All language subtitles for The Beginning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,382 --> 00:00:24,845 1864 2 00:00:24,928 --> 00:00:28,015 With Japan now open to foreign trade, 3 00:00:28,098 --> 00:00:32,936 some seek to end the Shogun's rule 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,565 and restore the Emperor's authority. 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,651 Ambitions swirl together with ideals. 6 00:00:39,735 --> 00:00:43,864 Opposing factions face each other. 7 00:00:43,947 --> 00:00:47,618 Fighting spreads through the land. 8 00:00:51,372 --> 00:00:52,706 Trouble! 9 00:00:54,667 --> 00:00:56,085 There's trouble! 10 00:00:57,711 --> 00:00:59,338 Damn! 11 00:01:04,677 --> 00:01:06,595 There's trouble! 12 00:01:10,307 --> 00:01:13,435 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 13 00:01:13,519 --> 00:01:16,480 Open the gate! It's Hirata! 14 00:01:17,064 --> 00:01:18,232 Quick! 15 00:01:29,368 --> 00:01:31,620 So you made it, Hirata? 16 00:01:32,371 --> 00:01:35,290 We're having a hard time making this man talk. 17 00:01:43,173 --> 00:01:44,508 Was it him? 18 00:01:46,218 --> 00:01:50,889 The one who attacked our men and cut off your arm? 19 00:01:51,807 --> 00:01:53,684 It was dark. 20 00:01:55,519 --> 00:01:56,895 Where did you find him? 21 00:01:57,604 --> 00:02:00,691 He was wandering around outside last night. 22 00:02:01,400 --> 00:02:03,318 Then it's not him. 23 00:02:03,944 --> 00:02:08,240 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 24 00:02:09,575 --> 00:02:12,035 He'd have been harder to take. 25 00:02:14,163 --> 00:02:16,039 I bear you no ill… 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,461 but for the new age… 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,046 What? 28 00:02:26,633 --> 00:02:28,010 You must all die. 29 00:02:29,094 --> 00:02:30,220 No! 30 00:02:38,729 --> 00:02:42,608 My ear! 31 00:02:49,114 --> 00:02:50,991 Someone! 32 00:02:52,659 --> 00:02:54,953 Help! 33 00:02:55,037 --> 00:02:57,247 Get him! 34 00:03:00,959 --> 00:03:03,003 Anyone! Help! 35 00:03:03,754 --> 00:03:05,547 It hurts. 36 00:03:05,631 --> 00:03:07,007 A demon! 37 00:03:07,591 --> 00:03:09,718 It's a demon! 38 00:04:17,244 --> 00:04:18,745 Damn you! 39 00:04:23,458 --> 00:04:25,586 You bastard! Who are you? 40 00:05:34,196 --> 00:05:35,030 Soji… 41 00:05:36,031 --> 00:05:38,533 The pro-shogun Tsushimas are dead. 42 00:05:40,494 --> 00:05:44,748 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 43 00:05:54,966 --> 00:05:57,469 Lord Katsui! 44 00:06:00,806 --> 00:06:02,474 Describe the man. 45 00:06:03,975 --> 00:06:05,894 All these men, in a flash. 46 00:06:06,853 --> 00:06:11,942 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 47 00:06:13,235 --> 00:06:17,239 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 48 00:06:30,752 --> 00:06:35,424 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 49 00:06:36,383 --> 00:06:37,759 Sorry! 50 00:06:37,843 --> 00:06:39,678 Oh, why not? 51 00:06:39,761 --> 00:06:41,638 He's a happy guy. 52 00:06:42,139 --> 00:06:43,890 I'm jealous. 53 00:06:49,855 --> 00:06:52,566 APRIL 5TH, KYOTO 54 00:06:52,649 --> 00:06:53,483 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 55 00:06:53,567 --> 00:06:55,068 Who's there? 56 00:06:55,652 --> 00:06:58,530 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 57 00:06:58,613 --> 00:07:01,491 Who's there? State your name! 58 00:07:04,453 --> 00:07:07,039 -Hey! -You're Battosai? 59 00:07:12,669 --> 00:07:13,837 Bastard! 60 00:07:21,762 --> 00:07:23,513 You Choshu rebel! 61 00:07:48,288 --> 00:07:50,916 I don't want to die. 62 00:07:57,089 --> 00:08:00,008 I can't die now. I can't. 63 00:08:05,222 --> 00:08:07,891 There's someone I care for. 64 00:08:08,725 --> 00:08:10,977 I can't die now! 65 00:08:25,575 --> 00:08:28,620 I can't die now! 66 00:08:28,703 --> 00:08:31,957 There's someone I love! 67 00:08:33,917 --> 00:08:35,585 I don't want to die! 68 00:09:04,114 --> 00:09:05,782 I can't die! 69 00:09:07,242 --> 00:09:08,827 I can't… 70 00:09:14,457 --> 00:09:16,334 There's someone I love. 71 00:10:10,722 --> 00:10:14,601 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 72 00:10:38,333 --> 00:10:41,753 KOHAGIYA INN 73 00:11:11,366 --> 00:11:16,371 There are still lots of shogunate men, even without the Tsushimas. 74 00:11:16,454 --> 00:11:20,709 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 75 00:11:21,501 --> 00:11:24,629 But one day we will rule. 76 00:11:51,906 --> 00:11:54,409 With swords in hand… 77 00:11:54,492 --> 00:11:57,203 we'll show them who's loyal! 78 00:11:57,287 --> 00:11:58,705 Yes! 79 00:11:58,788 --> 00:12:01,499 But we have to be careful! 80 00:12:01,583 --> 00:12:05,420 We'll take back what we've lost! 81 00:12:05,503 --> 00:12:06,838 Step back! 82 00:12:07,630 --> 00:12:10,550 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 83 00:12:10,633 --> 00:12:13,887 -The Emperor will listen! -That's right! 84 00:12:19,267 --> 00:12:20,727 What's all this noise? 85 00:12:20,810 --> 00:12:22,187 Quiet down! 86 00:12:24,647 --> 00:12:26,149 Here he is. 87 00:12:29,652 --> 00:12:31,780 Been a while, Himura. 88 00:12:33,990 --> 00:12:35,200 What's that cut? 89 00:12:36,159 --> 00:12:38,453 A Shigekura man. 90 00:12:38,536 --> 00:12:39,454 I see. 91 00:12:40,455 --> 00:12:44,626 He must have been good to score a hit on you. 92 00:12:45,627 --> 00:12:46,795 Not so much that. 93 00:12:47,879 --> 00:12:50,632 He had a strong will to live. 94 00:12:52,717 --> 00:12:56,137 After all the men you've killed, you're still not used to it? 95 00:12:59,099 --> 00:13:02,852 Why did you call me here, Mr. Katsura? 96 00:13:03,436 --> 00:13:04,354 Hey! 97 00:13:05,396 --> 00:13:07,774 How dare you take that tone! 98 00:13:07,857 --> 00:13:10,568 I've killed a hundred in six months. 99 00:13:11,319 --> 00:13:14,656 I can hide, but one day the shogun's men will find me. 100 00:13:15,865 --> 00:13:18,576 I shouldn't be seen around here. 101 00:13:21,621 --> 00:13:23,331 Then I'll make it short. 102 00:13:25,125 --> 00:13:28,586 The shogunate forces grow stronger by the day. 103 00:13:29,671 --> 00:13:33,967 Especially the "Wolves of Mibu." 104 00:13:35,552 --> 00:13:38,346 The Shinsengumi police? 105 00:13:39,597 --> 00:13:43,977 They're probably the best men the shogunate has. 106 00:13:47,564 --> 00:13:49,899 Be very careful. 107 00:13:50,942 --> 00:13:55,363 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 108 00:13:55,446 --> 00:13:57,615 They'll try anything. 109 00:13:59,242 --> 00:14:00,493 I understand. 110 00:14:03,496 --> 00:14:04,414 This is… 111 00:14:05,748 --> 00:14:09,335 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 112 00:14:09,419 --> 00:14:10,879 At your service. 113 00:14:18,011 --> 00:14:21,639 Leaving already? 114 00:14:28,480 --> 00:14:32,692 You're probably thinking, this isn't the time for women. 115 00:14:36,404 --> 00:14:40,742 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 116 00:14:53,296 --> 00:14:57,675 That samurai looked so sad… 117 00:14:59,260 --> 00:15:01,137 I've known him for a year. 118 00:15:02,013 --> 00:15:07,143 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 119 00:15:19,864 --> 00:15:21,866 Status means nothing here. 120 00:15:21,950 --> 00:15:22,825 1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 121 00:15:22,909 --> 00:15:28,748 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 122 00:15:29,332 --> 00:15:32,835 Our strike force depends on the element of surprise. 123 00:15:36,798 --> 00:15:38,091 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 124 00:15:39,634 --> 00:15:40,718 Strike! 125 00:15:53,648 --> 00:15:54,482 Hey, you. 126 00:15:55,733 --> 00:15:57,652 Why do you want to join? 127 00:15:59,737 --> 00:16:01,823 To overthrow the Shogun. 128 00:16:02,407 --> 00:16:04,367 Are you some peasant's son? 129 00:16:04,450 --> 00:16:07,662 "Skill with a sword," the man said. 130 00:16:07,745 --> 00:16:09,122 Was he lying? 131 00:16:09,747 --> 00:16:10,832 What did you say? 132 00:16:10,915 --> 00:16:12,625 Then fight me. 133 00:16:13,710 --> 00:16:17,547 Let's start by seeing how good you are. 134 00:16:26,055 --> 00:16:29,642 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 135 00:16:29,726 --> 00:16:30,727 What did you say? 136 00:16:31,811 --> 00:16:32,854 Don't worry. 137 00:16:36,441 --> 00:16:39,110 Once he's drawn, he's ready for that. 138 00:16:41,696 --> 00:16:44,449 Show us what you've got. 139 00:17:24,614 --> 00:17:25,657 As you were. 140 00:17:26,240 --> 00:17:28,326 -Back to work! -Resume! 141 00:17:28,409 --> 00:17:30,119 -Now! -Hurry! 142 00:17:31,746 --> 00:17:33,456 The quick draw. 143 00:17:34,248 --> 00:17:37,251 But in a style I've never seen. 144 00:17:40,088 --> 00:17:41,172 What's it called? 145 00:17:42,423 --> 00:17:44,050 Hiten Mitsurugi-ryu. 146 00:17:54,686 --> 00:17:59,232 Have you ever killed someone? 147 00:18:03,403 --> 00:18:04,570 No. 148 00:18:05,154 --> 00:18:08,074 Do you think you could? 149 00:18:15,415 --> 00:18:17,959 If beyond the lives lost… 150 00:18:20,253 --> 00:18:24,257 lay a new age where all lived in peace of mind. 151 00:18:39,564 --> 00:18:42,108 Drink! 152 00:18:44,485 --> 00:18:46,571 Here. Sit here. 153 00:18:51,075 --> 00:18:52,744 Hiten Mitsurugi-ryu. 154 00:18:54,704 --> 00:18:56,414 I'd heard of it… 155 00:18:56,998 --> 00:18:59,250 but I didn't believe it. 156 00:19:10,094 --> 00:19:11,512 Shinsaku… 157 00:19:12,889 --> 00:19:14,515 I want that man. 158 00:19:16,601 --> 00:19:21,522 If you want assassins, why not be one yourself? 159 00:19:24,442 --> 00:19:28,112 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 160 00:19:28,988 --> 00:19:34,368 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 161 00:19:39,499 --> 00:19:40,458 But… 162 00:19:42,251 --> 00:19:45,379 you're going to ruin that kid's life. 163 00:19:46,547 --> 00:19:51,427 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 164 00:20:00,812 --> 00:20:03,189 You don't think I know that? 165 00:20:22,708 --> 00:20:29,632 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 166 00:20:32,593 --> 00:20:33,511 But… 167 00:20:36,180 --> 00:20:41,227 that's all the more reason that killing is making him feel… 168 00:20:42,728 --> 00:20:44,355 uneasy. 169 00:20:45,815 --> 00:20:51,279 NAGURA TAVERN 170 00:20:51,362 --> 00:20:53,155 -Excuse me. -Yes? 171 00:20:53,239 --> 00:20:55,032 -One more. -Okay! 172 00:21:11,090 --> 00:21:12,925 I can't die! 173 00:21:14,927 --> 00:21:16,846 There's someone I love! 174 00:21:31,235 --> 00:21:32,570 Good evening. 175 00:21:33,696 --> 00:21:35,323 What can I get you? 176 00:21:35,406 --> 00:21:37,825 -A cold sake, please. -Okay. 177 00:21:38,659 --> 00:21:40,661 This looks like fun. 178 00:21:40,745 --> 00:21:41,954 She's gorgeous. 179 00:21:42,038 --> 00:21:43,122 Yeah! 180 00:21:43,205 --> 00:21:44,665 And alone. 181 00:21:44,749 --> 00:21:46,083 I've never seen her before. 182 00:21:54,884 --> 00:21:56,552 Here you go. 183 00:22:12,318 --> 00:22:14,362 -Old man! -Yes? 184 00:22:14,445 --> 00:22:15,655 Another! 185 00:22:16,155 --> 00:22:16,989 Okay. 186 00:22:23,829 --> 00:22:25,498 Woman… 187 00:22:26,749 --> 00:22:28,918 Pour us a drink. 188 00:22:29,001 --> 00:22:32,838 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 189 00:22:33,964 --> 00:22:39,178 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 190 00:22:40,221 --> 00:22:44,892 You owe us, you know. You should be nice to us. 191 00:22:45,685 --> 00:22:47,978 Aizu's pro-shogun, stupid! 192 00:22:49,522 --> 00:22:50,940 What did you say? 193 00:22:55,611 --> 00:22:59,699 That's better. Just keep your mouths shut. 194 00:23:03,369 --> 00:23:04,829 That was close. 195 00:23:04,912 --> 00:23:06,831 It sure was. 196 00:23:06,914 --> 00:23:07,748 What? 197 00:23:08,332 --> 00:23:11,168 I was about to draw on you. 198 00:23:14,004 --> 00:23:15,297 What? 199 00:23:20,720 --> 00:23:22,096 Take my advice. 200 00:23:23,514 --> 00:23:25,433 Things are going to get worse. 201 00:23:26,350 --> 00:23:29,603 Kyoto's no place for fake patriots. 202 00:23:31,856 --> 00:23:35,401 If you value your lives, go back to your village. 203 00:23:50,750 --> 00:23:52,376 What a pathetic pair! 204 00:23:53,169 --> 00:23:54,795 Fake patriots! 205 00:24:00,551 --> 00:24:03,804 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 206 00:24:04,430 --> 00:24:05,681 Okay. 207 00:24:10,686 --> 00:24:12,897 You're really going to kill him? 208 00:24:12,980 --> 00:24:16,609 Damn right! Nobody makes a fool of me. 209 00:24:16,692 --> 00:24:17,818 Here he comes! 210 00:24:33,459 --> 00:24:34,919 I would run if I were you. 211 00:24:39,924 --> 00:24:40,758 Hey! 212 00:24:40,841 --> 00:24:41,717 I don't run. 213 00:24:51,936 --> 00:24:53,687 Battosai, huh? 214 00:24:55,898 --> 00:24:57,233 You're mine! 215 00:25:39,775 --> 00:25:42,486 I thought I'd come out and say thank you. 216 00:25:45,823 --> 00:25:51,036 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 217 00:25:53,873 --> 00:25:55,833 But you really… 218 00:25:57,793 --> 00:25:59,670 make it rain blood. 219 00:26:21,275 --> 00:26:25,195 KOHAGIYA INN 220 00:26:43,130 --> 00:26:44,840 Thank you. 221 00:26:44,924 --> 00:26:46,300 Not at all. 222 00:26:48,469 --> 00:26:50,971 You Choshu men seem busy. 223 00:27:55,452 --> 00:27:59,873 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 224 00:28:01,458 --> 00:28:04,503 But I'll admit she works hard. 225 00:28:07,589 --> 00:28:08,424 Hey… 226 00:28:11,927 --> 00:28:13,012 You're better now? 227 00:28:14,847 --> 00:28:18,100 Thank you. I'm sorry about last night. 228 00:28:18,934 --> 00:28:21,645 It seems you looked after me. 229 00:28:24,606 --> 00:28:25,441 Hey… 230 00:28:33,157 --> 00:28:34,325 Your name? 231 00:28:36,076 --> 00:28:36,910 Tomoe. 232 00:28:38,746 --> 00:28:40,039 Tomoe Yukishiro. 233 00:28:42,166 --> 00:28:43,792 What are you doing here? 234 00:28:45,544 --> 00:28:48,464 As you can see, I'm helping in the kitchen. 235 00:28:55,637 --> 00:28:58,182 Coming right up. 236 00:29:04,021 --> 00:29:06,899 You're looking cheerful today. 237 00:29:09,902 --> 00:29:12,571 How do you do? My name is Tomoe. 238 00:29:13,155 --> 00:29:14,698 I'll be working here. 239 00:29:22,456 --> 00:29:24,458 She's Himura's? 240 00:29:24,958 --> 00:29:28,253 I guess there's more to him than meets the eye. 241 00:29:30,172 --> 00:29:31,298 Can I have more? 242 00:29:31,382 --> 00:29:32,508 Me too. 243 00:29:34,510 --> 00:29:37,805 She’s no friendlier than he is! 244 00:29:37,888 --> 00:29:38,806 Settle down. 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,851 Me too. 246 00:29:42,935 --> 00:29:44,353 I'll have some too. 247 00:29:44,436 --> 00:29:45,938 I'm first. 248 00:29:46,021 --> 00:29:47,398 This is good! 249 00:29:54,613 --> 00:29:56,532 Is something wrong? 250 00:30:01,829 --> 00:30:03,705 You're a problem. 251 00:30:04,790 --> 00:30:08,168 Please forget what you saw last night and leave. 252 00:30:10,504 --> 00:30:12,631 Is me being here a problem? 253 00:30:13,715 --> 00:30:15,884 Your family will be worried. 254 00:30:18,220 --> 00:30:22,891 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 255 00:30:26,228 --> 00:30:31,567 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 256 00:30:31,650 --> 00:30:37,072 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 257 00:30:43,287 --> 00:30:45,289 Think whatever you want about me. 258 00:30:46,373 --> 00:30:50,377 But I kill to bring about a new age of peace. 259 00:30:51,211 --> 00:30:53,380 I don't kill just anybody. 260 00:30:53,964 --> 00:30:56,675 Only the shogun's swordsmen. 261 00:30:58,260 --> 00:31:02,389 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 262 00:31:06,894 --> 00:31:13,442 So killing depends only on whether or not they have a sword? 263 00:31:15,986 --> 00:31:19,948 If I drew a sword right now, 264 00:31:21,200 --> 00:31:22,743 would you kill me? 265 00:31:27,414 --> 00:31:28,790 Well… 266 00:31:33,045 --> 00:31:37,799 When you find the answer to that, come and tell me. 267 00:32:24,179 --> 00:32:27,182 I heard you were attacked. 268 00:32:27,766 --> 00:32:29,017 An ambush. 269 00:32:29,101 --> 00:32:30,686 Shinsengumi? 270 00:32:30,769 --> 00:32:31,728 No. 271 00:32:32,312 --> 00:32:36,984 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 272 00:32:38,485 --> 00:32:42,322 A secret agent of theirs? Or perhaps… 273 00:32:48,412 --> 00:32:51,290 Only a few of us know about Himura. 274 00:32:51,873 --> 00:32:54,084 But he was ambushed. 275 00:32:54,668 --> 00:32:59,089 You mean to say we have a traitor in our midst? 276 00:35:18,019 --> 00:35:19,479 You're still up? 277 00:35:24,985 --> 00:35:29,406 When you go out at night, I can't sleep. 278 00:35:33,577 --> 00:35:35,162 Don't get involved with me. 279 00:35:45,088 --> 00:35:45,964 For the blood. 280 00:36:06,318 --> 00:36:07,903 Do you intend… 281 00:36:10,447 --> 00:36:12,657 to go on killing forever? 282 00:36:53,031 --> 00:36:54,157 Thank you. 283 00:36:55,742 --> 00:36:59,538 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 284 00:37:03,124 --> 00:37:04,584 Over there. 285 00:37:14,761 --> 00:37:16,471 Careful, it's heavy. 286 00:37:35,991 --> 00:37:41,496 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 287 00:37:41,580 --> 00:37:42,664 We can't keep up! 288 00:37:45,750 --> 00:37:48,670 -Here we go. -Take those too. 289 00:37:49,212 --> 00:37:51,339 Thanks, Tomoe. 290 00:37:51,423 --> 00:37:52,591 Thank you. 291 00:38:42,098 --> 00:38:43,099 Tomoe… 292 00:38:45,268 --> 00:38:48,063 Thanks a lot. 293 00:39:03,078 --> 00:39:05,080 Don't leave any. 294 00:39:06,831 --> 00:39:08,792 She's like a wife! 295 00:39:08,875 --> 00:39:11,002 They suit each other! 296 00:39:12,379 --> 00:39:14,422 The perfect pair! 297 00:39:16,758 --> 00:39:19,761 That woman never smiles. 298 00:39:20,387 --> 00:39:22,555 She's a strange one. 299 00:39:25,934 --> 00:39:27,811 Give me some tea. 300 00:39:48,039 --> 00:39:50,417 Really? With Himura? 301 00:39:54,045 --> 00:39:57,882 Are you sure she's not a spy? 302 00:39:59,009 --> 00:40:00,260 I don't know. 303 00:40:01,761 --> 00:40:08,560 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 304 00:40:08,643 --> 00:40:10,145 Where's she from? 305 00:40:10,770 --> 00:40:14,816 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 306 00:40:14,899 --> 00:40:18,528 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 307 00:40:19,195 --> 00:40:24,451 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 308 00:40:25,243 --> 00:40:28,621 There's been no sign of her trying to contact anyone. 309 00:40:29,372 --> 00:40:33,418 The only thing that worries me is how Himura looks now. 310 00:40:33,918 --> 00:40:37,505 Himura, about tonight… 311 00:40:41,301 --> 00:40:43,428 Mr. Himura is asleep. 312 00:40:48,475 --> 00:40:49,893 Asleep? 313 00:40:50,602 --> 00:40:51,936 In plain view? 314 00:40:55,607 --> 00:40:58,985 I guess maybe he's mellowing. 315 00:41:04,574 --> 00:41:05,867 Tell Battosai… 316 00:41:06,534 --> 00:41:10,205 to cut down anyone standing in the way of the new age. 317 00:41:10,288 --> 00:41:12,040 He can come to me for swords. 318 00:41:12,916 --> 00:41:14,417 I'll make all he wants. 319 00:41:22,092 --> 00:41:24,052 My swords will change history. 320 00:42:00,964 --> 00:42:06,970 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 321 00:42:08,388 --> 00:42:10,473 Mr. Himura goes out at night. 322 00:42:10,557 --> 00:42:11,808 I know. 323 00:42:17,480 --> 00:42:20,233 Do you have some business with me? 324 00:42:23,027 --> 00:42:24,612 There's something… 325 00:42:27,031 --> 00:42:29,159 I'd like you to know. 326 00:42:32,704 --> 00:42:37,292 "Gentlemen, go mad." 327 00:42:38,168 --> 00:42:43,715 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 328 00:42:46,259 --> 00:42:51,764 We must go mad to end the rot of a 300-year-old shogunate. 329 00:42:51,848 --> 00:42:58,062 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about… 330 00:42:59,314 --> 00:43:03,234 Himura has the harshest role to play. 331 00:43:17,165 --> 00:43:22,295 Please do nothing to blunt his sword. 332 00:44:14,264 --> 00:44:15,848 May I come in? 333 00:44:19,310 --> 00:44:21,562 Mr. Katsura left this for you. 334 00:44:49,007 --> 00:44:50,425 Do me a favor. 335 00:44:54,929 --> 00:44:56,973 Come out with me. 336 00:45:22,331 --> 00:45:23,791 Isn't he cute? 337 00:45:26,919 --> 00:45:30,673 His parents must be so proud he was chosen for that role. 338 00:45:33,259 --> 00:45:37,722 Will he make a wrong move? Will he fall? 339 00:45:40,975 --> 00:45:44,187 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 340 00:45:48,816 --> 00:45:53,196 Everyone here is someone's child. 341 00:45:54,739 --> 00:45:59,702 Everyone here has someone they love. 342 00:46:01,913 --> 00:46:07,418 And they all take it for granted that their lives together… 343 00:46:08,711 --> 00:46:10,963 will go on and on. 344 00:46:17,053 --> 00:46:19,806 Is there really such a thing as… 345 00:46:21,891 --> 00:46:23,601 fighting for peace? 346 00:46:26,813 --> 00:46:28,397 If it's for us all, 347 00:46:30,399 --> 00:46:32,276 do ideals mean… 348 00:46:35,321 --> 00:46:37,865 that little things… 349 00:46:40,535 --> 00:46:43,162 must fall victim? 350 00:46:47,750 --> 00:46:49,168 And aren't you… 351 00:46:51,462 --> 00:46:53,631 a victim too? 352 00:47:01,681 --> 00:47:03,641 With a sword… 353 00:47:08,104 --> 00:47:10,314 that boy cuts the rope… 354 00:47:11,649 --> 00:47:14,068 dividing this world from the next. 355 00:47:15,862 --> 00:47:17,864 Only then does the parade begin. 356 00:47:22,243 --> 00:47:26,080 For times to change, someone must use a sword. 357 00:47:27,874 --> 00:47:30,168 That just happens to be me. 358 00:47:51,480 --> 00:47:55,776 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 359 00:48:06,204 --> 00:48:08,247 You piece of crap! 360 00:48:12,835 --> 00:48:14,086 Saito. 361 00:48:17,048 --> 00:48:18,090 Look. 362 00:48:21,802 --> 00:48:25,973 Everything else was burned, but we found that in a shed. 363 00:48:27,016 --> 00:48:32,188 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 364 00:48:33,105 --> 00:48:35,942 and take the Emperor to Choshu. 365 00:48:38,903 --> 00:48:42,240 We'll look good if we can stop it. 366 00:48:43,616 --> 00:48:48,287 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 367 00:49:00,299 --> 00:49:03,052 Is there really such a thing as… 368 00:49:03,970 --> 00:49:05,346 fighting for peace? 369 00:49:07,223 --> 00:49:08,724 If it's for us all, 370 00:49:10,059 --> 00:49:11,727 do ideals mean… 371 00:49:13,312 --> 00:49:16,232 that little things… 372 00:49:17,650 --> 00:49:19,860 must fall victim? 373 00:49:24,949 --> 00:49:28,536 Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura, 374 00:49:29,328 --> 00:49:31,998 Heisuke Todo, and Soji. 375 00:49:33,040 --> 00:49:35,543 You ten form the Commander's unit. 376 00:49:36,377 --> 00:49:38,671 The rest will follow me. 377 00:49:39,714 --> 00:49:40,756 Mr. Kondo. 378 00:49:44,552 --> 00:49:49,515 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 379 00:49:51,225 --> 00:49:53,311 Detain any Choshu men you find. 380 00:49:54,437 --> 00:49:55,771 If they resist… 381 00:49:57,773 --> 00:49:58,983 kill them. 382 00:50:01,652 --> 00:50:03,446 Follow the Commander! 383 00:50:05,281 --> 00:50:06,282 Let's go! 384 00:50:06,991 --> 00:50:08,701 Inoue squad! 385 00:50:13,622 --> 00:50:14,665 Himura! 386 00:50:16,917 --> 00:50:18,085 It's Mr. Katsura! 387 00:50:19,170 --> 00:50:20,504 What's wrong? 388 00:50:20,588 --> 00:50:25,760 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 389 00:50:25,843 --> 00:50:27,261 At your service. 390 00:50:29,096 --> 00:50:32,558 The patriots have a plot that happens tonight. 391 00:50:32,641 --> 00:50:35,144 They'll set fire to the palace, 392 00:50:35,227 --> 00:50:39,065 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 393 00:50:40,107 --> 00:50:42,902 Mr. Katsura wants to stop them. 394 00:50:42,985 --> 00:50:44,028 Where are they? 395 00:50:44,111 --> 00:50:46,322 At the Ikedaya Inn. 396 00:50:48,032 --> 00:50:53,412 If Furutaka talked, the shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 397 00:51:32,785 --> 00:51:34,453 Where's the owner? 398 00:51:35,538 --> 00:51:39,667 IKEDAYA INN 399 00:51:45,089 --> 00:51:46,006 Yes? 400 00:51:46,090 --> 00:51:47,466 Police! 401 00:51:50,219 --> 00:51:51,762 Everyone upstairs! 402 00:51:51,846 --> 00:51:54,014 It's a raid! Go! 403 00:51:59,186 --> 00:52:00,354 Police! 404 00:52:06,277 --> 00:52:07,486 Kondo! 405 00:52:08,070 --> 00:52:09,196 Run! 406 00:52:10,281 --> 00:52:11,365 Get them! 407 00:52:20,249 --> 00:52:21,083 Go! 408 00:52:28,132 --> 00:52:29,884 Get them all! 409 00:53:00,372 --> 00:53:02,124 Run! 410 00:53:02,208 --> 00:53:04,877 Hands off me! 411 00:53:13,469 --> 00:53:16,889 Run, Kameyata! 412 00:53:17,431 --> 00:53:18,807 Quick! 413 00:53:23,395 --> 00:53:25,481 One's getting away! 414 00:54:28,294 --> 00:54:29,628 Don't worry. 415 00:54:30,129 --> 00:54:32,172 I'll make it look like suicide. 416 00:54:42,558 --> 00:54:43,892 What do you want? 417 00:54:47,938 --> 00:54:49,148 Leave him. 418 00:55:06,665 --> 00:55:08,709 Are you Battosai? 419 00:55:11,211 --> 00:55:13,005 This should be fun. 420 00:56:03,806 --> 00:56:07,685 Soji Okita, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 421 00:56:10,479 --> 00:56:12,773 I can't let you reach the Ikedaya. 422 00:58:38,377 --> 00:58:40,796 Is this Battosai, Okita? 423 00:58:40,879 --> 00:58:41,713 Yes. 424 00:58:43,257 --> 00:58:45,259 He's not so tough as the stories. 425 00:58:46,677 --> 00:58:49,471 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 426 00:58:51,515 --> 00:58:52,975 That won't do. 427 00:58:55,561 --> 00:58:57,312 You can't take him now. 428 00:59:15,164 --> 00:59:16,290 Himura, no! 429 00:59:21,628 --> 00:59:25,507 It's all right. Mr. Katsura got away. 430 00:59:27,092 --> 00:59:31,930 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 431 00:59:33,599 --> 00:59:34,683 Come on. 432 00:59:48,488 --> 00:59:49,573 Himura! 433 01:00:05,714 --> 01:00:07,841 You're turning tail, Battosai? 434 01:00:16,016 --> 01:00:17,184 Come on, Himura! 435 01:00:22,314 --> 01:00:24,441 That's an order from Mr. Katsura! 436 01:00:48,465 --> 01:00:49,383 Stop. 437 01:00:52,844 --> 01:00:55,222 No matter how outnumbered, you are no match for him. 438 01:01:37,472 --> 01:01:39,433 Make way! 439 01:01:39,516 --> 01:01:43,061 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 440 01:01:43,603 --> 01:01:45,564 Those are our orders! 441 01:01:56,700 --> 01:01:59,911 JULY 19, 1864 442 01:01:59,995 --> 01:02:07,002 KINMON INCIDENT 443 01:02:19,389 --> 01:02:24,353 What could those idiots have been thinking? 444 01:02:27,731 --> 01:02:29,066 Damn it! 445 01:02:30,609 --> 01:02:32,319 Now what? 446 01:02:34,279 --> 01:02:37,240 There are even more shogun's men around since the Ikedaya. 447 01:02:38,241 --> 01:02:41,328 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 448 01:02:42,496 --> 01:02:48,168 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 449 01:02:52,172 --> 01:02:53,465 Rebels… 450 01:02:54,800 --> 01:02:56,176 against the Emperor! 451 01:02:58,428 --> 01:02:59,304 Damn it! 452 01:03:00,013 --> 01:03:01,306 It sticks in my throat! 453 01:03:13,068 --> 01:03:14,486 We need to pull out. 454 01:03:16,363 --> 01:03:18,824 The Shinsengumi could come any time. 455 01:03:21,827 --> 01:03:23,370 Mr. Katsura's safe. 456 01:03:25,122 --> 01:03:26,706 That's good enough. 457 01:04:19,843 --> 01:04:20,969 I'm sorry. 458 01:04:34,900 --> 01:04:38,111 I boast about never killing townsfolk… 459 01:04:41,573 --> 01:04:43,742 and now look at me. 460 01:04:48,038 --> 01:04:49,539 Leave, please. 461 01:04:59,841 --> 01:05:01,259 I'll stay with you… 462 01:05:03,720 --> 01:05:05,722 a while longer. 463 01:05:07,265 --> 01:05:13,688 Right now, you need something to help you restrain your madness. 464 01:05:22,989 --> 01:05:24,991 In answer to your question… 465 01:05:29,412 --> 01:05:34,334 I would never kill you, even if you had a sword. 466 01:05:40,257 --> 01:05:41,967 No matter what… 467 01:05:46,346 --> 01:05:48,682 I would never kill you. 468 01:05:57,023 --> 01:05:58,316 Not you. 469 01:06:02,195 --> 01:06:03,196 Never. 470 01:06:09,953 --> 01:06:10,996 Shinsengumi! 471 01:06:16,251 --> 01:06:17,752 This way. Hurry! 472 01:06:26,094 --> 01:06:26,928 Quick! 473 01:06:27,637 --> 01:06:28,763 Out the back! 474 01:06:48,700 --> 01:06:49,868 Hurry! 475 01:07:28,740 --> 01:07:32,994 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 476 01:07:33,912 --> 01:07:35,955 -Search the place! -Yes, sir! 477 01:07:37,582 --> 01:07:38,917 What do you think you're doing? 478 01:07:39,793 --> 01:07:41,795 Look again! 479 01:08:53,616 --> 01:08:54,951 Mr. Katsura. 480 01:09:01,166 --> 01:09:03,877 I have to make myself scarce. 481 01:09:05,170 --> 01:09:08,631 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 482 01:09:12,927 --> 01:09:14,929 Does it all end here? 483 01:09:15,847 --> 01:09:19,100 We wait for our chance. Now is not the time. 484 01:09:19,934 --> 01:09:21,269 And me? 485 01:09:21,811 --> 01:09:24,647 There's a village outside Kyoto. 486 01:09:25,690 --> 01:09:28,902 Hide there until we start again. 487 01:09:28,985 --> 01:09:32,614 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 488 01:09:36,493 --> 01:09:37,744 All right. 489 01:09:40,205 --> 01:09:41,080 Tomoe… 490 01:09:42,373 --> 01:09:46,127 could you go and stay with Himura? 491 01:09:50,757 --> 01:09:53,927 A woman will make it easier for you to hide. 492 01:09:55,261 --> 01:09:56,137 You only need… 493 01:09:57,847 --> 01:09:59,390 to pretend. 494 01:10:07,774 --> 01:10:09,150 Look after him. 495 01:10:32,048 --> 01:10:33,341 Well? 496 01:10:36,135 --> 01:10:40,348 I have nowhere else to go. 497 01:10:42,308 --> 01:10:44,602 I'm sure there's somewhere. 498 01:10:56,614 --> 01:10:57,866 I'm sorry. 499 01:10:59,158 --> 01:11:02,328 It's not fair to force the decision on you. 500 01:11:06,291 --> 01:11:07,584 Live with me. 501 01:11:09,377 --> 01:11:14,007 Being who I am, I can't say how long it will last. 502 01:11:18,469 --> 01:11:20,513 Not just pretending. 503 01:11:23,224 --> 01:11:24,434 For real. 504 01:11:30,565 --> 01:11:31,566 Yes. 505 01:11:34,027 --> 01:11:36,279 I'll go with you. 506 01:12:18,571 --> 01:12:20,823 Smell that earth! 507 01:13:24,053 --> 01:13:24,971 Thank you. 508 01:13:30,643 --> 01:13:32,437 You got lots. 509 01:15:45,945 --> 01:15:48,281 You're eating with an appetite. 510 01:16:08,176 --> 01:16:10,344 I've realized something here. 511 01:16:17,518 --> 01:16:23,191 I've been fighting to bring a new age of happiness… 512 01:16:24,192 --> 01:16:27,153 for as many people as possible. 513 01:16:28,863 --> 01:16:31,824 But now I know it was conceit. 514 01:16:37,997 --> 01:16:41,167 What is happiness? 515 01:16:43,836 --> 01:16:46,005 I didn't understand anything about it. 516 01:16:53,054 --> 01:16:59,435 I feel like living here with you has answered that question for me. 517 01:18:12,550 --> 01:18:17,054 You smile a lot more lately than you used to. 518 01:18:39,577 --> 01:18:40,661 Hi. 519 01:18:52,340 --> 01:18:53,549 Thanks. 520 01:18:54,508 --> 01:18:59,013 You're coming to look like a real married couple. 521 01:19:02,058 --> 01:19:03,684 I'll go outside. 522 01:19:08,898 --> 01:19:10,566 Did I say something? 523 01:19:11,192 --> 01:19:14,320 No. Why are you here? 524 01:19:14,904 --> 01:19:15,905 Well. 525 01:19:20,242 --> 01:19:21,827 Things aren't good. 526 01:19:25,706 --> 01:19:29,335 To please the shogunate, our domain conservatives 527 01:19:29,418 --> 01:19:31,796 are ordering men to commit suicide. 528 01:19:32,880 --> 01:19:35,841 They say there's not a day that goes by without one. 529 01:19:37,176 --> 01:19:38,761 And Mr. Katsura? 530 01:19:40,179 --> 01:19:43,891 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 531 01:19:45,476 --> 01:19:46,936 Choshu's finished. 532 01:19:48,354 --> 01:19:49,438 You can't mean that. 533 01:19:50,356 --> 01:19:52,108 That's how it is now. 534 01:19:54,151 --> 01:19:56,779 All we can do is wait. 535 01:20:01,242 --> 01:20:03,077 Here's some expense money. 536 01:20:04,412 --> 01:20:05,329 From Mr. Katagai. 537 01:20:06,372 --> 01:20:07,498 And… 538 01:20:08,124 --> 01:20:09,083 I'll leave this. 539 01:20:11,043 --> 01:20:13,254 Sell potions. 540 01:20:14,505 --> 01:20:18,509 No one will suspect you if you're out doing business. 541 01:20:31,564 --> 01:20:33,023 See you, Tomoe. 542 01:20:35,192 --> 01:20:37,778 Now you're a peddler's wife. 543 01:21:21,697 --> 01:21:26,035 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 544 01:21:32,166 --> 01:21:33,626 Now's your chance. 545 01:21:38,881 --> 01:21:44,512 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 546 01:21:54,980 --> 01:21:56,732 Iizuka, you traitor! 547 01:21:59,985 --> 01:22:04,323 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 548 01:22:10,454 --> 01:22:12,706 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 549 01:22:12,790 --> 01:22:15,501 When they find out he's missing… 550 01:22:16,293 --> 01:22:17,336 In that case… 551 01:22:18,045 --> 01:22:22,132 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 552 01:22:24,927 --> 01:22:28,597 Enishi, you're on. 553 01:23:08,095 --> 01:23:09,388 Enishi? 554 01:23:11,265 --> 01:23:12,308 Enishi! 555 01:23:14,059 --> 01:23:18,355 What a surprise! It's been so long! 556 01:23:21,734 --> 01:23:23,485 You're all grown up! 557 01:23:25,487 --> 01:23:27,323 When did you come from Edo? 558 01:23:29,575 --> 01:23:31,076 Is Father well? 559 01:23:31,577 --> 01:23:32,703 I don't know. 560 01:23:34,455 --> 01:23:37,541 I left for Kyoto right after you did. 561 01:23:40,878 --> 01:23:42,212 What do you mean? 562 01:23:43,547 --> 01:23:45,257 What are you doing? 563 01:23:45,841 --> 01:23:47,217 Helping you. 564 01:23:55,309 --> 01:24:00,397 Enishi, how did you find me here? 565 01:24:00,981 --> 01:24:04,360 Easy. I'm a messenger, after all. 566 01:24:08,864 --> 01:24:10,115 Good news, Tomoe. 567 01:24:11,742 --> 01:24:16,997 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 568 01:24:33,138 --> 01:24:34,181 Enishi! 569 01:24:42,690 --> 01:24:46,860 Welcome home. That was my brother, Enishi. 570 01:24:48,779 --> 01:24:53,409 Oh, you have a brother? 571 01:24:53,992 --> 01:24:56,662 Please excuse his behavior. 572 01:25:00,290 --> 01:25:03,001 Well, I've stolen his big sister. 573 01:25:12,136 --> 01:25:13,637 It's getting cold. 574 01:25:33,073 --> 01:25:37,703 Could I talk to you a little? 575 01:25:44,543 --> 01:25:46,628 My parents' home is in Edo. 576 01:25:49,006 --> 01:25:51,133 We weren't rich… 577 01:25:52,134 --> 01:25:58,932 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 578 01:26:03,479 --> 01:26:08,734 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword… 579 01:26:11,153 --> 01:26:13,071 but a kind man. 580 01:26:15,741 --> 01:26:22,164 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 581 01:26:28,462 --> 01:26:30,714 He never knew her. 582 01:26:32,466 --> 01:26:37,679 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble… 583 01:26:39,973 --> 01:26:41,725 but he's dear to me. 584 01:26:55,405 --> 01:26:56,740 I was… 585 01:26:59,326 --> 01:27:03,330 engaged to be married. 586 01:27:07,459 --> 01:27:13,465 He was the second son of a family of the same status as ours. 587 01:27:15,300 --> 01:27:17,177 A childhood friend. 588 01:27:22,933 --> 01:27:27,354 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 589 01:27:29,690 --> 01:27:34,820 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 590 01:27:41,368 --> 01:27:43,370 Before the wedding… 591 01:27:45,956 --> 01:27:52,421 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 592 01:28:13,358 --> 01:28:15,193 If only I'd clung to him in Edo 593 01:28:18,322 --> 01:28:20,115 and stopped him from coming… 594 01:28:26,580 --> 01:28:32,753 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 595 01:28:37,257 --> 01:28:39,551 Why didn't I? 596 01:28:45,140 --> 01:28:49,436 The more I think about it… 597 01:29:14,628 --> 01:29:16,004 That's enough. 598 01:29:19,841 --> 01:29:21,468 No more. 599 01:30:41,339 --> 01:30:43,300 When I first met you… 600 01:30:45,385 --> 01:30:50,974 you said I could make it rain blood. 601 01:30:54,227 --> 01:30:58,064 You asked if someone could really fight for peace. 602 01:31:00,233 --> 01:31:01,151 Yes. 603 01:31:08,450 --> 01:31:10,160 I'm sure… 604 01:31:12,329 --> 01:31:15,290 I'll end up killing again… 605 01:31:17,918 --> 01:31:20,587 until the new age is here. 606 01:31:25,759 --> 01:31:27,427 But when that day comes, 607 01:31:30,597 --> 01:31:32,849 although this may sound foolish… 608 01:31:35,852 --> 01:31:37,979 I'll start looking for a way… 609 01:31:40,023 --> 01:31:42,484 to defend, not kill. 610 01:31:49,491 --> 01:31:53,620 A way to preserve the happiness of all… 611 01:31:56,623 --> 01:32:00,836 to bear the weight of my sins, and atone for them. 612 01:32:06,383 --> 01:32:07,592 Tomoe… 613 01:32:09,845 --> 01:32:12,722 the happiness you've lost once… 614 01:32:15,684 --> 01:32:17,644 you will never lose again. 615 01:32:26,444 --> 01:32:27,612 Yes. 616 01:35:22,996 --> 01:35:24,205 Mr. Iizuka? 617 01:35:26,374 --> 01:35:27,834 We found our spy. 618 01:35:31,004 --> 01:35:32,005 It's Tomoe. 619 01:35:34,841 --> 01:35:35,884 What? 620 01:35:40,430 --> 01:35:44,309 There's proof. Look in her diary. 621 01:35:52,692 --> 01:35:55,111 If you want revenge… 622 01:35:56,529 --> 01:36:01,493 get close to Battosai and find out all you can about him. 623 01:36:04,871 --> 01:36:09,084 Find his weak points. 624 01:36:46,371 --> 01:36:49,415 Why drag Enishi into this? 625 01:36:50,542 --> 01:36:52,961 We didn't do that. 626 01:36:53,962 --> 01:36:59,384 He was asking about you in Kyoto. The shogun's men brought him here. 627 01:37:03,388 --> 01:37:04,597 Where's everyone else? 628 01:37:05,682 --> 01:37:07,183 At their posts. 629 01:37:09,477 --> 01:37:11,646 Without hearing my report? 630 01:37:12,647 --> 01:37:13,898 Report? 631 01:37:19,362 --> 01:37:21,281 On Battosai's weak points? 632 01:37:23,741 --> 01:37:25,326 We don't need that. 633 01:37:29,455 --> 01:37:35,879 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 634 01:37:39,674 --> 01:37:42,510 No matter how cold-blooded, 635 01:37:43,219 --> 01:37:46,055 no man is without feelings. 636 01:37:51,936 --> 01:37:54,355 When he finds out you're a spy… 637 01:37:55,565 --> 01:37:58,610 he'll be too torn up to think straight. 638 01:37:59,652 --> 01:38:03,239 He won't be able to fight at his best. 639 01:38:07,619 --> 01:38:12,457 Was that the plan all along? To use me? 640 01:38:40,652 --> 01:38:42,904 The man who gave you that scar… 641 01:38:44,447 --> 01:38:48,451 Tomoe was supposed to become his wife. 642 01:38:54,165 --> 01:38:55,750 April 5th. 643 01:38:56,751 --> 01:39:01,965 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 644 01:39:05,969 --> 01:39:07,679 I can't die! 645 01:39:09,681 --> 01:39:11,641 There's someone I love. 646 01:39:12,558 --> 01:39:13,851 I was… 647 01:39:14,644 --> 01:39:18,731 engaged to be married. 648 01:39:21,651 --> 01:39:25,405 He was the second son of a family of the same status as ours. 649 01:39:26,698 --> 01:39:28,241 A childhood friend. 650 01:39:42,005 --> 01:39:43,673 Rejoice. 651 01:39:45,758 --> 01:39:48,886 You'll have your revenge… 652 01:39:49,804 --> 01:39:51,472 and you'll be free. 653 01:40:02,233 --> 01:40:03,776 You won't kill him! 654 01:40:07,822 --> 01:40:10,408 Your heart's ruling your head! 655 01:40:33,598 --> 01:40:38,853 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 656 01:40:41,481 --> 01:40:43,024 Finish her off. 657 01:40:44,317 --> 01:40:45,568 That's an order. 658 01:40:51,574 --> 01:40:54,160 The happiness you've lost once… 659 01:40:55,244 --> 01:40:57,663 you will never lose again. 660 01:41:11,928 --> 01:41:13,054 Listen. 661 01:41:13,721 --> 01:41:18,851 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 662 01:41:20,645 --> 01:41:23,439 And that coin is karma. 663 01:43:30,566 --> 01:43:34,320 My task, if I can't bring you down myself… 664 01:43:34,403 --> 01:43:37,532 is to send you on to our next man. 665 01:43:47,083 --> 01:43:47,959 Now… 666 01:43:51,212 --> 01:43:54,173 all that's left is to die and become divine. 667 01:44:13,025 --> 01:44:15,403 You're worried about him? 668 01:44:17,989 --> 01:44:21,742 Don't forget how this started. 669 01:44:24,996 --> 01:44:30,459 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 670 01:44:31,127 --> 01:44:35,172 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 671 01:44:36,299 --> 01:44:42,013 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 672 01:44:46,851 --> 01:44:49,061 To make a woman happy, 673 01:44:50,271 --> 01:44:55,860 a man must defend his family, his village, and the shogunate itself. 674 01:44:56,944 --> 01:45:00,239 Without peace, without the shogun, 675 01:45:02,241 --> 01:45:05,161 there is happiness for no one. 676 01:45:43,991 --> 01:45:45,117 And thus… 677 01:45:45,201 --> 01:45:47,787 no matter how small they are… 678 01:45:48,371 --> 01:45:53,292 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 679 01:45:53,376 --> 01:45:57,922 That caution is why these shoguns have brought 300 years of peace! 680 01:45:59,131 --> 01:46:03,052 That we must support, and that we must preserve! 681 01:46:06,222 --> 01:46:08,140 We must preserve that happiness… 682 01:46:11,936 --> 01:46:13,688 with our lives. 683 01:47:13,414 --> 01:47:14,832 Understand? 684 01:47:16,125 --> 01:47:18,711 That is a warrior's destiny. 685 01:47:20,921 --> 01:47:22,798 We are all… 686 01:47:24,633 --> 01:47:26,927 sinful creatures. 687 01:47:28,637 --> 01:47:30,681 Battosai! 688 01:47:34,977 --> 01:47:37,271 You forgot this! 689 01:47:46,447 --> 01:47:47,948 Sumita… 690 01:47:52,286 --> 01:47:54,079 And Mumyoi? 691 01:48:17,853 --> 01:48:21,398 To defend our world, and preserve the shogun… 692 01:48:22,441 --> 01:48:24,193 I will stop this man myself. 693 01:48:27,071 --> 01:48:33,828 That is the only way to honor those who have died for the shogun! 694 01:48:37,039 --> 01:48:38,374 Lie there… 695 01:48:40,209 --> 01:48:42,253 and watch. 696 01:49:31,218 --> 01:49:32,803 Can you hear me, Battosai? 697 01:49:36,015 --> 01:49:39,018 Can you see me? 698 01:50:17,890 --> 01:50:19,350 Well, Battosai? 699 01:50:20,935 --> 01:50:26,482 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 700 01:52:07,666 --> 01:52:09,626 You don't have a chance. 701 01:52:13,380 --> 01:52:15,382 Why keep fighting? 702 01:52:17,301 --> 01:52:18,510 For who? 703 01:52:21,096 --> 01:52:22,389 For what? 704 01:53:09,603 --> 01:53:15,109 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 705 01:53:16,777 --> 01:53:19,196 The choice is yours. 706 01:56:01,108 --> 01:56:03,485 I'm sorry… 707 01:56:05,696 --> 01:56:07,322 my love. 708 01:57:08,175 --> 01:57:09,676 Tomoe… 709 01:57:55,639 --> 01:57:57,391 Katagai's dead. 710 01:57:59,059 --> 01:58:01,978 Iizuka was the spy. 711 01:58:04,898 --> 01:58:07,109 We've sent someone after him. 712 01:58:09,736 --> 01:58:11,113 I see. 713 01:58:12,322 --> 01:58:18,704 The man we've sent is as good with a sword as you. 714 01:58:19,705 --> 01:58:22,499 He'll do our assassinations from now on. 715 01:58:39,975 --> 01:58:42,602 And as for you, Himura… 716 01:58:44,229 --> 01:58:48,275 It might not be fair to you now, but I'll need your sword… 717 01:58:49,109 --> 01:58:52,446 even more from now on. 718 01:58:54,030 --> 01:58:59,035 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 719 01:58:59,786 --> 01:59:04,750 If we don't fight back, we'll be wiped out. 720 01:59:11,923 --> 01:59:14,050 If I hang up my sword now… 721 01:59:17,345 --> 01:59:21,433 all the lives I've taken so far will have been a waste. 722 01:59:27,689 --> 01:59:30,025 Until the new age comes… 723 01:59:31,485 --> 01:59:33,612 I will wield my sword. 724 01:59:37,491 --> 01:59:40,118 But the moment it arrives… 725 01:59:40,744 --> 01:59:43,914 You'll throw your sword away? 726 01:59:51,880 --> 01:59:53,340 I don't know. 727 01:59:56,885 --> 01:59:59,387 But I will never kill again. 728 02:00:01,848 --> 02:00:03,225 Not again. 729 02:00:04,851 --> 02:00:06,102 Never. 730 02:00:13,777 --> 02:00:15,111 I see… 731 02:02:19,903 --> 02:02:21,363 April 5th. 732 02:02:23,365 --> 02:02:28,536 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 733 02:02:30,914 --> 02:02:33,917 I cannot believe he is no longer with us. 734 02:02:35,210 --> 02:02:40,423 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 735 02:02:47,013 --> 02:02:48,848 April 14th. 736 02:02:49,766 --> 02:02:51,434 I have learned the truth. 737 02:02:53,770 --> 02:02:56,356 I do not know what I should do. 738 02:02:58,525 --> 02:03:00,610 Should I just accept that it was fate? 739 02:03:03,321 --> 02:03:05,323 The rain goes on. 740 02:03:07,701 --> 02:03:10,328 I want to avenge Kiyosato. 741 02:03:21,631 --> 02:03:24,551 I wasn't there when he died. 742 02:03:26,386 --> 02:03:28,596 My happiness died with him. 743 02:03:31,891 --> 02:03:33,685 I could not catch and hold… 744 02:03:35,645 --> 02:03:37,772 the happiness I saw before me. 745 02:03:40,775 --> 02:03:41,776 If only… 746 02:03:43,194 --> 02:03:45,321 I had begged him not to go. 747 02:03:47,574 --> 02:03:53,538 I have given myself to schemes to kill that man. 748 02:03:57,459 --> 02:04:00,795 Otherwise, I would go mad. 749 02:04:04,257 --> 02:04:05,550 And yet you say… 750 02:04:07,427 --> 02:04:08,511 you'd protect… 751 02:04:10,555 --> 02:04:12,474 a woman like me. 752 02:04:25,653 --> 02:04:30,116 I will leave Kyoto, and live with him. 753 02:04:33,244 --> 02:04:35,038 When did he become… 754 02:04:35,914 --> 02:04:38,708 so dear to me? 755 02:04:42,670 --> 02:04:48,301 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 756 02:04:50,762 --> 02:04:57,519 I am glad to see that the lines of his face have softened. 757 02:05:02,565 --> 02:05:04,400 December 26th. 758 02:05:06,027 --> 02:05:07,403 The rain has turned to snow. 759 02:05:09,781 --> 02:05:11,574 I feel that winter is here. 760 02:05:18,498 --> 02:05:22,752 He is the man who robbed me of my happiness… 761 02:05:24,504 --> 02:05:26,798 whom I hated enough to kill. 762 02:05:29,717 --> 02:05:35,473 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 763 02:05:44,190 --> 02:05:48,278 He will kill again. 764 02:05:49,445 --> 02:05:52,574 But after all his killing is done… 765 02:05:53,867 --> 02:05:58,621 I am sure he will preserve many more than he has killed. 766 02:06:00,498 --> 02:06:02,333 I must not let him die now. 767 02:06:06,296 --> 02:06:07,630 I will preserve him… 768 02:06:10,216 --> 02:06:11,843 though it means my life. 769 02:06:18,474 --> 02:06:19,434 Goodbye… 770 02:06:22,562 --> 02:06:23,897 to the second man… 771 02:06:25,982 --> 02:06:27,317 I loved. 772 02:07:22,288 --> 02:07:23,623 Well… 773 02:07:25,667 --> 02:07:29,170 I'll be on my way, Tomoe. 774 02:08:35,737 --> 02:08:42,702 {\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 775 02:09:17,195 --> 02:09:19,364 Saito! The shogunate dog! 776 02:09:19,864 --> 02:09:20,823 Ready! 777 02:09:52,438 --> 02:09:54,232 We've won! 778 02:09:54,732 --> 02:09:56,984 It's the Emperor's banner! 779 02:10:01,572 --> 02:10:02,740 Victory! 780 02:10:09,539 --> 02:10:10,748 So it has come, hasn't it? 781 02:10:12,625 --> 02:10:14,293 The new age… 782 02:10:20,967 --> 02:10:21,968 At last. 783 02:10:28,349 --> 02:10:29,559 Battosai! 784 02:10:42,488 --> 02:10:44,115 It doesn't end here. 785 02:11:26,282 --> 02:11:27,950 Some 160 years ago, 786 02:11:28,034 --> 02:11:32,622 the black foreign ships led to the shogun's fall. 787 02:11:32,705 --> 02:11:39,295 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 788 02:11:39,378 --> 02:11:46,177 When calm was restored, he vanished… 789 02:11:46,260 --> 02:11:53,267 and became a lone wanderer. 790 02:11:58,773 --> 02:12:05,238 It would be ten years before he appeared again. 791 02:16:13,778 --> 02:16:19,408 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 792 02:16:43,390 --> 02:16:48,395 {\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall - Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) - 49942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.