Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:16,600
Veronika!
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,040
Veronika!
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,080
Help! Help!
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,160
Hold on, darling.
5
00:04:19,080 --> 00:04:23,360
Our Father, who art in heaven,
6
00:04:23,440 --> 00:04:26,200
hallowed be thy name...
7
00:04:42,080 --> 00:04:44,880
I know it's hard
to let go of your own god,
8
00:04:46,520 --> 00:04:48,840
but you've been with us long enough now.
9
00:04:51,360 --> 00:04:53,680
It's time you let Allah enter your soul.
10
00:04:53,760 --> 00:04:55,720
Why are you so kind to me?
11
00:04:56,760 --> 00:04:58,240
Why shouldn't I be?
12
00:05:02,720 --> 00:05:07,000
A new girl arrived from Hungary today.
Id like you to be the one to welcome her.
13
00:05:07,080 --> 00:05:08,240
Thank you.
14
00:05:09,320 --> 00:05:12,000
I'll do my best.
15
00:05:13,400 --> 00:05:15,120
I am sure you will.
16
00:05:26,560 --> 00:05:29,880
"Lo giorno se n'andava,
e l'aere bruno...
17
00:05:31,400 --> 00:05:34,800
toglieva li animai che sono in terra...
18
00:05:39,360 --> 00:05:41,400
da le fatiche loro..."
19
00:05:42,360 --> 00:05:45,120
At least some of you are trying.
20
00:05:47,240 --> 00:05:52,000
"...e io sol uno m'apparecchiava
a sostener la guerra..."
21
00:05:53,440 --> 00:05:55,360
See... We don't need
you anymore, mad monk.
22
00:05:55,440 --> 00:05:57,680
Erzsebet's smart enough
to teach us all.
23
00:05:57,760 --> 00:06:00,000
For once, Your Highness may be mistaken...
24
00:06:00,080 --> 00:06:02,960
Watch your words, Janos Vitez.
25
00:06:03,320 --> 00:06:05,960
You are contradicting
the daughter of the King.
26
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
Ladies...
27
00:06:11,840 --> 00:06:13,400
You just concentrate on your text!
28
00:06:13,480 --> 00:06:17,600
Sorry to interrupt
your little reading circle.
29
00:06:17,680 --> 00:06:20,600
If you do not leave immediately,
Ill report you, soldier.
30
00:06:20,680 --> 00:06:24,320
Oh, Ilona, don't be so boring.
31
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
Go ahead.
32
00:06:26,000 --> 00:06:29,200
But first, fetch us
some food and drink, maid.
33
00:06:29,280 --> 00:06:30,800
This is too much.
34
00:06:31,520 --> 00:06:32,920
Come, ladies!
35
00:06:33,320 --> 00:06:34,240
Your Highness.
36
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Very clever.
37
00:06:45,040 --> 00:06:47,600
Now you'll be lucky
if they feed you pig slop here.
38
00:06:47,680 --> 00:06:48,800
Erzsebet!
39
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
Welcome to Buda, Janos Hunyadi.
40
00:06:56,880 --> 00:06:59,880
Vitez, wait. It's you I came to see.
41
00:07:00,240 --> 00:07:02,080
I need to speak with the King.
42
00:07:02,160 --> 00:07:03,800
Who do you think you are?
43
00:07:03,880 --> 00:07:06,240
The man who saved his life.
44
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
And...
45
00:07:17,120 --> 00:07:19,800
have you managed...
to speak with the King...
46
00:07:19,880 --> 00:07:22,400
about me becoming
captain of the guards... my lady?
47
00:07:22,480 --> 00:07:23,920
Concentrate on this!
48
00:07:24,280 --> 00:07:27,520
Oh God... I think I'm going to...
49
00:07:27,600 --> 00:07:28,920
You'll finish what you started!
50
00:07:35,520 --> 00:07:37,360
Oh my God!
51
00:07:40,560 --> 00:07:44,160
I'm sure the King will be delighted
to learn he's finally going to have a son.
52
00:07:44,680 --> 00:07:46,720
Cillei, what the hell...?
53
00:07:46,800 --> 00:07:51,960
Though if the old goat knew
that you are screwing his wife,
54
00:07:52,040 --> 00:07:55,280
you'd pay with your manhood.
55
00:07:57,600 --> 00:07:58,720
You...
56
00:08:00,640 --> 00:08:02,360
I don't believe this.
57
00:08:02,440 --> 00:08:05,680
Don't worry, Miklos. I'm your friend.
58
00:08:05,760 --> 00:08:07,160
I'll protect you.
59
00:08:07,240 --> 00:08:11,480
And I think I know
how to keep the old man quit.
60
00:08:11,880 --> 00:08:14,360
The man who had your father murdered.
61
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
My father was scheming against him.
62
00:08:20,240 --> 00:08:22,240
That's a matter of opinion.
63
00:08:22,320 --> 00:08:24,720
But if that's what you call it,
were about to do the same.
64
00:08:26,240 --> 00:08:28,120
I only want what's best for you.
65
00:08:32,520 --> 00:08:33,680
Sorry...
66
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
Can I get out?
67
00:08:45,560 --> 00:08:47,080
Are you happy now?
68
00:08:48,840 --> 00:08:51,320
Youve got what you wanted.
69
00:08:52,840 --> 00:08:56,680
And you could even
indulge your dirty desires.
70
00:09:06,320 --> 00:09:08,400
I'm your queen!
71
00:09:09,720 --> 00:09:12,120
I could have your head for that!
72
00:09:12,200 --> 00:09:13,840
But you're also my aunt.
73
00:09:13,920 --> 00:09:17,160
And if you don't give Sigismund
a male heir before he croaks,
74
00:09:17,240 --> 00:09:19,520
you'll disappoint our whole family.
75
00:09:19,600 --> 00:09:22,360
That is, you'll disappoint me.
76
00:09:24,520 --> 00:09:25,480
Oh, really?
77
00:09:27,040 --> 00:09:29,360
So that's what this is all about...
78
00:09:30,840 --> 00:09:34,560
You don't want me to end up like you.
79
00:09:35,160 --> 00:09:39,040
Yes, I heard the tragic news.
80
00:09:39,760 --> 00:09:44,520
Yet another dead child?
I'm so very sorry for you,
81
00:09:45,120 --> 00:09:47,280
my dear nephew.
82
00:09:49,880 --> 00:09:52,160
Never forget: family comes first.
83
00:09:52,240 --> 00:09:54,640
Without me, you're nothing.
84
00:09:55,440 --> 00:09:58,040
It all depends on your
decision, Your Majesty!
85
00:09:58,120 --> 00:09:59,320
Please, consider it!
86
00:09:59,400 --> 00:10:00,840
Join us, Ujlaki.
87
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
Sorry I'm late, Your Majesty.
88
00:10:04,840 --> 00:10:09,320
Our friend Vlad was just telling us
about the Sultan's mighty military power.
89
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
It's a fascinating story.
90
00:10:12,600 --> 00:10:15,840
Help me take back my throne,
91
00:10:16,440 --> 00:10:21,120
and my country will be a solid wall
between you and the dirty pagans.
92
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
Yes, dear Vlad...
93
00:10:23,360 --> 00:10:25,400
The throne of Wallachia...
94
00:10:26,600 --> 00:10:29,440
We'll get to that as soon as we can.
95
00:10:30,120 --> 00:10:34,040
But right now, we have
bigger problems than the Ottomans.
96
00:10:42,840 --> 00:10:45,080
There's another dozen outside.
97
00:10:50,040 --> 00:10:52,480
And that's in just one day.
98
00:10:53,800 --> 00:10:58,840
After that bloodbath at Galamboc,
how can you ignore the Ottomans?
99
00:10:58,920 --> 00:11:00,000
Who is this madman?
100
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Where I come from,
they're destroying whole villages.
101
00:11:02,680 --> 00:11:05,040
They're at the gates of Hungary!
102
00:11:06,160 --> 00:11:11,200
And when you find your heads
on the end of their spears,
103
00:11:11,280 --> 00:11:13,360
it will be too late.
104
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
Wake up!
105
00:11:15,720 --> 00:11:17,680
- This is outrageous...
- It's disrespect!
106
00:11:17,760 --> 00:11:20,120
You must raise an army against Murad.
107
00:11:23,320 --> 00:11:25,520
Get those out of here.
108
00:11:28,160 --> 00:11:29,320
Now.
109
00:11:40,040 --> 00:11:41,040
Simon.
110
00:11:41,120 --> 00:11:43,320
Take the kid in hand.
111
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
He's a bit crude,
112
00:11:52,320 --> 00:11:56,040
but the royal bodyguards
will make a man of him.
113
00:12:10,480 --> 00:12:14,120
- I'm Mara. What's your name?
- Veronika.
114
00:12:14,200 --> 00:12:17,440
- Where did they take you from?
- Near Hunyad Castle.
115
00:12:18,720 --> 00:12:19,920
Hunyad Castle?
116
00:12:20,560 --> 00:12:22,400
And do you know Lord Hunyadi himself?
117
00:12:22,480 --> 00:12:26,080
Every girl in the valley knows him...
118
00:12:26,160 --> 00:12:28,000
Do you know him too, my lady?
119
00:12:28,520 --> 00:12:30,160
Take off the robe.
120
00:12:34,720 --> 00:12:36,840
Murad is a gentle lover
121
00:12:37,200 --> 00:12:38,280
and a wise man.
122
00:12:39,720 --> 00:12:42,280
Let me tell you the concubines' secret:
123
00:12:47,240 --> 00:12:49,360
If you fight it...
124
00:12:51,320 --> 00:12:53,080
...it will hurt.
125
00:12:54,960 --> 00:12:56,920
But if you pretend to enjoy it...
126
00:13:00,720 --> 00:13:03,040
...you'll be treated like royalty.
127
00:13:05,640 --> 00:13:06,960
Thank you, Mara.
128
00:13:08,560 --> 00:13:10,560
Welcome, Veronika.
129
00:13:13,080 --> 00:13:16,800
- Don't be scared, I'll look after you.
- You'll help me get back home?
130
00:13:18,120 --> 00:13:20,240
You're the Sultan's concubine now.
131
00:13:20,320 --> 00:13:23,600
Please don't let him touch me. Please!
132
00:13:24,520 --> 00:13:25,520
Please!
133
00:13:34,120 --> 00:13:35,120
Line up!
134
00:13:38,880 --> 00:13:42,800
He's as hard as nails.
But he's got a big heart.
135
00:13:43,240 --> 00:13:45,840
Just do what he says and you'll be fine.
136
00:13:48,400 --> 00:13:51,520
The King wants me
to see what you're made of.
137
00:13:52,800 --> 00:13:54,600
But only if you feel like it.
138
00:14:05,520 --> 00:14:09,040
What?
Not good enough to join us after all?
139
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
Brute strength is not enough.
140
00:14:18,320 --> 00:14:20,040
Blind rage isn't always the answer.
141
00:14:26,320 --> 00:14:27,520
This is all I know.
142
00:14:27,600 --> 00:14:29,080
Blind rage.
143
00:14:29,160 --> 00:14:30,960
Then that will be your downfall.
144
00:14:33,120 --> 00:14:34,440
Oh, kid...
145
00:14:41,000 --> 00:14:45,160
To get what you want,
you've got to play by their rules.
146
00:14:45,240 --> 00:14:48,000
Oh? And what is it that I want?
147
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
To fight the Turks.
148
00:14:52,120 --> 00:14:54,000
To defeat them once and for all.
149
00:14:54,080 --> 00:14:57,760
I ought to go back home then.
At least I can fight them there.
150
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
Is that it?
151
00:14:59,720 --> 00:15:02,640
The great Hunyadi running away already?
152
00:15:10,160 --> 00:15:11,760
Are you stalking me?
153
00:15:11,840 --> 00:15:14,120
Don't you think too highly of yourself?
154
00:15:15,360 --> 00:15:18,040
If you leave Buda,
you'll never get what you want.
155
00:15:18,440 --> 00:15:20,600
If you go now, you'll be all alone.
156
00:15:20,680 --> 00:15:22,440
Thats nothing new.
157
00:15:22,800 --> 00:15:24,720
But alone, you'll never beat them.
158
00:15:25,120 --> 00:15:26,280
Let's make a deal.
159
00:15:27,240 --> 00:15:28,400
You stay here.
160
00:15:28,800 --> 00:15:32,040
Ill teach you the ways of the court,
so you can get your army,
161
00:15:32,120 --> 00:15:33,760
and in return...
162
00:15:33,840 --> 00:15:35,520
you teach me to fight.
163
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
To fight?
164
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
With a sword.
165
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
It's a deal.
166
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
Deal.
167
00:15:53,960 --> 00:15:56,760
You've changed a lot
since you first came here.
168
00:15:58,400 --> 00:15:59,680
Thank you.
169
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
I'm not sleeping with you today.
170
00:16:17,720 --> 00:16:20,440
I want to meet the new girl from Hungary.
171
00:16:34,760 --> 00:16:36,680
Who are you playing against?
172
00:16:46,600 --> 00:16:50,360
I just set puzzles for myself.
173
00:16:51,800 --> 00:16:53,640
It keeps my brain sharp.
174
00:16:55,520 --> 00:16:57,440
And helps in battles.
175
00:17:12,240 --> 00:17:14,880
How did you learn to play chess?
176
00:17:16,120 --> 00:17:18,400
I grew up with two brothers.
177
00:17:18,880 --> 00:17:23,960
But when they realized
they couldn't beat me, they gave up.
178
00:17:27,960 --> 00:17:29,640
Are you playing white?
179
00:17:36,880 --> 00:17:39,360
Forget that girl.
She's only just arrived.
180
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
Let's play chess instead.
181
00:17:45,040 --> 00:17:47,360
What are you up to?
182
00:17:47,440 --> 00:17:49,080
Nothing.
183
00:18:14,120 --> 00:18:17,080
You do know that you'll be in checkmate
184
00:18:17,160 --> 00:18:20,200
in two or three moves?
185
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
I suppose
everyone lets you win.
186
00:18:27,920 --> 00:18:30,400
Send the Hungarian girl in.
187
00:18:35,680 --> 00:18:38,200
She can't come today.
188
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
What are you talking about?
189
00:18:43,640 --> 00:18:45,360
It's her time of the month.
190
00:18:51,720 --> 00:18:53,640
Send her in anyway.
191
00:19:14,520 --> 00:19:16,240
Do you understand me?
192
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
I can make you happy, too.
193
00:19:25,120 --> 00:19:27,320
Then make me happy...
194
00:19:27,400 --> 00:19:29,360
and do as I ask.
195
00:19:48,440 --> 00:19:49,520
Look
196
00:19:50,080 --> 00:19:52,200
That's the King's only child,
197
00:19:52,280 --> 00:19:54,360
Princess Elizabeth of Luxembourg.
198
00:19:54,440 --> 00:19:57,640
And the one kissing her hand is Albert.
199
00:19:57,720 --> 00:19:59,240
Albert Habsburg of Austria.
200
00:19:59,320 --> 00:20:00,920
I know these things, too.
201
00:20:01,000 --> 00:20:04,840
Their marriage will reinforce
the power of both families.
202
00:20:07,480 --> 00:20:09,520
And because I'm here gossiping with you,
203
00:20:09,600 --> 00:20:12,080
I'll get soldiers
to help me defend the homeland?
204
00:20:13,280 --> 00:20:14,880
You're beginning to understand
205
00:20:14,960 --> 00:20:18,680
I find your youth and beauty
spellbinding, Your Highness.
206
00:20:20,600 --> 00:20:21,680
Likewise...
207
00:20:22,880 --> 00:20:27,160
I think the same thing
every time I look in the mirror.
208
00:20:31,840 --> 00:20:33,280
I know the whole story.
209
00:20:33,360 --> 00:20:35,920
My father said that if you marry me,
210
00:20:36,000 --> 00:20:39,120
your uncle will support
his campaign to become Emperor.
211
00:20:42,640 --> 00:20:45,280
Did he say what I'd get in return?
212
00:20:45,800 --> 00:20:47,200
A wise wife?
213
00:20:48,920 --> 00:20:50,120
I haven't a clue.
214
00:20:51,080 --> 00:20:53,080
But I'm here to find out.
215
00:21:03,160 --> 00:21:06,520
I see your fiance
has found a new admirer.
216
00:21:07,480 --> 00:21:10,440
Though you've been shaking
your spear elsewhere, too.
217
00:21:11,720 --> 00:21:13,440
What do you want from me, Cillei?
218
00:21:14,200 --> 00:21:15,680
An ally I can count on.
219
00:21:15,760 --> 00:21:19,080
Blackmail is not a
great way to make allies.
220
00:21:19,160 --> 00:21:21,160
When you know me better, you'll see
221
00:21:21,240 --> 00:21:23,360
it's the only way I make friends.
222
00:21:23,960 --> 00:21:26,760
Can't you make friends
with someone else?
223
00:21:26,840 --> 00:21:30,400
You're the richest man I know.
And I like rich friends.
224
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
The Sultan wants to see you.
225
00:22:07,720 --> 00:22:08,760
You can go.
226
00:22:08,840 --> 00:22:10,640
I wish to speak to Mara alone.
227
00:22:26,640 --> 00:22:29,000
You wanted to protect her from me.
228
00:22:32,360 --> 00:22:34,440
- I...
- Why?
229
00:22:38,120 --> 00:22:41,040
I don't know
what you mean, Glorious Sultan.
230
00:22:43,960 --> 00:22:47,640
Not many of my concubines
would dare do this.
231
00:22:47,720 --> 00:22:49,440
To lie to my face.
232
00:22:52,080 --> 00:22:55,560
Everyone lies to you constantly.
233
00:22:56,880 --> 00:22:58,800
Get undressed.
234
00:23:10,000 --> 00:23:11,080
Or...
235
00:23:13,440 --> 00:23:14,960
...you prefer the whip?
236
00:23:32,080 --> 00:23:33,360
Look at me.
237
00:23:40,200 --> 00:23:46,320
Now, make me believe
that you desire me.
238
00:23:46,400 --> 00:23:49,920
Let me make you happy.
239
00:23:53,840 --> 00:23:55,600
"Glorious Sultan".
240
00:23:59,320 --> 00:24:03,160
Let me make you happy, Glorious Sultan.
241
00:24:06,760 --> 00:24:08,680
You want to make me happy?
242
00:24:09,960 --> 00:24:12,240
- Yes.
- I don't believe you.
243
00:24:14,920 --> 00:24:15,960
Yes...
244
00:24:16,320 --> 00:24:18,200
Glorious Sultan!
245
00:24:25,560 --> 00:24:28,760
Do you know
why everyone lies to me constantly?
246
00:24:38,440 --> 00:24:40,960
It's because their lives depend on it.
247
00:24:48,720 --> 00:24:52,040
Each stone represents
a company of knights.
248
00:24:52,120 --> 00:24:55,880
They all have the same skills
and the same weapons.
249
00:24:56,400 --> 00:24:58,440
Which side will win the battle?
250
00:25:00,120 --> 00:25:02,240
That's for God to decide,
251
00:25:02,320 --> 00:25:04,880
but I hope I'm fighting with the blacks.
252
00:25:04,960 --> 00:25:08,440
Can anyone show me
how the white army could win?
253
00:25:11,640 --> 00:25:14,000
They split into three groups.
254
00:25:14,560 --> 00:25:17,680
One attacks head on,
the other two go left and right,
255
00:25:17,760 --> 00:25:19,520
then the black army will be surrounded.
256
00:25:19,880 --> 00:25:20,920
Yes.
257
00:25:22,000 --> 00:25:25,720
A surprise maneuver might work...
258
00:25:26,160 --> 00:25:28,160
for about fifteen minutes.
259
00:25:29,680 --> 00:25:33,440
But then the blacks' superior numbers
would overwhelm the fragmented whites.
260
00:25:33,520 --> 00:25:35,200
I'd just charge them.
261
00:25:35,280 --> 00:25:38,480
All you need is a little wine
to warm you up.
262
00:25:38,560 --> 00:25:40,160
If those are hills...
263
00:25:40,240 --> 00:25:42,760
then the whites withdraw to here.
264
00:25:44,760 --> 00:25:47,360
Now their backs are
protected by the rocks.
265
00:25:47,440 --> 00:25:48,520
Yes...
266
00:25:51,200 --> 00:25:53,920
And they expose themselves even more.
267
00:25:54,960 --> 00:25:57,040
Exactly. They're the bait.
268
00:25:57,120 --> 00:25:58,640
In the meantime...
269
00:25:58,960 --> 00:26:00,640
the second unit
270
00:26:01,520 --> 00:26:04,800
moves around this hill...
271
00:26:05,560 --> 00:26:07,680
and the third...
272
00:26:10,680 --> 00:26:13,080
comes pouring down this slope...
273
00:26:17,360 --> 00:26:19,400
Where did you learn that?
274
00:26:20,240 --> 00:26:21,400
Nowhere.
275
00:26:24,160 --> 00:26:26,560
Split into three.
That's what I said, too.
276
00:26:39,400 --> 00:26:40,600
Attack me!
277
00:26:46,160 --> 00:26:47,600
Not like a little girl...
278
00:26:47,920 --> 00:26:51,680
Why not try fighting
with your sword instead of words?
279
00:26:59,200 --> 00:27:00,320
Hips!
280
00:27:02,520 --> 00:27:03,760
Stance!
281
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
Keep your feet planted!
282
00:27:07,840 --> 00:27:11,440
And always keep both eyes on your enemy.
283
00:27:11,800 --> 00:27:13,320
And you would be the enemy?
284
00:27:22,160 --> 00:27:23,120
Hey!
285
00:27:23,960 --> 00:27:26,360
I thought you could teach me something.
286
00:27:26,440 --> 00:27:27,560
So that's how it is?
287
00:27:27,640 --> 00:27:28,680
You bet.
288
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
Shoulder down! Sword up!
289
00:27:37,240 --> 00:27:38,960
It is just like dancing.
290
00:27:52,800 --> 00:27:53,840
Don't...
291
00:27:54,960 --> 00:27:57,000
I'm serious about you.
292
00:27:59,400 --> 00:28:02,080
How many girls have you told that to?
293
00:28:03,440 --> 00:28:04,960
A few hundred...
294
00:28:41,480 --> 00:28:42,880
Erzsebet...
295
00:28:43,320 --> 00:28:44,920
Janos...
296
00:28:45,000 --> 00:28:47,520
The gift of true love is yours.
297
00:28:47,600 --> 00:28:49,600
The Lord has led
you to one another.
298
00:28:49,680 --> 00:28:54,960
Justice has found goodness,
strength has found gentleness.
299
00:28:57,680 --> 00:29:00,520
Now you stand before me hand in hand,
300
00:29:02,200 --> 00:29:05,480
and I bless this union in the eyes of God.
301
00:29:08,040 --> 00:29:09,760
And what God has joined,
302
00:29:12,360 --> 00:29:14,360
no one may separate.
303
00:29:14,680 --> 00:29:16,480
Except for the King.
304
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
When I'm back
from my travels with the King,
305
00:29:20,040 --> 00:29:21,920
I want to find you waiting at my castle.
306
00:29:22,000 --> 00:29:24,360
But it's a rat infested place.
307
00:29:24,440 --> 00:29:27,360
From now on, that rat infested
place will be your home.
308
00:29:28,480 --> 00:29:30,600
And when will it be ours, together?
309
00:29:30,680 --> 00:29:33,000
Sigismund says
we'll only be gone for a month.
310
00:29:33,720 --> 00:29:34,560
One month...
311
00:29:34,640 --> 00:29:35,880
One month.
312
00:29:44,040 --> 00:29:47,240
I'll discuss the details of
our engagement with my uncle.
313
00:29:47,320 --> 00:29:50,760
Come to Vienna in a few weeks' time,
and I'll make you an offer.
314
00:29:51,080 --> 00:29:53,040
An "offer"...
315
00:29:53,120 --> 00:29:55,000
I can hardly wait.
316
00:29:57,520 --> 00:30:02,000
How nice that we'll be free of
the King and his ass-kissers for a while.
317
00:30:02,800 --> 00:30:05,320
If you want a role
in shaping this nation,
318
00:30:05,400 --> 00:30:08,720
you're better off staying
home and learning...
319
00:30:09,120 --> 00:30:10,720
by my side.
320
00:30:20,080 --> 00:30:21,840
It's yours, my love.
321
00:30:23,560 --> 00:30:25,240
But why?
322
00:30:25,320 --> 00:30:27,080
So you'll have a piece of me.
323
00:30:40,760 --> 00:30:43,280
Hunyadi! The King wants to speak to you.
324
00:30:53,240 --> 00:30:54,880
Come in.
325
00:30:59,960 --> 00:31:03,040
You think I don't know what's important.
326
00:31:03,120 --> 00:31:06,280
That I downplay the threat of Murad.
327
00:31:07,440 --> 00:31:08,800
You see things...
328
00:31:09,120 --> 00:31:12,440
from a broader perspective
than me, Your Majesty.
329
00:31:12,520 --> 00:31:16,720
We must indeed raise an army
against Murad to protect ourselves.
330
00:31:16,800 --> 00:31:18,120
We should attack.
331
00:31:18,640 --> 00:31:20,160
I beg your pardon?
332
00:31:20,240 --> 00:31:23,120
Enough of being
on the defensive, Your Majesty.
333
00:31:23,200 --> 00:31:24,760
We can only lose that way.
334
00:31:24,840 --> 00:31:27,280
We should attack. Surprise him!
335
00:31:27,360 --> 00:31:28,960
I like you!
336
00:31:30,320 --> 00:31:31,880
Of course, it's as you say,
337
00:31:31,960 --> 00:31:35,440
I see things
from a broader perspective.
338
00:31:35,520 --> 00:31:40,560
Because I think in the long term, my boy.
339
00:31:40,640 --> 00:31:43,920
We will retake the Holy City.
340
00:31:45,600 --> 00:31:46,920
Jerusalem?
341
00:31:47,000 --> 00:31:50,880
Yes. But to do that,
I must first become Holy Roman Emperor.
342
00:31:50,960 --> 00:31:53,200
With the power of the imperial crown,
343
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
I can raise an army from all over Europe.
344
00:31:55,840 --> 00:31:57,600
An army of crusaders.
345
00:31:57,680 --> 00:32:01,360
They'll drive the Ottomans
from our borders, from the Balkans,
346
00:32:01,440 --> 00:32:04,320
and chase them all the way back to Asia.
347
00:32:06,080 --> 00:32:08,400
How should I let him nearer
when the time comes?
348
00:32:08,480 --> 00:32:10,720
Let him take the lead.
349
00:32:11,720 --> 00:32:13,840
And if he's clueless?
350
00:32:14,560 --> 00:32:18,120
All the more reason
to let him think he's in control.
351
00:32:19,480 --> 00:32:22,040
But you light the fire...
352
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
With caresses...
353
00:32:31,760 --> 00:32:33,680
Soft kisses...
354
00:32:45,440 --> 00:32:48,600
And... And if he's still cold?
355
00:32:50,880 --> 00:32:55,680
Then let your lips be like warm honey...
356
00:33:33,760 --> 00:33:36,560
I'll teach you everything.
357
00:34:12,560 --> 00:34:13,520
Ouch!
358
00:34:14,200 --> 00:34:15,920
Did you just pinch me?
359
00:34:17,040 --> 00:34:21,000
Sometimes a bit of pain
helps to arouse desire.
360
00:35:03,800 --> 00:35:05,840
Gyorgy Dengelegi Pongracz.
361
00:35:08,520 --> 00:35:12,200
It's my job to keep you safe
until Janos gets home.
362
00:35:16,560 --> 00:35:18,320
Welcome to Hunyad Castle!
363
00:35:31,760 --> 00:35:33,080
Nice...
364
00:36:00,320 --> 00:36:02,400
Do you need something, my lady?
365
00:36:09,400 --> 00:36:11,360
Did you eat something bad?
366
00:36:14,840 --> 00:36:17,360
Then perhaps we're expecting a child.
367
00:36:17,440 --> 00:36:20,040
Lord Hunyadi will be delighted!
368
00:36:35,040 --> 00:36:36,360
Sigismund!
369
00:36:48,520 --> 00:36:50,720
We were just discussing an old custom.
370
00:36:50,800 --> 00:36:53,200
In some places, when
a husband and wife argued,
371
00:36:53,280 --> 00:36:56,080
they would settle it
in hand-to-hand combat.
372
00:36:59,560 --> 00:37:01,240
So... what?
373
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
Husband and wife beat each other?
374
00:37:07,280 --> 00:37:08,520
They duel.
375
00:37:09,320 --> 00:37:11,360
Of course, there are certain handicaps.
376
00:37:11,440 --> 00:37:15,600
Often the man has to stand in a pit
with his hands tied behind his back.
377
00:37:17,880 --> 00:37:20,920
Can I count on your support or not?
378
00:37:28,200 --> 00:37:32,480
You can.
So that through my dear nephew here,
379
00:37:32,560 --> 00:37:35,720
I can be related
to the future Holy Roman Emperor.
380
00:37:35,800 --> 00:37:38,800
Though I'm afraid that if
you don't win over the Italians,
381
00:37:38,880 --> 00:37:42,000
there's nothing we can do.
382
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
Albert!
383
00:37:47,600 --> 00:37:51,840
Tomorrow you will marry our dear
Sigismund's daughter.
384
00:37:52,320 --> 00:37:55,240
And soon you too
will be fighting in a pit.
385
00:37:55,320 --> 00:37:58,560
with your hands tied behind your back.
386
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
Just like the rest of us.
387
00:38:00,680 --> 00:38:01,760
All of us.
388
00:38:02,680 --> 00:38:03,920
Isn't that right, Sigismund?
389
00:38:22,720 --> 00:38:23,840
What's wrong?
390
00:38:23,920 --> 00:38:25,640
I'm going to die!
391
00:38:25,720 --> 00:38:28,120
Don't say that. This place isn't so bad.
392
00:38:28,200 --> 00:38:30,160
It's not that...
393
00:38:32,720 --> 00:38:35,040
But my mother died when she had me.
394
00:38:35,440 --> 00:38:37,160
And my father blamed me for it.
395
00:38:37,240 --> 00:38:40,520
He said if I'd grown the right way round,
she'd still be alive today.
396
00:38:41,840 --> 00:38:43,640
Try to calm down.
397
00:38:50,520 --> 00:38:51,560
It's too late...
398
00:38:51,640 --> 00:38:52,600
Quiet.
399
00:38:53,400 --> 00:38:54,760
You should be sleeping.
400
00:39:02,880 --> 00:39:05,040
That was fast.
401
00:39:07,720 --> 00:39:09,520
I have a son, too.
402
00:39:10,400 --> 00:39:12,840
He's the heir to the empire.
403
00:39:12,920 --> 00:39:14,840
And where is he now?
404
00:39:18,280 --> 00:39:20,800
He's not for the likes of us to raise.
405
00:39:30,800 --> 00:39:32,320
That's enough.
406
00:39:33,920 --> 00:39:35,240
Back to your beds!
407
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
Sleep.
408
00:40:32,160 --> 00:40:35,640
Congratulations, Your Majesty. May the
newlyweds be happy for all of their days.
409
00:40:35,720 --> 00:40:39,440
I need your support
in my campaign to become emperor.
410
00:40:39,520 --> 00:40:42,200
But you've just married
your daughter off to the Habsburgs.
411
00:40:42,280 --> 00:40:44,080
Surely you're not short of gold now.
412
00:40:44,160 --> 00:40:45,840
It's damned noisy in here.
413
00:40:46,360 --> 00:40:47,840
I couldn't hear you clearly.
414
00:40:47,920 --> 00:40:52,240
Did you say you'd prefer prison
for your treason at Galamboc?
415
00:40:53,880 --> 00:40:55,440
Is this how it'll always be?
416
00:40:55,520 --> 00:40:57,480
You want to punish me for helping?
417
00:40:57,560 --> 00:41:01,840
If you don't fancy prison,
I could have your head instead.
418
00:41:06,480 --> 00:41:09,560
It's a pleasure
to serve you, Your Majesty.
419
00:41:16,040 --> 00:41:18,480
Listen, kid, I don't want to preach.
420
00:41:18,560 --> 00:41:19,880
After all, who am I?
421
00:41:19,960 --> 00:41:23,200
Just a common soldier
who follows orders.
422
00:41:24,800 --> 00:41:28,800
But then you'd say
the same about yourself, right?
423
00:41:28,880 --> 00:41:31,040
I've never wanted
to be anything more than that.
424
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
But Erzsebet is waiting for me.
425
00:41:34,440 --> 00:41:37,320
And here I am, wandering
farther and farther from home.
426
00:41:37,400 --> 00:41:39,320
Farther and farther from the Turks.
427
00:41:46,800 --> 00:41:50,040
Sultan Murad, Allah's Earthly Regent,
428
00:41:50,120 --> 00:41:52,720
King of Kings,
Lord of Life and Death,
429
00:41:52,800 --> 00:41:54,640
King of the Faithful and the Infidels,
430
00:41:54,720 --> 00:41:57,160
Emperor of East and West,
431
00:41:57,240 --> 00:41:59,680
the Refuge of all
the Unfortunates of the World,
432
00:41:59,760 --> 00:42:02,880
the Voice of the Almighty Silence
that spreads over the Earth,
433
00:42:03,360 --> 00:42:05,640
the Shadow of God.
434
00:42:06,080 --> 00:42:09,400
Vlad Dracul, Overlord of Wallachia.
435
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
What brings you here?
436
00:42:16,080 --> 00:42:18,120
Bright-eyed Sultan, I...
437
00:42:18,520 --> 00:42:22,120
I have come to offer my help.
438
00:42:25,640 --> 00:42:28,560
And what makes you think
I need help from you?
439
00:42:29,280 --> 00:42:31,320
Sorry if I offended you.
440
00:42:31,400 --> 00:42:32,960
What I meant to say is,
441
00:42:33,040 --> 00:42:34,960
I want to offer you my service.
442
00:42:37,280 --> 00:42:40,560
So rather than slaughtering you
and enslaving your people,
443
00:42:40,640 --> 00:42:42,280
you have a better idea?
444
00:42:42,360 --> 00:42:47,320
I will open the gates of Wallachia
to you, and your invincible army.
445
00:42:48,320 --> 00:42:50,760
They are already wide open to me.
446
00:42:51,160 --> 00:42:53,560
They have always been.
447
00:42:53,640 --> 00:42:55,360
Of course. But...
448
00:42:55,920 --> 00:42:59,320
Now you can have my men, too.
449
00:42:59,400 --> 00:43:02,560
They know the secret paths
through the mountains.
450
00:43:03,040 --> 00:43:04,200
The paths to Hungary?
451
00:43:04,280 --> 00:43:07,280
Let my men lead your army
against the Hungarians.
452
00:43:07,600 --> 00:43:10,920
All those wealthy cities will be yours.
453
00:43:14,960 --> 00:43:16,760
And what do you ask in return?
454
00:43:17,840 --> 00:43:19,040
Only that you...
455
00:43:19,120 --> 00:43:21,600
let me remain Overlord of Wallachia.
456
00:43:22,160 --> 00:43:27,000
I thought you followed
the orders of King Sigismund.
457
00:43:27,080 --> 00:43:30,720
Times change, Bright-eyed Sultan.
458
00:43:31,160 --> 00:43:35,240
If the Hungarians fail to see
that no earthly power can stop you,
459
00:43:35,320 --> 00:43:37,120
that's their problem.
460
00:43:37,200 --> 00:43:39,520
But I know my place.
461
00:43:49,680 --> 00:43:51,200
Is that all?
462
00:43:51,800 --> 00:43:53,240
Well...
463
00:43:53,320 --> 00:43:55,840
some noblemen in my country
464
00:43:55,920 --> 00:43:59,680
still insist on turning
to the Hungarians for protection.
465
00:44:00,080 --> 00:44:02,200
Help me destroy them, Your Majesty.
466
00:44:03,720 --> 00:44:06,760
I've heard how cruel you are.
467
00:44:06,840 --> 00:44:08,600
To be honest...
468
00:44:08,680 --> 00:44:12,160
I find you hateful.
469
00:44:13,160 --> 00:44:16,960
But if you are a loyal servant,
470
00:44:17,320 --> 00:44:21,200
you will no longer have
to worry about your enemies.
471
00:44:28,560 --> 00:44:31,160
You may go, Vlad...
472
00:44:58,400 --> 00:44:59,800
What kind of man is this Visconti?
473
00:45:00,160 --> 00:45:02,200
Not coming out to greet the King.
474
00:45:03,640 --> 00:45:05,560
A rich one, Janos.
475
00:45:07,000 --> 00:45:08,360
A very rich one.
476
00:45:16,600 --> 00:45:19,480
I don't have
three thousand men in my whole escort!
477
00:45:20,360 --> 00:45:24,720
Tell that miser I can give him
five hundred at the most.
478
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
He only has five hundred men.
479
00:45:31,960 --> 00:45:35,920
I always knew you were a
spineless scrounger, Luxembourg.
480
00:45:36,000 --> 00:45:39,760
What good are five hundred Hungarian dogs
against ten thousand Venetian mercenaries?
481
00:45:39,840 --> 00:45:42,320
Remember that you're
talking to a king, Visconti.
482
00:45:42,400 --> 00:45:45,120
You are speaking with a king,
Signor Visconti.
483
00:45:45,200 --> 00:45:47,360
A Hungarian king is all you'll ever be
484
00:45:47,440 --> 00:45:49,920
if I don't support
your coronation as emperor.
485
00:45:52,560 --> 00:45:53,880
Stop that music!
486
00:46:03,080 --> 00:46:04,240
This is rotten!
487
00:46:07,160 --> 00:46:09,280
Even a pig would puke this up.
488
00:46:22,000 --> 00:46:25,280
Soncino Fortress
is surrounded by ten thousand Venetians.
489
00:46:25,360 --> 00:46:27,280
And my daughter Paula is trapped inside.
490
00:46:27,360 --> 00:46:30,680
She has no more than
two hundred soldiers to defend her.
491
00:46:32,280 --> 00:46:34,840
This is a personal matter for you, I know.
492
00:46:35,240 --> 00:46:38,440
And personal matters tend to cost a lot.
493
00:46:38,520 --> 00:46:40,480
It will be a little expensive...
494
00:46:40,560 --> 00:46:41,720
Visconti!
495
00:46:42,880 --> 00:46:44,840
You give my men rotten meat?
496
00:46:44,920 --> 00:46:47,680
- Translate!
- Johannes! Calm down.
497
00:46:47,760 --> 00:46:49,160
What does this savage want?
498
00:46:49,240 --> 00:46:51,840
Well... He has a tiny
problem with the food...
499
00:46:53,840 --> 00:46:56,920
I heard your sort will eat anything...
500
00:46:58,160 --> 00:46:59,760
...you filthy barbarian.
501
00:47:02,080 --> 00:47:05,240
He says he thought
Hungarians will eat anything.
502
00:47:10,520 --> 00:47:15,920
Say that again,
and I'll feed you with your own cooking!
503
00:47:18,120 --> 00:47:21,000
If my men don't get
good meat and wine every day,
504
00:47:21,080 --> 00:47:24,120
we'll take it from
your fat-bellied citizens.
505
00:47:24,680 --> 00:47:27,160
Tell him that, Vitez. Word for word.
506
00:47:44,840 --> 00:47:45,880
I like you!
507
00:47:47,480 --> 00:47:50,440
Too bad my leopards will eat your liver.
508
00:47:50,760 --> 00:47:52,320
Or...
509
00:47:52,400 --> 00:47:53,680
You can have Hunyadi!
510
00:47:54,480 --> 00:47:56,440
He saved my life.
511
00:47:57,240 --> 00:47:59,000
Look at these arms.
512
00:47:59,680 --> 00:48:01,680
This body.
513
00:48:02,000 --> 00:48:03,840
He doesn't even need armour.
514
00:48:06,760 --> 00:48:09,280
You really do want that crown...
515
00:48:10,320 --> 00:48:12,760
But five hundred soldiers
are not three thousand.
516
00:48:12,840 --> 00:48:15,200
Send him against
ten thousand Venetians!
517
00:48:21,280 --> 00:48:22,920
And if he dies?
518
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Would you die for me?
519
00:48:28,280 --> 00:48:29,360
Good!
520
00:48:29,440 --> 00:48:32,160
Well, from now on,
you'll die for him.
521
00:48:33,800 --> 00:48:35,040
Alright then.
522
00:48:50,920 --> 00:48:53,200
- Be strong!
- I can't stand it...
523
00:48:53,280 --> 00:48:55,520
Be strong. It'll soon be over.
524
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
Soon...
525
00:49:01,160 --> 00:49:02,360
Calm down.
526
00:49:03,120 --> 00:49:04,160
Be strong, Veronika.
527
00:49:04,680 --> 00:49:05,920
I'm here with you.
528
00:49:07,520 --> 00:49:09,680
Everything will be alright. Be strong!
529
00:49:14,520 --> 00:49:15,400
Alright.
530
00:49:19,640 --> 00:49:21,040
I can see his head.
531
00:49:29,800 --> 00:49:30,720
What is it?
532
00:49:32,320 --> 00:49:33,840
What's wrong with him?
533
00:49:43,760 --> 00:49:45,440
I'm sorry...
534
00:49:55,680 --> 00:49:58,680
Our Father, who art in heaven,
535
00:50:00,160 --> 00:50:02,360
hallowed be thy name...
536
00:50:02,440 --> 00:50:04,080
That's blasphemy!
537
00:50:08,800 --> 00:50:10,200
Allah!
538
00:50:10,280 --> 00:50:11,960
He's your child.
539
00:50:12,040 --> 00:50:14,560
If you are all powerful, save his life!
540
00:50:21,000 --> 00:50:22,520
Allahu akbar...
541
00:50:22,600 --> 00:50:24,800
There is no god but Allah,
542
00:50:24,880 --> 00:50:28,600
and Muhammad is Allahs messenger.
543
00:50:43,560 --> 00:50:44,800
How dare you?
544
00:50:54,120 --> 00:50:55,160
Mehmed...
545
00:50:55,800 --> 00:50:58,240
Our name for the prophet:
let him be called Mehmed.
546
00:50:58,320 --> 00:51:00,320
Only the Sultan may name the Prince.
547
00:51:20,840 --> 00:51:23,720
You're a born fighter...
548
00:51:24,960 --> 00:51:26,360
Mehmed.
38754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.