Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,040
The Thread would have
killed me long ago
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,600
were I not somehow
vital to their success.
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Mr. Sherlock Holmes.
4
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
Welcome. Thank you,
Prime Minister.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,320
Someone at Chief Inspector
Whitlock's office
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,960
immediately rang
up Lord Withersea.
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,959
Warning him he was about to
welcome Watson and Mrs. Hudson,
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,720
not to mention the
ambassador's jewels.
9
00:00:22,080 --> 00:00:24,240
Unless I find the jewels
by tomorrow afternoon,
10
00:00:24,720 --> 00:00:27,239
the ambassador collects
50,000 pounds.
11
00:00:27,240 --> 00:00:30,440
The kidnappers must
communicate with each other,
12
00:00:31,240 --> 00:00:34,599
and then Watson and Mrs. Hudson
will once more be on the move.
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,720
Our allies and friends are
already strategically placed,
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,679
and I will light up the
sky with two signals.
15
00:00:40,680 --> 00:00:43,639
One color representing where
Watson and Mrs. Hudson
16
00:00:43,640 --> 00:00:45,440
have been kept, and
the other color
17
00:00:45,840 --> 00:00:47,560
representing where
they are going.
18
00:00:47,760 --> 00:00:49,680
Prepare to write a
warrant for them.
19
00:00:50,120 --> 00:00:51,040
What do you call it?
20
00:00:51,160 --> 00:00:52,199
A wiretap, my lord.
21
00:00:52,200 --> 00:00:55,080
I can hear and record
every conversation
22
00:00:55,200 --> 00:00:56,600
from the telephone of
the chief inspector.
23
00:00:56,800 --> 00:00:59,880
Now, go upstairs and
provoke your superiors.
24
00:01:12,200 --> 00:01:13,320
No call yet, sir.
25
00:01:13,440 --> 00:01:14,120
No.
26
00:01:14,640 --> 00:01:16,800
The person using the telephone
I must wait to be alone
27
00:01:16,920 --> 00:01:18,000
in Whitlock's office.
28
00:01:18,120 --> 00:01:19,159
How long will that take, sir?
29
00:01:19,160 --> 00:01:20,000
Not long.
30
00:01:20,120 --> 00:01:21,760
The time frame I
gave was designed
31
00:01:21,880 --> 00:01:24,200
to eliminate the
possibilities of a messenger.
32
00:01:24,440 --> 00:01:25,240
Are you in danger, sir?
33
00:01:25,360 --> 00:01:27,320
No, no, no, no, no.
34
00:01:27,600 --> 00:01:30,159
It's not my safety at risk,
but the lives of those
35
00:01:30,160 --> 00:01:31,240
I hold most dear.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,759
If I am wrong, if the culprit
employing the telephone
37
00:01:34,760 --> 00:01:37,559
in Whitlock's office
does not use it again,
38
00:01:37,560 --> 00:01:39,879
if we have nothing to
record, then my trap springs
39
00:01:39,880 --> 00:01:40,880
shut on the wind,
40
00:01:42,080 --> 00:01:44,480
And my friends, my dearest
friends, could die.
41
00:01:52,880 --> 00:01:54,120
Operator, operator!
42
00:01:54,760 --> 00:01:55,719
Whitlock?
43
00:01:55,720 --> 00:01:57,240
Number, please.
44
00:01:57,520 --> 00:01:59,480
This is Scotland Yard.
45
00:01:59,600 --> 00:02:01,359
Ring Belgravia
483.
46
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
Quickly!
47
00:02:04,200 --> 00:02:08,280
You have a stone in your boot.
48
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
I believe the cobbler can
be found in Kensington.
49
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
Quickly.
50
00:02:16,840 --> 00:02:19,279
The hostages are travelling
from the Dowager
51
00:02:19,280 --> 00:02:22,080
Duchess of Lincolnshire,
Green, which is where
52
00:02:22,280 --> 00:02:26,440
Shaw and the Irregulars are
stationed, to Kensington, the
53
00:02:26,560 --> 00:02:30,319
Duke of Leicester, Yellow,
Where they'll have
54
00:02:30,320 --> 00:02:31,480
to pass by Bertie.
55
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Now, excuse me, Shaw, I
haven't a second to lose.
56
00:02:35,240 --> 00:02:36,760
But, sir, what should I do?
57
00:02:37,000 --> 00:02:38,639
Just continue
recording the calls
58
00:02:38,640 --> 00:02:40,720
and pray that there
is no change of plan.
59
00:02:41,160 --> 00:02:42,400
Wish me luck, Swan.
60
00:03:33,240 --> 00:03:34,600
Green boys,
look ahead.
61
00:03:34,720 --> 00:03:35,360
That's us.
62
00:03:43,480 --> 00:03:44,079
Two carriages.
63
00:03:44,080 --> 00:03:45,000
They may submit
them up.
64
00:03:45,480 --> 00:03:46,280
Half and half, lads.
65
00:03:46,400 --> 00:03:47,640
You two take the
second one, all right?
66
00:03:48,160 --> 00:03:49,439
Come on.
67
00:04:13,840 --> 00:04:14,600
That's the one.
68
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Head to the Duke of Leicester.
69
00:04:17,040 --> 00:04:18,640
That's it, Mr.
Halligan, let's go!
70
00:04:19,240 --> 00:04:20,600
Get!
71
00:05:11,600 --> 00:05:13,520
Take the yellow route to
the Duke of Leicester.
72
00:05:23,160 --> 00:05:24,560
Time is of the
essence, Dankworth.
73
00:05:25,240 --> 00:05:26,160
Certainly, sir.
74
00:05:34,600 --> 00:05:35,680
Redfloyd, carry.
75
00:05:35,800 --> 00:05:36,440
Let's go.
76
00:05:37,520 --> 00:05:38,720
Get off the road!
77
00:05:51,800 --> 00:05:53,559
Is this it?
78
00:06:22,320 --> 00:06:26,160
Come on, keep going!
79
00:06:26,840 --> 00:06:28,480
Almost there!
80
00:06:28,800 --> 00:06:29,440
Keep going!
81
00:06:30,000 --> 00:06:32,520
Well done.
82
00:06:34,880 --> 00:06:39,440
Don't take the drives.
83
00:06:39,880 --> 00:06:41,480
Look for the hostages.
84
00:06:42,040 --> 00:06:43,399
It's my sister!
85
00:06:43,400 --> 00:06:45,560
Let me, Mrs.
Okay, okay.
86
00:06:45,680 --> 00:06:47,360
It's stuck.
87
00:06:47,480 --> 00:06:48,280
It won't budge.
88
00:06:50,040 --> 00:06:50,439
Let me in there.
89
00:06:57,160 --> 00:06:58,200
Ah, Holmes.
90
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
How kind of you to join us.
91
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Thank you for following my
instructions so closely.
92
00:07:02,760 --> 00:07:04,240
Two carriages, my god.
93
00:07:04,880 --> 00:07:06,280
Clever, but not clever enough.
94
00:07:06,520 --> 00:07:07,120
Come on.
95
00:07:09,160 --> 00:07:10,720
Is it Mr. Holmes?
96
00:07:11,080 --> 00:07:12,000
Oh, my lord.
97
00:07:12,200 --> 00:07:13,400
I must be dreaming.
98
00:07:14,280 --> 00:07:16,400
Everyone seems to be floating.
99
00:07:17,000 --> 00:07:17,719
There, mate.
100
00:07:17,720 --> 00:07:19,480
Steady, Mrs. Hudson, steady.
101
00:07:20,120 --> 00:07:21,080
Oh, sister.
102
00:07:21,440 --> 00:07:22,120
Dear sister.
103
00:07:22,320 --> 00:07:23,439
Help Mrs. Hudson to my
carriage.
104
00:07:23,440 --> 00:07:24,359
Take great care.
105
00:07:24,360 --> 00:07:26,400
She's been heavily
dosed with opium.
106
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Watson, come on, Shaw.
107
00:07:37,240 --> 00:07:37,840
Get this open.
108
00:07:38,640 --> 00:07:39,240
Come on.
109
00:07:43,840 --> 00:07:45,560
Watson.
Oh.
110
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
Oh. Oh, yes.
111
00:07:48,480 --> 00:07:49,799
What? You
found us.
112
00:07:49,800 --> 00:07:50,359
Yes, of course.
113
00:07:50,360 --> 00:07:51,160
I knew you would.
114
00:07:51,680 --> 00:07:52,639
Of course.
115
00:07:52,640 --> 00:07:54,360
You've been very
heavily sedated.
116
00:07:54,680 --> 00:07:55,720
Yes. We'll
get you home.
117
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
Yes. You can have
a proper rest.
118
00:07:57,120 --> 00:07:57,800
No, no, no.
119
00:07:58,120 --> 00:07:59,159
No, the gold.
120
00:07:59,160 --> 00:08:01,320
The banking, the rob--
robbing the Bank of England.
121
00:08:01,760 --> 00:08:03,400
What? They may have
done it already.
122
00:08:03,960 --> 00:08:05,120
Who? I'm going
to fall.
123
00:08:05,480 --> 00:08:06,600
What?
124
00:08:09,880 --> 00:08:11,000
Take him.
125
00:08:11,320 --> 00:08:11,920
Take him to my carriage.
126
00:08:12,920 --> 00:08:13,319
Come on.
127
00:08:13,320 --> 00:08:14,400
All right.
128
00:08:14,800 --> 00:08:15,480
Swan!
129
00:08:15,800 --> 00:08:16,239
There we go.
130
00:08:16,240 --> 00:08:17,960
That's a good boy.
131
00:08:36,080 --> 00:08:37,840
Lady Violet, how may I help you?
132
00:08:38,120 --> 00:08:39,680
I must speak with
the ambassador.
133
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Despite the lateness
of the hour,
134
00:08:41,320 --> 00:08:42,920
My husband is still
at the embassy.
135
00:08:43,280 --> 00:08:44,520
Would you care to
leave a message?
136
00:08:45,280 --> 00:08:48,240
Sorry for the inconvenience,
but I must wait for his return.
137
00:08:48,920 --> 00:08:50,560
Then may I use your telephone?
138
00:08:51,120 --> 00:08:53,720
I need to make an important
call to Scotland Yard.
139
00:09:03,600 --> 00:09:05,079
Chief Inspector Whitlock here.
140
00:09:05,080 --> 00:09:06,440
To whom am I speaking, please?
141
00:09:06,840 --> 00:09:08,160
Your betters, that's who.
142
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
And I have a serious problem.
143
00:09:10,080 --> 00:09:12,240
I have already solved
quite a few of your
144
00:09:12,360 --> 00:09:13,759
problems, Lady Violet.
145
00:09:13,760 --> 00:09:16,640
Including those related to the
less than accidental death
146
00:09:16,760 --> 00:09:18,040
of one of your debutantes.
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,280
Your taste for
violence has become...
148
00:09:21,400 --> 00:09:24,120
I'm in no mood for a
lecture on morality.
149
00:09:24,320 --> 00:09:27,080
Especially from a man who has
been so handsomely rewarded
150
00:09:27,200 --> 00:09:28,400
for betraying the law.
151
00:09:29,360 --> 00:09:31,520
If you wish to escape
with your prize, you'll
152
00:09:31,640 --> 00:09:32,800
continue to assist me.
153
00:09:32,920 --> 00:09:33,600
Assist you?
154
00:09:34,600 --> 00:09:36,079
How? With
that awful
155
00:09:36,080 --> 00:09:37,320
girl, Amelia Rojas.
156
00:09:38,840 --> 00:09:42,360
The American ambassador insisted
I place in his household.
157
00:09:43,120 --> 00:09:45,400
She knows I have the designs
to her mother's weapon.
158
00:09:46,200 --> 00:09:47,440
I want her out of the way.
159
00:09:47,680 --> 00:09:51,039
Your hatred of this girl is
a distraction from Holmes,
160
00:09:51,040 --> 00:09:53,440
whom you continue
to underestimate.
161
00:09:53,680 --> 00:09:57,240
I have been right
about Sherlock so far.
162
00:09:57,640 --> 00:10:00,760
But the girl is more
unpredictable and so a threat.
163
00:10:01,080 --> 00:10:03,680
I am presently involved
in the most delicate part
164
00:10:03,800 --> 00:10:06,519
of our entire enterprise
and Holmes must not
165
00:10:06,520 --> 00:10:08,880
suspect that he has been
led to do our bidding.
166
00:10:09,200 --> 00:10:11,840
His arrogance won't
allow him to suspect.
167
00:10:12,320 --> 00:10:14,560
And as for the girl,
have one of your idiot
168
00:10:14,680 --> 00:10:17,040
inspectors pick her up
and take him care of in
169
00:10:17,160 --> 00:10:19,480
prison, like he did with
Charlie the coachman.
170
00:10:19,920 --> 00:10:22,480
There is nothing I can
do to remove the girl
171
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
while she is at the
ambassador's residence.
172
00:10:25,120 --> 00:10:25,920
Very well.
173
00:10:26,760 --> 00:10:30,000
At my first opportunity,
I will kill her myself.
174
00:10:47,560 --> 00:10:49,840
Shh. Keep
quiet.
175
00:10:51,200 --> 00:10:53,759
You scared me half to death.
176
00:10:53,760 --> 00:10:55,559
I'm sorry, I couldn't go
through the front door.
177
00:10:55,560 --> 00:10:56,240
Why?
178
00:10:56,440 --> 00:10:57,119
Because it's so late?
179
00:10:57,120 --> 00:10:58,760
No, it's not the hour.
180
00:10:59,160 --> 00:11:00,280
Although I'd have
some explaining to do
181
00:11:00,400 --> 00:11:02,360
if the Pinkertons had seen me.
182
00:11:02,640 --> 00:11:03,840
Does the lateness
of your return
183
00:11:03,960 --> 00:11:05,560
have anything to
do with Mr. Wylie?
184
00:11:05,680 --> 00:11:07,320
No, no, shh.
185
00:11:07,440 --> 00:11:08,760
Not at all, actually.
186
00:11:08,880 --> 00:11:09,480
It's...
187
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
Clara, listen to me, okay?
188
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
The person who planned my
kidnapping, and yours,
189
00:11:18,880 --> 00:11:21,360
who killed Emma and
murdered my mother,
190
00:11:21,960 --> 00:11:25,400
is downstairs right now,
in your father's study.
191
00:11:25,800 --> 00:11:27,440
Who on earth are
you talking about?
192
00:11:27,760 --> 00:11:29,959
Lady Violet Somerset
arrived two hours ago
193
00:11:29,960 --> 00:11:32,280
and insisted on waiting for
you, and helped herself
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,120
to our telephone.
195
00:11:33,240 --> 00:11:34,359
But what could
she possibly want?
196
00:11:34,360 --> 00:11:35,680
It's quite nearly morning.
197
00:11:35,800 --> 00:11:38,480
The sooner I talk with her,
the faster she will leave.
198
00:11:39,880 --> 00:11:41,480
If there's a
problem, my darling,
199
00:11:42,040 --> 00:11:45,400
if she's causing you
distress-- Nothing beyond this
200
00:11:45,520 --> 00:11:48,680
inexcusable intrusion,
which will soon be over.
201
00:11:56,040 --> 00:11:57,520
At last.
202
00:11:59,040 --> 00:12:02,280
Your behavior grows more
reckless by the hour.
203
00:12:02,720 --> 00:12:04,999
and your tone more presumptuous.
204
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
You may rank high
in London society,
205
00:12:08,480 --> 00:12:10,880
but you hold no position
of legitimate power,
206
00:12:11,000 --> 00:12:13,360
whereas I am the United
States ambassador
207
00:12:13,480 --> 00:12:15,999
to the court of St. James
and the legal representative
208
00:12:16,000 --> 00:12:17,440
of my nation in Great Britain.
209
00:12:17,840 --> 00:12:19,160
I am well aware of your status.
210
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Indeed, I consider you to be one
of my most valuable employees.
211
00:12:23,320 --> 00:12:25,360
Your... employee?
212
00:12:25,560 --> 00:12:27,679
You may not wear my
livery, but of no doubt
213
00:12:27,680 --> 00:12:30,160
you are my servant,
and on the verge of
214
00:12:30,280 --> 00:12:32,720
receiving an extraordinary
reward for your labors.
215
00:12:33,120 --> 00:12:35,119
By this time tomorrow,
I will have made you
216
00:12:35,120 --> 00:12:37,319
a hero to the public
and one of the richest
217
00:12:37,320 --> 00:12:38,040
men in the world.
218
00:12:38,160 --> 00:12:39,800
One of the richest?
219
00:12:40,120 --> 00:12:43,920
May I remind you that the plan
we are about to execute is mine?
220
00:12:44,040 --> 00:12:46,479
If not for me, the success
of your conspiracy
221
00:12:46,480 --> 00:12:49,599
would have, at best, left
the country you wish to
222
00:12:49,600 --> 00:12:51,199
dominate in financial ruin.
223
00:12:51,200 --> 00:12:55,160
I admit, you finessed bribing
the authorities with genius,
224
00:12:55,520 --> 00:12:58,200
and your change in what the
robbery should accomplish
225
00:12:58,320 --> 00:13:00,400
was uncommonly clever,
but I chose you.
226
00:13:00,760 --> 00:13:03,279
I came all the way to America
under the pretense of
227
00:13:03,280 --> 00:13:06,000
helping your daughter
because I recognized that
228
00:13:06,120 --> 00:13:09,840
despite conspicuous failures,
you had the will, the
229
00:13:09,960 --> 00:13:12,399
means, and immunity to
accomplish what none
230
00:13:12,400 --> 00:13:13,480
of the rest of us could.
231
00:13:13,840 --> 00:13:17,280
So that you should
attempt to interfere
232
00:13:17,840 --> 00:13:21,079
with selling this weapon
when you know how important
233
00:13:21,080 --> 00:13:22,839
it is to my ultimate goal.
234
00:13:22,840 --> 00:13:25,040
I find it disloyal to
say the very least.
235
00:13:25,280 --> 00:13:28,360
Especially as I created a date
for your daughter's ball at
236
00:13:28,480 --> 00:13:30,000
the cost of someone's life.
237
00:13:31,160 --> 00:13:34,400
Which was done without
my knowledge or consent.
238
00:13:34,520 --> 00:13:37,359
You promised no murders and
now there have been bodies
239
00:13:37,360 --> 00:13:38,760
piling up beyond count.
240
00:13:39,920 --> 00:13:43,519
So no, I will not allow
Clara's Ball or my embassy
241
00:13:43,520 --> 00:13:46,360
to be used as an auction
house for weapons.
242
00:13:47,120 --> 00:13:49,720
There's no more perfect
place or occasion
243
00:13:49,960 --> 00:13:51,600
for this sale to take place.
244
00:13:52,080 --> 00:13:54,279
Every foreign diplomat in
London may attend the ball
245
00:13:54,280 --> 00:13:55,760
without attracting suspicion.
246
00:13:57,080 --> 00:14:01,120
The actual exchange will be made
discreetly in your stables.
247
00:14:01,960 --> 00:14:04,079
Perhaps I misled you a
little about killing people,
248
00:14:04,080 --> 00:14:06,400
but I never denied
our ultimate aim.
249
00:14:06,520 --> 00:14:08,240
Think, please.
250
00:14:08,520 --> 00:14:09,960
This is no ordinary weapon.
251
00:14:10,480 --> 00:14:11,840
You could decide the
outcome of this war
252
00:14:11,960 --> 00:14:13,640
you seem so determined to start.
253
00:14:14,200 --> 00:14:17,800
Do you really have so little
feeling for your own country?
254
00:14:18,320 --> 00:14:20,520
Oh, don't be naive.
255
00:14:21,000 --> 00:14:23,200
This war will not be won
on a field of battle.
256
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
Indeed, the victors have
already been crowned.
257
00:14:27,880 --> 00:14:30,880
They rule our boardrooms,
banks, and foundries.
258
00:14:31,480 --> 00:14:33,320
By the day of surrender
without knowing it,
259
00:14:33,960 --> 00:14:36,680
England will have been
subsumed by industry,
260
00:14:37,200 --> 00:14:40,360
and the financial system by
which I must live a beggar
261
00:14:40,760 --> 00:14:43,560
in my own family
will come to an end.
262
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
You say I have no
feeling for my country.
263
00:14:46,360 --> 00:14:49,040
It is my country that
has no feeling for me.
264
00:14:50,160 --> 00:14:53,080
This is not the future
Dan Moriarty espouses.
265
00:14:53,320 --> 00:14:55,040
Well, he's ridiculous.
266
00:14:55,720 --> 00:14:59,320
And, like Holmes, will have
soon served his purpose.
267
00:14:59,440 --> 00:15:01,640
The thread can
dispense with the bow.
268
00:15:01,920 --> 00:15:03,360
And the wretched girl, too.
269
00:15:03,960 --> 00:15:07,120
How you start your war and what
you hope it will accomplish
270
00:15:07,520 --> 00:15:10,520
is up to you and your other
bloody-minded accomplices.
271
00:15:11,640 --> 00:15:13,640
But that wretched girl
272
00:15:14,680 --> 00:15:18,400
is under my personal protection,
which I will not withdraw.
273
00:15:18,760 --> 00:15:20,360
Oh, really?
274
00:15:21,400 --> 00:15:23,480
Have you forgotten all
about Clara's romance
275
00:15:23,600 --> 00:15:24,920
with your former coachman?
276
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
You encouraged his advances.
277
00:15:28,120 --> 00:15:30,239
And taking my daughter
hostage was both a
278
00:15:30,240 --> 00:15:31,639
betrayal and an outrage.
279
00:15:31,640 --> 00:15:33,999
Had you given me the
keys, when I asked, your
280
00:15:34,000 --> 00:15:37,080
daughter's seduction would
have been unnecessary.
281
00:15:37,400 --> 00:15:38,680
You forced my hand.
282
00:15:39,560 --> 00:15:43,120
If you do so again, well,
diplomatic immunity might
283
00:15:43,240 --> 00:15:44,960
keep you from an arrest.
284
00:15:45,520 --> 00:15:49,240
But nothing can protect you
from a scandal like that.
285
00:15:49,520 --> 00:15:53,519
Do you ever wonder, Lady
Violet, if you might be
286
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
in over your head?
287
00:15:58,800 --> 00:16:01,520
Hmm. I have
outmaneuvered
288
00:16:01,640 --> 00:16:03,440
even Sherlock Holmes.
289
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
You are no such challenge.
290
00:16:07,360 --> 00:16:09,680
Hopefully wealth and
universal adulation
291
00:16:09,800 --> 00:16:11,120
will soften your outrage.
292
00:16:12,640 --> 00:16:14,480
Hide this well.
293
00:16:17,320 --> 00:16:19,040
Bring it with you
to Clara's ball.
294
00:16:21,280 --> 00:16:23,800
Or your daughter's
introduction to society
295
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
will be the last night
she appears in public.
296
00:16:33,640 --> 00:16:36,840
That witch wants
to destroy me.
297
00:16:37,040 --> 00:16:38,480
She can't.
298
00:16:39,080 --> 00:16:41,679
The keys she was talking
about, they have to be
299
00:16:41,680 --> 00:16:42,639
used at your debut.
300
00:16:42,640 --> 00:16:43,800
What do they unlock?
301
00:16:44,120 --> 00:16:46,560
Here I am, worried
about my own future,
302
00:16:46,760 --> 00:16:49,040
while Lady Violet
plots your murder.
303
00:16:49,400 --> 00:16:51,039
It's not just my life
that's being threatened.
304
00:16:51,040 --> 00:16:52,279
It's Mr. Holmes' too.
305
00:16:52,280 --> 00:16:52,919
And a war?
306
00:16:52,920 --> 00:16:54,280
I can't believe it.
307
00:16:54,560 --> 00:16:56,920
Why would Lady Violet
want to start a war?
308
00:16:57,520 --> 00:16:58,759
Amelia, where are you going?
309
00:16:58,760 --> 00:17:00,280
To get the answers
to your questions.
310
00:17:01,000 --> 00:17:02,919
And to make dead certain
that nothing happens to you,
311
00:17:02,920 --> 00:17:04,960
Michael Wylie, or to Mr. Holmes.
312
00:17:06,600 --> 00:17:07,240
Take care.
313
00:17:07,880 --> 00:17:09,800
I now fear Lady Violet
more than anything.
314
00:17:10,760 --> 00:17:13,080
You're not wrong.
315
00:17:13,480 --> 00:17:15,840
Wish me luck.
316
00:17:22,960 --> 00:17:24,560
Ms. Rojas.
317
00:17:25,120 --> 00:17:26,119
Detective Swan.
318
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Sorry to startle you.
319
00:17:28,240 --> 00:17:29,160
What are you doing here?
320
00:17:29,360 --> 00:17:31,800
I've come to tell you,
you're in great danger.
321
00:17:32,240 --> 00:17:34,000
And I must protect
you until morning.
322
00:17:41,160 --> 00:17:42,640
The effects of the opium
will wear off soon,
323
00:17:43,240 --> 00:17:45,279
but they should fully recover.
324
00:17:45,280 --> 00:17:47,680
When they come round,
I advise fresh water,
325
00:17:48,120 --> 00:17:50,560
some warm soup and
a long, hot bath.
326
00:17:51,880 --> 00:17:53,320
Thank you, Dr. Wells.
327
00:17:55,160 --> 00:17:58,280
Mr. and Mrs. Halligan, I will
leave our patients in your care
328
00:17:58,480 --> 00:18:00,080
whilst I follow the scent.
329
00:18:00,560 --> 00:18:01,440
Not to worry, Holmes.
330
00:18:01,720 --> 00:18:03,120
We'll run these
kidnappers to ground.
331
00:18:04,800 --> 00:18:05,680
I'm sure you will.
332
00:18:06,320 --> 00:18:08,400
But I must now turn my
attention to the robbery
333
00:18:08,520 --> 00:18:11,200
of a significant amount of
gold from the Bank of England.
334
00:18:11,680 --> 00:18:14,480
I do not know how you
came to be aware of it.
335
00:18:14,600 --> 00:18:16,599
The transfer of the
South African gold
336
00:18:16,600 --> 00:18:19,480
from the Wharves to the
Bank was accomplished
337
00:18:19,600 --> 00:18:20,800
in complete secrecy.
338
00:18:21,120 --> 00:18:23,520
Bullivant supervised
its transfer yesterday.
339
00:18:23,640 --> 00:18:25,520
And even if thieves could
break into the bank,
340
00:18:26,080 --> 00:18:29,400
I mean, how would they escape
8,000 ounces of solid gold?
341
00:18:29,520 --> 00:18:31,440
An excellent
question, Bullivant.
342
00:18:32,120 --> 00:18:34,719
And I must ask the Bank of
England to open their vault
343
00:18:34,720 --> 00:18:35,840
in order to answer it.
344
00:18:36,240 --> 00:18:39,360
If you'll excuse me, I fear
I may already be too late.
345
00:18:54,160 --> 00:18:56,039
Ah, Mr. Holmes.
346
00:18:56,040 --> 00:18:58,320
I hope you'll allow
us to accompany you.
347
00:18:58,440 --> 00:19:01,120
If your charges
are true, we must
348
00:19:01,440 --> 00:19:02,519
immediately join in the pursuit.
349
00:19:02,520 --> 00:19:05,159
For which I presume the
reporter and the photographer
350
00:19:05,160 --> 00:19:07,159
standing behind you
are indispensable?
351
00:19:07,160 --> 00:19:10,519
If circumstances allow, we must
immediately alert the public.
352
00:19:10,520 --> 00:19:12,280
The "Daily Chronicle"
was convinced
353
00:19:12,400 --> 00:19:13,840
to hold off on the
mid-morning edition,
354
00:19:13,960 --> 00:19:16,280
should our news require
the front page.
355
00:19:17,000 --> 00:19:20,280
I would have spared the yard
such a salacious expose,
356
00:19:20,680 --> 00:19:23,280
but as you will.
357
00:19:26,080 --> 00:19:29,560
Dear me, Mr. Holmes, your alarms
have us terrified and perplexed.
358
00:19:31,400 --> 00:19:33,680
This shipment of
South African gold
359
00:19:34,120 --> 00:19:36,319
is essential to the
bank's capital reserves.
360
00:19:36,320 --> 00:19:39,800
Without it, markets would
collapse across the empire.
361
00:19:41,120 --> 00:19:43,840
I must hope you are
wrong, Mr. Holmes.
362
00:19:44,080 --> 00:19:45,800
I assure you, Governor
Kavanagh, nothing
363
00:19:45,920 --> 00:19:47,400
will give me more pleasure.
364
00:19:53,360 --> 00:19:54,759
Oh, thank heavens.
365
00:20:06,520 --> 00:20:09,720
Mr. Holmes, sir, would you mind
posing in front of the gold?
366
00:20:11,320 --> 00:20:12,160
What gold?
367
00:20:14,160 --> 00:20:15,960
Why, this gold,
from South Africa,
368
00:20:16,800 --> 00:20:18,760
securely transferred
from ship to vault
369
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
under my direct supervision.
370
00:20:22,880 --> 00:20:24,080
May I, Inspector?
371
00:20:25,280 --> 00:20:26,039
Careful, Holmes.
372
00:20:26,040 --> 00:20:26,960
It's quite heavy.
373
00:20:27,840 --> 00:20:31,400
Note the fine powder appearing
on the bar's exterior,
374
00:20:31,640 --> 00:20:34,479
indicating soluble salts
moving to the surface,
375
00:20:34,480 --> 00:20:37,920
the effects of moisture possibly
related to the recent rains.
376
00:20:38,040 --> 00:20:41,440
I trust the powder will have
no effect on the value.
377
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
No, not at all.
378
00:20:42,720 --> 00:20:45,720
The gold will be worth
exactly what it was
379
00:20:46,040 --> 00:20:47,920
when it was loaded
into your vault.
380
00:20:48,720 --> 00:20:50,920
You see, gentlemen,
these bars...
381
00:20:53,400 --> 00:20:55,200
...covering bits of lead...
382
00:20:55,840 --> 00:20:57,999
...painted a persuasive
color and bearing
383
00:20:58,000 --> 00:20:59,280
the proper imprint...
384
00:21:00,880 --> 00:21:02,439
are one hundred percent
385
00:21:06,120 --> 00:21:06,999
Counterfeit.
386
00:21:07,000 --> 00:21:08,920
But how?
387
00:21:09,160 --> 00:21:12,519
I saw the gold being broken
open out of the crate
388
00:21:12,520 --> 00:21:14,279
and tested and
unloaded off the ship
389
00:21:14,280 --> 00:21:15,520
into a convoy of carriages.
390
00:21:15,640 --> 00:21:17,039
That much is certainly true.
391
00:21:17,040 --> 00:21:18,640
And I drove alongside
these carriages
392
00:21:18,920 --> 00:21:20,279
all the way from the
wharf to the bank.
393
00:21:20,280 --> 00:21:21,479
I believe you.
394
00:21:21,480 --> 00:21:23,679
And I observed the gold
being carried into the bank.
395
00:21:23,680 --> 00:21:27,000
Now that is impossible.
396
00:21:27,120 --> 00:21:31,400
The vault was neither opened nor
breached, yet this is not gold.
397
00:21:31,520 --> 00:21:33,840
Ergo, the gold was never here.
398
00:21:34,280 --> 00:21:36,759
Now, it was brought from the
ships and walked past you
399
00:21:36,760 --> 00:21:40,079
by a group of coachmen, all of
whom were part of a conspiracy
400
00:21:40,080 --> 00:21:41,000
to rob the bank.
401
00:21:41,360 --> 00:21:43,920
They arrived at the wharf
in vehicles already filled
402
00:21:44,040 --> 00:21:45,879
with counterfeit bars
of painted plaster,
403
00:21:45,880 --> 00:21:49,840
and the real gold was placed in
the carriage's false bottoms.
404
00:21:50,120 --> 00:21:53,519
Now, you escorted the gold
and these thieving coachmen
405
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
across London and upon
arrival at the bank,
406
00:21:55,560 --> 00:21:58,120
the counterfeit bars were
loaded into the vault.
407
00:21:58,520 --> 00:22:00,080
And the real gold
was driven away
408
00:22:00,200 --> 00:22:02,119
and where it has gone
will take some thought.
409
00:22:02,120 --> 00:22:04,760
But that is hardly the
most important question.
410
00:22:05,320 --> 00:22:07,199
The whereabouts of the
gold is not the most
411
00:22:07,200 --> 00:22:08,120
important question.
412
00:22:08,240 --> 00:22:09,320
No, it is not.
413
00:22:09,440 --> 00:22:11,320
The most pertinent question
414
00:22:12,480 --> 00:22:17,040
is how was I able to envision
this crime so quickly?
415
00:22:17,280 --> 00:22:19,640
And with such
astonishing accuracy,
416
00:22:20,000 --> 00:22:22,479
I am used to making
inferences far beyond the
417
00:22:22,480 --> 00:22:26,079
scope of untrained minds,
but criminals seldom provide
418
00:22:26,080 --> 00:22:29,760
me with such flagrant clues,
such as this plaster dust,
419
00:22:29,880 --> 00:22:32,800
flecked with gold paint,
left behind in at least
420
00:22:32,920 --> 00:22:35,400
two of the carriages
used in the robbery.
421
00:22:35,520 --> 00:22:37,199
How did you come across
these carriages?
422
00:22:37,200 --> 00:22:39,359
Well, they were engaged
again hours later
423
00:22:39,360 --> 00:22:42,160
in the relocation of
Watson and Mrs. Hudson.
424
00:22:42,360 --> 00:22:44,359
Their coats were
caked in gold dust,
425
00:22:44,360 --> 00:22:46,480
and we rescued them
just in time to be told
426
00:22:46,880 --> 00:22:49,480
their captors were robbing
the Bank of England.
427
00:22:49,600 --> 00:22:51,240
Well, what an
amazing coincidence.
428
00:22:51,600 --> 00:22:52,599
Here's another.
429
00:22:52,600 --> 00:22:54,960
I was able to have a
similar carriage dismantled
430
00:22:55,280 --> 00:22:57,439
right after it had been used
in the attempted abduction
431
00:22:57,440 --> 00:23:01,479
of my former maid, so I knew
about the false buttons.
432
00:23:01,480 --> 00:23:05,120
And I assume Scotland Yard
contracted these vehicles
433
00:23:05,360 --> 00:23:09,320
from the Green and Crest Asylum
for the criminally insane.
434
00:23:09,680 --> 00:23:12,280
It was an attempt to
transport the gold to the vault
435
00:23:12,640 --> 00:23:14,800
using unremarkable conveyances.
436
00:23:15,240 --> 00:23:16,840
No, no, no, no.
437
00:23:17,480 --> 00:23:19,200
This cannot be true!
438
00:23:35,200 --> 00:23:36,480
Whoa!
439
00:23:37,560 --> 00:23:38,959
Shouldn't I be taking
you to Baker Street?
440
00:23:38,960 --> 00:23:41,120
No, I need to find where
Michael Wylie works.
441
00:23:41,840 --> 00:23:42,520
Miss Rojas!
442
00:23:42,720 --> 00:23:43,559
Wait, wait.
443
00:23:43,560 --> 00:23:45,960
Um, ladies cannot
enter the exchange.
444
00:23:46,240 --> 00:23:47,959
I will go in, find
this Michael Wylie,
445
00:23:47,960 --> 00:23:49,159
and bring him out to you.
446
00:23:49,160 --> 00:23:50,559
Yeah, but you don't know
what he looks like.
447
00:23:50,560 --> 00:23:51,280
You there!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,320
Move this carriage
away from the--
449
00:23:53,560 --> 00:23:54,920
Scotland Yard!
450
00:23:57,920 --> 00:24:00,520
Your badge could get me inside.
451
00:24:01,320 --> 00:24:02,000
Police business!
452
00:24:03,920 --> 00:24:05,000
Scotland Yard, out
of the way, please!
453
00:24:05,120 --> 00:24:07,360
Police business, Scotland
Yard, police business!
454
00:24:08,360 --> 00:24:09,279
Scotland Yard!
455
00:24:09,280 --> 00:24:11,120
Officer! Amelia, what
are you doing here?
456
00:24:12,400 --> 00:24:14,359
Excuse me, officer, but
I respectfully ask you
457
00:24:14,360 --> 00:24:15,919
release Miss Rojas immediately.
458
00:24:15,920 --> 00:24:17,599
Well, I can assure
you, Mr. Wylie,
459
00:24:17,600 --> 00:24:19,440
that my holding of
Miss Rojas' wrist
460
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
was necessary to keep her on
the floor of this exchange,
461
00:24:21,960 --> 00:24:23,880
where she insisted
upon hunting for you.
462
00:24:24,000 --> 00:24:26,360
It's OK.
463
00:24:26,720 --> 00:24:29,280
I overheard Lady Violet tell
the ambassador that she wants
464
00:24:29,400 --> 00:24:31,080
to get rid of you and me.
465
00:24:31,880 --> 00:24:34,320
What does Lady Violet have
against us, did she say?
466
00:24:34,440 --> 00:24:36,720
Maybe it has something to do
with your support of home rule.
467
00:24:37,200 --> 00:24:38,280
How would she know about that?
468
00:24:38,560 --> 00:24:39,760
Don't ask me, but...
469
00:24:40,760 --> 00:24:42,280
she also wants to start a war.
470
00:24:43,000 --> 00:24:43,800
What? How?
471
00:24:43,920 --> 00:24:45,800
That's not possible.
472
00:24:48,080 --> 00:24:50,080
The stock market's crashing.
473
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
Stay away from Lady Violet.
474
00:24:52,920 --> 00:24:54,200
Let Sherlock Holmes
deal with her.
475
00:24:54,440 --> 00:24:55,480
I've got to get back to work.
476
00:24:56,120 --> 00:24:56,960
What is going on?
477
00:24:57,240 --> 00:24:58,320
Well, an epic crime.
478
00:24:58,440 --> 00:25:00,120
The Bank of England
has been robbed.
479
00:25:01,000 --> 00:25:01,960
And will probably fail.
480
00:25:02,680 --> 00:25:03,680
We must go now.
481
00:25:04,280 --> 00:25:06,160
I'll take you back to Baker
Street on the way to the yard.
482
00:25:06,920 --> 00:25:08,760
No. If this is really
an epic crime,
483
00:25:08,880 --> 00:25:14,159
there's only one place
Sherlock Holmes would be.
484
00:25:20,000 --> 00:25:24,159
This conversation you overheard
between Lady Violet and the
485
00:25:24,160 --> 00:25:25,519
Ambassador is most revealing.
486
00:25:25,520 --> 00:25:28,840
Now I know for certain why
the jewels are so important
487
00:25:28,960 --> 00:25:29,920
and where they've gone.
488
00:25:30,280 --> 00:25:31,920
Where? to Chief
Inspector Whitlock,
489
00:25:32,040 --> 00:25:35,239
for whom they were always
intended as a bribe.
490
00:25:35,240 --> 00:25:37,000
He took over the search
for them himself.
491
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
And before Lord Withersea,
he shot himself.
492
00:25:40,720 --> 00:25:42,960
He must have told Whitlock where
the gems were to be found.
493
00:25:43,080 --> 00:25:44,600
But what part does
the ambassador play
494
00:25:44,720 --> 00:25:45,600
in the bank robbery?
495
00:25:45,840 --> 00:25:47,519
And how does he
become a public hero?
496
00:25:47,520 --> 00:25:50,160
I don't know, but I
can tell you who does.
497
00:25:50,280 --> 00:25:51,440
Chief Inspector Whitlock.
498
00:25:51,800 --> 00:25:52,759
He told you himself.
499
00:25:52,760 --> 00:25:55,000
Every day, the Home
Office sends me a list
500
00:25:55,120 --> 00:25:57,640
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
501
00:25:57,760 --> 00:26:01,040
He must have hired some of them
as drivers to steal the gold.
502
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
Whitlock brought a reporter and
a photographer with him today
503
00:26:04,440 --> 00:26:05,480
inside the vault.
504
00:26:05,720 --> 00:26:07,480
Well, maybe he didn't think
you'd figure out what happened.
505
00:26:07,600 --> 00:26:10,039
Maybe he wanted to prove he's
smarter than Sherlock Holmes.
506
00:26:10,040 --> 00:26:12,360
That's a mistake many have
made to their regret.
507
00:26:12,480 --> 00:26:13,679
But consider this.
508
00:26:13,680 --> 00:26:16,920
The red thread gave me the means
to lay bare the robbery, so...
509
00:26:17,320 --> 00:26:20,440
So? -So should I not also
know where the gold has gone?
510
00:26:20,560 --> 00:26:21,960
Why would they want
you to find the gold?
511
00:26:22,080 --> 00:26:23,960
Why would they want me to know
about the robbery at all?
512
00:26:25,080 --> 00:26:26,280
Okay, this is...
513
00:26:26,400 --> 00:26:28,199
it's... It's
what you call a
514
00:26:28,200 --> 00:26:29,400
theory of the crime.
515
00:26:31,560 --> 00:26:32,440
So how do we prove it?
516
00:26:32,560 --> 00:26:35,240
By locating the gold
without looking for it.
517
00:26:37,000 --> 00:26:38,040
Make Whitlock tell us.
518
00:26:38,680 --> 00:26:40,520
He's not only involved
with the robbery,
519
00:26:40,640 --> 00:26:42,560
but he's also working
for Lady Violet.
520
00:26:44,080 --> 00:26:47,320
Swan has a recording of a
telephone conversation.
521
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Kill him.
522
00:26:49,000 --> 00:26:50,679
So? Except
I promised
523
00:26:50,680 --> 00:26:52,760
the Prime Minister
nothing from the wiretap
524
00:26:52,880 --> 00:26:54,080
would be used in evidence.
525
00:26:54,480 --> 00:26:55,560
Well, Whitlock
doesn't know that.
526
00:26:57,080 --> 00:26:57,680
Yes.
527
00:26:58,520 --> 00:26:59,559
Yes, very good idea.
528
00:26:59,560 --> 00:27:01,280
And I will follow up on
Whitlock's ignorance
529
00:27:01,400 --> 00:27:02,440
to the proper time,
not just yet.
530
00:27:02,560 --> 00:27:04,359
If I am right, we should
be able to deduce
531
00:27:04,360 --> 00:27:07,400
the gold's whereabouts based
on the clues we already have.
532
00:27:07,640 --> 00:27:10,239
Remember, I overheard Lord
Withersea in the stables
533
00:27:10,240 --> 00:27:12,399
say that the coffins were
about to become more valuable.
534
00:27:12,400 --> 00:27:13,880
They're worth less
than they will be,
535
00:27:14,080 --> 00:27:14,960
a week or two hence.
536
00:27:15,080 --> 00:27:18,160
But Withersea's needs
were more immediate.
537
00:27:18,440 --> 00:27:20,160
And besides, who ever
heard that conversation
538
00:27:20,280 --> 00:27:21,280
without his knowledge?
539
00:27:21,920 --> 00:27:26,559
If my theory is correct,
all clues left by the red
540
00:27:26,560 --> 00:27:28,600
thread must be deliberate.
541
00:27:29,280 --> 00:27:31,559
The telephone calls between
Whitlock and the coffin factory.
542
00:27:31,560 --> 00:27:33,480
No, Whitlock called everyone.
543
00:27:33,600 --> 00:27:35,160
No, it needs to be
something more specific.
544
00:27:37,400 --> 00:27:39,520
Oh. What
about this?
545
00:27:42,480 --> 00:27:45,480
A coffin screw from the
ambassador's carriage.
546
00:27:47,680 --> 00:27:48,880
Why do you carry this with you?
547
00:27:49,680 --> 00:27:51,320
I guess as a keepsake.
548
00:27:52,160 --> 00:27:55,080
From the first day we
started working together.
549
00:27:55,320 --> 00:27:58,400
Amelia, if I had known back
then when we first met,
550
00:27:59,160 --> 00:28:01,120
if I understood...
551
00:28:01,600 --> 00:28:03,440
If I had made a
better breakfast.
552
00:28:03,560 --> 00:28:05,519
Oh, that wretched breakfast.
553
00:28:05,520 --> 00:28:06,560
I shall never forget it.
554
00:28:08,400 --> 00:28:09,840
Well, to be fair,
you didn't taste it.
555
00:28:10,160 --> 00:28:11,199
I chose life.
556
00:28:11,200 --> 00:28:12,640
was the sensible solution.
557
00:28:13,800 --> 00:28:14,799
But you're quite right.
558
00:28:14,800 --> 00:28:19,279
This screw is so specific
to Withersea's factory.
559
00:28:21,960 --> 00:28:24,680
Yes. Yes, yes.
560
00:28:25,800 --> 00:28:28,400
That's why Wheems and
Maggot were executed.
561
00:28:29,000 --> 00:28:31,879
To cover their escape, they
set fire to the very place
562
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
the gold was to be hidden.
563
00:28:33,880 --> 00:28:35,360
The thread must
have been furious.
564
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
You certainly were.
565
00:28:37,040 --> 00:28:38,440
Do you think they
left the screw there
566
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
for you to find on purpose?
567
00:28:39,800 --> 00:28:42,840
Yes, someone brilliantly
anticipated my actions,
568
00:28:42,960 --> 00:28:44,800
but they could never
have foreseen yours.
569
00:28:45,600 --> 00:28:49,320
So, let us prove the theory
by finding the gold.
570
00:28:49,640 --> 00:28:51,560
What if the coachmen are all
still there at the factory?
571
00:28:52,080 --> 00:28:53,680
I mean, there are a lot of them.
572
00:28:54,160 --> 00:28:55,720
Do we need the police?
573
00:28:55,840 --> 00:28:56,880
No, no, no, no, no, no.
574
00:28:58,040 --> 00:29:00,960
We can't afford to have Whitlock
warning them by telephone.
575
00:29:01,920 --> 00:29:03,600
Wait. I have the
perfect solution.
576
00:29:03,720 --> 00:29:03,959
Yes.
577
00:29:07,760 --> 00:29:11,279
Swan, I have an idea where we
might find the stolen gold,
578
00:29:11,280 --> 00:29:12,679
and there's not a
second to lose.
579
00:29:12,680 --> 00:29:14,520
Yeah, but, sir, I should
really report this.
580
00:29:14,880 --> 00:29:16,240
Well, I could
be wrong.
581
00:29:16,360 --> 00:29:17,559
It has happened.
582
00:29:17,560 --> 00:29:19,759
And perhaps we should make sure
the gold is where we think it is
583
00:29:19,760 --> 00:29:22,359
before informing your
superiors and having this case
584
00:29:22,360 --> 00:29:23,560
snatched from your hands.
585
00:29:24,120 --> 00:29:24,720
Yes, sir.
586
00:29:26,000 --> 00:29:26,600
Where to?
587
00:29:27,160 --> 00:29:28,880
Withersea coffin
Factory, on the double.
588
00:29:29,120 --> 00:29:29,720
What?
589
00:29:44,080 --> 00:29:46,999
This place is more heavily
guarded than I'd hoped.
590
00:29:47,000 --> 00:29:50,200
An observation I was on the
verge of making myself.
591
00:29:50,760 --> 00:29:52,800
I bet they chase someone
into the coffin factory.
592
00:29:53,040 --> 00:29:54,320
I hope I'm chasing someone.
593
00:29:54,440 --> 00:29:55,440
You don't mean you.
594
00:29:56,040 --> 00:29:57,480
I'll get the guards
to follow me inside.
595
00:29:57,600 --> 00:29:59,640
I can cut off their
exit from the roof.
596
00:30:00,040 --> 00:30:00,920
Trust me, Mr. Holmes.
597
00:30:01,040 --> 00:30:01,760
This will work.
598
00:30:04,120 --> 00:30:09,320
Don't follow me until
they're all inside.
599
00:30:18,800 --> 00:30:21,920
Hey, it's Robert, the
murderer's in here!
600
00:30:34,200 --> 00:30:39,320
Easy. Good day, gentlemen.
601
00:30:39,440 --> 00:30:41,760
We ask that you
remain here quietly
602
00:30:41,880 --> 00:30:44,400
until suitable
arrangements can be made.
603
00:30:44,520 --> 00:30:46,320
What do you think
you're playing at?
604
00:30:46,560 --> 00:30:47,279
You're a copper.
605
00:30:47,280 --> 00:30:49,080
I'm not, but allow
me to introduce.
606
00:30:49,560 --> 00:30:51,160
Detective Swan of Scotland Yard.
607
00:30:51,400 --> 00:30:53,720
And I'm arresting you all
in the name of the Queen.
608
00:30:54,040 --> 00:30:55,280
Not to worry, Mr. Holmes.
609
00:30:55,960 --> 00:30:57,000
I've locked the
doors from up here.
610
00:30:57,120 --> 00:30:59,640
The only place these blokes
are going is prison.
611
00:31:00,000 --> 00:31:00,959
Thank you, Clarence.
612
00:31:00,960 --> 00:31:03,039
You've done more than I
could have ever asked.
613
00:31:03,040 --> 00:31:04,200
Games up, gentlemen.
614
00:31:04,520 --> 00:31:05,559
Now up against
the wall.
615
00:31:05,560 --> 00:31:06,240
Come on.
616
00:31:06,960 --> 00:31:09,439
Well, this is all well and
good, but do they have
617
00:31:09,440 --> 00:31:10,640
my stolen jewels?
618
00:31:10,880 --> 00:31:11,800
No, no.
619
00:31:12,040 --> 00:31:14,079
Bertie, for now we shall
have to satisfy ourselves
620
00:31:14,080 --> 00:31:16,600
with all this gold, but
the gems will be back
621
00:31:16,720 --> 00:31:17,679
in your hands soon enough.
622
00:31:17,680 --> 00:31:18,480
I know where they are.
623
00:31:19,120 --> 00:31:21,160
Now, Shaw, if you and the
rest of the irregulars
624
00:31:21,280 --> 00:31:23,079
could please find
Inspector Bullivant
625
00:31:23,080 --> 00:31:24,640
and tell him the
happy news, that we
626
00:31:24,760 --> 00:31:26,000
need some reinforcements.
627
00:31:26,920 --> 00:31:28,719
Did we just save England
again, Mr. Holmes?
628
00:31:28,720 --> 00:31:29,760
We did, indeed.
629
00:31:30,200 --> 00:31:31,480
Never saved England before.
630
00:31:32,040 --> 00:31:32,920
How does it feel?
631
00:31:33,200 --> 00:31:34,360
Well, not bad, considering.
632
00:31:34,680 --> 00:31:36,640
Much worse for dear
Mrs. Hudson than I.
633
00:31:37,520 --> 00:31:38,320
How is she faring?
634
00:31:38,440 --> 00:31:39,400
She's coming along.
635
00:31:39,600 --> 00:31:41,880
Helps being tended
by her twin sister.
636
00:31:42,480 --> 00:31:45,600
I have a small gift for you.
637
00:31:46,320 --> 00:31:47,920
Your buttons, I believe.
638
00:31:50,320 --> 00:31:52,920
I'm glad to see that I did not
destroy my waistcoat in vain.
639
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
At least you knew we were alive.
640
00:31:55,960 --> 00:31:58,560
Come, I'm anxious to
hear the whole story.
641
00:31:58,880 --> 00:31:59,880
Crime of the century.
642
00:32:00,240 --> 00:32:01,440
Oh, hardly that.
643
00:32:01,560 --> 00:32:02,999
Nonsense. You
recovered the gold,
644
00:32:03,000 --> 00:32:05,440
caught an entire factory
filled with thieves,
645
00:32:06,080 --> 00:32:06,760
rescued us.
646
00:32:07,240 --> 00:32:10,520
about which I am most happy.
647
00:32:10,640 --> 00:32:11,720
Never think otherwise.
648
00:32:13,400 --> 00:32:15,599
But before Lord Withersea
killed himself,
649
00:32:15,600 --> 00:32:18,280
he implied a crime
beyond my imagination,
650
00:32:18,400 --> 00:32:19,440
and that has not happened.
651
00:32:19,760 --> 00:32:22,600
There are so many orphaned
pieces to this puzzle.
652
00:32:22,720 --> 00:32:25,360
Why steal plans for a
weapon in California?
653
00:32:25,480 --> 00:32:27,720
Why demand keys of the
American ambassador?
654
00:32:28,480 --> 00:32:30,159
No, the robbery and
the kidnappings
655
00:32:30,160 --> 00:32:31,319
are not the whole story.
656
00:32:31,320 --> 00:32:33,200
there's something worse.
657
00:32:33,320 --> 00:32:36,640
What awful crime binds
these disparate members
658
00:32:36,760 --> 00:32:37,800
of the Red Thread together?
659
00:32:38,400 --> 00:32:39,240
The Red Thread
660
00:32:39,480 --> 00:32:40,760
will make a terrific title.
661
00:32:42,160 --> 00:32:43,880
Damn it, I tire so easily.
662
00:32:44,000 --> 00:32:46,600
The after effects of too
much opium, dear boy,
663
00:32:46,800 --> 00:32:49,920
will soon wear off.
664
00:32:50,040 --> 00:32:50,960
Who on earth is that?
665
00:32:52,080 --> 00:32:58,120
Oh, ah, yes, well, allow me
to present Miss Amelia Rojas.
666
00:32:58,240 --> 00:32:58,920
She is my--
667
00:33:01,280 --> 00:33:03,600
my-- my-- never mind.
668
00:33:03,720 --> 00:33:04,479
I don't have the time.
669
00:33:04,480 --> 00:33:05,600
Enough of these questions.
670
00:33:05,800 --> 00:33:08,159
The doctor is here to
measure your progress.
671
00:33:08,160 --> 00:33:09,800
A little peace and
quiet will do you good.
672
00:33:10,400 --> 00:33:15,640
Amelia?
673
00:33:21,480 --> 00:33:22,320
He's better.
674
00:33:22,600 --> 00:33:24,840
You'll have your old
stalking partner back soon.
675
00:33:25,280 --> 00:33:26,319
Not soon enough.
676
00:33:26,320 --> 00:33:28,679
Clara's ball is two days
hence, and by then all our
677
00:33:28,680 --> 00:33:30,000
riddles must be answered.
678
00:33:30,120 --> 00:33:32,240
I've solved a lot
of them already.
679
00:33:33,160 --> 00:33:34,079
Oh, which ones?
680
00:33:34,080 --> 00:33:37,200
Why you weren't murdered,
why we were meant
681
00:33:37,320 --> 00:33:40,799
to find the gold, and how
the American ambassador
682
00:33:40,800 --> 00:33:42,680
will become a national hero.
683
00:33:43,000 --> 00:33:46,399
Well, your deductive powers have
shown sensational progress.
684
00:33:46,400 --> 00:33:47,760
How did you manage all that?
685
00:33:48,840 --> 00:33:49,840
The evening paper.
686
00:33:50,920 --> 00:33:53,599
You were mentioned,
too, as the greatest
687
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
detective in the world.
688
00:33:56,080 --> 00:33:57,279
Amelia, that
is not news.
689
00:33:57,280 --> 00:33:58,280
That is not news.
690
00:33:59,120 --> 00:34:01,840
Fortunately, I am
immune to flattery,
691
00:34:02,120 --> 00:34:03,200
though we should
always be grateful
692
00:34:03,480 --> 00:34:07,920
whenever the press
elect to be precise.
693
00:34:08,160 --> 00:34:09,600
Oh, for goodness sake.
694
00:34:09,880 --> 00:34:13,199
After hearing of the robbery,
the American ambassador
695
00:34:13,200 --> 00:34:16,400
hurriedly put together a
consortium of investors.
696
00:34:16,520 --> 00:34:18,840
The purchase of the
bank's plummeting shares
697
00:34:19,400 --> 00:34:22,320
stopped the panic and
brought stability
698
00:34:22,440 --> 00:34:26,000
to the chaotic markets.
699
00:34:26,320 --> 00:34:30,360
In his speech to reporters
later, he explained.
700
00:34:31,040 --> 00:34:32,679
When I heard the Bank
of England's governor
701
00:34:32,680 --> 00:34:34,920
had engaged the brilliant
Sherlock Holmes,
702
00:34:35,240 --> 00:34:37,000
I knew the gold would be found.
703
00:34:37,600 --> 00:34:40,240
My broker, Sir Nigel Parks,
helped me to find others
704
00:34:40,360 --> 00:34:42,760
who would intervene,
and together, we
705
00:34:42,880 --> 00:34:44,719
were able to halt the
Bank of England's
706
00:34:44,720 --> 00:34:47,440
slide toward bankruptcy
by the purchase of a
707
00:34:47,560 --> 00:34:49,160
majority of its shares.
708
00:34:49,800 --> 00:34:51,720
But nothing we did
would have mattered
709
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
without the greatest
detective on Earth
710
00:34:54,840 --> 00:34:57,080
exercising his
miraculous abilities.
711
00:34:57,880 --> 00:35:01,280
The real victory belongs
to Sherlock Holmes.
712
00:35:03,160 --> 00:35:05,360
Yes, by bringing the press
with him into the vault,
713
00:35:05,480 --> 00:35:07,800
Whitlock made sure the world
would know about the robbery
714
00:35:07,920 --> 00:35:11,479
and launched a financial panic,
allowing the thread to buy the
715
00:35:11,480 --> 00:35:13,280
bank for pennies on the pound.
716
00:35:14,000 --> 00:35:15,080
Just this afternoon,
717
00:35:16,160 --> 00:35:17,560
Ambassador Anderson
made 10 million
718
00:35:17,680 --> 00:35:20,240
off an investment
of 50,000 pounds.
719
00:35:20,520 --> 00:35:21,559
Yes, yes, yes, yes.
720
00:35:21,560 --> 00:35:24,400
In the meantime, the Coachmen
are carted off to jail
721
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
without knowing how or
why they were betrayed.
722
00:35:27,200 --> 00:35:30,439
Guess we didn't solve the
crime of the century.
723
00:35:30,440 --> 00:35:31,440
We helped make it possible.
724
00:35:34,640 --> 00:35:36,520
Therefore, the greatest
crime is yet to come.
725
00:35:39,480 --> 00:35:44,160
This broker, Sir Nigel Parks, is
he not Dan Moriarty's employer?
726
00:35:44,520 --> 00:35:46,000
Did Dan also invest
in this scheme?
727
00:35:46,120 --> 00:35:46,960
Where would he get the money?
728
00:35:47,640 --> 00:35:50,080
by muscling in on his
father's organization,
729
00:35:51,240 --> 00:35:53,200
about which he may have
known more than he let on.
730
00:35:56,760 --> 00:35:57,960
Yes.
731
00:35:59,400 --> 00:36:00,280
Let me see.
732
00:36:00,400 --> 00:36:01,880
I had both my profession
as a mathematician
733
00:36:02,000 --> 00:36:04,120
and my greater
enterprise to maintain.
734
00:36:04,640 --> 00:36:05,760
Greater enterprise?
735
00:36:06,080 --> 00:36:08,639
By which you mean the
exploitation of human weakness
736
00:36:08,640 --> 00:36:11,840
through opium dens, gambling,
and houses of ill repute,
737
00:36:12,280 --> 00:36:16,120
run by men for whom loyalty is
a vice best remedied by greed.
738
00:36:16,560 --> 00:36:19,560
And at Lady Violet's party
was the young Moriarty,
739
00:36:21,280 --> 00:36:22,319
who lured me outside.
740
00:36:22,320 --> 00:36:24,240
What do you mean Amelia
was denied entry?
741
00:36:25,320 --> 00:36:26,400
That's unacceptable.
742
00:36:27,680 --> 00:36:28,280
Excuse me.
743
00:36:29,000 --> 00:36:29,959
Excuse me, Mr. Holmes.
744
00:36:29,960 --> 00:36:31,040
I just spoke to her.
745
00:36:31,160 --> 00:36:32,080
Wait, Mr. Holmes.
746
00:36:35,000 --> 00:36:37,680
And if I hadn't
been lured outside,
747
00:36:39,400 --> 00:36:42,560
I would never have seen the
carriage, nor known how the
748
00:36:42,680 --> 00:36:46,719
gold went missing on its journey
from the ship to the bank were
749
00:36:46,720 --> 00:36:48,720
it not for that wretched boy.
750
00:36:51,000 --> 00:36:53,400
And of course, that's why
the other coach was waiting,
751
00:36:53,520 --> 00:36:54,720
for your sham abductors.
752
00:36:55,360 --> 00:36:57,319
Kidnappers don't need
getaway vehicles, they
753
00:36:57,320 --> 00:36:58,640
take their crime with them.
754
00:37:00,000 --> 00:37:04,680
All of this makes perfect sense
if we change but one conclusion.
755
00:37:05,400 --> 00:37:06,440
What's that?
756
00:37:06,960 --> 00:37:08,759
I'm surprised to find
someone of your intellect
757
00:37:08,760 --> 00:37:11,680
mistaken current circumstances
for future prospects.
758
00:37:12,240 --> 00:37:16,520
Dan Moriarty did not kill
the coachman to save you.
759
00:37:16,640 --> 00:37:18,239
Perhaps time will
reveal just how much
760
00:37:18,240 --> 00:37:20,080
you underestimate
of my abilities.
761
00:37:20,520 --> 00:37:21,600
You did it to save me.
762
00:37:33,440 --> 00:37:35,999
Michael Wylie, here to visit
with Professor James Moriarty.
763
00:37:49,320 --> 00:37:49,920
Father.
764
00:37:53,120 --> 00:37:53,720
Dear boy.
765
00:37:57,720 --> 00:37:59,440
Dear boy.
766
00:38:00,960 --> 00:38:01,560
Go.
767
00:38:01,800 --> 00:38:02,800
I will call you if I need you.
768
00:38:04,360 --> 00:38:06,520
I apologize for my
previous behavior.
769
00:38:07,200 --> 00:38:10,080
It was necessary to deceive
that pompous fool, Holmes.
770
00:38:10,280 --> 00:38:12,400
I'm so relieved, dear boy.
771
00:38:12,680 --> 00:38:14,920
But do not be dismissive
of my most persistent
772
00:38:15,040 --> 00:38:16,159
adversary, Pompous.
773
00:38:16,160 --> 00:38:18,480
Oh, yes, but Holmes is no fool.
774
00:38:18,600 --> 00:38:20,880
Not only did he rescue his
friends, he foiled a perfect
775
00:38:21,000 --> 00:38:22,479
robbery of the Bank of England.
776
00:38:22,480 --> 00:38:25,280
I assure you, Father, in no
way did Holmes foil anything.
777
00:38:26,240 --> 00:38:30,320
Almost as every move in solving
these crimes was designed by me.
778
00:38:30,440 --> 00:38:32,479
What? But surely you did not...
779
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
I robbed the Bank of
England, and it went
780
00:38:34,560 --> 00:38:35,760
even better than hoped.
781
00:38:36,520 --> 00:38:38,360
But Holmes recovered the
gold and the perpetrators
782
00:38:38,480 --> 00:38:39,559
have been arrested.
783
00:38:39,560 --> 00:38:41,960
Only because these actions
were vital to my success.
784
00:38:43,080 --> 00:38:45,199
You see, by purchasing stock
in the bank when it seemed
785
00:38:45,200 --> 00:38:48,320
almost certain to fail,
I gained a great fortune
786
00:38:48,440 --> 00:38:50,240
when Holmes saved the day.
787
00:38:50,840 --> 00:38:54,280
I wonder where a broker's clerk
found enough pounds to invest
788
00:38:54,400 --> 00:38:56,320
during an unexpected
market panic.
789
00:38:56,760 --> 00:38:57,680
From you, of course.
790
00:38:57,880 --> 00:38:58,760
From me?
791
00:38:58,960 --> 00:39:00,839
More specifically, those
elements of the Moriarty
792
00:39:00,840 --> 00:39:03,120
criminal syndicate I
acquired through your
793
00:39:03,240 --> 00:39:04,560
less loyal henchmen.
794
00:39:05,400 --> 00:39:08,319
Accomplished by approving
a more equal split
795
00:39:08,320 --> 00:39:09,840
in profits and, uh...
796
00:39:09,960 --> 00:39:11,159
Long denied promotions.
797
00:39:11,160 --> 00:39:12,479
But you never took
my businesses.
798
00:39:12,480 --> 00:39:13,560
That was the
red thread.
799
00:39:13,840 --> 00:39:15,400
Do you still not understand?
800
00:39:15,520 --> 00:39:16,720
I am the red thread.
801
00:39:18,920 --> 00:39:20,200
Or the most important
part of it.
802
00:39:20,600 --> 00:39:22,440
And tonight we achieve
a far greater ambition
803
00:39:22,560 --> 00:39:23,759
than stupendous wealth.
804
00:39:23,760 --> 00:39:25,520
There is no greater
ambition than wealth.
805
00:39:25,640 --> 00:39:28,160
It is a locus around which
our entire empire revolves.
806
00:39:28,280 --> 00:39:30,480
Before the sun rises
tomorrow, I will bring that
807
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
empire to its knees.
808
00:39:32,240 --> 00:39:34,480
And I'll be well on my way to
setting its colonies free,
809
00:39:34,920 --> 00:39:36,080
now and forever.
810
00:39:37,440 --> 00:39:39,000
We have the financial means.
811
00:39:39,840 --> 00:39:40,760
We have the weapon.
812
00:39:41,920 --> 00:39:46,560
Now all we need is the
inciting incident.
813
00:39:46,920 --> 00:39:49,800
You said yourself you could
leave whenever you wanted.
814
00:39:49,920 --> 00:39:52,080
A ship awaits you even
now, as does a villa in
815
00:39:52,200 --> 00:39:53,480
Ravenna where you can...
816
00:39:53,960 --> 00:39:55,800
Hold a moment!
817
00:39:56,040 --> 00:39:57,760
There is much here to consider.
818
00:39:58,080 --> 00:40:01,080
First, what do you mean, bring
the Empire to its knees?
819
00:40:02,480 --> 00:40:04,720
Surely you intend no
harm to Her Majesty.
820
00:40:04,840 --> 00:40:08,320
Well, kill the Queen with so
many princes to take her place.
821
00:40:09,120 --> 00:40:09,720
No.
822
00:40:10,920 --> 00:40:13,960
I will settle for nothing
less than freeing the Crown's
823
00:40:14,080 --> 00:40:15,480
colonies from British rule.
824
00:40:16,880 --> 00:40:19,200
In order to achieve
that, I require war.
825
00:40:20,480 --> 00:40:21,519
Against England?
826
00:40:21,520 --> 00:40:23,880
Against all nations that
would subjugate free people.
827
00:40:24,320 --> 00:40:25,200
I'm pressed for time.
828
00:40:25,320 --> 00:40:26,840
We can explain
this-- -Stand up!
829
00:40:26,960 --> 00:40:27,560
Yeah.
830
00:40:29,160 --> 00:40:31,080
You're planning to
sacrifice yourself
831
00:40:31,200 --> 00:40:34,520
for some transient
political cause.
832
00:40:34,640 --> 00:40:35,560
It's hardly transient.
833
00:40:37,520 --> 00:40:38,999
Do not worry, I am no martyr.
834
00:40:39,000 --> 00:40:40,120
Oh, but you are.
835
00:40:41,240 --> 00:40:43,720
To steal from me and
boast of it to my face
836
00:40:43,840 --> 00:40:45,679
and then in recompense
for your impudence,
837
00:40:45,680 --> 00:40:47,200
offer me a life as a fugitive.
838
00:40:48,080 --> 00:40:50,160
Or were you planning to use
my escape as a distraction
839
00:40:50,280 --> 00:40:52,680
to mislead the authorities
into thinking that I
840
00:40:53,960 --> 00:40:56,000
was the author of your
inciting incident?
841
00:40:58,200 --> 00:40:59,240
Very good, Father.
842
00:41:00,240 --> 00:41:00,840
Very good.
843
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Yes, yes, that had
been what I'd hoped.
844
00:41:05,240 --> 00:41:08,160
To achieve the evening's work
and have all eyes trained
845
00:41:08,280 --> 00:41:11,680
on the disappearance
of Professor Moriarty,
846
00:41:12,200 --> 00:41:15,480
the world's most famous
criminal maniac.
847
00:41:16,920 --> 00:41:19,040
And as the search
became more frantic,
848
00:41:19,640 --> 00:41:21,600
would I ever arrive
at this villa
849
00:41:21,800 --> 00:41:25,720
Or would my body be a better
answer for your treason?
850
00:41:32,120 --> 00:41:32,880
Dankworth!
851
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
Here's your
professorship, sir.
852
00:41:34,840 --> 00:41:38,439
Show this young, unnatural
man out and see that
853
00:41:38,440 --> 00:41:39,960
he never returns.
854
00:41:41,480 --> 00:41:42,360
Admit it, Father.
855
00:41:42,480 --> 00:41:44,520
You're a little proud
of me, aren't you?
856
00:41:45,120 --> 00:41:47,079
Moriarty's do not
overthrow empires.
857
00:41:47,080 --> 00:41:48,600
We corrupt them
to our advantage.
858
00:41:48,720 --> 00:41:50,400
And I can feel little
pride in a criminal
859
00:41:50,840 --> 00:41:55,560
who, when given the chance,
fails to kill Sherlock Holmes.
860
00:41:55,760 --> 00:42:00,720
You mean like you.
63993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.