All language subtitles for Law.Order.S02E13.Severance.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,000
Dans le systĂšme judiciaire,
les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,750
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,830
La Police,
qui enquĂȘte sur les crimes...
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,500
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,590 --> 00:00:13,830
Voici leurs histoires.
6
00:00:16,870 --> 00:00:19,490
D'abord les diapositives,
puis on leur montre les photos.
7
00:00:19,580 --> 00:00:22,500
La maquette, c'est le bouquet final.
8
00:00:22,590 --> 00:00:24,540
Zut !
9
00:00:24,630 --> 00:00:27,000
On est en retard et la circulation...
Je vais les appeler.
10
00:00:27,090 --> 00:00:29,210
Peter, sors la voiture,
on se retrouve Ă la sortie.
11
00:00:36,430 --> 00:00:38,010
Zut !
12
00:00:40,100 --> 00:00:42,260
- Vous avez la monnaie ?
- J'ai pas le droit d'en donner.
13
00:00:42,360 --> 00:00:44,310
Je suis pressée.
14
00:01:03,040 --> 00:01:06,740
AllĂŽ, ici Moskowitz.
On sera lĂ dans 15 minutes.
15
00:01:06,840 --> 00:01:08,300
Je sais.
16
00:01:08,380 --> 00:01:10,670
Dans 15 minutes, promis.
17
00:01:29,650 --> 00:01:31,730
- Ăa va ?
- Oui.
18
00:01:53,430 --> 00:01:55,250
Mlle Moskowitz ?
19
00:02:00,430 --> 00:02:02,720
- Ăa va.
- Prenez votre temps.
20
00:02:04,610 --> 00:02:06,930
Je venais de raccrocher...
21
00:02:07,020 --> 00:02:09,270
et... j'ai pas vu la voiture.
22
00:02:09,360 --> 00:02:11,820
J'avais dit Ă Peter et Craig
d'aller la chercher.
23
00:02:11,900 --> 00:02:13,980
Alors j'ai été voir.
24
00:02:18,120 --> 00:02:21,070
Une camionnette a failli
me renverser en sortant.
25
00:02:21,160 --> 00:02:26,120
- De quelle couleur était-elle ?
- Grise, ou peut-ĂȘtre argentĂ©e.
26
00:02:26,210 --> 00:02:29,000
- Grande.
- Et le conducteur ?
27
00:02:29,090 --> 00:02:32,960
- Vous l'avez vu ?
- Ă peine. Un blanc.
28
00:02:33,050 --> 00:02:36,670
Je sais pas...
Et aprÚs, je les ai trouvés.
29
00:02:38,680 --> 00:02:41,390
Vous avez parlé d'une femme.
Une brune ?
30
00:02:41,480 --> 00:02:43,550
Je sais pas oĂč elle est allĂ©e.
31
00:02:50,360 --> 00:02:53,610
Il allait au moins Ă 55.
Il a défoncé la barriÚre.
32
00:02:53,700 --> 00:02:56,780
M. Rozakis a partiellement relevé
la plaque. On a donné l'alerte.
33
00:02:56,870 --> 00:02:58,940
- Vous le reconnaĂźtriez ?
- Non, je l'ai pas vu.
34
00:02:59,030 --> 00:03:01,740
La machine donne un ticket
à l'entrée, et il paye à la sortie.
35
00:03:01,830 --> 00:03:03,820
Il doit ĂȘtre presque arrivĂ©
au Canada, maintenant.
36
00:03:06,330 --> 00:03:09,670
Les plaques étaient canadiennes.
Je leur ai dit.
37
00:03:12,510 --> 00:03:14,080
Je me souviens.
38
00:03:14,170 --> 00:03:17,790
La devise sur les plaques du Québec.
Ya beaucoup de grecs au Canada.
39
00:03:17,890 --> 00:03:21,340
J'ai des oncles et des cousins
à Montréal, Toronto...
40
00:03:22,180 --> 00:03:25,520
Sur le pare-chocs de la camionnette...
41
00:03:25,600 --> 00:03:29,810
il y a... un autocollant Tilford.
42
00:03:29,900 --> 00:03:32,520
C'est l'équivalent de Hertz au Canada.
43
00:03:32,610 --> 00:03:34,070
C'est tout ?
44
00:03:35,150 --> 00:03:36,610
Ouais.
45
00:03:36,700 --> 00:03:39,480
Si vous vous souvenez d'autre chose,
appelez-nous.
46
00:03:39,580 --> 00:03:41,030
Bien sûr.
47
00:03:41,830 --> 00:03:44,580
- Alors, Sammy, dis-nous.
- Deux balles dans le coeur chacun.
48
00:03:44,660 --> 00:03:46,700
- Les balles sont pas ressorties.
- Ils ont pris quoi ?
49
00:03:46,790 --> 00:03:50,370
Rien. L'un d'eux a une Piaget
de 1000 $ au poignet.
50
00:03:50,460 --> 00:03:53,030
Pas de brûlures de poudre,
pas de blessures de défense.
51
00:03:53,130 --> 00:03:56,170
Il devait ĂȘtre, au moins, Ă 4m d'eux.
52
00:03:57,470 --> 00:04:00,920
Quatre balles, probablement au
silencieux, en plein dans le coeur.
53
00:04:01,010 --> 00:04:04,130
- Un tireur d'élite.
- Un pro.
54
00:05:27,850 --> 00:05:30,420
Vous me dites...
55
00:05:30,520 --> 00:05:33,970
qu'un pro aurait loué une camionnette
à Montréal, fait 800 km...
56
00:05:34,070 --> 00:05:36,600
et aurait ensuite, à découvert,
abattu deux publicistes ?
57
00:05:36,690 --> 00:05:38,770
- Un client mĂ©content, peut-ĂȘtre.
- Des témoins ?
58
00:05:38,860 --> 00:05:41,230
Rien qu'on puisse utiliser.
59
00:05:41,320 --> 00:05:43,310
L'alerte a donné ses fruits.
60
00:05:43,410 --> 00:05:46,940
On a trouvé votre camionnette
au coin de la 33e et de la 8e.
61
00:05:47,040 --> 00:05:49,870
C'est la poste. Il compte s'envoyer
au Canada par courrier ?
62
00:05:49,960 --> 00:05:52,870
Je pense qu'il préfÚre
le confort du train.
63
00:05:52,960 --> 00:05:54,790
La gare !
64
00:05:54,880 --> 00:05:58,000
Pas de renforts !
S'il renifle un uniforme, il s'envolera.
65
00:06:10,350 --> 00:06:12,430
Le train pour Montréal, quelle voie ?
66
00:06:12,520 --> 00:06:15,140
Voie huit, il part dans 15 minutes.
67
00:06:39,710 --> 00:06:41,340
Six de fait, il en reste deux.
68
00:06:46,850 --> 00:06:48,470
VoilĂ .
69
00:06:55,310 --> 00:06:56,970
Vous allez à Montréal ?
70
00:06:57,060 --> 00:06:59,730
- Excusez-moi, vous allez à Montréal ?
- Oui.
71
00:06:59,820 --> 00:07:02,230
- Je peux voir votre billet ?
- Vacances ?
72
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
Vous avez rien de mieux...
73
00:07:05,450 --> 00:07:08,150
Dites-lui que j'ai dĂ©jĂ
envoyé le chÚque.
74
00:07:11,660 --> 00:07:13,370
Eh, l'ami !
75
00:07:13,460 --> 00:07:16,830
Vous avez oublié quelque chose ?
76
00:07:16,920 --> 00:07:19,540
Merci. J'ai bu trop de café.
77
00:07:19,630 --> 00:07:22,120
- Ăa attendra.
- Vous permettez qu'on regarde ?
78
00:07:22,210 --> 00:07:24,540
- Je peux vous en empĂȘcher ?
- On peut demander un mandat.
79
00:07:24,630 --> 00:07:27,010
Mais vous voudriez pas
rater votre train...
80
00:07:32,180 --> 00:07:34,970
Mettez les mains sur la tĂȘte.
81
00:07:36,600 --> 00:07:38,980
- Baissez-les !
- Je vous arrĂȘte.
82
00:07:39,070 --> 00:07:41,980
Tout ce que vous direz pourra
ĂȘtre utilisĂ© contre vous.
83
00:07:47,570 --> 00:07:49,230
On va recommencer combien de fois ?
84
00:07:49,330 --> 00:07:51,570
M. Kemp, si on appelait votre avocat ?
85
00:07:51,660 --> 00:07:54,330
C'est pas la peine, j'ai rien fait.
86
00:07:54,410 --> 00:07:56,740
Vous aviez un semi-automatique
et un chargeur rempli.
87
00:07:56,830 --> 00:07:58,910
Et alors, j'avais une arme.
88
00:07:59,000 --> 00:08:01,710
Je suis un vilain garçon,
je paierai l'amende.
89
00:08:01,800 --> 00:08:05,080
Je pense que c'était pas qu'une arme,
mais plutĂŽt l'arme d'un crime.
90
00:08:05,170 --> 00:08:07,930
Je suis content pour vous.
Je peux fumer ?
91
00:08:09,100 --> 00:08:11,470
Mike ? Mike !
92
00:08:12,810 --> 00:08:16,140
Tu veux du café ?
Si on se faisait un peu de café ?
93
00:08:18,230 --> 00:08:20,140
Ouais.
94
00:08:23,190 --> 00:08:25,270
Avec crĂšme, pas de sucre.
95
00:08:31,870 --> 00:08:35,320
- Ya que nous qui parlons.
- Faudrait ĂȘtre plus persuasifs.
96
00:08:35,410 --> 00:08:37,790
Si l'analyse balistique
est positive, c'est bon.
97
00:08:37,870 --> 00:08:40,540
- T'as vérifié son casier ?
- Ouais, six arrestations.
98
00:08:40,630 --> 00:08:43,540
Ăa va de port illĂ©gal d'arme
Ă tentative...
99
00:08:43,630 --> 00:08:45,210
Pas de condamnations.
100
00:08:46,840 --> 00:08:49,760
Une camionnette louée sous votre nom
a été aperçue sur les lieux...
101
00:08:49,840 --> 00:08:53,130
puis retrouvée à trois rues
de la gare oĂč on vous a trouvĂ©.
102
00:08:53,220 --> 00:08:55,260
Je vous ai dit qu'on me l'avait volée.
103
00:08:55,350 --> 00:08:57,840
Je déjeunais dans un restaurant
au coin de la 46e et de Lax.
104
00:08:57,940 --> 00:09:00,010
Quand je suis sorti,
elle était plus là .
105
00:09:00,100 --> 00:09:02,970
Vous l'avez signalé ? à qui ?
106
00:09:03,070 --> 00:09:06,850
- La police, l'agence de location ?
- Les deux.
107
00:09:06,940 --> 00:09:09,860
C'est la premiĂšre voiture
qu'on vole dans cette ville ou quoi ?
108
00:09:12,320 --> 00:09:14,820
M. Kemp, vous habitez
Ă Plattsburg, dans le nord.
109
00:09:14,910 --> 00:09:18,410
- C'est à une heure de Montréal ?
- 45 minutes.
110
00:09:18,500 --> 00:09:20,910
Vous allez aussi loin
pour louer une camionnette ?
111
00:09:21,790 --> 00:09:24,030
Je roule pas sur l'or comme vous.
112
00:09:24,130 --> 00:09:26,620
Taux de change, kilométrage illimité.
J'économise un paquet.
113
00:09:26,710 --> 00:09:28,840
Pourquoi aviez-vous
besoin d'une camionnette ?
114
00:09:30,340 --> 00:09:32,340
Ma mĂšre.
115
00:09:32,430 --> 00:09:35,460
Elle a une vieille horloge,
une Seth Thomas.
116
00:09:35,560 --> 00:09:39,550
Un marchand du Westside
m'en a offert 5 000 $.
117
00:09:39,640 --> 00:09:42,100
Le nom du marchand ?
118
00:09:42,190 --> 00:09:44,260
- Dans la camionnette.
- Avec l'horloge ?
119
00:09:46,230 --> 00:09:48,520
Et vous emportez toujours
un semi-automatique...
120
00:09:48,610 --> 00:09:50,690
et une lame de 20 cm en voyage ?
121
00:09:50,780 --> 00:09:53,150
Que voulez-vous ?
C'est New York.
122
00:09:54,030 --> 00:09:55,490
Ouais.
123
00:09:56,990 --> 00:09:59,620
- Mike, les analyses du labo.
- Et ?
124
00:09:59,710 --> 00:10:02,830
Négatif. Le flingue retrouvé
dans son sac n'a pas tué nos types.
125
00:10:02,920 --> 00:10:04,830
Le salaud le savait depuis le début.
126
00:10:04,920 --> 00:10:06,830
Mais c'est une autre histoire
pour le couteau.
127
00:10:06,920 --> 00:10:08,790
Traces de sang humain
d'origine récente.
128
00:10:08,880 --> 00:10:11,550
Attendez une minute,
on leur avait pas tiré dessus ?
129
00:10:11,630 --> 00:10:13,790
- Si.
- Super. Vraiment génial.
130
00:10:13,890 --> 00:10:17,800
Deux macchabées sans arme du crime
et un couteau sans victime.
131
00:10:17,890 --> 00:10:19,880
Vraiment parfait !
132
00:10:20,850 --> 00:10:24,900
Le coup du démarreur... Efficace,
mais ça baisse le prix de revente.
133
00:10:24,980 --> 00:10:27,470
La camionnette a vraiment
l'air d'avoir été volée.
134
00:10:27,570 --> 00:10:30,440
- Kemp sait brouiller les pistes.
- C'est un vrai pro.
135
00:10:30,530 --> 00:10:33,940
Voici l'adresse d'un antiquaire
dans le Westside.
136
00:10:34,030 --> 00:10:37,230
Il est bon. Il couvre toutes ses bases,
établit un alibi.
137
00:10:37,330 --> 00:10:39,730
S'il est si bon,
pourquoi avoir gardé le couteau ?
138
00:10:39,830 --> 00:10:42,320
C'est pas aussi facile
Ă identifier qu'un flingue.
139
00:10:42,420 --> 00:10:45,200
- Un sou est un sou.
- La récession frappe tout le monde.
140
00:10:45,290 --> 00:10:49,240
J'ai trouvé des résidus récents
de poudre. J'amÚne ça au labo.
141
00:10:49,340 --> 00:10:51,210
Au moins, on a la bonne camionnette...
142
00:10:51,300 --> 00:10:54,000
mais ça met pas Kemp
Ă la place du conducteur.
143
00:10:54,090 --> 00:10:57,380
- T'as envie d'un beignet ?
- Ouais.
144
00:10:59,180 --> 00:11:00,640
150 bagels par jour...
145
00:11:00,720 --> 00:11:03,980
tous avec du fromage, et ce cave
veut du beurre de cacahuĂšte.
146
00:11:04,060 --> 00:11:05,340
C'était hier ?
147
00:11:05,440 --> 00:11:07,930
Il a fait des mots-croisés
pendant une heure.
148
00:11:08,020 --> 00:11:11,520
Je vis des pourboires mais il s'en moque.
Mais on récolte ce qu'on sÚme...
149
00:11:11,610 --> 00:11:12,860
Comment ça ?
150
00:11:12,950 --> 00:11:16,360
Il s'en va et revient cinq minutes
plus tard pour téléphoner.
151
00:11:16,450 --> 00:11:18,990
On lui avait volé sa voiture.
152
00:11:19,910 --> 00:11:22,030
Bien fait pour lui.
153
00:11:22,120 --> 00:11:24,610
- T'as déjà travaillé à un comptoir ?
- Non.
154
00:11:24,710 --> 00:11:27,080
Michelle Pfeiffer pourrait ĂȘtre
assise ici, tu le saurais pas.
155
00:11:27,170 --> 00:11:29,040
Ils regardent pas leurs visages.
156
00:11:29,130 --> 00:11:32,050
Une serveuse, ici, doit servir dans
les 100 petits-déjeuners par jour.
157
00:11:32,130 --> 00:11:34,670
- Mais elle s'est souvenue de lui.
- Parce qu'il le voulait.
158
00:11:34,760 --> 00:11:36,420
Il est bon.
159
00:11:36,510 --> 00:11:39,550
Pourquoi tuer nos deux types ?
160
00:11:39,640 --> 00:11:41,710
Ils étaient impliqués
dans quelque chose ?
161
00:11:41,810 --> 00:11:44,640
C'est ce qu'on essaye de découvrir.
162
00:11:44,730 --> 00:11:48,970
Que savez-vous de leur vies
en dehors du travail ? Amis, famille ?
163
00:11:50,520 --> 00:11:54,520
Craig Hovis travaillait comme une bĂȘte
de somme. Il était là tout le temps.
164
00:11:54,610 --> 00:11:57,190
- Et sa famille ?
- De Phoenix.
165
00:11:57,280 --> 00:12:00,120
- Pas de famille en ville.
- Et Coyle ?
166
00:12:02,700 --> 00:12:05,030
Peter, c'est une autre histoire.
167
00:12:05,120 --> 00:12:08,210
Il travaillait free-lance.
Je l'ai convaincu de nous rejoindre.
168
00:12:08,290 --> 00:12:11,380
Pour lui, bosser pour
une société était un supplice.
169
00:12:11,460 --> 00:12:13,340
Mais vous l'avez fait changer d'avis ?
170
00:12:14,880 --> 00:12:18,800
L'argent n'achĂšte pas
l'amour mais ça aide.
171
00:12:19,930 --> 00:12:22,800
Coyle aussi, il faisait que travailler ?
172
00:12:25,310 --> 00:12:28,480
Peter était un artiste.
173
00:12:28,560 --> 00:12:31,180
Il insufflait la vie Ă chaque image.
174
00:12:32,570 --> 00:12:35,320
J'avais fini par le convaincre
de montrer ses portraits.
175
00:12:35,400 --> 00:12:37,730
J'ai un ami qui a une galerie Ă Soho.
176
00:12:37,820 --> 00:12:40,110
Si je comprends...
177
00:12:40,200 --> 00:12:43,120
vous parliez pas que boulot Ă Peter.
178
00:12:45,620 --> 00:12:48,540
On commençait à se fréquenter.
179
00:12:48,620 --> 00:12:50,620
Ă sortir ensemble.
180
00:12:52,130 --> 00:12:54,200
Ătait-ce lui le bon ?
181
00:12:59,220 --> 00:13:02,340
DOMICILE DE PETER COYLE
265 RUE VARICK - JEUDI 12 DĂCEMBRE
182
00:13:03,350 --> 00:13:06,850
Coyle avait une vie plus
intĂ©ressante que BĂȘte-de-somme.
183
00:13:06,930 --> 00:13:10,640
Il n'avait aucune dette.
63 000 $ dans le marché monétaire...
184
00:13:10,730 --> 00:13:13,570
50 000 $ dans un fond de retraite...
185
00:13:13,650 --> 00:13:16,400
Pas vraiment de quoi le tuer.
186
00:13:16,490 --> 00:13:18,890
"Esquire", "Hockey News".
187
00:13:20,490 --> 00:13:23,740
Des dons déductibles... Greenpeace...
188
00:13:23,830 --> 00:13:27,200
United Way, l'Association
de Jerry Lewis.
189
00:13:27,290 --> 00:13:30,570
Une carte de Moskowitz.
190
00:13:30,670 --> 00:13:32,710
Ces types ont l'air de boy scouts.
191
00:13:32,790 --> 00:13:35,370
Ouais, avec des vies fantĂŽmes.
192
00:13:36,670 --> 00:13:39,630
Quelqu'un a payé un paquet
pour les faire zigouiller.
193
00:13:39,720 --> 00:13:42,260
En fouillant bien,
y'a toujours un fantĂŽme qui surgit.
194
00:13:42,340 --> 00:13:45,130
Rien d'habituel en tout cas.
Mafia, drogue...
195
00:13:45,220 --> 00:13:47,350
Qui d'autre embaucherait un tueur ?
196
00:13:47,430 --> 00:13:50,720
- Un mari jaloux.
- Tous les deux ?
197
00:13:50,810 --> 00:13:54,060
BĂȘte-de-Somme trempait son biscuit
dans le café d'un autre...
198
00:13:54,150 --> 00:13:56,220
le mari découvre
l'affaire et décide d'agir.
199
00:13:56,320 --> 00:13:59,320
- Et Coyle ?
- Mauvais endroit, mauvais moment.
200
00:13:59,400 --> 00:14:01,650
Spectateur témoin innocent.
201
00:14:04,450 --> 00:14:07,020
Et s'il Ă©taient tous deux lĂ
au mauvais moment ?
202
00:14:07,120 --> 00:14:09,360
- Phil, je déconnais.
- Laisse-moi finir.
203
00:14:09,460 --> 00:14:12,790
Le type du parking et Moskowitz ont
dit qu'il y avait une autre femme.
204
00:14:12,880 --> 00:14:14,870
Elle est arrivée avant Hovis et Coyle.
205
00:14:16,000 --> 00:14:20,300
La brune. Elle est arrivée et
personne ne l'a vue repartir.
206
00:14:20,380 --> 00:14:22,130
Et Kemp a un couteau
taché de sang dans son sac.
207
00:14:22,220 --> 00:14:25,300
Alors, Kemp se fait
la brune au couteau...
208
00:14:25,390 --> 00:14:28,340
Coyle et Hovis le surprennent
en flagrant délit...
209
00:14:28,430 --> 00:14:31,100
- C'est pan, pan.
- Elle est allée au parking...
210
00:14:31,190 --> 00:14:32,810
pour chercher sa voiture.
211
00:14:32,900 --> 00:14:34,640
Qui doit toujours ĂȘtre lĂ -bas.
212
00:14:35,940 --> 00:14:38,430
Mon patron veut
que personne reste longtemps.
213
00:14:38,530 --> 00:14:41,230
- Mais vous ĂȘtes un chic type, hein ?
- Vis et laisse vivre.
214
00:14:41,320 --> 00:14:43,990
Et je vais pas refuser un petit extra.
215
00:14:44,070 --> 00:14:46,150
Celle-ci est Ă M. Simmons, un avocat.
216
00:14:46,240 --> 00:14:48,120
Vendredi, il me dit,
"Je m'absente six jours.
217
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
Si quelqu'un veut la prendre,
laissez-leur. Elle est assurée".
218
00:14:50,330 --> 00:14:51,660
Suivante.
219
00:14:52,710 --> 00:14:54,370
Celle-ci est lĂ depuis quelques jours.
220
00:14:54,460 --> 00:14:56,580
AprĂšs 48 heures,
je suis censé les faire embarquer...
221
00:14:56,670 --> 00:14:58,540
mais c'est une chic fille, alors...
222
00:14:58,630 --> 00:15:01,800
- Elle a dit qu'elle s'absentait ?
- Pas Ă moi.
223
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
- Cette fille a un nom ?
- Pas que je sache.
224
00:15:03,970 --> 00:15:06,260
Elle est lĂ tout le temps,
pourtant. Elle est jolie.
225
00:15:06,350 --> 00:15:07,590
Mike !
226
00:15:09,350 --> 00:15:12,270
- Regarde.
- La peinture est rayée.
227
00:15:12,350 --> 00:15:15,470
- Quelqu'un a essayé de la forcer.
- La serrure a été bloquée.
228
00:15:15,560 --> 00:15:18,730
Il y a un cure-dents coincé là -dedans.
229
00:15:20,400 --> 00:15:21,980
OK...
230
00:15:42,720 --> 00:15:46,420
Janet Torrens, 6e rue,
Brooklyn, New York, 27 ans.
231
00:15:48,050 --> 00:15:50,510
Ăa dit Mlle ou Mme ?
232
00:15:50,600 --> 00:15:54,180
Je me disais que la prochaine fois,
je pourrais l'emmener voir les Knicks...
233
00:15:54,270 --> 00:15:56,260
Je compterais pas trop dessus.
234
00:16:01,000 --> 00:16:03,710
Janet s'est retrouvée
sans emploi pendant deux mois.
235
00:16:03,800 --> 00:16:06,830
Je lui ai dit, "Gaspille pas d'argent,
ta chambre ici est libre".
236
00:16:06,920 --> 00:16:09,760
Le mois dernier, elle a commencé
Ă chercher un appartement.
237
00:16:09,840 --> 00:16:12,460
Quand l'avez-vous vue
pour la derniĂšre fois ?
238
00:16:12,550 --> 00:16:15,920
C'était quand ? Mardi matin ?
Avant qu'elle parte Ă New York.
239
00:16:16,020 --> 00:16:17,890
Vous l'avez pas vue depuis deux jours ?
240
00:16:17,980 --> 00:16:22,550
Janet est une grande fille.
Elle vit ici mais on la surveille pas.
241
00:16:22,650 --> 00:16:25,190
Elle subissait beaucoup de stress.
242
00:16:25,270 --> 00:16:28,390
M. Torrens, Janet conduisait-elle
une BMW rouge ?
243
00:16:28,490 --> 00:16:32,980
Elle l'a eue d'occasion quand elle a
commencé à travailler à Manhattan.
244
00:16:33,070 --> 00:16:35,860
On a trouvé sa voiture dans un parking.
245
00:16:35,950 --> 00:16:38,790
- Elle y est depuis 48 heures.
- Mon Dieu !
246
00:16:39,208 --> 00:16:42,710
- Ăa veut pas dire...
- Je lui ai dit, "Ne dis rien.
247
00:16:42,800 --> 00:16:45,340
- C'est pas ton problĂšme".
- Ils nous ont dit de rien dire.
248
00:16:45,430 --> 00:16:46,970
Excusez-moi ?
249
00:16:47,079 --> 00:16:49,080
- Le FBI.
- Jack !
250
00:16:49,170 --> 00:16:51,790
Quelle importance, maintenant ?
251
00:16:51,923 --> 00:16:55,190
Ils enquĂȘtent sur son ancien patron...
252
00:16:55,290 --> 00:16:59,370
Charles Martine...
Une histoire de contrats.
253
00:16:59,460 --> 00:17:01,370
- Janet les aidait ?
- Ouais.
254
00:17:01,560 --> 00:17:04,600
- Vous avez le nom d'un agent ?
- Blanchard.
255
00:17:04,690 --> 00:17:07,640
On l'a appelé hier soir.
Il a dit de pas s'inquiéter.
256
00:17:07,730 --> 00:17:11,400
Elle a déjà quitté la ville,
deux jours, sans nous prévenir.
257
00:17:11,490 --> 00:17:15,650
Pourquoi laisser sa voiture
en ville si elle allait en sortir ?
258
00:17:21,000 --> 00:17:23,780
C'est entre nous, d'accord ?
259
00:17:23,880 --> 00:17:28,700
Charles Martine, comme dans "Les
Ătats-Unis contre...", ça vous dit rien ?
260
00:17:28,800 --> 00:17:32,080
Un fournisseur de l'armée... Martine
Aéronautiques est monté de toutes piÚces.
261
00:17:32,180 --> 00:17:35,180
Il a vendu à l'armée de l'air
un systÚme de guidage sophistiqué.
262
00:17:35,260 --> 00:17:38,680
- Un million par avion.
- Une arnaque ?
263
00:17:38,770 --> 00:17:41,520
Moins cher que tout le monde,
produits de piÚtre qualité.
264
00:17:41,600 --> 00:17:43,680
Le procureur fédéral
dit qu'il y a fraude.
265
00:17:43,770 --> 00:17:47,060
La veuve d'un pilote
appellerait ça un meurtre.
266
00:17:47,150 --> 00:17:51,610
M. Martine est présentement
en détention préventive.
267
00:17:51,690 --> 00:17:54,480
Il a plus de chefs d'inculpations
que Nixon avait de plombiers.
268
00:17:54,570 --> 00:17:56,070
Et Janet Torrens ?
269
00:17:56,160 --> 00:17:58,650
Mlle Torrens était la comptable
de Martine pendant cinq ans.
270
00:17:58,740 --> 00:18:01,070
Ces sept derniers mois,
informatrice secrĂšte du gouvernement.
271
00:18:01,160 --> 00:18:04,610
- Vous avez quelque chose sur elle ?
- Elle est venue nous voir.
272
00:18:04,710 --> 00:18:08,790
Elle a du cran.
On en voit plus trop des comme ça.
273
00:18:08,880 --> 00:18:13,340
J'espĂšre que vous vous trompez
sur cette histoire, je l'aime bien.
274
00:18:14,220 --> 00:18:16,260
Vous me tenez au courant, hein ?
275
00:18:21,390 --> 00:18:23,380
J'ai jamais entendu parler
de Janet Torrens.
276
00:18:23,480 --> 00:18:26,310
Le sang sur votre couteau est de type-O,
comme celui de Janet Torrens.
277
00:18:26,400 --> 00:18:28,190
Comme le mien.
278
00:18:28,270 --> 00:18:30,650
Charles Martine,
ce nom vous dit quelque chose ?
279
00:18:30,730 --> 00:18:35,280
Jamais entendu parler. Vous allez
passer en revue tout l'annuaire ?
280
00:18:39,200 --> 00:18:43,410
Torrens travaillait Ă deux rues
de lĂ oĂč on a retrouvĂ© sa voiture.
281
00:18:43,500 --> 00:18:45,570
Elle travaillait lĂ
depuis trois semaines.
282
00:18:45,670 --> 00:18:48,670
Elle allait témoigner contre Martine,
il a pas aimé...
283
00:18:48,750 --> 00:18:51,460
Il engage Kemp.
Hovis et Coyle l'ont gĂȘnĂ©.
284
00:18:51,550 --> 00:18:54,040
Sans le corps de la fille,
c'est limite.
285
00:18:54,130 --> 00:18:57,920
Enfin, Paul...
Elle a disparu depuis mardi...
286
00:18:58,010 --> 00:19:00,760
sa voiture était à trois mÚtres
des corps de Hovis et Coyle...
287
00:19:00,850 --> 00:19:03,340
et la camionnette de Kemp
a été aperçue sur les lieux !
288
00:19:03,430 --> 00:19:06,970
Mais on peut pas les placer
au mĂȘme endroit, au mĂȘme moment.
289
00:19:07,060 --> 00:19:09,140
Il vous faut des preuves
matérielles pour tout lier.
290
00:19:09,230 --> 00:19:11,520
Une équipe fouille
son appartement en ce moment.
291
00:19:11,610 --> 00:19:13,570
Donne-nous deux jours,
on va trouver quelque chose.
292
00:19:13,650 --> 00:19:15,890
L'avocat de Kemp est dĂ©jĂ
dans tous ses états.
293
00:19:15,990 --> 00:19:18,480
On a besoin de deux jours
pour établir la relation.
294
00:19:18,570 --> 00:19:20,450
Martine est dans un pénitencier fédéral.
295
00:19:20,530 --> 00:19:23,370
Obtenir l'autorisation de le voir
prend déjà une journée.
296
00:19:26,620 --> 00:19:28,780
On devrait gagner
du temps avec le revolver.
297
00:19:28,880 --> 00:19:31,000
Port illégal,
il sera sorti pour déjeuner.
298
00:19:31,920 --> 00:19:34,250
Ben s'est cassé le poignet
en jouant au tennis ce matin.
299
00:19:34,340 --> 00:19:36,710
Je pourrais m'en servir pour
repousser la mise en accusation.
300
00:19:36,800 --> 00:19:38,540
Il s'est quoi ?
301
00:19:39,590 --> 00:19:43,590
- Il a plongé sur un lob.
- Il t'a enfin battu, hein ?
302
00:19:44,520 --> 00:19:47,190
Il menait, 5-4.
303
00:19:49,690 --> 00:19:52,310
PĂNITENCIER MĂTROPOLITAIN
VENDREDI 13 DĂCEMBRE
304
00:19:52,400 --> 00:19:54,770
Un sous-traitant m'a vendu
du matériel défectueux...
305
00:19:54,860 --> 00:19:58,480
c'était pour l'armée de l'air.
C'est pas ma faute.
306
00:19:58,570 --> 00:20:02,320
M. Martine n'a pas escroqué
le gouvernement fédéral.
307
00:20:02,410 --> 00:20:05,910
- Le procĂšs le prouvera.
- Et Janet Torrens ?
308
00:20:06,000 --> 00:20:08,870
- C'était ma comptable.
- "Ătait" ?
309
00:20:09,670 --> 00:20:11,990
Les fĂ©dĂ©raux enquĂȘtent,
les gens se méfient...
310
00:20:12,090 --> 00:20:14,410
la production s'arrĂȘte,
pas de comptes Ă tenir.
311
00:20:14,500 --> 00:20:17,420
Votre comptable disparaĂźt,
et deux types sont retrouvés morts...
312
00:20:17,510 --> 00:20:19,880
Ă cotĂ© de sa voiture le mĂȘme jour.
313
00:20:19,970 --> 00:20:23,420
- Ăa fait rĂ©flĂ©chir.
- Vous accusez M. Martine de meurtre ?
314
00:20:23,510 --> 00:20:25,470
Au cas oĂč vous n'auriez pas remarquĂ©...
315
00:20:25,560 --> 00:20:27,930
j'étais "indisposé"
ces sept derniers mois.
316
00:20:28,020 --> 00:20:30,850
Votre copain Frank Kemp
a une autre version.
317
00:20:30,940 --> 00:20:33,310
J'ai jamais entendu parler de lui.
318
00:20:33,400 --> 00:20:36,680
Si on apprend que c'est faux,
vous serez plus "qu'indisposé"...
319
00:20:36,780 --> 00:20:39,100
pour les 25 prochaines années.
320
00:20:39,200 --> 00:20:42,280
Vérifiez la liste de
ses visiteurs si vous voulez.
321
00:20:42,370 --> 00:20:45,780
Je vous fournirai mĂȘme
la liste de ses appels.
322
00:20:46,830 --> 00:20:49,830
Martine jure ne pas
connaĂźtre Frank Kemp.
323
00:20:49,910 --> 00:20:53,250
- Je vais le croire...
- Pour ce qui est des visiteurs...
324
00:20:53,330 --> 00:20:56,700
personne, excepté Teasdale,
son avocat, et sa femme.
325
00:20:56,800 --> 00:21:00,080
Idem pour les appels téléphoniques.
Il n'a appelé que Teasdale et sa femme.
326
00:21:00,170 --> 00:21:03,880
- Il n'a jamais appelé Frank Kemp.
- Et si on voyait ça dans l'autre sens ?
327
00:21:03,970 --> 00:21:06,540
Appelons nos amis
Ă New York Telecoms...
328
00:21:06,640 --> 00:21:09,310
pour la liste détaillée
des appels de M. Kemp.
329
00:21:11,440 --> 00:21:14,890
Non, merci.
Frank aime la bouffe chinoise.
330
00:21:15,940 --> 00:21:18,150
674, c'est quoi, l'East Village ?
331
00:21:18,230 --> 00:21:20,690
- Ouais.
- Frank a un ami lĂ -bas.
332
00:21:20,780 --> 00:21:23,530
Cinq appels la semaine derniĂšre,
mĂȘme numĂ©ro.
333
00:21:25,530 --> 00:21:28,450
Comment faisaient les gens
avant les répondeurs ?
334
00:21:29,410 --> 00:21:33,330
- Jolie voix, peut-ĂȘtre la petite-amie.
- MĂȘme les tueurs Ă gages ont une vie.
335
00:21:35,750 --> 00:21:38,290
L'annuaire inversé,
je vais chercher l'adresse.
336
00:21:38,380 --> 00:21:41,580
Oui ! Il est lĂ ?
337
00:21:41,670 --> 00:21:44,300
Non, c'est personnel. Pas de message.
338
00:21:45,350 --> 00:21:49,290
La veille des meurtres, Frank Kemp
bavarde avec un avocat, 27 minutes.
339
00:21:49,390 --> 00:21:51,350
Le nom de l'avocat... Larry Teasdale.
340
00:21:52,270 --> 00:21:54,840
Le porte-parole de Martine...
341
00:21:56,190 --> 00:21:58,430
BUREAU DE LARRY TEASDALE
620 PARK AVENUE
VENDREDI 13 DĂCEMBRE
342
00:21:58,520 --> 00:22:01,020
Il a appelé ici,
ça veut pas dire que je lui ai parlé.
343
00:22:01,110 --> 00:22:02,980
Peut-ĂȘtre qu'il frĂ©quente
ma secrétaire.
344
00:22:03,070 --> 00:22:05,110
Votre secrétaire habite
Ă Greenwich Village ?
345
00:22:05,200 --> 00:22:07,270
- Ă Rockaways.
- M. Kemp appelle ici...
346
00:22:07,370 --> 00:22:10,070
la veille de la disparition
du témoin clé contre votre client.
347
00:22:10,160 --> 00:22:13,450
L'étau se resserre, M. Teasdale.
348
00:22:13,540 --> 00:22:16,660
Ăcoutez...
je suis débordé aujourd'hui.
349
00:22:16,750 --> 00:22:18,830
On pourrait reprendre ça
une autre fois ?
350
00:22:18,920 --> 00:22:22,210
Vous ĂȘtes aussi suspectĂ©
de triple complicité de meurtre.
351
00:22:22,300 --> 00:22:26,080
TrĂšs bien.
Si vous voulez me reparler...
352
00:22:26,180 --> 00:22:29,050
envoyez une citation Ă mon avocat.
353
00:22:30,470 --> 00:22:32,550
Une licence de droit,
c'est un permis pour mentir.
354
00:22:32,640 --> 00:22:35,130
MĂȘme avec une citation,
il invoquera le secret professionnel.
355
00:22:35,230 --> 00:22:38,150
Pas si Kemp lui a dit Ă l'avance
qu'il allait commettre un crime.
356
00:22:38,230 --> 00:22:40,640
- J'appelle Robinette.
- Allons d'abord Ă Greenwich village.
357
00:22:40,730 --> 00:22:43,520
La chĂ©rie de Kemp n'a peut-ĂȘtre
pas de licence de droit.
358
00:22:43,610 --> 00:22:46,100
- Je connais pas de Frank Kemp.
- Il vous a appelée cette semaine.
359
00:22:46,200 --> 00:22:48,070
Ăa veut pas dire que je lui ai parlĂ©.
360
00:22:48,160 --> 00:22:51,530
Mlle McManus, Kemp est suspecté
du meurtre de trois personnes.
361
00:22:51,620 --> 00:22:55,780
- Si vous avez des informations...
- Je le connais pas ! Je suis pressée.
362
00:22:58,080 --> 00:23:02,210
Que ce soit clair. Vous n'irez
nulle part sans nous avoir parlé.
363
00:23:07,220 --> 00:23:09,760
Je suis sortie deux fois
avec ce type. OK ?
364
00:23:09,850 --> 00:23:12,170
Maintenant cet abruti me lĂąche plus.
365
00:23:17,060 --> 00:23:18,940
Que se passe-t-il ?
Vous écoutez pas vos messages ?
366
00:23:19,020 --> 00:23:20,900
Ăa nous dĂ©range pas.
367
00:23:21,770 --> 00:23:23,930
Allez-y.
368
00:23:24,030 --> 00:23:26,320
Laissez-moi vous aider.
369
00:23:31,780 --> 00:23:35,700
C'est Larry Teasdale.
Si vous ĂȘtes lĂ , dĂ©crochez.
370
00:23:35,790 --> 00:23:39,070
Appelez-moi dĂšs que possible.
Je serai au bureau.
371
00:23:39,170 --> 00:23:41,950
Et ne parlez Ă personne !
372
00:23:42,050 --> 00:23:46,340
Larry Teasdale... l'intermédiaire
préféré de tout le monde.
373
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
- Teasdale a appelé. Que voulait-il ?
- Comment je saurais ?
374
00:23:52,880 --> 00:23:55,750
Frankie a dû lui donner mon numéro.
C'est lui qu'il cherche.
375
00:23:55,840 --> 00:23:58,590
Allez, Bettina.
Notre patience est Ă bout.
376
00:23:58,680 --> 00:24:02,630
Kemp est en prison. Teasdale le sait.
C'est vous qu'il cherchait, Mlle McManus.
377
00:24:02,720 --> 00:24:05,010
Je sais rien !
378
00:24:05,940 --> 00:24:07,400
Je veux sortir d'ici.
379
00:24:07,480 --> 00:24:10,650
Vous ĂȘtes libre. Vous pouvez
partir quand bon vous semble.
380
00:24:10,730 --> 00:24:12,810
La prochaine fois
que Teasdale appelle...
381
00:24:12,900 --> 00:24:15,570
demandez-lui combien il prend
pour rédiger un testament.
382
00:24:18,700 --> 00:24:21,320
J'espĂšre qu'elle a
du linge de rechange.
383
00:24:21,410 --> 00:24:23,820
Elle a peur, c'est bon.
Attendez un peu.
384
00:24:24,960 --> 00:24:26,990
Elle a pas l'air dans le coup.
385
00:24:27,080 --> 00:24:29,410
Mais elle connaĂźt
tous ceux qui sont mouillés.
386
00:24:33,800 --> 00:24:36,920
- Je viens de le rencontrer.
- Teasdale ?
387
00:24:37,010 --> 00:24:41,670
Kemp. Il y a deux mois,
dans un club.
388
00:24:41,760 --> 00:24:43,560
Downtown.
389
00:24:43,640 --> 00:24:45,720
Il était en costard.
390
00:24:46,690 --> 00:24:49,600
On s'est déchiré dans les toilettes.
Il en avait plein.
391
00:24:49,690 --> 00:24:51,020
CocaĂŻne ?
392
00:24:52,190 --> 00:24:55,140
Vous lui avez jamais demandé
oĂč il trouvait l'argent ?
393
00:24:56,780 --> 00:24:59,780
Je vais ĂȘtre direct avec vous, OK ?
394
00:24:59,870 --> 00:25:02,400
Il y a une femme
s'appelant Janet Torrens...
395
00:25:02,490 --> 00:25:04,280
qui a disparu.
396
00:25:05,330 --> 00:25:09,240
Elle est probablement morte.
Vous voyez oĂč je veux en venir ?
397
00:25:11,790 --> 00:25:14,250
Si vous voulez la rejoindre,
vous gĂȘnez pas.
398
00:25:15,880 --> 00:25:19,170
OK ! Je croyais qu'il dealait,
mais c'est tout !
399
00:25:19,260 --> 00:25:21,170
Je savais pas qu'il tuait des gens.
400
00:25:21,260 --> 00:25:23,300
A-t-il dit qu'il avait tué
Janet Torrens ?
401
00:25:23,390 --> 00:25:25,510
J'ai jamais entendu parler d'elle.
402
00:25:25,600 --> 00:25:27,590
Et Charles Martine ?
403
00:25:27,680 --> 00:25:30,690
Tout ce que je sais,
c'est qu'un avocat m'a appelée.
404
00:25:30,770 --> 00:25:32,150
Teasdale ?
405
00:25:32,230 --> 00:25:34,310
Frank est dans la mouise.
406
00:25:34,400 --> 00:25:37,320
Il me propose 25 000 $ pour le couvrir.
407
00:25:37,400 --> 00:25:40,740
Pour dire qu'on était ensemble
et que je l'ai déposé à la gare.
408
00:25:40,820 --> 00:25:43,910
- Et qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit d'accord.
409
00:25:43,990 --> 00:25:46,480
Mais ensuite, je me suis dit...
410
00:25:46,580 --> 00:25:50,330
"Je connais pas ces types,
pourquoi j'interviendrais ?"
411
00:25:53,090 --> 00:25:56,580
Martine a ordonné le coup,
Teasdale a donné le contrat à Kemp.
412
00:25:56,670 --> 00:25:58,880
Conspiration pour
commettre un meurtre.
413
00:25:58,970 --> 00:26:00,920
Parfait. Enregistrez-la.
414
00:26:01,010 --> 00:26:03,680
Et vous... Fini le tennis...
415
00:26:06,810 --> 00:26:09,930
PATINOIRE WOLLMAN
MARDI 17 DĂCEMBRE
416
00:26:14,570 --> 00:26:16,970
- Frankie va bien ?
- Ăa va.
417
00:26:17,070 --> 00:26:20,900
- Ăa ira encore mieux avec votre aide.
- Il a vraiment déconné, hein ?
418
00:26:20,990 --> 00:26:25,370
Il vous suffit de savoir que
vous tirerez Frank d'un mauvais pas.
419
00:26:26,950 --> 00:26:29,490
Si Frankie a fait
quelque chose de mal...
420
00:26:29,580 --> 00:26:33,330
Je sais pas...
J'aime pas trop ça.
421
00:26:35,670 --> 00:26:38,370
Ceci devrait soulager votre douleur...
422
00:26:43,180 --> 00:26:45,630
25 000 $ ? Sacrée aspirine.
423
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
Ce type devrait relire
le code déontologique.
424
00:26:47,850 --> 00:26:49,760
AprÚs avoir relu le code pénal.
425
00:26:49,850 --> 00:26:51,810
Kemp et vous avez passé
la journée ensemble.
426
00:26:51,890 --> 00:26:55,840
Vous avez pris un verre,
sauté au paddock, fait votre affaire.
427
00:26:55,940 --> 00:26:58,480
Et ensuite vous l'avez
accompagné à la gare.
428
00:27:00,940 --> 00:27:03,230
Je suis pas trÚs douée
pour ce genre de choses.
429
00:27:03,320 --> 00:27:05,690
Pour 25 000 $,
vous feriez mieux de l'ĂȘtre.
430
00:27:12,920 --> 00:27:15,620
- On y va ?
- AprĂšs vous.
431
00:27:26,430 --> 00:27:29,380
Vous comprenez pas le français ?
Je croyais avoir été clair.
432
00:27:29,470 --> 00:27:33,640
- J'ai rien Ă vous dire.
- Dites rien. On parle, vous écoutez.
433
00:27:33,730 --> 00:27:36,020
Larry Teasdale,
je vous arrĂȘte pour corruption...
434
00:27:36,100 --> 00:27:38,100
subornation de témoin, et meurtre.
435
00:27:38,190 --> 00:27:41,390
Je crois qu'il connaĂźt ses droits.
436
00:27:41,490 --> 00:27:44,570
Affaire n° 26747...
437
00:27:44,660 --> 00:27:46,650
Les Citoyens contre Franklin Kemp...
438
00:27:46,740 --> 00:27:50,280
Larry Teasdale et Charles Martine.
439
00:27:50,370 --> 00:27:53,370
Les chefs d'accusation sont
triple homicide volontaire...
440
00:27:53,460 --> 00:27:56,410
conspiration pour
commettre un meurtre...
441
00:27:56,500 --> 00:27:58,710
corruption, subornation de témoin.
442
00:27:59,630 --> 00:28:02,750
- Que plaident les accusés ?
- Non coupable.
443
00:28:02,840 --> 00:28:05,250
- Non coupable.
- Non coupable.
444
00:28:05,340 --> 00:28:08,590
Jusque-lĂ , tout va bien. M. Gold
sait que je n'aime pas les surprises.
445
00:28:08,680 --> 00:28:12,630
- Continuez sur cette note, Paul.
- M. Martine reste en prison.
446
00:28:12,720 --> 00:28:15,840
500 000 $ de caution
pour M. Teasdale et M. Kemp.
447
00:28:15,940 --> 00:28:18,260
- Accordé.
- Attendez ! Votre Honneur !
448
00:28:18,360 --> 00:28:22,650
J'adorerais tailler la bavette, M. Gold,
mais j'ai du pain sur la planche.
449
00:28:22,730 --> 00:28:27,650
- Bonne journée. Appelez le suivant.
- Affaire n° 26748...
450
00:28:30,280 --> 00:28:32,950
On est pas rendu...
451
00:28:33,040 --> 00:28:36,040
Ă la mise en accusation,
Arthur Gold représentait Martine.
452
00:28:37,250 --> 00:28:39,950
Sa technique est légendaire,
il va nous bombarder de motions.
453
00:28:40,040 --> 00:28:44,290
- Arthur Gold... C'est que de la mousse.
- Parfois ça marche.
454
00:28:44,380 --> 00:28:47,750
Si tu parles de l'affaire Jacob,
c'était il y a six ans...
455
00:28:47,840 --> 00:28:49,500
on était en sous-effectifs...
456
00:28:49,600 --> 00:28:53,460
et la liste de motions farfelues
d'Arthur Gold était abusive.
457
00:28:53,560 --> 00:28:56,260
Mais suffisante pour faire
supprimer l'arme du crime.
458
00:28:56,350 --> 00:28:57,890
Assez bonne pour te battre.
459
00:28:59,980 --> 00:29:01,640
Il a épuisé le juge.
460
00:29:03,230 --> 00:29:06,520
Son dernier article pour "Le Journal",
s'intitulait...
461
00:29:06,610 --> 00:29:10,820
"La RĂšgle des M. Des Montagnes
de Motions Multiplient les Méprises".
462
00:29:10,910 --> 00:29:14,240
- Aucun procureur y résiste.
- On lui laisse pas le choix.
463
00:29:14,330 --> 00:29:18,030
Si on allume assez de mĂšches,
un des pétards finira par exploser.
464
00:29:18,120 --> 00:29:21,540
Entre Kemp et Teasdale,
l'un d'eux va se mettre Ă table.
465
00:29:21,630 --> 00:29:24,200
Et ils iront tous en prison
pour trĂšs longtemps.
466
00:29:24,300 --> 00:29:26,870
Peut-ĂȘtre pas.
467
00:29:26,970 --> 00:29:30,880
Teasdale et Kemp sont représentés par
les ombres de Gold. Styger et Werner.
468
00:29:30,970 --> 00:29:35,880
Et alors ? Programme Werner Ă 14 h
et Styger Ă 16 h.
469
00:29:38,440 --> 00:29:41,560
PĂNITENCIER DE RIKERS
MERCREDI 5 FĂVRIER
470
00:29:44,150 --> 00:29:46,980
Le dossier contre votre client
est plus solide qu'il n'y paraĂźt.
471
00:29:47,070 --> 00:29:49,480
La camionnette, le couteau
et la cassette...
472
00:29:49,570 --> 00:29:52,030
Le jury pourra aisément
se faire une idée.
473
00:29:52,120 --> 00:29:54,440
C'est quoi ça ?
La mise Ă jour hebdomadaire ?
474
00:29:54,540 --> 00:29:57,820
Je veux l'homme
qui a engagé votre client.
475
00:29:57,910 --> 00:30:01,450
- Vous me donnez Charles Martine.
- Et vous me donnerez une médaille ?
476
00:30:01,540 --> 00:30:03,420
Non. Simple homicide involontaire.
477
00:30:03,500 --> 00:30:07,500
15 ans minimum ?
Je préfÚre tenter ma chance.
478
00:30:07,590 --> 00:30:10,880
TrÚs bien. Mais ça sera
triple homicide volontaire.
479
00:30:10,970 --> 00:30:13,540
- 25 ans minimum par tĂȘte.
- Voyons, les gars.
480
00:30:13,640 --> 00:30:16,390
La cassette de Teasdale
n'a rien Ă voir avec M. Kemp.
481
00:30:16,470 --> 00:30:19,720
La camionnette a été volée,
le sang du couteau correspond Ă celui...
482
00:30:19,810 --> 00:30:22,100
de quatre millions de personnes,
juste pour New York.
483
00:30:22,190 --> 00:30:24,390
Y compris Janet Torrens.
484
00:30:24,480 --> 00:30:26,810
Et vous n'avez pas de corps.
485
00:30:26,900 --> 00:30:30,770
Présentez vos conclusions.
Je demande le non-lieu.
486
00:30:33,070 --> 00:30:35,560
Mon client se serait rendu, M. Stone.
487
00:30:35,660 --> 00:30:38,410
L'humiliation d'une arrestation
publique n'était guÚre nécessaire.
488
00:30:38,500 --> 00:30:42,490
J'ai raté le cours de la baronne
de Rothschild sur les arrestations.
489
00:30:42,580 --> 00:30:44,740
Ben, je croyais qu'on était amis.
490
00:30:45,750 --> 00:30:48,840
Une fois par an, on co-préside
une réunion de l'Ordre des Avocats.
491
00:30:48,920 --> 00:30:51,710
- Amis, je crois pas.
- Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
492
00:30:51,800 --> 00:30:55,090
- Pour la corruption ? Oui.
- Corruption présumée.
493
00:30:55,180 --> 00:30:59,640
Et le meurtre de Janet Torrens,
Craig Hovis et Peter Coyle.
494
00:30:59,730 --> 00:31:02,840
On va vous enfermer
pour longtemps, Larry.
495
00:31:02,940 --> 00:31:06,060
Ne soyez pas stupide deux fois.
Tombez pas tout seul.
496
00:31:06,150 --> 00:31:09,850
Donnez-moi Charles Martine.
Je vous ferai une offre.
497
00:31:11,360 --> 00:31:15,310
Une négociation doit aller dans les
deux sens. Vous ne pouvez rien m'offrir.
498
00:31:15,410 --> 00:31:17,400
Vous n'avez rien contre mon client.
499
00:31:17,490 --> 00:31:20,780
Tout est sur cassette, Mlle Styger.
J'ai des témoins.
500
00:31:20,870 --> 00:31:23,540
Ce que vous avez,
c'est du "Hamad" plein les bottes.
501
00:31:23,620 --> 00:31:26,120
Mlle McManus agissait
en tant qu'agent de la police...
502
00:31:26,210 --> 00:31:28,880
lorsqu'elle a parlé avec mon client.
503
00:31:28,960 --> 00:31:31,920
La derniÚre fois qu'il a parlé
Ă vos hommes en uniforme...
504
00:31:32,010 --> 00:31:34,080
Cerreta et Logan...
505
00:31:34,180 --> 00:31:38,170
il leur a dit que dans le futur,
ils devraient parler avec son avocat.
506
00:31:38,260 --> 00:31:40,970
Je vous assure que
je n'ai reçu aucun appel.
507
00:31:41,060 --> 00:31:44,390
Votre précieuse cassette ?
Le jury n'en aura pas connaissance.
508
00:31:44,480 --> 00:31:46,970
Sans elle, vous n'avez rien.
509
00:31:47,060 --> 00:31:49,020
Elle a raison.
510
00:31:49,110 --> 00:31:52,310
Depuis l'affaire "Hamad",
si Teasdale a demandé un avocat...
511
00:31:52,400 --> 00:31:54,360
il aurait pu tout aussi bien...
512
00:31:54,450 --> 00:31:57,570
confesser le meurtre de 22 personnes
dans une laverie automatique.
513
00:31:57,660 --> 00:32:01,190
- La cassette vaut rien.
- Gold orchestre la défense commune.
514
00:32:01,290 --> 00:32:03,360
Personne ne parle,
tout le monde s'en sort.
515
00:32:03,460 --> 00:32:05,700
McManus peut témoigner
sans la cassette.
516
00:32:05,790 --> 00:32:09,490
- Elle est crédible ?
- Ăa peut aller dans les deux sens.
517
00:32:09,590 --> 00:32:13,250
C'est pas gagné.
Un contre-interrogatoire d'Arthur...
518
00:32:13,340 --> 00:32:16,880
Arthur Gold n'est pas Superman.
519
00:32:16,970 --> 00:32:20,250
Vous savez comme moi que neuf cas sur 10
se gagnent sans témoins oculaires.
520
00:32:20,350 --> 00:32:22,670
Avec Martine, Kemp
et Teasdale dans la salle...
521
00:32:22,770 --> 00:32:25,090
les preuves, mĂȘmes indirectes,
sont accablantes.
522
00:32:25,190 --> 00:32:27,180
Tu es Ă la porte...
523
00:32:27,270 --> 00:32:30,190
mais pas encore à l'intérieur.
524
00:32:30,270 --> 00:32:32,350
T'as essayé de négocier avec les trois ?
525
00:32:32,440 --> 00:32:34,320
Charles voulait négocier d'entrée.
526
00:32:34,400 --> 00:32:37,520
Il y a trois victimes,
je négocierai pas avec ce type.
527
00:32:37,610 --> 00:32:39,740
Mais si ça valait la peine ?
528
00:32:39,830 --> 00:32:42,200
Une seule inculpation
d'homicide involontaire...
529
00:32:42,290 --> 00:32:44,960
avec une peine cumulable
avec sa sentence fédérale ?
530
00:32:45,040 --> 00:32:46,910
Il n'a rien Ă perdre, il parlera.
531
00:32:47,000 --> 00:32:49,160
Ăa vaut le coup,
si tu as Kemp et Teasdale.
532
00:32:49,250 --> 00:32:50,910
Sans le corps de Janet Torrens...
533
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Martine n'aura peut-ĂȘtre pas
de sentence fédérale...
534
00:32:53,090 --> 00:32:54,630
et c'est le plus coupable.
535
00:32:54,720 --> 00:32:58,080
Notre tùche n'est pas de déterminer
la culpabilité relative.
536
00:32:58,180 --> 00:33:01,630
- Martine parle, ils vont tous en prison.
- Mais pas pour meurtre !
537
00:33:02,430 --> 00:33:06,350
Ben, tu veux pas négocier
avec Martine ou c'est Gold ?
538
00:33:06,440 --> 00:33:11,230
- Gold n'a rien à voir avec ça.
- TrĂšs bien, alors tu lui parleras.
539
00:33:14,400 --> 00:33:15,980
C'est un ordre ?
540
00:33:20,780 --> 00:33:23,700
Homicide involontaire ?
Ne m'insultez pas, Ben.
541
00:33:23,790 --> 00:33:27,950
D'accord, si Charles Martine
donne Kemp et Teasdale...
542
00:33:28,040 --> 00:33:32,450
homicide par imprudence,
peine cumulable à la sentence fédérale.
543
00:33:32,540 --> 00:33:35,330
Voyons, Janet Torrens est introuvable.
544
00:33:35,420 --> 00:33:38,920
Je doute que la sentence fédérale
soit jamais prononcée.
545
00:33:39,010 --> 00:33:41,090
Vous dévoilez votre jeu, Ben...
546
00:33:41,180 --> 00:33:43,800
Quatre flush ne battent
pas une paire de trois.
547
00:33:43,890 --> 00:33:45,970
Une femme accepte de témoigner
contre votre client...
548
00:33:46,060 --> 00:33:47,970
dans une affaire de fraude et meurt !
549
00:33:48,060 --> 00:33:50,930
- Vous avez un certificat de décÚs ?
- Pas besoin ! J'ai le mobile.
550
00:33:51,020 --> 00:33:53,860
Et essayer de corrompre Teasdale,
chez moi, c'est de la corroboration.
551
00:33:53,940 --> 00:33:56,900
Vous ĂȘtes Ă la mauvaise page, Ben.
552
00:33:56,990 --> 00:34:00,520
Vous avez mĂȘme pas le bon tome.
Teasdale a appelé Kemp.
553
00:34:00,610 --> 00:34:03,240
C'est peut-ĂȘtre Teasdale
qui a un mobile.
554
00:34:03,330 --> 00:34:07,280
Peut-ĂȘtre Janet Torrens
allait-elle témoigner contre lui.
555
00:34:07,370 --> 00:34:09,610
Martine n'a rien a voir
avec ces meurtres.
556
00:34:09,710 --> 00:34:11,700
C'est un mensonge et vous le savez !
557
00:34:12,540 --> 00:34:14,620
Ăa laisse aussi la place au doute.
558
00:34:14,710 --> 00:34:18,460
Je tenterai ma chance avec le jury,
si vous tenez jusque-lĂ .
559
00:34:18,550 --> 00:34:21,590
Un casier vierge pour Martine...
560
00:34:21,680 --> 00:34:23,750
et peut-ĂȘtre qu'il parlera.
561
00:34:23,850 --> 00:34:25,590
Soyez pas ridicule !
562
00:34:25,680 --> 00:34:29,430
Vous nagez toujours
Ă contre-courant, Ben.
563
00:34:29,520 --> 00:34:32,440
Ouvrez vos jolis yeux.
Vous ne pouvez pas me battre !
564
00:34:32,520 --> 00:34:34,850
Un jury voit un couteau,
entend cette cassette...
565
00:34:34,940 --> 00:34:38,020
Comme si j'allais laisser ça arriver.
566
00:34:39,280 --> 00:34:41,570
Je vous verrai au tribunal, Ben.
567
00:34:49,960 --> 00:34:52,210
Elle est encore toute chaude...
568
00:34:52,300 --> 00:34:54,790
- La motion de suppression de Gold.
- La cassette ?
569
00:34:54,890 --> 00:34:58,170
Et le couteau. Il prétend qu'ils ont
tous deux été obtenus illégalement.
570
00:34:58,260 --> 00:35:00,220
- Et ?
- Pas de problĂšme pour le couteau.
571
00:35:00,310 --> 00:35:02,720
La Cour SuprĂȘme a dĂ©clarĂ©
une bonne douzaine de fois...
572
00:35:02,810 --> 00:35:05,520
qu'une fouille consentie
ne peut ĂȘtre abusive.
573
00:35:05,610 --> 00:35:08,060
- C'est clairement recevable.
- T'as parlé à Cerreta ?
574
00:35:08,150 --> 00:35:09,940
Il témoignera demain.
575
00:35:10,030 --> 00:35:12,810
Kemp a accepté
qu'ils fouillent son sac Ă dos.
576
00:35:12,900 --> 00:35:15,360
Pour la cassette,
c'est une autre histoire.
577
00:35:15,450 --> 00:35:17,990
Cerreta a confirmé les dires de Styger.
578
00:35:18,080 --> 00:35:21,080
Teasdale leur a dit de passer
par son avocat pour lui parler.
579
00:35:21,160 --> 00:35:24,000
La police ne peut utiliser
un agent pour pratique illégale.
580
00:35:24,080 --> 00:35:27,170
- C'est la loi.
- Le juge Janklow est pratique.
581
00:35:27,250 --> 00:35:31,580
Peut-ĂȘtre n'interprĂ©tera-t-il pas
la loi au pied de la lettre ?
582
00:35:31,840 --> 00:35:33,800
COUR SUPRĂME
AUDIENCE DE NON-LIEU
MARDI 25 FĂVRIER
583
00:35:33,880 --> 00:35:37,670
Si je n'avais pas fait le serment d'accorder
une juste chance Ă chaque parti...
584
00:35:37,760 --> 00:35:40,720
je demanderais des sanctions
pour chacun d'entre vous.
585
00:35:40,810 --> 00:35:44,340
M. Gold, vous devriez lire
les dĂ©cisions de la Cour SuprĂȘme...
586
00:35:44,440 --> 00:35:47,890
sur les fouilles consenties,
en particulier la derniĂšre...
587
00:35:47,980 --> 00:35:50,060
"Ătat de Floride contre Bostwick".
588
00:35:50,150 --> 00:35:53,770
Si la police peut fouiller
les passagers d'un bus...
589
00:35:53,860 --> 00:35:56,270
il devient logiquement
impossible de prétendre...
590
00:35:56,360 --> 00:35:59,030
à la non-recevabilité d'une fouille
consentie dans un train.
591
00:35:59,120 --> 00:36:01,690
Votre Honneur, dans cette affaire...
592
00:36:01,790 --> 00:36:04,280
Ăa dĂ©montre l'incongruitĂ©
de votre motion.
593
00:36:04,370 --> 00:36:06,360
Et... M. Stone.
594
00:36:06,460 --> 00:36:10,590
Ă moins que l'arrĂȘt Hamad
et sa descendance aient été abrogés...
595
00:36:10,670 --> 00:36:12,580
pendant ma sieste...
596
00:36:12,670 --> 00:36:16,170
la cassette est aussi sale que
le linge de la semaine derniĂšre.
597
00:36:17,640 --> 00:36:20,550
C'est bon pour le couteau,
pas pour la cassette.
598
00:36:20,640 --> 00:36:22,710
On peut fixer une date, maintenant ?
599
00:36:25,350 --> 00:36:28,060
Un prof Ă la fac disait
qu'avec assez d'argent...
600
00:36:28,150 --> 00:36:31,020
il garderait n'importe quel accusé
en liberté pendant trois ans.
601
00:36:31,110 --> 00:36:32,850
Martine a de l'argent.
602
00:36:32,940 --> 00:36:35,520
Dans un monde parfait,
pas besoin de communiquer les piĂšces...
603
00:36:35,610 --> 00:36:37,360
et pas de requĂȘtes prĂ©liminaires.
604
00:36:37,450 --> 00:36:39,850
On va au procĂšs
et on peut exposer les faits.
605
00:36:39,950 --> 00:36:42,740
Dans un monde parfait,
on se fait pas tuer dans un parking.
606
00:36:42,830 --> 00:36:45,200
Seconde requĂȘte de Gold.
607
00:36:45,290 --> 00:36:50,280
Pour délocaliser le procÚs.
Il invoque la publicité excessive.
608
00:36:50,380 --> 00:36:53,050
Et les conclusions sont dues lundi ?
609
00:36:53,130 --> 00:36:54,710
Oui.
610
00:36:56,090 --> 00:36:58,800
Vous vous ĂȘtes surpassĂ©, Arthur.
611
00:36:58,890 --> 00:37:01,460
Publicité hostile, vraiment ?
612
00:37:01,550 --> 00:37:04,470
Les journaux new-yorkais
ont déjà condamné mon client.
613
00:37:04,560 --> 00:37:08,560
Je me rendrais un fier service
en ordonnant le renvoi.
614
00:37:08,640 --> 00:37:11,650
- Votre Honneur...
- Vous ĂȘtre contre, je sais.
615
00:37:11,730 --> 00:37:14,140
Arthur, si vous continuez
dans cette voie...
616
00:37:14,230 --> 00:37:17,730
et que je passe mon week-end
Ă lire vos conclusions...
617
00:37:17,820 --> 00:37:22,110
je vous promets que le reste
du voyage sera difficile.
618
00:37:22,200 --> 00:37:23,940
Vue votre prédisposition
à mon égard...
619
00:37:24,040 --> 00:37:26,790
Remballez votre numéro !
On est entre nous.
620
00:37:26,870 --> 00:37:29,620
- J'accepte de retirer ma motion.
- Merci.
621
00:37:29,710 --> 00:37:32,460
Votre Honneur, j'ai pris
connaissance d'informations risquant...
622
00:37:32,540 --> 00:37:35,120
d'avoir des conséquences
sur l'issue du procĂšs.
623
00:37:35,210 --> 00:37:39,840
Puisque nous sommes tous lĂ ,
je propose que M. Stone soit dessaisi...
624
00:37:39,930 --> 00:37:42,130
- de cette affaire.
- Quoi ?
625
00:37:42,220 --> 00:37:45,090
Votre Honneur, depuis deux ans,
M. Stone et Larry Teasdale...
626
00:37:45,180 --> 00:37:48,020
co-président une réunion
de l'Ordre des Avocats.
627
00:37:48,100 --> 00:37:50,670
Ăa n'a aucun rapport...
628
00:37:50,770 --> 00:37:53,690
Tout favoritisme de M. Stone
à l'égard de M. Teasdale...
629
00:37:53,770 --> 00:37:56,260
Ă cause d'une...
"relation personnelle"...
630
00:37:56,360 --> 00:37:58,440
pourrait porter préjudice
Ă mon client.
631
00:37:59,490 --> 00:38:01,650
Trois heures. Une fois par an.
632
00:38:01,740 --> 00:38:04,230
Je n'ai jamais bu ne serait-ce
qu'un café avec lui.
633
00:38:04,330 --> 00:38:06,230
Comment puis-je en ĂȘtre sĂ»r ?
634
00:38:06,330 --> 00:38:08,570
Votre Honneur,
les accusés sont jugés ensemble.
635
00:38:08,660 --> 00:38:11,240
Ils devraient tous ĂȘtre
considĂ©rĂ©s de la mĂȘme façon.
636
00:38:11,330 --> 00:38:15,280
Je suis sûr que le Parquet pourra
désigner un autre assistant...
637
00:38:15,380 --> 00:38:18,500
pour instruire cette affaire.
638
00:38:19,420 --> 00:38:21,380
Il a pas tort, Ben.
639
00:38:23,510 --> 00:38:25,550
Je propose une dissociation.
640
00:38:25,640 --> 00:38:28,180
Paul Robinette jugera
M. Teasdale séparément...
641
00:38:28,270 --> 00:38:30,970
et je continuerai avec
M. Kemp et M. Martine.
642
00:38:31,060 --> 00:38:32,640
Vous ĂȘtes sĂ»r, Ben ?
643
00:38:32,730 --> 00:38:35,270
Oui, votre Honneur.
644
00:38:37,440 --> 00:38:39,430
Personne ne s'y oppose ?
645
00:38:40,190 --> 00:38:42,480
Non, monsieur le Juge.
646
00:38:42,570 --> 00:38:44,650
Je considĂšre comme un honneur...
647
00:38:44,740 --> 00:38:47,780
d'avoir la chance de croiser
le fer avec M. Stone.
648
00:38:49,910 --> 00:38:53,740
J'ai loupé quelque chose ?
La dissociation nuit Ă l'affaire.
649
00:38:53,830 --> 00:38:58,250
Sans Teasdale, le jury ne voit
aucun lien entre Martine et Kemp.
650
00:38:58,340 --> 00:39:00,410
Ils peuvent tous s'en tirer, Ben.
651
00:39:00,510 --> 00:39:03,420
Teasdale est le maillon faible.
652
00:39:03,510 --> 00:39:05,590
Tout seul, il voudra négocier.
653
00:39:05,680 --> 00:39:10,060
Pourquoi ça ? Sans la cassette,
on a rien Ă proposer.
654
00:39:12,850 --> 00:39:15,340
Qu'aurais-tu fait si Gold
avait proposé la dissociation ?
655
00:39:16,480 --> 00:39:19,100
Tu aurais sauté au plafond.
Il le savait.
656
00:39:19,190 --> 00:39:23,850
Il t'a piégé en demandant
que tu sois dessaisi de l'affaire.
657
00:39:23,950 --> 00:39:26,440
Gold savait que tu mourais
d'envie de l'affronter.
658
00:39:26,530 --> 00:39:29,650
Il t'a tendu un piĂšge
et t'as foncé dedans.
659
00:39:35,540 --> 00:39:38,290
- Aucune excuse, t'as merdé !
- J'ai cru que...
660
00:39:38,380 --> 00:39:41,500
- T'as pas réfléchi.
- T'as accepté l'épreuve de force...
661
00:39:41,590 --> 00:39:43,250
- et ça a raté.
- Adam...
662
00:39:43,340 --> 00:39:47,840
Les sentiment personnels
n'ont rien Ă faire dans un tribunal...
663
00:39:47,930 --> 00:39:50,010
oĂč de vraies vies se jouent.
664
00:39:50,100 --> 00:39:52,720
Une minute ! Tu as insisté
pour que je traite avec lui.
665
00:39:52,810 --> 00:39:55,350
Que dois-je faire ?
Revenir sur la dissociation ?
666
00:39:56,310 --> 00:40:00,310
- On en est oĂč ?
- Nulle part ! Que proposes-tu ?
667
00:40:00,400 --> 00:40:04,350
Rendre la cassette recevable, par magie ?
668
00:40:04,450 --> 00:40:07,230
La cassette est irrecevable
contre Teasdale...
669
00:40:07,320 --> 00:40:10,440
Paul le juge séparément...
670
00:40:10,540 --> 00:40:13,620
Le juge l'accepterait
contre Martine et Kemp ?
671
00:40:14,790 --> 00:40:18,120
C'est ce que tu dois leur faire croire.
672
00:40:20,710 --> 00:40:22,790
J'aime pas ça.
673
00:40:22,880 --> 00:40:25,500
Ceci devrait soulager votre douleur.
674
00:40:26,550 --> 00:40:29,390
Kemp et vous avez passé
la journée ensemble.
675
00:40:29,470 --> 00:40:31,710
Vous avez préparé un dßner...
676
00:40:31,810 --> 00:40:35,390
pris un verre, sauté au paddock,
fait votre affaire...
677
00:40:35,480 --> 00:40:38,730
Et ensuite vous l'avez
accompagné à la gare.
678
00:40:40,520 --> 00:40:42,770
Je suis pas trÚs douée
pour ce genre de choses.
679
00:40:42,860 --> 00:40:45,400
Pour 25 000 $,
vous feriez mieux de l'ĂȘtre.
680
00:40:49,660 --> 00:40:53,070
Et alors ? C'était pas recevable
et ça l'est toujours pas.
681
00:40:53,160 --> 00:40:56,080
La cassette était irrecevable
contre M. Teasdale.
682
00:40:56,160 --> 00:41:00,160
Les affaires ont été dissociées.
Teasdale est jugé séparément.
683
00:41:00,250 --> 00:41:04,580
Pour M. Kemp, ici présent,
ça change tout.
684
00:41:04,670 --> 00:41:09,000
J'ai déjà demandé
une nouvelle audience.
685
00:41:09,090 --> 00:41:11,670
Si vous voulez toujours
tenter votre chance, M. Kemp...
686
00:41:11,760 --> 00:41:13,510
C'est comme vous voulez.
687
00:41:13,600 --> 00:41:17,510
Mais le reste de votre vie,
c'est trĂšs long...
688
00:41:20,060 --> 00:41:24,360
Vous mettez quoi dans votre café, Stone ?
Vous planez si vous croyez...
689
00:41:24,440 --> 00:41:27,860
Je crois que dans 10 secondes,
il n'y aura plus d'offre.
690
00:41:30,110 --> 00:41:31,940
Prochain arrĂȘt, M. Martine.
691
00:41:32,030 --> 00:41:36,240
Je doute qu'il ait envie que le jury
prenne connaissance de la cassette.
692
00:41:37,830 --> 00:41:40,670
Simple homicide par imprudence.
Il fait 5 ans.
693
00:41:40,750 --> 00:41:42,910
Homicide volontaire, 25 ans.
694
00:41:45,800 --> 00:41:49,330
Homicide involontaire...
entre cinq et 15 ans...
695
00:41:49,430 --> 00:41:51,300
et vous avez un marché.
696
00:41:51,390 --> 00:41:53,630
Et vous faites le max.
697
00:42:01,600 --> 00:42:04,180
Je lui ai dit que
le parking était risqué.
698
00:42:04,270 --> 00:42:05,470
Ă Martine ?
699
00:42:06,780 --> 00:42:08,850
Je lui ai jamais parlé.
700
00:42:08,950 --> 00:42:12,110
Mon contact était Teasdale.
701
00:42:12,200 --> 00:42:15,150
J'aurais dĂ» savoir qu'il faut
jamais écouter un avocat.
702
00:42:15,240 --> 00:42:17,620
Je devais me la faire au couteau...
703
00:42:17,700 --> 00:42:20,460
et la laisser sur place.
Faire croire Ă une agression.
704
00:42:20,540 --> 00:42:22,780
Mais Hovis et Coyle se sont incrustés ?
705
00:42:22,880 --> 00:42:25,660
Cette ville est surpeuplée.
706
00:42:25,750 --> 00:42:29,250
Si ça n'avait pas été eux,
ça aurait été quelqu'un d'autre.
707
00:42:29,340 --> 00:42:33,420
- Vous auriez dĂ» voir leurs tĂȘtes...
- Et Janet Torrens ?
708
00:42:34,180 --> 00:42:37,350
Quoi ? J'allais pas la laisser lĂ
avec les macchabées.
709
00:42:38,560 --> 00:42:41,390
Je veux savoir oĂč elle est.
710
00:42:47,980 --> 00:42:50,990
Les rats l'avaient attaquée.
Un peu plus, il restait que les os.
711
00:42:51,070 --> 00:42:53,400
Ils appellent ça
"Dormir avec les poissons".
712
00:42:53,490 --> 00:42:56,280
Dans l'East River,
y aurait mĂȘme plus d'os.
713
00:43:02,120 --> 00:43:04,700
15 cm, en travers de la gorge.
714
00:43:04,790 --> 00:43:08,240
- Je vais appeler ses parents.
- J'espĂšre qu'ils rĂŽtiront en enfer.
715
00:43:08,340 --> 00:43:10,630
Ils en sont pas loin.
716
00:43:19,350 --> 00:43:21,180
Homicide par imprudence ou rien.
717
00:43:21,270 --> 00:43:24,430
M. Teasdale est directement
responsable de trois morts.
718
00:43:24,520 --> 00:43:26,510
Vous ne pouvez rien prouver.
719
00:43:26,610 --> 00:43:29,640
Vous l'avez inculpé avec rien.
Les choses n'ont pas changé.
720
00:43:29,730 --> 00:43:31,390
Mais si, Mlle Styger.
721
00:43:31,490 --> 00:43:34,770
Frank Kemp a accepté
de témoigner contre votre client.
722
00:43:34,860 --> 00:43:37,530
Simple homicide involontaire.
Vous faites 15 ans.
723
00:43:37,620 --> 00:43:39,280
Pareil que pour Kemp.
724
00:43:41,620 --> 00:43:43,280
On va aller jusqu'au bout.
725
00:43:43,370 --> 00:43:47,700
Le "bout", c'est trois condamnations.
De 25 ans chacune.
726
00:43:47,790 --> 00:43:50,000
Réfléchissez-y.
727
00:43:53,090 --> 00:43:54,120
Ben...
728
00:43:57,220 --> 00:43:59,260
Vous ne pouvez rien faire ?
729
00:44:08,610 --> 00:44:10,680
On prend les 15 ans.
730
00:44:10,780 --> 00:44:13,900
COUR SUPRĂME - SESSION 53
LUNDI 9 MARS
731
00:44:13,990 --> 00:44:18,980
En raison du fait que mon client ne plaide
plus "non-coupable" mais "coupable"...
732
00:44:19,080 --> 00:44:21,150
et que, ce faisant,
il permet Ă cette cour...
733
00:44:21,240 --> 00:44:24,030
de faire l'économie
d'un procÚs long et coûteux...
734
00:44:24,120 --> 00:44:27,490
je vous prie, votre Honneur,
de faire preuve de clémence...
735
00:44:27,580 --> 00:44:32,540
et de condamner M. Martine
Ă la peine minimum de 15 ans.
736
00:44:32,630 --> 00:44:36,580
Puis-je rappeler Ă la cour que M. Martine
a une femme et des enfants ?
737
00:44:36,680 --> 00:44:39,380
Il aurait dĂ» penser Ă eux
avant de commanditer un meurtre.
738
00:44:39,470 --> 00:44:41,130
Veuillez vous lever, M. Martine.
739
00:44:41,220 --> 00:44:44,010
Voulez-vous dire quelque chose
avant que je prononce la sentence ?
740
00:44:44,100 --> 00:44:46,140
Non, votre Honneur.
741
00:44:47,560 --> 00:44:50,850
Charles Martine, ayant plaidé
coupable pour les meurtres...
742
00:44:50,940 --> 00:44:53,350
de Janet Torrens,
Craig Hovis et Peter Coyle...
743
00:44:53,440 --> 00:44:55,520
je vous condamne,
pour chacun des meurtres...
744
00:44:55,610 --> 00:44:57,690
Ă une peine minimum de 25 ans.
745
00:44:57,780 --> 00:45:02,110
Les peines seront purgées consécutivement
au pénitencier d'état de Ossining.
746
00:45:02,200 --> 00:45:06,660
Et remerciez le ciel que ce soit
la peine maximum prévue par la loi.
747
00:45:12,500 --> 00:45:15,080
Je vous l'ai offert sur un plateau, Ben.
748
00:45:15,170 --> 00:45:17,330
Vous n'auriez jamais pensé
à les juger séparément...
749
00:45:17,430 --> 00:45:19,500
sans ma demande de dessaisissement.
750
00:45:19,590 --> 00:45:22,090
J'allais utiliser la cassette,
la dissociation était le seul moyen.
751
00:45:22,180 --> 00:45:24,880
Vous n'ĂȘtes pas assez malin.
Je l'ai toujours dit.
752
00:45:26,600 --> 00:45:28,680
Déjeunons ensemble.
753
00:45:29,520 --> 00:45:32,060
Tu vas aller déjeuner avec lui ?
754
00:45:32,150 --> 00:45:34,440
S'il commande de la vache enragée...
755
00:45:40,700 --> 00:45:42,940
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.64847