All language subtitles for Rise.of.the.Raven.S01E02.GERMAN.DL.2160P.WEB.H265-RiLE-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:16,600 Veronika! 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,040 Veronika! 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,080 Help! Help! 4 00:01:20,560 --> 00:01:22,160 Hold on, darling. 5 00:04:19,080 --> 00:04:23,360 Our Father, who art in heaven, 6 00:04:23,440 --> 00:04:26,200 hallowed be thy name... 7 00:04:42,080 --> 00:04:44,880 I know it's hard to let go of your own god, 8 00:04:46,520 --> 00:04:48,840 but you've been with us long enough now. 9 00:04:51,360 --> 00:04:53,680 It's time you let Allah enter your soul. 10 00:04:53,760 --> 00:04:55,720 Why are you so kind to me? 11 00:04:56,760 --> 00:04:58,240 Why shouldn't I be? 12 00:05:02,720 --> 00:05:07,000 A new girl arrived from Hungary today. Id like you to be the one to welcome her. 13 00:05:07,080 --> 00:05:08,240 Thank you. 14 00:05:09,320 --> 00:05:12,000 I'll do my best. 15 00:05:13,400 --> 00:05:15,120 I am sure you will. 16 00:05:26,560 --> 00:05:29,880 "Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno... 17 00:05:31,400 --> 00:05:34,800 toglieva li animai che sono in terra... 18 00:05:39,360 --> 00:05:41,400 da le fatiche loro..." 19 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 At least some of you are trying. 20 00:05:47,240 --> 00:05:52,000 "...e io sol uno m'apparecchiava a sostener la guerra..." 21 00:05:53,440 --> 00:05:55,360 See... We don't need you anymore, mad monk. 22 00:05:55,440 --> 00:05:57,680 Erzsebet's smart enough to teach us all. 23 00:05:57,760 --> 00:06:00,000 For once, Your Highness may be mistaken... 24 00:06:00,080 --> 00:06:02,960 Watch your words, Janos Vitez. 25 00:06:03,320 --> 00:06:05,960 You are contradicting the daughter of the King. 26 00:06:09,920 --> 00:06:11,160 Ladies... 27 00:06:11,840 --> 00:06:13,400 You just concentrate on your text! 28 00:06:13,480 --> 00:06:17,600 Sorry to interrupt your little reading circle. 29 00:06:17,680 --> 00:06:20,600 If you do not leave immediately, Ill report you, soldier. 30 00:06:20,680 --> 00:06:24,320 Oh, Ilona, don't be so boring. 31 00:06:24,400 --> 00:06:25,600 Go ahead. 32 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 But first, fetch us some food and drink, maid. 33 00:06:29,280 --> 00:06:30,800 This is too much. 34 00:06:31,520 --> 00:06:32,920 Come, ladies! 35 00:06:33,320 --> 00:06:34,240 Your Highness. 36 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Very clever. 37 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 Now you'll be lucky if they feed you pig slop here. 38 00:06:47,680 --> 00:06:48,800 Erzsebet! 39 00:06:53,400 --> 00:06:56,800 Welcome to Buda, Janos Hunyadi. 40 00:06:56,880 --> 00:06:59,880 Vitez, wait. It's you I came to see. 41 00:07:00,240 --> 00:07:02,080 I need to speak with the King. 42 00:07:02,160 --> 00:07:03,800 Who do you think you are? 43 00:07:03,880 --> 00:07:06,240 The man who saved his life. 44 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 And... 45 00:07:17,120 --> 00:07:19,800 have you managed... to speak with the King... 46 00:07:19,880 --> 00:07:22,400 about me becoming captain of the guards... my lady? 47 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Concentrate on this! 48 00:07:24,280 --> 00:07:27,520 Oh God... I think I'm going to... 49 00:07:27,600 --> 00:07:28,920 You'll finish what you started! 50 00:07:35,520 --> 00:07:37,360 Oh my God! 51 00:07:40,560 --> 00:07:44,160 I'm sure the King will be delighted to learn he's finally going to have a son. 52 00:07:44,680 --> 00:07:46,720 Cillei, what the hell...? 53 00:07:46,800 --> 00:07:51,960 Though if the old goat knew that you are screwing his wife, 54 00:07:52,040 --> 00:07:55,280 you'd pay with your manhood. 55 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 You... 56 00:08:00,640 --> 00:08:02,360 I don't believe this. 57 00:08:02,440 --> 00:08:05,680 Don't worry, Miklos. I'm your friend. 58 00:08:05,760 --> 00:08:07,160 I'll protect you. 59 00:08:07,240 --> 00:08:11,480 And I think I know how to keep the old man quit. 60 00:08:11,880 --> 00:08:14,360 The man who had your father murdered. 61 00:08:16,880 --> 00:08:19,080 My father was scheming against him. 62 00:08:20,240 --> 00:08:22,240 That's a matter of opinion. 63 00:08:22,320 --> 00:08:24,720 But if that's what you call it, were about to do the same. 64 00:08:26,240 --> 00:08:28,120 I only want what's best for you. 65 00:08:32,520 --> 00:08:33,680 Sorry... 66 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Can I get out? 67 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 Are you happy now? 68 00:08:48,840 --> 00:08:51,320 Youve got what you wanted. 69 00:08:52,840 --> 00:08:56,680 And you could even indulge your dirty desires. 70 00:09:06,320 --> 00:09:08,400 I'm your queen! 71 00:09:09,720 --> 00:09:12,120 I could have your head for that! 72 00:09:12,200 --> 00:09:13,840 But you're also my aunt. 73 00:09:13,920 --> 00:09:17,160 And if you don't give Sigismund a male heir before he croaks, 74 00:09:17,240 --> 00:09:19,520 you'll disappoint our whole family. 75 00:09:19,600 --> 00:09:22,360 That is, you'll disappoint me. 76 00:09:24,520 --> 00:09:25,480 Oh, really? 77 00:09:27,040 --> 00:09:29,360 So that's what this is all about... 78 00:09:30,840 --> 00:09:34,560 You don't want me to end up like you. 79 00:09:35,160 --> 00:09:39,040 Yes, I heard the tragic news. 80 00:09:39,760 --> 00:09:44,520 Yet another dead child? I'm so very sorry for you, 81 00:09:45,120 --> 00:09:47,280 my dear nephew. 82 00:09:49,880 --> 00:09:52,160 Never forget: family comes first. 83 00:09:52,240 --> 00:09:54,640 Without me, you're nothing. 84 00:09:55,440 --> 00:09:58,040 It all depends on your decision, Your Majesty! 85 00:09:58,120 --> 00:09:59,320 Please, consider it! 86 00:09:59,400 --> 00:10:00,840 Join us, Ujlaki. 87 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 Sorry I'm late, Your Majesty. 88 00:10:04,840 --> 00:10:09,320 Our friend Vlad was just telling us about the Sultan's mighty military power. 89 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 It's a fascinating story. 90 00:10:12,600 --> 00:10:15,840 Help me take back my throne, 91 00:10:16,440 --> 00:10:21,120 and my country will be a solid wall between you and the dirty pagans. 92 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 Yes, dear Vlad... 93 00:10:23,360 --> 00:10:25,400 The throne of Wallachia... 94 00:10:26,600 --> 00:10:29,440 We'll get to that as soon as we can. 95 00:10:30,120 --> 00:10:34,040 But right now, we have bigger problems than the Ottomans. 96 00:10:42,840 --> 00:10:45,080 There's another dozen outside. 97 00:10:50,040 --> 00:10:52,480 And that's in just one day. 98 00:10:53,800 --> 00:10:58,840 After that bloodbath at Galamboc, how can you ignore the Ottomans? 99 00:10:58,920 --> 00:11:00,000 Who is this madman? 100 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Where I come from, they're destroying whole villages. 101 00:11:02,680 --> 00:11:05,040 They're at the gates of Hungary! 102 00:11:06,160 --> 00:11:11,200 And when you find your heads on the end of their spears, 103 00:11:11,280 --> 00:11:13,360 it will be too late. 104 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 Wake up! 105 00:11:15,720 --> 00:11:17,680 - This is outrageous... - It's disrespect! 106 00:11:17,760 --> 00:11:20,120 You must raise an army against Murad. 107 00:11:23,320 --> 00:11:25,520 Get those out of here. 108 00:11:28,160 --> 00:11:29,320 Now. 109 00:11:40,040 --> 00:11:41,040 Simon. 110 00:11:41,120 --> 00:11:43,320 Take the kid in hand. 111 00:11:50,320 --> 00:11:52,000 He's a bit crude, 112 00:11:52,320 --> 00:11:56,040 but the royal bodyguards will make a man of him. 113 00:12:10,480 --> 00:12:14,120 - I'm Mara. What's your name? - Veronika. 114 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 - Where did they take you from? - Near Hunyad Castle. 115 00:12:18,720 --> 00:12:19,920 Hunyad Castle? 116 00:12:20,560 --> 00:12:22,400 And do you know Lord Hunyadi himself? 117 00:12:22,480 --> 00:12:26,080 Every girl in the valley knows him... 118 00:12:26,160 --> 00:12:28,000 Do you know him too, my lady? 119 00:12:28,520 --> 00:12:30,160 Take off the robe. 120 00:12:34,720 --> 00:12:36,840 Murad is a gentle lover 121 00:12:37,200 --> 00:12:38,280 and a wise man. 122 00:12:39,720 --> 00:12:42,280 Let me tell you the concubines' secret: 123 00:12:47,240 --> 00:12:49,360 If you fight it... 124 00:12:51,320 --> 00:12:53,080 ...it will hurt. 125 00:12:54,960 --> 00:12:56,920 But if you pretend to enjoy it... 126 00:13:00,720 --> 00:13:03,040 ...you'll be treated like royalty. 127 00:13:05,640 --> 00:13:06,960 Thank you, Mara. 128 00:13:08,560 --> 00:13:10,560 Welcome, Veronika. 129 00:13:13,080 --> 00:13:16,800 - Don't be scared, I'll look after you. - You'll help me get back home? 130 00:13:18,120 --> 00:13:20,240 You're the Sultan's concubine now. 131 00:13:20,320 --> 00:13:23,600 Please don't let him touch me. Please! 132 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 Please! 133 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Line up! 134 00:13:38,880 --> 00:13:42,800 He's as hard as nails. But he's got a big heart. 135 00:13:43,240 --> 00:13:45,840 Just do what he says and you'll be fine. 136 00:13:48,400 --> 00:13:51,520 The King wants me to see what you're made of. 137 00:13:52,800 --> 00:13:54,600 But only if you feel like it. 138 00:14:05,520 --> 00:14:09,040 What? Not good enough to join us after all? 139 00:14:15,200 --> 00:14:16,800 Brute strength is not enough. 140 00:14:18,320 --> 00:14:20,040 Blind rage isn't always the answer. 141 00:14:26,320 --> 00:14:27,520 This is all I know. 142 00:14:27,600 --> 00:14:29,080 Blind rage. 143 00:14:29,160 --> 00:14:30,960 Then that will be your downfall. 144 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Oh, kid... 145 00:14:41,000 --> 00:14:45,160 To get what you want, you've got to play by their rules. 146 00:14:45,240 --> 00:14:48,000 Oh? And what is it that I want? 147 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 To fight the Turks. 148 00:14:52,120 --> 00:14:54,000 To defeat them once and for all. 149 00:14:54,080 --> 00:14:57,760 I ought to go back home then. At least I can fight them there. 150 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 Is that it? 151 00:14:59,720 --> 00:15:02,640 The great Hunyadi running away already? 152 00:15:10,160 --> 00:15:11,760 Are you stalking me? 153 00:15:11,840 --> 00:15:14,120 Don't you think too highly of yourself? 154 00:15:15,360 --> 00:15:18,040 If you leave Buda, you'll never get what you want. 155 00:15:18,440 --> 00:15:20,600 If you go now, you'll be all alone. 156 00:15:20,680 --> 00:15:22,440 Thats nothing new. 157 00:15:22,800 --> 00:15:24,720 But alone, you'll never beat them. 158 00:15:25,120 --> 00:15:26,280 Let's make a deal. 159 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 You stay here. 160 00:15:28,800 --> 00:15:32,040 Ill teach you the ways of the court, so you can get your army, 161 00:15:32,120 --> 00:15:33,760 and in return... 162 00:15:33,840 --> 00:15:35,520 you teach me to fight. 163 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 To fight? 164 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 With a sword. 165 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 It's a deal. 166 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 Deal. 167 00:15:53,960 --> 00:15:56,760 You've changed a lot since you first came here. 168 00:15:58,400 --> 00:15:59,680 Thank you. 169 00:16:13,440 --> 00:16:15,440 I'm not sleeping with you today. 170 00:16:17,720 --> 00:16:20,440 I want to meet the new girl from Hungary. 171 00:16:34,760 --> 00:16:36,680 Who are you playing against? 172 00:16:46,600 --> 00:16:50,360 I just set puzzles for myself. 173 00:16:51,800 --> 00:16:53,640 It keeps my brain sharp. 174 00:16:55,520 --> 00:16:57,440 And helps in battles. 175 00:17:12,240 --> 00:17:14,880 How did you learn to play chess? 176 00:17:16,120 --> 00:17:18,400 I grew up with two brothers. 177 00:17:18,880 --> 00:17:23,960 But when they realized they couldn't beat me, they gave up. 178 00:17:27,960 --> 00:17:29,640 Are you playing white? 179 00:17:36,880 --> 00:17:39,360 Forget that girl. She's only just arrived. 180 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 Let's play chess instead. 181 00:17:45,040 --> 00:17:47,360 What are you up to? 182 00:17:47,440 --> 00:17:49,080 Nothing. 183 00:18:14,120 --> 00:18:17,080 You do know that you'll be in checkmate 184 00:18:17,160 --> 00:18:20,200 in two or three moves? 185 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 I suppose everyone lets you win. 186 00:18:27,920 --> 00:18:30,400 Send the Hungarian girl in. 187 00:18:35,680 --> 00:18:38,200 She can't come today. 188 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 What are you talking about? 189 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 It's her time of the month. 190 00:18:51,720 --> 00:18:53,640 Send her in anyway. 191 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 Do you understand me? 192 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 I can make you happy, too. 193 00:19:25,120 --> 00:19:27,320 Then make me happy... 194 00:19:27,400 --> 00:19:29,360 and do as I ask. 195 00:19:48,440 --> 00:19:49,520 Look 196 00:19:50,080 --> 00:19:52,200 That's the King's only child, 197 00:19:52,280 --> 00:19:54,360 Princess Elizabeth of Luxembourg. 198 00:19:54,440 --> 00:19:57,640 And the one kissing her hand is Albert. 199 00:19:57,720 --> 00:19:59,240 Albert Habsburg of Austria. 200 00:19:59,320 --> 00:20:00,920 I know these things, too. 201 00:20:01,000 --> 00:20:04,840 Their marriage will reinforce the power of both families. 202 00:20:07,480 --> 00:20:09,520 And because I'm here gossiping with you, 203 00:20:09,600 --> 00:20:12,080 I'll get soldiers to help me defend the homeland? 204 00:20:13,280 --> 00:20:14,880 You're beginning to understand 205 00:20:14,960 --> 00:20:18,680 I find your youth and beauty spellbinding, Your Highness. 206 00:20:20,600 --> 00:20:21,680 Likewise... 207 00:20:22,880 --> 00:20:27,160 I think the same thing every time I look in the mirror. 208 00:20:31,840 --> 00:20:33,280 I know the whole story. 209 00:20:33,360 --> 00:20:35,920 My father said that if you marry me, 210 00:20:36,000 --> 00:20:39,120 your uncle will support his campaign to become Emperor. 211 00:20:42,640 --> 00:20:45,280 Did he say what I'd get in return? 212 00:20:45,800 --> 00:20:47,200 A wise wife? 213 00:20:48,920 --> 00:20:50,120 I haven't a clue. 214 00:20:51,080 --> 00:20:53,080 But I'm here to find out. 215 00:21:03,160 --> 00:21:06,520 I see your fiance has found a new admirer. 216 00:21:07,480 --> 00:21:10,440 Though you've been shaking your spear elsewhere, too. 217 00:21:11,720 --> 00:21:13,440 What do you want from me, Cillei? 218 00:21:14,200 --> 00:21:15,680 An ally I can count on. 219 00:21:15,760 --> 00:21:19,080 Blackmail is not a great way to make allies. 220 00:21:19,160 --> 00:21:21,160 When you know me better, you'll see 221 00:21:21,240 --> 00:21:23,360 it's the only way I make friends. 222 00:21:23,960 --> 00:21:26,760 Can't you make friends with someone else? 223 00:21:26,840 --> 00:21:30,400 You're the richest man I know. And I like rich friends. 224 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 The Sultan wants to see you. 225 00:22:07,720 --> 00:22:08,760 You can go. 226 00:22:08,840 --> 00:22:10,640 I wish to speak to Mara alone. 227 00:22:26,640 --> 00:22:29,000 You wanted to protect her from me. 228 00:22:32,360 --> 00:22:34,440 - I... - Why? 229 00:22:38,120 --> 00:22:41,040 I don't know what you mean, Glorious Sultan. 230 00:22:43,960 --> 00:22:47,640 Not many of my concubines would dare do this. 231 00:22:47,720 --> 00:22:49,440 To lie to my face. 232 00:22:52,080 --> 00:22:55,560 Everyone lies to you constantly. 233 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 Get undressed. 234 00:23:10,000 --> 00:23:11,080 Or... 235 00:23:13,440 --> 00:23:14,960 ...you prefer the whip? 236 00:23:32,080 --> 00:23:33,360 Look at me. 237 00:23:40,200 --> 00:23:46,320 Now, make me believe that you desire me. 238 00:23:46,400 --> 00:23:49,920 Let me make you happy. 239 00:23:53,840 --> 00:23:55,600 "Glorious Sultan". 240 00:23:59,320 --> 00:24:03,160 Let me make you happy, Glorious Sultan. 241 00:24:06,760 --> 00:24:08,680 You want to make me happy? 242 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 - Yes. - I don't believe you. 243 00:24:14,920 --> 00:24:15,960 Yes... 244 00:24:16,320 --> 00:24:18,200 Glorious Sultan! 245 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Do you know why everyone lies to me constantly? 246 00:24:38,440 --> 00:24:40,960 It's because their lives depend on it. 247 00:24:48,720 --> 00:24:52,040 Each stone represents a company of knights. 248 00:24:52,120 --> 00:24:55,880 They all have the same skills and the same weapons. 249 00:24:56,400 --> 00:24:58,440 Which side will win the battle? 250 00:25:00,120 --> 00:25:02,240 That's for God to decide, 251 00:25:02,320 --> 00:25:04,880 but I hope I'm fighting with the blacks. 252 00:25:04,960 --> 00:25:08,440 Can anyone show me how the white army could win? 253 00:25:11,640 --> 00:25:14,000 They split into three groups. 254 00:25:14,560 --> 00:25:17,680 One attacks head on, the other two go left and right, 255 00:25:17,760 --> 00:25:19,520 then the black army will be surrounded. 256 00:25:19,880 --> 00:25:20,920 Yes. 257 00:25:22,000 --> 00:25:25,720 A surprise maneuver might work... 258 00:25:26,160 --> 00:25:28,160 for about fifteen minutes. 259 00:25:29,680 --> 00:25:33,440 But then the blacks' superior numbers would overwhelm the fragmented whites. 260 00:25:33,520 --> 00:25:35,200 I'd just charge them. 261 00:25:35,280 --> 00:25:38,480 All you need is a little wine to warm you up. 262 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 If those are hills... 263 00:25:40,240 --> 00:25:42,760 then the whites withdraw to here. 264 00:25:44,760 --> 00:25:47,360 Now their backs are protected by the rocks. 265 00:25:47,440 --> 00:25:48,520 Yes... 266 00:25:51,200 --> 00:25:53,920 And they expose themselves even more. 267 00:25:54,960 --> 00:25:57,040 Exactly. They're the bait. 268 00:25:57,120 --> 00:25:58,640 In the meantime... 269 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 the second unit 270 00:26:01,520 --> 00:26:04,800 moves around this hill... 271 00:26:05,560 --> 00:26:07,680 and the third... 272 00:26:10,680 --> 00:26:13,080 comes pouring down this slope... 273 00:26:17,360 --> 00:26:19,400 Where did you learn that? 274 00:26:20,240 --> 00:26:21,400 Nowhere. 275 00:26:24,160 --> 00:26:26,560 Split into three. That's what I said, too. 276 00:26:39,400 --> 00:26:40,600 Attack me! 277 00:26:46,160 --> 00:26:47,600 Not like a little girl... 278 00:26:47,920 --> 00:26:51,680 Why not try fighting with your sword instead of words? 279 00:26:59,200 --> 00:27:00,320 Hips! 280 00:27:02,520 --> 00:27:03,760 Stance! 281 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 Keep your feet planted! 282 00:27:07,840 --> 00:27:11,440 And always keep both eyes on your enemy. 283 00:27:11,800 --> 00:27:13,320 And you would be the enemy? 284 00:27:22,160 --> 00:27:23,120 Hey! 285 00:27:23,960 --> 00:27:26,360 I thought you could teach me something. 286 00:27:26,440 --> 00:27:27,560 So that's how it is? 287 00:27:27,640 --> 00:27:28,680 You bet. 288 00:27:30,480 --> 00:27:32,760 Shoulder down! Sword up! 289 00:27:37,240 --> 00:27:38,960 It is just like dancing. 290 00:27:52,800 --> 00:27:53,840 Don't... 291 00:27:54,960 --> 00:27:57,000 I'm serious about you. 292 00:27:59,400 --> 00:28:02,080 How many girls have you told that to? 293 00:28:03,440 --> 00:28:04,960 A few hundred... 294 00:28:41,480 --> 00:28:42,880 Erzsebet... 295 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 Janos... 296 00:28:45,000 --> 00:28:47,520 The gift of true love is yours. 297 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 The Lord has led you to one another. 298 00:28:49,680 --> 00:28:54,960 Justice has found goodness, strength has found gentleness. 299 00:28:57,680 --> 00:29:00,520 Now you stand before me hand in hand, 300 00:29:02,200 --> 00:29:05,480 and I bless this union in the eyes of God. 301 00:29:08,040 --> 00:29:09,760 And what God has joined, 302 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 no one may separate. 303 00:29:14,680 --> 00:29:16,480 Except for the King. 304 00:29:17,280 --> 00:29:19,960 When I'm back from my travels with the King, 305 00:29:20,040 --> 00:29:21,920 I want to find you waiting at my castle. 306 00:29:22,000 --> 00:29:24,360 But it's a rat infested place. 307 00:29:24,440 --> 00:29:27,360 From now on, that rat infested place will be your home. 308 00:29:28,480 --> 00:29:30,600 And when will it be ours, together? 309 00:29:30,680 --> 00:29:33,000 Sigismund says we'll only be gone for a month. 310 00:29:33,720 --> 00:29:34,560 One month... 311 00:29:34,640 --> 00:29:35,880 One month. 312 00:29:44,040 --> 00:29:47,240 I'll discuss the details of our engagement with my uncle. 313 00:29:47,320 --> 00:29:50,760 Come to Vienna in a few weeks' time, and I'll make you an offer. 314 00:29:51,080 --> 00:29:53,040 An "offer"... 315 00:29:53,120 --> 00:29:55,000 I can hardly wait. 316 00:29:57,520 --> 00:30:02,000 How nice that we'll be free of the King and his ass-kissers for a while. 317 00:30:02,800 --> 00:30:05,320 If you want a role in shaping this nation, 318 00:30:05,400 --> 00:30:08,720 you're better off staying home and learning... 319 00:30:09,120 --> 00:30:10,720 by my side. 320 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 It's yours, my love. 321 00:30:23,560 --> 00:30:25,240 But why? 322 00:30:25,320 --> 00:30:27,080 So you'll have a piece of me. 323 00:30:40,760 --> 00:30:43,280 Hunyadi! The King wants to speak to you. 324 00:30:53,240 --> 00:30:54,880 Come in. 325 00:30:59,960 --> 00:31:03,040 You think I don't know what's important. 326 00:31:03,120 --> 00:31:06,280 That I downplay the threat of Murad. 327 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 You see things... 328 00:31:09,120 --> 00:31:12,440 from a broader perspective than me, Your Majesty. 329 00:31:12,520 --> 00:31:16,720 We must indeed raise an army against Murad to protect ourselves. 330 00:31:16,800 --> 00:31:18,120 We should attack. 331 00:31:18,640 --> 00:31:20,160 I beg your pardon? 332 00:31:20,240 --> 00:31:23,120 Enough of being on the defensive, Your Majesty. 333 00:31:23,200 --> 00:31:24,760 We can only lose that way. 334 00:31:24,840 --> 00:31:27,280 We should attack. Surprise him! 335 00:31:27,360 --> 00:31:28,960 I like you! 336 00:31:30,320 --> 00:31:31,880 Of course, it's as you say, 337 00:31:31,960 --> 00:31:35,440 I see things from a broader perspective. 338 00:31:35,520 --> 00:31:40,560 Because I think in the long term, my boy. 339 00:31:40,640 --> 00:31:43,920 We will retake the Holy City. 340 00:31:45,600 --> 00:31:46,920 Jerusalem? 341 00:31:47,000 --> 00:31:50,880 Yes. But to do that, I must first become Holy Roman Emperor. 342 00:31:50,960 --> 00:31:53,200 With the power of the imperial crown, 343 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 I can raise an army from all over Europe. 344 00:31:55,840 --> 00:31:57,600 An army of crusaders. 345 00:31:57,680 --> 00:32:01,360 They'll drive the Ottomans from our borders, from the Balkans, 346 00:32:01,440 --> 00:32:04,320 and chase them all the way back to Asia. 347 00:32:06,080 --> 00:32:08,400 How should I let him nearer when the time comes? 348 00:32:08,480 --> 00:32:10,720 Let him take the lead. 349 00:32:11,720 --> 00:32:13,840 And if he's clueless? 350 00:32:14,560 --> 00:32:18,120 All the more reason to let him think he's in control. 351 00:32:19,480 --> 00:32:22,040 But you light the fire... 352 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 With caresses... 353 00:32:31,760 --> 00:32:33,680 Soft kisses... 354 00:32:45,440 --> 00:32:48,600 And... And if he's still cold? 355 00:32:50,880 --> 00:32:55,680 Then let your lips be like warm honey... 356 00:33:33,760 --> 00:33:36,560 I'll teach you everything. 357 00:34:12,560 --> 00:34:13,520 Ouch! 358 00:34:14,200 --> 00:34:15,920 Did you just pinch me? 359 00:34:17,040 --> 00:34:21,000 Sometimes a bit of pain helps to arouse desire. 360 00:35:03,800 --> 00:35:05,840 Gyorgy Dengelegi Pongracz. 361 00:35:08,520 --> 00:35:12,200 It's my job to keep you safe until Janos gets home. 362 00:35:16,560 --> 00:35:18,320 Welcome to Hunyad Castle! 363 00:35:31,760 --> 00:35:33,080 Nice... 364 00:36:00,320 --> 00:36:02,400 Do you need something, my lady? 365 00:36:09,400 --> 00:36:11,360 Did you eat something bad? 366 00:36:14,840 --> 00:36:17,360 Then perhaps we're expecting a child. 367 00:36:17,440 --> 00:36:20,040 Lord Hunyadi will be delighted! 368 00:36:35,040 --> 00:36:36,360 Sigismund! 369 00:36:48,520 --> 00:36:50,720 We were just discussing an old custom. 370 00:36:50,800 --> 00:36:53,200 In some places, when a husband and wife argued, 371 00:36:53,280 --> 00:36:56,080 they would settle it in hand-to-hand combat. 372 00:36:59,560 --> 00:37:01,240 So... what? 373 00:37:01,320 --> 00:37:03,560 Husband and wife beat each other? 374 00:37:07,280 --> 00:37:08,520 They duel. 375 00:37:09,320 --> 00:37:11,360 Of course, there are certain handicaps. 376 00:37:11,440 --> 00:37:15,600 Often the man has to stand in a pit with his hands tied behind his back. 377 00:37:17,880 --> 00:37:20,920 Can I count on your support or not? 378 00:37:28,200 --> 00:37:32,480 You can. So that through my dear nephew here, 379 00:37:32,560 --> 00:37:35,720 I can be related to the future Holy Roman Emperor. 380 00:37:35,800 --> 00:37:38,800 Though I'm afraid that if you don't win over the Italians, 381 00:37:38,880 --> 00:37:42,000 there's nothing we can do. 382 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 Albert! 383 00:37:47,600 --> 00:37:51,840 Tomorrow you will marry our dear Sigismund's daughter. 384 00:37:52,320 --> 00:37:55,240 And soon you too will be fighting in a pit. 385 00:37:55,320 --> 00:37:58,560 with your hands tied behind your back. 386 00:37:58,640 --> 00:38:00,040 Just like the rest of us. 387 00:38:00,680 --> 00:38:01,760 All of us. 388 00:38:02,680 --> 00:38:03,920 Isn't that right, Sigismund? 389 00:38:22,720 --> 00:38:23,840 What's wrong? 390 00:38:23,920 --> 00:38:25,640 I'm going to die! 391 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 Don't say that. This place isn't so bad. 392 00:38:28,200 --> 00:38:30,160 It's not that... 393 00:38:32,720 --> 00:38:35,040 But my mother died when she had me. 394 00:38:35,440 --> 00:38:37,160 And my father blamed me for it. 395 00:38:37,240 --> 00:38:40,520 He said if I'd grown the right way round, she'd still be alive today. 396 00:38:41,840 --> 00:38:43,640 Try to calm down. 397 00:38:50,520 --> 00:38:51,560 It's too late... 398 00:38:51,640 --> 00:38:52,600 Quiet. 399 00:38:53,400 --> 00:38:54,760 You should be sleeping. 400 00:39:02,880 --> 00:39:05,040 That was fast. 401 00:39:07,720 --> 00:39:09,520 I have a son, too. 402 00:39:10,400 --> 00:39:12,840 He's the heir to the empire. 403 00:39:12,920 --> 00:39:14,840 And where is he now? 404 00:39:18,280 --> 00:39:20,800 He's not for the likes of us to raise. 405 00:39:30,800 --> 00:39:32,320 That's enough. 406 00:39:33,920 --> 00:39:35,240 Back to your beds! 407 00:39:37,560 --> 00:39:38,560 Sleep. 408 00:40:32,160 --> 00:40:35,640 Congratulations, Your Majesty. May the newlyweds be happy for all of their days. 409 00:40:35,720 --> 00:40:39,440 I need your support in my campaign to become emperor. 410 00:40:39,520 --> 00:40:42,200 But you've just married your daughter off to the Habsburgs. 411 00:40:42,280 --> 00:40:44,080 Surely you're not short of gold now. 412 00:40:44,160 --> 00:40:45,840 It's damned noisy in here. 413 00:40:46,360 --> 00:40:47,840 I couldn't hear you clearly. 414 00:40:47,920 --> 00:40:52,240 Did you say you'd prefer prison for your treason at Galamboc? 415 00:40:53,880 --> 00:40:55,440 Is this how it'll always be? 416 00:40:55,520 --> 00:40:57,480 You want to punish me for helping? 417 00:40:57,560 --> 00:41:01,840 If you don't fancy prison, I could have your head instead. 418 00:41:06,480 --> 00:41:09,560 It's a pleasure to serve you, Your Majesty. 419 00:41:16,040 --> 00:41:18,480 Listen, kid, I don't want to preach. 420 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 After all, who am I? 421 00:41:19,960 --> 00:41:23,200 Just a common soldier who follows orders. 422 00:41:24,800 --> 00:41:28,800 But then you'd say the same about yourself, right? 423 00:41:28,880 --> 00:41:31,040 I've never wanted to be anything more than that. 424 00:41:32,360 --> 00:41:34,360 But Erzsebet is waiting for me. 425 00:41:34,440 --> 00:41:37,320 And here I am, wandering farther and farther from home. 426 00:41:37,400 --> 00:41:39,320 Farther and farther from the Turks. 427 00:41:46,800 --> 00:41:50,040 Sultan Murad, Allah's Earthly Regent, 428 00:41:50,120 --> 00:41:52,720 King of Kings, Lord of Life and Death, 429 00:41:52,800 --> 00:41:54,640 King of the Faithful and the Infidels, 430 00:41:54,720 --> 00:41:57,160 Emperor of East and West, 431 00:41:57,240 --> 00:41:59,680 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 432 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth, 433 00:42:03,360 --> 00:42:05,640 the Shadow of God. 434 00:42:06,080 --> 00:42:09,400 Vlad Dracul, Overlord of Wallachia. 435 00:42:13,800 --> 00:42:16,000 What brings you here? 436 00:42:16,080 --> 00:42:18,120 Bright-eyed Sultan, I... 437 00:42:18,520 --> 00:42:22,120 I have come to offer my help. 438 00:42:25,640 --> 00:42:28,560 And what makes you think I need help from you? 439 00:42:29,280 --> 00:42:31,320 Sorry if I offended you. 440 00:42:31,400 --> 00:42:32,960 What I meant to say is, 441 00:42:33,040 --> 00:42:34,960 I want to offer you my service. 442 00:42:37,280 --> 00:42:40,560 So rather than slaughtering you and enslaving your people, 443 00:42:40,640 --> 00:42:42,280 you have a better idea? 444 00:42:42,360 --> 00:42:47,320 I will open the gates of Wallachia to you, and your invincible army. 445 00:42:48,320 --> 00:42:50,760 They are already wide open to me. 446 00:42:51,160 --> 00:42:53,560 They have always been. 447 00:42:53,640 --> 00:42:55,360 Of course. But... 448 00:42:55,920 --> 00:42:59,320 Now you can have my men, too. 449 00:42:59,400 --> 00:43:02,560 They know the secret paths through the mountains. 450 00:43:03,040 --> 00:43:04,200 The paths to Hungary? 451 00:43:04,280 --> 00:43:07,280 Let my men lead your army against the Hungarians. 452 00:43:07,600 --> 00:43:10,920 All those wealthy cities will be yours. 453 00:43:14,960 --> 00:43:16,760 And what do you ask in return? 454 00:43:17,840 --> 00:43:19,040 Only that you... 455 00:43:19,120 --> 00:43:21,600 let me remain Overlord of Wallachia. 456 00:43:22,160 --> 00:43:27,000 I thought you followed the orders of King Sigismund. 457 00:43:27,080 --> 00:43:30,720 Times change, Bright-eyed Sultan. 458 00:43:31,160 --> 00:43:35,240 If the Hungarians fail to see that no earthly power can stop you, 459 00:43:35,320 --> 00:43:37,120 that's their problem. 460 00:43:37,200 --> 00:43:39,520 But I know my place. 461 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Is that all? 462 00:43:51,800 --> 00:43:53,240 Well... 463 00:43:53,320 --> 00:43:55,840 some noblemen in my country 464 00:43:55,920 --> 00:43:59,680 still insist on turning to the Hungarians for protection. 465 00:44:00,080 --> 00:44:02,200 Help me destroy them, Your Majesty. 466 00:44:03,720 --> 00:44:06,760 I've heard how cruel you are. 467 00:44:06,840 --> 00:44:08,600 To be honest... 468 00:44:08,680 --> 00:44:12,160 I find you hateful. 469 00:44:13,160 --> 00:44:16,960 But if you are a loyal servant, 470 00:44:17,320 --> 00:44:21,200 you will no longer have to worry about your enemies. 471 00:44:28,560 --> 00:44:31,160 You may go, Vlad... 472 00:44:58,400 --> 00:44:59,800 What kind of man is this Visconti? 473 00:45:00,160 --> 00:45:02,200 Not coming out to greet the King. 474 00:45:03,640 --> 00:45:05,560 A rich one, Janos. 475 00:45:07,000 --> 00:45:08,360 A very rich one. 476 00:45:16,600 --> 00:45:19,480 I don't have three thousand men in my whole escort! 477 00:45:20,360 --> 00:45:24,720 Tell that miser I can give him five hundred at the most. 478 00:45:24,800 --> 00:45:27,120 He only has five hundred men. 479 00:45:31,960 --> 00:45:35,920 I always knew you were a spineless scrounger, Luxembourg. 480 00:45:36,000 --> 00:45:39,760 What good are five hundred Hungarian dogs against ten thousand Venetian mercenaries? 481 00:45:39,840 --> 00:45:42,320 Remember that you're talking to a king, Visconti. 482 00:45:42,400 --> 00:45:45,120 You are speaking with a king, Signor Visconti. 483 00:45:45,200 --> 00:45:47,360 A Hungarian king is all you'll ever be 484 00:45:47,440 --> 00:45:49,920 if I don't support your coronation as emperor. 485 00:45:52,560 --> 00:45:53,880 Stop that music! 486 00:46:03,080 --> 00:46:04,240 This is rotten! 487 00:46:07,160 --> 00:46:09,280 Even a pig would puke this up. 488 00:46:22,000 --> 00:46:25,280 Soncino Fortress is surrounded by ten thousand Venetians. 489 00:46:25,360 --> 00:46:27,280 And my daughter Paula is trapped inside. 490 00:46:27,360 --> 00:46:30,680 She has no more than two hundred soldiers to defend her. 491 00:46:32,280 --> 00:46:34,840 This is a personal matter for you, I know. 492 00:46:35,240 --> 00:46:38,440 And personal matters tend to cost a lot. 493 00:46:38,520 --> 00:46:40,480 It will be a little expensive... 494 00:46:40,560 --> 00:46:41,720 Visconti! 495 00:46:42,880 --> 00:46:44,840 You give my men rotten meat? 496 00:46:44,920 --> 00:46:47,680 - Translate! - Johannes! Calm down. 497 00:46:47,760 --> 00:46:49,160 What does this savage want? 498 00:46:49,240 --> 00:46:51,840 Well... He has a tiny problem with the food... 499 00:46:53,840 --> 00:46:56,920 I heard your sort will eat anything... 500 00:46:58,160 --> 00:46:59,760 ...you filthy barbarian. 501 00:47:02,080 --> 00:47:05,240 He says he thought Hungarians will eat anything. 502 00:47:10,520 --> 00:47:15,920 Say that again, and I'll feed you with your own cooking! 503 00:47:18,120 --> 00:47:21,000 If my men don't get good meat and wine every day, 504 00:47:21,080 --> 00:47:24,120 we'll take it from your fat-bellied citizens. 505 00:47:24,680 --> 00:47:27,160 Tell him that, Vitez. Word for word. 506 00:47:44,840 --> 00:47:45,880 I like you! 507 00:47:47,480 --> 00:47:50,440 Too bad my leopards will eat your liver. 508 00:47:50,760 --> 00:47:52,320 Or... 509 00:47:52,400 --> 00:47:53,680 You can have Hunyadi! 510 00:47:54,480 --> 00:47:56,440 He saved my life. 511 00:47:57,240 --> 00:47:59,000 Look at these arms. 512 00:47:59,680 --> 00:48:01,680 This body. 513 00:48:02,000 --> 00:48:03,840 He doesn't even need armour. 514 00:48:06,760 --> 00:48:09,280 You really do want that crown... 515 00:48:10,320 --> 00:48:12,760 But five hundred soldiers are not three thousand. 516 00:48:12,840 --> 00:48:15,200 Send him against ten thousand Venetians! 517 00:48:21,280 --> 00:48:22,920 And if he dies? 518 00:48:23,320 --> 00:48:25,200 Would you die for me? 519 00:48:28,280 --> 00:48:29,360 Good! 520 00:48:29,440 --> 00:48:32,160 Well, from now on, you'll die for him. 521 00:48:33,800 --> 00:48:35,040 Alright then. 522 00:48:50,920 --> 00:48:53,200 - Be strong! - I can't stand it... 523 00:48:53,280 --> 00:48:55,520 Be strong. It'll soon be over. 524 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 Soon... 525 00:49:01,160 --> 00:49:02,360 Calm down. 526 00:49:03,120 --> 00:49:04,160 Be strong, Veronika. 527 00:49:04,680 --> 00:49:05,920 I'm here with you. 528 00:49:07,520 --> 00:49:09,680 Everything will be alright. Be strong! 529 00:49:14,520 --> 00:49:15,400 Alright. 530 00:49:19,640 --> 00:49:21,040 I can see his head. 531 00:49:29,800 --> 00:49:30,720 What is it? 532 00:49:32,320 --> 00:49:33,840 What's wrong with him? 533 00:49:43,760 --> 00:49:45,440 I'm sorry... 534 00:49:55,680 --> 00:49:58,680 Our Father, who art in heaven, 535 00:50:00,160 --> 00:50:02,360 hallowed be thy name... 536 00:50:02,440 --> 00:50:04,080 That's blasphemy! 537 00:50:08,800 --> 00:50:10,200 Allah! 538 00:50:10,280 --> 00:50:11,960 He's your child. 539 00:50:12,040 --> 00:50:14,560 If you are all powerful, save his life! 540 00:50:21,000 --> 00:50:22,520 Allahu akbar... 541 00:50:22,600 --> 00:50:24,800 There is no god but Allah, 542 00:50:24,880 --> 00:50:28,600 and Muhammad is Allahs messenger. 543 00:50:43,560 --> 00:50:44,800 How dare you? 544 00:50:54,120 --> 00:50:55,160 Mehmed... 545 00:50:55,800 --> 00:50:58,240 Our name for the prophet: let him be called Mehmed. 546 00:50:58,320 --> 00:51:00,320 Only the Sultan may name the Prince. 547 00:51:20,840 --> 00:51:23,720 You're a born fighter... 548 00:51:24,960 --> 00:51:26,360 Mehmed. 38754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.