Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,700 --> 00:02:16,863
The inheritor of the throne
and crown of kingdom of Amania..
2
00:02:17,103 --> 00:02:18,297
..Princess Shabana.
3
00:02:19,139 --> 00:02:20,834
Welcome, Your Highness.
4
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
Ahan, examine the slaves.
5
00:02:59,345 --> 00:03:00,369
Wait!
6
00:03:02,048 --> 00:03:04,608
Ghulam Farosh, I would like to
see their wrestling competition.
7
00:03:08,188 --> 00:03:09,951
Darank!
- Don't worry.
8
00:06:00,626 --> 00:06:03,026
Come on. Bravo!
9
00:06:50,843 --> 00:06:54,074
Vizier, I am pleased to see
the bravery of this slave.
10
00:06:54,680 --> 00:06:56,614
Purchase him too along
with the other slaves.
11
00:07:00,820 --> 00:07:01,946
Ghulam Farosh!
12
00:07:02,021 --> 00:07:05,548
Princess! Princess, you have
already purchased that scapegoat..
13
00:07:05,625 --> 00:07:06,853
..now buy this
lranian blabbermouth too.
14
00:07:06,959 --> 00:07:08,051
I will come handy to you.
15
00:07:09,228 --> 00:07:10,752
Dil Fareb, buy him too.
16
00:07:13,199 --> 00:07:14,860
Please buy me. Purchase me.
17
00:07:57,343 --> 00:08:00,005
According to the custom
of the kingdom of Amania..
18
00:08:00,947 --> 00:08:03,347
..we request Princess Shabana
to grant the permission to..
19
00:08:04,317 --> 00:08:09,345
..begin the dance party and give
a chance to the dancer to perform.
20
00:09:33,573 --> 00:09:36,167
Princess Shabana, the successor..
21
00:09:36,776 --> 00:09:37,970
..of the throne and
crown of Empire Amania.
22
00:09:38,077 --> 00:09:39,339
Live long!
23
00:09:39,412 --> 00:09:41,744
Princess Shabana.
- Live long!
24
00:09:41,814 --> 00:09:44,180
Princess Shabana.
- Live long!
25
00:09:45,718 --> 00:09:54,126
"Let me sway.."
26
00:09:54,460 --> 00:09:59,124
"..I am elated."
27
00:10:00,132 --> 00:10:02,600
"l am here.."
28
00:10:03,135 --> 00:10:13,010
"..I am very far from here."
29
00:10:19,552 --> 00:10:26,321
"Look at me, I am a legend."
30
00:10:26,425 --> 00:10:32,762
"Look at me, I am a legend."
31
00:10:33,165 --> 00:10:39,695
"l have many feelings in my heart,
but I can't express them."
32
00:10:39,772 --> 00:10:46,405
"Look at me, I am a legend."
33
00:10:46,479 --> 00:10:48,413
"Look at me."
34
00:11:12,271 --> 00:11:18,904
"Those who remember me,
how will they forget me?"
35
00:11:18,978 --> 00:11:25,349
"My name is written on their hearts,
how will they erase it?"
36
00:11:25,818 --> 00:11:32,053
"How will they drive me
away from the gathering?"
37
00:11:32,124 --> 00:11:34,854
"How will they drive me away?"
38
00:11:34,927 --> 00:11:37,919
"How will they drive me away?"
39
00:11:42,001 --> 00:11:45,232
"l have turned into
smoke when extinguished."
40
00:11:45,337 --> 00:11:52,004
"Look at me, I am a legend."
41
00:11:52,078 --> 00:11:53,670
"Look at me."
42
00:12:11,697 --> 00:12:18,193
"l want to smile a little now."
43
00:12:18,537 --> 00:12:24,806
"Then I will narrate my tale."
44
00:12:25,044 --> 00:12:31,279
"The world will come
to know me one day."
45
00:12:31,383 --> 00:12:34,216
"One day the world
will recognize me."
46
00:12:34,286 --> 00:12:37,221
"One day the world
will recognize me."
47
00:12:38,023 --> 00:12:44,223
"l am the spring of the
garden or the period of autumn."
48
00:12:44,296 --> 00:12:50,963
"Look at me, I am a legend."
49
00:12:51,036 --> 00:12:53,163
"Look at me."
50
00:13:16,662 --> 00:13:23,090
"How can I accept
the defeat of love?"
51
00:13:23,402 --> 00:13:29,705
"How can I accept the
pain of heart as the cure?"
52
00:13:30,042 --> 00:13:36,345
"How can I believe
a statue as God?"
53
00:13:36,415 --> 00:13:39,213
"How can I believe it as God?"
54
00:13:39,285 --> 00:13:42,186
"How can I believe it as God?"
55
00:13:43,022 --> 00:13:49,359
"l don't believe in idol-worship."
56
00:13:49,461 --> 00:13:55,798
"Look at me, I am a legend."
57
00:13:56,101 --> 00:14:02,267
"l have many feelings in my heart,
but I can't express them."
58
00:14:02,341 --> 00:14:08,940
"Look at me, I am a legend."
59
00:14:09,014 --> 00:14:10,845
"Look at me."
60
00:14:14,787 --> 00:14:17,756
It's terrible, Your Majesty.
It's terrible.
61
00:14:17,990 --> 00:14:19,617
Nadula, what's wrong?
62
00:14:20,292 --> 00:14:21,816
Is our ship safe and sound?
63
00:14:22,061 --> 00:14:24,393
This petty slave wants to
give all the details in privacy.
64
00:14:29,768 --> 00:14:32,703
Your Majesty, the
emperor of that sea dacoits..
65
00:14:33,005 --> 00:14:34,529
..have destructed our ship.
66
00:14:35,040 --> 00:14:36,337
The emperor of dacoits?
67
00:14:36,575 --> 00:14:40,375
Yes, the emperor of
those sea dacoits, Shahzaman.
68
00:14:40,779 --> 00:14:44,044
He is incomparable in his
strength and swordsmanship.
69
00:14:44,984 --> 00:14:46,781
He sends tremors to
the earth when he walks.
70
00:14:47,186 --> 00:14:48,517
The sea dreads him too.
71
00:14:48,921 --> 00:14:53,415
He is not a human, he is
pillar of iron of human powers.
72
00:14:53,893 --> 00:14:56,919
Whoever dares to challenge him,
he is shattered to pieces.
73
00:15:21,687 --> 00:15:25,214
Your Majesty, I want to warn you
about one more terrorizing news.
74
00:15:25,891 --> 00:15:29,258
That emperor of dacoits is
the Prince of some empire.
75
00:15:30,696 --> 00:15:31,822
Prince?
76
00:15:31,897 --> 00:15:33,023
Yes, Your Majesty.
77
00:15:33,465 --> 00:15:35,729
This slave himself has
witnessed the royal seal symbol..
78
00:15:36,135 --> 00:15:38,797
..of the kingdom of
Amania on his arm.
79
00:15:39,705 --> 00:15:41,104
But he is not aware that he is..
80
00:15:41,507 --> 00:15:43,975
..the successor prince
of this empire Amania.
81
00:15:44,176 --> 00:15:47,805
I see! Vizier!
- Yes, Your Majesty!
82
00:15:47,880 --> 00:15:49,142
Present queen before me.
83
00:15:50,416 --> 00:15:54,682
I want to know, if one prince
became the king of dacoits..
84
00:15:55,120 --> 00:15:58,112
..on growing up, who is the other?
85
00:15:59,224 --> 00:16:02,887
Brave slave, I love to
watch the fights of humans.
86
00:16:04,596 --> 00:16:07,224
I was pleased to watch your
fight on the ship that day.
87
00:16:07,833 --> 00:16:11,234
I want to watch yours
and Ahan's wrestling today.
88
00:16:12,671 --> 00:16:15,333
This slave can't fulfill
Your Highness' desire.
89
00:16:16,175 --> 00:16:19,110
Why? - I had a reason to
fight on the ship that day.
90
00:16:19,979 --> 00:16:21,037
But I don't have any reason today.
91
00:16:22,214 --> 00:16:23,340
I command you.
92
00:16:23,849 --> 00:16:25,544
I am helpless to refuse.
93
00:16:26,151 --> 00:16:28,483
Disobedient slave, how dare you!
94
00:16:35,260 --> 00:16:37,728
You are asking me the same
question from last 30 years..
95
00:16:38,030 --> 00:16:40,396
..and I am giving
you the same reply..
96
00:16:40,699 --> 00:16:43,224
..that I won't tell
you where my sons are.
97
00:16:47,573 --> 00:16:50,098
Slave!
- Yes, Your Majesty?
98
00:16:50,542 --> 00:16:54,672
Find out from this stubborn woman,
where are her children?
99
00:16:55,647 --> 00:16:56,773
Take it.
100
00:16:57,816 --> 00:17:00,842
Remember, when you hit
this whip on her body..
101
00:17:01,587 --> 00:17:07,457
..it should return after peeling
off this old woman's skin too.
102
00:17:08,093 --> 00:17:09,390
It will be so, Your Majesty.
103
00:17:24,143 --> 00:17:25,337
Soldiers!
104
00:17:27,846 --> 00:17:28,938
Vizier!
105
00:18:36,582 --> 00:18:38,846
Come on, Dil Farosh, run quickly.
The soldiers are following us.
106
00:19:14,019 --> 00:19:15,145
Darank!
107
00:19:20,993 --> 00:19:22,961
Soldiers, follow them!
108
00:19:23,162 --> 00:19:25,687
Arrest them at any cost
and present them before me.
109
00:20:25,023 --> 00:20:27,048
I wonder where they
have disappeared! Let's go!
110
00:20:38,370 --> 00:20:40,998
Darank, this arrow
should be removed..
111
00:20:41,073 --> 00:20:42,631
..otherwise poison will
spread in your entire body.
112
00:20:42,741 --> 00:20:43,799
Then what are you waiting for?
113
00:20:43,875 --> 00:20:45,001
Pull it out.
114
00:20:45,244 --> 00:20:46,336
I should pull it out?
115
00:21:03,295 --> 00:21:05,490
Darank, hats off to you.
116
00:21:06,064 --> 00:21:09,795
Wait! I will bring water for
you and I will drink some too.
117
00:21:10,068 --> 00:21:11,194
Hats off to you!
118
00:21:18,610 --> 00:21:25,038
If he is not alive, why is
my life desperate for him?
119
00:21:26,585 --> 00:21:30,521
Why are my heartbeats
impatient for my brother?
120
00:21:31,456 --> 00:21:37,417
The strength of my arms and
the heat of the blood flowing..
121
00:21:38,664 --> 00:21:43,101
..in my body is the proof
that my brother is alive.
122
00:21:44,436 --> 00:21:45,767
Continue searching for him.
123
00:21:54,613 --> 00:21:56,911
Help! Help!
124
00:22:10,796 --> 00:22:11,888
Help!
125
00:22:15,767 --> 00:22:17,894
Help! Help!
126
00:22:20,305 --> 00:22:21,363
Help!
127
00:22:27,612 --> 00:22:28,738
Help!
128
00:22:33,085 --> 00:22:34,211
Help!
129
00:22:36,855 --> 00:22:37,981
Help!
130
00:22:38,790 --> 00:22:39,882
Help!
131
00:22:51,636 --> 00:22:52,762
Help!
132
00:22:53,772 --> 00:22:54,830
Help!
133
00:23:06,017 --> 00:23:07,143
Help!
134
00:23:33,545 --> 00:23:35,570
Let me go. Leave me!
135
00:23:36,581 --> 00:23:38,446
How dare you touch me!
136
00:23:39,551 --> 00:23:40,848
So you are giving me this in
return for saving your life?
137
00:23:41,119 --> 00:23:42,279
Arrest him!
138
00:24:27,866 --> 00:24:30,699
Now sprinkle salt on the
wounds of this wretched slave.
139
00:24:37,409 --> 00:24:40,242
Did you see the consequences of
raising your hand on the princess?
140
00:24:42,080 --> 00:24:45,379
Dil Fareb, I am very
disturbed and worried today.
141
00:24:46,485 --> 00:24:48,077
I don't understand anything.
142
00:24:48,720 --> 00:24:49,846
What should I do?
143
00:24:49,921 --> 00:24:52,185
This is what happens
when the heart feels..
144
00:24:52,591 --> 00:24:54,354
..the pangs of love, Princess.
145
00:24:55,060 --> 00:24:59,929
He gave me life and I made
his life worse than death.
146
00:25:00,832 --> 00:25:02,959
How did I do this terrible mistake?
147
00:25:03,535 --> 00:25:06,470
I don't understand anything.
I don't understand anything.
148
00:25:14,246 --> 00:25:16,111
Forgive me, princess.
149
00:25:16,581 --> 00:25:18,981
Heal his wounds with your love.
150
00:25:19,251 --> 00:25:20,980
This is the only treatment for him.
151
00:26:26,551 --> 00:26:27,609
Move away.
152
00:26:28,019 --> 00:26:30,453
A princess who watches
wars of human beings..
153
00:26:31,089 --> 00:26:35,025
..has come to shed tears
for a servant's wounds?
154
00:26:35,193 --> 00:26:36,057
No, no, Darank.
155
00:26:36,494 --> 00:26:37,654
At this moment, I haven't
come here as a princess.
156
00:26:39,397 --> 00:26:40,489
Darank.
157
00:26:43,101 --> 00:26:45,569
Don't turn your face
away in hatred, Darank.
158
00:26:46,271 --> 00:26:47,329
How would you know?
159
00:26:48,239 --> 00:26:49,968
I hadn't bought you on
the ship the other day.
160
00:26:50,408 --> 00:26:52,103
I had bought my love.
161
00:26:52,844 --> 00:26:54,209
But my demeanor of a princess..
162
00:26:54,279 --> 00:26:56,975
..made me feel insulted to
be in love with a slave.
163
00:26:58,350 --> 00:27:01,148
I didn't know that a
small spark of liking..
164
00:27:01,219 --> 00:27:03,653
..can turn into fire when
in contact with the breeze.
165
00:27:05,557 --> 00:27:06,615
Darank.
166
00:27:07,392 --> 00:27:09,155
Accept Shabana, Darank.
167
00:27:09,628 --> 00:27:11,152
Your Shabana..
- Shabana.
168
00:27:17,469 --> 00:27:19,164
You will be thrashed
if you praise me more.
169
00:27:19,938 --> 00:27:22,930
God. If you please, I am ready.
170
00:27:24,175 --> 00:27:26,166
It will be better if
you shower flowers..
171
00:27:26,277 --> 00:27:28,802
..with your soft hands.
172
00:27:29,247 --> 00:27:30,373
Praise again?
173
00:27:30,515 --> 00:27:31,573
God.
174
00:27:31,716 --> 00:27:33,411
This is the
introduction of this slave.
175
00:27:35,286 --> 00:27:38,847
Dil Farosh,
I liked your introduction.
176
00:27:38,990 --> 00:27:40,048
God.
177
00:27:40,191 --> 00:27:43,922
And even I liked
your style, Dil Fareb.
178
00:27:44,195 --> 00:27:45,992
Hey, son of a lover.
- Mom!
179
00:27:46,064 --> 00:27:48,726
Dad, dad, uncle, uncle..
- Listen to me carefully.
180
00:27:48,867 --> 00:27:50,528
I am listening.
- Got it? - I did.
181
00:27:50,669 --> 00:27:53,797
I will get my daughter
married to a prince.
182
00:27:53,938 --> 00:27:54,996
Great thought.
183
00:27:55,106 --> 00:27:56,300
You get married to a prince.
184
00:27:56,408 --> 00:27:57,534
Get me married to her.
185
00:27:57,642 --> 00:27:59,940
Hey, fool, to a useless
slave like you? - God.
186
00:28:00,011 --> 00:28:01,000
And remember..
- God.
187
00:28:01,146 --> 00:28:03,137
If you try to entrap my daughter..
188
00:28:03,214 --> 00:28:04,772
..in your love..
- Yes.
189
00:28:04,916 --> 00:28:06,577
I will cut you into pieces.
- Don't do it.
190
00:28:06,718 --> 00:28:07,776
I will make minced meat out of you.
- Do it.
191
00:28:07,852 --> 00:28:09,786
Fool. Come on.
- No, slowly, slowly. - Come on.
192
00:28:10,255 --> 00:28:11,347
Dil Fareb.
193
00:28:11,623 --> 00:28:13,147
Get Darank from the secret door..
194
00:28:13,224 --> 00:28:15,249
..and come to the
garden of the old castle.
195
00:28:15,794 --> 00:28:17,591
I will wait for you there.
196
00:28:20,165 --> 00:28:21,894
Darank. Darank.
197
00:28:22,567 --> 00:28:23,659
What is it?
198
00:28:23,768 --> 00:28:26,066
Princess is waiting for
you in the old castle.
199
00:28:26,337 --> 00:28:27,497
Come on quickly.
- Yes.
200
00:28:30,075 --> 00:28:32,407
Don't worry. I have
made all the preparations.
201
00:28:32,544 --> 00:28:33,602
Come with me.
202
00:28:33,745 --> 00:28:34,803
Come on.
203
00:29:04,943 --> 00:29:08,276
The minister of the rule
knows his responsibilities well.
204
00:29:08,780 --> 00:29:09,872
Soldiers!
205
00:29:18,089 --> 00:29:20,785
"My beloved."
206
00:29:21,159 --> 00:29:29,931
"Forgot the way while coming here."
207
00:29:30,068 --> 00:29:38,601
"My beloved forgot the
way while coming here."
208
00:29:38,743 --> 00:29:46,775
"Where did he stay back
while on his way here?"
209
00:29:46,885 --> 00:29:54,792
"My beloved forgot the
way while coming here."
210
00:29:54,893 --> 00:29:57,384
"My beloved."
211
00:30:16,214 --> 00:30:24,246
"The matters of the
heart remain as a secret."
212
00:30:24,389 --> 00:30:32,421
"The matters of the
heart remain as a secret."
213
00:30:32,530 --> 00:30:40,266
"He will know the love
that is revealed by the eyes."
214
00:30:40,405 --> 00:30:48,471
"He will know this
language gradually."
215
00:30:48,613 --> 00:30:56,952
"My beloved forgot the
way while coming here."
216
00:30:57,088 --> 00:30:59,283
"My beloved."
217
00:31:22,280 --> 00:31:30,688
"lt is difficult to
make crying eyes laugh."
218
00:31:30,822 --> 00:31:38,752
"lt is difficult to
make crying eyes laugh."
219
00:31:38,897 --> 00:31:46,565
"lt is difficult to
hide this restlessness."
220
00:31:46,738 --> 00:31:54,611
"Hope he doesn't test me
while he is on his way here."
221
00:31:54,712 --> 00:32:02,949
"My beloved forgot the
way while coming here."
222
00:32:03,054 --> 00:32:05,488
"My beloved."
223
00:32:24,108 --> 00:32:32,106
"He won't make false
promises to me."
224
00:32:32,250 --> 00:32:40,248
"He won't make false
promises to me."
225
00:32:40,358 --> 00:32:48,026
"He has promised
that he will come here."
226
00:32:48,166 --> 00:32:56,198
"But I will lose my life gradually."
227
00:32:56,341 --> 00:33:04,544
"My beloved forgot the
way while coming here."
228
00:33:04,649 --> 00:33:12,647
"Where did he stay back
while on his way here?"
229
00:33:12,790 --> 00:33:20,993
"My beloved forgot the
way while coming here."
230
00:33:21,132 --> 00:33:23,896
"My beloved."
231
00:33:26,137 --> 00:33:27,297
Wow!
232
00:33:27,405 --> 00:33:29,999
I got into a trouble
by trusting your word.
233
00:33:30,308 --> 00:33:32,902
All night, I waited
for the world to end.
234
00:33:33,444 --> 00:33:36,004
Princess, consider
your slave as Darank..
235
00:33:36,080 --> 00:33:38,139
..and hug me once.
236
00:33:38,282 --> 00:33:39,374
Okay?
237
00:33:45,823 --> 00:33:47,688
Dilfarosh. How did you come here?
238
00:33:47,825 --> 00:33:48,883
God!
239
00:33:53,264 --> 00:33:54,356
God!
240
00:33:54,499 --> 00:33:56,228
You do away with
the wounds of others.
241
00:33:56,367 --> 00:33:59,302
When will you use your
love to cure my wounds?
242
00:33:59,437 --> 00:34:00,461
Forget it.
- What?
243
00:34:00,571 --> 00:34:02,505
Your heart is not wounded yet.
244
00:34:02,607 --> 00:34:03,699
Is it so?
245
00:34:03,808 --> 00:34:05,571
So I will make myself wounded.
246
00:34:05,977 --> 00:34:07,501
Shoot the arrows of your eyes.
247
00:34:07,779 --> 00:34:10,714
Slash the knife of your
style across my chest.
248
00:34:10,815 --> 00:34:13,045
And ask your love to bite me.
249
00:34:13,184 --> 00:34:14,242
Dil Farosh.
- Yes. - You go away from here.
250
00:34:14,385 --> 00:34:15,443
Why?
251
00:34:17,388 --> 00:34:19,413
When close to midnight..
- Yes.
252
00:34:20,124 --> 00:34:22,684
The whole world will
be sleeping peacefully..
253
00:34:22,794 --> 00:34:23,852
They will sleep for sure.
254
00:34:24,996 --> 00:34:26,224
Hey, fool!
255
00:34:26,397 --> 00:34:29,889
Not you, but your mom will
meet him today. Let him come.
256
00:34:30,001 --> 00:34:33,129
Listen to me. Listen to me.
Put off all the lamps.
257
00:34:33,271 --> 00:34:34,363
It will be midnight right now.
258
00:34:34,505 --> 00:34:35,563
What do you think?
259
00:34:37,909 --> 00:34:39,342
Dil Farosh.
- Yes. - Go away from here.
260
00:34:39,410 --> 00:34:40,468
Someone is coming.
261
00:34:40,611 --> 00:34:42,340
I am leaving.
- But.. - Go now. - But..
262
00:34:42,413 --> 00:34:43,880
But I have come. What about that?
263
00:34:44,549 --> 00:34:45,607
Yes.
264
00:34:45,750 --> 00:34:47,775
Come on, come on. Come, come, son.
265
00:34:47,885 --> 00:34:49,216
I will teach you a good lesson.
266
00:34:49,320 --> 00:34:50,617
After all, my name is Dilkash.
267
00:34:50,721 --> 00:34:51,813
You will see who I really am.
268
00:34:57,028 --> 00:34:58,086
God!
269
00:34:58,229 --> 00:35:00,857
I think I am lucky today.
270
00:35:01,532 --> 00:35:04,968
Dil Fareb, I hope
your villainous mom..
271
00:35:05,069 --> 00:35:08,505
..is kidnapped my
the police of wealth.
272
00:35:08,706 --> 00:35:13,075
And you always remain
alone like this forever.
273
00:35:13,778 --> 00:35:14,836
God!
274
00:35:15,313 --> 00:35:20,774
Dil Fareb, you have
become so fat waiting for me.
275
00:35:21,085 --> 00:35:22,347
Hey, Dil Fareb.
276
00:35:22,453 --> 00:35:23,545
Don't kick me.
277
00:35:27,125 --> 00:35:28,592
Hey, my sweetheart.
278
00:35:28,793 --> 00:35:29,987
Don't spend this beautiful night..
279
00:35:30,061 --> 00:35:32,029
..by snoring like this.
280
00:35:32,196 --> 00:35:33,254
God!
281
00:35:33,364 --> 00:35:34,991
In fact, make me go
unconsciousness..
282
00:35:35,099 --> 00:35:37,192
..by making me drink your love.
283
00:35:38,136 --> 00:35:39,364
I will make you drink right now.
284
00:35:39,504 --> 00:35:40,562
Make it fast, Dil Fareb.
285
00:35:40,705 --> 00:35:42,002
This night won't come again.
286
00:35:42,140 --> 00:35:44,768
Youth will pass away like this.
Make it fast, Dil Fareb.
287
00:35:44,909 --> 00:35:47,002
If your villainous
mom doesn't get place..
288
00:35:47,078 --> 00:35:50,047
..in hell, she will
come here as an obstacle.
289
00:35:50,181 --> 00:35:51,341
Not merely an obstacle.
290
00:35:51,449 --> 00:35:53,713
But a major problem. Fool! Idiot!
- I am dead. God!
291
00:35:53,818 --> 00:35:55,012
Oh no!
- I was waiting for you.
292
00:35:55,186 --> 00:35:57,450
No. - Now tell me,
I am a major problem?
293
00:35:57,588 --> 00:35:58,885
Not an obstacle, not an obstacle,
mom. - Fool!
294
00:35:59,023 --> 00:36:00,456
Major problem.
- Major problem? Major problem?
295
00:36:00,591 --> 00:36:01,649
Mom.
- I won't spare you today.
296
00:36:01,759 --> 00:36:03,818
Mom. - I will cut you into pieces
today. - Dil Fareb, I am dead.
297
00:36:03,961 --> 00:36:05,656
My love.
- My lover. My love.
298
00:36:05,796 --> 00:36:07,093
Right, your love.
299
00:36:07,231 --> 00:36:08,323
Hey, fool!
- No, mom.
300
00:36:08,466 --> 00:36:09,626
Mom, don't touch her.
- Mom, please don't hit me.
301
00:36:09,700 --> 00:36:11,327
I will come and meet you later.
Greetings. - Fool, get lost.
302
00:36:11,435 --> 00:36:12,766
Greetings.
- Fool, leave or I will hit you.
303
00:36:12,870 --> 00:36:13,962
Fool.. - Mom. Mom.
- You have done all this.
304
00:36:14,071 --> 00:36:15,265
No mom. - You..
- Mom, look there.
305
00:36:15,373 --> 00:36:16,465
Mom, look that side. Look there.
306
00:36:16,541 --> 00:36:17,872
Water!
307
00:36:17,975 --> 00:36:20,603
Hey, why don't you give
water to that poor old man?
308
00:36:20,745 --> 00:36:22,975
It is the king's order to
make her suffer in thirst..
309
00:36:23,047 --> 00:36:24,412
..and kill her.
310
00:36:29,053 --> 00:36:30,145
Water!
311
00:36:31,989 --> 00:36:33,854
Water! Give me water.
312
00:36:34,258 --> 00:36:35,316
Water?
- Give me water.
313
00:36:36,594 --> 00:36:37,652
Water.
314
00:36:46,003 --> 00:36:47,095
Water?
315
00:36:51,008 --> 00:36:53,408
Idiot! Give me water, you idiot!
316
00:37:24,375 --> 00:37:25,467
Oh no!
317
00:37:31,782 --> 00:37:32,840
Have water.
- Yes.
318
00:37:33,684 --> 00:37:34,776
Yes.
319
00:37:44,528 --> 00:37:49,989
The mom who gave
birth to an honest man..
320
00:37:50,101 --> 00:37:52,797
..Iike you is so fortunate.
321
00:37:54,205 --> 00:37:55,297
Son?
322
00:37:57,108 --> 00:38:01,477
Sons! God knows where my sons are.
323
00:38:01,946 --> 00:38:03,573
I will look for your sons, mom.
324
00:38:03,814 --> 00:38:05,111
Any address or sign of them?
325
00:38:07,952 --> 00:38:09,010
Yes?
326
00:38:09,654 --> 00:38:10,746
Yes, yes.
327
00:38:11,155 --> 00:38:15,819
There is a sign of the
Sun on the arms of my sons.
328
00:38:15,993 --> 00:38:17,255
Of the Sun?
329
00:38:17,962 --> 00:38:19,190
Even I have that on my arm.
330
00:38:19,830 --> 00:38:20,956
Look at this.
331
00:38:23,534 --> 00:38:24,865
This is the same sign.
332
00:38:25,569 --> 00:38:26,729
The royal sign.
333
00:38:31,075 --> 00:38:32,133
You are my son.
334
00:38:32,276 --> 00:38:33,504
You are my son.
335
00:38:33,778 --> 00:38:34,836
Mom.
336
00:38:36,414 --> 00:38:39,850
Yes, son. I am your unlucky mom.
337
00:38:43,254 --> 00:38:45,222
And once upon a time, l
was the queen of this reign.
338
00:38:46,023 --> 00:38:49,584
This cruel emperor killed your dad.
339
00:38:50,528 --> 00:38:52,723
And became the owner of our reign.
340
00:38:54,398 --> 00:38:56,195
Both of you brothers were small.
341
00:38:56,334 --> 00:38:57,995
'Zareed, take him.'
342
00:38:59,470 --> 00:39:03,167
'Zareed, they have the
royal sign on their arms.'
343
00:39:05,943 --> 00:39:07,808
'You have to hide it
from the enemies' eyes.'
344
00:39:07,945 --> 00:39:10,277
'Or that cruel man
will kill them too.'
345
00:39:10,514 --> 00:39:12,175
Where is your other brother, son?
346
00:39:12,950 --> 00:39:14,042
I don't know anything, mom.
347
00:39:15,386 --> 00:39:17,946
Bardafarosh said I was floating..
348
00:39:18,022 --> 00:39:20,252
..on a plank alone on the sea.
349
00:39:20,758 --> 00:39:22,248
So what happened? Did
he drown in the sea?
350
00:39:22,393 --> 00:39:23,451
Don't say that, mom.
351
00:39:23,961 --> 00:39:25,155
Hope he is alive too.
352
00:39:25,463 --> 00:39:26,555
Son.
353
00:39:27,465 --> 00:39:28,523
Mom.
354
00:39:28,766 --> 00:39:29,858
Get him.
355
00:40:00,064 --> 00:40:01,588
Hey! No!
356
00:40:38,436 --> 00:40:40,666
Mom, mom.
357
00:40:40,838 --> 00:40:42,829
Son, son.
358
00:40:43,040 --> 00:40:44,132
Mom.
359
00:40:44,241 --> 00:40:46,675
You have suffered
so much for my life.
360
00:40:47,445 --> 00:40:49,572
Let me pray on your feet.
361
00:40:53,617 --> 00:40:54,675
Mom.
362
00:41:07,565 --> 00:41:09,795
I swear on your feet, mom.
363
00:41:10,734 --> 00:41:11,996
I won't sit in peace
till I take revenge..
364
00:41:12,102 --> 00:41:14,764
..for your death
from these cruel people.
365
00:41:15,005 --> 00:41:18,998
The slave's hand that can
touch the heart of the princess..
366
00:41:19,109 --> 00:41:21,873
..can touch the
throne of the emperor too.
367
00:41:22,346 --> 00:41:24,007
Emperor, my advice
is that you should..
368
00:41:24,081 --> 00:41:26,242
..sign on this death deed.
369
00:41:26,484 --> 00:41:28,247
Dad, don't sign on the death deed.
370
00:41:28,719 --> 00:41:31,051
But sign on the release deed.
- Shabana.
371
00:41:31,188 --> 00:41:34,055
Trust me, dad. That
slave is not dangerous.
372
00:41:34,425 --> 00:41:35,892
He is a very honest man.
373
00:41:37,228 --> 00:41:40,163
I think minister has
a misconception.
374
00:41:40,297 --> 00:41:42,026
I am sure emperor can understand..
375
00:41:42,132 --> 00:41:45,568
..the interest of a princess
in a mere slave very well.
376
00:41:45,703 --> 00:41:47,466
Silence!
- Shabana.
377
00:41:48,772 --> 00:41:52,037
I can understand the
storm of your heart..
378
00:41:52,142 --> 00:41:54,076
..that has come to your face.
379
00:41:54,512 --> 00:41:56,207
Get the feeling out of your heart.
380
00:41:57,047 --> 00:41:59,038
And consider yourself
under house arrest..
381
00:41:59,116 --> 00:42:00,981
..within the four walls of
this palace from now on.
382
00:42:03,087 --> 00:42:04,179
Minister.
383
00:42:05,089 --> 00:42:08,217
May this order be
carried out tomorrow morning!
384
00:42:08,392 --> 00:42:09,586
As you wish, king.
385
00:42:19,169 --> 00:42:20,227
Soldiers.
386
00:42:20,371 --> 00:42:21,804
Throw him over the
cliff of the mountains.
387
00:42:21,906 --> 00:42:23,635
So that his bones break into pieces.
388
00:42:23,807 --> 00:42:24,899
Take him away.
389
00:44:09,380 --> 00:44:10,847
Thank God you are saved.
390
00:44:23,727 --> 00:44:25,217
What are you thinking of, Darank?
391
00:44:25,863 --> 00:44:29,128
I am thinking that dad
gave me death penalty.
392
00:44:29,566 --> 00:44:31,193
And daughter gave me life.
393
00:44:31,402 --> 00:44:33,427
Daughter is in love with someone.
394
00:44:34,171 --> 00:44:35,604
And dad is an emperor.
395
00:44:35,906 --> 00:44:37,373
The owner of this throne.
396
00:44:38,008 --> 00:44:39,908
But this is my throne, Shabana.
397
00:44:40,411 --> 00:44:42,606
Yours?
- Yes, mine.
398
00:44:42,813 --> 00:44:45,543
Look at this. The sign
of our royal family.
399
00:44:46,050 --> 00:44:48,610
Your dad took our
dreams away by cheating.
400
00:44:48,886 --> 00:44:51,377
He made my mom suffer in
prison and killed her.
401
00:44:51,522 --> 00:44:53,353
Your dad is a murderer, Shabana.
402
00:44:53,490 --> 00:44:54,548
I will take revenge from him.
403
00:44:54,692 --> 00:44:56,683
Revenge for the murder of my mom.
- No, Darank.
404
00:44:56,827 --> 00:44:57,885
You can't do this.
405
00:44:58,328 --> 00:44:59,761
You are under the oath of my love.
406
00:44:59,897 --> 00:45:02,297
Darank. Darank. Darank.
Come on fast, come on fast.
0409
407
00:45:02,433 --> 00:45:05,027
The soldiers have come.
Soldiers. Soldiers. Come on.
408
00:45:11,608 --> 00:45:12,700
Darank, they have come.
409
00:45:12,776 --> 00:45:13,834
Come on fast.
410
00:46:03,761 --> 00:46:04,955
Come on.
- Come on.
411
00:46:06,396 --> 00:46:09,092
I was compelled to do this.
- Shabana.
412
00:46:10,033 --> 00:46:11,091
Shabana.
413
00:46:14,605 --> 00:46:18,974
You take undue advantage
of my love quite often.
414
00:46:19,977 --> 00:46:23,105
And I get compelled to
ignore all your mistakes.
415
00:46:23,714 --> 00:46:24,772
Why?
416
00:46:25,315 --> 00:46:26,839
Because I am your dad.
417
00:46:27,985 --> 00:46:32,354
But now, if you step out of
the four walls of this palace..
418
00:46:33,423 --> 00:46:35,323
..you won't be forgiven ever.
419
00:46:35,592 --> 00:46:36,991
Even I have this request.
420
00:46:37,294 --> 00:46:39,319
Even you don't
step out of the palace.
421
00:46:40,898 --> 00:46:41,990
What do you mean?
422
00:46:42,399 --> 00:46:46,130
Darank is after you like a
wounded lion out in the open.
423
00:46:48,539 --> 00:46:49,597
Dear.
424
00:46:49,740 --> 00:46:52,004
Your dad has crushed a
lot many rebels like..
425
00:46:52,109 --> 00:46:56,876
..Darank and has become
the emperor of Amania.
426
00:46:57,881 --> 00:47:00,816
Right can't be done away
with by crushing rebels, dad.
427
00:47:01,118 --> 00:47:03,177
And Darank is the
live example of that.
428
00:47:03,654 --> 00:47:05,588
He is the rightful
prince of this reign.
429
00:47:05,722 --> 00:47:07,690
Shabana, what are you saying?
430
00:47:07,825 --> 00:47:08,951
I am telling the truth.
431
00:47:09,359 --> 00:47:11,384
I have seen the royal sign
on his arm.
432
00:47:11,562 --> 00:47:13,291
And he has told me everything.
433
00:47:16,767 --> 00:47:19,031
I wanted to know this.
434
00:47:19,136 --> 00:47:21,331
Darank. I wanted to find him.
435
00:47:23,106 --> 00:47:24,164
Minister.
436
00:47:25,876 --> 00:47:28,970
Use all your strength
to kill Darank.
437
00:47:32,349 --> 00:47:34,977
If any slave dares to run away..
438
00:47:35,052 --> 00:47:37,350
..or rebel, even he
will be treated like this.
439
00:48:47,291 --> 00:48:48,622
Hey, stop, stop.
440
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
If you have to kill me,
do it with love. Here.
441
00:48:56,333 --> 00:48:57,800
Okay. You want us to
kill you with love?
442
00:48:57,901 --> 00:48:58,993
I will kill you with love.
443
00:49:03,740 --> 00:49:06,937
He came to kill me. And now
he is dead. - Help! Help me.
444
00:49:08,946 --> 00:49:12,712
What happened? - Hey, brother lsaac.
- Brother lsaac?
445
00:49:12,816 --> 00:49:14,545
Yes, look.
- Brother lsaac. Where are you?
446
00:49:14,618 --> 00:49:16,415
Want to go? Go.
- Oh no.
447
00:49:20,190 --> 00:49:21,350
Throw him in a way
that his shoes are here..
448
00:49:21,425 --> 00:49:22,483
..and he will be there.
- Like this?
449
00:49:27,097 --> 00:49:29,497
From today, no one is
a slave anymore.
450
00:49:29,633 --> 00:49:30,964
All of you are free.
451
00:49:31,268 --> 00:49:33,736
Anyone can go anywhere
they feel like going.
452
00:49:33,971 --> 00:49:35,063
We will not go anywhere.
453
00:49:35,172 --> 00:49:36,730
From today,
this ship is our palace.
454
00:49:36,873 --> 00:49:38,204
And the sea will be our reign.
455
00:49:38,408 --> 00:49:40,433
From today, all of them
are your companions, Darank.
456
00:49:40,577 --> 00:49:42,101
Glory to..
- Darank.
457
00:49:42,212 --> 00:49:43,645
Glory to..
- Darank.
458
00:49:43,780 --> 00:49:45,338
Glory to..
- Darank.
459
00:49:53,423 --> 00:49:55,721
Dilfarosh. No one
should be spared alive.
460
00:49:57,594 --> 00:50:00,586
Dilfarosh, release
the women and kids.
461
00:50:10,040 --> 00:50:13,009
It is the law of the
emperor Shahazaman..
462
00:50:13,110 --> 00:50:16,011
..of Jazeera-e-kazakan,
that the pirate who..
463
00:50:16,079 --> 00:50:19,810
..robs and plunders in
this sea will have to pay tax.
464
00:50:20,083 --> 00:50:21,175
Understood?
465
00:50:23,820 --> 00:50:26,380
Dilfarosh, give him the tax.
466
00:50:26,490 --> 00:50:29,755
Please come. Please come.
Please leave.
467
00:50:29,893 --> 00:50:31,224
Take this.
468
00:50:32,295 --> 00:50:33,353
Catch them.
469
00:51:29,519 --> 00:51:34,115
Rogue, this disrespect will
be answered by Shahazaman.
470
00:51:34,257 --> 00:51:36,122
Give Shahazaman my regards.
471
00:51:36,359 --> 00:51:39,419
Who is that person seeking death..
472
00:51:40,831 --> 00:51:45,165
..who dared to go
against the law made by me?
473
00:51:45,302 --> 00:51:50,171
Your highness, that new
pirate goes by the name of Darank.
474
00:51:50,474 --> 00:51:51,566
Darank.
475
00:51:53,176 --> 00:51:55,906
I want to see that
proud pirate's neck..
476
00:51:57,114 --> 00:52:00,140
..bowed in respect in front of me.
477
00:52:37,020 --> 00:52:44,893
"People with heart, dance and
sing on the trade of heart."
478
00:52:53,170 --> 00:53:00,975
"People with heart, dance and
sing on the trade of heart."
479
00:53:39,683 --> 00:53:43,210
"Again and again
such a time will come."
480
00:53:43,320 --> 00:53:47,256
"Who has left he will
never come back here, again."
481
00:53:49,893 --> 00:53:53,385
"Again and again
such a time will come."
482
00:53:53,530 --> 00:53:57,330
"Who has left he will
never come back here, again."
483
00:53:57,434 --> 00:54:00,995
"l am also there.
You are also there."
484
00:54:01,137 --> 00:54:05,972
"We are all guests."
485
00:54:16,219 --> 00:54:23,853
"People with heart, dance and
sing on the trade of heart."
486
00:54:50,820 --> 00:54:54,312
"Friend, who knows
where the shore is."
487
00:54:54,457 --> 00:54:58,621
"lf we keep crying, we
won't be able to survive."
488
00:55:00,697 --> 00:55:04,292
"Friend, who knows
where the shore is,"
489
00:55:04,434 --> 00:55:08,165
"lf we keep crying, we
won't be able to survive."
490
00:55:08,305 --> 00:55:11,968
"l am also there.
You are also there."
491
00:55:12,108 --> 00:55:16,772
"We all are the storm."
492
00:55:27,090 --> 00:55:34,724
"People with heart, dance and
sing on the trade of heart."
493
00:56:07,063 --> 00:56:10,760
"What happens even if
someone falls in love, today?"
494
00:56:10,867 --> 00:56:14,735
"What happens even if
someone makes this mistake?"
495
00:56:17,140 --> 00:56:20,598
"What happens even if
someone falls in love, today?"
496
00:56:20,744 --> 00:56:24,510
"What happens even if
someone makes this mistake?"
497
00:56:24,614 --> 00:56:28,243
"l am also there.
You are also there."
498
00:56:28,385 --> 00:56:33,152
"We are all human beings."
499
00:56:43,366 --> 00:56:51,000
"People with heart, dance and
sing on the trade of heart."
500
00:57:22,739 --> 00:57:25,867
'The daughter loves someone
and the father is an emperor.'
501
00:57:25,975 --> 00:57:27,636
'Your father is a murderer,
Shabana.'
502
00:57:27,777 --> 00:57:28,835
'l will take revenge from him.'
503
00:57:28,978 --> 00:57:30,309
'Revenge for my mother's murder.'
504
00:57:30,413 --> 00:57:32,313
'No, Darank. You can't do this.'
505
00:57:32,649 --> 00:57:34,344
'l appeal to you in
the name of my love.'
506
00:57:34,984 --> 00:57:37,043
'l swear on these
feet of yours, mother.'
507
00:57:37,987 --> 00:57:39,978
'l won't sit in peace
without taking revenge..'
508
00:57:40,056 --> 00:57:41,990
'..for your death from
these cruel people, mother.'
509
00:57:42,992 --> 00:57:45,722
Dilfarosh! Dilfarosh!
510
00:57:47,397 --> 00:57:48,489
What happened?
511
00:57:48,698 --> 00:57:51,895
Dilfarosh, turn the ship
towards Sultanat-e-Amania.
512
00:57:53,002 --> 00:57:54,594
Do it quickly.
- Darank.
513
00:57:56,639 --> 00:57:58,300
I don't know
what has happened to him.
514
00:58:10,820 --> 00:58:12,811
Why are all of them coming here?
515
00:58:21,664 --> 00:58:22,722
What is it?
516
00:58:27,871 --> 00:58:30,965
Darank, everyone thinks
that right now the ship..
517
00:58:31,074 --> 00:58:33,406
..shouldn't be turned
towards Sultanat-e-Amania.
518
00:58:33,510 --> 00:58:34,568
Dilfarosh!
519
00:58:34,978 --> 00:58:36,969
Darank's sword will
return to the scabbard..
520
00:58:37,046 --> 00:58:38,604
..only after killing
the Sultan of Amania.
521
00:58:38,748 --> 00:58:40,978
Darank. We aren't
ready to give up easily..
522
00:58:41,050 --> 00:58:43,678
..our freedom, which was
earned with such great difficulty.
523
00:58:44,420 --> 00:58:46,615
The ship's direction won't
be towards Sultanat-e-Amania.
524
00:58:47,790 --> 00:58:48,848
This is my order.
525
00:58:50,426 --> 00:58:52,986
I want to know which
order of mine is..
526
00:58:53,062 --> 00:58:56,259
..responsible for
your presence here.
527
00:58:56,466 --> 00:58:58,366
One last order, Your Highness.
528
00:58:59,335 --> 00:59:02,304
This hasn't been
given by you, till today?
529
00:59:03,373 --> 00:59:06,467
Prime minister,
I am not used to riddles.
530
00:59:06,943 --> 00:59:08,001
Speak clearly.
531
00:59:08,511 --> 00:59:12,743
Your Highness, if princess
Shabana is married to me..
532
00:59:12,815 --> 00:59:16,307
Prime minister, I will behead you.
533
00:59:16,953 --> 00:59:20,047
Apologize for your mistake.
534
00:59:21,257 --> 00:59:22,451
Have you lost your voice?
535
00:59:27,330 --> 00:59:28,422
Guards!
536
00:59:29,566 --> 00:59:32,296
Put this rude,
disobedient person in jail.
537
00:59:41,578 --> 00:59:43,603
Did you people not hear my order?
538
00:59:43,846 --> 00:59:45,973
The emperor didn't hear my request.
539
00:59:46,416 --> 00:59:48,213
They didn't hear your order.
540
00:59:48,384 --> 00:59:49,976
You thankless person!
541
00:59:54,057 --> 00:59:55,115
You treacherous person!
542
00:59:59,629 --> 01:00:04,259
I made you the prime
minister from an ordinary guard.
543
01:00:04,701 --> 01:00:06,999
And you are being
treacherous to me?
544
01:00:13,242 --> 01:00:15,142
History is witness,
Your Highness.
545
01:00:15,478 --> 01:00:17,002
You had also been given
the prime minister's post..
546
01:00:17,080 --> 01:00:18,775
..due to someone's generosity.
547
01:00:19,182 --> 01:00:22,777
But you wasted that
person's generosity.
548
01:00:24,821 --> 01:00:28,655
Today history is just
repeating itself, Your Highness.
549
01:00:29,025 --> 01:00:30,083
Coward.
550
01:00:31,661 --> 01:00:35,324
I won't let you repeat history.
551
01:00:53,216 --> 01:00:57,482
Traitor, I won't leave you
alive now.
552
01:02:09,058 --> 01:02:10,582
You vile traitor.
553
01:02:11,694 --> 01:02:14,595
At last, you got
punishment for your crimes.
554
01:02:17,300 --> 01:02:18,528
Arrest him.
555
01:02:24,107 --> 01:02:25,165
Come on.
556
01:02:29,245 --> 01:02:30,337
Father.
557
01:02:31,447 --> 01:02:32,539
Father.
558
01:02:36,419 --> 01:02:37,579
Father.
559
01:02:41,758 --> 01:02:44,022
Princess, instead of crying over..
560
01:02:44,093 --> 01:02:47,927
..the emperor's death,
show patience and courage.
561
01:02:48,531 --> 01:02:50,021
And give me the order
that this murderer..
562
01:02:50,133 --> 01:02:51,725
..and rebel Darank should be..
563
01:02:51,801 --> 01:02:54,395
Shabana, I didn't kill your father.
564
01:02:54,537 --> 01:02:56,164
Then ask him why has he come here?
565
01:02:56,672 --> 01:02:59,800
Actually, I had come to murder,
but before.. - Quiet!
566
01:03:07,083 --> 01:03:09,074
Ultimately you took your revenge..
567
01:03:09,786 --> 01:03:11,583
Denying my request.
568
01:03:12,288 --> 01:03:13,983
Crushing my love.
569
01:03:14,290 --> 01:03:16,724
You fulfilled your cruel intentions,
didn't you?
570
01:03:17,794 --> 01:03:19,421
You are worse than a devil.
571
01:03:19,796 --> 01:03:21,787
You are a dishonest,
selfish and vile person.
572
01:03:21,898 --> 01:03:24,366
Shabana.
- I hate your face.
573
01:04:21,791 --> 01:04:26,854
Dilfarosh, Shabana thinks that
I have murdered the emperor.
574
01:04:27,296 --> 01:04:29,992
But I am fully convinced
that the prime minister..
575
01:04:30,099 --> 01:04:31,191
..has murdered the emperor.
576
01:04:31,400 --> 01:04:32,992
Because he wants to
become the emperor..
577
01:04:33,102 --> 01:04:35,195
..and marry the princess.
578
01:04:38,741 --> 01:04:40,766
Sir, this appears
like some pirate's ship.
579
01:04:43,379 --> 01:04:44,744
This is filled with
the entire army..
580
01:04:44,814 --> 01:04:45,872
..of the Suntanat-e-Amania,
Dilfarosh.
581
01:04:46,148 --> 01:04:47,240
How will we compete with them?
582
01:04:47,383 --> 01:04:49,010
I also know that.
Just let me think.
583
01:04:50,720 --> 01:04:53,280
I have got an idea. There
is no need to be scared.
584
01:04:53,356 --> 01:04:55,119
Come. Put your ear forward.
585
01:04:58,127 --> 01:05:00,095
Sir, it appears like the fairies.
586
01:05:00,263 --> 01:05:01,958
Darank can be arrested at anytime.
587
01:05:02,098 --> 01:05:04,157
Such an opportunity won't
be available even in heaven.
588
01:05:04,300 --> 01:05:05,358
Certainly.
589
01:05:07,203 --> 01:05:08,693
Turn the ship towards that side.
590
01:05:18,514 --> 01:05:19,981
Greetings!
591
01:05:22,218 --> 01:05:24,686
Who are you people and
where is your ship headed to?
592
01:05:24,820 --> 01:05:26,981
Sir, this slave is
taking the fairies..
593
01:05:27,056 --> 01:05:28,853
..and going towards Baghdad.
594
01:05:29,225 --> 01:05:30,852
If, for the service of the master..
595
01:05:31,327 --> 01:05:33,727
I want to give each of
my soldiers a fairy.
596
01:05:33,863 --> 01:05:36,991
And for the master.. Salomi.
597
01:06:15,071 --> 01:06:20,509
"Slim waist. Delicate age."
598
01:06:21,544 --> 01:06:25,640
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
599
01:06:25,781 --> 01:06:29,649
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
600
01:06:29,852 --> 01:06:33,379
"Slim waist. Delicate age."
601
01:06:33,489 --> 01:06:37,482
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
602
01:06:37,626 --> 01:06:41,460
"Don't take cool, deep breaths."
603
01:06:41,564 --> 01:06:45,295
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
604
01:06:45,468 --> 01:06:49,427
"Get away, you flirt,
I will catch an evil eye."
605
01:07:06,255 --> 01:07:08,587
"l am a tender bud."
606
01:07:10,259 --> 01:07:11,988
"l am a tender bud."
607
01:07:12,161 --> 01:07:14,095
"l have been brought up
with lots of pampering."
608
01:07:14,263 --> 01:07:17,721
"Everyone came to my lane."
609
01:07:17,867 --> 01:07:21,462
"My lane. My lane.
My lane. My lane."
610
01:07:21,570 --> 01:07:25,370
"l lost my peace.
- I woke up."
611
01:07:25,508 --> 01:07:29,569
"Sometimes I moved here.
Sometimes I moved there."
612
01:07:31,647 --> 01:07:35,743
"My God, where should I go?"
613
01:07:35,985 --> 01:07:40,046
"Get away. Get away, won't you?"
614
01:07:40,189 --> 01:07:44,023
"Get away. Get away, you flirt,
I may catch as evil eye."
615
01:07:44,293 --> 01:07:47,694
"Slim waist. Delicate age."
616
01:07:47,797 --> 01:07:51,665
"Slim waist. Delicate age."
617
01:07:51,767 --> 01:07:55,703
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
618
01:07:55,905 --> 01:07:59,898
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
619
01:08:21,163 --> 01:08:23,859
"My hair is thick."
620
01:08:25,134 --> 01:08:29,161
"My hair is thick.
I am a diamond particle."
621
01:08:29,338 --> 01:08:32,967
"My God, I may break.
I am made of glass."
622
01:08:33,075 --> 01:08:34,736
"Made of glass. Made of glass."
623
01:08:34,844 --> 01:08:36,607
"Made of glass. Made of glass."
624
01:08:36,745 --> 01:08:40,647
"Don't come near me.
- See me from afar."
625
01:08:40,783 --> 01:08:42,375
"Eyes meet. Arrows are shot."
626
01:08:42,485 --> 01:08:44,612
"And not even one is cut."
627
01:08:46,355 --> 01:08:50,291
"Oh my dear!
- Oh my beloved!"
628
01:08:50,426 --> 01:08:54,726
"Get away.
- Hey get away. You won't get away?"
629
01:08:54,864 --> 01:08:58,459
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
630
01:08:58,734 --> 01:09:01,931
"Slim waist. Delicate age."
631
01:09:02,071 --> 01:09:05,734
"Slim waist. Delicate age."
632
01:09:05,941 --> 01:09:09,707
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
633
01:09:09,812 --> 01:09:13,509
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
634
01:09:13,949 --> 01:09:17,578
"Don't take cool, deep breaths."
635
01:09:17,720 --> 01:09:21,281
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
636
01:09:21,423 --> 01:09:25,189
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
637
01:09:25,294 --> 01:09:28,422
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
638
01:09:28,531 --> 01:09:32,331
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
639
01:09:32,468 --> 01:09:35,869
"Get away, you flirt,
I may catch an evil eye."
640
01:09:42,211 --> 01:09:43,303
Soldiers.
641
01:11:10,666 --> 01:11:15,296
Just lift the veil, my queen.
642
01:11:15,437 --> 01:11:18,406
Why not? Oh it is you, is it?
643
01:11:44,892 --> 01:11:46,223
The emperor's death and..
644
01:11:47,128 --> 01:11:48,629
..Darank's
disloyalty has snatched away..
645
01:11:48,629 --> 01:11:48,729
..Darank's
disloyalty has snatched away..
..the desire for the
throne from my heart.
646
01:11:48,729 --> 01:11:50,890
..the desire for the
throne from my heart.
647
01:11:50,998 --> 01:11:52,465
There are thousands of
such wishes..
648
01:11:53,401 --> 01:11:54,959
..that on each wish
one wants to die.
649
01:11:55,970 --> 01:11:57,597
When will that
beautiful moment arrive..
650
01:11:57,905 --> 01:12:00,772
..when I make this
ravishing beauty my wife.
651
01:12:00,842 --> 01:12:03,367
Get away from me.
Don't try to touch me..
652
01:12:03,444 --> 01:12:04,741
..with your lusty and dirty hands.
653
01:12:04,812 --> 01:12:06,143
Oh princess!
654
01:12:07,648 --> 01:12:09,343
I am the emperor.
655
01:12:09,784 --> 01:12:12,378
In my eyes you are the
same disloyal slave.
656
01:12:15,156 --> 01:12:16,748
Tomorrow in the packed courtroom..
657
01:12:16,924 --> 01:12:18,892
..the crown of Sultanat-e-Amania..
658
01:12:18,960 --> 01:12:20,655
..will be on the head
of this disloyal slave.
659
01:12:21,496 --> 01:12:25,728
And you will be declared the
wife of the disloyal slave.
660
01:12:31,772 --> 01:12:32,864
Rubaba.
661
01:12:37,278 --> 01:12:38,404
The love of my life.
662
01:12:39,247 --> 01:12:40,771
Leave aside your false love.
663
01:12:41,549 --> 01:12:43,210
Tomorrow, the
princess will become queen.
664
01:12:43,985 --> 01:12:46,180
And Rubaba will be
called an ordinary dancer..
665
01:12:46,254 --> 01:12:47,585
..of Sultanat-e-Amania.
666
01:12:47,655 --> 01:12:51,421
No, Rubaba, no.
Salute the coming period.
667
01:12:51,659 --> 01:12:52,853
Have a little patience.
668
01:12:53,494 --> 01:12:56,793
Rubaba is no cheat. In the
king's court, the king was..
669
01:12:56,898 --> 01:12:57,956
Quiet.
670
01:12:59,700 --> 01:13:04,194
Rubaba, let me get the crown
of Sultanat-e-Amania, at least.
671
01:13:07,742 --> 01:13:11,200
I promise that I will
definitely marry you.
672
01:13:15,783 --> 01:13:17,683
Long live the emperor.
Long live the emperor.
673
01:13:17,785 --> 01:13:19,514
Long live the emperor.
Long live the emperor.
674
01:13:19,620 --> 01:13:21,281
Long live the emperor.
675
01:13:21,355 --> 01:13:23,050
Long live the emperor.
676
01:13:23,124 --> 01:13:24,751
Long live the emperor.
677
01:13:25,893 --> 01:13:27,520
Bring the princess.
678
01:13:27,662 --> 01:13:29,289
Emperor, the princess.
679
01:13:30,398 --> 01:13:33,196
The princess has run away
with a few loyal people.
680
01:13:34,602 --> 01:13:39,062
Prime minister, look in every
nook and corner of the city..
681
01:13:39,507 --> 01:13:41,372
..and present princess Shabana,
in front of me.
0686
682
01:13:41,676 --> 01:13:45,168
Princess, we have come
very far away from that devil.
683
01:13:45,913 --> 01:13:47,540
Now where should the
ship point towards?
684
01:13:49,116 --> 01:13:50,674
In the direction of the winds.
685
01:13:53,154 --> 01:13:55,247
Let me see where fate takes me.
686
01:13:56,891 --> 01:14:00,759
Oh God, let me die.
687
01:14:01,362 --> 01:14:04,957
Beware!
688
01:14:11,939 --> 01:14:14,430
Princess, it appears to
be some pirate's ship.
689
01:14:21,349 --> 01:14:23,817
Princess, it will be
better if you go downstairs.
690
01:14:25,019 --> 01:14:27,852
No, Nakhuda.
You don't worry about me.
691
01:14:27,922 --> 01:14:29,412
Go and prepare for the attack.
692
01:15:37,858 --> 01:15:39,052
Seize the ship.
693
01:15:54,175 --> 01:15:56,109
Oh ho! Very good.
694
01:15:57,712 --> 01:16:01,113
Stop. I will myself
fight this beautiful woman.
695
01:16:31,278 --> 01:16:32,404
Well-done.
696
01:16:50,865 --> 01:16:51,923
Bravo.
697
01:17:04,345 --> 01:17:05,403
Great.
698
01:17:05,946 --> 01:17:07,345
Very good.
699
01:17:08,182 --> 01:17:09,308
Very good.
700
01:17:31,705 --> 01:17:34,435
Arrest her and
turn the ship towards..
701
01:17:34,542 --> 01:17:36,271
..Jazeera-e-Kazakan.
702
01:17:40,314 --> 01:17:41,713
Accept my salutations!
703
01:17:42,716 --> 01:17:48,677
Long live the emperor
of Jazeera-e-Kazakan.
704
01:17:48,889 --> 01:17:54,623
Oh ho! You have come here
after a long time, Babina.
705
01:17:54,895 --> 01:17:56,419
But, my emperor.
706
01:17:57,331 --> 01:17:59,526
I have brought
a precious gift for you.
707
01:17:59,900 --> 01:18:02,733
What? Any jewelry?
708
01:18:03,404 --> 01:18:06,703
Precious stones or..
709
01:18:07,074 --> 01:18:08,598
Even more precious than this.
710
01:18:09,743 --> 01:18:12,007
Don't make me wait a lot, Babina.
711
01:18:19,687 --> 01:18:20,779
Ferosha!
712
01:18:43,510 --> 01:18:46,604
Beautiful face. The ray of the sun.
713
01:18:47,514 --> 01:18:50,506
Killer looks.
The colors of the spring.
714
01:18:51,051 --> 01:18:53,212
The existence of
ravishing beauty molded..
715
01:18:53,354 --> 01:18:55,822
..in the form of a human being.
716
01:18:56,423 --> 01:18:57,856
Oh God!
717
01:18:59,426 --> 01:19:02,418
She is extra ordinarily beautiful.
718
01:19:04,164 --> 01:19:06,928
It appears as if God has sculpted..
719
01:19:07,701 --> 01:19:11,728
..this gem with his own hands.
720
01:19:12,506 --> 01:19:13,700
Maybe..
721
01:19:16,644 --> 01:19:19,579
..to glitter on my ring.
722
01:19:21,448 --> 01:19:25,817
Oh beautiful woman, who are you?
723
01:19:27,821 --> 01:19:30,654
Sultanat-e-Amania's..
- Court dancer.
724
01:19:30,724 --> 01:19:33,557
Dancer! Very good.
725
01:19:35,129 --> 01:19:36,187
Dancer..
726
01:19:37,264 --> 01:19:40,597
..my impatient eyes are desperate..
727
01:19:41,335 --> 01:19:45,965
..to see your velvety body
in the embrace of music.
728
01:19:47,107 --> 01:19:53,740
Dance. Oh lovely beauty, dance.
729
01:19:55,582 --> 01:19:57,948
This is the only way to
save our lives, princess.
730
01:20:55,809 --> 01:21:01,748
"Tell the night to halt a bit."
731
01:21:03,417 --> 01:21:07,945
"Tell the night to halt a bit."
732
01:21:08,655 --> 01:21:11,715
"Let it also see
a bit of the dance.."
733
01:21:11,825 --> 01:21:15,386
"..of my youthful body."
734
01:21:15,496 --> 01:21:20,297
"Tell the night to halt a bit."
735
01:21:20,901 --> 01:21:24,200
"Let it also see
a bit of the dance.."
736
01:21:24,304 --> 01:21:27,569
"..of my youthful body."
737
01:21:27,808 --> 01:21:32,541
"Tell the night to halt a bit."
738
01:22:06,246 --> 01:22:12,151
"Oh my benefactors!"
739
01:22:13,353 --> 01:22:18,381
"Listen to what I am saying."
740
01:22:18,759 --> 01:22:22,160
"This night will never come again."
741
01:22:22,229 --> 01:22:25,562
"Even if the night comes
this effect won't be there."
742
01:22:25,632 --> 01:22:30,763
"l am here today.
Tomorrow, who knows where?"
743
01:22:33,006 --> 01:22:39,070
"Tell the night to halt a bit."
744
01:22:40,180 --> 01:22:45,208
"Tell the night to halt a bit."
745
01:22:45,419 --> 01:22:48,684
"Let it also see
a bit of the dance.."
746
01:22:48,755 --> 01:22:52,282
"..of my youthful body."
747
01:22:52,459 --> 01:22:56,828
"Tell the night to halt a bit."
748
01:23:20,387 --> 01:23:26,656
"Hey, you people who laugh."
749
01:23:27,427 --> 01:23:32,524
"This is the time, you laugh."
750
01:23:32,799 --> 01:23:36,030
"Who knows whether the heart
will be at peace again or not?"
751
01:23:36,103 --> 01:23:37,866
"Who knows whether
this magic, this.."
752
01:23:37,971 --> 01:23:39,734
"..dance of spring
will be there or not?"
753
01:23:39,806 --> 01:23:44,038
"lt is here today. Tomorrow,
who knows where it will be."
754
01:23:46,980 --> 01:23:51,883
"Tell the night to halt a bit."
755
01:23:54,154 --> 01:23:59,091
"Tell the night to halt a bit."
756
01:23:59,293 --> 01:24:02,592
"Let it also see
a bit of the dance.."
757
01:24:02,696 --> 01:24:06,257
"..of my youthful body."
758
01:24:06,366 --> 01:24:11,235
"Tell the night to halt a bit."
759
01:24:26,053 --> 01:24:27,145
Babina!
760
01:24:27,721 --> 01:24:28,813
Yes, Your Highness.
761
01:24:29,957 --> 01:24:32,482
What is the price of this one,
who calms my heart?
762
01:24:33,060 --> 01:24:36,257
Oh generous emperor,
only ten thousand dinars.
763
01:24:36,363 --> 01:24:38,126
That is it?
764
01:24:38,732 --> 01:24:42,224
Babina! Not ten thousand.
765
01:24:44,137 --> 01:24:45,968
I will give fifty thousand dinars.
766
01:24:46,139 --> 01:24:47,197
Hundred thousand.
767
01:24:53,814 --> 01:24:56,282
Who is this rude,
madman, who mistook..
768
01:24:56,383 --> 01:24:58,248
..the court of Shahazaman..
769
01:24:58,719 --> 01:25:02,155
..to be a bazaar where
slaves are auctioned?
770
01:25:02,389 --> 01:25:03,651
He is a buyer.
771
01:25:11,131 --> 01:25:13,793
Tell me, what price will you
take for this beautiful woman?
772
01:25:14,234 --> 01:25:19,604
You stupid trader. I buy.
I don't sell.
773
01:25:20,173 --> 01:25:24,269
And what I can't get
by buying, I snatch it.
774
01:25:24,511 --> 01:25:27,878
Who are you, young man..
775
01:25:28,482 --> 01:25:30,006
..who has the guts
to snatch the morsel..
776
01:25:30,517 --> 01:25:32,917
..from the lion's mouth?
777
01:25:33,587 --> 01:25:35,782
Darank.
- Beware!
778
01:25:36,390 --> 01:25:37,550
Beware!
779
01:25:39,226 --> 01:25:42,787
Whenever I have come
down from this throne..
780
01:25:43,563 --> 01:25:45,895
..onto the ground,
fate has folded its hands.
781
01:25:46,700 --> 01:25:50,158
And success has kissed my feet.
782
01:25:50,370 --> 01:25:51,997
I can rid you of
this misunderstanding..
783
01:25:52,105 --> 01:25:54,335
..of yours, with my sword.
784
01:25:54,641 --> 01:25:55,869
Well-done!
785
01:25:57,010 --> 01:26:00,639
I hold brave men in a high esteem.
786
01:26:01,081 --> 01:26:03,481
But I also cut off their heads.
787
01:26:05,252 --> 01:26:07,152
I accept this challenge.
788
01:26:07,487 --> 01:26:11,184
If you win, then
this beautiful woman..
789
01:26:12,726 --> 01:26:15,320
..will be yours, without doubt.
790
01:26:15,729 --> 01:26:21,361
And if I win, then this
woman will be in my arms.
791
01:26:22,002 --> 01:26:26,166
And you will be in the
embrace of the grave.
792
01:26:26,239 --> 01:26:27,365
What do you say?
793
01:26:34,881 --> 01:26:36,610
I accept this challenge.
794
01:26:39,920 --> 01:26:41,148
May God grant you victory!
795
01:27:09,116 --> 01:27:10,276
Long live the emperor!
796
01:27:13,787 --> 01:27:15,379
Long live the emperor.
Long live the emperor.
797
01:27:15,489 --> 01:27:17,480
Long live the emperor.
Long live the emperor.
798
01:27:27,033 --> 01:27:28,591
Long live the emperor.
Long live the emperor.
799
01:27:28,802 --> 01:27:30,633
Long live the emperor.
Long live the emperor.
800
01:27:41,782 --> 01:27:42,942
Long live the emperor.
Long live the emperor.
801
01:27:44,384 --> 01:27:45,851
Long live the emperor.
Long live the emperor.
802
01:27:46,520 --> 01:27:47,851
Long live the emperor.
Long live the emperor.
803
01:27:49,222 --> 01:27:50,280
Here it is, Your Highness.
804
01:28:19,953 --> 01:28:21,511
Well-done. Darank!
805
01:28:21,588 --> 01:28:22,919
Use the knife, Shahazaman.
806
01:29:55,015 --> 01:29:56,243
Darank!
807
01:30:16,403 --> 01:30:17,927
Use the knife, Shahazaman.
808
01:30:18,004 --> 01:30:19,301
Why have your hands stopped?
809
01:30:19,973 --> 01:30:22,339
Who are you? Who are you?
810
01:30:22,442 --> 01:30:23,534
Shahazaman.
811
01:30:23,877 --> 01:30:27,643
Why don't I want to kill you?
Tell me, who are you?
812
01:30:31,084 --> 01:30:32,483
Darank!
813
01:30:47,000 --> 01:30:48,365
Darank!
814
01:30:49,669 --> 01:30:50,863
Darank!
815
01:31:07,220 --> 01:31:08,346
Darank!
816
01:31:09,322 --> 01:31:10,414
Darank!
817
01:31:10,490 --> 01:31:12,117
Don't stop your hands, Darank.
818
01:31:12,859 --> 01:31:15,293
Put this sword through my heart.
819
01:31:16,129 --> 01:31:17,357
No, No.
820
01:31:19,165 --> 01:31:20,496
Come on.
- Leave me.
821
01:31:20,834 --> 01:31:23,394
Oh emperor,
don't hand me over to him.
822
01:31:23,503 --> 01:31:25,368
I hate him. I hate him very much.
823
01:31:25,972 --> 01:31:29,840
Go. I have not handed
you over to him.
824
01:31:30,377 --> 01:31:32,538
Fate has done it.
825
01:31:32,612 --> 01:31:33,909
Here take your prize.
826
01:31:34,648 --> 01:31:35,774
What is this in aid of?
827
01:31:36,883 --> 01:31:39,943
My friend, seeing you
I have recovered my price.
828
01:31:40,353 --> 01:31:43,151
Come. In honor of your victory..
829
01:31:43,256 --> 01:31:45,486
..and to forget
Shahazaman's defeat..
830
01:31:45,558 --> 01:31:47,219
..a party for all of you,
from my side.
831
01:31:47,394 --> 01:31:49,157
Agreed?
- Agreed.
832
01:31:49,229 --> 01:31:50,355
Shahazaman.
833
01:31:51,331 --> 01:31:55,199
But I don't agree
that I should marry you.
834
01:31:56,102 --> 01:31:57,535
What about that day
when you had promised me?
835
01:31:58,138 --> 01:31:59,435
At that time
I was the prime minister.
836
01:32:00,440 --> 01:32:01,634
Today I am an emperor.
837
01:32:02,142 --> 01:32:04,736
And a dancer can't
be an emperor's wife.
838
01:32:05,211 --> 01:32:06,337
Your Highness.
839
01:32:08,081 --> 01:32:10,515
An informant has brought
the news about the princess.
840
01:32:10,617 --> 01:32:11,675
Tell me quickly.
841
01:32:11,785 --> 01:32:15,812
A pirate named Babina
attacked the princess' ship.
842
01:32:15,955 --> 01:32:19,049
The princess was arrested
and her ship was destroyed.
843
01:32:25,198 --> 01:32:27,428
I will personally go in
search of the princess.
844
01:32:50,824 --> 01:32:51,882
Take, Shabana.
845
01:33:03,436 --> 01:33:04,630
Here take this, Shahazaman.
846
01:33:08,575 --> 01:33:10,042
Thank you, Shabana.
847
01:33:15,014 --> 01:33:16,072
Thank you.
848
01:33:36,002 --> 01:33:37,128
Take this, Shahazaman.
849
01:33:39,372 --> 01:33:44,469
Shabana, Shahazaman has
washed his hands of life.
850
01:33:45,645 --> 01:33:48,739
It is better that your
chastity remains unblemished.
851
01:33:48,815 --> 01:33:50,749
Come on, Shabana.
- Leave my hand.
852
01:33:52,352 --> 01:33:54,343
Let go of me. Let go of me.
853
01:33:55,688 --> 01:33:57,815
Let go of me. Leave me.
854
01:34:01,494 --> 01:34:04,486
I have won you by
putting my life in danger.
855
01:34:04,998 --> 01:34:06,226
And you on the other hand, with me..
856
01:34:06,299 --> 01:34:08,927
Yes. Yes. I hate you. Hate you.
857
01:34:09,035 --> 01:34:12,232
But why? - Because you are
an assassin. A murderer.
858
01:34:12,372 --> 01:34:13,964
Shabana, how can
I convince you that..
0864
859
01:34:14,073 --> 01:34:16,064
I don't want to listen
to anything. Let me go.
860
01:34:16,142 --> 01:34:18,975
Shabana.
- Let go of me. Let go of me.
861
01:34:19,078 --> 01:34:22,946
Hey, what is this? Force
against a delicate beauty?
862
01:34:24,517 --> 01:34:26,815
You thought of her
also as Babina, did you?
863
01:34:27,520 --> 01:34:31,183
My friend, Darank. Show a
little love. A little patience.
864
01:34:32,292 --> 01:34:33,418
Come, gorgeous.
865
01:34:34,127 --> 01:34:37,255
His majesty is waiting for you
in the beautiful moonlit night.
866
01:34:37,864 --> 01:34:38,956
Come with me.
867
01:34:41,334 --> 01:34:42,926
Here the master is yearning and..
868
01:34:43,036 --> 01:34:44,298
..there the beauty, is restless.
869
01:34:45,405 --> 01:34:46,497
Babina.
870
01:34:48,074 --> 01:34:52,909
Is this reality or an illusion?
871
01:34:52,979 --> 01:34:54,469
I vow on the head of
Jalal-e-Shahazaman.
872
01:34:54,547 --> 01:34:55,605
I am speaking the truth.
873
01:34:55,715 --> 01:34:57,706
That beautiful woman
loves you very much.
874
01:35:00,086 --> 01:35:01,451
Babina!
875
01:35:01,654 --> 01:35:03,212
Let there be celebrations.
876
01:35:28,781 --> 01:35:29,907
Shabana.
877
01:35:31,918 --> 01:35:33,010
Shahazaman.
878
01:35:35,054 --> 01:35:37,386
Don't bow your head,
beautiful woman.
879
01:35:38,224 --> 01:35:42,957
My eyes have accepted
your salutation. - Yes?
880
01:35:46,933 --> 01:35:49,925
Shabana, I knew that you..
881
01:35:50,703 --> 01:35:52,830
..won't be satisfied without me.
882
01:35:54,440 --> 01:35:55,498
Shabana.
883
01:35:55,575 --> 01:35:57,304
Give me permission.
- Don't go.
884
01:35:57,543 --> 01:36:01,343
Don't go, oh you lovely,
beautiful. Don't go.
885
01:36:01,981 --> 01:36:05,917
Your.. Your talks are
even more alluring..
886
01:36:05,985 --> 01:36:09,443
..than this beautiful scene.
887
01:36:11,190 --> 01:36:13,090
Your words.
888
01:36:13,192 --> 01:36:15,820
Since when I was restless
to hear these very words.
889
01:36:16,996 --> 01:36:20,124
I wish that you keep
talking and I keep listening.
890
01:36:20,433 --> 01:36:21,923
You, Babina?
891
01:36:22,035 --> 01:36:24,367
Yes, Darank. Your Babina.
892
01:36:25,438 --> 01:36:28,566
Darank. In my life l
never found anyone..
893
01:36:28,675 --> 01:36:32,577
..with whom I could spend my life.
894
01:36:33,579 --> 01:36:36,446
That is why, by becoming a man,
I lived my life till now.
895
01:36:38,117 --> 01:36:40,415
Immediately on seeing
you the woman..
896
01:36:40,520 --> 01:36:41,953
..within Babina came forth.
897
01:36:42,622 --> 01:36:46,080
Make me yours, Darank.
Make me yours.
898
01:36:49,028 --> 01:36:50,188
No, Babina.
899
01:36:51,030 --> 01:36:53,396
In my life I have made
only one mine.
900
01:36:54,901 --> 01:36:56,459
And that is Shabana.
901
01:36:56,736 --> 01:36:57,896
Shabana.
902
01:36:59,372 --> 01:37:02,102
You reject me and are in
love with that disloyal Shabana.
903
01:37:02,842 --> 01:37:05,276
She, who has given
herself up to Shahazaman.
904
01:37:05,345 --> 01:37:09,975
Babina!
- Yes Darank. Come with me.
905
01:37:10,583 --> 01:37:11,709
I will show you.
906
01:37:13,119 --> 01:37:18,489
Thank you. Thank you,
O ravishing beauty.
907
01:37:19,792 --> 01:37:20,884
Thank you.
908
01:37:25,631 --> 01:37:29,567
Shabana. You have
become quiet, Shabana.
909
01:37:30,570 --> 01:37:32,470
For God's sake, don't become quiet.
910
01:37:32,538 --> 01:37:34,972
Keep talking. Keep talking.
911
01:37:35,308 --> 01:37:38,903
I am very keen to
listen to your talks.
912
01:37:39,278 --> 01:37:41,678
I, also, listen to your every
word with great concentration.
913
01:37:41,748 --> 01:37:42,840
Tell me.
914
01:37:42,915 --> 01:37:45,076
When you talk with love it seems..
915
01:37:45,251 --> 01:37:47,617
..as if every word
of yours is flying..
916
01:37:48,221 --> 01:37:50,382
..in the air wearing
a dress of flowers.
917
01:37:50,456 --> 01:37:51,582
Wow!
918
01:37:51,657 --> 01:37:53,420
And when you speak with anger..
919
01:37:53,493 --> 01:37:55,791
..it seems that
every word of yours..
920
01:37:55,862 --> 01:37:58,023
..is issuing forth
like an arrow or a sword.
921
01:37:58,197 --> 01:37:59,926
Like an arrow or a sword?
922
01:38:00,099 --> 01:38:02,932
Not just an arrow or a sword.
But like a whole army.
923
01:38:03,102 --> 01:38:06,333
Shabana. Shabana. Shabana.
924
01:38:08,374 --> 01:38:09,864
Shabana.
925
01:38:10,043 --> 01:38:14,605
You cheat.
- Shabana!
926
01:38:14,947 --> 01:38:17,780
Shahazaman.
- Babina!
927
01:38:18,017 --> 01:38:19,746
Darank, can be killed,
not by the sword..
928
01:38:19,819 --> 01:38:22,014
..but only by the arrows of
the eyes.
929
01:38:23,089 --> 01:38:27,856
Babina! Babina!
930
01:38:38,738 --> 01:38:40,467
Do you love Shahazaman?
931
01:38:40,706 --> 01:38:43,231
Laughing and talking
with someone isn't love.
932
01:38:43,409 --> 01:38:44,808
Even if it is there,
how does it concern you?
933
01:38:45,144 --> 01:38:46,941
Pirate. Murderer.
934
01:38:47,113 --> 01:38:49,980
Quiet, you proud princess.
935
01:38:50,550 --> 01:38:54,145
Oh! So she is the
princess of Sultanat-e-Amania?
936
01:38:54,687 --> 01:38:56,382
And Darank is her lover?
937
01:38:56,589 --> 01:38:59,524
Yes, Babina. You will be
given 200,000 guineas.
938
01:38:59,792 --> 01:39:01,760
Hand both of them over to me.
939
01:39:02,095 --> 01:39:05,428
Not this deal.
Princess Shabana, yours.
940
01:39:06,199 --> 01:39:08,895
And Darank, mine.
941
01:39:10,503 --> 01:39:13,700
The princess will be
handed over to you very soon.
942
01:39:14,173 --> 01:39:15,435
How did you come here?
943
01:39:15,508 --> 01:39:18,568
I have come to tell you
that the murderer of..
944
01:39:18,678 --> 01:39:21,476
..the emperor isn't Darank.
It is the prime minister, princess.
945
01:39:22,381 --> 01:39:24,008
What proof do you have of this?
946
01:39:24,383 --> 01:39:26,851
I have seen the
prime minister killing..
947
01:39:26,953 --> 01:39:28,443
..the emperor with my own eyes.
948
01:39:28,554 --> 01:39:29,612
What?
949
01:39:29,689 --> 01:39:30,781
Is it true?
950
01:39:30,857 --> 01:39:32,916
This is just the truth,
princess. The absolute truth.
951
01:39:34,594 --> 01:39:38,428
Darank, where are you? I want
to ask for your forgiveness.
952
01:39:46,639 --> 01:39:47,799
Traitor!
953
01:40:01,621 --> 01:40:03,555
Throw her corpse into the sea.
954
01:40:11,430 --> 01:40:12,556
Darank.
955
01:40:33,052 --> 01:40:35,987
Darank, forgive your Shabana.
956
01:40:36,622 --> 01:40:38,214
I had misunderstood you.
957
01:40:39,358 --> 01:40:40,655
Because of me how much you..
958
01:40:40,760 --> 01:40:43,820
Shabana, by doubting
me you had snatched..
959
01:40:44,163 --> 01:40:47,496
..the peace from my heart
and the sleep from my eyes.
960
01:40:48,434 --> 01:40:50,265
Really?
- Yes.
961
01:41:10,790 --> 01:41:16,251
"Sleep of the eyes gets lost."
962
01:41:16,796 --> 01:41:21,665
"Because it happens in youth."
963
01:41:21,801 --> 01:41:27,068
"Love, love, love, love."
964
01:41:27,173 --> 01:41:32,167
"Love, love, love, love."
965
01:41:32,678 --> 01:41:37,274
"And when love happens."
966
01:41:37,750 --> 01:41:42,210
"Life goes away when it happens."
967
01:41:42,388 --> 01:41:47,325
"Love, love, love, love."
968
01:41:47,460 --> 01:41:52,898
"Love, love, love, love."
969
01:42:16,622 --> 01:42:21,616
"The words of
separation from the world."
970
01:42:21,827 --> 01:42:26,389
"The words of
separation from the world."
971
01:42:26,866 --> 01:42:32,065
"Many such nights have gone by."
972
01:42:32,171 --> 01:42:37,234
"When moon and
stars were sleeping."
973
01:42:37,410 --> 01:42:42,313
"l was lost in his thoughts."
974
01:42:43,182 --> 01:42:48,245
"lt keeps us awake
and goes off to sleep."
975
01:42:48,788 --> 01:42:53,122
"Because it happens in youth."
976
01:42:53,259 --> 01:42:58,458
"Love, love, love, love."
977
01:42:58,597 --> 01:43:03,694
"Love, love, love, love."
978
01:43:25,524 --> 01:43:30,826
"Flames come out of the eyes."
979
01:43:30,930 --> 01:43:35,492
"Flames come out of the eyes."
980
01:43:36,135 --> 01:43:41,163
"The heart burns away gradually."
981
01:43:41,340 --> 01:43:46,403
"Whether I should
accept it or deny it."
982
01:43:46,679 --> 01:43:51,480
"Should I keep quiet or say it?"
983
01:43:52,284 --> 01:43:57,221
"This has to happen. It happens."
984
01:43:57,690 --> 01:44:02,127
"Because it happens in youth."
985
01:44:02,261 --> 01:44:07,460
"Love, love, love, love."
986
01:44:07,566 --> 01:44:12,697
"Love, love, love, love."
987
01:44:36,262 --> 01:44:41,290
"The world doesn't make promises."
988
01:44:41,467 --> 01:44:45,870
"The world doesn't make promises."
989
01:44:46,539 --> 01:44:51,533
"Because it is difficult
to get the veil free."
990
01:44:51,844 --> 01:44:56,907
"Look, every promise
has been broken."
991
01:44:57,016 --> 01:45:02,044
"These eyes are upset with him."
992
01:45:02,955 --> 01:45:07,983
"lt is going to convince you."
993
01:45:08,494 --> 01:45:12,897
"Because it happens in youth."
994
01:45:13,032 --> 01:45:18,095
"Love, love, love, love."
995
01:45:18,237 --> 01:45:23,334
"Love, love, love, love."
996
01:45:23,776 --> 01:45:28,509
"Sleep of the eyes gets lost."
997
01:45:29,114 --> 01:45:33,414
"Because it happens in youth."
998
01:45:33,519 --> 01:45:38,718
"Love, love, love, love."
999
01:45:38,824 --> 01:45:43,887
"Love, love, love, love."
1000
01:45:58,344 --> 01:46:03,407
Shabana. Shabana, Shabana.
1001
01:46:03,549 --> 01:46:08,680
Some happy moments
spent with you here..
1002
01:46:08,787 --> 01:46:11,051
..came to my memory.
1003
01:46:12,157 --> 01:46:13,590
I became restless.
1004
01:46:14,026 --> 01:46:16,051
So I came here and I found you.
1005
01:46:16,795 --> 01:46:18,854
I found you. Come, come.
1006
01:46:19,031 --> 01:46:20,089
Forgive me.
1007
01:46:20,499 --> 01:46:21,693
I want the permission to leave.
1008
01:46:21,767 --> 01:46:23,701
Oh no, no Shabana.
1009
01:46:23,836 --> 01:46:25,565
Take me from here Darank.
1010
01:46:25,905 --> 01:46:29,136
Or else, Shahzaman's love
will be successful one day.
1011
01:46:30,109 --> 01:46:31,167
Shahzaman?
1012
01:46:31,410 --> 01:46:34,004
So I will just go and make a
decision. - No, no, Darank.
1013
01:46:36,382 --> 01:46:38,714
Whenever decisions of
love have been made..
1014
01:46:38,784 --> 01:46:41,651
..with swords, humanity
has always bathed in blood.
1015
01:46:43,389 --> 01:46:44,447
Darank.
1016
01:46:44,723 --> 01:46:48,250
I love you. Only you.
1017
01:46:49,094 --> 01:46:50,288
And Shahzaman?
1018
01:46:51,697 --> 01:46:55,292
He is a rogue and a mean man.
1019
01:47:07,212 --> 01:47:08,304
Babina.
1020
01:47:08,414 --> 01:47:09,711
Even you are a woman.
1021
01:47:10,482 --> 01:47:12,541
Even you have a heart of a woman.
1022
01:47:13,485 --> 01:47:15,350
But it is so cruel.
1023
01:47:18,223 --> 01:47:19,918
Even I feel a lot of pity for you.
1024
01:47:20,693 --> 01:47:22,684
But if a butcher
starts feeling pity..
1025
01:47:22,795 --> 01:47:25,320
..how will he
slaughter goats, sweetheart?
1026
01:47:25,497 --> 01:47:27,124
Move away.
- Oh no!
1027
01:47:27,933 --> 01:47:30,493
This style has blinded Darank.
1028
01:47:30,703 --> 01:47:32,136
Great, courageous woman.
1029
01:47:32,438 --> 01:47:33,905
Your job is done.
1030
01:47:34,073 --> 01:47:35,131
This is your reward.
1031
01:47:35,274 --> 01:47:37,970
The king is indebted to you,
Babina.
1032
01:47:41,280 --> 01:47:44,044
And even I am indebted to the king.
1033
01:47:44,149 --> 01:47:46,276
Darank. Get up quickly.
- What happened?
1034
01:47:46,418 --> 01:47:47,851
The princess is nowhere to be found.
1035
01:47:48,654 --> 01:47:50,645
Hey, the princess is missing?
- Yes.
1036
01:47:52,391 --> 01:47:55,087
Shahzaman.
- Shahzaman.
1037
01:47:55,361 --> 01:47:56,419
Where is Shabana?
1038
01:47:56,562 --> 01:47:57,654
Shabana?
1039
01:47:59,865 --> 01:48:00,991
Strange!
1040
01:48:02,234 --> 01:48:04,099
You are asking me?
1041
01:48:05,671 --> 01:48:12,338
And you are asking as if
Shabana is not yours..
1042
01:48:12,478 --> 01:48:13,911
..but my property.
1043
01:48:14,079 --> 01:48:15,876
She is my property for sure.
1044
01:48:16,115 --> 01:48:18,879
But you have tried to
take my property away.
1045
01:48:19,752 --> 01:48:22,016
Keep quiet, foolish man!
1046
01:48:23,155 --> 01:48:28,491
By forgetting my courage,
I will kidnap your Shabana?
1047
01:48:28,794 --> 01:48:30,227
It can't happen ever.
1048
01:48:30,329 --> 01:48:33,059
There is evil intention
hidden behind this faCade.
1049
01:48:35,034 --> 01:48:36,126
Fool.
1050
01:48:37,569 --> 01:48:40,629
Don't test my patience.
1051
01:48:41,640 --> 01:48:42,698
Go away from here.
1052
01:48:43,242 --> 01:48:46,678
I will go, but I only
when I have Shabana with me.
1053
01:48:47,046 --> 01:48:48,343
Or your corpse!
1054
01:48:53,452 --> 01:48:55,010
Darank. Hey, Darank.
1055
01:48:55,154 --> 01:48:56,553
Forget swords. Use your brain.
1056
01:48:56,655 --> 01:48:58,646
I have come to know
that princess Shabana..
1057
01:48:58,757 --> 01:49:00,657
..has been taken
away by the emperor..
1058
01:49:00,759 --> 01:49:02,386
..of the reign of
Amania in his ship.
1059
01:49:02,461 --> 01:49:03,655
May God save her! God!
1060
01:49:03,962 --> 01:49:05,020
Shahzaman.
1061
01:49:05,197 --> 01:49:08,462
Salutations to your integrity.
I was a fool.
1062
01:49:12,271 --> 01:49:13,670
Emperor's love for you
has grown from a position..
1063
01:49:13,739 --> 01:49:15,172
..of a minister to a king.
1064
01:49:15,340 --> 01:49:17,900
But your indifference hasn't
changed to love till date.
1065
01:49:23,916 --> 01:49:27,215
Shabana, no power in this
world can separate us now.
1066
01:49:27,352 --> 01:49:29,217
No. Leave me. Leave me.
1067
01:49:33,492 --> 01:49:34,584
Darank!
1068
01:49:34,693 --> 01:49:36,058
Darank Khan.
- Yes.
1069
01:49:38,197 --> 01:49:39,255
Fool!
1070
01:49:39,398 --> 01:49:40,626
One mustn't clash against one who..
1071
01:49:40,699 --> 01:49:42,394
..has good luck.
1072
01:49:42,668 --> 01:49:43,760
Unscrupulous man!
1073
01:49:44,436 --> 01:49:46,870
Your bad time has started.
1074
01:49:47,039 --> 01:49:49,633
If my time would have been,
I wouldn't have..
1075
01:49:49,708 --> 01:49:52,074
..become the emperor from
the position of a minister.
1076
01:49:52,244 --> 01:49:53,302
Get lost.
1077
01:49:54,947 --> 01:49:56,039
Get lost.
1078
01:49:57,449 --> 01:49:58,507
Darank!
1079
01:50:55,207 --> 01:50:56,265
Darank!
1080
01:50:59,978 --> 01:51:01,070
Soldiers.
1081
01:51:01,647 --> 01:51:02,705
Minister.
1082
01:51:02,848 --> 01:51:03,906
Princess.
1083
01:51:04,316 --> 01:51:05,510
What would you like?
1084
01:51:05,684 --> 01:51:08,414
Should we make him
suffer and kill him? Or else..
1085
01:51:08,654 --> 01:51:09,780
Release Darank.
1086
01:51:09,922 --> 01:51:10,980
This is my order.
1087
01:51:12,758 --> 01:51:14,419
As you wish, princess.
1088
01:51:14,560 --> 01:51:17,256
I will release him from
the imprisonment of life.
1089
01:51:17,396 --> 01:51:18,454
Soldiers.
1090
01:51:18,564 --> 01:51:20,395
Tie him to a rope and
hang him in the sea.
1091
01:51:20,465 --> 01:51:23,093
So that hungry fish can have him.
1092
01:51:23,235 --> 01:51:24,532
And give blessings to us.
1093
01:51:24,837 --> 01:51:27,704
This is called doing a good
deed and throwing it in the sea.
1094
01:51:28,073 --> 01:51:30,439
Disloyal servant!
1095
01:51:31,677 --> 01:51:35,670
When you knew that
Darank is her lover..
1096
01:51:35,747 --> 01:51:41,811
..and I am her savior,
why did you make this deal?
1097
01:51:49,695 --> 01:51:50,787
Shahzaman.
1098
01:51:52,898 --> 01:51:54,923
I was in love with Darank.
1099
01:51:56,501 --> 01:51:58,731
And he rejected my love.
1100
01:52:03,075 --> 01:52:04,133
Minister!
1101
01:52:05,077 --> 01:52:07,807
Throw this cruel fool into the sea.
1102
01:52:08,513 --> 01:52:10,344
No, no. Have mercy.
1103
01:52:10,415 --> 01:52:13,509
For God's sake, have mercy.
1104
01:52:40,479 --> 01:52:41,537
Great!
1105
01:52:41,713 --> 01:52:45,149
You made the poor
one's death easier. Fine.
1106
01:52:45,484 --> 01:52:48,009
One should shed
tears on lover's death.
1107
01:52:51,757 --> 01:52:53,122
There is no news of the princess.
1108
01:52:53,258 --> 01:52:54,486
And there is no news
of Darank as well.
1109
01:52:54,593 --> 01:52:55,685
And when Darank is not there..
1110
01:52:55,794 --> 01:52:56,852
..what will I do
by remaining alive?
1111
01:52:56,995 --> 01:52:58,292
Come on, we will drown
in the water and die.
1112
01:52:58,430 --> 01:53:00,227
No, I won't go into the cold water.
1113
01:53:00,432 --> 01:53:01,490
I will get a cold.
1114
01:53:01,700 --> 01:53:02,758
Hey, when you have to die..
1115
01:53:02,868 --> 01:53:03,926
..what is the point of thinking
if the water is hot or cold?
1116
01:53:04,036 --> 01:53:05,094
Come on, let us die. Yes.
1117
01:53:05,504 --> 01:53:06,801
Yes. Wow, wow, wow, wow!
1118
01:53:06,905 --> 01:53:08,338
The one we were
going to die is coming.
1119
01:53:08,407 --> 01:53:09,567
Come on, come on, come on.
1120
01:53:12,711 --> 01:53:14,406
Darank.
- Darank. Darank. - Darank.
1121
01:53:14,713 --> 01:53:16,704
Darank.
- Darank. - Hey Darank. - Darank.
1122
01:53:17,049 --> 01:53:20,382
Dilfarosh, the princess must
be thinking that I am dead.
1123
01:53:20,919 --> 01:53:24,184
Dil Fareb, you go.
Reach Amania quickly.
1124
01:53:24,289 --> 01:53:26,348
And tell princess that I am alive.
1125
01:53:26,725 --> 01:53:28,920
And I will reach
quickly to help her. Go.
11 32
1126
01:53:41,239 --> 01:53:44,538
The tears shed by a
beautiful woman are so beautiful.
1127
01:53:45,477 --> 01:53:47,069
These are shining as
pearls on your veil..
1128
01:53:47,679 --> 01:53:50,546
..and as stars on my luck.
1129
01:53:51,883 --> 01:53:55,148
I have come to give a
message to the princess.
1130
01:53:55,854 --> 01:53:59,346
Ten days from now, the
new year will start.
1131
01:53:59,925 --> 01:54:03,019
I will start a new life
by marrying you that day.
1132
01:54:06,898 --> 01:54:09,924
Life is about to be
ruined after ten days.
1133
01:54:12,037 --> 01:54:14,062
Let us finish it today.
1134
01:54:16,308 --> 01:54:18,708
Princess, what are you doing?
1135
01:54:18,877 --> 01:54:20,435
Be patient.
1136
01:54:20,812 --> 01:54:21,904
No, Lalujok.
1137
01:54:22,714 --> 01:54:24,978
This life is only for Darank.
1138
01:54:25,117 --> 01:54:26,846
And it will remain for Darank only.
1139
01:54:28,220 --> 01:54:30,051
Dil Fareb. You?
1140
01:54:30,422 --> 01:54:31,616
Yes, princess.
1141
01:54:31,990 --> 01:54:33,082
Darank is alive.
1142
01:54:35,927 --> 01:54:38,725
Darank is asking for help
from you at the moment..
1143
01:54:38,830 --> 01:54:40,661
..not as a prince of Amania..
1144
01:54:40,732 --> 01:54:45,032
..but as a brother
from the same profession.
1145
01:54:46,972 --> 01:54:48,234
Why are all of you silent?
1146
01:54:48,340 --> 01:54:49,432
Why don't you speak?
1147
01:54:52,477 --> 01:54:55,275
Shahzaman. All of
them follow your orders.
1148
01:54:55,347 --> 01:54:56,405
Give them the order.
1149
01:54:56,548 --> 01:54:59,312
Right? Help.
1150
01:55:00,786 --> 01:55:02,014
Darank.
1151
01:55:03,688 --> 01:55:06,589
Your sword has acquired rust.
1152
01:55:07,592 --> 01:55:10,823
There is a fear of
drowning in the sea.
1153
01:55:10,996 --> 01:55:12,725
Don't joke, Shahzaman.
1154
01:55:13,432 --> 01:55:15,923
Darank's sword has the
same passion till now.
1155
01:55:16,768 --> 01:55:18,895
And a small drop of the sea..
1156
01:55:18,970 --> 01:55:22,337
..can break the
biggest of rocks into pieces.
1157
01:55:23,375 --> 01:55:29,507
So why are you asking for
help from all these men?
1158
01:55:29,981 --> 01:55:34,918
Why are you begging them for help?
1159
01:55:35,987 --> 01:55:39,423
It is a war with such a big
army of Amania, Shahzaman.
1160
01:55:39,658 --> 01:55:43,424
That is why I need
you and your friends.
1161
01:55:46,298 --> 01:55:47,925
What kind of a colleague are you?
1162
01:55:48,400 --> 01:55:50,197
Won't a brother help another?
1163
01:55:50,836 --> 01:55:53,532
Won't he help to save
the right of a brother?
1164
01:55:55,307 --> 01:55:56,535
He..
1165
01:56:00,011 --> 01:56:01,103
He will help.
1166
01:56:02,747 --> 01:56:04,305
But on a condition.
1167
01:56:04,883 --> 01:56:05,941
Tell me, Shahzaman.
1168
01:56:07,486 --> 01:56:08,783
Shabana.
1169
01:56:10,822 --> 01:56:17,591
Shabana is in the clutches of
the king of Amania at the moment.
1170
01:56:19,498 --> 01:56:22,695
Between the two us,
whoever is successful..
1171
01:56:22,767 --> 01:56:27,500
..to kill him first
will get Shabana.
1172
01:56:28,340 --> 01:56:30,570
Do you agree?
- I do.
1173
01:56:31,109 --> 01:56:35,045
And I have full faith
and pride in my aim.
1174
01:56:36,114 --> 01:56:40,551
Shahzaman is also
confident about his luck.
1175
01:56:41,119 --> 01:56:43,383
Time will give an
answer for this, Shahzaman.
1176
01:56:44,956 --> 01:56:47,982
Yes.
- Yes. - Yes. - Yes.
1177
01:56:50,996 --> 01:56:52,054
Princess.
1178
01:56:52,397 --> 01:56:53,796
The pious moment is here.
1179
01:56:54,065 --> 01:56:56,659
King and the priest
are waiting for you..
1180
01:56:56,735 --> 01:56:58,532
..for the wedding.
1181
01:57:01,673 --> 01:57:05,302
But the one I am
waiting for hasn't come yet.
1182
01:57:05,944 --> 01:57:07,309
What will happen now, Dil Fareb?
1183
01:57:07,812 --> 01:57:09,370
Darank will come for sure.
1184
01:57:09,514 --> 01:57:12,005
Wind and storms can't stop him.
1185
01:57:12,184 --> 01:57:13,242
Dilfarosh.
1186
01:57:13,418 --> 01:57:14,680
Increase the speed of the ship.
1187
01:57:14,819 --> 01:57:15,843
Make it quick.
1188
01:57:15,987 --> 01:57:17,249
Minister.
1189
01:57:17,589 --> 01:57:19,580
Increase the speed of the ship.
1190
01:57:19,791 --> 01:57:22,123
I want to reach before Darank.
1191
01:57:29,901 --> 01:57:30,959
Priest.
1192
01:57:31,503 --> 01:57:32,936
Start the customs of the wedding.
1193
01:57:42,447 --> 01:57:43,880
Hey pious priest.
1194
01:57:44,649 --> 01:57:47,413
According to the custom,
please allow me to dance.
1195
01:57:47,852 --> 01:57:50,412
No. Today the permission
to dance won't be given.
1196
01:57:50,822 --> 01:57:52,346
Complete the customs of the wedding.
1197
01:57:52,757 --> 01:57:53,815
King.
1198
01:57:54,059 --> 01:57:56,653
According to the customs
of the reign of Amania..
1199
01:57:56,761 --> 01:57:58,661
..the would-be queen has
to dance in the court..
1200
01:57:58,763 --> 01:58:00,526
..before the wedding.
1201
01:58:00,799 --> 01:58:01,857
Priest!
1202
01:58:02,067 --> 01:58:03,432
I am helpless, king.
1203
01:58:03,902 --> 01:58:05,028
The permission to dance is given.
1204
01:58:06,471 --> 01:58:07,529
Thank you.
1205
01:58:13,144 --> 01:58:14,202
Dilfarosh.
1206
01:58:14,346 --> 01:58:15,404
Prepare for the attack.
1207
01:58:16,314 --> 01:58:17,542
Make it fast.
1208
01:58:30,095 --> 01:58:33,553
"Keep it hidden."
1209
01:58:34,699 --> 01:58:42,731
"Keep love hidden from this world."
1210
01:58:43,508 --> 01:58:52,906
"Even breathe with an excuse today."
1211
01:58:59,791 --> 01:59:06,788
"No one should come to
know of the matter."
1212
01:59:07,399 --> 01:59:12,530
"There is a promise
of a meeting today."
1213
01:59:15,040 --> 01:59:19,875
"No one should come to
know of the matter."
1214
01:59:19,978 --> 01:59:24,472
"There is a promise
of a meeting today."
1215
01:59:24,716 --> 01:59:29,449
"The feelings of the
heart are in a bad state."
1216
01:59:29,587 --> 01:59:34,320
"There is a promise
of a meeting today."
1217
01:59:34,492 --> 01:59:39,293
"No one should come to
know of the matter."
1218
01:59:39,397 --> 01:59:44,061
"There is a promise
of a meeting today."
1219
01:59:58,917 --> 02:00:00,646
"Neither the heart
was there nor were.."
1220
02:00:00,752 --> 02:00:04,017
"..the wishes of the
heart were there."
1221
02:00:04,155 --> 02:00:05,645
"Neither the heart
was there nor were.."
1222
02:00:05,757 --> 02:00:08,749
"..the wishes of the
heart were there."
1223
02:00:08,960 --> 02:00:13,693
"The lips didn't
know how to smile."
1224
02:00:13,898 --> 02:00:18,460
"l was worried
because of separation."
1225
02:00:18,837 --> 02:00:23,865
"God was merciful.
I was a new human being."
1226
02:00:26,211 --> 02:00:31,774
"But what discussion of
sadness happened today?"
1227
02:00:31,916 --> 02:00:36,979
"There is a promise
of a meeting today."
1228
02:00:37,088 --> 02:00:41,650
"No one should come to
know of the matter."
1229
02:00:41,793 --> 02:00:46,492
"There is a promise
of a meeting today."
1230
02:01:08,753 --> 02:01:13,781
"Love grew restless."
1231
02:01:13,958 --> 02:01:18,418
"Love grew restless."
1232
02:01:18,663 --> 02:01:23,464
"Just like a lamp in a party."
1233
02:01:23,668 --> 02:01:28,162
"lt seems knives are
hurting the heart."
1234
02:01:28,473 --> 02:01:33,274
"Some wish of the heart
is being carried out."
1235
02:01:35,814 --> 02:01:41,150
"The colors of the
situation have started changing."
1236
02:01:41,252 --> 02:01:46,280
"There is a promise
of a meeting today."
1237
02:01:46,424 --> 02:01:51,225
"No one should come to
know of the matter."
1238
02:01:51,329 --> 02:01:55,959
"There is a promise
of a meeting today."
1239
02:02:24,462 --> 02:02:25,520
King!
1240
02:02:28,533 --> 02:02:29,591
King!
1241
02:02:29,734 --> 02:02:32,362
Darank and Shahzaman
have attacked us.
1242
02:02:32,737 --> 02:02:34,398
The walls of the castle
are breaking.
1243
02:02:34,906 --> 02:02:35,964
What?
1244
02:02:37,041 --> 02:02:38,599
Darank! Shahzaman!
1245
02:02:38,776 --> 02:02:41,939
Give a befitting reply
for the enemy's attack.
1246
02:02:42,113 --> 02:02:44,479
"Decorate the roads."
1247
02:02:44,682 --> 02:02:47,014
"Pave the way with your eyes."
1248
02:02:47,151 --> 02:02:49,210
"There is news from him."
1249
02:02:49,387 --> 02:02:51,582
"My eyes are smiling."
1250
02:02:51,789 --> 02:02:56,317
"There is a sign.
I will get support."
1251
02:02:56,461 --> 02:03:01,228
"Love was thirsty.
The sadness will be gone."
1252
02:03:01,366 --> 02:03:05,826
"Love was thirsty.
The sadness will be gone."
1253
02:03:05,970 --> 02:03:09,064
"l will be able to see him."
1254
02:03:10,708 --> 02:03:12,938
"l will be able to see him."
1255
02:03:13,044 --> 02:03:17,572
"There will be love."
1256
02:03:18,716 --> 02:03:24,985
"There will be a story
on this event."
1257
02:03:25,623 --> 02:03:30,424
"There is a promise
of a meeting today."
1258
02:03:30,528 --> 02:03:35,261
"No one should come to
know of the matter."
1259
02:03:35,366 --> 02:03:39,666
"There is a promise
of a meeting today."
1260
02:03:39,837 --> 02:03:44,433
"The feelings of the
heart are in a bad state."
1261
02:03:44,542 --> 02:03:49,172
"There is a promise
of a meeting today."
1262
02:03:49,380 --> 02:03:54,044
"No one should come to
know of the matter."
1263
02:03:54,185 --> 02:03:58,588
"There is a promise
of a meeting today."
1264
02:04:00,692 --> 02:04:01,920
Stop this dance!
1265
02:04:07,131 --> 02:04:10,032
Priest. Solemnize the marriage.
1266
02:04:15,907 --> 02:04:17,135
This is my order.
1267
02:04:26,618 --> 02:04:28,051
Come on.
- Come on.
1268
02:05:08,860 --> 02:05:13,559
Soldiers, stop the enemies
till my wedding isn't complete.
1269
02:05:45,229 --> 02:05:47,094
You take your men and
attack from this side.
1270
02:05:47,265 --> 02:05:49,529
I will go to the palace
through the secret tunnel. - Okay.
1271
02:09:47,638 --> 02:09:48,696
Oh God!
1272
02:09:54,512 --> 02:09:56,503
Leave me. Leave me.
1273
02:10:19,704 --> 02:10:22,537
Priest. Make it fast.
- Stop!
1274
02:10:23,374 --> 02:10:25,706
Who? Darank?
- Yes.
1275
02:10:26,110 --> 02:10:27,304
Darank!
- Soldiers!
1276
02:11:02,380 --> 02:11:05,281
Come on. Here.
1277
02:11:08,986 --> 02:11:10,044
Sit down.
1278
02:11:10,187 --> 02:11:11,245
Have mercy.
1279
02:11:19,864 --> 02:11:21,525
Idiot! Get lost.
1280
02:11:22,099 --> 02:11:23,327
Oh no! Okay.
1281
02:11:23,467 --> 02:11:24,525
Look there. Look there.
1282
02:11:58,702 --> 02:11:59,760
Shahzaman.
1283
02:12:00,004 --> 02:12:04,464
Darank. Darank.
1284
02:12:05,509 --> 02:12:07,568
Look, look.
1285
02:12:08,179 --> 02:12:11,148
There is one chest and two knives.
1286
02:12:12,016 --> 02:12:16,316
There is one reign and
there are two of us.
1287
02:12:17,188 --> 02:12:19,622
But who will get Shabana?
1288
02:12:19,924 --> 02:12:22,085
Who will decide about that,
Shahzaman?
1289
02:12:22,226 --> 02:12:25,252
Hey, the sword will
decide about that. Hey.
1290
02:12:26,130 --> 02:12:27,188
Darank!
1291
02:12:29,533 --> 02:12:31,728
Darank.
- Shabana, don't worry.
1292
02:12:32,503 --> 02:12:35,734
Today the sword has come
as the enemy's death..
1293
02:12:35,806 --> 02:12:37,239
..in Darank's hand.
1294
02:12:37,374 --> 02:12:39,467
Hey, Shabana, Shabana.
1295
02:12:39,543 --> 02:12:41,306
Look at this, Shabana.
1296
02:12:41,812 --> 02:12:46,977
Who will get death
today and who will get you?
1297
02:12:47,351 --> 02:12:48,579
Come on.
1298
02:12:49,687 --> 02:12:51,780
Hey. Gul Khan.
1299
02:12:52,590 --> 02:12:54,455
This is a war between him and me.
1300
02:12:54,592 --> 02:12:56,116
Move, move.
1301
02:12:56,594 --> 02:12:57,822
Move!
1302
02:14:14,972 --> 02:14:16,564
Hey, Darank!
1303
02:14:36,727 --> 02:14:37,819
Shabana is mine.
1304
02:14:40,998 --> 02:14:45,025
Oh God, help me.
1305
02:16:06,483 --> 02:16:07,575
My brother.
1306
02:16:11,588 --> 02:16:14,921
This sign on your hand
shows you are my brother.
1307
02:16:15,259 --> 02:16:18,695
Brother?
- Yes, brother.
1308
02:16:19,430 --> 02:16:20,488
Brother.
1309
02:16:20,898 --> 02:16:21,956
Darank.
1310
02:16:22,566 --> 02:16:24,693
I am that
unfortunate brother of yours..
1311
02:16:24,768 --> 02:16:26,702
..who got separated from you..
1312
02:16:26,770 --> 02:16:28,567
..in the storm of life.
1313
02:16:29,006 --> 02:16:31,941
Look, look. Look at this.
1314
02:16:33,010 --> 02:16:35,137
Look. Look.
1315
02:16:35,846 --> 02:16:37,837
The signs on both of us
are the same.
1316
02:16:38,515 --> 02:16:40,005
We have the same blood.
1317
02:16:40,651 --> 02:16:42,312
The smell of the blood is the same.
1318
02:16:43,153 --> 02:16:44,643
Oh my..
1319
02:16:45,322 --> 02:16:46,380
My brother!
1320
02:16:46,490 --> 02:16:49,550
The sign of my parents.
- Brother. - My brother!
1321
02:16:49,827 --> 02:16:51,658
My lost destination.
1322
02:16:52,062 --> 02:16:55,088
I got my missing destination.
1323
02:16:55,332 --> 02:16:56,424
My brother.
1324
02:16:56,533 --> 02:16:57,659
My elder brother.
1325
02:16:58,302 --> 02:17:02,466
May God keep your
graceful presence in our lives!
1326
02:17:03,440 --> 02:17:07,274
Now this reign and
crown are all yours.
1327
02:17:07,378 --> 02:17:09,676
No, no. No, Darank, no.
1328
02:17:10,013 --> 02:17:11,310
Don't compel me..
- Elder brother.
1329
02:17:11,482 --> 02:17:14,576
Don't compel me.
For God's sake, don't compel me.
1330
02:17:14,752 --> 02:17:17,243
Listen, listen.
I don't want anything.
1331
02:17:17,354 --> 02:17:18,821
I got what I wanted. I got you.
1332
02:17:18,989 --> 02:17:20,047
Shabana.
1333
02:17:20,190 --> 02:17:22,681
Shabana. Come here,
come here, come here.
1334
02:17:22,826 --> 02:17:24,691
He is my brother. My brother.
1335
02:17:25,729 --> 02:17:28,323
He is my precious one.
Congratulate me.
1336
02:17:28,465 --> 02:17:29,898
Congratulate me.
- Congratulations!
1337
02:17:30,033 --> 02:17:31,557
May God bless you!
1338
02:17:31,969 --> 02:17:33,937
May both of you be safe as a couple!
1339
02:17:34,104 --> 02:17:37,130
This is my happiness.
This boy will be the king.
1340
02:17:37,341 --> 02:17:38,740
And you will be the queen here.
1341
02:17:38,909 --> 02:17:40,934
And I will be extremely happy..
1342
02:17:41,078 --> 02:17:44,445
I will be extremely happy
to rule in the whole sea.
1343
02:17:44,515 --> 02:17:45,777
Come here, come here.
1344
02:17:45,949 --> 02:17:48,179
Come here. This is my order.
1345
02:17:48,652 --> 02:17:52,850
God bless you. May God
keep you in prosperity!
1346
02:17:53,690 --> 02:17:55,658
May God keep you in prosperity!
1347
02:18:03,133 --> 02:18:08,127
"Love, love, love, love."
1348
02:18:08,272 --> 02:18:13,539
"Love, love, love, love."
97373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.