All language subtitles for The Master Butcher (Louise Erdrich-Uli Edel 2019) E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,019 --> 00:00:12,019
Amerika?
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,520
Ich will nicht nach Amerika.
3
00:00:15,340 --> 00:00:16,340
Sausage!
4
00:00:17,780 --> 00:00:19,740
German Sausage!
5
00:00:20,120 --> 00:00:21,120
Hallo?
6
00:00:21,260 --> 00:00:22,480
German Sausage?
7
00:00:22,860 --> 00:00:25,140
Deutsch? Das ist der Fien.
8
00:00:26,800 --> 00:00:27,900
Wie geht es?
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,880
Auf Wiedersehen, Vater.
10
00:00:36,620 --> 00:00:37,620
Oh!
11
00:00:38,460 --> 00:00:39,460
Ah!
12
00:00:47,940 --> 00:00:50,920
I was looking for you, darling.
13
00:00:51,220 --> 00:00:54,020
Das ist der Rest vom Schätzfest!
14
00:01:15,530 --> 00:01:16,850
Ob es richtig verhärt bekommt?
15
00:01:18,370 --> 00:01:20,850
Ich spüre, dass etwas passieren wird.
16
00:01:21,830 --> 00:01:23,610
Und vielleicht ist das was Gutes.
17
00:01:35,270 --> 00:01:36,270
Guten Morgen.
18
00:01:38,090 --> 00:01:39,590
Frau Waldvogel?
19
00:01:40,450 --> 00:01:42,450
Deutsche? Ja, Sie auch?
20
00:01:42,670 --> 00:01:43,670
Aus Hamburg.
21
00:01:44,110 --> 00:01:45,570
Hamburg. Wir sind aus Schwaben.
22
00:01:45,770 --> 00:01:47,670
Mein Mann war schon in Deutschland
Metzgermeister.
23
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
Gibt ja noch einen Metzger hier.
24
00:01:49,090 --> 00:01:52,530
Ja, der Kotzka in Pole. Aber seine
Würste sollen ja lang nicht so gut
25
00:01:52,610 --> 00:01:53,610
Oder sein Schinken.
26
00:01:54,630 --> 00:01:55,790
Von dem hätte ich gerne ein Stück.
27
00:01:56,990 --> 00:01:57,990
Das ist doch gut.
28
00:01:59,590 --> 00:02:01,270
Ich habe Lust, hier in Deutsch zu
sprechen.
29
00:02:02,170 --> 00:02:03,950
Es tut mir so schwer mit dem Englisch.
30
00:02:04,230 --> 00:02:05,490
Das klingt mir am Anfang auch so.
31
00:02:07,810 --> 00:02:08,990
Ist das richtiges Brot?
32
00:02:09,330 --> 00:02:10,910
Ja, ich backe das jetzt jeden Morgen
selbst.
33
00:02:11,230 --> 00:02:12,450
Wie lange sind Sie denn schon hier?
34
00:02:12,690 --> 00:02:13,690
Sag nur du.
35
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Ist ja Amerika.
36
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
Ich bin Delfin.
37
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
Ich bin die Eva.
38
00:02:19,580 --> 00:02:21,120
Das zweite Jahr bin ich schon da.
39
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
Wie mein Mann.
40
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Probier mal.
41
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Die räuchern wir selbst über dem
Sägemehl. Nadelholz hat sie ja keins.
42
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
Schmeckt gut.
43
00:02:35,940 --> 00:02:37,040
Wohnst du hier in der Nähe?
44
00:02:37,900 --> 00:02:38,960
In dem Fahnenhaus.
45
00:02:39,740 --> 00:02:40,840
Hinter der Brücke draußen.
46
00:02:42,260 --> 00:02:43,940
Da, wo sie die Leichen gefunden haben.
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,080
Dann weißt du ja schon alles.
48
00:02:52,700 --> 00:02:55,400
Ich habe gerade einen Bohnenkaffee
aufgesetzt. Magst du eine Tasse trinken?
49
00:02:57,280 --> 00:02:59,080
Das tut mir sehr leid mit deinem Vater.
50
00:03:01,040 --> 00:03:02,260
Du würdest jetzt weitergehen?
51
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Ich weiß auch nicht.
52
00:03:06,540 --> 00:03:11,120
Der Sheriff hält ihn seit Tagen noch
fest. Und er hat gedroht, dass er ihn
53
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
auffängt.
54
00:03:16,620 --> 00:03:18,720
Mein Vater geht kaputt im Gefängnis, das
weiß ich.
55
00:03:19,460 --> 00:03:21,920
Ich gehe jeden Tag hin, will ihm was zu
essen bringen.
56
00:03:23,140 --> 00:03:25,060
Aber der Sheriff lässt mich nicht mal
durch zu ihm.
57
00:03:27,080 --> 00:03:28,860
Ich weiß einfach nicht, was ich noch
machen soll.
58
00:03:32,200 --> 00:03:34,420
Mein Vater hat hier völlig den Halt
verloren.
59
00:03:38,360 --> 00:03:41,880
Ich schlafe. Ich dachte, wenn ich mal
hier bin, dann wird alles gut.
60
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
Ja.
61
00:03:44,970 --> 00:03:47,830
Es ist alles ein bisschen anders, als
man sich das vorgestellt hat.
62
00:03:50,670 --> 00:03:51,670
Danke.
63
00:03:52,730 --> 00:03:54,070
Musst du nicht zurück in den Laden?
64
00:03:54,870 --> 00:03:57,810
Ach, ich herrsche schon, wenn die
Kundschaft kommt.
65
00:03:59,970 --> 00:04:01,930
Wir bräuchten dringend Hilfe im Laden.
66
00:04:02,970 --> 00:04:05,690
Dir könnte ich vertrauen und wir könnten
zusammen Deutsch sprechen.
67
00:04:08,690 --> 00:04:09,690
Das wäre schön.
68
00:04:13,690 --> 00:04:14,690
Fidelis.
69
00:04:14,920 --> 00:04:16,660
Das ist Delphine aus Hamburg.
70
00:04:16,980 --> 00:04:17,980
Plötzlich steht er da.
71
00:04:19,320 --> 00:04:22,160
Ich kenn sie doch. Und es ist wie Strom
in der Luft.
72
00:04:22,940 --> 00:04:24,060
Ein Sturm kommt.
73
00:04:24,460 --> 00:04:27,880
Die Delphine könnte mir im Laden
aushelfen. Was meinst du?
74
00:04:29,060 --> 00:04:30,060
Ach so.
75
00:04:31,740 --> 00:04:32,920
Ich kann jetzt die Blut sehen.
76
00:04:34,560 --> 00:04:35,980
Na dann, willkommen.
77
00:04:40,140 --> 00:04:41,140
Willkommen.
78
00:04:43,340 --> 00:04:44,720
Do you remember anything now?
79
00:04:45,720 --> 00:04:48,560
Those redskins screaming and knocking.
80
00:04:50,140 --> 00:04:53,700
Ich dachte, das wäre der Teufel.
81
00:04:54,240 --> 00:04:56,040
Speak English, you drunk!
82
00:04:57,060 --> 00:04:58,360
The devil!
83
00:05:04,020 --> 00:05:06,020
Don't you mess with me, you clown!
84
00:06:02,870 --> 00:06:03,870
Morgen, Carol.
85
00:06:04,010 --> 00:06:05,010
Hier für Sie.
86
00:06:05,530 --> 00:06:07,790
Delfin? Was für eine Überraschung.
87
00:06:08,970 --> 00:06:10,410
Ein Waldvogel schenken.
88
00:06:12,210 --> 00:06:13,390
Wofür bekomme ich den?
89
00:06:13,950 --> 00:06:16,070
Wissen Sie schon was, woran die beiden
gestorben sind?
90
00:06:17,110 --> 00:06:21,830
Wahrscheinlich verhungert, sagt Dr.
Hagenau. Ist schwer zu sagen in dem
91
00:06:23,710 --> 00:06:24,950
Aber komm doch erstmal rein.
92
00:06:28,050 --> 00:06:29,050
Bitte.
93
00:06:30,570 --> 00:06:32,530
Mein Vater würde nie jemanden umbringen.
94
00:06:32,770 --> 00:06:35,090
Nie. Das sagen alle.
95
00:06:35,490 --> 00:06:36,790
Aber ich sage es ihm.
96
00:06:38,090 --> 00:06:40,770
Sie müssen mit dem Sheriff reden, sonst
tut er ihm was an.
97
00:06:41,190 --> 00:06:42,930
Mir und meinem Mann glaubt er ja nicht.
98
00:06:46,190 --> 00:06:49,050
Bist du wirklich mit dem Indianer
verheiratet? Ja, wieso?
99
00:06:50,970 --> 00:06:54,490
Ich habe immer gedacht, er ist irgendwie
anders.
100
00:06:58,040 --> 00:07:00,220
Besser als nobody nachts im Bett.
101
00:07:01,840 --> 00:07:04,180
Ich rieche nach Tod. Wer will das schon?
102
00:07:06,140 --> 00:07:07,300
Magst du meinen Schnaps nicht?
103
00:07:12,960 --> 00:07:15,400
A good man is hard to find.
104
00:07:16,460 --> 00:07:18,420
Und die Party gibt's ihm vergeben.
105
00:07:20,900 --> 00:07:26,300
Dieser Metzger, der Waldvogel, das wäre
einer für mich.
106
00:07:29,580 --> 00:07:30,700
Er hat eine sehr nette Frau.
107
00:07:32,180 --> 00:07:33,880
Ist das ein Hinderungsgrund?
108
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
Wer ist für mich?
109
00:07:38,340 --> 00:07:41,340
Du hättest deinen Schinken besser dem
Sheriff geben sollen.
110
00:07:42,420 --> 00:07:48,140
Den Sheriff interessiert nicht, warum
dein Vater zwei tote Indianer im Keller
111
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
hat.
112
00:07:49,320 --> 00:07:55,620
Das Einzige, was den Sheriff
interessiert, was springt für ihn dabei
113
00:08:06,320 --> 00:08:08,040
Das ist alles, was wir haben.
114
00:08:09,680 --> 00:08:12,100
Das ist alles, was wir haben.
115
00:08:20,360 --> 00:08:26,560
Das ist alles,
116
00:08:29,460 --> 00:08:34,280
was wir haben.
117
00:08:34,809 --> 00:08:36,909
And take this crazy drunk witch.
118
00:08:38,630 --> 00:08:39,569
Take her.
119
00:08:39,570 --> 00:08:40,570
Thank you very much.
120
00:08:49,110 --> 00:08:50,710
Ich bin wirklich zu nichts, Nutze.
121
00:08:52,190 --> 00:08:53,550
Ich bin nur eine Last für dich.
122
00:08:53,750 --> 00:08:57,650
Es wäre leichter, wenn du endlich
aufhören würdest. Ich verspreche es.
123
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
Ja, wieso auch?
124
00:09:00,770 --> 00:09:01,770
Diesmal wirklich.
125
00:09:07,820 --> 00:09:09,140
Weißt du, was ich getrunken habe?
126
00:09:09,560 --> 00:09:12,960
Da war ich nicht mehr in diesem
gottverdammten leeren Land. Sondern?
127
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
Zu Hause.
128
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
In der Heimat.
129
00:09:17,840 --> 00:09:18,840
Fidelis!
130
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
Ja?
131
00:09:20,600 --> 00:09:22,420
Kann ich dich irgendwo hin mitnehmen?
132
00:09:23,160 --> 00:09:24,160
Nein, danke.
133
00:09:24,200 --> 00:09:25,960
Ich muss nicht weit. Ich gehe zum
Kostka.
134
00:09:26,460 --> 00:09:27,680
Du gehst zum Kostka?
135
00:09:28,040 --> 00:09:29,040
Schlagt ihr euch wieder?
136
00:09:29,260 --> 00:09:30,260
Ich hoffe nicht.
137
00:09:30,380 --> 00:09:31,420
Ich will nur mit ihm reden.
138
00:09:31,740 --> 00:09:32,740
Ah, dann.
139
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Koska!
140
00:09:47,740 --> 00:09:48,740
Altmoge!
141
00:09:52,320 --> 00:09:53,320
Willst du dich ertrauen?
142
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
Was willst du hier?
143
00:09:59,060 --> 00:10:00,280
Schau, in wie leer ist mein Laden?
144
00:10:02,620 --> 00:10:04,220
Nein, ich wollte Frieden mit dir.
145
00:10:04,540 --> 00:10:05,540
Frieden?
146
00:10:05,880 --> 00:10:09,500
Erst mich ruinieren und dann Frieden?
Ja, ich wollte dich nicht ruinieren. Das
147
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
war halt meine Chance.
148
00:10:10,970 --> 00:10:13,950
Konnte mir ja nicht entgehen lassen. Ein
echter Amerikaner.
149
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Ja, so wie du.
150
00:10:18,790 --> 00:10:19,790
Fresssack machst du auch noch.
151
00:10:20,350 --> 00:10:22,010
Und deine, wie heißen die, Kasanka?
152
00:10:22,310 --> 00:10:23,310
Was willst du?
153
00:10:27,090 --> 00:10:30,250
Was hältst du davon, wenn wir uns die
Schlachtaufträge teilen, du und ich?
154
00:10:31,310 --> 00:10:32,310
Warum?
155
00:10:32,570 --> 00:10:37,850
Ja, mit dem Knie wird es mir zu viel
und... Frieden halt, habe ich ja gesagt.
156
00:10:39,600 --> 00:10:41,720
Und außerdem hätte ich gern, dass du
heute Abend zu mir kommst.
157
00:10:42,980 --> 00:10:46,200
Warum sollte ich? Du hast eine schöne
Stimme und du singst gern, so wie ich.
158
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
Da hab ich mir halt gedacht, warum
singen wir nicht zusammen?
159
00:10:49,960 --> 00:10:50,960
Was?
160
00:10:51,100 --> 00:10:51,999
Wir zwei?
161
00:10:52,000 --> 00:10:52,919
Ach, na ja.
162
00:10:52,920 --> 00:10:56,220
Reiner Metzgerchor wird nett werden. Der
Dr. Hagenau kommt, Sohnbrugge von der
163
00:10:56,220 --> 00:10:57,220
Bank, paar andere.
164
00:10:58,000 --> 00:10:59,260
Ich hab selbst gebrautes Bier.
165
00:11:01,320 --> 00:11:03,120
Sau, das Krautbier kannst du selber
trinken.
166
00:11:04,940 --> 00:11:08,920
Blood Sausage, Vienna Sausages oder
Wiener?
167
00:11:09,580 --> 00:11:11,440
Und, ähm, Bratwurst.
168
00:11:11,700 --> 00:11:13,360
Bratwurst. Und schenken das Herrn.
169
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Das kommt darüber.
170
00:11:14,820 --> 00:11:15,820
Nimmst du das damit?
171
00:11:21,500 --> 00:11:28,400
Good morning, step and a half.
172
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
How are you?
173
00:11:37,240 --> 00:11:38,660
Wie viel gibst du mir so ein Papier?
174
00:11:50,550 --> 00:11:53,330
Tante Lore, das ist Delphine. Sie hilft
uns aber heute im Laden.
175
00:11:58,870 --> 00:12:00,150
Das ist unsere Tante Lore.
176
00:12:00,430 --> 00:12:02,570
Ich tue keinen Handstrich. Ich bin so
froh, dass du jetzt da bist.
177
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
Thank you very much.
178
00:12:06,490 --> 00:12:07,490
Wie nennst du sie?
179
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
Step and a half.
180
00:12:10,110 --> 00:12:11,350
Weil sie so große Schritte macht.
181
00:12:11,590 --> 00:12:13,410
An einer Zeit, wo wir alle nur einen
machen.
182
00:12:15,390 --> 00:12:16,390
Wovon denn?
183
00:12:17,350 --> 00:12:19,510
Weil sie bringt immer schöne Sachen für
den Johannes mit.
184
00:12:24,510 --> 00:12:25,510
Japan,
185
00:12:26,690 --> 00:12:27,690
sieh zu uns.
186
00:12:28,330 --> 00:12:29,330
Das kennt ihr alle.
187
00:12:42,729 --> 00:12:43,370
Ich bin
188
00:12:43,370 --> 00:12:59,990
die
189
00:12:59,990 --> 00:13:00,990
Eva, freut mich.
190
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
Magst du ein Bier?
191
00:13:02,890 --> 00:13:03,890
Nein, nein, ich trinke.
192
00:13:25,290 --> 00:13:32,090
Kein schöner Land in dieser Zeit, als
hier
193
00:13:32,090 --> 00:13:35,470
das unsere weit und breit.
194
00:13:36,040 --> 00:13:40,980
Wo wir uns finden, wohl unter Linden zur
195
00:13:40,980 --> 00:13:47,220
Abendzeit. Wo wir uns finden, wohl unter
196
00:13:47,220 --> 00:13:51,280
Linden zur Abendzeit.
197
00:13:52,040 --> 00:13:58,560
Da haben wir so manche Stunde gesessen,
198
00:13:58,560 --> 00:14:01,620
wohl im frohen Hund.
199
00:14:02,250 --> 00:14:07,210
Und Taten singen, die Lieder klingen im
200
00:14:07,210 --> 00:14:13,730
Eichengrund. Und Taten singen, die
Lieder
201
00:14:13,730 --> 00:14:17,270
klingen im Eichengrund.
202
00:14:31,560 --> 00:14:37,060
Gott mag es lenken, er hat die Gnade.
203
00:14:37,640 --> 00:14:44,340
Gott mag es schenken, Gott mag es
lenken, er hat die
204
00:14:44,340 --> 00:14:45,580
Gnade.
205
00:14:51,040 --> 00:14:57,840
In diesem Sommer war noch alles
206
00:14:57,840 --> 00:15:00,840
gut. Wir waren endlich angekommen.
207
00:15:02,350 --> 00:15:03,930
Aber man kommt nie wirklich an.
208
00:15:04,130 --> 00:15:05,230
Man glaubt es nur.
209
00:15:06,210 --> 00:15:07,870
Und wie ich das geglaubt habe.
210
00:15:14,170 --> 00:15:14,610
Liebe
211
00:15:14,610 --> 00:15:22,270
Eltern,
212
00:15:22,450 --> 00:15:24,170
ich grüße euch ganz herzlich.
213
00:15:24,810 --> 00:15:25,950
Uns geht es sehr gut.
214
00:15:26,310 --> 00:15:30,490
Eva, dem kleinen Johannes und unserem
Neuen, der heißt so wie ich.
215
00:15:31,369 --> 00:15:32,369
Fidelis Waldvogel.
216
00:15:36,110 --> 00:15:37,690
Gut sieht er aus, unser Bub.
217
00:15:39,710 --> 00:15:41,330
Ein richtiger Mann ist er geworden.
218
00:15:42,230 --> 00:15:43,750
Er hat jetzt sein eigenes Leben.
219
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
Da drüben.
220
00:15:46,450 --> 00:15:47,850
Meinst du, wir sehen ihn noch mal
wieder?
221
00:15:49,430 --> 00:15:50,690
Sag doch nicht sowas.
222
00:15:54,110 --> 00:15:57,730
Das Seltsame ist, dass man schwören
könnte, dass alles gut ist.
223
00:15:58,890 --> 00:16:01,710
Wo man in Wahrheit schon auf den
Untergang zurast.
224
00:16:04,230 --> 00:16:07,450
Und andersrum denkt, es wird nie wieder
gut.
225
00:16:08,330 --> 00:16:10,090
Und dabei geht es schon wieder aufwärts.
226
00:16:11,870 --> 00:16:14,870
Wenn ich nur wüsste, an welchem Punkt
ich mich gerade befinde.
227
00:16:46,570 --> 00:16:49,910
So schön kühl hier. Am liebsten würde
ich mein Bett hier drin aufschlagen.
228
00:17:13,640 --> 00:17:16,280
Bleib draußen bei den Kindern. Ich mach
das schon. Aber deutlich schneller.
229
00:17:21,220 --> 00:17:23,680
Diese verfluchte Hitze.
230
00:17:26,319 --> 00:17:28,700
Im Winter ist es zu kalt, im Sommer ist
es zu heiß.
231
00:17:29,460 --> 00:17:30,900
Davon hat mir Fidelis auch nicht
geschrieben.
232
00:18:01,070 --> 00:18:02,070
Geht gut aus.
233
00:18:02,190 --> 00:18:03,270
Ja? Hey, Honey.
234
00:18:03,510 --> 00:18:04,510
Hey.
235
00:18:06,030 --> 00:18:07,030
Hey, hey, hey.
236
00:18:07,430 --> 00:18:08,430
Ja, und ich?
237
00:18:08,790 --> 00:18:11,590
Wofür du es ausgeben willst, weiß ich
doch. Das stimmt schon lange nicht mehr.
238
00:18:11,930 --> 00:18:12,930
Schau mir mal, wie lange.
239
00:18:30,640 --> 00:18:31,960
I'll go back to what I know best.
240
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Circus.
241
00:18:44,440 --> 00:18:46,140
I know you have to look after Robert.
242
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
And you have a job now.
243
00:18:49,680 --> 00:18:51,280
But I can't keep sitting around here.
244
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
It's not who I am.
245
00:19:18,509 --> 00:19:21,790
Eva, du kannst nicht Tag und Nacht
schlafen. Dann mache ich mir Sorge um
246
00:19:22,870 --> 00:19:24,290
Wie dünn du gefordert bist.
247
00:19:25,950 --> 00:19:27,210
Mach dir keine Sorgen.
248
00:19:29,970 --> 00:19:31,790
Ich vertrage die Hitze so schlecht.
249
00:19:32,590 --> 00:19:33,970
Da arbeite ich lieber nachts.
250
00:19:40,310 --> 00:19:41,310
Schlaf jetzt, Mockele.
251
00:19:41,570 --> 00:19:42,570
Schlaf.
252
00:19:43,710 --> 00:19:44,770
So lange, wie du kannst.
253
00:20:21,550 --> 00:20:22,590
Are you leaving already?
254
00:20:24,530 --> 00:20:25,530
Yeah, I'm all packed.
255
00:20:26,270 --> 00:20:27,650
The circus is leaving today.
256
00:20:37,870 --> 00:20:39,190
You really want to go?
257
00:20:45,050 --> 00:20:46,110
Don't forget me.
258
00:20:46,810 --> 00:20:48,430
How could I forget you, little sister?
259
00:20:49,580 --> 00:20:52,460
Es schneidet mir ins Herz, wenn er mich
kleine Schwester nennt.
260
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Aber es stimmt.
261
00:20:56,280 --> 00:20:58,200
Wie Bruder und Schwester sind wir.
262
00:21:25,969 --> 00:21:26,969
Warte mal.
263
00:21:28,550 --> 00:21:30,690
Gut, dass du da bist. Eva geht es nicht
gut.
264
00:21:31,230 --> 00:21:32,270
Guckst du nachher mal nach ihr?
265
00:21:32,610 --> 00:21:35,150
Also wenn du mich fragst, arbeitet sie
einfach viel zu viel.
266
00:21:35,530 --> 00:21:37,050
Wenn es nicht besser geht, dann müssen
wir Dr.
267
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
Hagener holen.
268
00:21:41,610 --> 00:21:43,370
Hey Ciprian, how's it going?
269
00:21:43,590 --> 00:21:44,590
Nice car.
270
00:21:45,130 --> 00:21:47,250
Ja, couldn't do it with the carriage
anymore.
271
00:21:47,790 --> 00:21:48,830
A lot of meat.
272
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
Business is good.
273
00:22:02,570 --> 00:22:04,590
Mein Bauch fühlt sich alles an wie
verklumpt.
274
00:22:05,310 --> 00:22:06,550
Krämpfe? Nein.
275
00:22:07,290 --> 00:22:08,330
Oder vielleicht doch.
276
00:22:10,050 --> 00:22:11,130
Ja, man bringt ja nichts.
277
00:22:13,110 --> 00:22:14,190
Eva, du hast Fieber.
278
00:22:15,470 --> 00:22:16,890
Du bleibst heute mal im Bett.
279
00:22:18,130 --> 00:22:21,210
Fidelis ist mit dem neuen Lieferwagen
unterwegs und die Kinder müssen was
280
00:22:21,210 --> 00:22:22,210
Ich weiß.
281
00:22:22,230 --> 00:22:23,230
Ich kümmere mich darum.
282
00:23:07,800 --> 00:23:10,380
Ich gebe dir Morphium gegen die
Schmerzen.
283
00:23:26,340 --> 00:23:29,220
Wir haben gedacht, es ist vielleicht die
Hitze oder die schwere Arbeit.
284
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
Die Geburt.
285
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
Wie schlimm ist das?
286
00:25:15,560 --> 00:25:16,880
Was habe ich falsch gemacht?
287
00:25:18,660 --> 00:25:19,700
Alles war doch gut.
288
00:25:21,340 --> 00:25:23,780
Ich will doch nur, dass alles bleibt,
wie es war.
289
00:25:25,060 --> 00:25:27,260
Dass die Eva bei mir ist. Nur das.
290
00:25:28,640 --> 00:25:29,720
Dass sie mir bleibt.
291
00:25:45,500 --> 00:25:50,760
Gerechtes Schmerzen und gerechtes Leid.
Gott gibt dir die Kraft, die Schmerzen
292
00:25:50,760 --> 00:25:55,840
hinzunehmen und zu erwarten. Du gibst
gerechtes Schmerzen und gerechtes Leid.
293
00:26:37,330 --> 00:26:39,710
Darum segne auch, was du uns gibst.
294
00:26:40,310 --> 00:26:41,310
Amen.
295
00:26:43,430 --> 00:26:45,230
Ich spuck dir ins Gesicht, Gott.
296
00:26:46,850 --> 00:26:48,390
Was hat Eva dir getan?
297
00:26:50,030 --> 00:26:52,310
Warum verteilst du das Leid so
ungerecht?
298
00:26:55,050 --> 00:26:56,150
Wem hilfst du?
299
00:26:57,710 --> 00:26:59,150
Wen bestrafst du?
300
00:27:01,110 --> 00:27:02,550
Was ist dein Plan?
301
00:27:08,400 --> 00:27:10,300
Ich habe mal gehört, dass einem der
Verstand bleibt.
302
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
Die Augen des Herrn.
303
00:27:15,300 --> 00:27:16,320
Du bleibst.
304
00:27:37,840 --> 00:27:39,060
Kannst du das aushalten, Eva?
305
00:27:39,900 --> 00:27:41,280
Manchmal ist es schon ganz schön
schlimm.
306
00:27:42,280 --> 00:27:43,280
Aber dann geht es wieder.
307
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Danke dir, Robert.
308
00:28:06,720 --> 00:28:08,320
Jetzt kriegen Sie wieder Luft, meine
Blumen.
309
00:28:08,520 --> 00:28:09,600
Ja, jetzt kriegen Sie wieder Luft.
310
00:28:09,860 --> 00:28:11,200
Magst du nicht mal eine Pause machen?
311
00:28:12,220 --> 00:28:13,340
Es ist doch so heiß.
312
00:28:13,760 --> 00:28:14,760
Schau.
313
00:28:15,940 --> 00:28:16,940
Das ist für dich.
314
00:28:21,980 --> 00:28:24,760
Magst du eine Geschichte hören?
315
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
Ja.
316
00:28:27,920 --> 00:28:29,120
Was möchtest du denn hören?
317
00:28:32,440 --> 00:28:35,240
Von dem Schwein, dem du das Lesen
beigebracht hast.
318
00:28:36,780 --> 00:28:42,980
Die kennst du doch schon. Ich erzähle
dir, wie ich im Wald im Spessart von
319
00:28:42,980 --> 00:28:45,780
Wolfsmenschen die Wolfssprache gelernt
habe.
320
00:28:47,780 --> 00:28:49,940
Zum Independence Day kommt ihr aber
alle, gell?
321
00:28:50,140 --> 00:28:51,140
Ja.
322
00:28:54,060 --> 00:28:56,780
Die Eva wünscht sich ein Fest, genau wie
im letzten Jahr.
323
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Ja, danke.
324
00:29:03,380 --> 00:29:04,440
Was soll nachher das?
325
00:29:05,070 --> 00:29:06,290
Und jetzt sind Sie im Lazarett?
326
00:29:06,550 --> 00:29:08,090
Die Eva kann uns besser sehen und hören.
327
00:29:09,550 --> 00:29:10,850
Warum bleibt sie nicht im Garten?
328
00:29:11,310 --> 00:29:12,790
Weil sie dort einen Hitschlag kriegt.
329
00:29:13,290 --> 00:29:15,370
Und was sie schön haben soll, solange
ich sie noch habe.
330
00:29:16,550 --> 00:29:17,550
Schön sterben?
331
00:29:18,010 --> 00:29:21,530
Dem Herrgott ins Handwerk pfuschen? Mit
verbotener Medizin?
332
00:29:22,070 --> 00:29:27,130
Eine Sünde, Fidelis. So nehme ich das.
Du lachst mich Frauenhut.
333
00:29:29,190 --> 00:29:30,190
Verstanden?
334
00:29:32,850 --> 00:29:33,990
Kannst du mal mit anfangen, bitte?
335
00:29:47,850 --> 00:29:49,730
Schau sie dir an, die Mannsbilder.
336
00:29:53,110 --> 00:29:55,710
Wie stark der ist.
337
00:29:56,490 --> 00:29:57,710
Nur von außen.
338
00:29:58,490 --> 00:30:00,090
Innen sieht es ganz anders aus.
339
00:30:03,070 --> 00:30:06,070
Ich mache mir solche Sorgen um ihn.
340
00:30:09,230 --> 00:30:11,030
Langsam, nicht verschlucken.
341
00:30:14,330 --> 00:30:15,510
Passt du auf ihn auf.
342
00:30:16,790 --> 00:30:17,790
Bitte.
343
00:30:33,930 --> 00:30:35,810
Sobald der Sheriff kommt, sag mir
Bescheid.
344
00:30:36,360 --> 00:30:38,260
Du wieder auf der Flucht vor ihm. Ach
was.
345
00:30:38,760 --> 00:30:39,980
Wer soll sich vorsehen?
346
00:30:41,320 --> 00:30:43,820
Dann gehe ich ihm lieber aus dem Weg,
bevor es noch Tote gibt.
347
00:30:52,340 --> 00:30:53,340
Was ist denn das?
348
00:30:54,500 --> 00:30:55,700
So machen wir das in Hamburg.
349
00:30:56,900 --> 00:30:58,480
Geht schnell und schmeckt.
350
00:31:00,740 --> 00:31:01,740
In Hamburg?
351
00:31:02,740 --> 00:31:03,740
Wollen Sie eins oder nicht?
352
00:31:03,960 --> 00:31:04,960
Weg.
353
00:31:05,040 --> 00:31:06,860
Und das isst man jetzt so? Einfach so.
354
00:31:08,260 --> 00:31:11,040
Naja, von irgendwas muss der Mensch
erleben.
355
00:31:15,100 --> 00:31:16,100
Danke schön.
356
00:31:31,440 --> 00:31:32,960
Happy Independence Day.
357
00:31:36,810 --> 00:31:38,370
Und von meiner Tochter. Delfin.
358
00:31:45,650 --> 00:31:46,650
Tada!
359
00:31:47,990 --> 00:31:49,390
Was ist das?
360
00:31:50,310 --> 00:31:51,310
Hamburger.
361
00:31:51,770 --> 00:31:52,770
Danke schön.
362
00:31:52,950 --> 00:31:53,950
Sehr gerne.
363
00:31:56,010 --> 00:31:59,610
Ist ganz frisch. Ich mach noch mehr.
364
00:31:59,970 --> 00:32:01,250
Wo ist Cyprien?
365
00:32:03,190 --> 00:32:04,190
Cyprien?
366
00:32:05,360 --> 00:32:06,780
He's gone away with the circus.
367
00:32:07,860 --> 00:32:09,500
You know Ciprian?
368
00:32:12,000 --> 00:32:13,140
Same blood.
369
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
Lakota.
370
00:32:18,460 --> 00:32:19,460
What?
371
00:32:34,720 --> 00:32:35,860
Schaut nicht rein.
372
00:32:36,540 --> 00:32:39,020
Holla hi, holla ho.
373
00:32:39,480 --> 00:32:42,520
Wird's wohl nicht gewesen sein.
374
00:32:43,040 --> 00:32:44,640
Holla hi, ja ho.
375
00:32:45,520 --> 00:32:47,540
Die Leute haben's oft gesagt.
376
00:32:47,860 --> 00:32:52,300
Holla hi, holla ho. Hat sie kein weißes
Lippchen gehabt. Holla hi, ja ho.
377
00:32:52,880 --> 00:32:55,880
Lass sie reden, ich schweig fein still.
378
00:32:56,620 --> 00:32:57,620
Holla hi.
379
00:32:58,840 --> 00:33:02,640
Ich kann ja lieben, wen ich will.
380
00:33:05,440 --> 00:33:11,340
Heute an diesem großen Tag,
381
00:33:11,540 --> 00:33:14,680
sing ich dir wie ich dich mag.
382
00:33:15,580 --> 00:33:18,120
Ich sing's hinaus in die Sterne.
383
00:33:23,360 --> 00:33:28,680
Das die ganze Stadt hört, was Holla hier
hoch!
384
00:33:37,240 --> 00:33:39,500
Gute. War gut.
385
00:33:40,620 --> 00:33:47,440
Happy Independence
386
00:33:47,440 --> 00:33:49,060
Day. And to you.
387
00:33:49,640 --> 00:33:51,740
Ich hab was für dich vorbereitet.
388
00:33:52,120 --> 00:33:53,780
Sollte ich dir nicht mehr ausgehen,
gell?
389
00:33:57,560 --> 00:33:59,800
Nein, nein, nein.
390
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
Halt, nein.
391
00:34:01,140 --> 00:34:02,140
Ja,
392
00:34:06,360 --> 00:34:12,340
gerade so.
393
00:34:13,340 --> 00:34:14,639
Ja. Ach da.
394
00:35:06,319 --> 00:35:09,120
Hi. Hi.
395
00:35:39,470 --> 00:35:40,470
Open up!
396
00:35:43,050 --> 00:35:44,050
Please!
397
00:35:47,130 --> 00:35:52,350
Open up! Open up! Or I'll blow your
house down!
398
00:35:56,250 --> 00:35:57,250
David,
399
00:36:00,110 --> 00:36:02,070
open up! This is an order!
400
00:36:33,030 --> 00:36:35,330
Morgen muss ich Eva's Garten in Ordnung
bringen.
401
00:36:37,290 --> 00:36:38,630
Das ist alles zertrampelt.
402
00:36:45,730 --> 00:36:50,710
Dass du dich so um Eva kümmerst, ich
danke dir.
403
00:36:52,410 --> 00:36:54,210
Ich weiß doch, wie wichtig sie für dich
ist.
404
00:36:57,510 --> 00:37:00,030
Und dich etwas Gutes zu machen, denke
ich.
405
00:37:46,600 --> 00:37:47,920
Ich muss das noch ausliefern.
406
00:37:48,900 --> 00:37:49,900
Magst du das einpacken?
407
00:37:55,260 --> 00:37:56,780
Ich warte, bis du zurückkommst.
408
00:37:58,900 --> 00:38:00,960
Mit den Krähen da drin lasse ich Eva
nicht allein.
409
00:38:12,120 --> 00:38:15,380
Herr, erbarme dich. Mein Gott, ich hoffe
auf dich.
410
00:38:15,700 --> 00:38:17,700
Herr, bleibe bei uns. Herr,
411
00:38:18,300 --> 00:38:24,220
erbarme dich.
412
00:38:24,560 --> 00:38:25,380
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Herr,
bleibe bei uns. Herr, erbarme dich. Mein
413
00:38:25,380 --> 00:38:27,560
Gott, ich hoffe auf dich. Herr, bleibe
bei uns.
414
00:38:28,180 --> 00:38:29,680
Herr, erbarme dich. Herr,
415
00:38:31,700 --> 00:38:36,280
erbarme dich.
416
00:38:39,720 --> 00:38:43,560
Wir beten für dich. Nur für dich. Du
wirst es brauchen.
417
00:38:44,180 --> 00:38:49,080
Herr, erbarme dich. Mein Gott, ich hoffe
auf dich. Herr, bleibe bei uns.
418
00:38:49,420 --> 00:38:52,100
Lord, have mercy. Christ, have mercy.
419
00:38:52,440 --> 00:38:54,700
O Lord, do not abandon me.
420
00:39:09,270 --> 00:39:13,010
Ladies, I have some fresh liverwurst for
you, prepared in the kitchen.
421
00:39:13,470 --> 00:39:14,470
Oh.
422
00:39:25,090 --> 00:39:28,110
Sie sagen, Morphia mischt das Hände.
423
00:39:29,450 --> 00:39:35,870
Das kommt mir nicht weh, wenn ich die
Schmerzen nicht infiziert habe.
424
00:39:36,790 --> 00:39:38,670
Hör nicht auf. Ganz ruhig.
425
00:39:38,960 --> 00:39:39,960
Gleich wird es besser.
426
00:39:56,720 --> 00:39:59,620
Eva, bleib ganz ruhig. Ich komme gleich
mit dem Morphium.
427
00:39:59,940 --> 00:40:00,940
Mach schnell.
428
00:40:01,080 --> 00:40:02,420
Ich kann immer lange.
429
00:40:02,720 --> 00:40:03,720
Ja.
430
00:40:05,360 --> 00:40:06,480
Wo ist die Medizin?
431
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Weg.
432
00:40:09,550 --> 00:40:11,330
Wir kümmern uns um Evas Seelenheide.
433
00:40:12,770 --> 00:40:17,250
Tante, unsere Eva leidet so entsetzlich.
Das ist der Weg zu Gott. Ich hab's
434
00:40:17,250 --> 00:40:18,530
weggeschüttet. Was?
435
00:40:45,160 --> 00:40:47,820
Eva, ich gehe zu Dr. Hagenau. Ich komme
gleich wieder zu dir.
436
00:40:49,960 --> 00:40:51,740
Tante, du bleibst bei Eva.
437
00:41:17,360 --> 00:41:18,800
Aber der Fidelis, der kommt gleich.
438
00:41:19,840 --> 00:41:22,100
Oh mein Gott.
439
00:41:22,580 --> 00:41:23,720
Der Fidelis, der kommt.
440
00:41:30,560 --> 00:41:31,560
Daphne.
441
00:41:31,880 --> 00:41:33,700
Daphne. Ich habe es ganz vergessen.
442
00:41:33,980 --> 00:41:36,420
Dr. Hagenau wollte seinen Bruder
besuchen. Der ist nicht da.
443
00:41:37,560 --> 00:41:39,280
Aber wir brauchen das Morphium sofort.
444
00:41:39,740 --> 00:41:41,720
Ja, wir holen es dann.
445
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
Vorlesen.
446
00:42:32,880 --> 00:42:33,880
Ich hab die Medizin.
447
00:42:34,500 --> 00:42:35,760
Ich hab die Medizin.
448
00:43:07,110 --> 00:43:10,070
Fidelis, du musst mit Dr. Hagenau reden,
wenn er wieder da ist.
449
00:43:16,110 --> 00:43:18,710
Wie unverfroren die Gefühle einen
anspringen.
450
00:43:20,570 --> 00:43:23,770
Eva liegt im Sterben und ich sehne mich
nach seiner Nähe.
451
00:43:24,770 --> 00:43:25,990
Das geht doch nicht.
452
00:44:00,200 --> 00:44:01,260
Sie nennt es Ghost Dance.
453
00:44:02,620 --> 00:44:03,620
Ihr redet?
454
00:44:04,760 --> 00:44:06,120
Sie kann doch kaum Englisch.
455
00:44:06,740 --> 00:44:07,740
Ich doch auch nicht.
456
00:44:09,660 --> 00:44:10,720
Sie tanzt für Eva.
457
00:44:31,880 --> 00:44:32,880
Hey, warte mal.
458
00:44:33,120 --> 00:44:34,360
Hey, Pien, warte mal.
459
00:44:35,660 --> 00:44:40,020
Der einzige Mann in Argos, der mir
gefallen würde, den kennst du ja.
460
00:44:43,080 --> 00:44:44,740
I thought you'd never come back.
461
00:44:50,560 --> 00:44:52,100
Get out of my house!
462
00:44:53,000 --> 00:44:54,680
You ungrateful bitch!
30472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.