All language subtitles for The Beginning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,382 --> 00:00:24,845
1864
2
00:00:24,928 --> 00:00:28,015
With Japan now open to foreign trade,
3
00:00:28,098 --> 00:00:32,936
some seek to end the Shogun's rule
4
00:00:33,020 --> 00:00:36,565
and restore the Emperor's authority.
5
00:00:36,648 --> 00:00:39,651
Ambitions swirl together with ideals.
6
00:00:39,735 --> 00:00:43,864
Opposing factions face each other.
7
00:00:43,947 --> 00:00:47,618
Fighting spreads through the land.
8
00:00:51,372 --> 00:00:52,706
Trouble!
9
00:00:54,667 --> 00:00:56,085
There's trouble!
10
00:00:57,711 --> 00:00:59,338
Damn!
11
00:01:04,677 --> 00:01:06,595
There's trouble!
12
00:01:10,307 --> 00:01:13,435
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
13
00:01:13,519 --> 00:01:16,480
Open the gate! It's Hirata!
14
00:01:17,064 --> 00:01:18,232
Quick!
15
00:01:29,368 --> 00:01:31,620
So you made it, Hirata?
16
00:01:32,371 --> 00:01:35,290
We're having a hard time
making this man talk.
17
00:01:43,173 --> 00:01:44,508
Was it him?
18
00:01:46,218 --> 00:01:50,889
The one who attacked our men
and cut off your arm?
19
00:01:51,807 --> 00:01:53,684
It was dark.
20
00:01:55,519 --> 00:01:56,895
Where did you find him?
21
00:01:57,604 --> 00:02:00,691
He was wandering around
outside last night.
22
00:02:01,400 --> 00:02:03,318
Then it's not him.
23
00:02:03,944 --> 00:02:08,240
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
24
00:02:09,575 --> 00:02:12,035
He'd have been harder to take.
25
00:02:14,163 --> 00:02:16,039
I bear you no ill…
26
00:02:18,500 --> 00:02:20,461
but for the new age…
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,046
What?
28
00:02:26,633 --> 00:02:28,010
You must all die.
29
00:02:29,094 --> 00:02:30,220
No!
30
00:02:38,729 --> 00:02:42,608
My ear!
31
00:02:49,114 --> 00:02:50,991
Someone!
32
00:02:52,659 --> 00:02:54,953
Help!
33
00:02:55,037 --> 00:02:57,247
Get him!
34
00:03:00,959 --> 00:03:03,003
Anyone! Help!
35
00:03:03,754 --> 00:03:05,547
It hurts.
36
00:03:05,631 --> 00:03:07,007
A demon!
37
00:03:07,591 --> 00:03:09,718
It's a demon!
38
00:04:17,244 --> 00:04:18,745
Damn you!
39
00:04:23,458 --> 00:04:25,586
You bastard! Who are you?
40
00:05:34,196 --> 00:05:35,030
Soji…
41
00:05:36,031 --> 00:05:38,533
The pro-shogun Tsushimas are dead.
42
00:05:40,494 --> 00:05:44,748
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
43
00:05:54,966 --> 00:05:57,469
Lord Katsui!
44
00:06:00,806 --> 00:06:02,474
Describe the man.
45
00:06:03,975 --> 00:06:05,894
All these men, in a flash.
46
00:06:06,853 --> 00:06:11,942
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
47
00:06:13,235 --> 00:06:17,239
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
48
00:06:30,752 --> 00:06:35,424
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
49
00:06:36,383 --> 00:06:37,759
Sorry!
50
00:06:37,843 --> 00:06:39,678
Oh, why not?
51
00:06:39,761 --> 00:06:41,638
He's a happy guy.
52
00:06:42,139 --> 00:06:43,890
I'm jealous.
53
00:06:49,855 --> 00:06:52,566
APRIL 5TH, KYOTO
54
00:06:52,649 --> 00:06:53,483
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
55
00:06:53,567 --> 00:06:55,068
Who's there?
56
00:06:55,652 --> 00:06:58,530
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
57
00:06:58,613 --> 00:07:01,491
Who's there? State your name!
58
00:07:04,453 --> 00:07:07,039
-Hey!
-You're Battosai?
59
00:07:12,669 --> 00:07:13,837
Bastard!
60
00:07:21,762 --> 00:07:23,513
You Choshu rebel!
61
00:07:48,288 --> 00:07:50,916
I don't want to die.
62
00:07:57,089 --> 00:08:00,008
I can't die now. I can't.
63
00:08:05,222 --> 00:08:07,891
There's someone I care for.
64
00:08:08,725 --> 00:08:10,977
I can't die now!
65
00:08:25,575 --> 00:08:28,620
I can't die now!
66
00:08:28,703 --> 00:08:31,957
There's someone I love!
67
00:08:33,917 --> 00:08:35,585
I don't want to die!
68
00:09:04,114 --> 00:09:05,782
I can't die!
69
00:09:07,242 --> 00:09:08,827
I can't…
70
00:09:14,457 --> 00:09:16,334
There's someone I love.
71
00:10:10,722 --> 00:10:14,601
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
72
00:10:38,333 --> 00:10:41,753
KOHAGIYA INN
73
00:11:11,366 --> 00:11:16,371
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
74
00:11:16,454 --> 00:11:20,709
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
75
00:11:21,501 --> 00:11:24,629
But one day we will rule.
76
00:11:51,906 --> 00:11:54,409
With swords in hand…
77
00:11:54,492 --> 00:11:57,203
we'll show them who's loyal!
78
00:11:57,287 --> 00:11:58,705
Yes!
79
00:11:58,788 --> 00:12:01,499
But we have to be careful!
80
00:12:01,583 --> 00:12:05,420
We'll take back what we've lost!
81
00:12:05,503 --> 00:12:06,838
Step back!
82
00:12:07,630 --> 00:12:10,550
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
83
00:12:10,633 --> 00:12:13,887
-The Emperor will listen!
-That's right!
84
00:12:19,267 --> 00:12:20,727
What's all this noise?
85
00:12:20,810 --> 00:12:22,187
Quiet down!
86
00:12:24,647 --> 00:12:26,149
Here he is.
87
00:12:29,652 --> 00:12:31,780
Been a while, Himura.
88
00:12:33,990 --> 00:12:35,200
What's that cut?
89
00:12:36,159 --> 00:12:38,453
A Shigekura man.
90
00:12:38,536 --> 00:12:39,454
I see.
91
00:12:40,455 --> 00:12:44,626
He must have been good
to score a hit on you.
92
00:12:45,627 --> 00:12:46,795
Not so much that.
93
00:12:47,879 --> 00:12:50,632
He had a strong will to live.
94
00:12:52,717 --> 00:12:56,137
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
95
00:12:59,099 --> 00:13:02,852
Why did you call me here, Mr. Katsura?
96
00:13:03,436 --> 00:13:04,354
Hey!
97
00:13:05,396 --> 00:13:07,774
How dare you take that tone!
98
00:13:07,857 --> 00:13:10,568
I've killed a hundred in six months.
99
00:13:11,319 --> 00:13:14,656
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
100
00:13:15,865 --> 00:13:18,576
I shouldn't be seen around here.
101
00:13:21,621 --> 00:13:23,331
Then I'll make it short.
102
00:13:25,125 --> 00:13:28,586
The shogunate forces
grow stronger by the day.
103
00:13:29,671 --> 00:13:33,967
Especially the "Wolves of Mibu."
104
00:13:35,552 --> 00:13:38,346
The Shinsengumi police?
105
00:13:39,597 --> 00:13:43,977
They're probably the best men
the shogunate has.
106
00:13:47,564 --> 00:13:49,899
Be very careful.
107
00:13:50,942 --> 00:13:55,363
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
108
00:13:55,446 --> 00:13:57,615
They'll try anything.
109
00:13:59,242 --> 00:14:00,493
I understand.
110
00:14:03,496 --> 00:14:04,414
This is…
111
00:14:05,748 --> 00:14:09,335
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
112
00:14:09,419 --> 00:14:10,879
At your service.
113
00:14:18,011 --> 00:14:21,639
Leaving already?
114
00:14:28,480 --> 00:14:32,692
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
115
00:14:36,404 --> 00:14:40,742
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
116
00:14:53,296 --> 00:14:57,675
That samurai looked so sad…
117
00:14:59,260 --> 00:15:01,137
I've known him for a year.
118
00:15:02,013 --> 00:15:07,143
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
119
00:15:19,864 --> 00:15:21,866
Status means nothing here.
120
00:15:21,950 --> 00:15:22,825
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
121
00:15:22,909 --> 00:15:28,748
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
122
00:15:29,332 --> 00:15:32,835
Our strike force depends on
the element of surprise.
123
00:15:36,798 --> 00:15:38,091
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
124
00:15:39,634 --> 00:15:40,718
Strike!
125
00:15:53,648 --> 00:15:54,482
Hey, you.
126
00:15:55,733 --> 00:15:57,652
Why do you want to join?
127
00:15:59,737 --> 00:16:01,823
To overthrow the Shogun.
128
00:16:02,407 --> 00:16:04,367
Are you some peasant's son?
129
00:16:04,450 --> 00:16:07,662
"Skill with a sword," the man said.
130
00:16:07,745 --> 00:16:09,122
Was he lying?
131
00:16:09,747 --> 00:16:10,832
What did you say?
132
00:16:10,915 --> 00:16:12,625
Then fight me.
133
00:16:13,710 --> 00:16:17,547
Let's start by seeing how good you are.
134
00:16:26,055 --> 00:16:29,642
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
135
00:16:29,726 --> 00:16:30,727
What did you say?
136
00:16:31,811 --> 00:16:32,854
Don't worry.
137
00:16:36,441 --> 00:16:39,110
Once he's drawn, he's ready for that.
138
00:16:41,696 --> 00:16:44,449
Show us what you've got.
139
00:17:24,614 --> 00:17:25,657
As you were.
140
00:17:26,240 --> 00:17:28,326
-Back to work!
-Resume!
141
00:17:28,409 --> 00:17:30,119
-Now!
-Hurry!
142
00:17:31,746 --> 00:17:33,456
The quick draw.
143
00:17:34,248 --> 00:17:37,251
But in a style I've never seen.
144
00:17:40,088 --> 00:17:41,172
What's it called?
145
00:17:42,423 --> 00:17:44,050
Hiten Mitsurugi-ryu.
146
00:17:54,686 --> 00:17:59,232
Have you ever killed someone?
147
00:18:03,403 --> 00:18:04,570
No.
148
00:18:05,154 --> 00:18:08,074
Do you think you could?
149
00:18:15,415 --> 00:18:17,959
If beyond the lives lost…
150
00:18:20,253 --> 00:18:24,257
lay a new age
where all lived in peace of mind.
151
00:18:39,564 --> 00:18:42,108
Drink!
152
00:18:44,485 --> 00:18:46,571
Here. Sit here.
153
00:18:51,075 --> 00:18:52,744
Hiten Mitsurugi-ryu.
154
00:18:54,704 --> 00:18:56,414
I'd heard of it…
155
00:18:56,998 --> 00:18:59,250
but I didn't believe it.
156
00:19:10,094 --> 00:19:11,512
Shinsaku…
157
00:19:12,889 --> 00:19:14,515
I want that man.
158
00:19:16,601 --> 00:19:21,522
If you want assassins,
why not be one yourself?
159
00:19:24,442 --> 00:19:28,112
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
160
00:19:28,988 --> 00:19:34,368
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
161
00:19:39,499 --> 00:19:40,458
But…
162
00:19:42,251 --> 00:19:45,379
you're going to ruin that kid's life.
163
00:19:46,547 --> 00:19:51,427
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
164
00:20:00,812 --> 00:20:03,189
You don't think I know that?
165
00:20:22,708 --> 00:20:29,632
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
166
00:20:32,593 --> 00:20:33,511
But…
167
00:20:36,180 --> 00:20:41,227
that's all the more reason
that killing is making him feel…
168
00:20:42,728 --> 00:20:44,355
uneasy.
169
00:20:45,815 --> 00:20:51,279
NAGURA TAVERN
170
00:20:51,362 --> 00:20:53,155
-Excuse me.
-Yes?
171
00:20:53,239 --> 00:20:55,032
-One more.
-Okay!
172
00:21:11,090 --> 00:21:12,925
I can't die!
173
00:21:14,927 --> 00:21:16,846
There's someone I love!
174
00:21:31,235 --> 00:21:32,570
Good evening.
175
00:21:33,696 --> 00:21:35,323
What can I get you?
176
00:21:35,406 --> 00:21:37,825
-A cold sake, please.
-Okay.
177
00:21:38,659 --> 00:21:40,661
This looks like fun.
178
00:21:40,745 --> 00:21:41,954
She's gorgeous.
179
00:21:42,038 --> 00:21:43,122
Yeah!
180
00:21:43,205 --> 00:21:44,665
And alone.
181
00:21:44,749 --> 00:21:46,083
I've never seen her before.
182
00:21:54,884 --> 00:21:56,552
Here you go.
183
00:22:12,318 --> 00:22:14,362
-Old man!
-Yes?
184
00:22:14,445 --> 00:22:15,655
Another!
185
00:22:16,155 --> 00:22:16,989
Okay.
186
00:22:23,829 --> 00:22:25,498
Woman…
187
00:22:26,749 --> 00:22:28,918
Pour us a drink.
188
00:22:29,001 --> 00:22:32,838
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
189
00:22:33,964 --> 00:22:39,178
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
190
00:22:40,221 --> 00:22:44,892
You owe us, you know.
You should be nice to us.
191
00:22:45,685 --> 00:22:47,978
Aizu's pro-shogun, stupid!
192
00:22:49,522 --> 00:22:50,940
What did you say?
193
00:22:55,611 --> 00:22:59,699
That's better. Just keep your mouths shut.
194
00:23:03,369 --> 00:23:04,829
That was close.
195
00:23:04,912 --> 00:23:06,831
It sure was.
196
00:23:06,914 --> 00:23:07,748
What?
197
00:23:08,332 --> 00:23:11,168
I was about to draw on you.
198
00:23:14,004 --> 00:23:15,297
What?
199
00:23:20,720 --> 00:23:22,096
Take my advice.
200
00:23:23,514 --> 00:23:25,433
Things are going to get worse.
201
00:23:26,350 --> 00:23:29,603
Kyoto's no place for fake patriots.
202
00:23:31,856 --> 00:23:35,401
If you value your lives,
go back to your village.
203
00:23:50,750 --> 00:23:52,376
What a pathetic pair!
204
00:23:53,169 --> 00:23:54,795
Fake patriots!
205
00:24:00,551 --> 00:24:03,804
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
206
00:24:04,430 --> 00:24:05,681
Okay.
207
00:24:10,686 --> 00:24:12,897
You're really going to kill him?
208
00:24:12,980 --> 00:24:16,609
Damn right! Nobody makes a fool of me.
209
00:24:16,692 --> 00:24:17,818
Here he comes!
210
00:24:33,459 --> 00:24:34,919
I would run if I were you.
211
00:24:39,924 --> 00:24:40,758
Hey!
212
00:24:40,841 --> 00:24:41,717
I don't run.
213
00:24:51,936 --> 00:24:53,687
Battosai, huh?
214
00:24:55,898 --> 00:24:57,233
You're mine!
215
00:25:39,775 --> 00:25:42,486
I thought I'd come out and say thank you.
216
00:25:45,823 --> 00:25:51,036
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
217
00:25:53,873 --> 00:25:55,833
But you really…
218
00:25:57,793 --> 00:25:59,670
make it rain blood.
219
00:26:21,275 --> 00:26:25,195
KOHAGIYA INN
220
00:26:43,130 --> 00:26:44,840
Thank you.
221
00:26:44,924 --> 00:26:46,300
Not at all.
222
00:26:48,469 --> 00:26:50,971
You Choshu men seem busy.
223
00:27:55,452 --> 00:27:59,873
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
224
00:28:01,458 --> 00:28:04,503
But I'll admit she works hard.
225
00:28:07,589 --> 00:28:08,424
Hey…
226
00:28:11,927 --> 00:28:13,012
You're better now?
227
00:28:14,847 --> 00:28:18,100
Thank you. I'm sorry about last night.
228
00:28:18,934 --> 00:28:21,645
It seems you looked after me.
229
00:28:24,606 --> 00:28:25,441
Hey…
230
00:28:33,157 --> 00:28:34,325
Your name?
231
00:28:36,076 --> 00:28:36,910
Tomoe.
232
00:28:38,746 --> 00:28:40,039
Tomoe Yukishiro.
233
00:28:42,166 --> 00:28:43,792
What are you doing here?
234
00:28:45,544 --> 00:28:48,464
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
235
00:28:55,637 --> 00:28:58,182
Coming right up.
236
00:29:04,021 --> 00:29:06,899
You're looking cheerful today.
237
00:29:09,902 --> 00:29:12,571
How do you do? My name is Tomoe.
238
00:29:13,155 --> 00:29:14,698
I'll be working here.
239
00:29:22,456 --> 00:29:24,458
She's Himura's?
240
00:29:24,958 --> 00:29:28,253
I guess there's more to him
than meets the eye.
241
00:29:30,172 --> 00:29:31,298
Can I have more?
242
00:29:31,382 --> 00:29:32,508
Me too.
243
00:29:34,510 --> 00:29:37,805
She’s no friendlier than he is!
244
00:29:37,888 --> 00:29:38,806
Settle down.
245
00:29:41,600 --> 00:29:42,851
Me too.
246
00:29:42,935 --> 00:29:44,353
I'll have some too.
247
00:29:44,436 --> 00:29:45,938
I'm first.
248
00:29:46,021 --> 00:29:47,398
This is good!
249
00:29:54,613 --> 00:29:56,532
Is something wrong?
250
00:30:01,829 --> 00:30:03,705
You're a problem.
251
00:30:04,790 --> 00:30:08,168
Please forget
what you saw last night and leave.
252
00:30:10,504 --> 00:30:12,631
Is me being here a problem?
253
00:30:13,715 --> 00:30:15,884
Your family will be worried.
254
00:30:18,220 --> 00:30:22,891
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
255
00:30:26,228 --> 00:30:31,567
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
256
00:30:31,650 --> 00:30:37,072
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
257
00:30:43,287 --> 00:30:45,289
Think whatever you want about me.
258
00:30:46,373 --> 00:30:50,377
But I kill to bring about
a new age of peace.
259
00:30:51,211 --> 00:30:53,380
I don't kill just anybody.
260
00:30:53,964 --> 00:30:56,675
Only the shogun's swordsmen.
261
00:30:58,260 --> 00:31:02,389
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
262
00:31:06,894 --> 00:31:13,442
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
263
00:31:15,986 --> 00:31:19,948
If I drew a sword right now,
264
00:31:21,200 --> 00:31:22,743
would you kill me?
265
00:31:27,414 --> 00:31:28,790
Well…
266
00:31:33,045 --> 00:31:37,799
When you find the answer to that,
come and tell me.
267
00:32:24,179 --> 00:32:27,182
I heard you were attacked.
268
00:32:27,766 --> 00:32:29,017
An ambush.
269
00:32:29,101 --> 00:32:30,686
Shinsengumi?
270
00:32:30,769 --> 00:32:31,728
No.
271
00:32:32,312 --> 00:32:36,984
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
272
00:32:38,485 --> 00:32:42,322
A secret agent of theirs? Or perhaps…
273
00:32:48,412 --> 00:32:51,290
Only a few of us know about Himura.
274
00:32:51,873 --> 00:32:54,084
But he was ambushed.
275
00:32:54,668 --> 00:32:59,089
You mean to say
we have a traitor in our midst?
276
00:35:18,019 --> 00:35:19,479
You're still up?
277
00:35:24,985 --> 00:35:29,406
When you go out at night, I can't sleep.
278
00:35:33,577 --> 00:35:35,162
Don't get involved with me.
279
00:35:45,088 --> 00:35:45,964
For the blood.
280
00:36:06,318 --> 00:36:07,903
Do you intend…
281
00:36:10,447 --> 00:36:12,657
to go on killing forever?
282
00:36:53,031 --> 00:36:54,157
Thank you.
283
00:36:55,742 --> 00:36:59,538
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
284
00:37:03,124 --> 00:37:04,584
Over there.
285
00:37:14,761 --> 00:37:16,471
Careful, it's heavy.
286
00:37:35,991 --> 00:37:41,496
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
287
00:37:41,580 --> 00:37:42,664
We can't keep up!
288
00:37:45,750 --> 00:37:48,670
-Here we go.
-Take those too.
289
00:37:49,212 --> 00:37:51,339
Thanks, Tomoe.
290
00:37:51,423 --> 00:37:52,591
Thank you.
291
00:38:42,098 --> 00:38:43,099
Tomoe…
292
00:38:45,268 --> 00:38:48,063
Thanks a lot.
293
00:39:03,078 --> 00:39:05,080
Don't leave any.
294
00:39:06,831 --> 00:39:08,792
She's like a wife!
295
00:39:08,875 --> 00:39:11,002
They suit each other!
296
00:39:12,379 --> 00:39:14,422
The perfect pair!
297
00:39:16,758 --> 00:39:19,761
That woman never smiles.
298
00:39:20,387 --> 00:39:22,555
She's a strange one.
299
00:39:25,934 --> 00:39:27,811
Give me some tea.
300
00:39:48,039 --> 00:39:50,417
Really? With Himura?
301
00:39:54,045 --> 00:39:57,882
Are you sure she's not a spy?
302
00:39:59,009 --> 00:40:00,260
I don't know.
303
00:40:01,761 --> 00:40:08,560
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
304
00:40:08,643 --> 00:40:10,145
Where's she from?
305
00:40:10,770 --> 00:40:14,816
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
306
00:40:14,899 --> 00:40:18,528
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
307
00:40:19,195 --> 00:40:24,451
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
308
00:40:25,243 --> 00:40:28,621
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
309
00:40:29,372 --> 00:40:33,418
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
310
00:40:33,918 --> 00:40:37,505
Himura, about tonight…
311
00:40:41,301 --> 00:40:43,428
Mr. Himura is asleep.
312
00:40:48,475 --> 00:40:49,893
Asleep?
313
00:40:50,602 --> 00:40:51,936
In plain view?
314
00:40:55,607 --> 00:40:58,985
I guess maybe he's mellowing.
315
00:41:04,574 --> 00:41:05,867
Tell Battosai…
316
00:41:06,534 --> 00:41:10,205
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
317
00:41:10,288 --> 00:41:12,040
He can come to me for swords.
318
00:41:12,916 --> 00:41:14,417
I'll make all he wants.
319
00:41:22,092 --> 00:41:24,052
My swords will change history.
320
00:42:00,964 --> 00:42:06,970
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
321
00:42:08,388 --> 00:42:10,473
Mr. Himura goes out at night.
322
00:42:10,557 --> 00:42:11,808
I know.
323
00:42:17,480 --> 00:42:20,233
Do you have some business with me?
324
00:42:23,027 --> 00:42:24,612
There's something…
325
00:42:27,031 --> 00:42:29,159
I'd like you to know.
326
00:42:32,704 --> 00:42:37,292
"Gentlemen, go mad."
327
00:42:38,168 --> 00:42:43,715
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
328
00:42:46,259 --> 00:42:51,764
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
329
00:42:51,848 --> 00:42:58,062
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
330
00:42:59,314 --> 00:43:03,234
Himura has the harshest role to play.
331
00:43:17,165 --> 00:43:22,295
Please do nothing to blunt his sword.
332
00:44:14,264 --> 00:44:15,848
May I come in?
333
00:44:19,310 --> 00:44:21,562
Mr. Katsura left this for you.
334
00:44:49,007 --> 00:44:50,425
Do me a favor.
335
00:44:54,929 --> 00:44:56,973
Come out with me.
336
00:45:22,331 --> 00:45:23,791
Isn't he cute?
337
00:45:26,919 --> 00:45:30,673
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
338
00:45:33,259 --> 00:45:37,722
Will he make a wrong move? Will he fall?
339
00:45:40,975 --> 00:45:44,187
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
340
00:45:48,816 --> 00:45:53,196
Everyone here is someone's child.
341
00:45:54,739 --> 00:45:59,702
Everyone here has someone they love.
342
00:46:01,913 --> 00:46:07,418
And they all take it for granted
that their lives together…
343
00:46:08,711 --> 00:46:10,963
will go on and on.
344
00:46:17,053 --> 00:46:19,806
Is there really such a thing as…
345
00:46:21,891 --> 00:46:23,601
fighting for peace?
346
00:46:26,813 --> 00:46:28,397
If it's for us all,
347
00:46:30,399 --> 00:46:32,276
do ideals mean…
348
00:46:35,321 --> 00:46:37,865
that little things…
349
00:46:40,535 --> 00:46:43,162
must fall victim?
350
00:46:47,750 --> 00:46:49,168
And aren't you…
351
00:46:51,462 --> 00:46:53,631
a victim too?
352
00:47:01,681 --> 00:47:03,641
With a sword…
353
00:47:08,104 --> 00:47:10,314
that boy cuts the rope…
354
00:47:11,649 --> 00:47:14,068
dividing this world from the next.
355
00:47:15,862 --> 00:47:17,864
Only then does the parade begin.
356
00:47:22,243 --> 00:47:26,080
For times to change,
someone must use a sword.
357
00:47:27,874 --> 00:47:30,168
That just happens to be me.
358
00:47:51,480 --> 00:47:55,776
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
359
00:48:06,204 --> 00:48:08,247
You piece of crap!
360
00:48:12,835 --> 00:48:14,086
Saito.
361
00:48:17,048 --> 00:48:18,090
Look.
362
00:48:21,802 --> 00:48:25,973
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
363
00:48:27,016 --> 00:48:32,188
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
364
00:48:33,105 --> 00:48:35,942
and take the Emperor to Choshu.
365
00:48:38,903 --> 00:48:42,240
We'll look good if we can stop it.
366
00:48:43,616 --> 00:48:48,287
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
367
00:49:00,299 --> 00:49:03,052
Is there really such a thing as…
368
00:49:03,970 --> 00:49:05,346
fighting for peace?
369
00:49:07,223 --> 00:49:08,724
If it's for us all,
370
00:49:10,059 --> 00:49:11,727
do ideals mean…
371
00:49:13,312 --> 00:49:16,232
that little things…
372
00:49:17,650 --> 00:49:19,860
must fall victim?
373
00:49:24,949 --> 00:49:28,536
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
374
00:49:29,328 --> 00:49:31,998
Heisuke Todo, and Soji.
375
00:49:33,040 --> 00:49:35,543
You ten form the Commander's unit.
376
00:49:36,377 --> 00:49:38,671
The rest will follow me.
377
00:49:39,714 --> 00:49:40,756
Mr. Kondo.
378
00:49:44,552 --> 00:49:49,515
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
379
00:49:51,225 --> 00:49:53,311
Detain any Choshu men you find.
380
00:49:54,437 --> 00:49:55,771
If they resist…
381
00:49:57,773 --> 00:49:58,983
kill them.
382
00:50:01,652 --> 00:50:03,446
Follow the Commander!
383
00:50:05,281 --> 00:50:06,282
Let's go!
384
00:50:06,991 --> 00:50:08,701
Inoue squad!
385
00:50:13,622 --> 00:50:14,665
Himura!
386
00:50:16,917 --> 00:50:18,085
It's Mr. Katsura!
387
00:50:19,170 --> 00:50:20,504
What's wrong?
388
00:50:20,588 --> 00:50:25,760
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
389
00:50:25,843 --> 00:50:27,261
At your service.
390
00:50:29,096 --> 00:50:32,558
The patriots have a plot
that happens tonight.
391
00:50:32,641 --> 00:50:35,144
They'll set fire to the palace,
392
00:50:35,227 --> 00:50:39,065
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
393
00:50:40,107 --> 00:50:42,902
Mr. Katsura wants to stop them.
394
00:50:42,985 --> 00:50:44,028
Where are they?
395
00:50:44,111 --> 00:50:46,322
At the Ikedaya Inn.
396
00:50:48,032 --> 00:50:53,412
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
397
00:51:32,785 --> 00:51:34,453
Where's the owner?
398
00:51:35,538 --> 00:51:39,667
IKEDAYA INN
399
00:51:45,089 --> 00:51:46,006
Yes?
400
00:51:46,090 --> 00:51:47,466
Police!
401
00:51:50,219 --> 00:51:51,762
Everyone upstairs!
402
00:51:51,846 --> 00:51:54,014
It's a raid! Go!
403
00:51:59,186 --> 00:52:00,354
Police!
404
00:52:06,277 --> 00:52:07,486
Kondo!
405
00:52:08,070 --> 00:52:09,196
Run!
406
00:52:10,281 --> 00:52:11,365
Get them!
407
00:52:20,249 --> 00:52:21,083
Go!
408
00:52:28,132 --> 00:52:29,884
Get them all!
409
00:53:00,372 --> 00:53:02,124
Run!
410
00:53:02,208 --> 00:53:04,877
Hands off me!
411
00:53:13,469 --> 00:53:16,889
Run, Kameyata!
412
00:53:17,431 --> 00:53:18,807
Quick!
413
00:53:23,395 --> 00:53:25,481
One's getting away!
414
00:54:28,294 --> 00:54:29,628
Don't worry.
415
00:54:30,129 --> 00:54:32,172
I'll make it look like suicide.
416
00:54:42,558 --> 00:54:43,892
What do you want?
417
00:54:47,938 --> 00:54:49,148
Leave him.
418
00:55:06,665 --> 00:55:08,709
Are you Battosai?
419
00:55:11,211 --> 00:55:13,005
This should be fun.
420
00:56:03,806 --> 00:56:07,685
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
421
00:56:10,479 --> 00:56:12,773
I can't let you reach the Ikedaya.
422
00:58:38,377 --> 00:58:40,796
Is this Battosai, Okita?
423
00:58:40,879 --> 00:58:41,713
Yes.
424
00:58:43,257 --> 00:58:45,259
He's not so tough as the stories.
425
00:58:46,677 --> 00:58:49,471
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
426
00:58:51,515 --> 00:58:52,975
That won't do.
427
00:58:55,561 --> 00:58:57,312
You can't take him now.
428
00:59:15,164 --> 00:59:16,290
Himura, no!
429
00:59:21,628 --> 00:59:25,507
It's all right. Mr. Katsura got away.
430
00:59:27,092 --> 00:59:31,930
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
431
00:59:33,599 --> 00:59:34,683
Come on.
432
00:59:48,488 --> 00:59:49,573
Himura!
433
01:00:05,714 --> 01:00:07,841
You're turning tail, Battosai?
434
01:00:16,016 --> 01:00:17,184
Come on, Himura!
435
01:00:22,314 --> 01:00:24,441
That's an order from Mr. Katsura!
436
01:00:48,465 --> 01:00:49,383
Stop.
437
01:00:52,844 --> 01:00:55,222
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
438
01:01:37,472 --> 01:01:39,433
Make way!
439
01:01:39,516 --> 01:01:43,061
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
440
01:01:43,603 --> 01:01:45,564
Those are our orders!
441
01:01:56,700 --> 01:01:59,911
JULY 19, 1864
442
01:01:59,995 --> 01:02:07,002
KINMON INCIDENT
443
01:02:19,389 --> 01:02:24,353
What could those idiots
have been thinking?
444
01:02:27,731 --> 01:02:29,066
Damn it!
445
01:02:30,609 --> 01:02:32,319
Now what?
446
01:02:34,279 --> 01:02:37,240
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
447
01:02:38,241 --> 01:02:41,328
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
448
01:02:42,496 --> 01:02:48,168
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
449
01:02:52,172 --> 01:02:53,465
Rebels…
450
01:02:54,800 --> 01:02:56,176
against the Emperor!
451
01:02:58,428 --> 01:02:59,304
Damn it!
452
01:03:00,013 --> 01:03:01,306
It sticks in my throat!
453
01:03:13,068 --> 01:03:14,486
We need to pull out.
454
01:03:16,363 --> 01:03:18,824
The Shinsengumi could come any time.
455
01:03:21,827 --> 01:03:23,370
Mr. Katsura's safe.
456
01:03:25,122 --> 01:03:26,706
That's good enough.
457
01:04:19,843 --> 01:04:20,969
I'm sorry.
458
01:04:34,900 --> 01:04:38,111
I boast about never killing townsfolk…
459
01:04:41,573 --> 01:04:43,742
and now look at me.
460
01:04:48,038 --> 01:04:49,539
Leave, please.
461
01:04:59,841 --> 01:05:01,259
I'll stay with you…
462
01:05:03,720 --> 01:05:05,722
a while longer.
463
01:05:07,265 --> 01:05:13,688
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
464
01:05:22,989 --> 01:05:24,991
In answer to your question…
465
01:05:29,412 --> 01:05:34,334
I would never kill you,
even if you had a sword.
466
01:05:40,257 --> 01:05:41,967
No matter what…
467
01:05:46,346 --> 01:05:48,682
I would never kill you.
468
01:05:57,023 --> 01:05:58,316
Not you.
469
01:06:02,195 --> 01:06:03,196
Never.
470
01:06:09,953 --> 01:06:10,996
Shinsengumi!
471
01:06:16,251 --> 01:06:17,752
This way. Hurry!
472
01:06:26,094 --> 01:06:26,928
Quick!
473
01:06:27,637 --> 01:06:28,763
Out the back!
474
01:06:48,700 --> 01:06:49,868
Hurry!
475
01:07:28,740 --> 01:07:32,994
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
476
01:07:33,912 --> 01:07:35,955
-Search the place!
-Yes, sir!
477
01:07:37,582 --> 01:07:38,917
What do you think you're doing?
478
01:07:39,793 --> 01:07:41,795
Look again!
479
01:08:53,616 --> 01:08:54,951
Mr. Katsura.
480
01:09:01,166 --> 01:09:03,877
I have to make myself scarce.
481
01:09:05,170 --> 01:09:08,631
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
482
01:09:12,927 --> 01:09:14,929
Does it all end here?
483
01:09:15,847 --> 01:09:19,100
We wait for our chance.
Now is not the time.
484
01:09:19,934 --> 01:09:21,269
And me?
485
01:09:21,811 --> 01:09:24,647
There's a village outside Kyoto.
486
01:09:25,690 --> 01:09:28,902
Hide there until we start again.
487
01:09:28,985 --> 01:09:32,614
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
488
01:09:36,493 --> 01:09:37,744
All right.
489
01:09:40,205 --> 01:09:41,080
Tomoe…
490
01:09:42,373 --> 01:09:46,127
could you go and stay with Himura?
491
01:09:50,757 --> 01:09:53,927
A woman will make it easier
for you to hide.
492
01:09:55,261 --> 01:09:56,137
You only need…
493
01:09:57,847 --> 01:09:59,390
to pretend.
494
01:10:07,774 --> 01:10:09,150
Look after him.
495
01:10:32,048 --> 01:10:33,341
Well?
496
01:10:36,135 --> 01:10:40,348
I have nowhere else to go.
497
01:10:42,308 --> 01:10:44,602
I'm sure there's somewhere.
498
01:10:56,614 --> 01:10:57,866
I'm sorry.
499
01:10:59,158 --> 01:11:02,328
It's not fair to force
the decision on you.
500
01:11:06,291 --> 01:11:07,584
Live with me.
501
01:11:09,377 --> 01:11:14,007
Being who I am,
I can't say how long it will last.
502
01:11:18,469 --> 01:11:20,513
Not just pretending.
503
01:11:23,224 --> 01:11:24,434
For real.
504
01:11:30,565 --> 01:11:31,566
Yes.
505
01:11:34,027 --> 01:11:36,279
I'll go with you.
506
01:12:18,571 --> 01:12:20,823
Smell that earth!
507
01:13:24,053 --> 01:13:24,971
Thank you.
508
01:13:30,643 --> 01:13:32,437
You got lots.
509
01:15:45,945 --> 01:15:48,281
You're eating with an appetite.
510
01:16:08,176 --> 01:16:10,344
I've realized something here.
511
01:16:17,518 --> 01:16:23,191
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
512
01:16:24,192 --> 01:16:27,153
for as many people as possible.
513
01:16:28,863 --> 01:16:31,824
But now I know it was conceit.
514
01:16:37,997 --> 01:16:41,167
What is happiness?
515
01:16:43,836 --> 01:16:46,005
I didn't understand anything about it.
516
01:16:53,054 --> 01:16:59,435
I feel like living here with you
has answered that question for me.
517
01:18:12,550 --> 01:18:17,054
You smile a lot more lately
than you used to.
518
01:18:39,577 --> 01:18:40,661
Hi.
519
01:18:52,340 --> 01:18:53,549
Thanks.
520
01:18:54,508 --> 01:18:59,013
You're coming to look like
a real married couple.
521
01:19:02,058 --> 01:19:03,684
I'll go outside.
522
01:19:08,898 --> 01:19:10,566
Did I say something?
523
01:19:11,192 --> 01:19:14,320
No. Why are you here?
524
01:19:14,904 --> 01:19:15,905
Well.
525
01:19:20,242 --> 01:19:21,827
Things aren't good.
526
01:19:25,706 --> 01:19:29,335
To please the shogunate,
our domain conservatives
527
01:19:29,418 --> 01:19:31,796
are ordering men to commit suicide.
528
01:19:32,880 --> 01:19:35,841
They say there's not a day
that goes by without one.
529
01:19:37,176 --> 01:19:38,761
And Mr. Katsura?
530
01:19:40,179 --> 01:19:43,891
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
531
01:19:45,476 --> 01:19:46,936
Choshu's finished.
532
01:19:48,354 --> 01:19:49,438
You can't mean that.
533
01:19:50,356 --> 01:19:52,108
That's how it is now.
534
01:19:54,151 --> 01:19:56,779
All we can do is wait.
535
01:20:01,242 --> 01:20:03,077
Here's some expense money.
536
01:20:04,412 --> 01:20:05,329
From Mr. Katagai.
537
01:20:06,372 --> 01:20:07,498
And…
538
01:20:08,124 --> 01:20:09,083
I'll leave this.
539
01:20:11,043 --> 01:20:13,254
Sell potions.
540
01:20:14,505 --> 01:20:18,509
No one will suspect you
if you're out doing business.
541
01:20:31,564 --> 01:20:33,023
See you, Tomoe.
542
01:20:35,192 --> 01:20:37,778
Now you're a peddler's wife.
543
01:21:21,697 --> 01:21:26,035
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
544
01:21:32,166 --> 01:21:33,626
Now's your chance.
545
01:21:38,881 --> 01:21:44,512
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
546
01:21:54,980 --> 01:21:56,732
Iizuka, you traitor!
547
01:21:59,985 --> 01:22:04,323
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
548
01:22:10,454 --> 01:22:12,706
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
549
01:22:12,790 --> 01:22:15,501
When they find out he's missing…
550
01:22:16,293 --> 01:22:17,336
In that case…
551
01:22:18,045 --> 01:22:22,132
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
552
01:22:24,927 --> 01:22:28,597
Enishi, you're on.
553
01:23:08,095 --> 01:23:09,388
Enishi?
554
01:23:11,265 --> 01:23:12,308
Enishi!
555
01:23:14,059 --> 01:23:18,355
What a surprise! It's been so long!
556
01:23:21,734 --> 01:23:23,485
You're all grown up!
557
01:23:25,487 --> 01:23:27,323
When did you come from Edo?
558
01:23:29,575 --> 01:23:31,076
Is Father well?
559
01:23:31,577 --> 01:23:32,703
I don't know.
560
01:23:34,455 --> 01:23:37,541
I left for Kyoto right after you did.
561
01:23:40,878 --> 01:23:42,212
What do you mean?
562
01:23:43,547 --> 01:23:45,257
What are you doing?
563
01:23:45,841 --> 01:23:47,217
Helping you.
564
01:23:55,309 --> 01:24:00,397
Enishi, how did you find me here?
565
01:24:00,981 --> 01:24:04,360
Easy. I'm a messenger, after all.
566
01:24:08,864 --> 01:24:10,115
Good news, Tomoe.
567
01:24:11,742 --> 01:24:16,997
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
568
01:24:33,138 --> 01:24:34,181
Enishi!
569
01:24:42,690 --> 01:24:46,860
Welcome home. That was my brother, Enishi.
570
01:24:48,779 --> 01:24:53,409
Oh, you have a brother?
571
01:24:53,992 --> 01:24:56,662
Please excuse his behavior.
572
01:25:00,290 --> 01:25:03,001
Well, I've stolen his big sister.
573
01:25:12,136 --> 01:25:13,637
It's getting cold.
574
01:25:33,073 --> 01:25:37,703
Could I talk to you a little?
575
01:25:44,543 --> 01:25:46,628
My parents' home is in Edo.
576
01:25:49,006 --> 01:25:51,133
We weren't rich…
577
01:25:52,134 --> 01:25:58,932
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
578
01:26:03,479 --> 01:26:08,734
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
579
01:26:11,153 --> 01:26:13,071
but a kind man.
580
01:26:15,741 --> 01:26:22,164
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
581
01:26:28,462 --> 01:26:30,714
He never knew her.
582
01:26:32,466 --> 01:26:37,679
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
583
01:26:39,973 --> 01:26:41,725
but he's dear to me.
584
01:26:55,405 --> 01:26:56,740
I was…
585
01:26:59,326 --> 01:27:03,330
engaged to be married.
586
01:27:07,459 --> 01:27:13,465
He was the second son of a family
of the same status as ours.
587
01:27:15,300 --> 01:27:17,177
A childhood friend.
588
01:27:22,933 --> 01:27:27,354
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
589
01:27:29,690 --> 01:27:34,820
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
590
01:27:41,368 --> 01:27:43,370
Before the wedding…
591
01:27:45,956 --> 01:27:52,421
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
592
01:28:13,358 --> 01:28:15,193
If only I'd clung to him in Edo
593
01:28:18,322 --> 01:28:20,115
and stopped him from coming…
594
01:28:26,580 --> 01:28:32,753
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
595
01:28:37,257 --> 01:28:39,551
Why didn't I?
596
01:28:45,140 --> 01:28:49,436
The more I think about it…
597
01:29:14,628 --> 01:29:16,004
That's enough.
598
01:29:19,841 --> 01:29:21,468
No more.
599
01:30:41,339 --> 01:30:43,300
When I first met you…
600
01:30:45,385 --> 01:30:50,974
you said I could make it rain blood.
601
01:30:54,227 --> 01:30:58,064
You asked if someone
could really fight for peace.
602
01:31:00,233 --> 01:31:01,151
Yes.
603
01:31:08,450 --> 01:31:10,160
I'm sure…
604
01:31:12,329 --> 01:31:15,290
I'll end up killing again…
605
01:31:17,918 --> 01:31:20,587
until the new age is here.
606
01:31:25,759 --> 01:31:27,427
But when that day comes,
607
01:31:30,597 --> 01:31:32,849
although this may sound foolish…
608
01:31:35,852 --> 01:31:37,979
I'll start looking for a way…
609
01:31:40,023 --> 01:31:42,484
to defend, not kill.
610
01:31:49,491 --> 01:31:53,620
A way to preserve the happiness of all…
611
01:31:56,623 --> 01:32:00,836
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
612
01:32:06,383 --> 01:32:07,592
Tomoe…
613
01:32:09,845 --> 01:32:12,722
the happiness you've lost once…
614
01:32:15,684 --> 01:32:17,644
you will never lose again.
615
01:32:26,444 --> 01:32:27,612
Yes.
616
01:35:22,996 --> 01:35:24,205
Mr. Iizuka?
617
01:35:26,374 --> 01:35:27,834
We found our spy.
618
01:35:31,004 --> 01:35:32,005
It's Tomoe.
619
01:35:34,841 --> 01:35:35,884
What?
620
01:35:40,430 --> 01:35:44,309
There's proof. Look in her diary.
621
01:35:52,692 --> 01:35:55,111
If you want revenge…
622
01:35:56,529 --> 01:36:01,493
get close to Battosai and find out
all you can about him.
623
01:36:04,871 --> 01:36:09,084
Find his weak points.
624
01:36:46,371 --> 01:36:49,415
Why drag Enishi into this?
625
01:36:50,542 --> 01:36:52,961
We didn't do that.
626
01:36:53,962 --> 01:36:59,384
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
627
01:37:03,388 --> 01:37:04,597
Where's everyone else?
628
01:37:05,682 --> 01:37:07,183
At their posts.
629
01:37:09,477 --> 01:37:11,646
Without hearing my report?
630
01:37:12,647 --> 01:37:13,898
Report?
631
01:37:19,362 --> 01:37:21,281
On Battosai's weak points?
632
01:37:23,741 --> 01:37:25,326
We don't need that.
633
01:37:29,455 --> 01:37:35,879
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
634
01:37:39,674 --> 01:37:42,510
No matter how cold-blooded,
635
01:37:43,219 --> 01:37:46,055
no man is without feelings.
636
01:37:51,936 --> 01:37:54,355
When he finds out you're a spy…
637
01:37:55,565 --> 01:37:58,610
he'll be too torn up to think straight.
638
01:37:59,652 --> 01:38:03,239
He won't be able to fight at his best.
639
01:38:07,619 --> 01:38:12,457
Was that the plan all along? To use me?
640
01:38:40,652 --> 01:38:42,904
The man who gave you that scar…
641
01:38:44,447 --> 01:38:48,451
Tomoe was supposed to become his wife.
642
01:38:54,165 --> 01:38:55,750
April 5th.
643
01:38:56,751 --> 01:39:01,965
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
644
01:39:05,969 --> 01:39:07,679
I can't die!
645
01:39:09,681 --> 01:39:11,641
There's someone I love.
646
01:39:12,558 --> 01:39:13,851
I was…
647
01:39:14,644 --> 01:39:18,731
engaged to be married.
648
01:39:21,651 --> 01:39:25,405
He was the second son of a family
of the same status as ours.
649
01:39:26,698 --> 01:39:28,241
A childhood friend.
650
01:39:42,005 --> 01:39:43,673
Rejoice.
651
01:39:45,758 --> 01:39:48,886
You'll have your revenge…
652
01:39:49,804 --> 01:39:51,472
and you'll be free.
653
01:40:02,233 --> 01:40:03,776
You won't kill him!
654
01:40:07,822 --> 01:40:10,408
Your heart's ruling your head!
655
01:40:33,598 --> 01:40:38,853
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
656
01:40:41,481 --> 01:40:43,024
Finish her off.
657
01:40:44,317 --> 01:40:45,568
That's an order.
658
01:40:51,574 --> 01:40:54,160
The happiness you've lost once…
659
01:40:55,244 --> 01:40:57,663
you will never lose again.
660
01:41:11,928 --> 01:41:13,054
Listen.
661
01:41:13,721 --> 01:41:18,851
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
662
01:41:20,645 --> 01:41:23,439
And that coin is karma.
663
01:43:30,566 --> 01:43:34,320
My task, if I can't bring you down myself…
664
01:43:34,403 --> 01:43:37,532
is to send you on to our next man.
665
01:43:47,083 --> 01:43:47,959
Now…
666
01:43:51,212 --> 01:43:54,173
all that's left is to die
and become divine.
667
01:44:13,025 --> 01:44:15,403
You're worried about him?
668
01:44:17,989 --> 01:44:21,742
Don't forget how this started.
669
01:44:24,996 --> 01:44:30,459
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
670
01:44:31,127 --> 01:44:35,172
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
671
01:44:36,299 --> 01:44:42,013
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
672
01:44:46,851 --> 01:44:49,061
To make a woman happy,
673
01:44:50,271 --> 01:44:55,860
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
674
01:44:56,944 --> 01:45:00,239
Without peace, without the shogun,
675
01:45:02,241 --> 01:45:05,161
there is happiness for no one.
676
01:45:43,991 --> 01:45:45,117
And thus…
677
01:45:45,201 --> 01:45:47,787
no matter how small they are…
678
01:45:48,371 --> 01:45:53,292
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
679
01:45:53,376 --> 01:45:57,922
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
680
01:45:59,131 --> 01:46:03,052
That we must support,
and that we must preserve!
681
01:46:06,222 --> 01:46:08,140
We must preserve that happiness…
682
01:46:11,936 --> 01:46:13,688
with our lives.
683
01:47:13,414 --> 01:47:14,832
Understand?
684
01:47:16,125 --> 01:47:18,711
That is a warrior's destiny.
685
01:47:20,921 --> 01:47:22,798
We are all…
686
01:47:24,633 --> 01:47:26,927
sinful creatures.
687
01:47:28,637 --> 01:47:30,681
Battosai!
688
01:47:34,977 --> 01:47:37,271
You forgot this!
689
01:47:46,447 --> 01:47:47,948
Sumita…
690
01:47:52,286 --> 01:47:54,079
And Mumyoi?
691
01:48:17,853 --> 01:48:21,398
To defend our world,
and preserve the shogun…
692
01:48:22,441 --> 01:48:24,193
I will stop this man myself.
693
01:48:27,071 --> 01:48:33,828
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
694
01:48:37,039 --> 01:48:38,374
Lie there…
695
01:48:40,209 --> 01:48:42,253
and watch.
696
01:49:31,218 --> 01:49:32,803
Can you hear me, Battosai?
697
01:49:36,015 --> 01:49:39,018
Can you see me?
698
01:50:17,890 --> 01:50:19,350
Well, Battosai?
699
01:50:20,935 --> 01:50:26,482
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
700
01:52:07,666 --> 01:52:09,626
You don't have a chance.
701
01:52:13,380 --> 01:52:15,382
Why keep fighting?
702
01:52:17,301 --> 01:52:18,510
For who?
703
01:52:21,096 --> 01:52:22,389
For what?
704
01:53:09,603 --> 01:53:15,109
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
705
01:53:16,777 --> 01:53:19,196
The choice is yours.
706
01:56:01,108 --> 01:56:03,485
I'm sorry…
707
01:56:05,696 --> 01:56:07,322
my love.
708
01:57:08,175 --> 01:57:09,676
Tomoe…
709
01:57:55,639 --> 01:57:57,391
Katagai's dead.
710
01:57:59,059 --> 01:58:01,978
Iizuka was the spy.
711
01:58:04,898 --> 01:58:07,109
We've sent someone after him.
712
01:58:09,736 --> 01:58:11,113
I see.
713
01:58:12,322 --> 01:58:18,704
The man we've sent is
as good with a sword as you.
714
01:58:19,705 --> 01:58:22,499
He'll do our assassinations from now on.
715
01:58:39,975 --> 01:58:42,602
And as for you, Himura…
716
01:58:44,229 --> 01:58:48,275
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
717
01:58:49,109 --> 01:58:52,446
even more from now on.
718
01:58:54,030 --> 01:58:59,035
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
719
01:58:59,786 --> 01:59:04,750
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
720
01:59:11,923 --> 01:59:14,050
If I hang up my sword now…
721
01:59:17,345 --> 01:59:21,433
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
722
01:59:27,689 --> 01:59:30,025
Until the new age comes…
723
01:59:31,485 --> 01:59:33,612
I will wield my sword.
724
01:59:37,491 --> 01:59:40,118
But the moment it arrives…
725
01:59:40,744 --> 01:59:43,914
You'll throw your sword away?
726
01:59:51,880 --> 01:59:53,340
I don't know.
727
01:59:56,885 --> 01:59:59,387
But I will never kill again.
728
02:00:01,848 --> 02:00:03,225
Not again.
729
02:00:04,851 --> 02:00:06,102
Never.
730
02:00:13,777 --> 02:00:15,111
I see…
731
02:02:19,903 --> 02:02:21,363
April 5th.
732
02:02:23,365 --> 02:02:28,536
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
733
02:02:30,914 --> 02:02:33,917
I cannot believe he is no longer with us.
734
02:02:35,210 --> 02:02:40,423
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
735
02:02:47,013 --> 02:02:48,848
April 14th.
736
02:02:49,766 --> 02:02:51,434
I have learned the truth.
737
02:02:53,770 --> 02:02:56,356
I do not know what I should do.
738
02:02:58,525 --> 02:03:00,610
Should I just accept that it was fate?
739
02:03:03,321 --> 02:03:05,323
The rain goes on.
740
02:03:07,701 --> 02:03:10,328
I want to avenge Kiyosato.
741
02:03:21,631 --> 02:03:24,551
I wasn't there when he died.
742
02:03:26,386 --> 02:03:28,596
My happiness died with him.
743
02:03:31,891 --> 02:03:33,685
I could not catch and hold…
744
02:03:35,645 --> 02:03:37,772
the happiness I saw before me.
745
02:03:40,775 --> 02:03:41,776
If only…
746
02:03:43,194 --> 02:03:45,321
I had begged him not to go.
747
02:03:47,574 --> 02:03:53,538
I have given myself
to schemes to kill that man.
748
02:03:57,459 --> 02:04:00,795
Otherwise, I would go mad.
749
02:04:04,257 --> 02:04:05,550
And yet you say…
750
02:04:07,427 --> 02:04:08,511
you'd protect…
751
02:04:10,555 --> 02:04:12,474
a woman like me.
752
02:04:25,653 --> 02:04:30,116
I will leave Kyoto, and live with him.
753
02:04:33,244 --> 02:04:35,038
When did he become…
754
02:04:35,914 --> 02:04:38,708
so dear to me?
755
02:04:42,670 --> 02:04:48,301
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
756
02:04:50,762 --> 02:04:57,519
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
757
02:05:02,565 --> 02:05:04,400
December 26th.
758
02:05:06,027 --> 02:05:07,403
The rain has turned to snow.
759
02:05:09,781 --> 02:05:11,574
I feel that winter is here.
760
02:05:18,498 --> 02:05:22,752
He is the man who robbed me
of my happiness…
761
02:05:24,504 --> 02:05:26,798
whom I hated enough to kill.
762
02:05:29,717 --> 02:05:35,473
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
763
02:05:44,190 --> 02:05:48,278
He will kill again.
764
02:05:49,445 --> 02:05:52,574
But after all his killing is done…
765
02:05:53,867 --> 02:05:58,621
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
766
02:06:00,498 --> 02:06:02,333
I must not let him die now.
767
02:06:06,296 --> 02:06:07,630
I will preserve him…
768
02:06:10,216 --> 02:06:11,843
though it means my life.
769
02:06:18,474 --> 02:06:19,434
Goodbye…
770
02:06:22,562 --> 02:06:23,897
to the second man…
771
02:06:25,982 --> 02:06:27,317
I loved.
772
02:07:22,288 --> 02:07:23,623
Well…
773
02:07:25,667 --> 02:07:29,170
I'll be on my way, Tomoe.
774
02:08:35,737 --> 02:08:42,702
{\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
775
02:09:17,195 --> 02:09:19,364
Saito! The shogunate dog!
776
02:09:19,864 --> 02:09:20,823
Ready!
777
02:09:52,438 --> 02:09:54,232
We've won!
778
02:09:54,732 --> 02:09:56,984
It's the Emperor's banner!
779
02:10:01,572 --> 02:10:02,740
Victory!
780
02:10:09,539 --> 02:10:10,748
So it has come, hasn't it?
781
02:10:12,625 --> 02:10:14,293
The new age…
782
02:10:20,967 --> 02:10:21,968
At last.
783
02:10:28,349 --> 02:10:29,559
Battosai!
784
02:10:42,488 --> 02:10:44,115
It doesn't end here.
785
02:11:26,282 --> 02:11:27,950
Some 160 years ago,
786
02:11:28,034 --> 02:11:32,622
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
787
02:11:32,705 --> 02:11:39,295
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
788
02:11:39,378 --> 02:11:46,177
When calm was restored, he vanished…
789
02:11:46,260 --> 02:11:53,267
and became a lone wanderer.
790
02:11:58,773 --> 02:12:05,238
It would be ten years
before he appeared again.
791
02:16:13,778 --> 02:16:19,408
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
792
02:16:43,390 --> 02:16:48,395
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall
-
Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) -
49942