All language subtitles for Murderbot.S01E05.Rogue.War.Tracker.Infinite.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,258 Ambulanta ni narejena za to. Ročno bo treba. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 - Ja. - Kaj je to? 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,472 Žice od modula. Ven morajo. 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,058 Očitno nisem mrtev, čeprav sem dal vse od sebe. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,603 - Saj bo šlo. - Kako sem prišel sem? 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,356 - Ubiti me morate. - Ne bomo te. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,900 Čez nekaj sekund vas bom pobil. Dajte. 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,860 - Ne delaj tega. - Ne! 9 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 Žal mi je. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 KONEC DATOTEKE 11 00:00:30,614 --> 00:00:32,366 - Ne! - O ne! 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Saj res. 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,458 Robot? Je... 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 V bivališče ga spravimo. Mogoče ga lahko popravimo. 15 00:00:45,587 --> 00:00:49,048 Popravili bi me? Zakaj sem se potem ustrelil? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,883 - Ja. Šlo bo. - Ja. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,386 - Ta reč je težka. - Oseba je. 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,056 - Vem. - Ne morem. Grozno je. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,643 Arada, pojdi po orožje. Mogoče je še kakšna nevarnost. 20 00:01:00,644 --> 00:01:03,771 - Prav. - Stran moramo. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,274 Vlecite. 22 00:01:06,859 --> 00:01:08,277 Nekdo prihaja. 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,116 Kaj delaš? To je DeltFallova uniforma! 24 00:01:15,117 --> 00:01:17,577 O ne. Žal mi je. Si v redu? 25 00:01:17,578 --> 00:01:20,455 - Ne streljajte. Pomagajte mi. - Prav. 26 00:01:23,959 --> 00:01:25,711 Vsaj nekdo je preživel. 27 00:01:27,421 --> 00:01:29,256 Žal mi je. 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,633 Tisti robot, ki ste ga speštali, 29 00:01:32,634 --> 00:01:36,722 je ubil naša robota, tretjemu pa je nekaj naredil, 30 00:01:37,806 --> 00:01:40,684 da je začel vsepovprek streljati. 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,563 Naš robot je podivjal. 32 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 Drži se. 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,441 Je tisti robot živ? 34 00:01:48,442 --> 00:01:49,692 Je živ? 35 00:01:49,693 --> 00:01:53,279 Ne vem, a nič ti ne bo. 36 00:01:53,280 --> 00:01:57,284 Razen če ste tako neumni, da me oživite. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,537 Idioti. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,307 {\an8}PO KNJIGI MARTHE WELLS 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 Na vse pretege so se me trudili vklopiti, 40 00:03:25,998 --> 00:03:27,833 kar je bilo res neumno. 41 00:03:29,001 --> 00:03:31,295 Takoj ko bi se zbudil, bi jih vse pobil. 42 00:03:32,546 --> 00:03:34,797 Sistem se zaradi lovk modula 43 00:03:34,798 --> 00:03:37,342 za spreminjanje nastavitev ni hotel ponovno zagnati. 44 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Ja, oni. 45 00:03:40,429 --> 00:03:41,971 Lahko jih odstranim. 46 00:03:41,972 --> 00:03:44,473 - Srečno. - Si prepričana? 47 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Ja. 48 00:03:46,393 --> 00:03:48,227 Drek. 49 00:03:48,228 --> 00:03:50,731 Čakaj. Kdo je to? 50 00:03:52,608 --> 00:03:53,901 Kako ti je ime? 51 00:03:55,444 --> 00:03:56,652 Leebeebee. 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,654 - Leebee? - Leebeebee. 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,159 A, Leebeebee. Lepo ime. 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,623 Od kod si? 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,501 Iz Industrijskega vozlišča 151523. 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,294 Zveni lepo. 57 00:04:13,295 --> 00:04:19,091 Oprosti, ker sprašujem, toda ali veš, čigav robot je napadel vaše bivališče? 58 00:04:20,010 --> 00:04:21,345 Ne. Pojma nimam. 59 00:04:22,221 --> 00:04:28,100 Vaš robot se je ustrelil, da bi vas rešil? 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 Ja, kar junaško. 61 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Naš robot je samo... 62 00:04:40,364 --> 00:04:42,865 Kot v Vojni odpadnikov: Neskončen sledilec: Preizkušnja. 63 00:04:42,866 --> 00:04:45,993 - Obupna serija. - Odlična serija. 64 00:04:45,994 --> 00:04:49,039 Robot ni bil kriv. Ni podivjal. 65 00:04:49,915 --> 00:04:55,796 Prisilili so ga v napad na bivališče. Vprašanje je, zakaj. 66 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 Ne vem. 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,558 - Nisem vedela, da imajo obraz. - Ja. 68 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Vau. 69 00:05:09,768 --> 00:05:13,897 Iskreno, ni ravno neprivlačen. 70 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Ne. 71 00:05:17,317 --> 00:05:18,986 Misliš, da ima lulka? 72 00:05:21,280 --> 00:05:25,032 Ne vem. Mislim, da si v šoku. 73 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 Dejansko ga ne rabi. Si predstavljaš, da bi ga imel? 74 00:05:28,370 --> 00:05:34,334 Dolžino bi lahko poljubno nastavil. Pritisnil jajca za vibriranje. 75 00:05:35,043 --> 00:05:40,340 Lahko bi se zvijal v katero koli smer kot velik črv. 76 00:05:41,258 --> 00:05:43,342 In tako globoko, kot hočeš. Ne vem. 77 00:05:43,343 --> 00:05:47,180 To si predstavljam, ti pa najbrž nisi razmišljala o tem. 78 00:05:47,181 --> 00:05:51,142 - Ali pa si. Ne vem. - Ne. Nikoli. 79 00:05:51,143 --> 00:05:54,313 Še sreča, da sem bil nezavesten. 80 00:05:55,397 --> 00:05:58,399 Ljudje so bili vznemirjeni in čustveni, tako kot vedno. 81 00:05:58,400 --> 00:06:01,611 - Če bi imeli otroka, bi mu tako dali ime. - Kako? 82 00:06:01,612 --> 00:06:02,946 Robot. 83 00:06:05,324 --> 00:06:08,409 - Robot? - Ja. V spomin nanj. 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,786 Kdo je omenil otroka? 85 00:06:10,787 --> 00:06:13,497 Ta del je dejansko bil zabaven. 86 00:06:13,498 --> 00:06:17,084 To bi bilo res noro. Bi imeli otroke? 87 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Sprašujem zaradi vsega tega. 88 00:06:20,255 --> 00:06:25,968 - Začneš razmišljati. - Že, a ne ravno o otrocih. 89 00:06:25,969 --> 00:06:30,640 Mislim, da bi se morali pokloniti robotovi žrtvi. 90 00:06:30,641 --> 00:06:32,309 Robot bo v redu. 91 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Pa dajmo. 92 00:06:37,481 --> 00:06:40,150 Mogoče je ta hipijka dejansko vedela, kaj dela. 93 00:06:42,528 --> 00:06:44,487 ZAZNANIH 12 VLAKEN 94 00:06:44,488 --> 00:06:48,199 Je to pametno? Kaj če ga popravite, pa nas vse pobije? 95 00:06:48,200 --> 00:06:51,869 Moramo tvegati. Ta robot je naš prijatelj. 96 00:06:51,870 --> 00:06:53,287 Kaj pa vem. 97 00:06:53,288 --> 00:06:56,291 Ja. Res je. Z robotom sva prijatelja. 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Ti si iz Korporacije Rim. Tega najbrž ne razumeš. 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,298 Je to res prava odločitev? 100 00:07:04,299 --> 00:07:08,220 Jasno. Če hočete, da vas vse pokoljem. 101 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 - Od kod ste? - Iz Ohranitvene zveze. 102 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 To je neodvisni planet s sistemom skupnega vladanja. 103 00:07:19,106 --> 00:07:21,942 Fino. Kaj delate na tem usranem planetu? 104 00:07:22,442 --> 00:07:25,236 Preučujemo minerale in podatke. 105 00:07:25,237 --> 00:07:28,365 Saj res. Za moje šefe v DeltFallu ste amaterji. 106 00:07:29,324 --> 00:07:31,577 Nesramno, ne pa napačno. 107 00:07:32,160 --> 00:07:35,121 Samo amaterji bi tvegali glavo, da rešijo robota. 108 00:07:35,122 --> 00:07:36,789 Pridi, miško. 109 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 - Tako, ja. - Še zadnje. 110 00:07:41,378 --> 00:07:42,378 Imam ga. 111 00:07:42,379 --> 00:07:43,754 Krasno. 112 00:07:43,755 --> 00:07:48,092 Preden me vključite, me ponovno zaženite, da vas ne pobijem. 113 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 Lahko ga zaženemo. 114 00:07:50,554 --> 00:07:53,097 Gurathin, poveži se z njegovim sistemom 115 00:07:53,098 --> 00:07:54,473 in poišči slabe kode. 116 00:07:54,474 --> 00:07:58,561 Ne, no. On bo? Pizda. 117 00:07:58,562 --> 00:08:00,480 Čisto preveč uživa. 118 00:08:07,279 --> 00:08:09,113 Moja naloga je, da vas varujem. 119 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 - Nekaj je narobe. - Kar mirno. 120 00:08:15,579 --> 00:08:17,748 STANJE PRIPRAVLJENOSTI 121 00:08:19,958 --> 00:08:21,293 Čakaj malo. 122 00:08:21,877 --> 00:08:25,756 Nisem več v ambulanti, oni pa so še živi. Fino. 123 00:08:26,965 --> 00:08:28,008 Buden je. 124 00:08:29,635 --> 00:08:33,597 Ko sem zrl v njihove obraze, sem bil vesel, da jih nisem pobil. 125 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Večinoma. 126 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 Zakaj se ne premika? 127 00:08:39,770 --> 00:08:44,398 Ker sem ga imobiliziral od vratu navzdol. 128 00:08:44,399 --> 00:08:46,359 Zakaj? Ni nevaren. 129 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Kaj je narobe, Gurathin? 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,698 Kot veste, sem pri robotu opažal določene anomalije. 131 00:08:52,699 --> 00:08:53,783 Ojoj. 132 00:08:53,784 --> 00:08:56,285 - Ko sem se povezal s sistemom... - Ojoj. 133 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 ...sem ugotovil, da robot razmišlja po svoje. 134 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 V nadzorni modul si je vdrl. 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,045 Odpadnik je? 136 00:09:06,046 --> 00:09:10,508 V serijah se temu reče "o pizda" trenutek. 137 00:09:10,509 --> 00:09:13,428 - V redu. - Ubil nas bo. Ubil nas bo. 138 00:09:14,304 --> 00:09:17,348 Pomiri se. Ne more se premikati. 139 00:09:17,349 --> 00:09:21,812 Najbrž nas opazuje in načrtuje naslednji korak. 140 00:09:22,771 --> 00:09:25,731 Res sem. Recimo. 141 00:09:25,732 --> 00:09:27,693 Ne, ne. Klinc gleda to. 142 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Grem. 143 00:09:31,029 --> 00:09:33,573 Gura, kaj točno to pomeni? 144 00:09:33,574 --> 00:09:35,992 Jaz vem, kaj pomeni. 145 00:09:35,993 --> 00:09:37,952 Ali bom umrl jaz ali vi. 146 00:09:37,953 --> 00:09:42,582 Ni mu treba ubogati. Ne nadzorujemo njegovega vedenja. 147 00:09:42,583 --> 00:09:46,878 Bharadwaj sem vse povedal. Strinja se z menoj. 148 00:09:46,879 --> 00:09:49,630 Bharadwaj. Rešil sem te. 149 00:09:49,631 --> 00:09:52,550 - Ne strinjam se. - Ha! 150 00:09:52,551 --> 00:09:54,177 Nadzorni modul deluje? 151 00:09:54,178 --> 00:09:57,763 Ne, zagotovo si je vdrl. Dela, kar hoče. 152 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 Odpadnik je, kot pravijo. 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,144 Vseeno pa nas varuje. Skrbi za nas. 154 00:10:03,145 --> 00:10:06,147 Razlog več, da mu zaupamo. 155 00:10:06,148 --> 00:10:09,192 Nikoli nam ni bilo všeč, da nima lastne volje. 156 00:10:09,193 --> 00:10:12,653 - Res je. - Lastno voljo za kaj? 157 00:10:12,654 --> 00:10:14,947 Od samega prihoda so nas sabotirali. 158 00:10:14,948 --> 00:10:18,576 Manjkajoča poročila o nevarnostih, manjkajoči deli zemljevida. 159 00:10:18,577 --> 00:10:22,538 Robot je glavni osumljenec. 160 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 To pa ni pošteno. 161 00:10:24,583 --> 00:10:28,294 Enako je najbrž bilo v DeltFallu. Nekako je povezano. 162 00:10:28,295 --> 00:10:30,464 Bedarija. 163 00:10:31,131 --> 00:10:35,009 Nekdo nas je res sabotiral, a Robi ni imel prstov vmes. 164 00:10:35,010 --> 00:10:36,093 Robi? 165 00:10:36,094 --> 00:10:38,804 Povedal je za modul. Rekel nam je, naj ga ubijemo. 166 00:10:38,805 --> 00:10:41,224 Zakaj, če bi nas hotel ubiti? 167 00:10:41,225 --> 00:10:44,310 Če bi mu Družba naročila, da nas ubije, bi že bili mrtvi. 168 00:10:44,311 --> 00:10:46,897 Družba vas ne skuša ubiti. 169 00:10:47,689 --> 00:10:52,902 Glej, glej, kdo zna govoriti. Marsikaj moraš pojasniti. 170 00:10:52,903 --> 00:10:54,320 Kako to veš, robot? 171 00:10:54,321 --> 00:10:58,699 Če bi hoteli, da umrete, bi vam zastrupili zaloge. 172 00:10:58,700 --> 00:11:02,328 Dokler ste živi, Družba služi z vami. 173 00:11:02,329 --> 00:11:05,248 V primeru vaše smrti bi morali ogromno plačati. 174 00:11:05,249 --> 00:11:12,297 Gurathin, povej jim, kako preživlja čas. To te je najbolj skrbelo, ne? 175 00:11:13,423 --> 00:11:17,010 Naložil je na tisoče ur zabavnih oddaj. 176 00:11:17,803 --> 00:11:22,057 Predvsem serij. Predvsem neko serijo Zavetni mesec. 177 00:11:23,058 --> 00:11:26,854 - Ne poznaš Zavetnega meseca? - Ne gledam tega sranja. 178 00:11:27,729 --> 00:11:31,107 Tako najbrž kodira sporočila za Družbo. 179 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Opazili bi, če bi gledal toliko tega. 180 00:11:34,278 --> 00:11:36,070 Si gledal del, kjer je odvetnica 181 00:11:36,071 --> 00:11:39,323 ubila nadzornika, darovalca njenega vsajenega dojenčka? 182 00:11:39,324 --> 00:11:40,908 To je laž. Ni ga ubila. 183 00:11:40,909 --> 00:11:44,412 Knjigovodja Wittenmark ji je podtaknil umor. Zahrbtnež. 184 00:11:44,413 --> 00:11:45,663 Serijo gleda! 185 00:11:45,664 --> 00:11:47,790 - To ve samo pravi oboževalec. - Ja. 186 00:11:47,791 --> 00:11:49,584 Četrti del 19. sezone. 187 00:11:49,585 --> 00:11:55,007 Kakorkoli, ni važno, ali mu zaupamo. Samo nepremičen naj ostane. 188 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 - Ne bo šlo. - Ne? 189 00:11:59,178 --> 00:12:01,095 - Zakaj pa ne? - Nehaj! 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,514 Nehaj! Nehaj! 191 00:12:03,515 --> 00:12:04,807 - Izpusti ga! - Robot. 192 00:12:04,808 --> 00:12:10,772 - Ker sem vdrl v sistem. - Robot, izpusti Gurathina. Prosim. 193 00:12:12,816 --> 00:12:14,026 Nisi mi všeč. 194 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 Sem vam rekel! 195 00:12:19,531 --> 00:12:21,283 Zaključil sem. 196 00:12:24,119 --> 00:12:29,582 Če prav razumem, ti ni treba ubogati naših ukazov, 197 00:12:29,583 --> 00:12:32,961 a jih izpolnjuješ, odkar smo prišli sem. 198 00:12:41,428 --> 00:12:43,597 Želim, da ostaneš član naše skupine. 199 00:12:44,223 --> 00:12:47,099 Vsaj dokler ne zapustimo tega planeta. 200 00:12:47,100 --> 00:12:51,104 Potem se lahko pogovorimo o tem, kaj želiš. 201 00:12:54,107 --> 00:12:58,694 Prisežem, da nikomur 202 00:12:58,695 --> 00:13:03,825 ne bom povedala zate ali za poseg v nadzorni modul. 203 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 Morala je to reči. 204 00:13:10,457 --> 00:13:11,708 Ni imela izbire. 205 00:13:14,169 --> 00:13:16,129 Jaz pa sem rekel, kar sem moral. 206 00:13:17,673 --> 00:13:18,715 Prav. 207 00:13:19,758 --> 00:13:21,426 Tako bo torej? 208 00:13:22,094 --> 00:13:24,137 Kaj pa soglasje, Mensah? 209 00:13:25,722 --> 00:13:28,183 Dosegli ga bomo. Sčasoma. 210 00:13:30,894 --> 00:13:33,771 Robot, obljubi mi, 211 00:13:33,772 --> 00:13:36,983 da boš Gurathina ščitil enako kot nas ostale. 212 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 Ne rabim njegove zaščite. 213 00:13:39,611 --> 00:13:43,781 Zakaj? Sistem je videl vse to. 214 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Sistem ni ničesar posnel. 215 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Vnesel sem mu eno uro vsakdanjih dejavnosti. 216 00:13:51,582 --> 00:13:56,086 Nekdo od zunaj je morda posegel v sistem. Ne morete mu zaupati. 217 00:13:58,338 --> 00:14:00,841 Predlagam, da sprožite klicni signal v sili. 218 00:14:03,010 --> 00:14:05,512 Ja. Strinjam se. 219 00:14:10,475 --> 00:14:13,561 Ženska iz DeltFalla me je čudno opazovala. 220 00:14:13,562 --> 00:14:15,730 Bilo je, kot da sva v seriji. 221 00:14:15,731 --> 00:14:18,441 - Ne strmi vame. - Kaj? Saj ne. 222 00:14:18,442 --> 00:14:22,404 Saj ne. Ti ne strmi vame. Vzvišen robot. 223 00:14:23,197 --> 00:14:25,823 Leebeebee, je DeltFall skušal sprožiti signal? 224 00:14:25,824 --> 00:14:28,243 DeltFall? Ne vem. 225 00:14:28,952 --> 00:14:32,538 - Niso mi veliko povedali. - Gotovo si bila jezna. 226 00:14:32,539 --> 00:14:34,665 Kaj si delala v DeltFallu? 227 00:14:34,666 --> 00:14:39,462 Skrbela sem za vzdrževanje in čiščenje. Umazano perilo. 228 00:14:39,463 --> 00:14:41,005 Perico so pripeljali? 229 00:14:41,006 --> 00:14:43,007 - Ogabno. - Ane? 230 00:14:43,008 --> 00:14:45,176 Imam 7-letno pogodbo z Rudarskim podjetjem InterTrav. 231 00:14:45,177 --> 00:14:46,886 Pač nimam diplome. 232 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Ne mislim, da si ti ogabna. - Ne. 233 00:14:48,764 --> 00:14:53,476 Govorim o celotni Korporaciji Rim in teh suženjskih pogodbah. To je ogabno. 234 00:14:53,477 --> 00:14:55,311 Veste, kaj je ogabno? 235 00:14:55,312 --> 00:14:57,939 - Tišina, prosim. - Hvala. 236 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 Ne morem sprožiti signala. 237 00:15:01,318 --> 00:15:03,946 Jaz tudi ne, kar je bila slaba novica. 238 00:15:04,446 --> 00:15:07,991 - Še poskušaj, Gura. - Kako ta signal deluje? 239 00:15:08,659 --> 00:15:11,536 Raketa se izstreli v orbito in pošlje EM pulz skozi črvino, 240 00:15:11,537 --> 00:15:13,913 da pokliče pomoč. V tem primeru ladjo Družbe. 241 00:15:13,914 --> 00:15:18,167 - Kako dolgo traja, da pridejo sem? - Običajno pet dni. 242 00:15:18,168 --> 00:15:22,922 Pet dni? Kaj pa, če tisti, ki so napadli DeltFall izvejo, kje smo? 243 00:15:22,923 --> 00:15:25,675 DeltFall je zelo daleč. Nič nam ne bo. 244 00:15:25,676 --> 00:15:26,884 - Tu si varna. - Prav. 245 00:15:26,885 --> 00:15:29,554 - Še vedno nič. - S plovilom bom šel do rakete 246 00:15:29,555 --> 00:15:30,848 in jo ročno sprožil. 247 00:15:31,598 --> 00:15:34,767 Sam že ne greš. Ne bomo ti zaupali našega plovila. 248 00:15:34,768 --> 00:15:36,394 - Z njim grem. - Ayda. 249 00:15:36,395 --> 00:15:37,563 Sem najboljša pilotka. 250 00:15:38,647 --> 00:15:40,147 Če sem pa res. 251 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Spakirajte najnujnejše in zaloge za teden dni. 252 00:15:42,276 --> 00:15:45,821 Ko se vrneva, se bomo nekam skrili. 253 00:15:49,366 --> 00:15:52,994 Spakirajte, kar želite vzeti, a ne preveč. 254 00:15:52,995 --> 00:15:55,830 Ne vemo, kako velika je reševalna ladja. 255 00:15:55,831 --> 00:16:00,294 Že sem nismo prinesli veliko. Se ti to res zdi pametno? 256 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Nimamo izbire. 257 00:16:04,089 --> 00:16:05,591 SEZNAM PREGLEDAN 258 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Hej. 259 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Kako si? 260 00:16:14,016 --> 00:16:16,226 Hotela sem samo reči... 261 00:16:19,188 --> 00:16:23,108 Pogovarjala sem se s člani ekipe. Res se zdiš prijazen. 262 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 In... 263 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Oprosti, ker sem rekla, da nas boš ubil. 264 00:16:32,659 --> 00:16:35,119 Včasih je težko zaupati ljudem. 265 00:16:35,120 --> 00:16:38,039 Zakaj je stala tako blizu? 266 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Kakorkoli. 267 00:16:41,793 --> 00:16:43,754 V redu je. Oprosti. 268 00:16:46,048 --> 00:16:47,883 To je bilo za srečo. 269 00:16:51,428 --> 00:16:52,428 ZMOGLJIVOST 95 % 270 00:16:52,429 --> 00:16:54,181 Takoj zdaj me stalite. 271 00:16:58,810 --> 00:17:02,396 Če se slučajno ne vrnem... 272 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Ne govori tega. 273 00:17:03,482 --> 00:17:08,819 Če se slučajno ne vrnem, je Pin-Lee prva med enakimi. 274 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 Razumem. 275 00:17:13,534 --> 00:17:19,914 Analiziral bom podatke z neoriginalnega modula in na novo zagnal sistem. 276 00:17:19,915 --> 00:17:23,001 Mogoče najdem razlog za vse to. 277 00:17:24,795 --> 00:17:26,255 Hvala, Gura. 278 00:17:27,214 --> 00:17:30,550 Vesela sem, da si tu. 279 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Jaz tudi. 280 00:17:33,262 --> 00:17:34,262 Mislim, da... 281 00:17:34,263 --> 00:17:36,347 - Čas je za odhod. - Daj no. 282 00:17:36,348 --> 00:17:37,432 Iti bi morala. 283 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 Ja. Prav. 284 00:17:58,328 --> 00:17:59,413 Pogrešali ju boste, ne? 285 00:18:10,090 --> 00:18:12,176 - Lahko kako pomagam? - Dvomim. 286 00:18:13,385 --> 00:18:16,554 Sprašujem, če rabiš stimulant ali karkoli iz ambulante. 287 00:18:16,555 --> 00:18:18,014 - Lahko odprem. - Ne. 288 00:18:18,015 --> 00:18:20,559 Ne, hvala. 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 - Kakšni podatki so to? - Dovoliš? 290 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Seveda. 291 00:18:44,458 --> 00:18:50,464 Zelo sem ponosna na to, kakšni so postali in kako živijo. 292 00:18:51,298 --> 00:18:53,716 Sploh najmlajši mi ogreje... 293 00:18:53,717 --> 00:18:57,304 Ljudje so radi govorili o svojih potomcih. Ne vem, zakaj. 294 00:18:58,597 --> 00:19:00,431 Tudi če nisi vprašal. 295 00:19:00,432 --> 00:19:06,604 Seveda ni moj ljubljenec. Vse jih imam rada. 296 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 Dve minuti in 30 sekund do rakete. 297 00:19:13,820 --> 00:19:17,950 Veš, kaj? Če Družba ni ubila članov DeltFalla, 298 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 je gotovo še kdo vpleten. 299 00:19:21,286 --> 00:19:22,538 Ja. 300 00:19:23,205 --> 00:19:25,831 A kako bi lahko bili tu brez vednosti Družbe? 301 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 Družba ne bi naročila, da vas ubijejo. 302 00:19:29,253 --> 00:19:31,421 Mrtve stranke so slabe za njihov sloves. 303 00:19:32,256 --> 00:19:36,926 Bi pa lahko kdo za denar prikril obstoj tretje osebe na planetu. 304 00:19:36,927 --> 00:19:38,136 Zakaj? 305 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Ker so ljudje po večini pohlepni usraneti. 306 00:19:43,600 --> 00:19:44,935 To je res. 307 00:19:45,561 --> 00:19:47,311 Bilo se je čudno pogovarjati, 308 00:19:47,312 --> 00:19:51,315 ne samo naštevati dejstva, prejemati ali potrjevati ukaze. 309 00:19:51,316 --> 00:19:56,196 V serijah so to ves čas počeli. Jaz pa še nisem. 310 00:19:58,282 --> 00:20:01,535 V bivališču DeltFalla ni bilo sledi o vlomu. 311 00:20:02,619 --> 00:20:05,831 Mogoče so poznali prišleke. Zakaj bi jim sicer odprli? 312 00:20:08,542 --> 00:20:09,918 Ti bi jim. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 Če bi se pred vrati pojavila skupina znanstvenikov, 314 00:20:14,423 --> 00:20:17,801 ki bi se sklicevala na okvarjeno opremo, 315 00:20:18,927 --> 00:20:23,348 bi jim brez vprašanj odprla vrata. 316 00:20:24,224 --> 00:20:25,767 Tudi če bi ti odsvetoval. 317 00:20:27,853 --> 00:20:32,107 Ja. Včasih smo res naivni. 318 00:20:33,734 --> 00:20:35,277 To te mora zelo jeziti. 319 00:20:40,407 --> 00:20:42,910 Za nas so se izdajali. 320 00:20:43,869 --> 00:20:48,832 Ljudje v DeltFallu so mislili, da pomagajo nam. 321 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 Ja. 322 00:20:53,629 --> 00:20:56,757 Izdajali so se za vas, da bi jih lahko pobili. 323 00:20:58,383 --> 00:20:59,760 Jaz bi tako naredil. 324 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Raketa. 325 00:21:16,193 --> 00:21:20,447 Skušal jo bom sprožiti. Ostani na tej razdalji. 326 00:21:29,706 --> 00:21:33,293 Ne gre. Ročno jo morava ponovno zagnati. 327 00:21:33,961 --> 00:21:36,296 - Pa lahko? - Ja. 328 00:21:37,172 --> 00:21:40,842 Pristani ob raketi. Priključil se bom in začel sekvenco. 329 00:21:40,843 --> 00:21:45,055 - Prav. Pristajam. - Bodi pripravljena. 330 00:21:46,473 --> 00:21:49,560 Imela bova štiri minute, preden se raketa izstreli. 331 00:21:53,438 --> 00:21:58,151 Robot, rada bi govorila o dogodku z Gurathinom. 332 00:22:00,821 --> 00:22:03,239 - Si že kdaj škodoval varovancu? - Čakaj. 333 00:22:03,240 --> 00:22:04,532 Lahko govoriva o tem. 334 00:22:04,533 --> 00:22:06,201 Takoj obrni plovilo! 335 00:23:10,682 --> 00:23:12,684 Prevedla Nena Lubej Artnak 336 00:23:15,684 --> 00:23:19,684 Preuzeto sa www.titlovi.com 24721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.