All language subtitles for Lootera_{1965}_Hindi.DvDRip.480p.x264.AAC.5.1.Esubs.Chapters.BY_Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,700 --> 00:02:16,863 The inheritor of the throne and crown of kingdom of Amania.. 2 00:02:17,103 --> 00:02:18,297 ..Princess Shabana. 3 00:02:19,139 --> 00:02:20,834 Welcome, Your Highness. 4 00:02:21,441 --> 00:02:24,171 Ahan, examine the slaves. 5 00:02:59,345 --> 00:03:00,369 Wait! 6 00:03:02,048 --> 00:03:04,608 Ghulam Farosh, I would like to see their wrestling competition. 7 00:03:08,188 --> 00:03:09,951 Darank! - Don't worry. 8 00:06:00,626 --> 00:06:03,026 Come on. Bravo! 9 00:06:50,843 --> 00:06:54,074 Vizier, I am pleased to see the bravery of this slave. 10 00:06:54,680 --> 00:06:56,614 Purchase him too along with the other slaves. 11 00:07:00,820 --> 00:07:01,946 Ghulam Farosh! 12 00:07:02,021 --> 00:07:05,548 Princess! Princess, you have already purchased that scapegoat.. 13 00:07:05,625 --> 00:07:06,853 ..now buy this lranian blabbermouth too. 14 00:07:06,959 --> 00:07:08,051 I will come handy to you. 15 00:07:09,228 --> 00:07:10,752 Dil Fareb, buy him too. 16 00:07:13,199 --> 00:07:14,860 Please buy me. Purchase me. 17 00:07:57,343 --> 00:08:00,005 According to the custom of the kingdom of Amania.. 18 00:08:00,947 --> 00:08:03,347 ..we request Princess Shabana to grant the permission to.. 19 00:08:04,317 --> 00:08:09,345 ..begin the dance party and give a chance to the dancer to perform. 20 00:09:33,573 --> 00:09:36,167 Princess Shabana, the successor.. 21 00:09:36,776 --> 00:09:37,970 ..of the throne and crown of Empire Amania. 22 00:09:38,077 --> 00:09:39,339 Live long! 23 00:09:39,412 --> 00:09:41,744 Princess Shabana. - Live long! 24 00:09:41,814 --> 00:09:44,180 Princess Shabana. - Live long! 25 00:09:45,718 --> 00:09:54,126 "Let me sway.." 26 00:09:54,460 --> 00:09:59,124 "..I am elated." 27 00:10:00,132 --> 00:10:02,600 "l am here.." 28 00:10:03,135 --> 00:10:13,010 "..I am very far from here." 29 00:10:19,552 --> 00:10:26,321 "Look at me, I am a legend." 30 00:10:26,425 --> 00:10:32,762 "Look at me, I am a legend." 31 00:10:33,165 --> 00:10:39,695 "l have many feelings in my heart, but I can't express them." 32 00:10:39,772 --> 00:10:46,405 "Look at me, I am a legend." 33 00:10:46,479 --> 00:10:48,413 "Look at me." 34 00:11:12,271 --> 00:11:18,904 "Those who remember me, how will they forget me?" 35 00:11:18,978 --> 00:11:25,349 "My name is written on their hearts, how will they erase it?" 36 00:11:25,818 --> 00:11:32,053 "How will they drive me away from the gathering?" 37 00:11:32,124 --> 00:11:34,854 "How will they drive me away?" 38 00:11:34,927 --> 00:11:37,919 "How will they drive me away?" 39 00:11:42,001 --> 00:11:45,232 "l have turned into smoke when extinguished." 40 00:11:45,337 --> 00:11:52,004 "Look at me, I am a legend." 41 00:11:52,078 --> 00:11:53,670 "Look at me." 42 00:12:11,697 --> 00:12:18,193 "l want to smile a little now." 43 00:12:18,537 --> 00:12:24,806 "Then I will narrate my tale." 44 00:12:25,044 --> 00:12:31,279 "The world will come to know me one day." 45 00:12:31,383 --> 00:12:34,216 "One day the world will recognize me." 46 00:12:34,286 --> 00:12:37,221 "One day the world will recognize me." 47 00:12:38,023 --> 00:12:44,223 "l am the spring of the garden or the period of autumn." 48 00:12:44,296 --> 00:12:50,963 "Look at me, I am a legend." 49 00:12:51,036 --> 00:12:53,163 "Look at me." 50 00:13:16,662 --> 00:13:23,090 "How can I accept the defeat of love?" 51 00:13:23,402 --> 00:13:29,705 "How can I accept the pain of heart as the cure?" 52 00:13:30,042 --> 00:13:36,345 "How can I believe a statue as God?" 53 00:13:36,415 --> 00:13:39,213 "How can I believe it as God?" 54 00:13:39,285 --> 00:13:42,186 "How can I believe it as God?" 55 00:13:43,022 --> 00:13:49,359 "l don't believe in idol-worship." 56 00:13:49,461 --> 00:13:55,798 "Look at me, I am a legend." 57 00:13:56,101 --> 00:14:02,267 "l have many feelings in my heart, but I can't express them." 58 00:14:02,341 --> 00:14:08,940 "Look at me, I am a legend." 59 00:14:09,014 --> 00:14:10,845 "Look at me." 60 00:14:14,787 --> 00:14:17,756 It's terrible, Your Majesty. It's terrible. 61 00:14:17,990 --> 00:14:19,617 Nadula, what's wrong? 62 00:14:20,292 --> 00:14:21,816 Is our ship safe and sound? 63 00:14:22,061 --> 00:14:24,393 This petty slave wants to give all the details in privacy. 64 00:14:29,768 --> 00:14:32,703 Your Majesty, the emperor of that sea dacoits.. 65 00:14:33,005 --> 00:14:34,529 ..have destructed our ship. 66 00:14:35,040 --> 00:14:36,337 The emperor of dacoits? 67 00:14:36,575 --> 00:14:40,375 Yes, the emperor of those sea dacoits, Shahzaman. 68 00:14:40,779 --> 00:14:44,044 He is incomparable in his strength and swordsmanship. 69 00:14:44,984 --> 00:14:46,781 He sends tremors to the earth when he walks. 70 00:14:47,186 --> 00:14:48,517 The sea dreads him too. 71 00:14:48,921 --> 00:14:53,415 He is not a human, he is pillar of iron of human powers. 72 00:14:53,893 --> 00:14:56,919 Whoever dares to challenge him, he is shattered to pieces. 73 00:15:21,687 --> 00:15:25,214 Your Majesty, I want to warn you about one more terrorizing news. 74 00:15:25,891 --> 00:15:29,258 That emperor of dacoits is the Prince of some empire. 75 00:15:30,696 --> 00:15:31,822 Prince? 76 00:15:31,897 --> 00:15:33,023 Yes, Your Majesty. 77 00:15:33,465 --> 00:15:35,729 This slave himself has witnessed the royal seal symbol.. 78 00:15:36,135 --> 00:15:38,797 ..of the kingdom of Amania on his arm. 79 00:15:39,705 --> 00:15:41,104 But he is not aware that he is.. 80 00:15:41,507 --> 00:15:43,975 ..the successor prince of this empire Amania. 81 00:15:44,176 --> 00:15:47,805 I see! Vizier! - Yes, Your Majesty! 82 00:15:47,880 --> 00:15:49,142 Present queen before me. 83 00:15:50,416 --> 00:15:54,682 I want to know, if one prince became the king of dacoits.. 84 00:15:55,120 --> 00:15:58,112 ..on growing up, who is the other? 85 00:15:59,224 --> 00:16:02,887 Brave slave, I love to watch the fights of humans. 86 00:16:04,596 --> 00:16:07,224 I was pleased to watch your fight on the ship that day. 87 00:16:07,833 --> 00:16:11,234 I want to watch yours and Ahan's wrestling today. 88 00:16:12,671 --> 00:16:15,333 This slave can't fulfill Your Highness' desire. 89 00:16:16,175 --> 00:16:19,110 Why? - I had a reason to fight on the ship that day. 90 00:16:19,979 --> 00:16:21,037 But I don't have any reason today. 91 00:16:22,214 --> 00:16:23,340 I command you. 92 00:16:23,849 --> 00:16:25,544 I am helpless to refuse. 93 00:16:26,151 --> 00:16:28,483 Disobedient slave, how dare you! 94 00:16:35,260 --> 00:16:37,728 You are asking me the same question from last 30 years.. 95 00:16:38,030 --> 00:16:40,396 ..and I am giving you the same reply.. 96 00:16:40,699 --> 00:16:43,224 ..that I won't tell you where my sons are. 97 00:16:47,573 --> 00:16:50,098 Slave! - Yes, Your Majesty? 98 00:16:50,542 --> 00:16:54,672 Find out from this stubborn woman, where are her children? 99 00:16:55,647 --> 00:16:56,773 Take it. 100 00:16:57,816 --> 00:17:00,842 Remember, when you hit this whip on her body.. 101 00:17:01,587 --> 00:17:07,457 ..it should return after peeling off this old woman's skin too. 102 00:17:08,093 --> 00:17:09,390 It will be so, Your Majesty. 103 00:17:24,143 --> 00:17:25,337 Soldiers! 104 00:17:27,846 --> 00:17:28,938 Vizier! 105 00:18:36,582 --> 00:18:38,846 Come on, Dil Farosh, run quickly. The soldiers are following us. 106 00:19:14,019 --> 00:19:15,145 Darank! 107 00:19:20,993 --> 00:19:22,961 Soldiers, follow them! 108 00:19:23,162 --> 00:19:25,687 Arrest them at any cost and present them before me. 109 00:20:25,023 --> 00:20:27,048 I wonder where they have disappeared! Let's go! 110 00:20:38,370 --> 00:20:40,998 Darank, this arrow should be removed.. 111 00:20:41,073 --> 00:20:42,631 ..otherwise poison will spread in your entire body. 112 00:20:42,741 --> 00:20:43,799 Then what are you waiting for? 113 00:20:43,875 --> 00:20:45,001 Pull it out. 114 00:20:45,244 --> 00:20:46,336 I should pull it out? 115 00:21:03,295 --> 00:21:05,490 Darank, hats off to you. 116 00:21:06,064 --> 00:21:09,795 Wait! I will bring water for you and I will drink some too. 117 00:21:10,068 --> 00:21:11,194 Hats off to you! 118 00:21:18,610 --> 00:21:25,038 If he is not alive, why is my life desperate for him? 119 00:21:26,585 --> 00:21:30,521 Why are my heartbeats impatient for my brother? 120 00:21:31,456 --> 00:21:37,417 The strength of my arms and the heat of the blood flowing.. 121 00:21:38,664 --> 00:21:43,101 ..in my body is the proof that my brother is alive. 122 00:21:44,436 --> 00:21:45,767 Continue searching for him. 123 00:21:54,613 --> 00:21:56,911 Help! Help! 124 00:22:10,796 --> 00:22:11,888 Help! 125 00:22:15,767 --> 00:22:17,894 Help! Help! 126 00:22:20,305 --> 00:22:21,363 Help! 127 00:22:27,612 --> 00:22:28,738 Help! 128 00:22:33,085 --> 00:22:34,211 Help! 129 00:22:36,855 --> 00:22:37,981 Help! 130 00:22:38,790 --> 00:22:39,882 Help! 131 00:22:51,636 --> 00:22:52,762 Help! 132 00:22:53,772 --> 00:22:54,830 Help! 133 00:23:06,017 --> 00:23:07,143 Help! 134 00:23:33,545 --> 00:23:35,570 Let me go. Leave me! 135 00:23:36,581 --> 00:23:38,446 How dare you touch me! 136 00:23:39,551 --> 00:23:40,848 So you are giving me this in return for saving your life? 137 00:23:41,119 --> 00:23:42,279 Arrest him! 138 00:24:27,866 --> 00:24:30,699 Now sprinkle salt on the wounds of this wretched slave. 139 00:24:37,409 --> 00:24:40,242 Did you see the consequences of raising your hand on the princess? 140 00:24:42,080 --> 00:24:45,379 Dil Fareb, I am very disturbed and worried today. 141 00:24:46,485 --> 00:24:48,077 I don't understand anything. 142 00:24:48,720 --> 00:24:49,846 What should I do? 143 00:24:49,921 --> 00:24:52,185 This is what happens when the heart feels.. 144 00:24:52,591 --> 00:24:54,354 ..the pangs of love, Princess. 145 00:24:55,060 --> 00:24:59,929 He gave me life and I made his life worse than death. 146 00:25:00,832 --> 00:25:02,959 How did I do this terrible mistake? 147 00:25:03,535 --> 00:25:06,470 I don't understand anything. I don't understand anything. 148 00:25:14,246 --> 00:25:16,111 Forgive me, princess. 149 00:25:16,581 --> 00:25:18,981 Heal his wounds with your love. 150 00:25:19,251 --> 00:25:20,980 This is the only treatment for him. 151 00:26:26,551 --> 00:26:27,609 Move away. 152 00:26:28,019 --> 00:26:30,453 A princess who watches wars of human beings.. 153 00:26:31,089 --> 00:26:35,025 ..has come to shed tears for a servant's wounds? 154 00:26:35,193 --> 00:26:36,057 No, no, Darank. 155 00:26:36,494 --> 00:26:37,654 At this moment, I haven't come here as a princess. 156 00:26:39,397 --> 00:26:40,489 Darank. 157 00:26:43,101 --> 00:26:45,569 Don't turn your face away in hatred, Darank. 158 00:26:46,271 --> 00:26:47,329 How would you know? 159 00:26:48,239 --> 00:26:49,968 I hadn't bought you on the ship the other day. 160 00:26:50,408 --> 00:26:52,103 I had bought my love. 161 00:26:52,844 --> 00:26:54,209 But my demeanor of a princess.. 162 00:26:54,279 --> 00:26:56,975 ..made me feel insulted to be in love with a slave. 163 00:26:58,350 --> 00:27:01,148 I didn't know that a small spark of liking.. 164 00:27:01,219 --> 00:27:03,653 ..can turn into fire when in contact with the breeze. 165 00:27:05,557 --> 00:27:06,615 Darank. 166 00:27:07,392 --> 00:27:09,155 Accept Shabana, Darank. 167 00:27:09,628 --> 00:27:11,152 Your Shabana.. - Shabana. 168 00:27:17,469 --> 00:27:19,164 You will be thrashed if you praise me more. 169 00:27:19,938 --> 00:27:22,930 God. If you please, I am ready. 170 00:27:24,175 --> 00:27:26,166 It will be better if you shower flowers.. 171 00:27:26,277 --> 00:27:28,802 ..with your soft hands. 172 00:27:29,247 --> 00:27:30,373 Praise again? 173 00:27:30,515 --> 00:27:31,573 God. 174 00:27:31,716 --> 00:27:33,411 This is the introduction of this slave. 175 00:27:35,286 --> 00:27:38,847 Dil Farosh, I liked your introduction. 176 00:27:38,990 --> 00:27:40,048 God. 177 00:27:40,191 --> 00:27:43,922 And even I liked your style, Dil Fareb. 178 00:27:44,195 --> 00:27:45,992 Hey, son of a lover. - Mom! 179 00:27:46,064 --> 00:27:48,726 Dad, dad, uncle, uncle.. - Listen to me carefully. 180 00:27:48,867 --> 00:27:50,528 I am listening. - Got it? - I did. 181 00:27:50,669 --> 00:27:53,797 I will get my daughter married to a prince. 182 00:27:53,938 --> 00:27:54,996 Great thought. 183 00:27:55,106 --> 00:27:56,300 You get married to a prince. 184 00:27:56,408 --> 00:27:57,534 Get me married to her. 185 00:27:57,642 --> 00:27:59,940 Hey, fool, to a useless slave like you? - God. 186 00:28:00,011 --> 00:28:01,000 And remember.. - God. 187 00:28:01,146 --> 00:28:03,137 If you try to entrap my daughter.. 188 00:28:03,214 --> 00:28:04,772 ..in your love.. - Yes. 189 00:28:04,916 --> 00:28:06,577 I will cut you into pieces. - Don't do it. 190 00:28:06,718 --> 00:28:07,776 I will make minced meat out of you. - Do it. 191 00:28:07,852 --> 00:28:09,786 Fool. Come on. - No, slowly, slowly. - Come on. 192 00:28:10,255 --> 00:28:11,347 Dil Fareb. 193 00:28:11,623 --> 00:28:13,147 Get Darank from the secret door.. 194 00:28:13,224 --> 00:28:15,249 ..and come to the garden of the old castle. 195 00:28:15,794 --> 00:28:17,591 I will wait for you there. 196 00:28:20,165 --> 00:28:21,894 Darank. Darank. 197 00:28:22,567 --> 00:28:23,659 What is it? 198 00:28:23,768 --> 00:28:26,066 Princess is waiting for you in the old castle. 199 00:28:26,337 --> 00:28:27,497 Come on quickly. - Yes. 200 00:28:30,075 --> 00:28:32,407 Don't worry. I have made all the preparations. 201 00:28:32,544 --> 00:28:33,602 Come with me. 202 00:28:33,745 --> 00:28:34,803 Come on. 203 00:29:04,943 --> 00:29:08,276 The minister of the rule knows his responsibilities well. 204 00:29:08,780 --> 00:29:09,872 Soldiers! 205 00:29:18,089 --> 00:29:20,785 "My beloved." 206 00:29:21,159 --> 00:29:29,931 "Forgot the way while coming here." 207 00:29:30,068 --> 00:29:38,601 "My beloved forgot the way while coming here." 208 00:29:38,743 --> 00:29:46,775 "Where did he stay back while on his way here?" 209 00:29:46,885 --> 00:29:54,792 "My beloved forgot the way while coming here." 210 00:29:54,893 --> 00:29:57,384 "My beloved." 211 00:30:16,214 --> 00:30:24,246 "The matters of the heart remain as a secret." 212 00:30:24,389 --> 00:30:32,421 "The matters of the heart remain as a secret." 213 00:30:32,530 --> 00:30:40,266 "He will know the love that is revealed by the eyes." 214 00:30:40,405 --> 00:30:48,471 "He will know this language gradually." 215 00:30:48,613 --> 00:30:56,952 "My beloved forgot the way while coming here." 216 00:30:57,088 --> 00:30:59,283 "My beloved." 217 00:31:22,280 --> 00:31:30,688 "lt is difficult to make crying eyes laugh." 218 00:31:30,822 --> 00:31:38,752 "lt is difficult to make crying eyes laugh." 219 00:31:38,897 --> 00:31:46,565 "lt is difficult to hide this restlessness." 220 00:31:46,738 --> 00:31:54,611 "Hope he doesn't test me while he is on his way here." 221 00:31:54,712 --> 00:32:02,949 "My beloved forgot the way while coming here." 222 00:32:03,054 --> 00:32:05,488 "My beloved." 223 00:32:24,108 --> 00:32:32,106 "He won't make false promises to me." 224 00:32:32,250 --> 00:32:40,248 "He won't make false promises to me." 225 00:32:40,358 --> 00:32:48,026 "He has promised that he will come here." 226 00:32:48,166 --> 00:32:56,198 "But I will lose my life gradually." 227 00:32:56,341 --> 00:33:04,544 "My beloved forgot the way while coming here." 228 00:33:04,649 --> 00:33:12,647 "Where did he stay back while on his way here?" 229 00:33:12,790 --> 00:33:20,993 "My beloved forgot the way while coming here." 230 00:33:21,132 --> 00:33:23,896 "My beloved." 231 00:33:26,137 --> 00:33:27,297 Wow! 232 00:33:27,405 --> 00:33:29,999 I got into a trouble by trusting your word. 233 00:33:30,308 --> 00:33:32,902 All night, I waited for the world to end. 234 00:33:33,444 --> 00:33:36,004 Princess, consider your slave as Darank.. 235 00:33:36,080 --> 00:33:38,139 ..and hug me once. 236 00:33:38,282 --> 00:33:39,374 Okay? 237 00:33:45,823 --> 00:33:47,688 Dilfarosh. How did you come here? 238 00:33:47,825 --> 00:33:48,883 God! 239 00:33:53,264 --> 00:33:54,356 God! 240 00:33:54,499 --> 00:33:56,228 You do away with the wounds of others. 241 00:33:56,367 --> 00:33:59,302 When will you use your love to cure my wounds? 242 00:33:59,437 --> 00:34:00,461 Forget it. - What? 243 00:34:00,571 --> 00:34:02,505 Your heart is not wounded yet. 244 00:34:02,607 --> 00:34:03,699 Is it so? 245 00:34:03,808 --> 00:34:05,571 So I will make myself wounded. 246 00:34:05,977 --> 00:34:07,501 Shoot the arrows of your eyes. 247 00:34:07,779 --> 00:34:10,714 Slash the knife of your style across my chest. 248 00:34:10,815 --> 00:34:13,045 And ask your love to bite me. 249 00:34:13,184 --> 00:34:14,242 Dil Farosh. - Yes. - You go away from here. 250 00:34:14,385 --> 00:34:15,443 Why? 251 00:34:17,388 --> 00:34:19,413 When close to midnight.. - Yes. 252 00:34:20,124 --> 00:34:22,684 The whole world will be sleeping peacefully.. 253 00:34:22,794 --> 00:34:23,852 They will sleep for sure. 254 00:34:24,996 --> 00:34:26,224 Hey, fool! 255 00:34:26,397 --> 00:34:29,889 Not you, but your mom will meet him today. Let him come. 256 00:34:30,001 --> 00:34:33,129 Listen to me. Listen to me. Put off all the lamps. 257 00:34:33,271 --> 00:34:34,363 It will be midnight right now. 258 00:34:34,505 --> 00:34:35,563 What do you think? 259 00:34:37,909 --> 00:34:39,342 Dil Farosh. - Yes. - Go away from here. 260 00:34:39,410 --> 00:34:40,468 Someone is coming. 261 00:34:40,611 --> 00:34:42,340 I am leaving. - But.. - Go now. - But.. 262 00:34:42,413 --> 00:34:43,880 But I have come. What about that? 263 00:34:44,549 --> 00:34:45,607 Yes. 264 00:34:45,750 --> 00:34:47,775 Come on, come on. Come, come, son. 265 00:34:47,885 --> 00:34:49,216 I will teach you a good lesson. 266 00:34:49,320 --> 00:34:50,617 After all, my name is Dilkash. 267 00:34:50,721 --> 00:34:51,813 You will see who I really am. 268 00:34:57,028 --> 00:34:58,086 God! 269 00:34:58,229 --> 00:35:00,857 I think I am lucky today. 270 00:35:01,532 --> 00:35:04,968 Dil Fareb, I hope your villainous mom.. 271 00:35:05,069 --> 00:35:08,505 ..is kidnapped my the police of wealth. 272 00:35:08,706 --> 00:35:13,075 And you always remain alone like this forever. 273 00:35:13,778 --> 00:35:14,836 God! 274 00:35:15,313 --> 00:35:20,774 Dil Fareb, you have become so fat waiting for me. 275 00:35:21,085 --> 00:35:22,347 Hey, Dil Fareb. 276 00:35:22,453 --> 00:35:23,545 Don't kick me. 277 00:35:27,125 --> 00:35:28,592 Hey, my sweetheart. 278 00:35:28,793 --> 00:35:29,987 Don't spend this beautiful night.. 279 00:35:30,061 --> 00:35:32,029 ..by snoring like this. 280 00:35:32,196 --> 00:35:33,254 God! 281 00:35:33,364 --> 00:35:34,991 In fact, make me go unconsciousness.. 282 00:35:35,099 --> 00:35:37,192 ..by making me drink your love. 283 00:35:38,136 --> 00:35:39,364 I will make you drink right now. 284 00:35:39,504 --> 00:35:40,562 Make it fast, Dil Fareb. 285 00:35:40,705 --> 00:35:42,002 This night won't come again. 286 00:35:42,140 --> 00:35:44,768 Youth will pass away like this. Make it fast, Dil Fareb. 287 00:35:44,909 --> 00:35:47,002 If your villainous mom doesn't get place.. 288 00:35:47,078 --> 00:35:50,047 ..in hell, she will come here as an obstacle. 289 00:35:50,181 --> 00:35:51,341 Not merely an obstacle. 290 00:35:51,449 --> 00:35:53,713 But a major problem. Fool! Idiot! - I am dead. God! 291 00:35:53,818 --> 00:35:55,012 Oh no! - I was waiting for you. 292 00:35:55,186 --> 00:35:57,450 No. - Now tell me, I am a major problem? 293 00:35:57,588 --> 00:35:58,885 Not an obstacle, not an obstacle, mom. - Fool! 294 00:35:59,023 --> 00:36:00,456 Major problem. - Major problem? Major problem? 295 00:36:00,591 --> 00:36:01,649 Mom. - I won't spare you today. 296 00:36:01,759 --> 00:36:03,818 Mom. - I will cut you into pieces today. - Dil Fareb, I am dead. 297 00:36:03,961 --> 00:36:05,656 My love. - My lover. My love. 298 00:36:05,796 --> 00:36:07,093 Right, your love. 299 00:36:07,231 --> 00:36:08,323 Hey, fool! - No, mom. 300 00:36:08,466 --> 00:36:09,626 Mom, don't touch her. - Mom, please don't hit me. 301 00:36:09,700 --> 00:36:11,327 I will come and meet you later. Greetings. - Fool, get lost. 302 00:36:11,435 --> 00:36:12,766 Greetings. - Fool, leave or I will hit you. 303 00:36:12,870 --> 00:36:13,962 Fool.. - Mom. Mom. - You have done all this. 304 00:36:14,071 --> 00:36:15,265 No mom. - You.. - Mom, look there. 305 00:36:15,373 --> 00:36:16,465 Mom, look that side. Look there. 306 00:36:16,541 --> 00:36:17,872 Water! 307 00:36:17,975 --> 00:36:20,603 Hey, why don't you give water to that poor old man? 308 00:36:20,745 --> 00:36:22,975 It is the king's order to make her suffer in thirst.. 309 00:36:23,047 --> 00:36:24,412 ..and kill her. 310 00:36:29,053 --> 00:36:30,145 Water! 311 00:36:31,989 --> 00:36:33,854 Water! Give me water. 312 00:36:34,258 --> 00:36:35,316 Water? - Give me water. 313 00:36:36,594 --> 00:36:37,652 Water. 314 00:36:46,003 --> 00:36:47,095 Water? 315 00:36:51,008 --> 00:36:53,408 Idiot! Give me water, you idiot! 316 00:37:24,375 --> 00:37:25,467 Oh no! 317 00:37:31,782 --> 00:37:32,840 Have water. - Yes. 318 00:37:33,684 --> 00:37:34,776 Yes. 319 00:37:44,528 --> 00:37:49,989 The mom who gave birth to an honest man.. 320 00:37:50,101 --> 00:37:52,797 ..Iike you is so fortunate. 321 00:37:54,205 --> 00:37:55,297 Son? 322 00:37:57,108 --> 00:38:01,477 Sons! God knows where my sons are. 323 00:38:01,946 --> 00:38:03,573 I will look for your sons, mom. 324 00:38:03,814 --> 00:38:05,111 Any address or sign of them? 325 00:38:07,952 --> 00:38:09,010 Yes? 326 00:38:09,654 --> 00:38:10,746 Yes, yes. 327 00:38:11,155 --> 00:38:15,819 There is a sign of the Sun on the arms of my sons. 328 00:38:15,993 --> 00:38:17,255 Of the Sun? 329 00:38:17,962 --> 00:38:19,190 Even I have that on my arm. 330 00:38:19,830 --> 00:38:20,956 Look at this. 331 00:38:23,534 --> 00:38:24,865 This is the same sign. 332 00:38:25,569 --> 00:38:26,729 The royal sign. 333 00:38:31,075 --> 00:38:32,133 You are my son. 334 00:38:32,276 --> 00:38:33,504 You are my son. 335 00:38:33,778 --> 00:38:34,836 Mom. 336 00:38:36,414 --> 00:38:39,850 Yes, son. I am your unlucky mom. 337 00:38:43,254 --> 00:38:45,222 And once upon a time, l was the queen of this reign. 338 00:38:46,023 --> 00:38:49,584 This cruel emperor killed your dad. 339 00:38:50,528 --> 00:38:52,723 And became the owner of our reign. 340 00:38:54,398 --> 00:38:56,195 Both of you brothers were small. 341 00:38:56,334 --> 00:38:57,995 'Zareed, take him.' 342 00:38:59,470 --> 00:39:03,167 'Zareed, they have the royal sign on their arms.' 343 00:39:05,943 --> 00:39:07,808 'You have to hide it from the enemies' eyes.' 344 00:39:07,945 --> 00:39:10,277 'Or that cruel man will kill them too.' 345 00:39:10,514 --> 00:39:12,175 Where is your other brother, son? 346 00:39:12,950 --> 00:39:14,042 I don't know anything, mom. 347 00:39:15,386 --> 00:39:17,946 Bardafarosh said I was floating.. 348 00:39:18,022 --> 00:39:20,252 ..on a plank alone on the sea. 349 00:39:20,758 --> 00:39:22,248 So what happened? Did he drown in the sea? 350 00:39:22,393 --> 00:39:23,451 Don't say that, mom. 351 00:39:23,961 --> 00:39:25,155 Hope he is alive too. 352 00:39:25,463 --> 00:39:26,555 Son. 353 00:39:27,465 --> 00:39:28,523 Mom. 354 00:39:28,766 --> 00:39:29,858 Get him. 355 00:40:00,064 --> 00:40:01,588 Hey! No! 356 00:40:38,436 --> 00:40:40,666 Mom, mom. 357 00:40:40,838 --> 00:40:42,829 Son, son. 358 00:40:43,040 --> 00:40:44,132 Mom. 359 00:40:44,241 --> 00:40:46,675 You have suffered so much for my life. 360 00:40:47,445 --> 00:40:49,572 Let me pray on your feet. 361 00:40:53,617 --> 00:40:54,675 Mom. 362 00:41:07,565 --> 00:41:09,795 I swear on your feet, mom. 363 00:41:10,734 --> 00:41:11,996 I won't sit in peace till I take revenge.. 364 00:41:12,102 --> 00:41:14,764 ..for your death from these cruel people. 365 00:41:15,005 --> 00:41:18,998 The slave's hand that can touch the heart of the princess.. 366 00:41:19,109 --> 00:41:21,873 ..can touch the throne of the emperor too. 367 00:41:22,346 --> 00:41:24,007 Emperor, my advice is that you should.. 368 00:41:24,081 --> 00:41:26,242 ..sign on this death deed. 369 00:41:26,484 --> 00:41:28,247 Dad, don't sign on the death deed. 370 00:41:28,719 --> 00:41:31,051 But sign on the release deed. - Shabana. 371 00:41:31,188 --> 00:41:34,055 Trust me, dad. That slave is not dangerous. 372 00:41:34,425 --> 00:41:35,892 He is a very honest man. 373 00:41:37,228 --> 00:41:40,163 I think minister has a misconception. 374 00:41:40,297 --> 00:41:42,026 I am sure emperor can understand.. 375 00:41:42,132 --> 00:41:45,568 ..the interest of a princess in a mere slave very well. 376 00:41:45,703 --> 00:41:47,466 Silence! - Shabana. 377 00:41:48,772 --> 00:41:52,037 I can understand the storm of your heart.. 378 00:41:52,142 --> 00:41:54,076 ..that has come to your face. 379 00:41:54,512 --> 00:41:56,207 Get the feeling out of your heart. 380 00:41:57,047 --> 00:41:59,038 And consider yourself under house arrest.. 381 00:41:59,116 --> 00:42:00,981 ..within the four walls of this palace from now on. 382 00:42:03,087 --> 00:42:04,179 Minister. 383 00:42:05,089 --> 00:42:08,217 May this order be carried out tomorrow morning! 384 00:42:08,392 --> 00:42:09,586 As you wish, king. 385 00:42:19,169 --> 00:42:20,227 Soldiers. 386 00:42:20,371 --> 00:42:21,804 Throw him over the cliff of the mountains. 387 00:42:21,906 --> 00:42:23,635 So that his bones break into pieces. 388 00:42:23,807 --> 00:42:24,899 Take him away. 389 00:44:09,380 --> 00:44:10,847 Thank God you are saved. 390 00:44:23,727 --> 00:44:25,217 What are you thinking of, Darank? 391 00:44:25,863 --> 00:44:29,128 I am thinking that dad gave me death penalty. 392 00:44:29,566 --> 00:44:31,193 And daughter gave me life. 393 00:44:31,402 --> 00:44:33,427 Daughter is in love with someone. 394 00:44:34,171 --> 00:44:35,604 And dad is an emperor. 395 00:44:35,906 --> 00:44:37,373 The owner of this throne. 396 00:44:38,008 --> 00:44:39,908 But this is my throne, Shabana. 397 00:44:40,411 --> 00:44:42,606 Yours? - Yes, mine. 398 00:44:42,813 --> 00:44:45,543 Look at this. The sign of our royal family. 399 00:44:46,050 --> 00:44:48,610 Your dad took our dreams away by cheating. 400 00:44:48,886 --> 00:44:51,377 He made my mom suffer in prison and killed her. 401 00:44:51,522 --> 00:44:53,353 Your dad is a murderer, Shabana. 402 00:44:53,490 --> 00:44:54,548 I will take revenge from him. 403 00:44:54,692 --> 00:44:56,683 Revenge for the murder of my mom. - No, Darank. 404 00:44:56,827 --> 00:44:57,885 You can't do this. 405 00:44:58,328 --> 00:44:59,761 You are under the oath of my love. 406 00:44:59,897 --> 00:45:02,297 Darank. Darank. Darank. Come on fast, come on fast. 0409 407 00:45:02,433 --> 00:45:05,027 The soldiers have come. Soldiers. Soldiers. Come on. 408 00:45:11,608 --> 00:45:12,700 Darank, they have come. 409 00:45:12,776 --> 00:45:13,834 Come on fast. 410 00:46:03,761 --> 00:46:04,955 Come on. - Come on. 411 00:46:06,396 --> 00:46:09,092 I was compelled to do this. - Shabana. 412 00:46:10,033 --> 00:46:11,091 Shabana. 413 00:46:14,605 --> 00:46:18,974 You take undue advantage of my love quite often. 414 00:46:19,977 --> 00:46:23,105 And I get compelled to ignore all your mistakes. 415 00:46:23,714 --> 00:46:24,772 Why? 416 00:46:25,315 --> 00:46:26,839 Because I am your dad. 417 00:46:27,985 --> 00:46:32,354 But now, if you step out of the four walls of this palace.. 418 00:46:33,423 --> 00:46:35,323 ..you won't be forgiven ever. 419 00:46:35,592 --> 00:46:36,991 Even I have this request. 420 00:46:37,294 --> 00:46:39,319 Even you don't step out of the palace. 421 00:46:40,898 --> 00:46:41,990 What do you mean? 422 00:46:42,399 --> 00:46:46,130 Darank is after you like a wounded lion out in the open. 423 00:46:48,539 --> 00:46:49,597 Dear. 424 00:46:49,740 --> 00:46:52,004 Your dad has crushed a lot many rebels like.. 425 00:46:52,109 --> 00:46:56,876 ..Darank and has become the emperor of Amania. 426 00:46:57,881 --> 00:47:00,816 Right can't be done away with by crushing rebels, dad. 427 00:47:01,118 --> 00:47:03,177 And Darank is the live example of that. 428 00:47:03,654 --> 00:47:05,588 He is the rightful prince of this reign. 429 00:47:05,722 --> 00:47:07,690 Shabana, what are you saying? 430 00:47:07,825 --> 00:47:08,951 I am telling the truth. 431 00:47:09,359 --> 00:47:11,384 I have seen the royal sign on his arm. 432 00:47:11,562 --> 00:47:13,291 And he has told me everything. 433 00:47:16,767 --> 00:47:19,031 I wanted to know this. 434 00:47:19,136 --> 00:47:21,331 Darank. I wanted to find him. 435 00:47:23,106 --> 00:47:24,164 Minister. 436 00:47:25,876 --> 00:47:28,970 Use all your strength to kill Darank. 437 00:47:32,349 --> 00:47:34,977 If any slave dares to run away.. 438 00:47:35,052 --> 00:47:37,350 ..or rebel, even he will be treated like this. 439 00:48:47,291 --> 00:48:48,622 Hey, stop, stop. 440 00:48:54,164 --> 00:48:56,189 If you have to kill me, do it with love. Here. 441 00:48:56,333 --> 00:48:57,800 Okay. You want us to kill you with love? 442 00:48:57,901 --> 00:48:58,993 I will kill you with love. 443 00:49:03,740 --> 00:49:06,937 He came to kill me. And now he is dead. - Help! Help me. 444 00:49:08,946 --> 00:49:12,712 What happened? - Hey, brother lsaac. - Brother lsaac? 445 00:49:12,816 --> 00:49:14,545 Yes, look. - Brother lsaac. Where are you? 446 00:49:14,618 --> 00:49:16,415 Want to go? Go. - Oh no. 447 00:49:20,190 --> 00:49:21,350 Throw him in a way that his shoes are here.. 448 00:49:21,425 --> 00:49:22,483 ..and he will be there. - Like this? 449 00:49:27,097 --> 00:49:29,497 From today, no one is a slave anymore. 450 00:49:29,633 --> 00:49:30,964 All of you are free. 451 00:49:31,268 --> 00:49:33,736 Anyone can go anywhere they feel like going. 452 00:49:33,971 --> 00:49:35,063 We will not go anywhere. 453 00:49:35,172 --> 00:49:36,730 From today, this ship is our palace. 454 00:49:36,873 --> 00:49:38,204 And the sea will be our reign. 455 00:49:38,408 --> 00:49:40,433 From today, all of them are your companions, Darank. 456 00:49:40,577 --> 00:49:42,101 Glory to.. - Darank. 457 00:49:42,212 --> 00:49:43,645 Glory to.. - Darank. 458 00:49:43,780 --> 00:49:45,338 Glory to.. - Darank. 459 00:49:53,423 --> 00:49:55,721 Dilfarosh. No one should be spared alive. 460 00:49:57,594 --> 00:50:00,586 Dilfarosh, release the women and kids. 461 00:50:10,040 --> 00:50:13,009 It is the law of the emperor Shahazaman.. 462 00:50:13,110 --> 00:50:16,011 ..of Jazeera-e-kazakan, that the pirate who.. 463 00:50:16,079 --> 00:50:19,810 ..robs and plunders in this sea will have to pay tax. 464 00:50:20,083 --> 00:50:21,175 Understood? 465 00:50:23,820 --> 00:50:26,380 Dilfarosh, give him the tax. 466 00:50:26,490 --> 00:50:29,755 Please come. Please come. Please leave. 467 00:50:29,893 --> 00:50:31,224 Take this. 468 00:50:32,295 --> 00:50:33,353 Catch them. 469 00:51:29,519 --> 00:51:34,115 Rogue, this disrespect will be answered by Shahazaman. 470 00:51:34,257 --> 00:51:36,122 Give Shahazaman my regards. 471 00:51:36,359 --> 00:51:39,419 Who is that person seeking death.. 472 00:51:40,831 --> 00:51:45,165 ..who dared to go against the law made by me? 473 00:51:45,302 --> 00:51:50,171 Your highness, that new pirate goes by the name of Darank. 474 00:51:50,474 --> 00:51:51,566 Darank. 475 00:51:53,176 --> 00:51:55,906 I want to see that proud pirate's neck.. 476 00:51:57,114 --> 00:52:00,140 ..bowed in respect in front of me. 477 00:52:37,020 --> 00:52:44,893 "People with heart, dance and sing on the trade of heart." 478 00:52:53,170 --> 00:53:00,975 "People with heart, dance and sing on the trade of heart." 479 00:53:39,683 --> 00:53:43,210 "Again and again such a time will come." 480 00:53:43,320 --> 00:53:47,256 "Who has left he will never come back here, again." 481 00:53:49,893 --> 00:53:53,385 "Again and again such a time will come." 482 00:53:53,530 --> 00:53:57,330 "Who has left he will never come back here, again." 483 00:53:57,434 --> 00:54:00,995 "l am also there. You are also there." 484 00:54:01,137 --> 00:54:05,972 "We are all guests." 485 00:54:16,219 --> 00:54:23,853 "People with heart, dance and sing on the trade of heart." 486 00:54:50,820 --> 00:54:54,312 "Friend, who knows where the shore is." 487 00:54:54,457 --> 00:54:58,621 "lf we keep crying, we won't be able to survive." 488 00:55:00,697 --> 00:55:04,292 "Friend, who knows where the shore is," 489 00:55:04,434 --> 00:55:08,165 "lf we keep crying, we won't be able to survive." 490 00:55:08,305 --> 00:55:11,968 "l am also there. You are also there." 491 00:55:12,108 --> 00:55:16,772 "We all are the storm." 492 00:55:27,090 --> 00:55:34,724 "People with heart, dance and sing on the trade of heart." 493 00:56:07,063 --> 00:56:10,760 "What happens even if someone falls in love, today?" 494 00:56:10,867 --> 00:56:14,735 "What happens even if someone makes this mistake?" 495 00:56:17,140 --> 00:56:20,598 "What happens even if someone falls in love, today?" 496 00:56:20,744 --> 00:56:24,510 "What happens even if someone makes this mistake?" 497 00:56:24,614 --> 00:56:28,243 "l am also there. You are also there." 498 00:56:28,385 --> 00:56:33,152 "We are all human beings." 499 00:56:43,366 --> 00:56:51,000 "People with heart, dance and sing on the trade of heart." 500 00:57:22,739 --> 00:57:25,867 'The daughter loves someone and the father is an emperor.' 501 00:57:25,975 --> 00:57:27,636 'Your father is a murderer, Shabana.' 502 00:57:27,777 --> 00:57:28,835 'l will take revenge from him.' 503 00:57:28,978 --> 00:57:30,309 'Revenge for my mother's murder.' 504 00:57:30,413 --> 00:57:32,313 'No, Darank. You can't do this.' 505 00:57:32,649 --> 00:57:34,344 'l appeal to you in the name of my love.' 506 00:57:34,984 --> 00:57:37,043 'l swear on these feet of yours, mother.' 507 00:57:37,987 --> 00:57:39,978 'l won't sit in peace without taking revenge..' 508 00:57:40,056 --> 00:57:41,990 '..for your death from these cruel people, mother.' 509 00:57:42,992 --> 00:57:45,722 Dilfarosh! Dilfarosh! 510 00:57:47,397 --> 00:57:48,489 What happened? 511 00:57:48,698 --> 00:57:51,895 Dilfarosh, turn the ship towards Sultanat-e-Amania. 512 00:57:53,002 --> 00:57:54,594 Do it quickly. - Darank. 513 00:57:56,639 --> 00:57:58,300 I don't know what has happened to him. 514 00:58:10,820 --> 00:58:12,811 Why are all of them coming here? 515 00:58:21,664 --> 00:58:22,722 What is it? 516 00:58:27,871 --> 00:58:30,965 Darank, everyone thinks that right now the ship.. 517 00:58:31,074 --> 00:58:33,406 ..shouldn't be turned towards Sultanat-e-Amania. 518 00:58:33,510 --> 00:58:34,568 Dilfarosh! 519 00:58:34,978 --> 00:58:36,969 Darank's sword will return to the scabbard.. 520 00:58:37,046 --> 00:58:38,604 ..only after killing the Sultan of Amania. 521 00:58:38,748 --> 00:58:40,978 Darank. We aren't ready to give up easily.. 522 00:58:41,050 --> 00:58:43,678 ..our freedom, which was earned with such great difficulty. 523 00:58:44,420 --> 00:58:46,615 The ship's direction won't be towards Sultanat-e-Amania. 524 00:58:47,790 --> 00:58:48,848 This is my order. 525 00:58:50,426 --> 00:58:52,986 I want to know which order of mine is.. 526 00:58:53,062 --> 00:58:56,259 ..responsible for your presence here. 527 00:58:56,466 --> 00:58:58,366 One last order, Your Highness. 528 00:58:59,335 --> 00:59:02,304 This hasn't been given by you, till today? 529 00:59:03,373 --> 00:59:06,467 Prime minister, I am not used to riddles. 530 00:59:06,943 --> 00:59:08,001 Speak clearly. 531 00:59:08,511 --> 00:59:12,743 Your Highness, if princess Shabana is married to me.. 532 00:59:12,815 --> 00:59:16,307 Prime minister, I will behead you. 533 00:59:16,953 --> 00:59:20,047 Apologize for your mistake. 534 00:59:21,257 --> 00:59:22,451 Have you lost your voice? 535 00:59:27,330 --> 00:59:28,422 Guards! 536 00:59:29,566 --> 00:59:32,296 Put this rude, disobedient person in jail. 537 00:59:41,578 --> 00:59:43,603 Did you people not hear my order? 538 00:59:43,846 --> 00:59:45,973 The emperor didn't hear my request. 539 00:59:46,416 --> 00:59:48,213 They didn't hear your order. 540 00:59:48,384 --> 00:59:49,976 You thankless person! 541 00:59:54,057 --> 00:59:55,115 You treacherous person! 542 00:59:59,629 --> 01:00:04,259 I made you the prime minister from an ordinary guard. 543 01:00:04,701 --> 01:00:06,999 And you are being treacherous to me? 544 01:00:13,242 --> 01:00:15,142 History is witness, Your Highness. 545 01:00:15,478 --> 01:00:17,002 You had also been given the prime minister's post.. 546 01:00:17,080 --> 01:00:18,775 ..due to someone's generosity. 547 01:00:19,182 --> 01:00:22,777 But you wasted that person's generosity. 548 01:00:24,821 --> 01:00:28,655 Today history is just repeating itself, Your Highness. 549 01:00:29,025 --> 01:00:30,083 Coward. 550 01:00:31,661 --> 01:00:35,324 I won't let you repeat history. 551 01:00:53,216 --> 01:00:57,482 Traitor, I won't leave you alive now. 552 01:02:09,058 --> 01:02:10,582 You vile traitor. 553 01:02:11,694 --> 01:02:14,595 At last, you got punishment for your crimes. 554 01:02:17,300 --> 01:02:18,528 Arrest him. 555 01:02:24,107 --> 01:02:25,165 Come on. 556 01:02:29,245 --> 01:02:30,337 Father. 557 01:02:31,447 --> 01:02:32,539 Father. 558 01:02:36,419 --> 01:02:37,579 Father. 559 01:02:41,758 --> 01:02:44,022 Princess, instead of crying over.. 560 01:02:44,093 --> 01:02:47,927 ..the emperor's death, show patience and courage. 561 01:02:48,531 --> 01:02:50,021 And give me the order that this murderer.. 562 01:02:50,133 --> 01:02:51,725 ..and rebel Darank should be.. 563 01:02:51,801 --> 01:02:54,395 Shabana, I didn't kill your father. 564 01:02:54,537 --> 01:02:56,164 Then ask him why has he come here? 565 01:02:56,672 --> 01:02:59,800 Actually, I had come to murder, but before.. - Quiet! 566 01:03:07,083 --> 01:03:09,074 Ultimately you took your revenge.. 567 01:03:09,786 --> 01:03:11,583 Denying my request. 568 01:03:12,288 --> 01:03:13,983 Crushing my love. 569 01:03:14,290 --> 01:03:16,724 You fulfilled your cruel intentions, didn't you? 570 01:03:17,794 --> 01:03:19,421 You are worse than a devil. 571 01:03:19,796 --> 01:03:21,787 You are a dishonest, selfish and vile person. 572 01:03:21,898 --> 01:03:24,366 Shabana. - I hate your face. 573 01:04:21,791 --> 01:04:26,854 Dilfarosh, Shabana thinks that I have murdered the emperor. 574 01:04:27,296 --> 01:04:29,992 But I am fully convinced that the prime minister.. 575 01:04:30,099 --> 01:04:31,191 ..has murdered the emperor. 576 01:04:31,400 --> 01:04:32,992 Because he wants to become the emperor.. 577 01:04:33,102 --> 01:04:35,195 ..and marry the princess. 578 01:04:38,741 --> 01:04:40,766 Sir, this appears like some pirate's ship. 579 01:04:43,379 --> 01:04:44,744 This is filled with the entire army.. 580 01:04:44,814 --> 01:04:45,872 ..of the Suntanat-e-Amania, Dilfarosh. 581 01:04:46,148 --> 01:04:47,240 How will we compete with them? 582 01:04:47,383 --> 01:04:49,010 I also know that. Just let me think. 583 01:04:50,720 --> 01:04:53,280 I have got an idea. There is no need to be scared. 584 01:04:53,356 --> 01:04:55,119 Come. Put your ear forward. 585 01:04:58,127 --> 01:05:00,095 Sir, it appears like the fairies. 586 01:05:00,263 --> 01:05:01,958 Darank can be arrested at anytime. 587 01:05:02,098 --> 01:05:04,157 Such an opportunity won't be available even in heaven. 588 01:05:04,300 --> 01:05:05,358 Certainly. 589 01:05:07,203 --> 01:05:08,693 Turn the ship towards that side. 590 01:05:18,514 --> 01:05:19,981 Greetings! 591 01:05:22,218 --> 01:05:24,686 Who are you people and where is your ship headed to? 592 01:05:24,820 --> 01:05:26,981 Sir, this slave is taking the fairies.. 593 01:05:27,056 --> 01:05:28,853 ..and going towards Baghdad. 594 01:05:29,225 --> 01:05:30,852 If, for the service of the master.. 595 01:05:31,327 --> 01:05:33,727 I want to give each of my soldiers a fairy. 596 01:05:33,863 --> 01:05:36,991 And for the master.. Salomi. 597 01:06:15,071 --> 01:06:20,509 "Slim waist. Delicate age." 598 01:06:21,544 --> 01:06:25,640 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 599 01:06:25,781 --> 01:06:29,649 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 600 01:06:29,852 --> 01:06:33,379 "Slim waist. Delicate age." 601 01:06:33,489 --> 01:06:37,482 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 602 01:06:37,626 --> 01:06:41,460 "Don't take cool, deep breaths." 603 01:06:41,564 --> 01:06:45,295 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 604 01:06:45,468 --> 01:06:49,427 "Get away, you flirt, I will catch an evil eye." 605 01:07:06,255 --> 01:07:08,587 "l am a tender bud." 606 01:07:10,259 --> 01:07:11,988 "l am a tender bud." 607 01:07:12,161 --> 01:07:14,095 "l have been brought up with lots of pampering." 608 01:07:14,263 --> 01:07:17,721 "Everyone came to my lane." 609 01:07:17,867 --> 01:07:21,462 "My lane. My lane. My lane. My lane." 610 01:07:21,570 --> 01:07:25,370 "l lost my peace. - I woke up." 611 01:07:25,508 --> 01:07:29,569 "Sometimes I moved here. Sometimes I moved there." 612 01:07:31,647 --> 01:07:35,743 "My God, where should I go?" 613 01:07:35,985 --> 01:07:40,046 "Get away. Get away, won't you?" 614 01:07:40,189 --> 01:07:44,023 "Get away. Get away, you flirt, I may catch as evil eye." 615 01:07:44,293 --> 01:07:47,694 "Slim waist. Delicate age." 616 01:07:47,797 --> 01:07:51,665 "Slim waist. Delicate age." 617 01:07:51,767 --> 01:07:55,703 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 618 01:07:55,905 --> 01:07:59,898 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 619 01:08:21,163 --> 01:08:23,859 "My hair is thick." 620 01:08:25,134 --> 01:08:29,161 "My hair is thick. I am a diamond particle." 621 01:08:29,338 --> 01:08:32,967 "My God, I may break. I am made of glass." 622 01:08:33,075 --> 01:08:34,736 "Made of glass. Made of glass." 623 01:08:34,844 --> 01:08:36,607 "Made of glass. Made of glass." 624 01:08:36,745 --> 01:08:40,647 "Don't come near me. - See me from afar." 625 01:08:40,783 --> 01:08:42,375 "Eyes meet. Arrows are shot." 626 01:08:42,485 --> 01:08:44,612 "And not even one is cut." 627 01:08:46,355 --> 01:08:50,291 "Oh my dear! - Oh my beloved!" 628 01:08:50,426 --> 01:08:54,726 "Get away. - Hey get away. You won't get away?" 629 01:08:54,864 --> 01:08:58,459 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 630 01:08:58,734 --> 01:09:01,931 "Slim waist. Delicate age." 631 01:09:02,071 --> 01:09:05,734 "Slim waist. Delicate age." 632 01:09:05,941 --> 01:09:09,707 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 633 01:09:09,812 --> 01:09:13,509 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 634 01:09:13,949 --> 01:09:17,578 "Don't take cool, deep breaths." 635 01:09:17,720 --> 01:09:21,281 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 636 01:09:21,423 --> 01:09:25,189 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 637 01:09:25,294 --> 01:09:28,422 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 638 01:09:28,531 --> 01:09:32,331 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 639 01:09:32,468 --> 01:09:35,869 "Get away, you flirt, I may catch an evil eye." 640 01:09:42,211 --> 01:09:43,303 Soldiers. 641 01:11:10,666 --> 01:11:15,296 Just lift the veil, my queen. 642 01:11:15,437 --> 01:11:18,406 Why not? Oh it is you, is it? 643 01:11:44,892 --> 01:11:46,223 The emperor's death and.. 644 01:11:47,128 --> 01:11:48,629 ..Darank's disloyalty has snatched away.. 645 01:11:48,629 --> 01:11:48,729 ..Darank's disloyalty has snatched away.. ..the desire for the throne from my heart. 646 01:11:48,729 --> 01:11:50,890 ..the desire for the throne from my heart. 647 01:11:50,998 --> 01:11:52,465 There are thousands of such wishes.. 648 01:11:53,401 --> 01:11:54,959 ..that on each wish one wants to die. 649 01:11:55,970 --> 01:11:57,597 When will that beautiful moment arrive.. 650 01:11:57,905 --> 01:12:00,772 ..when I make this ravishing beauty my wife. 651 01:12:00,842 --> 01:12:03,367 Get away from me. Don't try to touch me.. 652 01:12:03,444 --> 01:12:04,741 ..with your lusty and dirty hands. 653 01:12:04,812 --> 01:12:06,143 Oh princess! 654 01:12:07,648 --> 01:12:09,343 I am the emperor. 655 01:12:09,784 --> 01:12:12,378 In my eyes you are the same disloyal slave. 656 01:12:15,156 --> 01:12:16,748 Tomorrow in the packed courtroom.. 657 01:12:16,924 --> 01:12:18,892 ..the crown of Sultanat-e-Amania.. 658 01:12:18,960 --> 01:12:20,655 ..will be on the head of this disloyal slave. 659 01:12:21,496 --> 01:12:25,728 And you will be declared the wife of the disloyal slave. 660 01:12:31,772 --> 01:12:32,864 Rubaba. 661 01:12:37,278 --> 01:12:38,404 The love of my life. 662 01:12:39,247 --> 01:12:40,771 Leave aside your false love. 663 01:12:41,549 --> 01:12:43,210 Tomorrow, the princess will become queen. 664 01:12:43,985 --> 01:12:46,180 And Rubaba will be called an ordinary dancer.. 665 01:12:46,254 --> 01:12:47,585 ..of Sultanat-e-Amania. 666 01:12:47,655 --> 01:12:51,421 No, Rubaba, no. Salute the coming period. 667 01:12:51,659 --> 01:12:52,853 Have a little patience. 668 01:12:53,494 --> 01:12:56,793 Rubaba is no cheat. In the king's court, the king was.. 669 01:12:56,898 --> 01:12:57,956 Quiet. 670 01:12:59,700 --> 01:13:04,194 Rubaba, let me get the crown of Sultanat-e-Amania, at least. 671 01:13:07,742 --> 01:13:11,200 I promise that I will definitely marry you. 672 01:13:15,783 --> 01:13:17,683 Long live the emperor. Long live the emperor. 673 01:13:17,785 --> 01:13:19,514 Long live the emperor. Long live the emperor. 674 01:13:19,620 --> 01:13:21,281 Long live the emperor. 675 01:13:21,355 --> 01:13:23,050 Long live the emperor. 676 01:13:23,124 --> 01:13:24,751 Long live the emperor. 677 01:13:25,893 --> 01:13:27,520 Bring the princess. 678 01:13:27,662 --> 01:13:29,289 Emperor, the princess. 679 01:13:30,398 --> 01:13:33,196 The princess has run away with a few loyal people. 680 01:13:34,602 --> 01:13:39,062 Prime minister, look in every nook and corner of the city.. 681 01:13:39,507 --> 01:13:41,372 ..and present princess Shabana, in front of me. 0686 682 01:13:41,676 --> 01:13:45,168 Princess, we have come very far away from that devil. 683 01:13:45,913 --> 01:13:47,540 Now where should the ship point towards? 684 01:13:49,116 --> 01:13:50,674 In the direction of the winds. 685 01:13:53,154 --> 01:13:55,247 Let me see where fate takes me. 686 01:13:56,891 --> 01:14:00,759 Oh God, let me die. 687 01:14:01,362 --> 01:14:04,957 Beware! 688 01:14:11,939 --> 01:14:14,430 Princess, it appears to be some pirate's ship. 689 01:14:21,349 --> 01:14:23,817 Princess, it will be better if you go downstairs. 690 01:14:25,019 --> 01:14:27,852 No, Nakhuda. You don't worry about me. 691 01:14:27,922 --> 01:14:29,412 Go and prepare for the attack. 692 01:15:37,858 --> 01:15:39,052 Seize the ship. 693 01:15:54,175 --> 01:15:56,109 Oh ho! Very good. 694 01:15:57,712 --> 01:16:01,113 Stop. I will myself fight this beautiful woman. 695 01:16:31,278 --> 01:16:32,404 Well-done. 696 01:16:50,865 --> 01:16:51,923 Bravo. 697 01:17:04,345 --> 01:17:05,403 Great. 698 01:17:05,946 --> 01:17:07,345 Very good. 699 01:17:08,182 --> 01:17:09,308 Very good. 700 01:17:31,705 --> 01:17:34,435 Arrest her and turn the ship towards.. 701 01:17:34,542 --> 01:17:36,271 ..Jazeera-e-Kazakan. 702 01:17:40,314 --> 01:17:41,713 Accept my salutations! 703 01:17:42,716 --> 01:17:48,677 Long live the emperor of Jazeera-e-Kazakan. 704 01:17:48,889 --> 01:17:54,623 Oh ho! You have come here after a long time, Babina. 705 01:17:54,895 --> 01:17:56,419 But, my emperor. 706 01:17:57,331 --> 01:17:59,526 I have brought a precious gift for you. 707 01:17:59,900 --> 01:18:02,733 What? Any jewelry? 708 01:18:03,404 --> 01:18:06,703 Precious stones or.. 709 01:18:07,074 --> 01:18:08,598 Even more precious than this. 710 01:18:09,743 --> 01:18:12,007 Don't make me wait a lot, Babina. 711 01:18:19,687 --> 01:18:20,779 Ferosha! 712 01:18:43,510 --> 01:18:46,604 Beautiful face. The ray of the sun. 713 01:18:47,514 --> 01:18:50,506 Killer looks. The colors of the spring. 714 01:18:51,051 --> 01:18:53,212 The existence of ravishing beauty molded.. 715 01:18:53,354 --> 01:18:55,822 ..in the form of a human being. 716 01:18:56,423 --> 01:18:57,856 Oh God! 717 01:18:59,426 --> 01:19:02,418 She is extra ordinarily beautiful. 718 01:19:04,164 --> 01:19:06,928 It appears as if God has sculpted.. 719 01:19:07,701 --> 01:19:11,728 ..this gem with his own hands. 720 01:19:12,506 --> 01:19:13,700 Maybe.. 721 01:19:16,644 --> 01:19:19,579 ..to glitter on my ring. 722 01:19:21,448 --> 01:19:25,817 Oh beautiful woman, who are you? 723 01:19:27,821 --> 01:19:30,654 Sultanat-e-Amania's.. - Court dancer. 724 01:19:30,724 --> 01:19:33,557 Dancer! Very good. 725 01:19:35,129 --> 01:19:36,187 Dancer.. 726 01:19:37,264 --> 01:19:40,597 ..my impatient eyes are desperate.. 727 01:19:41,335 --> 01:19:45,965 ..to see your velvety body in the embrace of music. 728 01:19:47,107 --> 01:19:53,740 Dance. Oh lovely beauty, dance. 729 01:19:55,582 --> 01:19:57,948 This is the only way to save our lives, princess. 730 01:20:55,809 --> 01:21:01,748 "Tell the night to halt a bit." 731 01:21:03,417 --> 01:21:07,945 "Tell the night to halt a bit." 732 01:21:08,655 --> 01:21:11,715 "Let it also see a bit of the dance.." 733 01:21:11,825 --> 01:21:15,386 "..of my youthful body." 734 01:21:15,496 --> 01:21:20,297 "Tell the night to halt a bit." 735 01:21:20,901 --> 01:21:24,200 "Let it also see a bit of the dance.." 736 01:21:24,304 --> 01:21:27,569 "..of my youthful body." 737 01:21:27,808 --> 01:21:32,541 "Tell the night to halt a bit." 738 01:22:06,246 --> 01:22:12,151 "Oh my benefactors!" 739 01:22:13,353 --> 01:22:18,381 "Listen to what I am saying." 740 01:22:18,759 --> 01:22:22,160 "This night will never come again." 741 01:22:22,229 --> 01:22:25,562 "Even if the night comes this effect won't be there." 742 01:22:25,632 --> 01:22:30,763 "l am here today. Tomorrow, who knows where?" 743 01:22:33,006 --> 01:22:39,070 "Tell the night to halt a bit." 744 01:22:40,180 --> 01:22:45,208 "Tell the night to halt a bit." 745 01:22:45,419 --> 01:22:48,684 "Let it also see a bit of the dance.." 746 01:22:48,755 --> 01:22:52,282 "..of my youthful body." 747 01:22:52,459 --> 01:22:56,828 "Tell the night to halt a bit." 748 01:23:20,387 --> 01:23:26,656 "Hey, you people who laugh." 749 01:23:27,427 --> 01:23:32,524 "This is the time, you laugh." 750 01:23:32,799 --> 01:23:36,030 "Who knows whether the heart will be at peace again or not?" 751 01:23:36,103 --> 01:23:37,866 "Who knows whether this magic, this.." 752 01:23:37,971 --> 01:23:39,734 "..dance of spring will be there or not?" 753 01:23:39,806 --> 01:23:44,038 "lt is here today. Tomorrow, who knows where it will be." 754 01:23:46,980 --> 01:23:51,883 "Tell the night to halt a bit." 755 01:23:54,154 --> 01:23:59,091 "Tell the night to halt a bit." 756 01:23:59,293 --> 01:24:02,592 "Let it also see a bit of the dance.." 757 01:24:02,696 --> 01:24:06,257 "..of my youthful body." 758 01:24:06,366 --> 01:24:11,235 "Tell the night to halt a bit." 759 01:24:26,053 --> 01:24:27,145 Babina! 760 01:24:27,721 --> 01:24:28,813 Yes, Your Highness. 761 01:24:29,957 --> 01:24:32,482 What is the price of this one, who calms my heart? 762 01:24:33,060 --> 01:24:36,257 Oh generous emperor, only ten thousand dinars. 763 01:24:36,363 --> 01:24:38,126 That is it? 764 01:24:38,732 --> 01:24:42,224 Babina! Not ten thousand. 765 01:24:44,137 --> 01:24:45,968 I will give fifty thousand dinars. 766 01:24:46,139 --> 01:24:47,197 Hundred thousand. 767 01:24:53,814 --> 01:24:56,282 Who is this rude, madman, who mistook.. 768 01:24:56,383 --> 01:24:58,248 ..the court of Shahazaman.. 769 01:24:58,719 --> 01:25:02,155 ..to be a bazaar where slaves are auctioned? 770 01:25:02,389 --> 01:25:03,651 He is a buyer. 771 01:25:11,131 --> 01:25:13,793 Tell me, what price will you take for this beautiful woman? 772 01:25:14,234 --> 01:25:19,604 You stupid trader. I buy. I don't sell. 773 01:25:20,173 --> 01:25:24,269 And what I can't get by buying, I snatch it. 774 01:25:24,511 --> 01:25:27,878 Who are you, young man.. 775 01:25:28,482 --> 01:25:30,006 ..who has the guts to snatch the morsel.. 776 01:25:30,517 --> 01:25:32,917 ..from the lion's mouth? 777 01:25:33,587 --> 01:25:35,782 Darank. - Beware! 778 01:25:36,390 --> 01:25:37,550 Beware! 779 01:25:39,226 --> 01:25:42,787 Whenever I have come down from this throne.. 780 01:25:43,563 --> 01:25:45,895 ..onto the ground, fate has folded its hands. 781 01:25:46,700 --> 01:25:50,158 And success has kissed my feet. 782 01:25:50,370 --> 01:25:51,997 I can rid you of this misunderstanding.. 783 01:25:52,105 --> 01:25:54,335 ..of yours, with my sword. 784 01:25:54,641 --> 01:25:55,869 Well-done! 785 01:25:57,010 --> 01:26:00,639 I hold brave men in a high esteem. 786 01:26:01,081 --> 01:26:03,481 But I also cut off their heads. 787 01:26:05,252 --> 01:26:07,152 I accept this challenge. 788 01:26:07,487 --> 01:26:11,184 If you win, then this beautiful woman.. 789 01:26:12,726 --> 01:26:15,320 ..will be yours, without doubt. 790 01:26:15,729 --> 01:26:21,361 And if I win, then this woman will be in my arms. 791 01:26:22,002 --> 01:26:26,166 And you will be in the embrace of the grave. 792 01:26:26,239 --> 01:26:27,365 What do you say? 793 01:26:34,881 --> 01:26:36,610 I accept this challenge. 794 01:26:39,920 --> 01:26:41,148 May God grant you victory! 795 01:27:09,116 --> 01:27:10,276 Long live the emperor! 796 01:27:13,787 --> 01:27:15,379 Long live the emperor. Long live the emperor. 797 01:27:15,489 --> 01:27:17,480 Long live the emperor. Long live the emperor. 798 01:27:27,033 --> 01:27:28,591 Long live the emperor. Long live the emperor. 799 01:27:28,802 --> 01:27:30,633 Long live the emperor. Long live the emperor. 800 01:27:41,782 --> 01:27:42,942 Long live the emperor. Long live the emperor. 801 01:27:44,384 --> 01:27:45,851 Long live the emperor. Long live the emperor. 802 01:27:46,520 --> 01:27:47,851 Long live the emperor. Long live the emperor. 803 01:27:49,222 --> 01:27:50,280 Here it is, Your Highness. 804 01:28:19,953 --> 01:28:21,511 Well-done. Darank! 805 01:28:21,588 --> 01:28:22,919 Use the knife, Shahazaman. 806 01:29:55,015 --> 01:29:56,243 Darank! 807 01:30:16,403 --> 01:30:17,927 Use the knife, Shahazaman. 808 01:30:18,004 --> 01:30:19,301 Why have your hands stopped? 809 01:30:19,973 --> 01:30:22,339 Who are you? Who are you? 810 01:30:22,442 --> 01:30:23,534 Shahazaman. 811 01:30:23,877 --> 01:30:27,643 Why don't I want to kill you? Tell me, who are you? 812 01:30:31,084 --> 01:30:32,483 Darank! 813 01:30:47,000 --> 01:30:48,365 Darank! 814 01:30:49,669 --> 01:30:50,863 Darank! 815 01:31:07,220 --> 01:31:08,346 Darank! 816 01:31:09,322 --> 01:31:10,414 Darank! 817 01:31:10,490 --> 01:31:12,117 Don't stop your hands, Darank. 818 01:31:12,859 --> 01:31:15,293 Put this sword through my heart. 819 01:31:16,129 --> 01:31:17,357 No, No. 820 01:31:19,165 --> 01:31:20,496 Come on. - Leave me. 821 01:31:20,834 --> 01:31:23,394 Oh emperor, don't hand me over to him. 822 01:31:23,503 --> 01:31:25,368 I hate him. I hate him very much. 823 01:31:25,972 --> 01:31:29,840 Go. I have not handed you over to him. 824 01:31:30,377 --> 01:31:32,538 Fate has done it. 825 01:31:32,612 --> 01:31:33,909 Here take your prize. 826 01:31:34,648 --> 01:31:35,774 What is this in aid of? 827 01:31:36,883 --> 01:31:39,943 My friend, seeing you I have recovered my price. 828 01:31:40,353 --> 01:31:43,151 Come. In honor of your victory.. 829 01:31:43,256 --> 01:31:45,486 ..and to forget Shahazaman's defeat.. 830 01:31:45,558 --> 01:31:47,219 ..a party for all of you, from my side. 831 01:31:47,394 --> 01:31:49,157 Agreed? - Agreed. 832 01:31:49,229 --> 01:31:50,355 Shahazaman. 833 01:31:51,331 --> 01:31:55,199 But I don't agree that I should marry you. 834 01:31:56,102 --> 01:31:57,535 What about that day when you had promised me? 835 01:31:58,138 --> 01:31:59,435 At that time I was the prime minister. 836 01:32:00,440 --> 01:32:01,634 Today I am an emperor. 837 01:32:02,142 --> 01:32:04,736 And a dancer can't be an emperor's wife. 838 01:32:05,211 --> 01:32:06,337 Your Highness. 839 01:32:08,081 --> 01:32:10,515 An informant has brought the news about the princess. 840 01:32:10,617 --> 01:32:11,675 Tell me quickly. 841 01:32:11,785 --> 01:32:15,812 A pirate named Babina attacked the princess' ship. 842 01:32:15,955 --> 01:32:19,049 The princess was arrested and her ship was destroyed. 843 01:32:25,198 --> 01:32:27,428 I will personally go in search of the princess. 844 01:32:50,824 --> 01:32:51,882 Take, Shabana. 845 01:33:03,436 --> 01:33:04,630 Here take this, Shahazaman. 846 01:33:08,575 --> 01:33:10,042 Thank you, Shabana. 847 01:33:15,014 --> 01:33:16,072 Thank you. 848 01:33:36,002 --> 01:33:37,128 Take this, Shahazaman. 849 01:33:39,372 --> 01:33:44,469 Shabana, Shahazaman has washed his hands of life. 850 01:33:45,645 --> 01:33:48,739 It is better that your chastity remains unblemished. 851 01:33:48,815 --> 01:33:50,749 Come on, Shabana. - Leave my hand. 852 01:33:52,352 --> 01:33:54,343 Let go of me. Let go of me. 853 01:33:55,688 --> 01:33:57,815 Let go of me. Leave me. 854 01:34:01,494 --> 01:34:04,486 I have won you by putting my life in danger. 855 01:34:04,998 --> 01:34:06,226 And you on the other hand, with me.. 856 01:34:06,299 --> 01:34:08,927 Yes. Yes. I hate you. Hate you. 857 01:34:09,035 --> 01:34:12,232 But why? - Because you are an assassin. A murderer. 858 01:34:12,372 --> 01:34:13,964 Shabana, how can I convince you that.. 0864 859 01:34:14,073 --> 01:34:16,064 I don't want to listen to anything. Let me go. 860 01:34:16,142 --> 01:34:18,975 Shabana. - Let go of me. Let go of me. 861 01:34:19,078 --> 01:34:22,946 Hey, what is this? Force against a delicate beauty? 862 01:34:24,517 --> 01:34:26,815 You thought of her also as Babina, did you? 863 01:34:27,520 --> 01:34:31,183 My friend, Darank. Show a little love. A little patience. 864 01:34:32,292 --> 01:34:33,418 Come, gorgeous. 865 01:34:34,127 --> 01:34:37,255 His majesty is waiting for you in the beautiful moonlit night. 866 01:34:37,864 --> 01:34:38,956 Come with me. 867 01:34:41,334 --> 01:34:42,926 Here the master is yearning and.. 868 01:34:43,036 --> 01:34:44,298 ..there the beauty, is restless. 869 01:34:45,405 --> 01:34:46,497 Babina. 870 01:34:48,074 --> 01:34:52,909 Is this reality or an illusion? 871 01:34:52,979 --> 01:34:54,469 I vow on the head of Jalal-e-Shahazaman. 872 01:34:54,547 --> 01:34:55,605 I am speaking the truth. 873 01:34:55,715 --> 01:34:57,706 That beautiful woman loves you very much. 874 01:35:00,086 --> 01:35:01,451 Babina! 875 01:35:01,654 --> 01:35:03,212 Let there be celebrations. 876 01:35:28,781 --> 01:35:29,907 Shabana. 877 01:35:31,918 --> 01:35:33,010 Shahazaman. 878 01:35:35,054 --> 01:35:37,386 Don't bow your head, beautiful woman. 879 01:35:38,224 --> 01:35:42,957 My eyes have accepted your salutation. - Yes? 880 01:35:46,933 --> 01:35:49,925 Shabana, I knew that you.. 881 01:35:50,703 --> 01:35:52,830 ..won't be satisfied without me. 882 01:35:54,440 --> 01:35:55,498 Shabana. 883 01:35:55,575 --> 01:35:57,304 Give me permission. - Don't go. 884 01:35:57,543 --> 01:36:01,343 Don't go, oh you lovely, beautiful. Don't go. 885 01:36:01,981 --> 01:36:05,917 Your.. Your talks are even more alluring.. 886 01:36:05,985 --> 01:36:09,443 ..than this beautiful scene. 887 01:36:11,190 --> 01:36:13,090 Your words. 888 01:36:13,192 --> 01:36:15,820 Since when I was restless to hear these very words. 889 01:36:16,996 --> 01:36:20,124 I wish that you keep talking and I keep listening. 890 01:36:20,433 --> 01:36:21,923 You, Babina? 891 01:36:22,035 --> 01:36:24,367 Yes, Darank. Your Babina. 892 01:36:25,438 --> 01:36:28,566 Darank. In my life l never found anyone.. 893 01:36:28,675 --> 01:36:32,577 ..with whom I could spend my life. 894 01:36:33,579 --> 01:36:36,446 That is why, by becoming a man, I lived my life till now. 895 01:36:38,117 --> 01:36:40,415 Immediately on seeing you the woman.. 896 01:36:40,520 --> 01:36:41,953 ..within Babina came forth. 897 01:36:42,622 --> 01:36:46,080 Make me yours, Darank. Make me yours. 898 01:36:49,028 --> 01:36:50,188 No, Babina. 899 01:36:51,030 --> 01:36:53,396 In my life I have made only one mine. 900 01:36:54,901 --> 01:36:56,459 And that is Shabana. 901 01:36:56,736 --> 01:36:57,896 Shabana. 902 01:36:59,372 --> 01:37:02,102 You reject me and are in love with that disloyal Shabana. 903 01:37:02,842 --> 01:37:05,276 She, who has given herself up to Shahazaman. 904 01:37:05,345 --> 01:37:09,975 Babina! - Yes Darank. Come with me. 905 01:37:10,583 --> 01:37:11,709 I will show you. 906 01:37:13,119 --> 01:37:18,489 Thank you. Thank you, O ravishing beauty. 907 01:37:19,792 --> 01:37:20,884 Thank you. 908 01:37:25,631 --> 01:37:29,567 Shabana. You have become quiet, Shabana. 909 01:37:30,570 --> 01:37:32,470 For God's sake, don't become quiet. 910 01:37:32,538 --> 01:37:34,972 Keep talking. Keep talking. 911 01:37:35,308 --> 01:37:38,903 I am very keen to listen to your talks. 912 01:37:39,278 --> 01:37:41,678 I, also, listen to your every word with great concentration. 913 01:37:41,748 --> 01:37:42,840 Tell me. 914 01:37:42,915 --> 01:37:45,076 When you talk with love it seems.. 915 01:37:45,251 --> 01:37:47,617 ..as if every word of yours is flying.. 916 01:37:48,221 --> 01:37:50,382 ..in the air wearing a dress of flowers. 917 01:37:50,456 --> 01:37:51,582 Wow! 918 01:37:51,657 --> 01:37:53,420 And when you speak with anger.. 919 01:37:53,493 --> 01:37:55,791 ..it seems that every word of yours.. 920 01:37:55,862 --> 01:37:58,023 ..is issuing forth like an arrow or a sword. 921 01:37:58,197 --> 01:37:59,926 Like an arrow or a sword? 922 01:38:00,099 --> 01:38:02,932 Not just an arrow or a sword. But like a whole army. 923 01:38:03,102 --> 01:38:06,333 Shabana. Shabana. Shabana. 924 01:38:08,374 --> 01:38:09,864 Shabana. 925 01:38:10,043 --> 01:38:14,605 You cheat. - Shabana! 926 01:38:14,947 --> 01:38:17,780 Shahazaman. - Babina! 927 01:38:18,017 --> 01:38:19,746 Darank, can be killed, not by the sword.. 928 01:38:19,819 --> 01:38:22,014 ..but only by the arrows of the eyes. 929 01:38:23,089 --> 01:38:27,856 Babina! Babina! 930 01:38:38,738 --> 01:38:40,467 Do you love Shahazaman? 931 01:38:40,706 --> 01:38:43,231 Laughing and talking with someone isn't love. 932 01:38:43,409 --> 01:38:44,808 Even if it is there, how does it concern you? 933 01:38:45,144 --> 01:38:46,941 Pirate. Murderer. 934 01:38:47,113 --> 01:38:49,980 Quiet, you proud princess. 935 01:38:50,550 --> 01:38:54,145 Oh! So she is the princess of Sultanat-e-Amania? 936 01:38:54,687 --> 01:38:56,382 And Darank is her lover? 937 01:38:56,589 --> 01:38:59,524 Yes, Babina. You will be given 200,000 guineas. 938 01:38:59,792 --> 01:39:01,760 Hand both of them over to me. 939 01:39:02,095 --> 01:39:05,428 Not this deal. Princess Shabana, yours. 940 01:39:06,199 --> 01:39:08,895 And Darank, mine. 941 01:39:10,503 --> 01:39:13,700 The princess will be handed over to you very soon. 942 01:39:14,173 --> 01:39:15,435 How did you come here? 943 01:39:15,508 --> 01:39:18,568 I have come to tell you that the murderer of.. 944 01:39:18,678 --> 01:39:21,476 ..the emperor isn't Darank. It is the prime minister, princess. 945 01:39:22,381 --> 01:39:24,008 What proof do you have of this? 946 01:39:24,383 --> 01:39:26,851 I have seen the prime minister killing.. 947 01:39:26,953 --> 01:39:28,443 ..the emperor with my own eyes. 948 01:39:28,554 --> 01:39:29,612 What? 949 01:39:29,689 --> 01:39:30,781 Is it true? 950 01:39:30,857 --> 01:39:32,916 This is just the truth, princess. The absolute truth. 951 01:39:34,594 --> 01:39:38,428 Darank, where are you? I want to ask for your forgiveness. 952 01:39:46,639 --> 01:39:47,799 Traitor! 953 01:40:01,621 --> 01:40:03,555 Throw her corpse into the sea. 954 01:40:11,430 --> 01:40:12,556 Darank. 955 01:40:33,052 --> 01:40:35,987 Darank, forgive your Shabana. 956 01:40:36,622 --> 01:40:38,214 I had misunderstood you. 957 01:40:39,358 --> 01:40:40,655 Because of me how much you.. 958 01:40:40,760 --> 01:40:43,820 Shabana, by doubting me you had snatched.. 959 01:40:44,163 --> 01:40:47,496 ..the peace from my heart and the sleep from my eyes. 960 01:40:48,434 --> 01:40:50,265 Really? - Yes. 961 01:41:10,790 --> 01:41:16,251 "Sleep of the eyes gets lost." 962 01:41:16,796 --> 01:41:21,665 "Because it happens in youth." 963 01:41:21,801 --> 01:41:27,068 "Love, love, love, love." 964 01:41:27,173 --> 01:41:32,167 "Love, love, love, love." 965 01:41:32,678 --> 01:41:37,274 "And when love happens." 966 01:41:37,750 --> 01:41:42,210 "Life goes away when it happens." 967 01:41:42,388 --> 01:41:47,325 "Love, love, love, love." 968 01:41:47,460 --> 01:41:52,898 "Love, love, love, love." 969 01:42:16,622 --> 01:42:21,616 "The words of separation from the world." 970 01:42:21,827 --> 01:42:26,389 "The words of separation from the world." 971 01:42:26,866 --> 01:42:32,065 "Many such nights have gone by." 972 01:42:32,171 --> 01:42:37,234 "When moon and stars were sleeping." 973 01:42:37,410 --> 01:42:42,313 "l was lost in his thoughts." 974 01:42:43,182 --> 01:42:48,245 "lt keeps us awake and goes off to sleep." 975 01:42:48,788 --> 01:42:53,122 "Because it happens in youth." 976 01:42:53,259 --> 01:42:58,458 "Love, love, love, love." 977 01:42:58,597 --> 01:43:03,694 "Love, love, love, love." 978 01:43:25,524 --> 01:43:30,826 "Flames come out of the eyes." 979 01:43:30,930 --> 01:43:35,492 "Flames come out of the eyes." 980 01:43:36,135 --> 01:43:41,163 "The heart burns away gradually." 981 01:43:41,340 --> 01:43:46,403 "Whether I should accept it or deny it." 982 01:43:46,679 --> 01:43:51,480 "Should I keep quiet or say it?" 983 01:43:52,284 --> 01:43:57,221 "This has to happen. It happens." 984 01:43:57,690 --> 01:44:02,127 "Because it happens in youth." 985 01:44:02,261 --> 01:44:07,460 "Love, love, love, love." 986 01:44:07,566 --> 01:44:12,697 "Love, love, love, love." 987 01:44:36,262 --> 01:44:41,290 "The world doesn't make promises." 988 01:44:41,467 --> 01:44:45,870 "The world doesn't make promises." 989 01:44:46,539 --> 01:44:51,533 "Because it is difficult to get the veil free." 990 01:44:51,844 --> 01:44:56,907 "Look, every promise has been broken." 991 01:44:57,016 --> 01:45:02,044 "These eyes are upset with him." 992 01:45:02,955 --> 01:45:07,983 "lt is going to convince you." 993 01:45:08,494 --> 01:45:12,897 "Because it happens in youth." 994 01:45:13,032 --> 01:45:18,095 "Love, love, love, love." 995 01:45:18,237 --> 01:45:23,334 "Love, love, love, love." 996 01:45:23,776 --> 01:45:28,509 "Sleep of the eyes gets lost." 997 01:45:29,114 --> 01:45:33,414 "Because it happens in youth." 998 01:45:33,519 --> 01:45:38,718 "Love, love, love, love." 999 01:45:38,824 --> 01:45:43,887 "Love, love, love, love." 1000 01:45:58,344 --> 01:46:03,407 Shabana. Shabana, Shabana. 1001 01:46:03,549 --> 01:46:08,680 Some happy moments spent with you here.. 1002 01:46:08,787 --> 01:46:11,051 ..came to my memory. 1003 01:46:12,157 --> 01:46:13,590 I became restless. 1004 01:46:14,026 --> 01:46:16,051 So I came here and I found you. 1005 01:46:16,795 --> 01:46:18,854 I found you. Come, come. 1006 01:46:19,031 --> 01:46:20,089 Forgive me. 1007 01:46:20,499 --> 01:46:21,693 I want the permission to leave. 1008 01:46:21,767 --> 01:46:23,701 Oh no, no Shabana. 1009 01:46:23,836 --> 01:46:25,565 Take me from here Darank. 1010 01:46:25,905 --> 01:46:29,136 Or else, Shahzaman's love will be successful one day. 1011 01:46:30,109 --> 01:46:31,167 Shahzaman? 1012 01:46:31,410 --> 01:46:34,004 So I will just go and make a decision. - No, no, Darank. 1013 01:46:36,382 --> 01:46:38,714 Whenever decisions of love have been made.. 1014 01:46:38,784 --> 01:46:41,651 ..with swords, humanity has always bathed in blood. 1015 01:46:43,389 --> 01:46:44,447 Darank. 1016 01:46:44,723 --> 01:46:48,250 I love you. Only you. 1017 01:46:49,094 --> 01:46:50,288 And Shahzaman? 1018 01:46:51,697 --> 01:46:55,292 He is a rogue and a mean man. 1019 01:47:07,212 --> 01:47:08,304 Babina. 1020 01:47:08,414 --> 01:47:09,711 Even you are a woman. 1021 01:47:10,482 --> 01:47:12,541 Even you have a heart of a woman. 1022 01:47:13,485 --> 01:47:15,350 But it is so cruel. 1023 01:47:18,223 --> 01:47:19,918 Even I feel a lot of pity for you. 1024 01:47:20,693 --> 01:47:22,684 But if a butcher starts feeling pity.. 1025 01:47:22,795 --> 01:47:25,320 ..how will he slaughter goats, sweetheart? 1026 01:47:25,497 --> 01:47:27,124 Move away. - Oh no! 1027 01:47:27,933 --> 01:47:30,493 This style has blinded Darank. 1028 01:47:30,703 --> 01:47:32,136 Great, courageous woman. 1029 01:47:32,438 --> 01:47:33,905 Your job is done. 1030 01:47:34,073 --> 01:47:35,131 This is your reward. 1031 01:47:35,274 --> 01:47:37,970 The king is indebted to you, Babina. 1032 01:47:41,280 --> 01:47:44,044 And even I am indebted to the king. 1033 01:47:44,149 --> 01:47:46,276 Darank. Get up quickly. - What happened? 1034 01:47:46,418 --> 01:47:47,851 The princess is nowhere to be found. 1035 01:47:48,654 --> 01:47:50,645 Hey, the princess is missing? - Yes. 1036 01:47:52,391 --> 01:47:55,087 Shahzaman. - Shahzaman. 1037 01:47:55,361 --> 01:47:56,419 Where is Shabana? 1038 01:47:56,562 --> 01:47:57,654 Shabana? 1039 01:47:59,865 --> 01:48:00,991 Strange! 1040 01:48:02,234 --> 01:48:04,099 You are asking me? 1041 01:48:05,671 --> 01:48:12,338 And you are asking as if Shabana is not yours.. 1042 01:48:12,478 --> 01:48:13,911 ..but my property. 1043 01:48:14,079 --> 01:48:15,876 She is my property for sure. 1044 01:48:16,115 --> 01:48:18,879 But you have tried to take my property away. 1045 01:48:19,752 --> 01:48:22,016 Keep quiet, foolish man! 1046 01:48:23,155 --> 01:48:28,491 By forgetting my courage, I will kidnap your Shabana? 1047 01:48:28,794 --> 01:48:30,227 It can't happen ever. 1048 01:48:30,329 --> 01:48:33,059 There is evil intention hidden behind this faCade. 1049 01:48:35,034 --> 01:48:36,126 Fool. 1050 01:48:37,569 --> 01:48:40,629 Don't test my patience. 1051 01:48:41,640 --> 01:48:42,698 Go away from here. 1052 01:48:43,242 --> 01:48:46,678 I will go, but I only when I have Shabana with me. 1053 01:48:47,046 --> 01:48:48,343 Or your corpse! 1054 01:48:53,452 --> 01:48:55,010 Darank. Hey, Darank. 1055 01:48:55,154 --> 01:48:56,553 Forget swords. Use your brain. 1056 01:48:56,655 --> 01:48:58,646 I have come to know that princess Shabana.. 1057 01:48:58,757 --> 01:49:00,657 ..has been taken away by the emperor.. 1058 01:49:00,759 --> 01:49:02,386 ..of the reign of Amania in his ship. 1059 01:49:02,461 --> 01:49:03,655 May God save her! God! 1060 01:49:03,962 --> 01:49:05,020 Shahzaman. 1061 01:49:05,197 --> 01:49:08,462 Salutations to your integrity. I was a fool. 1062 01:49:12,271 --> 01:49:13,670 Emperor's love for you has grown from a position.. 1063 01:49:13,739 --> 01:49:15,172 ..of a minister to a king. 1064 01:49:15,340 --> 01:49:17,900 But your indifference hasn't changed to love till date. 1065 01:49:23,916 --> 01:49:27,215 Shabana, no power in this world can separate us now. 1066 01:49:27,352 --> 01:49:29,217 No. Leave me. Leave me. 1067 01:49:33,492 --> 01:49:34,584 Darank! 1068 01:49:34,693 --> 01:49:36,058 Darank Khan. - Yes. 1069 01:49:38,197 --> 01:49:39,255 Fool! 1070 01:49:39,398 --> 01:49:40,626 One mustn't clash against one who.. 1071 01:49:40,699 --> 01:49:42,394 ..has good luck. 1072 01:49:42,668 --> 01:49:43,760 Unscrupulous man! 1073 01:49:44,436 --> 01:49:46,870 Your bad time has started. 1074 01:49:47,039 --> 01:49:49,633 If my time would have been, I wouldn't have.. 1075 01:49:49,708 --> 01:49:52,074 ..become the emperor from the position of a minister. 1076 01:49:52,244 --> 01:49:53,302 Get lost. 1077 01:49:54,947 --> 01:49:56,039 Get lost. 1078 01:49:57,449 --> 01:49:58,507 Darank! 1079 01:50:55,207 --> 01:50:56,265 Darank! 1080 01:50:59,978 --> 01:51:01,070 Soldiers. 1081 01:51:01,647 --> 01:51:02,705 Minister. 1082 01:51:02,848 --> 01:51:03,906 Princess. 1083 01:51:04,316 --> 01:51:05,510 What would you like? 1084 01:51:05,684 --> 01:51:08,414 Should we make him suffer and kill him? Or else.. 1085 01:51:08,654 --> 01:51:09,780 Release Darank. 1086 01:51:09,922 --> 01:51:10,980 This is my order. 1087 01:51:12,758 --> 01:51:14,419 As you wish, princess. 1088 01:51:14,560 --> 01:51:17,256 I will release him from the imprisonment of life. 1089 01:51:17,396 --> 01:51:18,454 Soldiers. 1090 01:51:18,564 --> 01:51:20,395 Tie him to a rope and hang him in the sea. 1091 01:51:20,465 --> 01:51:23,093 So that hungry fish can have him. 1092 01:51:23,235 --> 01:51:24,532 And give blessings to us. 1093 01:51:24,837 --> 01:51:27,704 This is called doing a good deed and throwing it in the sea. 1094 01:51:28,073 --> 01:51:30,439 Disloyal servant! 1095 01:51:31,677 --> 01:51:35,670 When you knew that Darank is her lover.. 1096 01:51:35,747 --> 01:51:41,811 ..and I am her savior, why did you make this deal? 1097 01:51:49,695 --> 01:51:50,787 Shahzaman. 1098 01:51:52,898 --> 01:51:54,923 I was in love with Darank. 1099 01:51:56,501 --> 01:51:58,731 And he rejected my love. 1100 01:52:03,075 --> 01:52:04,133 Minister! 1101 01:52:05,077 --> 01:52:07,807 Throw this cruel fool into the sea. 1102 01:52:08,513 --> 01:52:10,344 No, no. Have mercy. 1103 01:52:10,415 --> 01:52:13,509 For God's sake, have mercy. 1104 01:52:40,479 --> 01:52:41,537 Great! 1105 01:52:41,713 --> 01:52:45,149 You made the poor one's death easier. Fine. 1106 01:52:45,484 --> 01:52:48,009 One should shed tears on lover's death. 1107 01:52:51,757 --> 01:52:53,122 There is no news of the princess. 1108 01:52:53,258 --> 01:52:54,486 And there is no news of Darank as well. 1109 01:52:54,593 --> 01:52:55,685 And when Darank is not there.. 1110 01:52:55,794 --> 01:52:56,852 ..what will I do by remaining alive? 1111 01:52:56,995 --> 01:52:58,292 Come on, we will drown in the water and die. 1112 01:52:58,430 --> 01:53:00,227 No, I won't go into the cold water. 1113 01:53:00,432 --> 01:53:01,490 I will get a cold. 1114 01:53:01,700 --> 01:53:02,758 Hey, when you have to die.. 1115 01:53:02,868 --> 01:53:03,926 ..what is the point of thinking if the water is hot or cold? 1116 01:53:04,036 --> 01:53:05,094 Come on, let us die. Yes. 1117 01:53:05,504 --> 01:53:06,801 Yes. Wow, wow, wow, wow! 1118 01:53:06,905 --> 01:53:08,338 The one we were going to die is coming. 1119 01:53:08,407 --> 01:53:09,567 Come on, come on, come on. 1120 01:53:12,711 --> 01:53:14,406 Darank. - Darank. Darank. - Darank. 1121 01:53:14,713 --> 01:53:16,704 Darank. - Darank. - Hey Darank. - Darank. 1122 01:53:17,049 --> 01:53:20,382 Dilfarosh, the princess must be thinking that I am dead. 1123 01:53:20,919 --> 01:53:24,184 Dil Fareb, you go. Reach Amania quickly. 1124 01:53:24,289 --> 01:53:26,348 And tell princess that I am alive. 1125 01:53:26,725 --> 01:53:28,920 And I will reach quickly to help her. Go. 11 32 1126 01:53:41,239 --> 01:53:44,538 The tears shed by a beautiful woman are so beautiful. 1127 01:53:45,477 --> 01:53:47,069 These are shining as pearls on your veil.. 1128 01:53:47,679 --> 01:53:50,546 ..and as stars on my luck. 1129 01:53:51,883 --> 01:53:55,148 I have come to give a message to the princess. 1130 01:53:55,854 --> 01:53:59,346 Ten days from now, the new year will start. 1131 01:53:59,925 --> 01:54:03,019 I will start a new life by marrying you that day. 1132 01:54:06,898 --> 01:54:09,924 Life is about to be ruined after ten days. 1133 01:54:12,037 --> 01:54:14,062 Let us finish it today. 1134 01:54:16,308 --> 01:54:18,708 Princess, what are you doing? 1135 01:54:18,877 --> 01:54:20,435 Be patient. 1136 01:54:20,812 --> 01:54:21,904 No, Lalujok. 1137 01:54:22,714 --> 01:54:24,978 This life is only for Darank. 1138 01:54:25,117 --> 01:54:26,846 And it will remain for Darank only. 1139 01:54:28,220 --> 01:54:30,051 Dil Fareb. You? 1140 01:54:30,422 --> 01:54:31,616 Yes, princess. 1141 01:54:31,990 --> 01:54:33,082 Darank is alive. 1142 01:54:35,927 --> 01:54:38,725 Darank is asking for help from you at the moment.. 1143 01:54:38,830 --> 01:54:40,661 ..not as a prince of Amania.. 1144 01:54:40,732 --> 01:54:45,032 ..but as a brother from the same profession. 1145 01:54:46,972 --> 01:54:48,234 Why are all of you silent? 1146 01:54:48,340 --> 01:54:49,432 Why don't you speak? 1147 01:54:52,477 --> 01:54:55,275 Shahzaman. All of them follow your orders. 1148 01:54:55,347 --> 01:54:56,405 Give them the order. 1149 01:54:56,548 --> 01:54:59,312 Right? Help. 1150 01:55:00,786 --> 01:55:02,014 Darank. 1151 01:55:03,688 --> 01:55:06,589 Your sword has acquired rust. 1152 01:55:07,592 --> 01:55:10,823 There is a fear of drowning in the sea. 1153 01:55:10,996 --> 01:55:12,725 Don't joke, Shahzaman. 1154 01:55:13,432 --> 01:55:15,923 Darank's sword has the same passion till now. 1155 01:55:16,768 --> 01:55:18,895 And a small drop of the sea.. 1156 01:55:18,970 --> 01:55:22,337 ..can break the biggest of rocks into pieces. 1157 01:55:23,375 --> 01:55:29,507 So why are you asking for help from all these men? 1158 01:55:29,981 --> 01:55:34,918 Why are you begging them for help? 1159 01:55:35,987 --> 01:55:39,423 It is a war with such a big army of Amania, Shahzaman. 1160 01:55:39,658 --> 01:55:43,424 That is why I need you and your friends. 1161 01:55:46,298 --> 01:55:47,925 What kind of a colleague are you? 1162 01:55:48,400 --> 01:55:50,197 Won't a brother help another? 1163 01:55:50,836 --> 01:55:53,532 Won't he help to save the right of a brother? 1164 01:55:55,307 --> 01:55:56,535 He.. 1165 01:56:00,011 --> 01:56:01,103 He will help. 1166 01:56:02,747 --> 01:56:04,305 But on a condition. 1167 01:56:04,883 --> 01:56:05,941 Tell me, Shahzaman. 1168 01:56:07,486 --> 01:56:08,783 Shabana. 1169 01:56:10,822 --> 01:56:17,591 Shabana is in the clutches of the king of Amania at the moment. 1170 01:56:19,498 --> 01:56:22,695 Between the two us, whoever is successful.. 1171 01:56:22,767 --> 01:56:27,500 ..to kill him first will get Shabana. 1172 01:56:28,340 --> 01:56:30,570 Do you agree? - I do. 1173 01:56:31,109 --> 01:56:35,045 And I have full faith and pride in my aim. 1174 01:56:36,114 --> 01:56:40,551 Shahzaman is also confident about his luck. 1175 01:56:41,119 --> 01:56:43,383 Time will give an answer for this, Shahzaman. 1176 01:56:44,956 --> 01:56:47,982 Yes. - Yes. - Yes. - Yes. 1177 01:56:50,996 --> 01:56:52,054 Princess. 1178 01:56:52,397 --> 01:56:53,796 The pious moment is here. 1179 01:56:54,065 --> 01:56:56,659 King and the priest are waiting for you.. 1180 01:56:56,735 --> 01:56:58,532 ..for the wedding. 1181 01:57:01,673 --> 01:57:05,302 But the one I am waiting for hasn't come yet. 1182 01:57:05,944 --> 01:57:07,309 What will happen now, Dil Fareb? 1183 01:57:07,812 --> 01:57:09,370 Darank will come for sure. 1184 01:57:09,514 --> 01:57:12,005 Wind and storms can't stop him. 1185 01:57:12,184 --> 01:57:13,242 Dilfarosh. 1186 01:57:13,418 --> 01:57:14,680 Increase the speed of the ship. 1187 01:57:14,819 --> 01:57:15,843 Make it quick. 1188 01:57:15,987 --> 01:57:17,249 Minister. 1189 01:57:17,589 --> 01:57:19,580 Increase the speed of the ship. 1190 01:57:19,791 --> 01:57:22,123 I want to reach before Darank. 1191 01:57:29,901 --> 01:57:30,959 Priest. 1192 01:57:31,503 --> 01:57:32,936 Start the customs of the wedding. 1193 01:57:42,447 --> 01:57:43,880 Hey pious priest. 1194 01:57:44,649 --> 01:57:47,413 According to the custom, please allow me to dance. 1195 01:57:47,852 --> 01:57:50,412 No. Today the permission to dance won't be given. 1196 01:57:50,822 --> 01:57:52,346 Complete the customs of the wedding. 1197 01:57:52,757 --> 01:57:53,815 King. 1198 01:57:54,059 --> 01:57:56,653 According to the customs of the reign of Amania.. 1199 01:57:56,761 --> 01:57:58,661 ..the would-be queen has to dance in the court.. 1200 01:57:58,763 --> 01:58:00,526 ..before the wedding. 1201 01:58:00,799 --> 01:58:01,857 Priest! 1202 01:58:02,067 --> 01:58:03,432 I am helpless, king. 1203 01:58:03,902 --> 01:58:05,028 The permission to dance is given. 1204 01:58:06,471 --> 01:58:07,529 Thank you. 1205 01:58:13,144 --> 01:58:14,202 Dilfarosh. 1206 01:58:14,346 --> 01:58:15,404 Prepare for the attack. 1207 01:58:16,314 --> 01:58:17,542 Make it fast. 1208 01:58:30,095 --> 01:58:33,553 "Keep it hidden." 1209 01:58:34,699 --> 01:58:42,731 "Keep love hidden from this world." 1210 01:58:43,508 --> 01:58:52,906 "Even breathe with an excuse today." 1211 01:58:59,791 --> 01:59:06,788 "No one should come to know of the matter." 1212 01:59:07,399 --> 01:59:12,530 "There is a promise of a meeting today." 1213 01:59:15,040 --> 01:59:19,875 "No one should come to know of the matter." 1214 01:59:19,978 --> 01:59:24,472 "There is a promise of a meeting today." 1215 01:59:24,716 --> 01:59:29,449 "The feelings of the heart are in a bad state." 1216 01:59:29,587 --> 01:59:34,320 "There is a promise of a meeting today." 1217 01:59:34,492 --> 01:59:39,293 "No one should come to know of the matter." 1218 01:59:39,397 --> 01:59:44,061 "There is a promise of a meeting today." 1219 01:59:58,917 --> 02:00:00,646 "Neither the heart was there nor were.." 1220 02:00:00,752 --> 02:00:04,017 "..the wishes of the heart were there." 1221 02:00:04,155 --> 02:00:05,645 "Neither the heart was there nor were.." 1222 02:00:05,757 --> 02:00:08,749 "..the wishes of the heart were there." 1223 02:00:08,960 --> 02:00:13,693 "The lips didn't know how to smile." 1224 02:00:13,898 --> 02:00:18,460 "l was worried because of separation." 1225 02:00:18,837 --> 02:00:23,865 "God was merciful. I was a new human being." 1226 02:00:26,211 --> 02:00:31,774 "But what discussion of sadness happened today?" 1227 02:00:31,916 --> 02:00:36,979 "There is a promise of a meeting today." 1228 02:00:37,088 --> 02:00:41,650 "No one should come to know of the matter." 1229 02:00:41,793 --> 02:00:46,492 "There is a promise of a meeting today." 1230 02:01:08,753 --> 02:01:13,781 "Love grew restless." 1231 02:01:13,958 --> 02:01:18,418 "Love grew restless." 1232 02:01:18,663 --> 02:01:23,464 "Just like a lamp in a party." 1233 02:01:23,668 --> 02:01:28,162 "lt seems knives are hurting the heart." 1234 02:01:28,473 --> 02:01:33,274 "Some wish of the heart is being carried out." 1235 02:01:35,814 --> 02:01:41,150 "The colors of the situation have started changing." 1236 02:01:41,252 --> 02:01:46,280 "There is a promise of a meeting today." 1237 02:01:46,424 --> 02:01:51,225 "No one should come to know of the matter." 1238 02:01:51,329 --> 02:01:55,959 "There is a promise of a meeting today." 1239 02:02:24,462 --> 02:02:25,520 King! 1240 02:02:28,533 --> 02:02:29,591 King! 1241 02:02:29,734 --> 02:02:32,362 Darank and Shahzaman have attacked us. 1242 02:02:32,737 --> 02:02:34,398 The walls of the castle are breaking. 1243 02:02:34,906 --> 02:02:35,964 What? 1244 02:02:37,041 --> 02:02:38,599 Darank! Shahzaman! 1245 02:02:38,776 --> 02:02:41,939 Give a befitting reply for the enemy's attack. 1246 02:02:42,113 --> 02:02:44,479 "Decorate the roads." 1247 02:02:44,682 --> 02:02:47,014 "Pave the way with your eyes." 1248 02:02:47,151 --> 02:02:49,210 "There is news from him." 1249 02:02:49,387 --> 02:02:51,582 "My eyes are smiling." 1250 02:02:51,789 --> 02:02:56,317 "There is a sign. I will get support." 1251 02:02:56,461 --> 02:03:01,228 "Love was thirsty. The sadness will be gone." 1252 02:03:01,366 --> 02:03:05,826 "Love was thirsty. The sadness will be gone." 1253 02:03:05,970 --> 02:03:09,064 "l will be able to see him." 1254 02:03:10,708 --> 02:03:12,938 "l will be able to see him." 1255 02:03:13,044 --> 02:03:17,572 "There will be love." 1256 02:03:18,716 --> 02:03:24,985 "There will be a story on this event." 1257 02:03:25,623 --> 02:03:30,424 "There is a promise of a meeting today." 1258 02:03:30,528 --> 02:03:35,261 "No one should come to know of the matter." 1259 02:03:35,366 --> 02:03:39,666 "There is a promise of a meeting today." 1260 02:03:39,837 --> 02:03:44,433 "The feelings of the heart are in a bad state." 1261 02:03:44,542 --> 02:03:49,172 "There is a promise of a meeting today." 1262 02:03:49,380 --> 02:03:54,044 "No one should come to know of the matter." 1263 02:03:54,185 --> 02:03:58,588 "There is a promise of a meeting today." 1264 02:04:00,692 --> 02:04:01,920 Stop this dance! 1265 02:04:07,131 --> 02:04:10,032 Priest. Solemnize the marriage. 1266 02:04:15,907 --> 02:04:17,135 This is my order. 1267 02:04:26,618 --> 02:04:28,051 Come on. - Come on. 1268 02:05:08,860 --> 02:05:13,559 Soldiers, stop the enemies till my wedding isn't complete. 1269 02:05:45,229 --> 02:05:47,094 You take your men and attack from this side. 1270 02:05:47,265 --> 02:05:49,529 I will go to the palace through the secret tunnel. - Okay. 1271 02:09:47,638 --> 02:09:48,696 Oh God! 1272 02:09:54,512 --> 02:09:56,503 Leave me. Leave me. 1273 02:10:19,704 --> 02:10:22,537 Priest. Make it fast. - Stop! 1274 02:10:23,374 --> 02:10:25,706 Who? Darank? - Yes. 1275 02:10:26,110 --> 02:10:27,304 Darank! - Soldiers! 1276 02:11:02,380 --> 02:11:05,281 Come on. Here. 1277 02:11:08,986 --> 02:11:10,044 Sit down. 1278 02:11:10,187 --> 02:11:11,245 Have mercy. 1279 02:11:19,864 --> 02:11:21,525 Idiot! Get lost. 1280 02:11:22,099 --> 02:11:23,327 Oh no! Okay. 1281 02:11:23,467 --> 02:11:24,525 Look there. Look there. 1282 02:11:58,702 --> 02:11:59,760 Shahzaman. 1283 02:12:00,004 --> 02:12:04,464 Darank. Darank. 1284 02:12:05,509 --> 02:12:07,568 Look, look. 1285 02:12:08,179 --> 02:12:11,148 There is one chest and two knives. 1286 02:12:12,016 --> 02:12:16,316 There is one reign and there are two of us. 1287 02:12:17,188 --> 02:12:19,622 But who will get Shabana? 1288 02:12:19,924 --> 02:12:22,085 Who will decide about that, Shahzaman? 1289 02:12:22,226 --> 02:12:25,252 Hey, the sword will decide about that. Hey. 1290 02:12:26,130 --> 02:12:27,188 Darank! 1291 02:12:29,533 --> 02:12:31,728 Darank. - Shabana, don't worry. 1292 02:12:32,503 --> 02:12:35,734 Today the sword has come as the enemy's death.. 1293 02:12:35,806 --> 02:12:37,239 ..in Darank's hand. 1294 02:12:37,374 --> 02:12:39,467 Hey, Shabana, Shabana. 1295 02:12:39,543 --> 02:12:41,306 Look at this, Shabana. 1296 02:12:41,812 --> 02:12:46,977 Who will get death today and who will get you? 1297 02:12:47,351 --> 02:12:48,579 Come on. 1298 02:12:49,687 --> 02:12:51,780 Hey. Gul Khan. 1299 02:12:52,590 --> 02:12:54,455 This is a war between him and me. 1300 02:12:54,592 --> 02:12:56,116 Move, move. 1301 02:12:56,594 --> 02:12:57,822 Move! 1302 02:14:14,972 --> 02:14:16,564 Hey, Darank! 1303 02:14:36,727 --> 02:14:37,819 Shabana is mine. 1304 02:14:40,998 --> 02:14:45,025 Oh God, help me. 1305 02:16:06,483 --> 02:16:07,575 My brother. 1306 02:16:11,588 --> 02:16:14,921 This sign on your hand shows you are my brother. 1307 02:16:15,259 --> 02:16:18,695 Brother? - Yes, brother. 1308 02:16:19,430 --> 02:16:20,488 Brother. 1309 02:16:20,898 --> 02:16:21,956 Darank. 1310 02:16:22,566 --> 02:16:24,693 I am that unfortunate brother of yours.. 1311 02:16:24,768 --> 02:16:26,702 ..who got separated from you.. 1312 02:16:26,770 --> 02:16:28,567 ..in the storm of life. 1313 02:16:29,006 --> 02:16:31,941 Look, look. Look at this. 1314 02:16:33,010 --> 02:16:35,137 Look. Look. 1315 02:16:35,846 --> 02:16:37,837 The signs on both of us are the same. 1316 02:16:38,515 --> 02:16:40,005 We have the same blood. 1317 02:16:40,651 --> 02:16:42,312 The smell of the blood is the same. 1318 02:16:43,153 --> 02:16:44,643 Oh my.. 1319 02:16:45,322 --> 02:16:46,380 My brother! 1320 02:16:46,490 --> 02:16:49,550 The sign of my parents. - Brother. - My brother! 1321 02:16:49,827 --> 02:16:51,658 My lost destination. 1322 02:16:52,062 --> 02:16:55,088 I got my missing destination. 1323 02:16:55,332 --> 02:16:56,424 My brother. 1324 02:16:56,533 --> 02:16:57,659 My elder brother. 1325 02:16:58,302 --> 02:17:02,466 May God keep your graceful presence in our lives! 1326 02:17:03,440 --> 02:17:07,274 Now this reign and crown are all yours. 1327 02:17:07,378 --> 02:17:09,676 No, no. No, Darank, no. 1328 02:17:10,013 --> 02:17:11,310 Don't compel me.. - Elder brother. 1329 02:17:11,482 --> 02:17:14,576 Don't compel me. For God's sake, don't compel me. 1330 02:17:14,752 --> 02:17:17,243 Listen, listen. I don't want anything. 1331 02:17:17,354 --> 02:17:18,821 I got what I wanted. I got you. 1332 02:17:18,989 --> 02:17:20,047 Shabana. 1333 02:17:20,190 --> 02:17:22,681 Shabana. Come here, come here, come here. 1334 02:17:22,826 --> 02:17:24,691 He is my brother. My brother. 1335 02:17:25,729 --> 02:17:28,323 He is my precious one. Congratulate me. 1336 02:17:28,465 --> 02:17:29,898 Congratulate me. - Congratulations! 1337 02:17:30,033 --> 02:17:31,557 May God bless you! 1338 02:17:31,969 --> 02:17:33,937 May both of you be safe as a couple! 1339 02:17:34,104 --> 02:17:37,130 This is my happiness. This boy will be the king. 1340 02:17:37,341 --> 02:17:38,740 And you will be the queen here. 1341 02:17:38,909 --> 02:17:40,934 And I will be extremely happy.. 1342 02:17:41,078 --> 02:17:44,445 I will be extremely happy to rule in the whole sea. 1343 02:17:44,515 --> 02:17:45,777 Come here, come here. 1344 02:17:45,949 --> 02:17:48,179 Come here. This is my order. 1345 02:17:48,652 --> 02:17:52,850 God bless you. May God keep you in prosperity! 1346 02:17:53,690 --> 02:17:55,658 May God keep you in prosperity! 1347 02:18:03,133 --> 02:18:08,127 "Love, love, love, love." 1348 02:18:08,272 --> 02:18:13,539 "Love, love, love, love." 97373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.