bovenaan de trap. Eerste deur links. - Maar, Jenny... 349 00:23:49,227 --> 00:23:53,095 Het is hier drukker dan op een veemarkt in Kansas City. 350 00:23:55,167 --> 00:23:58,068 - Je broer? - Dat is DJ 351 00:23:58,236 --> 00:24:01,763 - Hij vindt je leuk. - Alleen qua uiterlijk, Harley. 352 00:24:01,940 --> 00:24:04,101 Alleen qua uiterlijk. 353 00:24:20,225 --> 00:24:22,659 - Kom je? - Waar ga je heen? 354 00:24:22,828 --> 00:24:23,954 Naar mijn kamer. 355 00:24:25,964 --> 00:24:27,795 Jouw kamer. 356 00:25:12,210 --> 00:25:14,235 - Waar kijk je naar? - Jij. 357 00:25:14,579 --> 00:25:16,103 Waarom? 358 00:25:16,748 --> 00:25:19,376 Ik weet het niet. Je ziet er op de een of andere manier anders uit. 359 00:25:19,551 --> 00:25:21,143 Wat bedoel je met anders? 360 00:25:21,319 --> 00:25:25,483 John, ik kan er de vinger niet op leggen. 361 00:25:25,657 --> 00:25:28,285 Nou, probeer het maar, Harley. Gebruik ze allemaal. 362 00:25:28,693 --> 00:25:31,890 Nou, je bent vandaag niet meer de man die je gisteren was. 363 00:25:32,063 --> 00:25:34,327 Tenminste, niet vanuit mijn standpunt. 364 00:25:34,499 --> 00:25:38,526 Nou, misschien sta je niet op de juiste plek, Harley. 365 00:25:39,538 --> 00:25:43,975 Wat bedoel je? Wat bedoel je met: "Ik ben vandaag niet meer de man die ik gisteren was"? 366 00:25:44,142 --> 00:25:48,738 Net zoals je jezelf kwijtraakte toen je een bad nam en een nieuw pak kleren kocht. 367 00:25:48,914 --> 00:25:52,111 - Ben ik de weg kwijt? - Dames en iedereen, ik moet een plek als deze runnen. 368 00:25:52,284 --> 00:25:55,253 Nu jij... Je kunt hier gewoon stoppen. 369 00:25:55,720 --> 00:25:58,211 Ik ga zo'n plek niet runnen. 370 00:25:58,390 --> 00:26:01,382 - Wat ga je doen, John? - Er is niets anders dat ik kan doen. 371 00:26:01,560 --> 00:26:04,154 Ik zal ze allemaal moeten ontslaan. 372 00:26:04,696 --> 00:26:07,062 Morgenvroeg bij het ontbijt. 373 00:26:29,788 --> 00:26:31,949 Waar heb je de sigaar vandaan? 374 00:26:32,324 --> 00:26:36,954 Dronken gaf het me toen hij naar binnen ging. Zei dat hij een pasgeboren baby had. 375 00:26:38,964 --> 00:26:41,956 Weet je, hoe waardeloos mijn overleden broer ook was, ik... 376 00:26:42,133 --> 00:26:45,796 Ik kan gewoon niet begrijpen hoe iemand hier kan wonen en het leuk kan vinden. 377 00:26:45,971 --> 00:26:48,531 Het lijken helemaal geen slechte dames, John. 378 00:26:48,707 --> 00:26:50,572 Ik ga vaker naar pensions. 379 00:26:50,742 --> 00:26:53,404 Waar mensen hun kost en inwoning betalen en dat is alles. 380 00:26:55,080 --> 00:26:59,141 Ik ga naar de Great Plains Saloon om een ​​glas whisky te drinken. 381 00:27:03,221 --> 00:27:04,848 Kom je ook? 382 00:27:05,523 --> 00:27:07,923 Ik dacht dat je mij niet bij je wilde hebben. 383 00:27:08,093 --> 00:27:11,529 Dat heb ik niet gezegd. Ik vroeg me alleen af ​​waarom je dat bent. 384 00:27:46,931 --> 00:27:52,369 Weet je, dit is de eerste keer in mijn leven dat ik een saloon binnenloop... 385 00:27:52,537 --> 00:27:55,370 ...zonder dat ik me af hoef te vragen of ik het wel kan betalen. 386 00:27:55,974 --> 00:27:57,601 Het is een goed gevoel. 387 00:27:58,443 --> 00:28:01,310 Barkeeper, we nemen twee base-burners. 388 00:28:01,746 --> 00:28:03,941 - Zei je twee? - Dat klopt. 389 00:28:06,117 --> 00:28:10,645 - Schotland, Ierland of Kentucky? - Oh, Kentucky. 390 00:28:11,189 --> 00:28:14,920 - Nieuw in de stad? - De naam is O'Hanlan, ik kom uit Texas. 391 00:28:15,093 --> 00:28:16,185 Wacht even. 392 00:28:16,361 --> 00:28:20,195 Ben jij de broer van DJ O'Hanlan? Degene die de Cheyenne Social Club overneemt? 393 00:28:20,365 --> 00:28:25,029 - Ja, dat ben ik, maar... - Welkom in Cheyenne, meneer O'Hanlan. 394 00:28:25,203 --> 00:28:26,670 De whisky is voor uw rekening. 395 00:28:26,971 --> 00:28:28,939 - Hé, hé. - Dat is heel aardig van je. 396 00:28:29,107 --> 00:28:32,201 Zeg het maar niet. DJ dronk hier gratis... 397 00:28:32,377 --> 00:28:35,471 ...en ja, ik kon het prima met hem vinden. 398 00:28:35,647 --> 00:28:38,013 Mae, dit is de broer van DJ O'Hanlan. 399 00:28:38,183 --> 00:28:40,515 Ik wil dat je heel goed voor hem zorgt , begrepen? 400 00:28:40,685 --> 00:28:42,084 - Zoals je deed DJ - Ja, meneer. 401 00:28:42,253 --> 00:28:43,720 Oké jongens. Kom op. 402 00:28:43,888 --> 00:28:44,877 - Waarom? - Waarvoor? 403 00:28:45,056 --> 00:28:47,957 Voor de broer van DJ O'Hanlan was dat het geval. 404 00:28:48,126 --> 00:28:50,094 Nou ja, prima. Leuk u te ontmoeten, meneer O'Hanlan. 405 00:28:50,261 --> 00:28:51,853 Ik zou alles doen voor DJ's broer. 406 00:28:52,030 --> 00:28:55,261 - Ik schud u even de hand, meneer O'Hanlan. - Goed, jongens. Dat is alles. 407 00:28:55,433 --> 00:28:57,765 - Ik wil je graag de hand schudden. - Ik hoop jullie in groten getale te zien. 408 00:28:57,936 --> 00:29:00,496 - Het was een eer om je te kennen. - Dit was DJ's favoriete tafel. 409 00:29:00,672 --> 00:29:03,004 Vanaf nu is deze permanent voor u gereserveerd. 410 00:29:03,174 --> 00:29:05,005 Wat je maar wilt, vraag er maar om. 411 00:29:05,276 --> 00:29:09,542 Zodra we je beter leren kennen, hoef je er niet eens meer naar te vragen, het zal er zijn. 412 00:29:09,714 --> 00:29:11,807 Hoe eet u uw biefstuk, meneer O'Hanlan? 413 00:29:11,983 --> 00:29:13,507 - Pardon? - Uw biefstuk. 414 00:29:13,685 --> 00:29:16,245 DJ stuurde mij altijd op pad om een ​​biefstuk voor hem te halen. 415 00:29:16,421 --> 00:29:17,979 Hij hield van zijn zeldzame exemplaar. 416 00:29:18,156 --> 00:29:22,149 Oh, nou, nou, ik zal... 417 00:29:23,461 --> 00:29:26,487 - Ik wil de mijne gaar. - Goed gaar. Ja, meneer. 418 00:29:26,664 --> 00:29:28,097 Bedankt. 419 00:29:34,539 --> 00:29:36,871 Wil je een biefstuk, Harley? 420 00:29:37,475 --> 00:29:42,003 Nou, dank je, John, maar ik heb op dit moment niet zo'n honger. 421 00:29:42,180 --> 00:29:45,911 Ik denk dat ik maar eens een tijdje door de stad ga slenteren en kijken wat ik zie. 422 00:29:46,618 --> 00:29:49,644 - Kom je terug? - Nou, ik weet het niet, John. 423 00:29:49,821 --> 00:29:54,520 Hoe populair je ook bent, ik word er een beetje zenuwachtig van als ik dichtbij je ben. 424 00:30:24,689 --> 00:30:26,884 - Vindt u het erg als ik ga zitten? - Helemaal niet. 425 00:30:27,058 --> 00:30:28,855 Helemaal niet. 426 00:30:29,327 --> 00:30:31,420 - Hier, een sigaar? - Nooit gebruiken. 427 00:30:32,030 --> 00:30:34,157 Alstublieft, meneer O'Hanlan. 428 00:30:34,833 --> 00:30:39,736 En als je nog meer wilt, kijk dan maar naar mij. 429 00:30:39,904 --> 00:30:41,963 Dank je wel, Mae, dank je wel. 430 00:30:46,244 --> 00:30:49,179 Weet je wat ik niet leuk aan jou vind? 431 00:30:51,583 --> 00:30:55,576 Jij en je vrouwen denken dat ze beter zijn dan de rest. 432 00:30:56,321 --> 00:30:58,687 Ik ben ooit bij jou op die plek geweest. 433 00:30:58,857 --> 00:31:00,518 Ze heeft mij beledigd. 434 00:31:00,692 --> 00:31:01,989 Die daar Jenny heet? 435 00:31:02,760 --> 00:31:05,627 Als je haar gedrag ziet, zou je denken dat ze de koningin van Engeland is. 436 00:31:05,930 --> 00:31:08,160 Ze zei dat ik stonk. 437 00:31:09,067 --> 00:31:11,763 Ze liet me haar hand niet eens vasthouden, tenzij ik een bad nam. 438 00:31:12,637 --> 00:31:13,626 Nou, heb je dat gedaan? 439 00:31:14,038 --> 00:31:15,972 - Wat heb ik gedaan? - Een bad genomen. 440 00:31:16,140 --> 00:31:19,541 U moet zacht zijn tussen de hoofdgrepen, meneer. 441 00:31:19,811 --> 00:31:21,642 This here territory is full of women... 442 00:31:21,813 --> 00:31:24,509 ...you don't have to smell like lilac water to get next to. 443 00:31:24,916 --> 00:31:27,077 I'll bet that's the dying truth. 444 00:31:27,252 --> 00:31:29,948 Now, if you don't mind, I'll eat my beefsteak. 445 00:31:31,356 --> 00:31:33,119 No, sir. 446 00:31:33,291 --> 00:31:35,782 I don't like you at all. 447 00:32:08,826 --> 00:32:10,487 Hello, Slim. 448 00:32:11,629 --> 00:32:14,928 - I see you found me, huh? - Couldn't hardly miss you. 449 00:32:15,099 --> 00:32:19,365 Oh, some think I'm fat, maybe, but it's not so. I'm just well-rounded. 450 00:32:19,537 --> 00:32:22,267 Gives a man something to hang on to in the rough country. 451 00:32:22,440 --> 00:32:25,876 You might be on the plump side, Alice, but I think you're kind of pretty. 452 00:32:26,044 --> 00:32:28,103 - Do you really, sugar? - Sure I do. 453 00:32:28,279 --> 00:32:31,146 Don't go counting on me for nothing colorful. 454 00:32:31,316 --> 00:32:32,943 I used to be a real cedar-breaker. 455 00:32:33,117 --> 00:32:37,816 Now I'm just bringing up the drags, looking for a gut-warmer and a salt-lick. 456 00:32:37,989 --> 00:32:41,720 I bet if I opened up the gates you'd come out a-stooping, huh? 457 00:32:41,893 --> 00:32:43,861 Might at that. 458 00:32:44,095 --> 00:32:47,496 Well, come on over here to a table, let me introduce you to some hot grub. 459 00:32:47,665 --> 00:32:51,226 Here, honey, you sit right down here and keep Dr. Foy and Mr. Yancey company. 460 00:32:51,402 --> 00:32:53,996 I'll send some whiskey over on my way to the kitchen. 461 00:32:54,172 --> 00:32:57,573 - I'm Harley Sullivan. - Dr. Michael Foy. 462 00:32:57,742 --> 00:33:01,007 My longtime friend, Mr. C.Y. Yancey. 463 00:33:01,179 --> 00:33:03,374 Oh, Mr. Yancey doesn't shake hands. 464 00:33:03,548 --> 00:33:06,073 Germs, you know. Nothing personal. 465 00:33:06,250 --> 00:33:07,774 You staying here in town? 466 00:33:07,952 --> 00:33:10,546 Cheyenne Social Club. 467 00:33:11,022 --> 00:33:14,355 - You mean, you live there? - Moved in today. 468 00:33:14,726 --> 00:33:18,753 They tell me you need a character reference to get past the front door of that place. 469 00:33:18,930 --> 00:33:21,194 It's what you might call "high-toney." 470 00:33:21,833 --> 00:33:24,859 All imported stock, so they tell me. 471 00:33:25,036 --> 00:33:28,870 The best in the West, so they say. 472 00:33:38,449 --> 00:33:39,438 Hey, Slim. 473 00:33:39,917 --> 00:33:44,411 Sink your teeth into this, honey, and you can ride the high range this winter. 474 00:33:49,627 --> 00:33:52,960 Mind if I ask, why you staring at me? 475 00:33:53,631 --> 00:33:54,893 Why is he staring at me? 476 00:33:55,066 --> 00:33:59,002 He likes you. If he didn't like you, he'd leave. 477 00:34:03,541 --> 00:34:05,031 Are you..? 478 00:34:06,344 --> 00:34:08,812 Is he really 111 years old? 479 00:34:08,980 --> 00:34:13,974 He sure is. And he never felt better, thanks to Blue Nectar. 480 00:34:15,119 --> 00:34:18,145 Mr. Yancey, how many bottles of Blue..? 481 00:34:21,459 --> 00:34:24,826 How many bottles of Blue Nectar you figure Mr. Yancey drunk in his life. 482 00:34:25,730 --> 00:34:30,190 Oh, 10 or 12,000 bottles or so. 483 00:34:30,668 --> 00:34:34,229 And look how steady his nerves are. 484 00:34:34,405 --> 00:34:37,465 Yeah, they are kind of steady, ain't they? 485 00:34:41,512 --> 00:34:43,173 Need something? 486 00:34:43,681 --> 00:34:46,514 - Anything more, Mr. O'Hanlan? - Well, I'll tell you, Mae. 487 00:34:46,684 --> 00:34:51,053 You just might give me a little taste of that Irish whiskey now. 488 00:34:56,694 --> 00:35:01,791 Slim, I think you and me could make the sparks go if we worked at it a little bit. 489 00:35:01,966 --> 00:35:06,630 Well, Alice, it makes me proud that you think so highly of me... 490 00:35:06,904 --> 00:35:10,431 ...maar ik zou niet... Ik zou gewoon niet weten waar ik moest beginnen. 491 00:35:10,608 --> 00:35:12,508 Laat staan ​​afmaken. 492 00:35:12,677 --> 00:35:14,406 Je zei dat je mij mooi vond. 493 00:35:14,579 --> 00:35:18,037 En ik meende het, Alice. Echt waar. 494 00:35:23,387 --> 00:35:25,446 Vindt u het erg? 495 00:35:26,524 --> 00:35:28,492 Wil je hem vertellen dat hij niet meer naar mij moet staren? 496 00:35:28,659 --> 00:35:34,859 Meneer Sullivan, u gedraagt ​​zich niet erg respectvol tegenover een oude heer. 497 00:35:35,032 --> 00:35:39,332 Ik denk echt dat het tijd is om uit elkaar te gaan. 498 00:35:39,504 --> 00:35:43,998 Kom op, meneer Yancey. Morgen hebben we een lange dag. 499 00:35:46,177 --> 00:35:49,169 - Meneer Yancey. - Hij is dronken. 500 00:35:58,089 --> 00:35:59,351 Hij is niet dronken. 501 00:36:01,159 --> 00:36:02,786 Hij is dood. 502 00:36:04,061 --> 00:36:09,727 Wat? Hé, jullie twee, kom op. Haal deze man hier weg. 503 00:36:21,779 --> 00:36:25,579 Slim, ik... ik wil niet dat je hierdoor van streek raakt. 504 00:36:25,750 --> 00:36:28,651 Alice, ik ben helemaal op. 505 00:36:45,503 --> 00:36:49,769 - Hoe gaat het? - Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld toen ik zo aan elkaar vastgeplakt zat. 506 00:36:49,941 --> 00:36:51,465 Wat zeg je ervan als we teruglopen? 507 00:37:14,232 --> 00:37:17,724 Ik zeg je, Harley, zodra alle dames weg zijn... 508 00:37:17,902 --> 00:37:22,396 ...Ik ga een bedrijf hebben dat net zo solide en respectabel is... 509 00:37:22,573 --> 00:37:24,734 ...als Bullion's Dry Goods Store. 510 00:37:40,191 --> 00:37:45,288 Solide, solide, respectabel... 511 00:37:45,463 --> 00:37:48,660 ...Republikeinse zaken. Dat is wat Amerika maakt, Harley. 512 00:37:48,899 --> 00:37:50,526 Mijn ouders waren Democraten, John. 513 00:37:50,701 --> 00:37:52,692 En kijk eens waar het je gebracht heeft. 514 00:37:52,870 --> 00:37:56,135 Een leven lang op de schietbaan, en zweten in de zomer... 515 00:37:56,307 --> 00:37:59,174 ...en in de winter bevriezen, en op de grond slapen... 516 00:37:59,343 --> 00:38:01,504 ...en vechten tegen de wolven en de ratelslangen. 517 00:38:01,679 --> 00:38:03,306 Nee, nee, Harley. 518 00:38:03,481 --> 00:38:06,848 Er is geen mooiere roeping op de hele wereld... 519 00:38:07,018 --> 00:38:10,010 ...dan een Republikeinse zakenman. 520 00:38:10,187 --> 00:38:13,782 Ik wil niet met je in discussie gaan, John, maar heb je niet altijd Democratisch gestemd? 521 00:38:13,958 --> 00:38:17,860 Ja, toen wist ik het nog niet beter. 522 00:38:20,831 --> 00:38:22,423 Harley... 523 00:38:23,167 --> 00:38:26,034 ...ik wil dat je mij een plezier doet. 524 00:38:26,203 --> 00:38:30,071 Vertel niemand hier in Cheyenne dat ik ooit Democratisch heb gestemd. 525 00:38:30,241 --> 00:38:32,573 - Dat doe je wel voor mij, hè? - Als jij het zegt. 526 00:38:32,743 --> 00:38:35,507 - Dank je wel. - John. 527 00:38:35,746 --> 00:38:38,146 Het maakt je toch niet uit als ik nog steeds Democratisch stem? 528 00:38:38,316 --> 00:38:42,582 Zolang je maar niet met mij gezien wordt als je het doet. Het zou slecht zijn voor de zaken. 529 00:39:00,838 --> 00:39:02,703 Oh, rollende steen. 530 00:39:02,873 --> 00:39:06,104 Hoera voor Cheyenne. Ze deed het niet... Geen twijfel mogelijk. 531 00:39:06,277 --> 00:39:10,145 - Ik zeg je, Harley, Cheyenne moet... - Welterusten, Johnny. 532 00:39:10,314 --> 00:39:12,407 Oh, welterusten? 533 00:39:13,050 --> 00:39:15,143 Carrie Virginia. 534 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Welterusten, Carrie Virginia. 535 00:39:18,823 --> 00:39:22,691 Ik zeg je, Cheyenne is echt de vriendelijkste stad... 536 00:39:22,860 --> 00:39:24,157 Johnny. 537 00:39:24,328 --> 00:39:26,796 Oh, goede avond, Jenny. 538 00:39:27,198 --> 00:39:29,132 Ik heb op je gewacht, John... 539 00:39:29,300 --> 00:39:34,499 ...omdat ik niet wilde dat je vannacht zou gaan slapen zonder te weten hoe ik me voel. 540 00:39:34,672 --> 00:39:36,640 Het is gewoon... 541 00:39:36,941 --> 00:39:41,002 Nou, het... Wat fijn dat je er bent. 542 00:39:41,479 --> 00:39:46,576 Ja, ik heb nu al het gevoel alsof ik je al jaren ken. 543 00:39:46,751 --> 00:39:50,084 En het maakt me helemaal warm van binnen, alleen al door de gedachte dat jij thuis bent. 544 00:39:50,254 --> 00:39:53,223 Net aan de overkant van de gang. 545 00:39:59,230 --> 00:40:01,630 Ik hoop dat jij hetzelfde voelt... 546 00:40:01,999 --> 00:40:04,524 ...wetende dat ik dichtbij ben. 547 00:40:11,275 --> 00:40:15,609 Ja, Cheyenne is waarschijnlijk het vriendelijkste stadje in het Westen. 548 00:40:15,780 --> 00:40:19,841 Heb je ooit in je leven zoiets gezien? 549 00:40:20,017 --> 00:40:23,009 Zeker niet. Zelfs niet in Texas. 550 00:40:24,655 --> 00:40:26,088 Goed... 551 00:40:26,257 --> 00:40:29,420 Ik deed dit altijd voor de overleden DJ 552 00:40:29,593 --> 00:40:31,185 Ik was zijn favoriet, weet je. 553 00:40:31,362 --> 00:40:34,695 - Dank je wel? - Opal Ann. 554 00:40:36,767 --> 00:40:41,136 Wat lief van je dat je eraan denkt. 555 00:40:42,306 --> 00:40:45,139 Weet je, het zou je helemaal niet slecht staan, lieverd... 556 00:40:45,309 --> 00:40:48,176 ...als je een deel van de bovenste laag grond afschraapt. 557 00:40:48,345 --> 00:40:51,803 - Wat is dit? - Het is precies zoals het lijkt, Johnny. 558 00:40:51,982 --> 00:40:56,316 DJ dronk altijd een glas warme melk met een rauw ei erin voordat hij naar bed ging. 559 00:40:56,487 --> 00:41:00,116 Hij beweerde dat het zijn kracht behield en zijn huid verbeterde. 560 00:41:00,291 --> 00:41:03,749 Het ging mij niet om zijn huidskleur. 561 00:41:07,298 --> 00:41:12,861 Als ik nog iets voor u kan doen, ik woon vlakbij. 562 00:41:13,037 --> 00:41:15,062 Derde deur rechts. 563 00:41:30,554 --> 00:41:32,920 Verwacht u bezoek? 564 00:41:33,123 --> 00:41:37,560 Ik wil er gewoon op mijn best uitzien in de ochtend, als ik met dames praat. 565 00:41:37,761 --> 00:41:39,661 Als je ze vertelt wat je moet zeggen... 566 00:41:39,830 --> 00:41:43,129 ...het maakt geen verschil hoe je eruitziet. 567 00:42:47,731 --> 00:42:51,258 En hij schepte op over hoeveel hij kon drinken zonder dat hij het merkte. 568 00:42:51,435 --> 00:42:56,031 Nou, zei ik, de enige reden dat hij het niet kon voelen, was omdat hij al verdoofd was. 569 00:42:59,543 --> 00:43:01,135 - Kom op, John. - Goedemorgen, John. 570 00:43:01,312 --> 00:43:03,337 - Goedemorgen lieverd. - Ga hier zitten, lieverd. 571 00:43:03,514 --> 00:43:04,503 Bedankt. 572 00:43:04,682 --> 00:43:08,675 Jouw broer, de overleden DJ, kwam 's ochtends altijd graag koffie met ons drinken. 573 00:43:08,852 --> 00:43:11,013 - Ik haal er wel een paar voor je. - Dank je wel. 574 00:43:11,188 --> 00:43:12,416 Haha. 575 00:43:12,590 --> 00:43:17,050 Ik wilde jullie dames alleen maar vertellen wat ik gisteren niet kon vertellen. 576 00:43:17,227 --> 00:43:20,162 Nou ja, Johnny. Ik bel gewoon Opal Ann. 577 00:43:20,331 --> 00:43:21,491 - Hier ben je. - Dank je wel. 578 00:43:23,133 --> 00:43:24,157 Opaal Ann. 579 00:43:25,603 --> 00:43:27,503 Opaal Ann. 580 00:43:27,671 --> 00:43:29,332 - Wat is er? - Kom binnen. 581 00:43:29,506 --> 00:43:31,474 Johnny heeft ons iets te vertellen. 582 00:43:31,642 --> 00:43:34,304 Ga maar door. Ik pak de randen wel. 583 00:43:42,386 --> 00:43:44,183 Ik zal aan je denken, Harley. 584 00:43:44,355 --> 00:43:47,017 Ik denk ook aan jou, Opal Ann. 585 00:43:51,328 --> 00:43:54,593 - Wil je wat suiker, lieverd? - Nee, ik neem het maar zoals het is. 586 00:43:54,932 --> 00:43:57,093 De overleden DJ was dol op suiker. 587 00:43:57,267 --> 00:43:59,326 - Hij was een bijzondere man. - Echt waar, hè? 588 00:43:59,503 --> 00:44:01,869 - Dat was zeker zo. - Hij vond alles het beste. 589 00:44:02,039 --> 00:44:03,267 Hij deed... 590 00:44:04,274 --> 00:44:06,174 Hoi. 591 00:44:06,410 --> 00:44:09,311 Nou dames, ik wil even het volgende zeggen... 592 00:44:09,480 --> 00:44:12,347 John, voordat je zomaar wat zegt... 593 00:44:12,516 --> 00:44:14,211 ...vindt u het erg als ik u om een ​​gunst vraag? 594 00:44:14,385 --> 00:44:15,943 Waarom, natuurlijk. Wat is het? 595 00:44:16,120 --> 00:44:18,111 Vindt u het erg als ik een maandje of zo vrij neem? 596 00:44:18,288 --> 00:44:20,279 Ik wil terug naar het oosten en mijn jongen bezoeken. 597 00:44:20,457 --> 00:44:22,516 Jouw jongen? Je bedoelt, heb je een zoon? 598 00:44:22,693 --> 00:44:27,221 Ja. Kijk, hij gaat naar een militaire school in Virginia en doet het erg goed. 599 00:44:27,398 --> 00:44:29,059 Ik heb hem twee jaar niet gezien. 600 00:44:29,233 --> 00:44:32,202 Nou ja, dat vind ik prima. 601 00:44:32,369 --> 00:44:33,893 Laten we eens kijken. Jij? 602 00:44:34,071 --> 00:44:37,404 - Annie Jo. - Annie Jo. Annie Jo. Ja, dat is... 603 00:44:37,574 --> 00:44:40,702 De waarheid is dat het niet op een beter moment had kunnen komen. 604 00:44:40,878 --> 00:44:43,108 Oh, dat is heel aardig van u. 605 00:44:43,280 --> 00:44:47,649 Omdat ik het huis afsluit totdat ik besloten heb wat ik ermee ga doen. 606 00:44:54,692 --> 00:44:56,284 Wat zei je, John? 607 00:44:56,460 --> 00:45:00,396 Ik zei dat ik het huis zou afsluiten, Jenny. 608 00:45:01,432 --> 00:45:03,764 Ik ga sluiten. 609 00:45:05,102 --> 00:45:06,831 Bedoel je dat je ons eruit gooit? 610 00:45:07,004 --> 00:45:09,097 Ja, zo zou ik het niet zeggen, Jenny. 611 00:45:09,273 --> 00:45:13,437 - Nou, hoe zou je het zeggen, lieverd? - Luister, dit is niet mijn tekst. 612 00:45:13,610 --> 00:45:16,579 Dus ik ga de boel op slot doen totdat ik weet wat ik moet doen. 613 00:45:16,747 --> 00:45:19,978 Ik weet het niet. Misschien begin ik wel een pension. 614 00:45:20,150 --> 00:45:22,448 - Dat weet ik nog niet. - En wat gaat er met ons gebeuren? 615 00:45:22,619 --> 00:45:25,554 Je kunt toch ook ergens anders heen gaan? Er moeten er wel een miljoen zijn... 616 00:45:25,723 --> 00:45:30,353 Je bent niet de broer van de overleden DJ. De overleden DJ had een hart. 617 00:45:31,195 --> 00:45:35,029 - Jij... - Nou, dat hoeft niet... 618 00:45:35,265 --> 00:45:36,755 Jij... 619 00:45:47,478 --> 00:45:49,673 Jenny, wil jij het de dames voor mij vertellen... 620 00:45:49,847 --> 00:45:52,873 ...dat ik niet bedoelde dat ze onmiddellijk moesten vertrekken. 621 00:45:53,050 --> 00:45:55,985 Ik bedoel, ze kunnen zo lang inpakken als ze willen. 622 00:45:56,153 --> 00:45:58,621 Dat is heel aardig van je, John. 623 00:45:58,789 --> 00:46:03,351 - Zeg dat maar tegen ze, hè? - Waarom heb je niet tot kerstavond gewacht? 624 00:46:29,219 --> 00:46:31,050 Harley! 625 00:46:32,422 --> 00:46:33,719 Heb je het ze verteld? 626 00:46:33,891 --> 00:46:35,119 Ik heb het ze verteld. 627 00:46:35,292 --> 00:46:37,157 Nou, wat zeggen ze? 628 00:46:37,327 --> 00:46:39,989 Ze praten niet tegen mij. 629 00:46:41,165 --> 00:46:43,395 Te bot, John. 630 00:46:43,567 --> 00:46:45,831 Botheid is een karakterfout van een man. 631 00:46:46,003 --> 00:46:50,440 Als iemand ergens wil komen, moet hij wat ze noemen "diplomatiek" zijn. 632 00:46:50,607 --> 00:46:53,599 Ik bedoel, als een man een van die duistere stations wil bereiken ... 633 00:46:53,777 --> 00:46:59,409 ...op het zware, huiveringwekkende pad van het leven kan hij niet bot zijn tegen mensen. 634 00:46:59,583 --> 00:47:04,611 John, je bent wel een mietje, maar je kunt wel harder optreden tegen mensen dan een Indiaas kapsel. 635 00:47:04,788 --> 00:47:08,485 Ik zeg niet dat je je verveelt door de holle hoorn, maar... 636 00:47:08,692 --> 00:47:12,128 ...soms laat je mensen achter met een nare smaak van bedorven eten... 637 00:47:12,296 --> 00:47:14,093 ...weet je wat ik bedoel? 638 00:47:14,464 --> 00:47:17,991 Ik bedoel, sommige woorden die ik je hoorde gebruiken... 639 00:47:18,168 --> 00:47:23,333 ...ik ben verbaasd dat je nog niet bent opgegroeid met een stijf touw en een korte val. 640 00:47:23,907 --> 00:47:26,273 Nou, is er nog iets anders? 641 00:47:26,443 --> 00:47:28,001 Goed... 642 00:47:28,178 --> 00:47:29,839 Ja John, er is nog iets. 643 00:47:30,013 --> 00:47:33,642 Ik vroeg me af of u het goed vindt om mij wat geld te lenen. 644 00:47:34,184 --> 00:47:37,779 Dat hoeft niet als je dat niet wilt, maar ik dacht dat je, omdat je zoveel hebt... 645 00:47:37,955 --> 00:47:39,616 ...dan zie je misschien de weg naar... 646 00:47:39,790 --> 00:47:43,590 Eerst geef je de preek, daarna laat je de collectebus rondgaan. 647 00:47:43,760 --> 00:47:45,660 Ik wilde niet dat jij het zo zou opvatten. 648 00:47:45,829 --> 00:47:47,592 Hoeveel geld wil je, Harley? 649 00:47:47,764 --> 00:47:49,925 Vijftien of twintig dollar, dat moet genoeg zijn. 650 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 - En waar heb je het voor nodig? - Dingen. 651 00:47:52,669 --> 00:47:55,934 - Wat voor dingen? - Gewoon... Gewoon dingen. 652 00:47:56,106 --> 00:47:58,472 Weet je, als ik een slok whisky zou willen... 653 00:47:58,642 --> 00:48:01,338 ...of een nieuw shirt of zoiets. 654 00:48:01,511 --> 00:48:03,445 Je hebt al twee shirts. 655 00:48:03,614 --> 00:48:06,174 Je draagt ​​er maar één tegelijk, tenzij het winter is. 656 00:48:06,350 --> 00:48:09,513 Zo, je denkt weer als een Republikein. 657 00:48:09,686 --> 00:48:13,816 Ja, Harley, als je geld leent, praat je toch ook niet over politiek ? 658 00:48:13,991 --> 00:48:15,891 Dat is niet netjes. 659 00:48:23,600 --> 00:48:26,160 De dames begrijpen het niet. 660 00:48:26,603 --> 00:48:28,366 Ze vroegen mij om dat voor hen uit te zoeken. 661 00:48:28,538 --> 00:48:30,005 Wat denk je, Jenny? 662 00:48:30,173 --> 00:48:33,074 Wat wij hebben gedaan waardoor jij ons zo haat. 663 00:48:33,243 --> 00:48:36,007 - Jenny, ik haat je niet. - Jij houdt niet van ons. 664 00:48:36,179 --> 00:48:38,943 - Begrijp je dat dan niet? - We vielen meteen op je. 665 00:48:39,116 --> 00:48:40,583 Opal Ann merkte zelfs op... 666 00:48:40,751 --> 00:48:43,015 ...hoe u er voornaam en hoffelijk uitzag. 667 00:48:43,186 --> 00:48:45,746 Het enige wat ik je probeer te vertellen is... 668 00:48:45,923 --> 00:48:48,653 - Zei Opal Ann dat? - En knap. 669 00:48:48,825 --> 00:48:50,122 Heeft ze dat ook gezegd? 670 00:48:50,294 --> 00:48:52,524 "Knap en stijlvol", was haar eigen woorden. 671 00:48:52,696 --> 00:48:54,687 - Ik waardeer het... Dank je wel. - Wat doe je? 672 00:48:54,865 --> 00:48:57,766 Waarom blijf je maar één nachtje, en dan gooi je ons er gewoon uit? 673 00:48:57,935 --> 00:49:00,335 Waarom is er geen dame in de Cheyenne Social Club... 674 00:49:00,504 --> 00:49:02,734 ...dat helemaal niets voor je zou doen ... 675 00:49:02,906 --> 00:49:05,136 ...jij was toch de broer van de overleden DJ en zo. 676 00:49:05,309 --> 00:49:08,608 Maar we hielden gewoon van zijn hart. We hielden gewoon doodsbang voor hem. 677 00:49:08,779 --> 00:49:11,213 - Jenny... - Verstikte hem met genegenheid. 678 00:49:11,381 --> 00:49:13,611 's Avonds sloeg hij zijn bed open en poetste zijn laarzen. 679 00:49:13,784 --> 00:49:15,752 - Niet huilen. - Knipte zijn nagels. 680 00:49:15,919 --> 00:49:17,750 - Jenny, alsjeblieft. - Ik zat bij hem toen... 681 00:49:17,921 --> 00:49:19,980 Wil je stoppen met huilen en naar mij luisteren? 682 00:49:20,157 --> 00:49:22,819 Sommige mannen zijn nou eenmaal geschikt voor één ding... 683 00:49:22,993 --> 00:49:25,291 ...en sommige mannen zijn voor iets anders geschikt. 684 00:49:25,462 --> 00:49:27,089 - En mijn broer... - DJ 685 00:49:27,264 --> 00:49:30,199 DJ, hij moet een meester in wat hij deed zijn geweest. 686 00:49:30,367 --> 00:49:33,598 Ik bedoel, hij moet echt een schoonheid zijn geweest in wat hij deed. 687 00:49:33,770 --> 00:49:36,830 Maar ik ben niet het soort mens dat ik ken. 688 00:49:37,007 --> 00:49:38,872 Jij bent gesneden uit jute. 689 00:49:39,343 --> 00:49:41,777 - Ik probeerde alleen maar... - Als de overleden DJ hier was... 690 00:49:41,945 --> 00:49:44,470 ...dan zou hij voor Pauline zorgen. 691 00:49:44,748 --> 00:49:47,012 Wat gaat ze nu met haar lever doen? 692 00:49:47,184 --> 00:49:50,620 - Haar lever? - Arme Pauline. 693 00:50:06,236 --> 00:50:07,863 Hoe zit het met Paulines lever? 694 00:50:08,038 --> 00:50:11,405 De overleden DJ kwam nooit mijn kamer binnen zonder te kloppen. 695 00:50:11,575 --> 00:50:13,805 Hij was een heer. 696 00:50:17,247 --> 00:50:19,044 Ik verklaar... 697 00:50:21,418 --> 00:50:24,046 - Prachtig hè? - Ik heb in mijn tijd wel eens bedden gezien... 698 00:50:24,221 --> 00:50:30,182 ...maar ik kan nooit... ik kan niet... ik kan gewoon- ik kan de woorden niet vinden om... 699 00:50:30,360 --> 00:50:32,123 Het grijpt je gewoon vast, hè? 700 00:50:32,295 --> 00:50:35,594 Ik heb hem op maat laten maken. Massief mahonie. 701 00:50:35,766 --> 00:50:40,066 Ivoorkleurige rollen, matras van ganzendons en Zwitserse veren. 702 00:50:40,237 --> 00:50:41,499 Wat is dat? 703 00:50:41,872 --> 00:50:43,772 - Spurs. - Wat? 704 00:50:44,641 --> 00:50:47,838 Nou, met zo'n bed zou je een museum kunnen inrichten. 705 00:50:48,011 --> 00:50:50,138 Misschien doe ik dat wel, dankzij jou. 706 00:50:50,313 --> 00:50:53,248 Maar wat is dat nu eigenlijk met die lever van arme Pauline? 707 00:50:53,417 --> 00:50:56,079 Ik weet niet hoe ze het noemen, maar het is iets verschrikkelijks. 708 00:50:56,253 --> 00:50:58,915 Als je broer nog zou leven, zou hij ervoor zorgen dat ze het liet repareren. 709 00:50:59,089 --> 00:51:01,319 De overleden DJ heeft voor ons gezorgd. 710 00:51:01,491 --> 00:51:04,358 Nou, hoeveel geld heeft ze nodig om haar lever te laten repareren? 711 00:51:04,528 --> 00:51:07,759 - Vijfhonderd dollar. - Vijfhonderd dollar voor een lever? 712 00:51:08,532 --> 00:51:11,057 Dat beweert de grote dokter in Chicago. 713 00:51:11,234 --> 00:51:14,032 Er staan ​​allerlei mooie letters achter zijn naam. 714 00:51:14,204 --> 00:51:16,229 Het maakt mij niet uit wat er achter zijn naam staat. 715 00:51:16,406 --> 00:51:19,864 Vijfhonderd dollar? Dat is meer dan je voor een goed paard moet betalen. 716 00:51:20,043 --> 00:51:23,308 Ik zei toch dat het je niets kon schelen. 717 00:51:41,798 --> 00:51:43,197 Pauline, ik... 718 00:51:43,366 --> 00:51:45,664 Ik vroeg me af hoe lang het zou duren. 719 00:51:45,836 --> 00:51:47,394 Wat is uw vergevingsgezindheid? 720 00:51:47,571 --> 00:51:49,334 Ik was ook DJ's favoriet. 721 00:51:49,506 --> 00:51:52,031 Nou Pauline, ik kom je iets geven. 722 00:51:52,209 --> 00:51:54,234 Dat denk ik wel. 723 00:51:54,411 --> 00:51:57,812 Ik heb gehoord dat het beter is om te geven dan te ontvangen, maar ik ontvang liever. 724 00:51:57,981 --> 00:52:00,245 Ja, neem deze maar. 725 00:52:00,417 --> 00:52:03,818 Pauline, ik wil dat jij... ik wil dat jij dit neemt. 726 00:52:03,987 --> 00:52:05,579 Zet hem maar op het dressoir, lieverd. 727 00:52:05,755 --> 00:52:07,780 Nou Pauline, je begrijpt het niet. 728 00:52:07,958 --> 00:52:11,792 Ik wil dat je hem pakt, in de trein stapt en naar die dokter in Chicago gaat. 729 00:52:11,962 --> 00:52:14,760 Weet je nog, die leverarts waar Jenny me over vertelde? 730 00:52:14,931 --> 00:52:18,628 Die dokter met al die letters en dingen achter zijn naam? 731 00:52:18,802 --> 00:52:21,270 God zegene u, John O'Hanlan. 732 00:52:21,438 --> 00:52:23,770 Dat is gewoon het aardigste wat iemand ooit heeft gedaan. 733 00:52:23,940 --> 00:52:25,601 Pauline, ik wil het niet bot zeggen... 734 00:52:25,775 --> 00:52:28,243 ...omdat botheid een karakterfout is van een man. 735 00:52:28,411 --> 00:52:30,902 En Pauline, je bent... je bent ziek. 736 00:52:35,385 --> 00:52:37,376 Ja. 737 00:52:44,060 --> 00:52:47,086 Het maakt jou toch niet uit waar je op stapt, Harley? 738 00:53:14,191 --> 00:53:16,523 Zit je lekker, Harley? 739 00:53:16,860 --> 00:53:20,318 Alsof ik gestorven ben en in de hemel terecht ben gekomen. 740 00:53:22,566 --> 00:53:24,295 Kom binnen, John. 741 00:53:24,467 --> 00:53:26,367 Harley, ik wil met je praten. 742 00:53:26,536 --> 00:53:28,299 - Waar gaat het over? - Zaken. 743 00:53:29,706 --> 00:53:31,606 Moet dat nu wel? 744 00:53:31,875 --> 00:53:34,537 Wat wil je dat ik doe, Harley? Een afspraak maken? 745 00:53:34,711 --> 00:53:39,114 Nou ja, ga maar niet zo arrogant doen. 746 00:53:42,085 --> 00:53:44,144 Ik kom terug. 747 00:53:50,727 --> 00:53:52,160 Waar wil je het over hebben? 748 00:53:52,329 --> 00:53:55,355 Harley, ik denk niet dat ze echt denken dat ze hier weg moeten. 749 00:53:55,532 --> 00:53:58,262 Ik heb er nog geen één zien inpakken of zoiets. 750 00:53:58,435 --> 00:53:59,834 Praten ze al met je? 751 00:54:00,003 --> 00:54:04,906 Nou ja, Jenny praat een beetje. Pauline, zij... 752 00:54:06,776 --> 00:54:09,836 Ik bedoel, Paulines gepraat... Maar dat is wat mij stoort. 753 00:54:10,013 --> 00:54:12,709 Ik dacht dat het je stoorde dat ze niet met je praatten. 754 00:54:12,882 --> 00:54:15,817 Dat is wel zo, maar ik vind het nu vervelend als ze dat doen. 755 00:54:15,986 --> 00:54:17,476 Net als toen ik getrouwd was. 756 00:54:17,654 --> 00:54:20,987 Dat klopt, want zodra ze met je beginnen te praten... 757 00:54:21,157 --> 00:54:22,954 Ik wist niet dat je getrouwd was. 758 00:54:23,260 --> 00:54:25,455 John, ik praat er niet graag over... 759 00:54:25,629 --> 00:54:28,291 ...maar ik ben ooit getrouwd geweest, en voor iedere man is één keer genoeg. 760 00:54:28,465 --> 00:54:33,562 Je mag niet roken, kauwen, dippen, drinken, krabben in de huiskamer en vloeken. 761 00:54:33,737 --> 00:54:35,762 Verlaat het huis, ze vragen waar je naartoe gaat. 762 00:54:35,939 --> 00:54:37,531 Als je thuiskomt, vragen ze waar je bent geweest. 763 00:54:37,707 --> 00:54:40,699 En nu, met jou, is het net als toen ik getrouwd was. 764 00:54:40,877 --> 00:54:42,469 Nou, hoe is dat, Harley? 765 00:54:42,646 --> 00:54:44,773 Nou John, als een vrouw met je praat... 766 00:54:44,948 --> 00:54:47,712 ...dan kun je er vrijwel zeker van zijn dat ze denkt dat zij de controle heeft. 767 00:54:47,884 --> 00:54:51,684 Wanneer ze niet met je praat, kun je er zeker van zijn dat jij de controle hebt. 768 00:54:51,855 --> 00:54:54,449 En jij denkt dat ik nu niets meer kan doen? 769 00:54:54,624 --> 00:54:56,114 - Doe jij dat? - Ik weet het niet. 770 00:54:56,293 --> 00:54:59,285 Ik weet het niet. Nou, wat denk jij? 771 00:54:59,462 --> 00:55:01,930 John, ik begrijp je probleem niet . 772 00:55:02,098 --> 00:55:04,464 Wat kun je nog meer wensen dan wat je nu krijgt? 773 00:55:04,634 --> 00:55:07,034 Je hebt geld, een mooi huis en al die vrienden. 774 00:55:07,203 --> 00:55:09,831 Hier volg je mij helemaal hierheen vanuit Texas... 775 00:55:10,006 --> 00:55:12,065 ...en nu kun jij ons niet eens een beetje helpen. 776 00:55:12,242 --> 00:55:15,268 - Dat probeer ik, John. - Weet je wat je probleem is, Harley? 777 00:55:15,445 --> 00:55:18,846 Je begrijpt er gewoon helemaal niks van. Niks Harley. Gewoon helemaal niks. 778 00:55:19,015 --> 00:55:24,715 Ergens onderweg ben je uit het grotere plaatje van het leven verdwenen. 779 00:55:24,888 --> 00:55:27,618 John, je hebt helemaal geen recht om zo tegen mij te praten. 780 00:55:27,791 --> 00:55:29,884 - Je... - We rijden al te lang samen. 781 00:55:30,060 --> 00:55:32,858 - Oké, ga je mee naar binnen? - Opal Ann. 782 00:55:33,029 --> 00:55:35,327 Opal Ann. Ga maar door. 783 00:55:39,903 --> 00:55:43,134 Je bent veranderd, John. Echt waar. 784 00:55:43,306 --> 00:55:46,867 Vanaf het moment dat je beroemd en rijk bent geworden. 785 00:55:53,049 --> 00:55:54,676 Goedeavond. 786 00:56:12,102 --> 00:56:13,660 Hoi. 787 00:56:26,483 --> 00:56:29,145 Geef mij een slokje whisky, barman. 788 00:56:29,386 --> 00:56:33,049 - Je kunt beter ergens anders gaan drinken, O'Hanlan. - Waar heb je het over? 789 00:56:33,523 --> 00:56:36,390 Het ging goed met ons hier in Cheyenne totdat jij opdook. 790 00:56:36,559 --> 00:56:38,959 Ik wil alleen maar een glas whisky. Wat is er aan de hand? 791 00:56:39,129 --> 00:56:42,963 Ik heb wel eens van gemene mensen in mijn leven gehoord, maar jij bent ze allemaal de baas, O'Hanlan. 792 00:56:43,133 --> 00:56:45,328 Ja, wat hebben die dames je ooit aangedaan? 793 00:56:45,502 --> 00:56:49,165 Ik durf te wedden dat je beslag zou leggen op weduwnaars en wezen, nietwaar? 794 00:56:49,339 --> 00:56:53,002 Nou vreemdeling, ik zie niet dat het jou iets kan schelen wat ik doe. 795 00:56:53,176 --> 00:56:55,542 Ik zou je een pak slaag moeten geven. 796 00:56:55,712 --> 00:56:58,647 - En wil je het eens proberen? - Nee. Hier niet, dat wil je niet. 797 00:56:58,815 --> 00:57:00,806 Ga je mij nou een whisky geven, of niet? 798 00:57:00,984 --> 00:57:02,849 Probeer de Lady of Egypt Saloon in O'Hanlan. 799 00:57:03,019 --> 00:57:06,182 Maar als je dorst hebt, vertel dan niet wie je bent. 800 00:57:07,123 --> 00:57:10,058 Mensen zoals hij hebben wij echt niet nodig . 801 00:57:11,060 --> 00:57:14,996 Hij zou zich als predikant moeten vestigen, dat is wat hij zou moeten doen. 802 00:57:40,990 --> 00:57:42,855 John. 803 00:57:43,493 --> 00:57:47,361 - Kan ik u een whisky aanbieden? - Dat is heel aardig van u, meneer Willowby. 804 00:57:47,530 --> 00:57:50,294 Ik hoopte dat iemand mij voor het slapengaan een drankje zou aanbieden. 805 00:57:50,467 --> 00:57:52,560 Ik geloof dat u mijn collega, meneer Potter, al kent . 806 00:57:52,735 --> 00:57:55,568 - Hallo. - Meneer Clay Carroll, meneer John O'Hanlan. 807 00:57:55,738 --> 00:57:58,468 - Hoe gaat het, meneer? - Het is mijn genoegen, meneer O'Hanlan. 808 00:57:58,641 --> 00:58:00,973 Meneer Carroll is een kant-en-knopen-drummer. 809 00:58:01,144 --> 00:58:04,113 Het lijkt me dat jullie tweeën misschien zaken met elkaar zouden kunnen doen. 810 00:58:04,280 --> 00:58:06,510 In wat voor soort bedrijf zit u, meneer O'Hanlan? 811 00:58:06,683 --> 00:58:11,211 Nou, het is een feit, meneer Carroll, dat ik nog niet echt zaken doe. Ik... 812 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 O'Hanlan zet zijn licht onder een korenmaat. 813 00:58:13,556 --> 00:58:15,956 Hij is eigenaar van de Cheyenne Social Club. 814 00:58:17,026 --> 00:58:18,857 Dus jij bent die O'Hanlan. 815 00:58:22,632 --> 00:58:24,566 - Is er iets mis? - Wat... 816 00:58:24,734 --> 00:58:26,725 Meneer Willowby, kunt u hem uitleggen dat... 817 00:58:26,903 --> 00:58:31,602 Er zijn niet veel mannen die het lef hebben om een ​​historisch monument te sluiten. 818 00:58:31,774 --> 00:58:34,504 Welk historisch monument is dat, meneer Carroll? 819 00:58:34,677 --> 00:58:37,874 Jullie Cheyenne Social Club, dat is een historisch monument. 820 00:58:38,047 --> 00:58:40,174 De Cheyenne Social Club is een... 821 00:58:40,350 --> 00:58:42,910 Het bestond al toen er 480 kilometer lang geen spoorlijn was. 822 00:58:43,086 --> 00:58:46,783 Het heeft prairiebranden en aanvallen van indianen doorstaan. En de eerste ons, O'Hanlan... 823 00:58:46,956 --> 00:58:49,652 ...de eerste ounce goud die in dit gebied werd ontdekt... 824 00:58:49,826 --> 00:58:53,057 ...werd verstandig en goed besteed bij de Cheyenne Social Club. 825 00:58:53,997 --> 00:58:55,430 Jij ook... 826 00:58:55,598 --> 00:58:58,761 ...kom je vanuit Texas hierheen en sluit je de boel. 827 00:58:59,135 --> 00:59:03,765 Nou, meneer Carroll, ik dacht niet dat ik iets verschrikkelijks deed. 828 00:59:03,940 --> 00:59:08,001 Eigenlijk zou men het, waar ik vandaan kom, als een publieke dienst beschouwen. 829 00:59:08,311 --> 00:59:09,573 Dat zeg je niet. 830 00:59:09,746 --> 00:59:12,180 Jazeker, dat zeg ik. 831 00:59:12,415 --> 00:59:16,181 Jij komt waarschijnlijk uit een deel van Texas waar ik nog nooit van heb gehoord. 832 00:59:17,620 --> 00:59:20,987 Ik heb het gevoel dat je iets bedoelt. 833 00:59:21,858 --> 00:59:24,691 Ja hoor, ik bedoel wel wat. 834 00:59:25,695 --> 00:59:29,597 Jullie Texanen zijn net kleine vogeltjes. 835 00:59:29,766 --> 00:59:32,860 Allemaal mond en vol van... 836 00:59:52,055 --> 00:59:55,081 Meneer, u heeft zojuist een rechte lijn naar binnen getekend . 837 00:59:55,258 --> 00:59:59,217 Heren, heren, wij kunnen onze meningsverschillen oplossen... Niet op... 838 00:59:59,395 --> 01:00:01,693 Oh, dat was prachtig. 839 01:00:01,864 --> 01:00:04,560 - Hé, wacht even. - Sla hem! Sla hem! Kom op! 840 01:00:04,734 --> 01:00:06,861 Ik heb hier een mooi plekje. 841 01:00:27,957 --> 01:00:30,653 Meneer Sullivan. Meneer Sullivan! 842 01:00:30,827 --> 01:00:33,091 Bent u op zoek naar Harley? Hij is momenteel bezig. 843 01:00:33,262 --> 01:00:36,629 - Nou, waar is hij dan? - Hij was een tijdje geleden bij Carrie Virginia... 844 01:00:36,799 --> 01:00:40,235 ...maar hij en Pauline hebben inmiddels een kennismaking gehad. 845 01:00:41,237 --> 01:00:43,671 Die Harley. Hij is een echte boef. 846 01:00:43,840 --> 01:00:46,900 - Blijft maar van plek naar plek bewegen. - Meneer Sullivan. 847 01:00:47,076 --> 01:00:48,566 Meneer Sullivan? 848 01:00:49,245 --> 01:00:51,179 Meneer Sullivan! 849 01:00:51,347 --> 01:00:52,644 Bel je mij? 850 01:00:52,815 --> 01:00:55,283 Je vriend, meneer O'Hanlan, is in een vreselijke vechtpartij verwikkeld. 851 01:00:55,451 --> 01:00:56,611 Dat zeg je niet. 852 01:00:56,786 --> 01:00:59,448 Ja. Het is verschrikkelijk wat er in die saloon gebeurt... 853 01:00:59,622 --> 01:01:00,782 ...en hij heeft hulp nodig. 854 01:01:00,957 --> 01:01:01,946 Waarom? 855 01:01:02,125 --> 01:01:04,593 Hij is veel sterker dan de rest, meneer Sullivan. 856 01:01:04,761 --> 01:01:08,356 - Wat is de kans? - Nou, het is waarschijnlijk vijf, misschien zes tegen één. 857 01:01:08,531 --> 01:01:11,022 En jij denkt dat mijn gewicht het verschil maakt? 858 01:01:11,200 --> 01:01:13,134 Nou, jullie zijn vrienden. 859 01:01:13,302 --> 01:01:16,135 Meneer Potter, vrienden moeten zich niet met elkaars zaken bemoeien. 860 01:01:16,305 --> 01:01:19,001 John zou het niet op prijs stellen als ik me ermee bemoei. 861 01:01:36,526 --> 01:01:39,757 Ik hoor dat je John O'Hanlan hebt opgesloten. 862 01:01:39,962 --> 01:01:42,624 Ben jij een vriend van hem? - Dat klopt. 863 01:01:42,799 --> 01:01:46,291 - Ben je met hem vanuit Texas hierheen gekomen? - Zeker wel. 864 01:01:47,036 --> 01:01:49,061 Dat was een slechte zet. 865 01:01:49,238 --> 01:01:50,671 Je krijgt vijf minuten. 866 01:01:59,816 --> 01:02:01,681 Wat is er gebeurd, John? 867 01:02:01,851 --> 01:02:06,379 Harley, je zou denken dat ik de Alamo aan het afsluiten was. 868 01:02:06,556 --> 01:02:10,014 Ja, ik wist vanaf het begin dat het niet gemakkelijk zou worden. 869 01:02:10,193 --> 01:02:13,754 Mensen vinden het gewoon niet leuk als je publieke instellingen aanvalt. 870 01:02:13,930 --> 01:02:18,162 - John, ik denk dat je problemen... - Harley, Harley, wil je het gewoon vergeten? 871 01:02:18,334 --> 01:02:19,926 Hoe... Hoe gaat het met de dames? 872 01:02:20,103 --> 01:02:21,968 Het gaat heel goed, voor zover ik kan zien. 873 01:02:22,138 --> 01:02:24,572 - Zijn er al mensen aan het inpakken? - Geen spoor van. 874 01:02:24,741 --> 01:02:28,302 Er moet een manier zijn om die vrouwen daar weg te krijgen. 875 01:02:28,478 --> 01:02:31,276 Zou u tegen meneer Willowby willen zeggen dat ik met hem wil praten? 876 01:02:31,447 --> 01:02:32,971 Hij is nog steeds bij de dokter. 877 01:02:33,883 --> 01:02:37,341 - Ik wist niet dat hij ziek was. - Dat was hij pas toen jij die strijd begon. 878 01:02:37,520 --> 01:02:40,489 Men zegt dat hij door een pianokruk in zijn gezicht werd geraakt . 879 01:02:40,656 --> 01:02:43,955 Ik heb gehoord dat die saloon eruitziet alsof hij in de weg heeft gelegen van een kudde bizons. 880 01:02:44,127 --> 01:02:45,992 Alles voor het goede doel, Harley. 881 01:02:46,162 --> 01:02:47,857 Alles voor Texas. 882 01:02:48,030 --> 01:02:51,932 Driehonderdtwaalf dollar en tien cent. 883 01:02:52,101 --> 01:02:54,729 Als iedereen tevreden is, denk ik dat ik verder kan. 884 01:02:54,904 --> 01:02:58,067 Doe me een plezier, O'Hanlan, blijf uit mijn buurt. 885 01:02:58,241 --> 01:03:00,675 De onvriendelijkste stad die ik ooit heb gezien. 886 01:03:00,843 --> 01:03:04,006 Mensen beledigen je of praten helemaal niet met je. 887 01:03:04,180 --> 01:03:05,977 Ik kan geen drankje krijgen. 888 01:03:12,121 --> 01:03:16,251 Meneer Willowby, zou ik even met u mogen praten? 889 01:03:28,905 --> 01:03:32,739 Oh, meneer Willowby, u ziet er echt verschrikkelijk uit. 890 01:03:32,909 --> 01:03:35,104 Een pianokruk deed dat allemaal, hè? 891 01:03:35,878 --> 01:03:40,406 Ik hoorde dat je kaakpijn had, maar niemand heeft daar iets over gezegd. 892 01:03:40,583 --> 01:03:44,417 Dat is wel het ergste oog dat ik ooit heb gezien, meneer Willowby. 893 01:03:44,587 --> 01:03:46,782 Ik herinner mij een kerel in Texas... 894 01:03:46,956 --> 01:03:50,517 ...hij boog zich voorover om zijn veters te strikken en kreeg een trap in zijn gezicht... 895 01:03:50,693 --> 01:03:53,753 ...door een 20-jarige muilezel genaamd Hattie. 896 01:03:53,930 --> 01:03:56,797 Hij verloor ter plekke al zijn tanden . 897 01:03:56,966 --> 01:04:01,699 Maar ik denk dat als jouw situatie met die van hem vergeleken zou worden, jij zou winnen. 898 01:04:02,171 --> 01:04:04,605 Nou, ik weet dat u het heel druk heeft, meneer Willowby... 899 01:04:04,774 --> 01:04:06,765 ...dan zal ik niet te veel van uw tijd in beslag nemen. 900 01:04:06,943 --> 01:04:08,774 Maar weet je, ik heb me altijd afgevraagd... 901 01:04:08,945 --> 01:04:11,470 ...hoe het zou zijn om een ​​man met veel bezittingen te zijn. 902 01:04:11,647 --> 01:04:12,909 En nu weet ik het. 903 01:04:13,082 --> 01:04:14,310 En het voelt goed. 904 01:04:14,483 --> 01:04:18,783 Waarom ik voor het eerst in mijn leven het gevoel heb dat ik echt iemand ben. 905 01:04:18,955 --> 01:04:21,924 Begrijpt u wat ik bedoel, meneer Willowby? 906 01:04:22,091 --> 01:04:25,219 Mijn hemel, wat een afschuwelijk oog. 907 01:04:25,394 --> 01:04:28,557 Nou ja, ik neem aan dat je gehoord hebt dat ik de dames laat gaan. 908 01:04:28,731 --> 01:04:30,665 En wat ik van plan ben te doen... 909 01:04:30,833 --> 01:04:34,098 ...maakt de Cheyenne Social Club om tot een pension. 910 01:04:34,270 --> 01:04:37,797 Weet je wel, met eten en zingen in de huiskamer op zaterdagavond. 911 01:04:37,974 --> 01:04:42,638 En liedjes als "The Old Gray Mare" en "Hanging Out the Linen Clothes." 912 01:04:42,812 --> 01:04:45,872 Maar mijn favoriet is toch wel "The True Lover's Farewell". 913 01:04:46,048 --> 01:04:47,709 Ken je die? 914 01:04:49,318 --> 01:04:50,410 Ik weet niet meer hoe dat gaat. 915 01:04:52,521 --> 01:04:53,954 Dat is het. Dat is mijn favoriet. 916 01:04:56,459 --> 01:04:59,519 Zodra ik ben omgekleed en alle dames weg zijn... 917 01:04:59,695 --> 01:05:02,687 - Dat kan niet. - Hoe is dat ook alweer, meneer Willowby? 918 01:05:03,666 --> 01:05:06,533 Het is de Cheyenne Social Club of niets. 919 01:05:08,437 --> 01:05:10,462 Ik geloof niet dat ik je volg. 920 01:05:10,640 --> 01:05:13,131 Het gaat om de overeenkomst die jouw broer met de spoorwegmaatschappij had. 921 01:05:13,309 --> 01:05:15,834 Wat heeft de spoorlijn ermee te maken? Het is mijn huis. 922 01:05:17,179 --> 01:05:21,445 Het huis is van jou, maar het staat aan de spoorlijn. 923 01:05:22,952 --> 01:05:25,887 - Meneer Willowby... - Het is simpel, O'Hanlan. 924 01:05:26,055 --> 01:05:29,991 Toen de spoorwegmaatschappij grond opkocht voor hun berm, verkocht uw broer het aan hen. 925 01:05:30,159 --> 01:05:34,528 Net als iedereen wilde hij een spoorlijn in Cheyenne, maar met één voorwaarde: 926 01:05:34,697 --> 01:05:38,360 Dat de Cheyenne Social Club kon blijven zoals die was... 927 01:05:38,534 --> 01:05:40,900 ...zolang de meisjes er maar waren. 928 01:05:41,337 --> 01:05:43,237 Iedereen heeft er profijt van. 929 01:05:43,406 --> 01:05:47,672 - En als de meisjes weggaan? - Het huis gaat weg. 930 01:05:48,010 --> 01:05:51,571 Mr. Willowby, are you telling me that I don't really own it? 931 01:05:51,747 --> 01:05:52,975 You own the house. 932 01:05:53,149 --> 01:05:55,049 - As long as..? - The girls stay. 933 01:05:55,217 --> 01:05:57,913 - And if the girls go? - The house goes. 934 01:05:58,087 --> 01:06:00,214 The house goes. 935 01:06:04,560 --> 01:06:07,688 Well, it was nice chatting with you, Mr. Willowby. 936 01:06:58,714 --> 01:07:01,444 John. I'm glad you're finally here. 937 01:07:01,617 --> 01:07:04,814 - Where is everybody? They all leave? - Up in Jenny's room. 938 01:07:04,987 --> 01:07:06,784 I sent for the doctor. 939 01:07:06,956 --> 01:07:08,446 Is Jenny sick? 940 01:07:08,624 --> 01:07:11,718 She get beat up, John. Real beat up. 941 01:07:11,894 --> 01:07:15,830 Looks bad. She's... Well, she's been asking for you. 942 01:07:32,782 --> 01:07:33,771 Oh, honey. 943 01:07:42,425 --> 01:07:44,086 You know, something, Johnny? 944 01:07:44,260 --> 01:07:48,287 No, just don't try to talk, Jenny. The doctor is coming. 945 01:07:48,731 --> 01:07:51,165 All my life, I... 946 01:07:52,168 --> 01:07:54,636 I've liked people. 947 01:07:56,372 --> 01:07:57,737 Even... 948 01:07:59,742 --> 01:08:01,403 Even... 949 01:08:04,080 --> 01:08:08,517 ...people nobody else liked. 950 01:08:08,717 --> 01:08:10,207 - I... - I know. 951 01:08:10,386 --> 01:08:13,878 But nobody's got the right to... 952 01:08:14,056 --> 01:08:18,152 ...do this to another person. 953 01:08:20,963 --> 01:08:22,191 - Mr. O'Hanlan? - Yes. 954 01:08:22,364 --> 01:08:24,355 I'm Dr. Carter. I came as soon as I could. 955 01:08:24,533 --> 01:08:28,594 - Get her well, doctor. - I always do my best, Mr. O'Hanlan. 956 01:08:35,878 --> 01:08:38,972 I think she'll be all right eventually, but she's in bad shape. 957 01:08:39,148 --> 01:08:41,412 She has bruises over 40 percent of her body. 958 01:08:41,584 --> 01:08:45,520 Three broken ribs, some sprains and maybe some kidney damage. 959 01:08:45,688 --> 01:08:47,155 It's too early yet to know. 960 01:08:47,323 --> 01:08:49,450 - You just make sure she stays in bed. - Yes. 961 01:08:49,625 --> 01:08:51,718 I'll examine her in the morning. Good night. 962 01:08:51,894 --> 01:08:53,259 Good night. 963 01:08:58,000 --> 01:08:59,365 John. 964 01:08:59,535 --> 01:09:01,765 - Who did it to her, Harley? - Wait a minute, John. 965 01:09:01,937 --> 01:09:02,995 Who did it to her? 966 01:09:03,172 --> 01:09:05,970 John, you ain't no hand with a gun, and I ain't neither. 967 01:09:06,142 --> 01:09:08,406 - I wasn't here when it happened. - What's his name? 968 01:09:08,577 --> 01:09:10,568 Opal Ann says his name is Corey Bannister. 969 01:09:10,746 --> 01:09:12,714 Did she mention where he could be found? 970 01:09:12,915 --> 01:09:15,179 John, you know you can't draw worth a penny. 971 01:09:15,351 --> 01:09:18,980 - Where, Harley? - Great Plains Saloon. 972 01:09:31,700 --> 01:09:33,361 John. 973 01:09:34,003 --> 01:09:39,202 John, can't we talk about this before you go to doing something rash? 974 01:09:46,182 --> 01:09:50,141 - What do you want, O'Hanlan? - The man that beat up one of my... 975 01:09:51,253 --> 01:09:52,618 One of my girls. 976 01:09:56,392 --> 01:10:00,158 They tell me his name's Corey Bannister, and they tell me I can recognize him... 977 01:10:00,329 --> 01:10:03,321 ...by a streak of yellow down his back. 978 01:10:16,612 --> 01:10:18,477 I'm Bannister. 979 01:10:21,984 --> 01:10:25,351 - I figured you were. - Well? 980 01:10:25,688 --> 01:10:30,716 Ever hear about what we do down in Texas to a man that beats up on women? 981 01:10:31,193 --> 01:10:32,524 Suppose you tell me. 982 01:10:33,462 --> 01:10:36,329 We drag him through cactus. 983 01:10:36,832 --> 01:10:39,164 No cactus around here. 984 01:10:39,802 --> 01:10:41,770 So I noticed. 985 01:11:30,486 --> 01:11:33,216 Just like D.J. would have done. 986 01:11:43,065 --> 01:11:44,930 How you feeling, Jenny? 987 01:11:45,100 --> 01:11:49,093 Honey, just like I've been stomped on by a bad bull. 988 01:11:49,271 --> 01:11:53,537 Nou, de dokter zegt dat we je wat soep moeten geven, dus dat gaan we doen. 989 01:11:55,978 --> 01:11:59,004 Heb je ooit van een vrouw gehouden, Johnny? Ik bedoel, echt van haar gehouden? 990 01:11:59,181 --> 01:12:02,309 Ja, dat dacht ik wel eens. 991 01:12:02,685 --> 01:12:05,210 Uiteindelijk bleek het om indigestie te gaan. 992 01:12:05,888 --> 01:12:08,550 Je zult het niet geloven, maar er was eens een man die van mij hield. 993 01:12:08,724 --> 01:12:11,158 Ja, hij was ook een heel goed mens. 994 01:12:11,560 --> 01:12:14,222 Hij ging naar Oregon. Hij wilde me laten halen. 995 01:12:14,396 --> 01:12:16,660 Ik ben neergeschoten in Portland. 996 01:12:17,533 --> 01:12:19,728 Ik huilde en huilde. 997 01:12:20,135 --> 01:12:22,899 Ik huilde echt om mezelf. 998 01:12:23,672 --> 01:12:27,199 Toen ik jong was, had ik allerlei dromen. 999 01:12:28,711 --> 01:12:32,647 - Iets heel triests aan een oude droom. - Ja, ik weet het. 1000 01:12:32,948 --> 01:12:35,007 Toen ik nog een jongen was, in de Panhandle... 1001 01:12:35,184 --> 01:12:38,711 ...voordat ik mijn boeien verloor, was ik een echte sterrenkijker. 1002 01:12:38,887 --> 01:12:45,383 Ik zeg je, Jenny, ik droomde en ik plande grote dingen. 1003 01:12:45,627 --> 01:12:48,289 En toen begon ik te dwalen. 1004 01:12:48,630 --> 01:12:50,621 Sindsdien ben ik aan het ronddwalen. 1005 01:12:55,037 --> 01:12:57,972 Kom op, kom op. Neem nog wat soep. 1006 01:13:03,679 --> 01:13:07,206 - Tot ziens , lieverd. - Tot later, Carrie Virginia. 1007 01:13:12,020 --> 01:13:14,454 - Hé, is dat voor Jenny? - Zeker wel. 1008 01:13:14,623 --> 01:13:17,558 - Hoe gaat het met haar? - Het gaat heel goed. 1009 01:13:18,694 --> 01:13:22,130 Het gaat ook wel goed met je, hè lieverd? 1010 01:13:44,253 --> 01:13:47,711 Ik neem aan dat je gisteravond speciaal voor dat kleine dingetje bij mij bent gekomen . 1011 01:13:47,890 --> 01:13:52,122 Dat was geen kleinigheidje wat je deed, O'Hanlan. Je schoot met een Bannister. 1012 01:13:52,294 --> 01:13:54,262 Ik wilde het al jaren doen. 1013 01:13:54,430 --> 01:13:57,866 - Je bent toch niet gekomen om mij te arresteren? - Ik ben gekomen om je te waarschuwen. 1014 01:13:58,033 --> 01:14:01,127 Als je één Bannister doodt, komen er 500 mensen naar zijn begrafenis. 1015 01:14:01,703 --> 01:14:05,730 Oh, je bedoelt dat sommige van zijn familieleden misschien hier voor mij naartoe komen, hè? 1016 01:14:05,908 --> 01:14:07,603 Je kunt het in graniet beitelen. 1017 01:14:07,776 --> 01:14:09,641 Nou, wat moet ik dan doen? 1018 01:14:09,812 --> 01:14:15,045 Mijn advies is om de staart van het eerste paard vast te pakken dat naar het zuiden gaat. 1019 01:14:15,217 --> 01:14:18,380 - Teruggaan naar Texas, bedoel je? - Nog steeds daar, toch? 1020 01:14:18,554 --> 01:14:22,046 Het maakt mij niet uit, maar die Bannisters zijn gemeener dan tijgerspuug. 1021 01:14:22,324 --> 01:14:24,349 Kan ik dan niet op jouw hulp rekenen? 1022 01:14:24,693 --> 01:14:27,184 Oh, ik moet naar Medicine Bow voor een gevangene. 1023 01:14:27,830 --> 01:14:30,765 Maar wat je ook doet, doe het alsof je het meent. 1024 01:14:31,834 --> 01:14:33,358 Nou, hoeveel tijd heb ik nog? 1025 01:14:34,069 --> 01:14:37,038 Maximaal drie dagen. Ze wonen een heel eind buiten de stad. 1026 01:14:37,339 --> 01:14:40,638 Maar problemen brengen je snel voort. 1027 01:14:46,215 --> 01:14:49,013 Wat denk je dat we moeten doen, Harley? 1028 01:14:49,685 --> 01:14:52,552 Wat bedoel je met "wij", John? 1029 01:14:53,822 --> 01:14:56,518 Je kunt natuurlijk ook even wachten en mij helpen. 1030 01:14:56,692 --> 01:14:58,785 Ik heb het al eerder gezegd en ik zeg het nog eens: 1031 01:14:58,961 --> 01:15:01,794 Geen van ons beiden is iemand die een wapen vasthoudt. 1032 01:15:01,964 --> 01:15:03,989 Gisteravond is het toch wel goed gegaan? 1033 01:15:04,166 --> 01:15:06,157 John, ik wil je gevoelens niet kwetsen... 1034 01:15:06,335 --> 01:15:10,237 ...maar Corey Bannister was waarschijnlijk de eerste man die door een pecannoot werd gedood. 1035 01:15:10,405 --> 01:15:11,929 Waar heb je het over? 1036 01:15:12,107 --> 01:15:14,667 John, hoeveel van het erfenisgeld heb je nog over? 1037 01:15:14,843 --> 01:15:17,107 Een dollar of twee, nadat ik de dokter voor Jenny heb betaald. 1038 01:15:17,279 --> 01:15:20,874 Meneer Willowby zegt toch dat je geen pension of iets anders mag openen? 1039 01:15:21,049 --> 01:15:22,073 Wat is je punt? 1040 01:15:22,251 --> 01:15:25,379 Je kreeg precies wat je meenam naar Cheyenne. Niets. 1041 01:15:25,554 --> 01:15:27,112 Ik snap nog steeds niet wat je bedoelt. 1042 01:15:27,289 --> 01:15:30,690 Niets houdt je hier vast. Ga met me mee terug naar Texas. 1043 01:15:30,859 --> 01:15:33,384 Wat voor soort man ben jij eigenlijk, Harley? 1044 01:15:33,562 --> 01:15:36,622 Je rijdt al 10 jaar met mij mee, en ik ken je niet eens. 1045 01:15:36,798 --> 01:15:39,995 Denk je nou echt dat mijn overleden broer DJ zou verdwijnen... 1046 01:15:40,168 --> 01:15:43,194 ...en deze dames de Bannisters laten trotseren? 1047 01:15:46,108 --> 01:15:48,099 Nou, doe jij dat ook? 1048 01:15:51,847 --> 01:15:53,178 Nou, doe jij dat ook? 1049 01:15:54,516 --> 01:15:57,041 Dat denk ik niet, John. 1050 01:16:15,804 --> 01:16:19,740 Het heeft geen zin om te blijven om de Bannisters te ontmoeten. 1051 01:16:21,677 --> 01:16:23,838 Je raakt erdoor gekwetst. 1052 01:16:24,479 --> 01:16:26,470 Ik wil niet gekwetst worden. 1053 01:16:31,954 --> 01:16:36,220 Ik ben niet geel, maar het heeft geen enkele zin om erom te smeken. 1054 01:16:36,558 --> 01:16:39,026 Waarschijnlijk zal Old John in een verhouding van 10 tegen 1 in de minderheid zijn. 1055 01:16:39,194 --> 01:16:41,890 Tien tegen twee maakt het niet beter. 1056 01:16:45,601 --> 01:16:49,401 - Weet je zeker dat het goed met haar komt? - Ja, het komt goed. 1057 01:16:49,571 --> 01:16:54,599 Maar ze moet zich niet te snel inspannen. 1058 01:16:54,776 --> 01:17:00,009 - Bedoel je dat je uit bed moet komen? - Nee, dat bedoel ik niet. Ik bedoel... 1059 01:17:00,182 --> 01:17:02,116 Laat ik het zo zeggen, meneer O'Hanlan: 1060 01:17:02,284 --> 01:17:05,310 - Ze mag een tijdje geen bezoek ontvangen. - Ik snap je. 1061 01:17:05,487 --> 01:17:08,047 - Dank u, dokter. - Dank u. 1062 01:17:35,651 --> 01:17:38,711 Ik zag je rook, rook je koffie. 1063 01:17:43,458 --> 01:17:45,153 Heb je een kopje? 1064 01:17:45,327 --> 01:17:46,794 Ga zitten, meneer. 1065 01:17:53,802 --> 01:17:56,930 Ik neem aan dat jullie ergens een kudde hebben? 1066 01:17:57,205 --> 01:17:58,433 Nee. 1067 01:17:58,607 --> 01:18:00,802 Jij komt toch niet uit Cheyenne ? 1068 01:18:00,976 --> 01:18:02,739 Jazeker. 1069 01:18:04,680 --> 01:18:08,582 - Heb je een naam? - Harley Sullivan, onderweg naar Texas. 1070 01:18:09,685 --> 01:18:11,744 Heb je gehoord dat er een schietpartij was in Cheyenne? 1071 01:18:11,987 --> 01:18:13,420 Jazeker. 1072 01:18:14,289 --> 01:18:15,916 Zie je het? 1073 01:18:16,558 --> 01:18:19,994 - Ik was erbij. - O'Hanlan moet een handige kerel met een pistool zijn. 1074 01:18:20,162 --> 01:18:22,460 Nee, hij kan helemaal niet tekenen. 1075 01:18:22,631 --> 01:18:23,859 Jij zegt dat hij dat niet kan? 1076 01:18:24,032 --> 01:18:26,796 Hij kan prima met een geweer overweg, als hij maar genoeg tijd heeft... 1077 01:18:26,968 --> 01:18:29,994 ...maar als het om pistolen gaat, tja, dan kun je het wel vergeten. 1078 01:18:30,172 --> 01:18:31,605 Het is werkelijk zielig. 1079 01:18:31,773 --> 01:18:35,004 Nou, het lijkt erop dat je O'Hanlan behoorlijk goed kent. 1080 01:18:35,177 --> 01:18:37,145 Nou ja, ik denk net als iedereen. 1081 01:18:37,312 --> 01:18:40,110 Ik begrijp hem niet, maar ik ken hem. 1082 01:18:41,216 --> 01:18:42,774 Zijn jullie op weg naar Cheyenne? 1083 01:18:42,951 --> 01:18:47,411 Als deze O'Hanlan echt zo slecht kan tekenen als jij zegt... 1084 01:18:47,589 --> 01:18:49,955 ...hoe kon hij Corey overtreffen? 1085 01:18:54,963 --> 01:18:56,794 Deed..? 1086 01:18:57,065 --> 01:19:00,660 - Kende jij Corey Bannister? - Ik ben zijn oom. 1087 01:19:01,937 --> 01:19:03,370 Oom? 1088 01:19:07,809 --> 01:19:11,210 - En deze kerels hier, denk ik, zijn..? - Neven en nichten. 1089 01:19:19,187 --> 01:19:21,519 Bedankt voor uw koffie. 1090 01:19:23,291 --> 01:19:26,158 If you ever come to Texas, look me up. 1091 01:19:38,340 --> 01:19:41,400 I wouldn't have said it right to his face... 1092 01:19:41,576 --> 01:19:45,410 ...but wild horses couldn't drag me to Texas. 1093 01:20:34,863 --> 01:20:37,525 All right, mister, get up against that wall. 1094 01:20:37,699 --> 01:20:39,462 - What did he do to you? - He didn't... 1095 01:20:39,634 --> 01:20:41,295 I ain't done nothing, Mr. O'Hanlan. 1096 01:20:41,469 --> 01:20:44,529 - Tell him, Carrie Virginia. - Well, then why are you crying? 1097 01:20:44,706 --> 01:20:47,300 - I'm so happy. - You're happy? 1098 01:20:47,475 --> 01:20:49,238 Pete asked me to marry with him. 1099 01:20:49,411 --> 01:20:52,039 Nobody has ever asked me to do that before. 1100 01:20:52,948 --> 01:20:54,779 It's true, Mr. O'Hanlan, I did ask her. 1101 01:20:54,950 --> 01:20:58,579 And before she started crying, she said I'd have to ask you. 1102 01:21:00,055 --> 01:21:02,148 - Ask me what? - For her hand. 1103 01:21:05,460 --> 01:21:07,121 I'll talk to him outside. 1104 01:21:07,295 --> 01:21:09,991 I... I'm just so proud. 1105 01:21:10,298 --> 01:21:13,699 I know you are, Carrie Virginia. I know you are. 1106 01:21:16,705 --> 01:21:18,605 - Your name Pete? - Pete Dodge. 1107 01:21:18,773 --> 01:21:21,241 - You love her? - Yes, sir, I do. 1108 01:21:21,910 --> 01:21:23,343 - Do you go to church? - Yes, sir. 1109 01:21:23,511 --> 01:21:26,344 Every Sunday morning, right after I leave here. 1110 01:21:27,382 --> 01:21:31,182 - Will you promise to take good care of her? - Sure do my best. 1111 01:21:31,353 --> 01:21:32,820 That isn't what I asked you. 1112 01:21:33,321 --> 01:21:35,846 Yes, sir, I promise to take real good care of her. 1113 01:21:38,460 --> 01:21:43,363 All right, Pete, I'll tell Carrie Virginia you asked me for her hand and I gave it. 1114 01:21:44,165 --> 01:21:45,462 Thank you, Mr. O'Hanlan. 1115 01:21:45,834 --> 01:21:48,268 Just where do you think you're going? 1116 01:21:48,436 --> 01:21:51,166 - Well, I was gonna go... - After the wedding, Pete. 1117 01:21:51,706 --> 01:21:53,537 - After? - After. 1118 01:21:53,909 --> 01:21:55,706 Well, but you don't seem to understand. 1119 01:21:55,877 --> 01:21:58,038 - You see, we've been seeing each other... - After. 1120 01:22:01,149 --> 01:22:02,514 After. 1121 01:22:44,259 --> 01:22:46,853 Maybe we should go out there and give O'Hanlan some help. 1122 01:22:47,028 --> 01:22:50,054 No. D.J.'s brother won't need no help. 1123 01:22:50,231 --> 01:22:51,459 He might even be insulted. 1124 01:22:51,633 --> 01:22:56,093 Oh, well, I'll stay right here, then. I sure wouldn't want to insult him. 1125 01:23:12,220 --> 01:23:13,744 You sure are something, honey. 1126 01:23:13,922 --> 01:23:17,050 Most men, if they knew the Bannisters were coming, would be fidgety. 1127 01:23:17,225 --> 01:23:19,887 I'm only fidgety when I'm not certain, Pauline. 1128 01:23:20,061 --> 01:23:22,586 This time I'm certain. I don't stand a chance. 1129 01:23:22,764 --> 01:23:24,527 I never knew a man so modest. 1130 01:23:24,699 --> 01:23:27,099 Johnny, you got enough guts to fill a smokehouse. 1131 01:23:27,268 --> 01:23:28,565 Bravest bull in the barn. 1132 01:23:35,343 --> 01:23:39,245 Fred, Seph, get out there behind those ties. 1133 01:23:50,792 --> 01:23:53,852 When he shows himself, get him. 1134 01:23:54,195 --> 01:23:56,026 O'Hanlan, come on out! 1135 01:23:56,197 --> 01:23:58,495 All right, ladies, everybody upstairs. 1136 01:23:58,666 --> 01:24:01,294 Now, Johnny, don't get yourself killed... 1137 01:24:05,140 --> 01:24:08,041 Keep down, honey, and stay inside. 1138 01:24:10,912 --> 01:24:13,847 Stay in your rooms till it's over. 1139 01:24:17,786 --> 01:24:22,689 Hey, O'Hanlan, come on out! We're gonna have us a party. 1140 01:24:22,957 --> 01:24:25,357 I'm sorry, I don't like crowds. 1141 01:24:25,527 --> 01:24:29,122 Oh, je zult ons wel leuk vinden. Wij zijn de Bannisters. 1142 01:24:29,297 --> 01:24:32,460 Iedereen in dit gebied houdt van de Bannisters. 1143 01:24:32,634 --> 01:24:35,102 Daarom doden ze zelden een van ons. 1144 01:24:35,270 --> 01:24:38,262 Ik kom niet naar buiten, en jij komt niet naar binnen. 1145 01:24:38,440 --> 01:24:42,103 En zo zal het de hele dag blijven. 1146 01:24:50,552 --> 01:24:51,712 Allemaal samen. 1147 01:25:03,298 --> 01:25:06,790 Als één van ons naar binnen kan komen, hebben we hem te pakken. 1148 01:25:10,672 --> 01:25:12,333 Ga maar door. 1149 01:25:46,407 --> 01:25:48,136 Wat doe je? De dokter zei... 1150 01:25:48,309 --> 01:25:52,109 Lieverd, na alles wat je voor mij hebt gedaan, kan ik op zijn minst even voor jou laden. 1151 01:27:06,688 --> 01:27:07,848 Ben jij daar, jongen? 1152 01:27:10,225 --> 01:27:11,453 Roep maar! 1153 01:27:13,728 --> 01:27:15,195 Hij is hier. 1154 01:27:25,673 --> 01:27:28,198 Jed, je rent behoorlijk snel, hè jongen? 1155 01:27:28,376 --> 01:27:29,604 Ik zoen. 1156 01:27:30,011 --> 01:27:32,479 Geef je neef Jed dekking. 1157 01:27:33,147 --> 01:27:34,876 - Geef alles wat je hebt, jongen. - Dat is mijn doel. 1158 01:27:47,295 --> 01:27:51,095 - Ben jij dat, Harley? - Ik ben het, John. 1159 01:27:51,432 --> 01:27:54,162 - Gaat het wel? - Prima. 1160 01:27:59,374 --> 01:28:00,841 Harley? 1161 01:28:01,676 --> 01:28:02,836 Harley? 1162 01:28:04,712 --> 01:28:06,339 Texas. 1163 01:28:07,615 --> 01:28:09,981 Harley Sullivan. 1164 01:28:10,418 --> 01:28:12,682 Harley Sullivan! 1165 01:28:22,063 --> 01:28:23,655 Oom Charlie! 1166 01:28:47,322 --> 01:28:49,222 Ik wist dat je het kon. 1167 01:28:51,726 --> 01:28:54,354 Omdat ik de broer van DJ ben? 1168 01:28:55,363 --> 01:28:57,092 Nee lieverd. 1169 01:28:58,232 --> 01:29:00,132 Omdat jij jij bent. 1170 01:29:28,262 --> 01:29:29,627 Gefeliciteerd! 1171 01:29:29,797 --> 01:29:32,459 Deze kant op, heren. Deze kant op. 1172 01:29:32,633 --> 01:29:35,761 Ik hoorde dat je zou komen, dus heb ik alvast je biefstuk besteld. 1173 01:29:35,937 --> 01:29:37,666 Hé, Mae. 1174 01:29:39,574 --> 01:29:41,439 Oké jongens, het is genoeg. 1175 01:29:41,609 --> 01:29:43,577 Zo is het genoeg, jongens. Dank jullie wel. Dank jullie wel. 1176 01:29:43,745 --> 01:29:46,578 - Ik trakteer je later op een drankje. - De whisky is van het huis. 1177 01:29:46,748 --> 01:29:48,340 - Dank je wel. - Wat leuk om je te zien. 1178 01:29:48,516 --> 01:29:51,314 Oh, hallo, Mae. Dank je wel. 1179 01:29:51,486 --> 01:29:54,114 - Ik haal je biefstukken meteen. - Dank je wel. 1180 01:29:54,455 --> 01:29:56,582 Nou, ik verklaar... 1181 01:30:01,896 --> 01:30:06,162 Harley, waarom ben je teruggekomen? 1182 01:30:06,334 --> 01:30:09,030 John, denk je dat ik je echt heb verlaten? 1183 01:30:09,203 --> 01:30:12,331 - Bedoel je dat je dat niet gedaan hebt? - Je zou me beter moeten kennen. 1184 01:30:12,507 --> 01:30:14,304 Alstublieft, heren. 1185 01:30:14,509 --> 01:30:16,807 Precies zoals jij het wilt. 1186 01:30:17,245 --> 01:30:19,110 Waar ben je heen gegaan? 1187 01:30:19,280 --> 01:30:23,148 Wat maakt het uit? Ik was er voor je toen je me nodig had. 1188 01:30:23,317 --> 01:30:25,979 Je dacht toch niet dat ik bang was om gekwetst te worden? 1189 01:30:26,154 --> 01:30:28,679 Nou, ik moet je de waarheid vertellen, Harley, dat heb ik wel gedaan. 1190 01:30:28,856 --> 01:30:32,553 Ja, dat heb ik gedaan. Ik bied mijn excuses aan voor het feit dat ik u verkeerd heb ingeschat. 1191 01:30:33,161 --> 01:30:37,621 Ik dacht dat je mij beter zou kennen, na al die jaren dat we samen rijden. 1192 01:30:37,799 --> 01:30:40,233 Het bewijst maar weer dat je een man nooit echt kent... 1193 01:30:40,401 --> 01:30:42,665 ...totdat het erop aankomt en je hem het hardst nodig hebt. 1194 01:30:42,837 --> 01:30:44,304 Ik waardeer het dat je mij helpt. 1195 01:30:44,472 --> 01:30:45,996 Dat wist ik nog niet, John... 1196 01:30:46,174 --> 01:30:49,337 ...maar een goed vuurgevecht maakt een man hongerig. 1197 01:30:49,510 --> 01:30:50,875 Hoi. 1198 01:30:51,546 --> 01:30:55,949 Ik dacht dat je het wel wilde weten, maar Ray Markstone is net de stad uit gereden om zijn familie op te halen. 1199 01:30:56,117 --> 01:30:59,245 Ik verwacht dat de stad er voor het einde van de week vol mee zal zijn . 1200 01:30:59,420 --> 01:31:03,516 Ik geloof niet dat ik ooit iemand met die naam heb ontmoet, sheriff. Wie zijn ze? 1201 01:31:03,691 --> 01:31:05,454 Bloedverwant van de Bannisters. 1202 01:31:10,631 --> 01:31:12,428 En ze komen mij opzoeken, toch? 1203 01:31:12,600 --> 01:31:15,068 Nee, ik neem aan dat ze voor jullie beiden komen. 1204 01:31:17,071 --> 01:31:20,666 - Dan denk ik dat ik maar weer terug ga. - Wacht even, Harley. 1205 01:31:20,842 --> 01:31:22,673 Hoeveel Markstones zijn er? 1206 01:31:22,844 --> 01:31:26,780 Oh, 60 of 70, denk ik, in de regio van Jackson Hole. 1207 01:31:26,948 --> 01:31:30,213 Misschien nog eens zo'n 50 hier en daar in het gebied. 1208 01:31:31,085 --> 01:31:34,054 Ik wilde je alleen even waarschuwen voordat ik de stad verlaat. 1209 01:31:34,222 --> 01:31:36,417 Bent u er niet als ze komen, maarschalk? 1210 01:31:36,591 --> 01:31:38,081 Ja, dat zou ik wel willen, O'Hanlan. 1211 01:31:38,259 --> 01:31:43,526 Dat zou ik echt willen. Maar ik moet naar Fort Laramie rijden om een ​​gevangene te identificeren. 1212 01:31:43,698 --> 01:31:45,359 Nou, veel succes. 1213 01:31:52,139 --> 01:31:56,838 Omdat hij zo druk op reis is, vinden we het heel netjes van hem dat hij de tijd neemt om ons dit te vertellen. 1214 01:32:04,685 --> 01:32:07,051 Ik vind het moeilijk om dit te zeggen, meneer Willowby... 1215 01:32:07,221 --> 01:32:10,554 ...omdat ik de vrouwen zo leuk ben gaan vinden... 1216 01:32:10,725 --> 01:32:12,716 Je weet wel, Jenny en de anderen. 1217 01:32:12,894 --> 01:32:14,919 Het zijn allemaal aardige dames. 1218 01:32:15,096 --> 01:32:19,362 Maar deze Cheyenne Social Club is niet echt mijn ding. 1219 01:32:19,534 --> 01:32:22,264 Wat dacht je van al dat geld lenen en de vechtpartijen in de kroegen? 1220 01:32:22,436 --> 01:32:24,961 ...en de dokterspraktijken en de vuurgevechten. 1221 01:32:25,139 --> 01:32:27,699 Ik wil namens Cheyenne spreken, meneer O'Hanlan. 1222 01:32:27,875 --> 01:32:29,137 Cheyenne is dankbaar. 1223 01:32:29,310 --> 01:32:32,006 Er wordt gesproken over de mogelijkheid dat u zich kandidaat stelt voor het burgemeesterschap bij de volgende verkiezingen. 1224 01:32:33,381 --> 01:32:37,909 Weet je nog, die eerste dag dat ik dit kantoor verliet... 1225 01:32:38,085 --> 01:32:41,452 ...ik dacht dat al mijn dromen waren uitgekomen. 1226 01:32:41,622 --> 01:32:43,613 - Geweldig. - Jazeker, meneer. 1227 01:32:43,824 --> 01:32:48,523 Als je op de ranch bent en niemand hebt om mee te praten behalve je paard... 1228 01:32:48,696 --> 01:32:50,789 ...droom je veel. 1229 01:32:50,965 --> 01:32:53,763 En ik droomde ervan een man met veel bezittingen te zijn. 1230 01:32:53,935 --> 01:32:59,874 Maar weet je... Weet je, meneer Willowby... En dat besefte ik toen nog niet... 1231 01:33:00,775 --> 01:33:03,437 ...maar ik ben altijd een man van goederen geweest. 1232 01:33:03,611 --> 01:33:06,512 Ik heb mijn paard. Ik heb mijn deken. 1233 01:33:06,681 --> 01:33:08,911 Ik kan in het hele Westen rijden. 1234 01:33:09,083 --> 01:33:11,517 Hoe kan een man meer bezitten dan dat? 1235 01:33:13,621 --> 01:33:14,986 Nee, ik... 1236 01:33:15,957 --> 01:33:18,926 Meneer Willowby, ik ben een cowboy. 1237 01:33:19,093 --> 01:33:21,186 Dat is altijd zo geweest. 1238 01:33:21,562 --> 01:33:24,190 En ik weet nu dat dat altijd zo zal blijven. 1239 01:33:26,500 --> 01:33:28,195 Wat ga je doen? 1240 01:33:29,570 --> 01:33:32,198 Nou, Harley en ik gaan terug naar Texas. 1241 01:33:32,373 --> 01:33:37,333 En ik wil dat je de Cheyenne Social Club op Jenny's naam overzet . 1242 01:33:37,712 --> 01:33:40,374 - Weet u het zeker, meneer O'Hanlan..? - Ja, meneer. 1243 01:33:40,848 --> 01:33:45,808 Ja, ik wil dat Jenny en alle andere dames altijd een plek hebben die ze thuis kunnen noemen. 1244 01:33:46,587 --> 01:33:48,714 Prima. Ik zal ervoor zorgen dat het gedaan wordt. 1245 01:33:48,889 --> 01:33:51,653 Dank u wel, meneer Willowby. Ik waardeer het. 1246 01:33:59,667 --> 01:34:03,125 Nou, ik denk dat het tijd is om naar buiten te gaan en afscheid te nemen van de dames. 1247 01:34:03,304 --> 01:34:05,238 Dat denk ik wel. 1248 01:34:05,406 --> 01:34:08,000 Ik weet niet wat ik tegen ze moet zeggen, Harley. 1249 01:34:08,509 --> 01:34:09,601 Wat zou jij zeggen? 1250 01:34:11,812 --> 01:34:14,042 - Tot ziens? - Dat is alles? 1251 01:34:14,215 --> 01:34:16,410 Je loopt naar binnen, neemt afscheid en loopt weer weg? 1252 01:34:16,617 --> 01:34:18,346 Wat is er mis mee? 1253 01:34:18,519 --> 01:34:21,750 Nou, Harley, om te beginnen is het ronduit onbeleefd. 1254 01:34:21,922 --> 01:34:24,447 En dan is het nog bot ook. 1255 01:34:24,625 --> 01:34:27,651 Nou, John, je hebt het me gevraagd en ik heb het je verteld. Wat wil je nog meer? 1256 01:34:27,828 --> 01:34:30,991 Niets, Harley. Niets. 1257 01:34:32,133 --> 01:34:36,502 Dames, ik weet niet precies hoe ik jullie dit moet vertellen... 1258 01:34:36,671 --> 01:34:40,300 ...omdat ik niet wist dat het zover zou komen. 1259 01:34:40,474 --> 01:34:42,533 Oh, daar is die bel. 1260 01:34:42,710 --> 01:34:43,699 Het spijt me, lieverd. 1261 01:34:43,878 --> 01:34:48,508 - Je gaat gewoon door met wat je zegt. - Nou, ik heb nog niets gezegd. 1262 01:34:48,916 --> 01:34:53,944 Nou ja, ik heb even met meneer Willowby gepraat , weet je... 1263 01:34:54,722 --> 01:34:56,519 Sorry, Johnny. 1264 01:34:57,792 --> 01:35:01,091 Nou, ik heb even een gesprekje gehad met meneer Willowby, de advocaat? 1265 01:35:01,262 --> 01:35:04,254 Weet je? En wat hij gaat doen is... 1266 01:35:07,835 --> 01:35:12,101 Oh, wacht even, Carrie Virginia. Ik heb je verraden. 1267 01:35:12,273 --> 01:35:14,673 Ik heb tegen die kerel Pete Dodge gezegd dat je met hem kon trouwen... 1268 01:35:14,842 --> 01:35:17,675 ...en dat hij tot na de bruiloft wegbleef , toch? 1269 01:35:17,845 --> 01:35:20,473 Oh, ik weet het, lieverd. En Pete blijft ook weg. 1270 01:35:20,648 --> 01:35:21,979 Hij is? Nou ja, wie is..? 1271 01:35:22,149 --> 01:35:24,913 Oh, dat is gewoon Edgar, die komt om hem de laatste eer te bewijzen. 1272 01:35:25,086 --> 01:35:26,485 Edgar? Wie is Edgar? 1273 01:35:26,654 --> 01:35:30,420 De broer van Pete. Ze zijn zo'n hechte familie. 1274 01:35:32,927 --> 01:35:34,155 Dichtbij? 1275 01:35:37,732 --> 01:35:39,427 Naaste familie? 1276 01:35:39,800 --> 01:35:41,597 Wat wilde je ons vertellen, lieverd? 1277 01:35:42,470 --> 01:35:44,768 - Wat? - Wat zei je? 1278 01:35:47,842 --> 01:35:51,141 Nou ja, ik wilde eigenlijk alleen maar gedag zeggen. 1279 01:35:51,378 --> 01:35:55,041 - Ga je ergens heen? - Nou, ik... 1280 01:35:58,919 --> 01:36:00,546 Dat ben ik. 1281 01:36:13,033 --> 01:36:16,025 - Eindelijk zijn we alleen. - Wat? 1282 01:36:16,203 --> 01:36:18,137 Het is de eerste keer dat we alleen zijn. 1283 01:36:18,305 --> 01:36:21,331 - Wat heeft dat ermee te maken? - Nou, alles, lieverd. 1284 01:36:21,509 --> 01:36:24,478 - Opal Ann, ik wilde alleen maar zeggen... - Ik weet het. 1285 01:36:24,645 --> 01:36:27,978 Je wilde zeggen dat ik je favoriet ben. 1286 01:36:38,225 --> 01:36:42,594 Opoffering. Het enige wat ik doe is opoffering. 1287 01:36:52,873 --> 01:36:56,036 Nou, ik denk dat ik maar even naar boven ga en afscheid neem van Jenny. 1288 01:36:59,713 --> 01:37:02,841 Jenny, ik kwam alleen even langs om je te groeten... 1289 01:37:10,758 --> 01:37:12,555 Tot ziens, Jenny. 1290 01:37:36,250 --> 01:37:40,619 Denk dat toen je afscheid nam, het voor hen allemaal een enorme klap was. 1291 01:37:40,855 --> 01:37:44,586 Harley, je zou denken dat ik dood was. 1292 01:37:52,633 --> 01:37:54,157 Kalf op de grond. 1293 01:37:54,335 --> 01:37:55,563 Heet ijzer! 1294 01:37:56,303 --> 01:37:57,827 Verbrand hem. 1295 01:38:05,779 --> 01:38:07,508 O'Hanlan! 1296 01:38:09,984 --> 01:38:12,384 Dit komt voor jou. Helemaal uit Cheyenne. 1297 01:38:12,553 --> 01:38:14,180 Hartelijk dank. 1298 01:38:16,657 --> 01:38:18,249 Van wie is dit? 1299 01:38:19,727 --> 01:38:24,187 - Jenny. - Hé, Sullivan, help ons even. 1300 01:38:35,476 --> 01:38:36,670 Beste Johnny... 1301 01:38:36,844 --> 01:38:41,213 ... Meneer Willowby, de advocaat, vertelde mij wat een trotse daad u voor ons hebt gedaan. 1302 01:38:41,382 --> 01:38:43,543 Niemand ter wereld maar jij zou het gedaan hebben. 1303 01:38:43,717 --> 01:38:46,117 Behalve misschien DJ 1304 01:38:46,520 --> 01:38:49,580 Pauline ontdekte dat er eigenlijk niets mis was met haar lever. 1305 01:38:49,757 --> 01:38:52,123 Haar korset zat gewoon te strak. 1306 01:38:52,293 --> 01:38:56,889 Carrie Virginia is getrouwd met Pete Dodge en heeft nu een dochtertje. 1307 01:38:57,064 --> 01:39:01,330 Pete had ruzie met zijn broer Edgar, maar ik weet niet waar het over ging. 1308 01:39:01,502 --> 01:39:03,094 De dag nadat je Cheyenne verliet... 1309 01:39:03,270 --> 01:39:06,467 ... er kwamen veel mannen met de naam Markstone naar de Social Club. 1310 01:39:06,640 --> 01:39:10,474 Ze vonden het terecht jammer dat ze jou en je vriend Harley niet meer zagen 1311 01:39:11,011 --> 01:39:15,812 Nou Johnny, het is nu bijna zonsondergang, dus ik zal moeten stoppen. 1312 01:39:16,483 --> 01:39:19,850 Ik wilde je gewoon even bedanken, lieverd. 1313 01:39:20,020 --> 01:39:23,820 En ik wilde je laten weten dat we allemaal van je houden. 1314 01:39:25,059 --> 01:39:27,289 Met vriendelijke groet, Jenny. 1315 01:39:49,750 --> 01:39:52,116 Wat heeft ze te zeggen, John? 1316 01:39:54,221 --> 01:39:57,748 Oh, niet veel. 1317 01:40:00,928 --> 01:40:06,025 - Waarom heb je het mij niet laten lezen? - Nou Harley, ik dacht gewoon dat het je niet zou interesseren. 1318 01:40:06,200 --> 01:40:10,034 O'Hanlan, Sullivan, ga die kuiten uit die droge wasbak halen. 1319 01:40:11,005 --> 01:40:13,405 John, ik vond die dames net zo leuk als jij. 1320 01:40:13,574 --> 01:40:16,771 - Ik heb toch niet gezegd dat je dat niet deed? - Maar je dacht niet eens aan mij. 1321 01:40:16,944 --> 01:40:19,879 - Wil je nu gewoon ophouden? - Kun je me niet vertellen wat Jenny te zeggen had? 1322 01:40:20,047 --> 01:40:21,207 Gewoon dingen. Gewoon... 1323 01:40:21,382 --> 01:40:24,510 Het probleem met jou is dat je niet nadenkt over de gevoelens van anderen. 1324 01:40:24,685 --> 01:40:26,448 - Harley, kom op. - Ik zal je wat vertellen. 1325 01:40:26,620 --> 01:40:29,589 Het is onfatsoenlijk en onfatsoenlijk om mij Jenny's brief niet te laten lezen. 1326 01:40:29,757 --> 01:40:32,658 - Harley, als... - Jij bent een oude, onstuimige, chagrijnige bendeleider. 1327 01:40:32,826 --> 01:40:36,193 Allemaal ooievaars, verenkoppen en koppig als de Colorado-spotvogel. 1328 01:40:36,363 --> 01:40:40,459 Ik heb nog nooit in mijn leven iemand zoveel over een stukje papier horen zeuren . 1329 01:40:40,634 --> 01:40:42,431 Je hebt er nog niet het eerste van gehoord. 1330 01:40:42,603 --> 01:40:43,900 John, je hebt het nog niet geleerd. 1331 01:40:44,071 --> 01:40:46,631 Je kunt mensen niet zomaar behandelen zoals je wilt. 1332 01:40:46,807 --> 01:40:48,434 Ik herinner mij een man uit Denver... 1333 01:40:48,609 --> 01:40:52,067 - Ik wil niets horen over de man uit... - Jij lijkt sprekend op hem. 1334 01:40:52,246 --> 01:40:54,476 Hij dacht geen moment aan een andere ziel. 1335 01:40:54,648 --> 01:40:57,048 Hij was niets anders dan ronduit egoïstisch . 1336 01:40:57,217 --> 01:40:59,777 Als hij een brief had gekregen, had hij precies hetzelfde gedaan. 1337 01:40:59,953 --> 01:41:02,751 Als ik ooit een brief van de dames krijg, dan mag je hem lezen. 1338 01:41:02,923 --> 01:41:04,982 Dat komt omdat ik het hart op de juiste plaats heb. 1339 01:41:05,159 --> 01:41:08,128 Ja Harley, ik zag in Cheyenne waar jouw hart ligt. 1340 01:41:08,295 --> 01:41:11,492 - Wat bedoel je daarmee? - Denk er maar eens over na, Harley. 1341 01:41:11,665 --> 01:41:15,499 John, het enige wat ik probeer te zeggen is dat je meer rekening moet houden met je medemens. 1342 01:41:15,669 --> 01:41:19,036 Ik wil alleen dat je me met rust laat, Harley, dat is alles. 1343 01:41:19,206 --> 01:41:22,642 - Je zou een man tot in het extreme kunnen uitputten. - Ja. 115072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.