Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,625
{\an8}GEDUNG DELAPAN KEADILAN
2
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Kau tak akan mati.
3
00:00:14,791 --> 00:00:16,166
Kau beruntung.
4
00:00:35,166 --> 00:00:37,958
Pak Kepala, ini Makabe. Ini darurat.
5
00:00:39,083 --> 00:00:42,041
Aku ditembak oleh detektif
dari Kepolisian Metro.
6
00:00:46,291 --> 00:00:49,291
Harus bunuh orang yang menembak Kim!
7
00:00:55,958 --> 00:00:57,916
Pembalasan untuk Grup Orihara?
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,750
Kakak Lee, aku sudah beri perintah.
9
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
Orihara juga berencana kabur
ke luar negeri naik kapal.
10
00:01:08,916 --> 00:01:11,125
TEATER HIROUCHI
11
00:01:13,916 --> 00:01:16,625
Cepat!
12
00:01:17,083 --> 00:01:21,291
Bos! Seiryu-dan membakar toko.
13
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
Apa?
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,541
Pembalasan karena kita merebut barang.
15
00:01:24,625 --> 00:01:26,833
Kusuruh para pemuda untuk membalas.
16
00:01:29,125 --> 00:01:32,166
Lalu, kapal Tiongkok
yang pergi ke Filipina dibatalkan.
17
00:01:32,833 --> 00:01:36,250
Seiryu-dan tampaknya
telah menguasai keadaan. Maaf.
18
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Sialan.
19
00:01:43,416 --> 00:01:45,500
Para bajingan itu!
20
00:01:51,541 --> 00:01:54,708
Ini 1, kebakaran di toko Grup Orihara!
Ini pembakaran!
21
00:01:55,666 --> 00:01:57,666
Pembakaran? Siapa pelakunya?
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,541
Kulihat pria bertato naga di lehernya
berjalan pergi.
23
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
Seiryu-dan, sialan, di saat seperti ini...
24
00:02:03,333 --> 00:02:06,833
Kepala Okabe!
Kepala Penegak Hukum Narkoba di sini.
25
00:02:06,916 --> 00:02:08,166
Pengawas Narkotika?
26
00:02:09,375 --> 00:02:11,166
Apa yang terjadi?
27
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Kepala Okabe!
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,875
Panti pijat
yang dikelola Seiryu-dan terbakar.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,500
Anggota Grup Orihara terlihat pergi.
30
00:02:24,583 --> 00:02:27,541
Dua pria memasuki kelab malam
yang dikelola Seiryu-dan,
31
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
menyerang karyawan, dan buron.
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,791
Ada bukti Lee dari Seiryu-dan
memerintahkan perseteruan...
33
00:02:32,875 --> 00:02:35,208
Kedengarannya agak gaduh.
34
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
Apa karena kutembak?
35
00:02:39,875 --> 00:02:44,250
Benar. Pria itu seharusnya Seiryu-dan.
36
00:02:44,333 --> 00:02:49,416
Ya. Kini, menjadi masalah besar,
rasa bersalah mulai merayap.
37
00:02:49,500 --> 00:02:50,916
Akhirnya?
38
00:02:52,708 --> 00:02:54,583
Ya, tetapi aku tak yakin.
39
00:02:54,666 --> 00:02:55,833
Tentang apa?
40
00:02:55,916 --> 00:02:59,833
Jika aku agen narkotika yang menyamar,
41
00:02:59,916 --> 00:03:03,083
aku akan tahu ada risiko tertembak.
42
00:03:03,166 --> 00:03:05,875
Benar. Aku setuju denganmu.
43
00:03:05,958 --> 00:03:06,958
-Sungguh?
-Ya.
44
00:03:07,041 --> 00:03:09,000
Di situasi itu,
siapa pun akan menembak.
45
00:03:09,083 --> 00:03:10,958
Dia mengeluarkan pistol dari dadanya.
46
00:03:11,041 --> 00:03:13,250
Itu ponselnya, berdering.
47
00:03:13,333 --> 00:03:14,333
Benarkah?
48
00:03:14,416 --> 00:03:19,166
Ya, mungkin ditembak olehmu
adalah hal baik.
49
00:03:19,250 --> 00:03:21,416
Karena orang Seiryu-dan
50
00:03:21,500 --> 00:03:24,041
tak akan mencurigai polisi
yang menyamar ditembak.
51
00:03:24,125 --> 00:03:28,000
Benar. Mungkin penyelidikan akan lancar
karena aku menembaknya.
52
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Apa?
53
00:03:29,208 --> 00:03:32,125
Tidak, karena dia agen narkotika,
54
00:03:32,208 --> 00:03:34,083
pasti dia pakai rompi anti peluru,
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,791
jadi tak mungkin luka fatal.
56
00:03:35,875 --> 00:03:40,416
Dia berdarah-darah!
Aku melihatnya! Ada darah di mana-mana.
57
00:03:40,500 --> 00:03:41,833
Benar? Berdarah-darah?
58
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Kau bodoh!
59
00:04:14,125 --> 00:04:15,250
4, tunggu di lokasi.
60
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Minta bantuan dari Polisi Kanagawa.
61
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
-Bawa ini. Cepat.
-Baik, akan kubawa.
62
00:04:19,625 --> 00:04:21,708
Seperti perkiraan, GPS unit 13 mati.
63
00:04:21,791 --> 00:04:26,083
Astaga, ada apa dengan mereka berdua?
Membuat semuanya rumit lagi.
64
00:04:26,166 --> 00:04:28,375
Apa mereka selalu seperti ini?
65
00:04:28,458 --> 00:04:29,500
Diam.
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,208
Nona Misato.
67
00:04:37,291 --> 00:04:38,416
Ya?
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,083
Kau kenal pengacara?
69
00:04:40,625 --> 00:04:41,750
Pengacara?
70
00:04:42,458 --> 00:04:43,958
Ya, jika perlu. Namun, kenapa?
71
00:04:44,750 --> 00:04:46,166
Aku berpikir untuk menuntut.
72
00:04:49,875 --> 00:04:50,958
Ohhira!
73
00:04:51,500 --> 00:04:52,625
Ya.
74
00:04:52,708 --> 00:04:54,833
Bagus. Bagus sekali!
75
00:04:56,375 --> 00:04:59,500
Aku juga berpikir
orang Jepang harus lebih sering menuntut.
76
00:04:59,583 --> 00:05:02,500
Orang Jepang punya sifat menoleransi.
77
00:05:02,583 --> 00:05:05,083
Berpikir, "Kita ke pengadilan
karena hal ini"?
78
00:05:05,166 --> 00:05:07,291
Ayo ubah itu. Dari generasimu.
79
00:05:07,375 --> 00:05:09,083
Siapa yang ingin kau tuntut?
80
00:05:10,333 --> 00:05:11,833
Mantan tunanganku.
81
00:05:13,291 --> 00:05:16,416
Apa? Bukannya kau tadinya
akan menikahinya?
82
00:05:18,791 --> 00:05:21,458
Baik! Ayo bereskan ini sampai tuntas.
83
00:05:21,958 --> 00:05:25,375
Dia merusak hidupmu.
Buat dia membayarnya.
84
00:05:26,250 --> 00:05:27,458
Kau mau dengar ini?
85
00:05:27,541 --> 00:05:28,791
Ya, biar kudengar.
86
00:05:28,875 --> 00:05:30,750
Ini rekaman percakapan dengannya.
87
00:05:30,833 --> 00:05:32,916
SEMUA REKAMAN
22 NOVEMBER 2023
88
00:05:40,458 --> 00:05:43,625
Arira, selamat ulang tahun.
89
00:05:43,708 --> 00:05:47,375
Astaga, kau mengejutkanku.
90
00:05:48,166 --> 00:05:51,458
Selamat ulang tahun
91
00:05:52,625 --> 00:05:57,083
Selamat ulang tahun
92
00:05:57,166 --> 00:05:58,208
Apa?
93
00:05:58,291 --> 00:06:03,041
Selamat ulang tahun, Tunanganku
94
00:06:03,708 --> 00:06:06,750
Ini versi Marilyn Monroe.
95
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Ini Marilyn Monroe?
96
00:06:08,375 --> 00:06:09,750
Tak mirip, bukan?
97
00:06:09,833 --> 00:06:11,458
-Entahlah.
-Kau tak tahu?
98
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Yang berikutnya.
99
00:06:19,833 --> 00:06:22,958
Kembang api berikutnya
akan menjadi acara khusus,
100
00:06:23,041 --> 00:06:26,208
disertai pesan untuk orang yang dicintai.
101
00:06:26,291 --> 00:06:27,333
Kembang api?
102
00:06:27,833 --> 00:06:32,666
Satu pesan disampaikan oleh
Pak Takeshi Mihara dari bangsal Meguro.
103
00:06:33,666 --> 00:06:37,541
Pesan dari Pak Mihara
untuk kekasihnya, Arira.
104
00:06:41,166 --> 00:06:44,416
Apa? Aku? Apa? Apa ini?
105
00:06:45,208 --> 00:06:46,666
Dengarkan saja.
106
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
"Arira, sayang.
107
00:06:49,500 --> 00:06:53,916
"Aku mencintaimu, Arira. Ayo menikah!"
108
00:06:56,375 --> 00:06:59,791
Tunggu... Apa?
109
00:06:59,875 --> 00:07:02,750
Arira, tolong menikahlah denganku.
110
00:07:04,625 --> 00:07:05,666
Ya.
111
00:07:08,416 --> 00:07:13,875
Kini, kembang api cincin yang sangat besar
telah muncul di langit malam.
112
00:07:15,708 --> 00:07:17,500
Semoga pasangan ini berbahagia...
113
00:07:25,833 --> 00:07:26,875
Apa ini?
114
00:07:27,708 --> 00:07:28,750
Bukti.
115
00:07:30,583 --> 00:07:31,625
Dari apa?
116
00:07:34,291 --> 00:07:37,791
Aku sangat bahagia,
tetapi pertunanganku rusak.
117
00:07:37,875 --> 00:07:40,083
Kenapa aku harus menderita begini?
118
00:07:40,166 --> 00:07:42,500
Aku tak akan mundur
sampai aku menuntutnya.
119
00:07:52,125 --> 00:07:56,791
Jadi, begitu.
120
00:07:57,583 --> 00:08:03,125
Kau mau ajukan sidang
dari sudut pandang seperti itu.
121
00:08:04,833 --> 00:08:05,875
Ya!
122
00:08:06,500 --> 00:08:11,458
Namun, bukankah kau
yang membatalkan pertunangan?
123
00:08:11,541 --> 00:08:13,833
Namun, dia yang harus disalahkan.
124
00:08:13,916 --> 00:08:14,958
Terong itu?
125
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Ya.
126
00:08:16,250 --> 00:08:20,250
Bukankah orang biasanya merekam
kata-kata kasar untuk hal seperti ini?
127
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
-Kata-kata kasar?
-Ya.
128
00:08:23,958 --> 00:08:25,958
Apa yang terjadi saat kau merekam itu?
129
00:08:26,041 --> 00:08:30,958
Itu menjadi bukti
betapa kejamnya kata-kata seseorang.
130
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
Bukankah itu yang diperhatikan di sidang?
131
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
-Ya.
-Ya.
132
00:08:34,416 --> 00:08:35,625
-Tepat sekali.
-Ya.
133
00:08:37,791 --> 00:08:40,208
Aku tak memikirkan itu.
134
00:08:41,625 --> 00:08:44,958
Namun, saat mulai pacaran,
dia pernah marah seenaknya.
135
00:08:45,041 --> 00:08:47,625
Ya, itu. Kau tak merekam itu? Ya.
136
00:08:47,708 --> 00:08:48,708
Tidak.
137
00:08:49,375 --> 00:08:53,083
Dia membuatku sangat marah,
jadi aku memukulnya.
138
00:08:57,083 --> 00:08:59,916
Juga, audio yang kau rekam itu,
139
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
semuanya momen kejutan, kau tahu?
140
00:09:03,375 --> 00:09:04,916
Ya, itu benar.
141
00:09:05,750 --> 00:09:08,708
Fakta bahwa kau merekam momen itu
142
00:09:08,791 --> 00:09:11,708
berarti kau tahu kejutan akan datang,
143
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
tetapi kau pura-pura tak tahu
144
00:09:15,375 --> 00:09:17,750
dan kau menekan tombol rekam, bukan?
145
00:09:38,166 --> 00:09:39,208
Aku kembali.
146
00:09:39,291 --> 00:09:42,750
Selamat datang kembali, Nak.
Senang kau kembali dengan selamat.
147
00:09:43,666 --> 00:09:44,750
Bagaimana hasilnya?
148
00:09:44,833 --> 00:09:47,833
Bos, polisi sedang mencari.
Kita harus berhati-hati.
149
00:09:47,916 --> 00:09:49,458
Astaga!
150
00:09:50,916 --> 00:09:54,416
Bagaimana para polisi bajingan itu
bisa tahu tempat ini?
151
00:09:59,333 --> 00:10:02,041
-Ini ponsel yang tak bisa dilacak.
-Baik.
152
00:10:02,125 --> 00:10:06,125
Aku juga bawa semua yang ada di brankasmu.
153
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Terima kasih.
154
00:10:08,000 --> 00:10:11,375
Kau bawa pistol.
155
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
Sudah lama aku tak melihatnya.
156
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
Ini sampah.
157
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
Itu bukan sampah, Bodoh!
158
00:10:30,125 --> 00:10:31,375
Paman,
159
00:10:31,458 --> 00:10:33,458
kau ingat ini?
160
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
Kubis cina, babi, bawang hijau.
161
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Bahan-bahan hot pot.
162
00:10:39,791 --> 00:10:40,875
Itu benar.
163
00:10:43,166 --> 00:10:47,583
Saat Paman mengurusku
dan aku dibayar untuk pekerjaan pertamaku,
164
00:10:48,291 --> 00:10:52,583
aku mentraktirmu
makan hot pot di rumah ini.
165
00:10:54,125 --> 00:10:56,708
Belum punya uang beli daging sapi...
166
00:10:58,791 --> 00:11:01,000
Itu sudah lama sekali.
167
00:11:01,958 --> 00:11:03,375
Kau ingat, Paman?
168
00:11:07,625 --> 00:11:09,958
Kau masih simpan nota untuk itu?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,583
Tentu saja!
170
00:11:14,083 --> 00:11:17,500
Itu kenangan yang berharga.
171
00:11:24,291 --> 00:11:26,708
Lalu bagaimana dengan ini?
172
00:11:30,291 --> 00:11:33,000
{\an8}"Sepuluh gelas bir dan ayam goreng.
173
00:11:34,791 --> 00:11:37,208
"Dua dimsum gyoza dan tumis terong miso."
174
00:11:37,291 --> 00:11:40,375
Ini yang kumakan dengan Pak Matsuki
di restoran dekat sini.
175
00:11:40,458 --> 00:11:41,458
Kau dapat dari sana?
176
00:11:41,541 --> 00:11:44,375
Pak Matsuki sangat suka
tumis terong miso, ya.
177
00:11:44,458 --> 00:11:47,125
Dia baru keluar penjara,
178
00:11:47,208 --> 00:11:50,333
tetapi dia diminta mantan bos
untuk membalas Grup Amano
179
00:11:50,416 --> 00:11:52,000
dan diberi pistol,
180
00:11:53,083 --> 00:11:57,083
jadi kutraktir makan untuk menyelamati
karena dibebaskan dari penjara.
181
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
Juga menyemangatinya
untuk perseteruan mendatang.
182
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
Dimsum gyoza belum sepenuhnya matang.
183
00:12:17,375 --> 00:12:20,833
Jadi, Pak Matsuki marah
dan menyerang pegawai.
184
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Hei, Orihara.
185
00:12:23,291 --> 00:12:24,291
Ya?
186
00:12:24,958 --> 00:12:26,041
Yang ini?
187
00:12:26,791 --> 00:12:29,375
Itu satu kopi kalengan.
188
00:12:29,458 --> 00:12:32,041
Tidak, dia tak mungkin beli yang itu.
189
00:12:33,041 --> 00:12:35,833
Ini yang kutaruh
di atas makam Pak Matsuki.
190
00:12:37,000 --> 00:12:39,875
Pak Matsuki meninggal.
191
00:12:43,333 --> 00:12:45,458
Aku tak sengaja menembaknya.
192
00:12:45,541 --> 00:12:47,541
KOPI KALENG TANPA GULA
193
00:12:51,166 --> 00:12:56,041
Begitulah Yakuza biasanya mati.
194
00:12:57,375 --> 00:13:00,750
Entah kau mati di pinggir jalan
atau mati di penjara.
195
00:13:00,833 --> 00:13:02,416
Jika kau tak mau itu,
196
00:13:04,250 --> 00:13:06,291
kau harus berhenti menjadi Yakuza.
197
00:13:15,791 --> 00:13:17,291
Aku akan menelepon.
198
00:13:17,375 --> 00:13:18,416
Baik.
199
00:13:31,083 --> 00:13:33,583
Orihara menelepon,
bisa bicara dengannya?
200
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Ya, tak apa-apa.
201
00:13:38,791 --> 00:13:41,791
Aku bicara untuk Lee. Apa maumu?
202
00:13:44,333 --> 00:13:46,041
Ini soal bisnis.
203
00:13:49,500 --> 00:13:51,583
Kau tak mau barangmu kembali?
204
00:13:52,833 --> 00:13:54,125
Mari kita barter.
205
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
Jangan bercanda, itu barang kami.
206
00:14:05,083 --> 00:14:07,333
Kami akan kembalikan narkobamu.
207
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
Sebagai gantinya,
siapkan kapal ke Filipina.
208
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
Itu saja. Hanya untukku.
209
00:14:18,333 --> 00:14:20,916
Aku mau meninggalkan Jepang
secepat mungkin.
210
00:14:23,833 --> 00:14:26,083
Ini kesempatan
mendapatkan barangnya kembali.
211
00:14:29,166 --> 00:14:30,541
Aku setuju barter.
212
00:14:34,666 --> 00:14:36,250
Aku punya satu syarat.
213
00:14:36,333 --> 00:14:38,000
Namun, aku punya satu syarat.
214
00:14:39,250 --> 00:14:40,416
Syarat?
215
00:14:42,625 --> 00:14:45,625
Suruh orang itu bawa barangnya nanti.
216
00:14:47,291 --> 00:14:52,041
Suruh pria bernama Tokita
yang meloloskanmu dari kelab membawanya.
217
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
Tokita? Siapa itu?
218
00:14:54,750 --> 00:14:55,833
Pura-pura bodoh!
219
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
Kau pura-pura bodoh.
220
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Jika kau tak setuju dengan syaratku,
221
00:14:59,375 --> 00:15:01,666
tak ada kesepakatan.
222
00:15:01,750 --> 00:15:03,875
Tak setuju, tak ada kesepakatan.
223
00:15:05,083 --> 00:15:07,583
Baik. Akan kusuruh Tokita melakukannya.
224
00:15:11,833 --> 00:15:13,041
Siapa itu Tokita?
225
00:15:20,125 --> 00:15:21,375
Ini Makabe.
226
00:15:22,625 --> 00:15:23,666
Ya.
227
00:15:25,291 --> 00:15:26,375
Ya.
228
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
Orihara menghubungi Seiryu-dan?
229
00:15:31,541 --> 00:15:34,791
Ya, Orihara mengajukan kesepakatan.
230
00:15:55,416 --> 00:15:57,833
Maaf kami tak bisa mengantarmu
ke rumahmu.
231
00:15:58,750 --> 00:16:01,083
Aku akan dengarkan lagumu lagi.
232
00:16:04,083 --> 00:16:07,166
Aku akan kembali ke Fukushima.
233
00:16:08,291 --> 00:16:11,791
Bagaimana dengan menyanyinya?
Kau akan berhenti jadi penyanyi?
234
00:16:13,000 --> 00:16:15,333
Aku tak bisa tinggal di kota ini.
235
00:16:16,875 --> 00:16:20,250
Jika aku di Fukushima,
semua ini tak akan terjadi.
236
00:16:21,875 --> 00:16:25,458
Diriku yang datang ke Tokyo dahulu
237
00:16:26,791 --> 00:16:28,041
meninggal hari ini.
238
00:16:29,083 --> 00:16:30,375
Kau suka yang sekarat.
239
00:16:31,375 --> 00:16:35,541
Aku akan kembali ke Fukushima
dan berusaha sebisaku.
240
00:16:37,416 --> 00:16:38,750
Terima kasih.
241
00:16:49,875 --> 00:16:51,958
Dia pergi. Kau tak keberatan?
242
00:16:53,833 --> 00:16:57,416
Aku akan bertemu dia lagi,
jika itu takdir kami.
243
00:17:10,375 --> 00:17:11,541
Ini Misato.
244
00:17:12,916 --> 00:17:14,791
Tidak. Kau harus menjawab.
245
00:17:14,875 --> 00:17:16,958
Tak mau tahu kabar di mabes?
246
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
Kenapa kau...
247
00:17:31,375 --> 00:17:32,416
Halo?
248
00:17:32,833 --> 00:17:33,875
Tokita?
249
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Bisa tidak melupakan tugas melapor?
250
00:17:37,791 --> 00:17:40,291
Aku tak bisa melindungimu
saat kau butuh aku.
251
00:17:41,791 --> 00:17:42,958
Misato...
252
00:17:43,833 --> 00:17:47,000
Tokita, semua orang khawatir.
253
00:17:48,000 --> 00:17:51,583
Saat kubilang "semua orang,"
hanya Misato dan aku.
254
00:17:52,916 --> 00:17:53,958
Dengar,
255
00:17:55,291 --> 00:17:58,541
seharusnya kami
bisa melakukan sesuatu untuk membantu.
256
00:17:58,625 --> 00:18:02,916
Jadi, Tokita,
ceritakan semuanya dengan jujur.
257
00:18:04,041 --> 00:18:05,083
Baiklah.
258
00:18:06,916 --> 00:18:11,041
Kubiarkan Orihara lolos, tanpa sadar
dia bersembunyi di kotak instrumen.
259
00:18:11,125 --> 00:18:12,166
Baiklah.
260
00:18:13,416 --> 00:18:16,083
Aku dan Shiina coba mengikutinya,
tetapi dia lolos.
261
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Baik.
262
00:18:18,583 --> 00:18:21,875
Seiryu-dan menculik gadis
yang menjadi saksi
263
00:18:21,958 --> 00:18:25,500
dan kami akhirnya menembak petugas
yang menyamar di lokasi.
264
00:18:26,750 --> 00:18:28,458
Aku yang menembaknya.
265
00:18:29,208 --> 00:18:30,250
Ya.
266
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
Lalu...
267
00:18:33,791 --> 00:18:34,958
Lalu?
268
00:18:35,708 --> 00:18:38,291
Aku patah hati untuk terakhir kalinya.
269
00:18:41,458 --> 00:18:43,625
Aku patah hati untuk terakhir kalinya.
270
00:18:48,958 --> 00:18:51,500
Terima kasih sudah jujur.
271
00:18:52,958 --> 00:18:56,250
Apa rencanamu sekarang?
272
00:18:58,250 --> 00:19:01,000
Berhenti menjadi detektif
dan pergi ke Fukushima.
273
00:19:01,083 --> 00:19:05,666
Kau akan mengejarnya?
Kau masih punya perasaan kepadanya.
274
00:19:05,750 --> 00:19:08,333
Bukan itu.
Aku tak bisa tinggalkan dia.
275
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
Dia sangat rapuh dan masih muda.
276
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Apa ini?
277
00:19:13,125 --> 00:19:16,208
Jangan bicara seolah-olah
hidup di desa seperti di surga.
278
00:19:16,750 --> 00:19:19,583
Apa kau tak keberatan
dengan serangga, Pak Tokita?
279
00:19:21,333 --> 00:19:23,291
Tidak, serangga agak...
280
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Jadi, kau harus terus
menjadi detektif lebih lama.
281
00:19:27,750 --> 00:19:30,541
Nona Ohhira, aku juga akan dipecat.
282
00:19:31,708 --> 00:19:34,000
Okabe yang mesum itu
tak akan memaafkanku.
283
00:19:34,083 --> 00:19:36,625
Okabe yang mesum itu
tak akan memaafkanku.
284
00:19:41,958 --> 00:19:43,041
Sudah kuduga.
285
00:19:46,041 --> 00:19:49,375
Tokita? Kau tak keberatan
mengakhiri karier detektifmu
286
00:19:49,458 --> 00:19:52,250
dengan kesalahan yang kau buat ini?
287
00:19:52,833 --> 00:19:55,625
Nona Misato, "kesalahan" itu agak kejam.
288
00:19:55,708 --> 00:19:57,666
Tokita membuat kesalahan.
289
00:19:57,750 --> 00:20:00,166
Tidak, aku yang menembak.
Aku bertanggung jawab.
290
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
Kami tak punya informasi
Orihara ada di kotak instrumen.
291
00:20:03,625 --> 00:20:05,083
Itu bukan kesalahan Tokita.
292
00:20:05,166 --> 00:20:08,125
Ya. Tanggung jawab itu
juga ada padaku sebagai rekan.
293
00:20:08,208 --> 00:20:09,750
Apa maksud mereka?
294
00:20:11,125 --> 00:20:14,166
Pak Tokita, aku frustrasi.
295
00:20:14,250 --> 00:20:16,125
Kau tak keberatan dengan ini?
296
00:20:30,958 --> 00:20:35,041
Keberatan. Aku tidak mau
berakhir seperti ini.
297
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
Apa yang akan kau lakukan?
298
00:20:37,791 --> 00:20:41,500
Aku akan menangkap Orihara.
Aku akan menyita semua narkobanya.
299
00:20:42,375 --> 00:20:46,208
Aku juga akan menutup mulut Okabe
yang diam-diam mesum itu.
300
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
Kau bisa?
301
00:20:47,833 --> 00:20:50,458
Ya, akan kulakukan.
302
00:20:51,041 --> 00:20:52,666
Aku ke Fukushima setelah itu.
303
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Kau masih akan ke Fukushima?
304
00:20:54,833 --> 00:20:57,000
Aku yang paling memahami Orihara.
305
00:20:57,958 --> 00:21:00,125
Orang mabes yang bodoh tak bisa.
306
00:21:00,750 --> 00:21:03,000
Aku akan menangkap Orihara.
307
00:21:04,916 --> 00:21:07,083
Kau yakin bisa?
308
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
Siapa ini?
309
00:21:11,000 --> 00:21:12,666
Yang diam-diam mesum itu.
310
00:21:15,291 --> 00:21:16,666
Terima kasih dukunganmu.
311
00:21:16,750 --> 00:21:21,916
Tokita, kau sungguh bisa menangkap Orihara
dan membawa kembali narkobanya, bukan?
312
00:21:24,291 --> 00:21:26,583
-Terima kasih dukunganmu.
-Hei...
313
00:21:26,666 --> 00:21:28,291
-Bagaimana?
-Terima kasih...
314
00:21:28,375 --> 00:21:32,458
Baik! Ya. Pak Tokita pasti akan
menangkap Orihara dan menyita barangnya!
315
00:21:33,083 --> 00:21:35,500
-Jika begitu, kembalilah bertugas.
-Baik.
316
00:21:35,583 --> 00:21:37,125
Ada informasi bahwa
317
00:21:37,208 --> 00:21:40,916
Grup Orihara buat kesepakatan
di gudang Dermaga Negishi.
318
00:21:41,000 --> 00:21:44,916
Lakukan pengintaian.
Temukan Orihara dan narkobanya.
319
00:21:45,000 --> 00:21:48,791
Juga, jangan pernah matikan GPS lagi.
320
00:21:50,416 --> 00:21:52,666
Ya, kami akan segera ke sana.
321
00:22:01,166 --> 00:22:03,791
Satomi, Ohhira, kerja bagus.
322
00:22:04,416 --> 00:22:05,916
Senang bisa membantu.
323
00:22:08,125 --> 00:22:10,375
Mereka menipuku. Menjebakku.
324
00:22:10,458 --> 00:22:14,875
Tidak apa-apa.
Kita tidak dimarahi.
325
00:22:14,958 --> 00:22:16,333
Benar.
326
00:22:18,083 --> 00:22:21,500
Baiklah, Mitra. Ini saatnya beraksi.
327
00:22:21,583 --> 00:22:22,583
Ya.
328
00:22:23,833 --> 00:22:27,708
Ya, seperti rencana,
Tokita dan Shiina menuju Dermaga Negishi.
329
00:22:28,875 --> 00:22:31,541
Dimengerti.
Aku akan beri tahu Grup Orihara.
330
00:22:36,000 --> 00:22:39,125
Bos, kami tahu
di mana detektif Tokita itu.
331
00:22:39,208 --> 00:22:43,041
Baiklah, kerja bagus.
Jangan biarkan dia lolos.
332
00:22:43,125 --> 00:22:46,916
Tentu saja tidak. Baik.
333
00:22:48,416 --> 00:22:50,750
Ren, ayo pergi dari sini.
334
00:22:51,875 --> 00:22:54,166
Kita akan akhiri Seiryu-dan, bukan?
335
00:22:55,166 --> 00:22:57,500
Ya, semacam itu.
336
00:22:57,583 --> 00:22:59,583
-Aku akan siap-siap.
-Ya.
337
00:23:05,291 --> 00:23:09,791
Nak, biar aku menemanimu.
338
00:23:15,000 --> 00:23:19,166
Melihatmu membuatku ingin kembali beraksi
seperti pada masa lalu.
339
00:23:21,583 --> 00:23:25,958
Aku tak mau mati percuma
sebagai mantan Yakuza di sini.
340
00:23:28,083 --> 00:23:32,458
Setidaknya aku bisa menghalangi tembakan.
341
00:23:35,958 --> 00:23:37,041
Orihara,
342
00:23:39,416 --> 00:23:41,458
kau tak mau menghadiri...
343
00:23:44,583 --> 00:23:46,000
saat-saat terakhirku?
344
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Paman...
345
00:23:53,916 --> 00:23:55,416
ayo kita pergi bersama.
346
00:24:21,416 --> 00:24:22,791
Kita di tempat yang benar?
347
00:24:24,791 --> 00:24:27,041
Kita di sini karena disuruh begitu.
348
00:24:28,458 --> 00:24:32,125
Bukan salah kita
jika tempat ini benar atau tidak.
349
00:24:32,208 --> 00:24:33,750
Ya, itu benar.
350
00:24:35,375 --> 00:24:39,666
Namun, kuharap ini tempat yang benar.
351
00:24:40,458 --> 00:24:42,166
Kau berbohong untuk ke sini.
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,041
Baiklah.
353
00:25:11,750 --> 00:25:14,000
Jangan ditutup. Buka.
354
00:25:19,458 --> 00:25:20,500
Apa kau Pak Tokita?
355
00:25:22,541 --> 00:25:26,083
Aku ingin katakan sebaliknya,
tetapi benar, itu aku.
356
00:25:27,666 --> 00:25:29,625
CEO Orihara sudah menunggu.
357
00:25:32,750 --> 00:25:33,833
Silakan.
358
00:25:36,875 --> 00:25:37,916
Pak Tokita...
359
00:25:38,916 --> 00:25:43,416
Shiina, ini kesempatan kita
membuat kebohongan itu menjadi kebenaran.
360
00:26:05,458 --> 00:26:10,333
Ini unit 5, Tokita dan Shiina
melakukan kontak dengan Grup Orihara.
361
00:26:10,916 --> 00:26:12,416
Awasi mereka.
362
00:26:12,500 --> 00:26:13,583
Baik.
363
00:26:14,166 --> 00:26:15,625
Apa rencananya dari sini?
364
00:26:16,791 --> 00:26:19,708
Dua umpan akan membawa kita
ke lokasi kesepakatan.
365
00:26:20,916 --> 00:26:25,000
Kita hampir menangkap Orihara
dan membongkar transaksi narkoba.
366
00:27:34,416 --> 00:27:36,416
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi
367
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
Supervisor Kreasi
Andrianto
24681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.