All language subtitles for The Master Butcher (Louise Erdrich-Uli Edel 2019) E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,019 --> 00:00:12,019 Amerika? 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,520 Ich will nicht nach Amerika. 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,340 Sausage! 4 00:00:17,780 --> 00:00:19,740 German Sausage! 5 00:00:20,120 --> 00:00:21,120 Hallo? 6 00:00:21,260 --> 00:00:22,480 German Sausage? 7 00:00:22,860 --> 00:00:25,140 Deutsch? Das ist der Fien. 8 00:00:26,800 --> 00:00:27,900 Wie geht es? 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,880 Auf Wiedersehen, Vater. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 Oh! 11 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 Ah! 12 00:00:47,940 --> 00:00:50,920 I was looking for you, darling. 13 00:00:51,220 --> 00:00:54,020 Das ist der Rest vom Schätzfest! 14 00:01:15,530 --> 00:01:16,850 Ob es richtig verhärt bekommt? 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,850 Ich spüre, dass etwas passieren wird. 16 00:01:21,830 --> 00:01:23,610 Und vielleicht ist das was Gutes. 17 00:01:35,270 --> 00:01:36,270 Guten Morgen. 18 00:01:38,090 --> 00:01:39,590 Frau Waldvogel? 19 00:01:40,450 --> 00:01:42,450 Deutsche? Ja, Sie auch? 20 00:01:42,670 --> 00:01:43,670 Aus Hamburg. 21 00:01:44,110 --> 00:01:45,570 Hamburg. Wir sind aus Schwaben. 22 00:01:45,770 --> 00:01:47,670 Mein Mann war schon in Deutschland Metzgermeister. 23 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 Gibt ja noch einen Metzger hier. 24 00:01:49,090 --> 00:01:52,530 Ja, der Kotzka in Pole. Aber seine Würste sollen ja lang nicht so gut 25 00:01:52,610 --> 00:01:53,610 Oder sein Schinken. 26 00:01:54,630 --> 00:01:55,790 Von dem hätte ich gerne ein Stück. 27 00:01:56,990 --> 00:01:57,990 Das ist doch gut. 28 00:01:59,590 --> 00:02:01,270 Ich habe Lust, hier in Deutsch zu sprechen. 29 00:02:02,170 --> 00:02:03,950 Es tut mir so schwer mit dem Englisch. 30 00:02:04,230 --> 00:02:05,490 Das klingt mir am Anfang auch so. 31 00:02:07,810 --> 00:02:08,990 Ist das richtiges Brot? 32 00:02:09,330 --> 00:02:10,910 Ja, ich backe das jetzt jeden Morgen selbst. 33 00:02:11,230 --> 00:02:12,450 Wie lange sind Sie denn schon hier? 34 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 Sag nur du. 35 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 Ist ja Amerika. 36 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Ich bin Delfin. 37 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 Ich bin die Eva. 38 00:02:19,580 --> 00:02:21,120 Das zweite Jahr bin ich schon da. 39 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 Wie mein Mann. 40 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 Probier mal. 41 00:02:30,720 --> 00:02:34,000 Die räuchern wir selbst über dem Sägemehl. Nadelholz hat sie ja keins. 42 00:02:34,720 --> 00:02:35,720 Schmeckt gut. 43 00:02:35,940 --> 00:02:37,040 Wohnst du hier in der Nähe? 44 00:02:37,900 --> 00:02:38,960 In dem Fahnenhaus. 45 00:02:39,740 --> 00:02:40,840 Hinter der Brücke draußen. 46 00:02:42,260 --> 00:02:43,940 Da, wo sie die Leichen gefunden haben. 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,080 Dann weißt du ja schon alles. 48 00:02:52,700 --> 00:02:55,400 Ich habe gerade einen Bohnenkaffee aufgesetzt. Magst du eine Tasse trinken? 49 00:02:57,280 --> 00:02:59,080 Das tut mir sehr leid mit deinem Vater. 50 00:03:01,040 --> 00:03:02,260 Du würdest jetzt weitergehen? 51 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Ich weiß auch nicht. 52 00:03:06,540 --> 00:03:11,120 Der Sheriff hält ihn seit Tagen noch fest. Und er hat gedroht, dass er ihn 53 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 auffängt. 54 00:03:16,620 --> 00:03:18,720 Mein Vater geht kaputt im Gefängnis, das weiß ich. 55 00:03:19,460 --> 00:03:21,920 Ich gehe jeden Tag hin, will ihm was zu essen bringen. 56 00:03:23,140 --> 00:03:25,060 Aber der Sheriff lässt mich nicht mal durch zu ihm. 57 00:03:27,080 --> 00:03:28,860 Ich weiß einfach nicht, was ich noch machen soll. 58 00:03:32,200 --> 00:03:34,420 Mein Vater hat hier völlig den Halt verloren. 59 00:03:38,360 --> 00:03:41,880 Ich schlafe. Ich dachte, wenn ich mal hier bin, dann wird alles gut. 60 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 Ja. 61 00:03:44,970 --> 00:03:47,830 Es ist alles ein bisschen anders, als man sich das vorgestellt hat. 62 00:03:50,670 --> 00:03:51,670 Danke. 63 00:03:52,730 --> 00:03:54,070 Musst du nicht zurück in den Laden? 64 00:03:54,870 --> 00:03:57,810 Ach, ich herrsche schon, wenn die Kundschaft kommt. 65 00:03:59,970 --> 00:04:01,930 Wir bräuchten dringend Hilfe im Laden. 66 00:04:02,970 --> 00:04:05,690 Dir könnte ich vertrauen und wir könnten zusammen Deutsch sprechen. 67 00:04:08,690 --> 00:04:09,690 Das wäre schön. 68 00:04:13,690 --> 00:04:14,690 Fidelis. 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,660 Das ist Delphine aus Hamburg. 70 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 Plötzlich steht er da. 71 00:04:19,320 --> 00:04:22,160 Ich kenn sie doch. Und es ist wie Strom in der Luft. 72 00:04:22,940 --> 00:04:24,060 Ein Sturm kommt. 73 00:04:24,460 --> 00:04:27,880 Die Delphine könnte mir im Laden aushelfen. Was meinst du? 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,060 Ach so. 75 00:04:31,740 --> 00:04:32,920 Ich kann jetzt die Blut sehen. 76 00:04:34,560 --> 00:04:35,980 Na dann, willkommen. 77 00:04:40,140 --> 00:04:41,140 Willkommen. 78 00:04:43,340 --> 00:04:44,720 Do you remember anything now? 79 00:04:45,720 --> 00:04:48,560 Those redskins screaming and knocking. 80 00:04:50,140 --> 00:04:53,700 Ich dachte, das wäre der Teufel. 81 00:04:54,240 --> 00:04:56,040 Speak English, you drunk! 82 00:04:57,060 --> 00:04:58,360 The devil! 83 00:05:04,020 --> 00:05:06,020 Don't you mess with me, you clown! 84 00:06:02,870 --> 00:06:03,870 Morgen, Carol. 85 00:06:04,010 --> 00:06:05,010 Hier für Sie. 86 00:06:05,530 --> 00:06:07,790 Delfin? Was für eine Überraschung. 87 00:06:08,970 --> 00:06:10,410 Ein Waldvogel schenken. 88 00:06:12,210 --> 00:06:13,390 Wofür bekomme ich den? 89 00:06:13,950 --> 00:06:16,070 Wissen Sie schon was, woran die beiden gestorben sind? 90 00:06:17,110 --> 00:06:21,830 Wahrscheinlich verhungert, sagt Dr. Hagenau. Ist schwer zu sagen in dem 91 00:06:23,710 --> 00:06:24,950 Aber komm doch erstmal rein. 92 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 Bitte. 93 00:06:30,570 --> 00:06:32,530 Mein Vater würde nie jemanden umbringen. 94 00:06:32,770 --> 00:06:35,090 Nie. Das sagen alle. 95 00:06:35,490 --> 00:06:36,790 Aber ich sage es ihm. 96 00:06:38,090 --> 00:06:40,770 Sie müssen mit dem Sheriff reden, sonst tut er ihm was an. 97 00:06:41,190 --> 00:06:42,930 Mir und meinem Mann glaubt er ja nicht. 98 00:06:46,190 --> 00:06:49,050 Bist du wirklich mit dem Indianer verheiratet? Ja, wieso? 99 00:06:50,970 --> 00:06:54,490 Ich habe immer gedacht, er ist irgendwie anders. 100 00:06:58,040 --> 00:07:00,220 Besser als nobody nachts im Bett. 101 00:07:01,840 --> 00:07:04,180 Ich rieche nach Tod. Wer will das schon? 102 00:07:06,140 --> 00:07:07,300 Magst du meinen Schnaps nicht? 103 00:07:12,960 --> 00:07:15,400 A good man is hard to find. 104 00:07:16,460 --> 00:07:18,420 Und die Party gibt's ihm vergeben. 105 00:07:20,900 --> 00:07:26,300 Dieser Metzger, der Waldvogel, das wäre einer für mich. 106 00:07:29,580 --> 00:07:30,700 Er hat eine sehr nette Frau. 107 00:07:32,180 --> 00:07:33,880 Ist das ein Hinderungsgrund? 108 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 Wer ist für mich? 109 00:07:38,340 --> 00:07:41,340 Du hättest deinen Schinken besser dem Sheriff geben sollen. 110 00:07:42,420 --> 00:07:48,140 Den Sheriff interessiert nicht, warum dein Vater zwei tote Indianer im Keller 111 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 hat. 112 00:07:49,320 --> 00:07:55,620 Das Einzige, was den Sheriff interessiert, was springt für ihn dabei 113 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 Das ist alles, was wir haben. 114 00:08:09,680 --> 00:08:12,100 Das ist alles, was wir haben. 115 00:08:20,360 --> 00:08:26,560 Das ist alles, 116 00:08:29,460 --> 00:08:34,280 was wir haben. 117 00:08:34,809 --> 00:08:36,909 And take this crazy drunk witch. 118 00:08:38,630 --> 00:08:39,569 Take her. 119 00:08:39,570 --> 00:08:40,570 Thank you very much. 120 00:08:49,110 --> 00:08:50,710 Ich bin wirklich zu nichts, Nutze. 121 00:08:52,190 --> 00:08:53,550 Ich bin nur eine Last für dich. 122 00:08:53,750 --> 00:08:57,650 Es wäre leichter, wenn du endlich aufhören würdest. Ich verspreche es. 123 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Ja, wieso auch? 124 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 Diesmal wirklich. 125 00:09:07,820 --> 00:09:09,140 Weißt du, was ich getrunken habe? 126 00:09:09,560 --> 00:09:12,960 Da war ich nicht mehr in diesem gottverdammten leeren Land. Sondern? 127 00:09:13,320 --> 00:09:14,320 Zu Hause. 128 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 In der Heimat. 129 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 Fidelis! 130 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Ja? 131 00:09:20,600 --> 00:09:22,420 Kann ich dich irgendwo hin mitnehmen? 132 00:09:23,160 --> 00:09:24,160 Nein, danke. 133 00:09:24,200 --> 00:09:25,960 Ich muss nicht weit. Ich gehe zum Kostka. 134 00:09:26,460 --> 00:09:27,680 Du gehst zum Kostka? 135 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 Schlagt ihr euch wieder? 136 00:09:29,260 --> 00:09:30,260 Ich hoffe nicht. 137 00:09:30,380 --> 00:09:31,420 Ich will nur mit ihm reden. 138 00:09:31,740 --> 00:09:32,740 Ah, dann. 139 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Koska! 140 00:09:47,740 --> 00:09:48,740 Altmoge! 141 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 Willst du dich ertrauen? 142 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 Was willst du hier? 143 00:09:59,060 --> 00:10:00,280 Schau, in wie leer ist mein Laden? 144 00:10:02,620 --> 00:10:04,220 Nein, ich wollte Frieden mit dir. 145 00:10:04,540 --> 00:10:05,540 Frieden? 146 00:10:05,880 --> 00:10:09,500 Erst mich ruinieren und dann Frieden? Ja, ich wollte dich nicht ruinieren. Das 147 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 war halt meine Chance. 148 00:10:10,970 --> 00:10:13,950 Konnte mir ja nicht entgehen lassen. Ein echter Amerikaner. 149 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 Ja, so wie du. 150 00:10:18,790 --> 00:10:19,790 Fresssack machst du auch noch. 151 00:10:20,350 --> 00:10:22,010 Und deine, wie heißen die, Kasanka? 152 00:10:22,310 --> 00:10:23,310 Was willst du? 153 00:10:27,090 --> 00:10:30,250 Was hältst du davon, wenn wir uns die Schlachtaufträge teilen, du und ich? 154 00:10:31,310 --> 00:10:32,310 Warum? 155 00:10:32,570 --> 00:10:37,850 Ja, mit dem Knie wird es mir zu viel und... Frieden halt, habe ich ja gesagt. 156 00:10:39,600 --> 00:10:41,720 Und außerdem hätte ich gern, dass du heute Abend zu mir kommst. 157 00:10:42,980 --> 00:10:46,200 Warum sollte ich? Du hast eine schöne Stimme und du singst gern, so wie ich. 158 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 Da hab ich mir halt gedacht, warum singen wir nicht zusammen? 159 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 Was? 160 00:10:51,100 --> 00:10:51,999 Wir zwei? 161 00:10:52,000 --> 00:10:52,919 Ach, na ja. 162 00:10:52,920 --> 00:10:56,220 Reiner Metzgerchor wird nett werden. Der Dr. Hagenau kommt, Sohnbrugge von der 163 00:10:56,220 --> 00:10:57,220 Bank, paar andere. 164 00:10:58,000 --> 00:10:59,260 Ich hab selbst gebrautes Bier. 165 00:11:01,320 --> 00:11:03,120 Sau, das Krautbier kannst du selber trinken. 166 00:11:04,940 --> 00:11:08,920 Blood Sausage, Vienna Sausages oder Wiener? 167 00:11:09,580 --> 00:11:11,440 Und, ähm, Bratwurst. 168 00:11:11,700 --> 00:11:13,360 Bratwurst. Und schenken das Herrn. 169 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Das kommt darüber. 170 00:11:14,820 --> 00:11:15,820 Nimmst du das damit? 171 00:11:21,500 --> 00:11:28,400 Good morning, step and a half. 172 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 How are you? 173 00:11:37,240 --> 00:11:38,660 Wie viel gibst du mir so ein Papier? 174 00:11:50,550 --> 00:11:53,330 Tante Lore, das ist Delphine. Sie hilft uns aber heute im Laden. 175 00:11:58,870 --> 00:12:00,150 Das ist unsere Tante Lore. 176 00:12:00,430 --> 00:12:02,570 Ich tue keinen Handstrich. Ich bin so froh, dass du jetzt da bist. 177 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 Thank you very much. 178 00:12:06,490 --> 00:12:07,490 Wie nennst du sie? 179 00:12:08,710 --> 00:12:09,710 Step and a half. 180 00:12:10,110 --> 00:12:11,350 Weil sie so große Schritte macht. 181 00:12:11,590 --> 00:12:13,410 An einer Zeit, wo wir alle nur einen machen. 182 00:12:15,390 --> 00:12:16,390 Wovon denn? 183 00:12:17,350 --> 00:12:19,510 Weil sie bringt immer schöne Sachen für den Johannes mit. 184 00:12:24,510 --> 00:12:25,510 Japan, 185 00:12:26,690 --> 00:12:27,690 sieh zu uns. 186 00:12:28,330 --> 00:12:29,330 Das kennt ihr alle. 187 00:12:42,729 --> 00:12:43,370 Ich bin 188 00:12:43,370 --> 00:12:59,990 die 189 00:12:59,990 --> 00:13:00,990 Eva, freut mich. 190 00:13:01,690 --> 00:13:02,690 Magst du ein Bier? 191 00:13:02,890 --> 00:13:03,890 Nein, nein, ich trinke. 192 00:13:25,290 --> 00:13:32,090 Kein schöner Land in dieser Zeit, als hier 193 00:13:32,090 --> 00:13:35,470 das unsere weit und breit. 194 00:13:36,040 --> 00:13:40,980 Wo wir uns finden, wohl unter Linden zur 195 00:13:40,980 --> 00:13:47,220 Abendzeit. Wo wir uns finden, wohl unter 196 00:13:47,220 --> 00:13:51,280 Linden zur Abendzeit. 197 00:13:52,040 --> 00:13:58,560 Da haben wir so manche Stunde gesessen, 198 00:13:58,560 --> 00:14:01,620 wohl im frohen Hund. 199 00:14:02,250 --> 00:14:07,210 Und Taten singen, die Lieder klingen im 200 00:14:07,210 --> 00:14:13,730 Eichengrund. Und Taten singen, die Lieder 201 00:14:13,730 --> 00:14:17,270 klingen im Eichengrund. 202 00:14:31,560 --> 00:14:37,060 Gott mag es lenken, er hat die Gnade. 203 00:14:37,640 --> 00:14:44,340 Gott mag es schenken, Gott mag es lenken, er hat die 204 00:14:44,340 --> 00:14:45,580 Gnade. 205 00:14:51,040 --> 00:14:57,840 In diesem Sommer war noch alles 206 00:14:57,840 --> 00:15:00,840 gut. Wir waren endlich angekommen. 207 00:15:02,350 --> 00:15:03,930 Aber man kommt nie wirklich an. 208 00:15:04,130 --> 00:15:05,230 Man glaubt es nur. 209 00:15:06,210 --> 00:15:07,870 Und wie ich das geglaubt habe. 210 00:15:14,170 --> 00:15:14,610 Liebe 211 00:15:14,610 --> 00:15:22,270 Eltern, 212 00:15:22,450 --> 00:15:24,170 ich grüße euch ganz herzlich. 213 00:15:24,810 --> 00:15:25,950 Uns geht es sehr gut. 214 00:15:26,310 --> 00:15:30,490 Eva, dem kleinen Johannes und unserem Neuen, der heißt so wie ich. 215 00:15:31,369 --> 00:15:32,369 Fidelis Waldvogel. 216 00:15:36,110 --> 00:15:37,690 Gut sieht er aus, unser Bub. 217 00:15:39,710 --> 00:15:41,330 Ein richtiger Mann ist er geworden. 218 00:15:42,230 --> 00:15:43,750 Er hat jetzt sein eigenes Leben. 219 00:15:44,330 --> 00:15:45,330 Da drüben. 220 00:15:46,450 --> 00:15:47,850 Meinst du, wir sehen ihn noch mal wieder? 221 00:15:49,430 --> 00:15:50,690 Sag doch nicht sowas. 222 00:15:54,110 --> 00:15:57,730 Das Seltsame ist, dass man schwören könnte, dass alles gut ist. 223 00:15:58,890 --> 00:16:01,710 Wo man in Wahrheit schon auf den Untergang zurast. 224 00:16:04,230 --> 00:16:07,450 Und andersrum denkt, es wird nie wieder gut. 225 00:16:08,330 --> 00:16:10,090 Und dabei geht es schon wieder aufwärts. 226 00:16:11,870 --> 00:16:14,870 Wenn ich nur wüsste, an welchem Punkt ich mich gerade befinde. 227 00:16:46,570 --> 00:16:49,910 So schön kühl hier. Am liebsten würde ich mein Bett hier drin aufschlagen. 228 00:17:13,640 --> 00:17:16,280 Bleib draußen bei den Kindern. Ich mach das schon. Aber deutlich schneller. 229 00:17:21,220 --> 00:17:23,680 Diese verfluchte Hitze. 230 00:17:26,319 --> 00:17:28,700 Im Winter ist es zu kalt, im Sommer ist es zu heiß. 231 00:17:29,460 --> 00:17:30,900 Davon hat mir Fidelis auch nicht geschrieben. 232 00:18:01,070 --> 00:18:02,070 Geht gut aus. 233 00:18:02,190 --> 00:18:03,270 Ja? Hey, Honey. 234 00:18:03,510 --> 00:18:04,510 Hey. 235 00:18:06,030 --> 00:18:07,030 Hey, hey, hey. 236 00:18:07,430 --> 00:18:08,430 Ja, und ich? 237 00:18:08,790 --> 00:18:11,590 Wofür du es ausgeben willst, weiß ich doch. Das stimmt schon lange nicht mehr. 238 00:18:11,930 --> 00:18:12,930 Schau mir mal, wie lange. 239 00:18:30,640 --> 00:18:31,960 I'll go back to what I know best. 240 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Circus. 241 00:18:44,440 --> 00:18:46,140 I know you have to look after Robert. 242 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 And you have a job now. 243 00:18:49,680 --> 00:18:51,280 But I can't keep sitting around here. 244 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 It's not who I am. 245 00:19:18,509 --> 00:19:21,790 Eva, du kannst nicht Tag und Nacht schlafen. Dann mache ich mir Sorge um 246 00:19:22,870 --> 00:19:24,290 Wie dünn du gefordert bist. 247 00:19:25,950 --> 00:19:27,210 Mach dir keine Sorgen. 248 00:19:29,970 --> 00:19:31,790 Ich vertrage die Hitze so schlecht. 249 00:19:32,590 --> 00:19:33,970 Da arbeite ich lieber nachts. 250 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 Schlaf jetzt, Mockele. 251 00:19:41,570 --> 00:19:42,570 Schlaf. 252 00:19:43,710 --> 00:19:44,770 So lange, wie du kannst. 253 00:20:21,550 --> 00:20:22,590 Are you leaving already? 254 00:20:24,530 --> 00:20:25,530 Yeah, I'm all packed. 255 00:20:26,270 --> 00:20:27,650 The circus is leaving today. 256 00:20:37,870 --> 00:20:39,190 You really want to go? 257 00:20:45,050 --> 00:20:46,110 Don't forget me. 258 00:20:46,810 --> 00:20:48,430 How could I forget you, little sister? 259 00:20:49,580 --> 00:20:52,460 Es schneidet mir ins Herz, wenn er mich kleine Schwester nennt. 260 00:20:53,960 --> 00:20:54,960 Aber es stimmt. 261 00:20:56,280 --> 00:20:58,200 Wie Bruder und Schwester sind wir. 262 00:21:25,969 --> 00:21:26,969 Warte mal. 263 00:21:28,550 --> 00:21:30,690 Gut, dass du da bist. Eva geht es nicht gut. 264 00:21:31,230 --> 00:21:32,270 Guckst du nachher mal nach ihr? 265 00:21:32,610 --> 00:21:35,150 Also wenn du mich fragst, arbeitet sie einfach viel zu viel. 266 00:21:35,530 --> 00:21:37,050 Wenn es nicht besser geht, dann müssen wir Dr. 267 00:21:37,350 --> 00:21:38,350 Hagener holen. 268 00:21:41,610 --> 00:21:43,370 Hey Ciprian, how's it going? 269 00:21:43,590 --> 00:21:44,590 Nice car. 270 00:21:45,130 --> 00:21:47,250 Ja, couldn't do it with the carriage anymore. 271 00:21:47,790 --> 00:21:48,830 A lot of meat. 272 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 Business is good. 273 00:22:02,570 --> 00:22:04,590 Mein Bauch fühlt sich alles an wie verklumpt. 274 00:22:05,310 --> 00:22:06,550 Krämpfe? Nein. 275 00:22:07,290 --> 00:22:08,330 Oder vielleicht doch. 276 00:22:10,050 --> 00:22:11,130 Ja, man bringt ja nichts. 277 00:22:13,110 --> 00:22:14,190 Eva, du hast Fieber. 278 00:22:15,470 --> 00:22:16,890 Du bleibst heute mal im Bett. 279 00:22:18,130 --> 00:22:21,210 Fidelis ist mit dem neuen Lieferwagen unterwegs und die Kinder müssen was 280 00:22:21,210 --> 00:22:22,210 Ich weiß. 281 00:22:22,230 --> 00:22:23,230 Ich kümmere mich darum. 282 00:23:07,800 --> 00:23:10,380 Ich gebe dir Morphium gegen die Schmerzen. 283 00:23:26,340 --> 00:23:29,220 Wir haben gedacht, es ist vielleicht die Hitze oder die schwere Arbeit. 284 00:23:30,060 --> 00:23:31,060 Die Geburt. 285 00:24:18,670 --> 00:24:19,670 Wie schlimm ist das? 286 00:25:15,560 --> 00:25:16,880 Was habe ich falsch gemacht? 287 00:25:18,660 --> 00:25:19,700 Alles war doch gut. 288 00:25:21,340 --> 00:25:23,780 Ich will doch nur, dass alles bleibt, wie es war. 289 00:25:25,060 --> 00:25:27,260 Dass die Eva bei mir ist. Nur das. 290 00:25:28,640 --> 00:25:29,720 Dass sie mir bleibt. 291 00:25:45,500 --> 00:25:50,760 Gerechtes Schmerzen und gerechtes Leid. Gott gibt dir die Kraft, die Schmerzen 292 00:25:50,760 --> 00:25:55,840 hinzunehmen und zu erwarten. Du gibst gerechtes Schmerzen und gerechtes Leid. 293 00:26:37,330 --> 00:26:39,710 Darum segne auch, was du uns gibst. 294 00:26:40,310 --> 00:26:41,310 Amen. 295 00:26:43,430 --> 00:26:45,230 Ich spuck dir ins Gesicht, Gott. 296 00:26:46,850 --> 00:26:48,390 Was hat Eva dir getan? 297 00:26:50,030 --> 00:26:52,310 Warum verteilst du das Leid so ungerecht? 298 00:26:55,050 --> 00:26:56,150 Wem hilfst du? 299 00:26:57,710 --> 00:26:59,150 Wen bestrafst du? 300 00:27:01,110 --> 00:27:02,550 Was ist dein Plan? 301 00:27:08,400 --> 00:27:10,300 Ich habe mal gehört, dass einem der Verstand bleibt. 302 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 Die Augen des Herrn. 303 00:27:15,300 --> 00:27:16,320 Du bleibst. 304 00:27:37,840 --> 00:27:39,060 Kannst du das aushalten, Eva? 305 00:27:39,900 --> 00:27:41,280 Manchmal ist es schon ganz schön schlimm. 306 00:27:42,280 --> 00:27:43,280 Aber dann geht es wieder. 307 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Danke dir, Robert. 308 00:28:06,720 --> 00:28:08,320 Jetzt kriegen Sie wieder Luft, meine Blumen. 309 00:28:08,520 --> 00:28:09,600 Ja, jetzt kriegen Sie wieder Luft. 310 00:28:09,860 --> 00:28:11,200 Magst du nicht mal eine Pause machen? 311 00:28:12,220 --> 00:28:13,340 Es ist doch so heiß. 312 00:28:13,760 --> 00:28:14,760 Schau. 313 00:28:15,940 --> 00:28:16,940 Das ist für dich. 314 00:28:21,980 --> 00:28:24,760 Magst du eine Geschichte hören? 315 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 Ja. 316 00:28:27,920 --> 00:28:29,120 Was möchtest du denn hören? 317 00:28:32,440 --> 00:28:35,240 Von dem Schwein, dem du das Lesen beigebracht hast. 318 00:28:36,780 --> 00:28:42,980 Die kennst du doch schon. Ich erzähle dir, wie ich im Wald im Spessart von 319 00:28:42,980 --> 00:28:45,780 Wolfsmenschen die Wolfssprache gelernt habe. 320 00:28:47,780 --> 00:28:49,940 Zum Independence Day kommt ihr aber alle, gell? 321 00:28:50,140 --> 00:28:51,140 Ja. 322 00:28:54,060 --> 00:28:56,780 Die Eva wünscht sich ein Fest, genau wie im letzten Jahr. 323 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Ja, danke. 324 00:29:03,380 --> 00:29:04,440 Was soll nachher das? 325 00:29:05,070 --> 00:29:06,290 Und jetzt sind Sie im Lazarett? 326 00:29:06,550 --> 00:29:08,090 Die Eva kann uns besser sehen und hören. 327 00:29:09,550 --> 00:29:10,850 Warum bleibt sie nicht im Garten? 328 00:29:11,310 --> 00:29:12,790 Weil sie dort einen Hitschlag kriegt. 329 00:29:13,290 --> 00:29:15,370 Und was sie schön haben soll, solange ich sie noch habe. 330 00:29:16,550 --> 00:29:17,550 Schön sterben? 331 00:29:18,010 --> 00:29:21,530 Dem Herrgott ins Handwerk pfuschen? Mit verbotener Medizin? 332 00:29:22,070 --> 00:29:27,130 Eine Sünde, Fidelis. So nehme ich das. Du lachst mich Frauenhut. 333 00:29:29,190 --> 00:29:30,190 Verstanden? 334 00:29:32,850 --> 00:29:33,990 Kannst du mal mit anfangen, bitte? 335 00:29:47,850 --> 00:29:49,730 Schau sie dir an, die Mannsbilder. 336 00:29:53,110 --> 00:29:55,710 Wie stark der ist. 337 00:29:56,490 --> 00:29:57,710 Nur von außen. 338 00:29:58,490 --> 00:30:00,090 Innen sieht es ganz anders aus. 339 00:30:03,070 --> 00:30:06,070 Ich mache mir solche Sorgen um ihn. 340 00:30:09,230 --> 00:30:11,030 Langsam, nicht verschlucken. 341 00:30:14,330 --> 00:30:15,510 Passt du auf ihn auf. 342 00:30:16,790 --> 00:30:17,790 Bitte. 343 00:30:33,930 --> 00:30:35,810 Sobald der Sheriff kommt, sag mir Bescheid. 344 00:30:36,360 --> 00:30:38,260 Du wieder auf der Flucht vor ihm. Ach was. 345 00:30:38,760 --> 00:30:39,980 Wer soll sich vorsehen? 346 00:30:41,320 --> 00:30:43,820 Dann gehe ich ihm lieber aus dem Weg, bevor es noch Tote gibt. 347 00:30:52,340 --> 00:30:53,340 Was ist denn das? 348 00:30:54,500 --> 00:30:55,700 So machen wir das in Hamburg. 349 00:30:56,900 --> 00:30:58,480 Geht schnell und schmeckt. 350 00:31:00,740 --> 00:31:01,740 In Hamburg? 351 00:31:02,740 --> 00:31:03,740 Wollen Sie eins oder nicht? 352 00:31:03,960 --> 00:31:04,960 Weg. 353 00:31:05,040 --> 00:31:06,860 Und das isst man jetzt so? Einfach so. 354 00:31:08,260 --> 00:31:11,040 Naja, von irgendwas muss der Mensch erleben. 355 00:31:15,100 --> 00:31:16,100 Danke schön. 356 00:31:31,440 --> 00:31:32,960 Happy Independence Day. 357 00:31:36,810 --> 00:31:38,370 Und von meiner Tochter. Delfin. 358 00:31:45,650 --> 00:31:46,650 Tada! 359 00:31:47,990 --> 00:31:49,390 Was ist das? 360 00:31:50,310 --> 00:31:51,310 Hamburger. 361 00:31:51,770 --> 00:31:52,770 Danke schön. 362 00:31:52,950 --> 00:31:53,950 Sehr gerne. 363 00:31:56,010 --> 00:31:59,610 Ist ganz frisch. Ich mach noch mehr. 364 00:31:59,970 --> 00:32:01,250 Wo ist Cyprien? 365 00:32:03,190 --> 00:32:04,190 Cyprien? 366 00:32:05,360 --> 00:32:06,780 He's gone away with the circus. 367 00:32:07,860 --> 00:32:09,500 You know Ciprian? 368 00:32:12,000 --> 00:32:13,140 Same blood. 369 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 Lakota. 370 00:32:18,460 --> 00:32:19,460 What? 371 00:32:34,720 --> 00:32:35,860 Schaut nicht rein. 372 00:32:36,540 --> 00:32:39,020 Holla hi, holla ho. 373 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 Wird's wohl nicht gewesen sein. 374 00:32:43,040 --> 00:32:44,640 Holla hi, ja ho. 375 00:32:45,520 --> 00:32:47,540 Die Leute haben's oft gesagt. 376 00:32:47,860 --> 00:32:52,300 Holla hi, holla ho. Hat sie kein weißes Lippchen gehabt. Holla hi, ja ho. 377 00:32:52,880 --> 00:32:55,880 Lass sie reden, ich schweig fein still. 378 00:32:56,620 --> 00:32:57,620 Holla hi. 379 00:32:58,840 --> 00:33:02,640 Ich kann ja lieben, wen ich will. 380 00:33:05,440 --> 00:33:11,340 Heute an diesem großen Tag, 381 00:33:11,540 --> 00:33:14,680 sing ich dir wie ich dich mag. 382 00:33:15,580 --> 00:33:18,120 Ich sing's hinaus in die Sterne. 383 00:33:23,360 --> 00:33:28,680 Das die ganze Stadt hört, was Holla hier hoch! 384 00:33:37,240 --> 00:33:39,500 Gute. War gut. 385 00:33:40,620 --> 00:33:47,440 Happy Independence 386 00:33:47,440 --> 00:33:49,060 Day. And to you. 387 00:33:49,640 --> 00:33:51,740 Ich hab was für dich vorbereitet. 388 00:33:52,120 --> 00:33:53,780 Sollte ich dir nicht mehr ausgehen, gell? 389 00:33:57,560 --> 00:33:59,800 Nein, nein, nein. 390 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 Halt, nein. 391 00:34:01,140 --> 00:34:02,140 Ja, 392 00:34:06,360 --> 00:34:12,340 gerade so. 393 00:34:13,340 --> 00:34:14,639 Ja. Ach da. 394 00:35:06,319 --> 00:35:09,120 Hi. Hi. 395 00:35:39,470 --> 00:35:40,470 Open up! 396 00:35:43,050 --> 00:35:44,050 Please! 397 00:35:47,130 --> 00:35:52,350 Open up! Open up! Or I'll blow your house down! 398 00:35:56,250 --> 00:35:57,250 David, 399 00:36:00,110 --> 00:36:02,070 open up! This is an order! 400 00:36:33,030 --> 00:36:35,330 Morgen muss ich Eva's Garten in Ordnung bringen. 401 00:36:37,290 --> 00:36:38,630 Das ist alles zertrampelt. 402 00:36:45,730 --> 00:36:50,710 Dass du dich so um Eva kümmerst, ich danke dir. 403 00:36:52,410 --> 00:36:54,210 Ich weiß doch, wie wichtig sie für dich ist. 404 00:36:57,510 --> 00:37:00,030 Und dich etwas Gutes zu machen, denke ich. 405 00:37:46,600 --> 00:37:47,920 Ich muss das noch ausliefern. 406 00:37:48,900 --> 00:37:49,900 Magst du das einpacken? 407 00:37:55,260 --> 00:37:56,780 Ich warte, bis du zurückkommst. 408 00:37:58,900 --> 00:38:00,960 Mit den Krähen da drin lasse ich Eva nicht allein. 409 00:38:12,120 --> 00:38:15,380 Herr, erbarme dich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. 410 00:38:15,700 --> 00:38:17,700 Herr, bleibe bei uns. Herr, 411 00:38:18,300 --> 00:38:24,220 erbarme dich. 412 00:38:24,560 --> 00:38:25,380 Mein Gott, ich hoffe auf dich. Herr, bleibe bei uns. Herr, erbarme dich. Mein 413 00:38:25,380 --> 00:38:27,560 Gott, ich hoffe auf dich. Herr, bleibe bei uns. 414 00:38:28,180 --> 00:38:29,680 Herr, erbarme dich. Herr, 415 00:38:31,700 --> 00:38:36,280 erbarme dich. 416 00:38:39,720 --> 00:38:43,560 Wir beten für dich. Nur für dich. Du wirst es brauchen. 417 00:38:44,180 --> 00:38:49,080 Herr, erbarme dich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. Herr, bleibe bei uns. 418 00:38:49,420 --> 00:38:52,100 Lord, have mercy. Christ, have mercy. 419 00:38:52,440 --> 00:38:54,700 O Lord, do not abandon me. 420 00:39:09,270 --> 00:39:13,010 Ladies, I have some fresh liverwurst for you, prepared in the kitchen. 421 00:39:13,470 --> 00:39:14,470 Oh. 422 00:39:25,090 --> 00:39:28,110 Sie sagen, Morphia mischt das Hände. 423 00:39:29,450 --> 00:39:35,870 Das kommt mir nicht weh, wenn ich die Schmerzen nicht infiziert habe. 424 00:39:36,790 --> 00:39:38,670 Hör nicht auf. Ganz ruhig. 425 00:39:38,960 --> 00:39:39,960 Gleich wird es besser. 426 00:39:56,720 --> 00:39:59,620 Eva, bleib ganz ruhig. Ich komme gleich mit dem Morphium. 427 00:39:59,940 --> 00:40:00,940 Mach schnell. 428 00:40:01,080 --> 00:40:02,420 Ich kann immer lange. 429 00:40:02,720 --> 00:40:03,720 Ja. 430 00:40:05,360 --> 00:40:06,480 Wo ist die Medizin? 431 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Weg. 432 00:40:09,550 --> 00:40:11,330 Wir kümmern uns um Evas Seelenheide. 433 00:40:12,770 --> 00:40:17,250 Tante, unsere Eva leidet so entsetzlich. Das ist der Weg zu Gott. Ich hab's 434 00:40:17,250 --> 00:40:18,530 weggeschüttet. Was? 435 00:40:45,160 --> 00:40:47,820 Eva, ich gehe zu Dr. Hagenau. Ich komme gleich wieder zu dir. 436 00:40:49,960 --> 00:40:51,740 Tante, du bleibst bei Eva. 437 00:41:17,360 --> 00:41:18,800 Aber der Fidelis, der kommt gleich. 438 00:41:19,840 --> 00:41:22,100 Oh mein Gott. 439 00:41:22,580 --> 00:41:23,720 Der Fidelis, der kommt. 440 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Daphne. 441 00:41:31,880 --> 00:41:33,700 Daphne. Ich habe es ganz vergessen. 442 00:41:33,980 --> 00:41:36,420 Dr. Hagenau wollte seinen Bruder besuchen. Der ist nicht da. 443 00:41:37,560 --> 00:41:39,280 Aber wir brauchen das Morphium sofort. 444 00:41:39,740 --> 00:41:41,720 Ja, wir holen es dann. 445 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 Vorlesen. 446 00:42:32,880 --> 00:42:33,880 Ich hab die Medizin. 447 00:42:34,500 --> 00:42:35,760 Ich hab die Medizin. 448 00:43:07,110 --> 00:43:10,070 Fidelis, du musst mit Dr. Hagenau reden, wenn er wieder da ist. 449 00:43:16,110 --> 00:43:18,710 Wie unverfroren die Gefühle einen anspringen. 450 00:43:20,570 --> 00:43:23,770 Eva liegt im Sterben und ich sehne mich nach seiner Nähe. 451 00:43:24,770 --> 00:43:25,990 Das geht doch nicht. 452 00:44:00,200 --> 00:44:01,260 Sie nennt es Ghost Dance. 453 00:44:02,620 --> 00:44:03,620 Ihr redet? 454 00:44:04,760 --> 00:44:06,120 Sie kann doch kaum Englisch. 455 00:44:06,740 --> 00:44:07,740 Ich doch auch nicht. 456 00:44:09,660 --> 00:44:10,720 Sie tanzt für Eva. 457 00:44:31,880 --> 00:44:32,880 Hey, warte mal. 458 00:44:33,120 --> 00:44:34,360 Hey, Pien, warte mal. 459 00:44:35,660 --> 00:44:40,020 Der einzige Mann in Argos, der mir gefallen würde, den kennst du ja. 460 00:44:43,080 --> 00:44:44,740 I thought you'd never come back. 461 00:44:50,560 --> 00:44:52,100 Get out of my house! 462 00:44:53,000 --> 00:44:54,680 You ungrateful bitch! 30472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.