All language subtitles for Law.Order.S02E13.Severance.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,000 Dans le systĂšme judiciaire, les citoyens sont reprĂ©sentĂ©s... 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,750 par deux organismes d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,830 La Police, qui enquĂȘte sur les crimes... 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,500 et le MinistĂšre Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,590 --> 00:00:13,830 Voici leurs histoires. 6 00:00:16,870 --> 00:00:19,490 D'abord les diapositives, puis on leur montre les photos. 7 00:00:19,580 --> 00:00:22,500 La maquette, c'est le bouquet final. 8 00:00:22,590 --> 00:00:24,540 Zut ! 9 00:00:24,630 --> 00:00:27,000 On est en retard et la circulation... Je vais les appeler. 10 00:00:27,090 --> 00:00:29,210 Peter, sors la voiture, on se retrouve Ă  la sortie. 11 00:00:36,430 --> 00:00:38,010 Zut ! 12 00:00:40,100 --> 00:00:42,260 - Vous avez la monnaie ? - J'ai pas le droit d'en donner. 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,310 Je suis pressĂ©e. 14 00:01:03,040 --> 00:01:06,740 AllĂŽ, ici Moskowitz. On sera lĂ  dans 15 minutes. 15 00:01:06,840 --> 00:01:08,300 Je sais. 16 00:01:08,380 --> 00:01:10,670 Dans 15 minutes, promis. 17 00:01:29,650 --> 00:01:31,730 - Ça va ? - Oui. 18 00:01:53,430 --> 00:01:55,250 Mlle Moskowitz ? 19 00:02:00,430 --> 00:02:02,720 - Ça va. - Prenez votre temps. 20 00:02:04,610 --> 00:02:06,930 Je venais de raccrocher... 21 00:02:07,020 --> 00:02:09,270 et... j'ai pas vu la voiture. 22 00:02:09,360 --> 00:02:11,820 J'avais dit Ă  Peter et Craig d'aller la chercher. 23 00:02:11,900 --> 00:02:13,980 Alors j'ai Ă©tĂ© voir. 24 00:02:18,120 --> 00:02:21,070 Une camionnette a failli me renverser en sortant. 25 00:02:21,160 --> 00:02:26,120 - De quelle couleur Ă©tait-elle ? - Grise, ou peut-ĂȘtre argentĂ©e. 26 00:02:26,210 --> 00:02:29,000 - Grande. - Et le conducteur ? 27 00:02:29,090 --> 00:02:32,960 - Vous l'avez vu ? - À peine. Un blanc. 28 00:02:33,050 --> 00:02:36,670 Je sais pas... Et aprĂšs, je les ai trouvĂ©s. 29 00:02:38,680 --> 00:02:41,390 Vous avez parlĂ© d'une femme. Une brune ? 30 00:02:41,480 --> 00:02:43,550 Je sais pas oĂč elle est allĂ©e. 31 00:02:50,360 --> 00:02:53,610 Il allait au moins Ă  55. Il a dĂ©foncĂ© la barriĂšre. 32 00:02:53,700 --> 00:02:56,780 M. Rozakis a partiellement relevĂ© la plaque. On a donnĂ© l'alerte. 33 00:02:56,870 --> 00:02:58,940 - Vous le reconnaĂźtriez ? - Non, je l'ai pas vu. 34 00:02:59,030 --> 00:03:01,740 La machine donne un ticket Ă  l'entrĂ©e, et il paye Ă  la sortie. 35 00:03:01,830 --> 00:03:03,820 Il doit ĂȘtre presque arrivĂ© au Canada, maintenant. 36 00:03:06,330 --> 00:03:09,670 Les plaques Ă©taient canadiennes. Je leur ai dit. 37 00:03:12,510 --> 00:03:14,080 Je me souviens. 38 00:03:14,170 --> 00:03:17,790 La devise sur les plaques du QuĂ©bec. Ya beaucoup de grecs au Canada. 39 00:03:17,890 --> 00:03:21,340 J'ai des oncles et des cousins Ă  MontrĂ©al, Toronto... 40 00:03:22,180 --> 00:03:25,520 Sur le pare-chocs de la camionnette... 41 00:03:25,600 --> 00:03:29,810 il y a... un autocollant Tilford. 42 00:03:29,900 --> 00:03:32,520 C'est l'Ă©quivalent de Hertz au Canada. 43 00:03:32,610 --> 00:03:34,070 C'est tout ? 44 00:03:35,150 --> 00:03:36,610 Ouais. 45 00:03:36,700 --> 00:03:39,480 Si vous vous souvenez d'autre chose, appelez-nous. 46 00:03:39,580 --> 00:03:41,030 Bien sĂ»r. 47 00:03:41,830 --> 00:03:44,580 - Alors, Sammy, dis-nous. - Deux balles dans le coeur chacun. 48 00:03:44,660 --> 00:03:46,700 - Les balles sont pas ressorties. - Ils ont pris quoi ? 49 00:03:46,790 --> 00:03:50,370 Rien. L'un d'eux a une Piaget de 1000 $ au poignet. 50 00:03:50,460 --> 00:03:53,030 Pas de brĂ»lures de poudre, pas de blessures de dĂ©fense. 51 00:03:53,130 --> 00:03:56,170 Il devait ĂȘtre, au moins, Ă  4m d'eux. 52 00:03:57,470 --> 00:04:00,920 Quatre balles, probablement au silencieux, en plein dans le coeur. 53 00:04:01,010 --> 00:04:04,130 - Un tireur d'Ă©lite. - Un pro. 54 00:05:27,850 --> 00:05:30,420 Vous me dites... 55 00:05:30,520 --> 00:05:33,970 qu'un pro aurait louĂ© une camionnette Ă  MontrĂ©al, fait 800 km... 56 00:05:34,070 --> 00:05:36,600 et aurait ensuite, Ă  dĂ©couvert, abattu deux publicistes ? 57 00:05:36,690 --> 00:05:38,770 - Un client mĂ©content, peut-ĂȘtre. - Des tĂ©moins ? 58 00:05:38,860 --> 00:05:41,230 Rien qu'on puisse utiliser. 59 00:05:41,320 --> 00:05:43,310 L'alerte a donnĂ© ses fruits. 60 00:05:43,410 --> 00:05:46,940 On a trouvĂ© votre camionnette au coin de la 33e et de la 8e. 61 00:05:47,040 --> 00:05:49,870 C'est la poste. Il compte s'envoyer au Canada par courrier ? 62 00:05:49,960 --> 00:05:52,870 Je pense qu'il prĂ©fĂšre le confort du train. 63 00:05:52,960 --> 00:05:54,790 La gare ! 64 00:05:54,880 --> 00:05:58,000 Pas de renforts ! S'il renifle un uniforme, il s'envolera. 65 00:06:10,350 --> 00:06:12,430 Le train pour MontrĂ©al, quelle voie ? 66 00:06:12,520 --> 00:06:15,140 Voie huit, il part dans 15 minutes. 67 00:06:39,710 --> 00:06:41,340 Six de fait, il en reste deux. 68 00:06:46,850 --> 00:06:48,470 VoilĂ . 69 00:06:55,310 --> 00:06:56,970 Vous allez Ă  MontrĂ©al ? 70 00:06:57,060 --> 00:06:59,730 - Excusez-moi, vous allez Ă  MontrĂ©al ? - Oui. 71 00:06:59,820 --> 00:07:02,230 - Je peux voir votre billet ? - Vacances ? 72 00:07:03,280 --> 00:07:05,360 Vous avez rien de mieux... 73 00:07:05,450 --> 00:07:08,150 Dites-lui que j'ai dĂ©jĂ  envoyĂ© le chĂšque. 74 00:07:11,660 --> 00:07:13,370 Eh, l'ami ! 75 00:07:13,460 --> 00:07:16,830 Vous avez oubliĂ© quelque chose ? 76 00:07:16,920 --> 00:07:19,540 Merci. J'ai bu trop de cafĂ©. 77 00:07:19,630 --> 00:07:22,120 - Ça attendra. - Vous permettez qu'on regarde ? 78 00:07:22,210 --> 00:07:24,540 - Je peux vous en empĂȘcher ? - On peut demander un mandat. 79 00:07:24,630 --> 00:07:27,010 Mais vous voudriez pas rater votre train... 80 00:07:32,180 --> 00:07:34,970 Mettez les mains sur la tĂȘte. 81 00:07:36,600 --> 00:07:38,980 - Baissez-les ! - Je vous arrĂȘte. 82 00:07:39,070 --> 00:07:41,980 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre utilisĂ© contre vous. 83 00:07:47,570 --> 00:07:49,230 On va recommencer combien de fois ? 84 00:07:49,330 --> 00:07:51,570 M. Kemp, si on appelait votre avocat ? 85 00:07:51,660 --> 00:07:54,330 C'est pas la peine, j'ai rien fait. 86 00:07:54,410 --> 00:07:56,740 Vous aviez un semi-automatique et un chargeur rempli. 87 00:07:56,830 --> 00:07:58,910 Et alors, j'avais une arme. 88 00:07:59,000 --> 00:08:01,710 Je suis un vilain garçon, je paierai l'amende. 89 00:08:01,800 --> 00:08:05,080 Je pense que c'Ă©tait pas qu'une arme, mais plutĂŽt l'arme d'un crime. 90 00:08:05,170 --> 00:08:07,930 Je suis content pour vous. Je peux fumer ? 91 00:08:09,100 --> 00:08:11,470 Mike ? Mike ! 92 00:08:12,810 --> 00:08:16,140 Tu veux du cafĂ© ? Si on se faisait un peu de cafĂ© ? 93 00:08:18,230 --> 00:08:20,140 Ouais. 94 00:08:23,190 --> 00:08:25,270 Avec crĂšme, pas de sucre. 95 00:08:31,870 --> 00:08:35,320 - Ya que nous qui parlons. - Faudrait ĂȘtre plus persuasifs. 96 00:08:35,410 --> 00:08:37,790 Si l'analyse balistique est positive, c'est bon. 97 00:08:37,870 --> 00:08:40,540 - T'as vĂ©rifiĂ© son casier ? - Ouais, six arrestations. 98 00:08:40,630 --> 00:08:43,540 Ça va de port illĂ©gal d'arme Ă  tentative... 99 00:08:43,630 --> 00:08:45,210 Pas de condamnations. 100 00:08:46,840 --> 00:08:49,760 Une camionnette louĂ©e sous votre nom a Ă©tĂ© aperçue sur les lieux... 101 00:08:49,840 --> 00:08:53,130 puis retrouvĂ©e Ă  trois rues de la gare oĂč on vous a trouvĂ©. 102 00:08:53,220 --> 00:08:55,260 Je vous ai dit qu'on me l'avait volĂ©e. 103 00:08:55,350 --> 00:08:57,840 Je dĂ©jeunais dans un restaurant au coin de la 46e et de Lax. 104 00:08:57,940 --> 00:09:00,010 Quand je suis sorti, elle Ă©tait plus lĂ . 105 00:09:00,100 --> 00:09:02,970 Vous l'avez signalĂ© ? À qui ? 106 00:09:03,070 --> 00:09:06,850 - La police, l'agence de location ? - Les deux. 107 00:09:06,940 --> 00:09:09,860 C'est la premiĂšre voiture qu'on vole dans cette ville ou quoi ? 108 00:09:12,320 --> 00:09:14,820 M. Kemp, vous habitez Ă  Plattsburg, dans le nord. 109 00:09:14,910 --> 00:09:18,410 - C'est Ă  une heure de MontrĂ©al ? - 45 minutes. 110 00:09:18,500 --> 00:09:20,910 Vous allez aussi loin pour louer une camionnette ? 111 00:09:21,790 --> 00:09:24,030 Je roule pas sur l'or comme vous. 112 00:09:24,130 --> 00:09:26,620 Taux de change, kilomĂ©trage illimitĂ©. J'Ă©conomise un paquet. 113 00:09:26,710 --> 00:09:28,840 Pourquoi aviez-vous besoin d'une camionnette ? 114 00:09:30,340 --> 00:09:32,340 Ma mĂšre. 115 00:09:32,430 --> 00:09:35,460 Elle a une vieille horloge, une Seth Thomas. 116 00:09:35,560 --> 00:09:39,550 Un marchand du Westside m'en a offert 5 000 $. 117 00:09:39,640 --> 00:09:42,100 Le nom du marchand ? 118 00:09:42,190 --> 00:09:44,260 - Dans la camionnette. - Avec l'horloge ? 119 00:09:46,230 --> 00:09:48,520 Et vous emportez toujours un semi-automatique... 120 00:09:48,610 --> 00:09:50,690 et une lame de 20 cm en voyage ? 121 00:09:50,780 --> 00:09:53,150 Que voulez-vous ? C'est New York. 122 00:09:54,030 --> 00:09:55,490 Ouais. 123 00:09:56,990 --> 00:09:59,620 - Mike, les analyses du labo. - Et ? 124 00:09:59,710 --> 00:10:02,830 NĂ©gatif. Le flingue retrouvĂ© dans son sac n'a pas tuĂ© nos types. 125 00:10:02,920 --> 00:10:04,830 Le salaud le savait depuis le dĂ©but. 126 00:10:04,920 --> 00:10:06,830 Mais c'est une autre histoire pour le couteau. 127 00:10:06,920 --> 00:10:08,790 Traces de sang humain d'origine rĂ©cente. 128 00:10:08,880 --> 00:10:11,550 Attendez une minute, on leur avait pas tirĂ© dessus ? 129 00:10:11,630 --> 00:10:13,790 - Si. - Super. Vraiment gĂ©nial. 130 00:10:13,890 --> 00:10:17,800 Deux macchabĂ©es sans arme du crime et un couteau sans victime. 131 00:10:17,890 --> 00:10:19,880 Vraiment parfait ! 132 00:10:20,850 --> 00:10:24,900 Le coup du dĂ©marreur... Efficace, mais ça baisse le prix de revente. 133 00:10:24,980 --> 00:10:27,470 La camionnette a vraiment l'air d'avoir Ă©tĂ© volĂ©e. 134 00:10:27,570 --> 00:10:30,440 - Kemp sait brouiller les pistes. - C'est un vrai pro. 135 00:10:30,530 --> 00:10:33,940 Voici l'adresse d'un antiquaire dans le Westside. 136 00:10:34,030 --> 00:10:37,230 Il est bon. Il couvre toutes ses bases, Ă©tablit un alibi. 137 00:10:37,330 --> 00:10:39,730 S'il est si bon, pourquoi avoir gardĂ© le couteau ? 138 00:10:39,830 --> 00:10:42,320 C'est pas aussi facile Ă  identifier qu'un flingue. 139 00:10:42,420 --> 00:10:45,200 - Un sou est un sou. - La rĂ©cession frappe tout le monde. 140 00:10:45,290 --> 00:10:49,240 J'ai trouvĂ© des rĂ©sidus rĂ©cents de poudre. J'amĂšne ça au labo. 141 00:10:49,340 --> 00:10:51,210 Au moins, on a la bonne camionnette... 142 00:10:51,300 --> 00:10:54,000 mais ça met pas Kemp Ă  la place du conducteur. 143 00:10:54,090 --> 00:10:57,380 - T'as envie d'un beignet ? - Ouais. 144 00:10:59,180 --> 00:11:00,640 150 bagels par jour... 145 00:11:00,720 --> 00:11:03,980 tous avec du fromage, et ce cave veut du beurre de cacahuĂšte. 146 00:11:04,060 --> 00:11:05,340 C'Ă©tait hier ? 147 00:11:05,440 --> 00:11:07,930 Il a fait des mots-croisĂ©s pendant une heure. 148 00:11:08,020 --> 00:11:11,520 Je vis des pourboires mais il s'en moque. Mais on rĂ©colte ce qu'on sĂšme... 149 00:11:11,610 --> 00:11:12,860 Comment ça ? 150 00:11:12,950 --> 00:11:16,360 Il s'en va et revient cinq minutes plus tard pour tĂ©lĂ©phoner. 151 00:11:16,450 --> 00:11:18,990 On lui avait volĂ© sa voiture. 152 00:11:19,910 --> 00:11:22,030 Bien fait pour lui. 153 00:11:22,120 --> 00:11:24,610 - T'as dĂ©jĂ  travaillĂ© Ă  un comptoir ? - Non. 154 00:11:24,710 --> 00:11:27,080 Michelle Pfeiffer pourrait ĂȘtre assise ici, tu le saurais pas. 155 00:11:27,170 --> 00:11:29,040 Ils regardent pas leurs visages. 156 00:11:29,130 --> 00:11:32,050 Une serveuse, ici, doit servir dans les 100 petits-dĂ©jeuners par jour. 157 00:11:32,130 --> 00:11:34,670 - Mais elle s'est souvenue de lui. - Parce qu'il le voulait. 158 00:11:34,760 --> 00:11:36,420 Il est bon. 159 00:11:36,510 --> 00:11:39,550 Pourquoi tuer nos deux types ? 160 00:11:39,640 --> 00:11:41,710 Ils Ă©taient impliquĂ©s dans quelque chose ? 161 00:11:41,810 --> 00:11:44,640 C'est ce qu'on essaye de dĂ©couvrir. 162 00:11:44,730 --> 00:11:48,970 Que savez-vous de leur vies en dehors du travail ? Amis, famille ? 163 00:11:50,520 --> 00:11:54,520 Craig Hovis travaillait comme une bĂȘte de somme. Il Ă©tait lĂ  tout le temps. 164 00:11:54,610 --> 00:11:57,190 - Et sa famille ? - De Phoenix. 165 00:11:57,280 --> 00:12:00,120 - Pas de famille en ville. - Et Coyle ? 166 00:12:02,700 --> 00:12:05,030 Peter, c'est une autre histoire. 167 00:12:05,120 --> 00:12:08,210 Il travaillait free-lance. Je l'ai convaincu de nous rejoindre. 168 00:12:08,290 --> 00:12:11,380 Pour lui, bosser pour une sociĂ©tĂ© Ă©tait un supplice. 169 00:12:11,460 --> 00:12:13,340 Mais vous l'avez fait changer d'avis ? 170 00:12:14,880 --> 00:12:18,800 L'argent n'achĂšte pas l'amour mais ça aide. 171 00:12:19,930 --> 00:12:22,800 Coyle aussi, il faisait que travailler ? 172 00:12:25,310 --> 00:12:28,480 Peter Ă©tait un artiste. 173 00:12:28,560 --> 00:12:31,180 Il insufflait la vie Ă  chaque image. 174 00:12:32,570 --> 00:12:35,320 J'avais fini par le convaincre de montrer ses portraits. 175 00:12:35,400 --> 00:12:37,730 J'ai un ami qui a une galerie Ă  Soho. 176 00:12:37,820 --> 00:12:40,110 Si je comprends... 177 00:12:40,200 --> 00:12:43,120 vous parliez pas que boulot Ă  Peter. 178 00:12:45,620 --> 00:12:48,540 On commençait Ă  se frĂ©quenter. 179 00:12:48,620 --> 00:12:50,620 À sortir ensemble. 180 00:12:52,130 --> 00:12:54,200 Était-ce lui le bon ? 181 00:12:59,220 --> 00:13:02,340 DOMICILE DE PETER COYLE 265 RUE VARICK - JEUDI 12 DÉCEMBRE 182 00:13:03,350 --> 00:13:06,850 Coyle avait une vie plus intĂ©ressante que BĂȘte-de-somme. 183 00:13:06,930 --> 00:13:10,640 Il n'avait aucune dette. 63 000 $ dans le marchĂ© monĂ©taire... 184 00:13:10,730 --> 00:13:13,570 50 000 $ dans un fond de retraite... 185 00:13:13,650 --> 00:13:16,400 Pas vraiment de quoi le tuer. 186 00:13:16,490 --> 00:13:18,890 "Esquire", "Hockey News". 187 00:13:20,490 --> 00:13:23,740 Des dons dĂ©ductibles... Greenpeace... 188 00:13:23,830 --> 00:13:27,200 United Way, l'Association de Jerry Lewis. 189 00:13:27,290 --> 00:13:30,570 Une carte de Moskowitz. 190 00:13:30,670 --> 00:13:32,710 Ces types ont l'air de boy scouts. 191 00:13:32,790 --> 00:13:35,370 Ouais, avec des vies fantĂŽmes. 192 00:13:36,670 --> 00:13:39,630 Quelqu'un a payĂ© un paquet pour les faire zigouiller. 193 00:13:39,720 --> 00:13:42,260 En fouillant bien, y'a toujours un fantĂŽme qui surgit. 194 00:13:42,340 --> 00:13:45,130 Rien d'habituel en tout cas. Mafia, drogue... 195 00:13:45,220 --> 00:13:47,350 Qui d'autre embaucherait un tueur ? 196 00:13:47,430 --> 00:13:50,720 - Un mari jaloux. - Tous les deux ? 197 00:13:50,810 --> 00:13:54,060 BĂȘte-de-Somme trempait son biscuit dans le cafĂ© d'un autre... 198 00:13:54,150 --> 00:13:56,220 le mari dĂ©couvre l'affaire et dĂ©cide d'agir. 199 00:13:56,320 --> 00:13:59,320 - Et Coyle ? - Mauvais endroit, mauvais moment. 200 00:13:59,400 --> 00:14:01,650 Spectateur tĂ©moin innocent. 201 00:14:04,450 --> 00:14:07,020 Et s'il Ă©taient tous deux lĂ  au mauvais moment ? 202 00:14:07,120 --> 00:14:09,360 - Phil, je dĂ©connais. - Laisse-moi finir. 203 00:14:09,460 --> 00:14:12,790 Le type du parking et Moskowitz ont dit qu'il y avait une autre femme. 204 00:14:12,880 --> 00:14:14,870 Elle est arrivĂ©e avant Hovis et Coyle. 205 00:14:16,000 --> 00:14:20,300 La brune. Elle est arrivĂ©e et personne ne l'a vue repartir. 206 00:14:20,380 --> 00:14:22,130 Et Kemp a un couteau tachĂ© de sang dans son sac. 207 00:14:22,220 --> 00:14:25,300 Alors, Kemp se fait la brune au couteau... 208 00:14:25,390 --> 00:14:28,340 Coyle et Hovis le surprennent en flagrant dĂ©lit... 209 00:14:28,430 --> 00:14:31,100 - C'est pan, pan. - Elle est allĂ©e au parking... 210 00:14:31,190 --> 00:14:32,810 pour chercher sa voiture. 211 00:14:32,900 --> 00:14:34,640 Qui doit toujours ĂȘtre lĂ -bas. 212 00:14:35,940 --> 00:14:38,430 Mon patron veut que personne reste longtemps. 213 00:14:38,530 --> 00:14:41,230 - Mais vous ĂȘtes un chic type, hein ? - Vis et laisse vivre. 214 00:14:41,320 --> 00:14:43,990 Et je vais pas refuser un petit extra. 215 00:14:44,070 --> 00:14:46,150 Celle-ci est Ă  M. Simmons, un avocat. 216 00:14:46,240 --> 00:14:48,120 Vendredi, il me dit, "Je m'absente six jours. 217 00:14:48,200 --> 00:14:50,240 Si quelqu'un veut la prendre, laissez-leur. Elle est assurĂ©e". 218 00:14:50,330 --> 00:14:51,660 Suivante. 219 00:14:52,710 --> 00:14:54,370 Celle-ci est lĂ  depuis quelques jours. 220 00:14:54,460 --> 00:14:56,580 AprĂšs 48 heures, je suis censĂ© les faire embarquer... 221 00:14:56,670 --> 00:14:58,540 mais c'est une chic fille, alors... 222 00:14:58,630 --> 00:15:01,800 - Elle a dit qu'elle s'absentait ? - Pas Ă  moi. 223 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 - Cette fille a un nom ? - Pas que je sache. 224 00:15:03,970 --> 00:15:06,260 Elle est lĂ  tout le temps, pourtant. Elle est jolie. 225 00:15:06,350 --> 00:15:07,590 Mike ! 226 00:15:09,350 --> 00:15:12,270 - Regarde. - La peinture est rayĂ©e. 227 00:15:12,350 --> 00:15:15,470 - Quelqu'un a essayĂ© de la forcer. - La serrure a Ă©tĂ© bloquĂ©e. 228 00:15:15,560 --> 00:15:18,730 Il y a un cure-dents coincĂ© lĂ -dedans. 229 00:15:20,400 --> 00:15:21,980 OK... 230 00:15:42,720 --> 00:15:46,420 Janet Torrens, 6e rue, Brooklyn, New York, 27 ans. 231 00:15:48,050 --> 00:15:50,510 Ça dit Mlle ou Mme ? 232 00:15:50,600 --> 00:15:54,180 Je me disais que la prochaine fois, je pourrais l'emmener voir les Knicks... 233 00:15:54,270 --> 00:15:56,260 Je compterais pas trop dessus. 234 00:16:01,000 --> 00:16:03,710 Janet s'est retrouvĂ©e sans emploi pendant deux mois. 235 00:16:03,800 --> 00:16:06,830 Je lui ai dit, "Gaspille pas d'argent, ta chambre ici est libre". 236 00:16:06,920 --> 00:16:09,760 Le mois dernier, elle a commencĂ© Ă  chercher un appartement. 237 00:16:09,840 --> 00:16:12,460 Quand l'avez-vous vue pour la derniĂšre fois ? 238 00:16:12,550 --> 00:16:15,920 C'Ă©tait quand ? Mardi matin ? Avant qu'elle parte Ă  New York. 239 00:16:16,020 --> 00:16:17,890 Vous l'avez pas vue depuis deux jours ? 240 00:16:17,980 --> 00:16:22,550 Janet est une grande fille. Elle vit ici mais on la surveille pas. 241 00:16:22,650 --> 00:16:25,190 Elle subissait beaucoup de stress. 242 00:16:25,270 --> 00:16:28,390 M. Torrens, Janet conduisait-elle une BMW rouge ? 243 00:16:28,490 --> 00:16:32,980 Elle l'a eue d'occasion quand elle a commencĂ© Ă  travailler Ă  Manhattan. 244 00:16:33,070 --> 00:16:35,860 On a trouvĂ© sa voiture dans un parking. 245 00:16:35,950 --> 00:16:38,790 - Elle y est depuis 48 heures. - Mon Dieu ! 246 00:16:39,208 --> 00:16:42,710 - Ça veut pas dire... - Je lui ai dit, "Ne dis rien. 247 00:16:42,800 --> 00:16:45,340 - C'est pas ton problĂšme". - Ils nous ont dit de rien dire. 248 00:16:45,430 --> 00:16:46,970 Excusez-moi ? 249 00:16:47,079 --> 00:16:49,080 - Le FBI. - Jack ! 250 00:16:49,170 --> 00:16:51,790 Quelle importance, maintenant ? 251 00:16:51,923 --> 00:16:55,190 Ils enquĂȘtent sur son ancien patron... 252 00:16:55,290 --> 00:16:59,370 Charles Martine... Une histoire de contrats. 253 00:16:59,460 --> 00:17:01,370 - Janet les aidait ? - Ouais. 254 00:17:01,560 --> 00:17:04,600 - Vous avez le nom d'un agent ? - Blanchard. 255 00:17:04,690 --> 00:17:07,640 On l'a appelĂ© hier soir. Il a dit de pas s'inquiĂ©ter. 256 00:17:07,730 --> 00:17:11,400 Elle a dĂ©jĂ  quittĂ© la ville, deux jours, sans nous prĂ©venir. 257 00:17:11,490 --> 00:17:15,650 Pourquoi laisser sa voiture en ville si elle allait en sortir ? 258 00:17:21,000 --> 00:17:23,780 C'est entre nous, d'accord ? 259 00:17:23,880 --> 00:17:28,700 Charles Martine, comme dans "Les États-Unis contre...", ça vous dit rien ? 260 00:17:28,800 --> 00:17:32,080 Un fournisseur de l'armĂ©e... Martine AĂ©ronautiques est montĂ© de toutes piĂšces. 261 00:17:32,180 --> 00:17:35,180 Il a vendu Ă  l'armĂ©e de l'air un systĂšme de guidage sophistiquĂ©. 262 00:17:35,260 --> 00:17:38,680 - Un million par avion. - Une arnaque ? 263 00:17:38,770 --> 00:17:41,520 Moins cher que tout le monde, produits de piĂštre qualitĂ©. 264 00:17:41,600 --> 00:17:43,680 Le procureur fĂ©dĂ©ral dit qu'il y a fraude. 265 00:17:43,770 --> 00:17:47,060 La veuve d'un pilote appellerait ça un meurtre. 266 00:17:47,150 --> 00:17:51,610 M. Martine est prĂ©sentement en dĂ©tention prĂ©ventive. 267 00:17:51,690 --> 00:17:54,480 Il a plus de chefs d'inculpations que Nixon avait de plombiers. 268 00:17:54,570 --> 00:17:56,070 Et Janet Torrens ? 269 00:17:56,160 --> 00:17:58,650 Mlle Torrens Ă©tait la comptable de Martine pendant cinq ans. 270 00:17:58,740 --> 00:18:01,070 Ces sept derniers mois, informatrice secrĂšte du gouvernement. 271 00:18:01,160 --> 00:18:04,610 - Vous avez quelque chose sur elle ? - Elle est venue nous voir. 272 00:18:04,710 --> 00:18:08,790 Elle a du cran. On en voit plus trop des comme ça. 273 00:18:08,880 --> 00:18:13,340 J'espĂšre que vous vous trompez sur cette histoire, je l'aime bien. 274 00:18:14,220 --> 00:18:16,260 Vous me tenez au courant, hein ? 275 00:18:21,390 --> 00:18:23,380 J'ai jamais entendu parler de Janet Torrens. 276 00:18:23,480 --> 00:18:26,310 Le sang sur votre couteau est de type-O, comme celui de Janet Torrens. 277 00:18:26,400 --> 00:18:28,190 Comme le mien. 278 00:18:28,270 --> 00:18:30,650 Charles Martine, ce nom vous dit quelque chose ? 279 00:18:30,730 --> 00:18:35,280 Jamais entendu parler. Vous allez passer en revue tout l'annuaire ? 280 00:18:39,200 --> 00:18:43,410 Torrens travaillait Ă  deux rues de lĂ  oĂč on a retrouvĂ© sa voiture. 281 00:18:43,500 --> 00:18:45,570 Elle travaillait lĂ  depuis trois semaines. 282 00:18:45,670 --> 00:18:48,670 Elle allait tĂ©moigner contre Martine, il a pas aimĂ©... 283 00:18:48,750 --> 00:18:51,460 Il engage Kemp. Hovis et Coyle l'ont gĂȘnĂ©. 284 00:18:51,550 --> 00:18:54,040 Sans le corps de la fille, c'est limite. 285 00:18:54,130 --> 00:18:57,920 Enfin, Paul... Elle a disparu depuis mardi... 286 00:18:58,010 --> 00:19:00,760 sa voiture Ă©tait Ă  trois mĂštres des corps de Hovis et Coyle... 287 00:19:00,850 --> 00:19:03,340 et la camionnette de Kemp a Ă©tĂ© aperçue sur les lieux ! 288 00:19:03,430 --> 00:19:06,970 Mais on peut pas les placer au mĂȘme endroit, au mĂȘme moment. 289 00:19:07,060 --> 00:19:09,140 Il vous faut des preuves matĂ©rielles pour tout lier. 290 00:19:09,230 --> 00:19:11,520 Une Ă©quipe fouille son appartement en ce moment. 291 00:19:11,610 --> 00:19:13,570 Donne-nous deux jours, on va trouver quelque chose. 292 00:19:13,650 --> 00:19:15,890 L'avocat de Kemp est dĂ©jĂ  dans tous ses Ă©tats. 293 00:19:15,990 --> 00:19:18,480 On a besoin de deux jours pour Ă©tablir la relation. 294 00:19:18,570 --> 00:19:20,450 Martine est dans un pĂ©nitencier fĂ©dĂ©ral. 295 00:19:20,530 --> 00:19:23,370 Obtenir l'autorisation de le voir prend dĂ©jĂ  une journĂ©e. 296 00:19:26,620 --> 00:19:28,780 On devrait gagner du temps avec le revolver. 297 00:19:28,880 --> 00:19:31,000 Port illĂ©gal, il sera sorti pour dĂ©jeuner. 298 00:19:31,920 --> 00:19:34,250 Ben s'est cassĂ© le poignet en jouant au tennis ce matin. 299 00:19:34,340 --> 00:19:36,710 Je pourrais m'en servir pour repousser la mise en accusation. 300 00:19:36,800 --> 00:19:38,540 Il s'est quoi ? 301 00:19:39,590 --> 00:19:43,590 - Il a plongĂ© sur un lob. - Il t'a enfin battu, hein ? 302 00:19:44,520 --> 00:19:47,190 Il menait, 5-4. 303 00:19:49,690 --> 00:19:52,310 PÉNITENCIER MÉTROPOLITAIN VENDREDI 13 DÉCEMBRE 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,770 Un sous-traitant m'a vendu du matĂ©riel dĂ©fectueux... 305 00:19:54,860 --> 00:19:58,480 c'Ă©tait pour l'armĂ©e de l'air. C'est pas ma faute. 306 00:19:58,570 --> 00:20:02,320 M. Martine n'a pas escroquĂ© le gouvernement fĂ©dĂ©ral. 307 00:20:02,410 --> 00:20:05,910 - Le procĂšs le prouvera. - Et Janet Torrens ? 308 00:20:06,000 --> 00:20:08,870 - C'Ă©tait ma comptable. - "Était" ? 309 00:20:09,670 --> 00:20:11,990 Les fĂ©dĂ©raux enquĂȘtent, les gens se mĂ©fient... 310 00:20:12,090 --> 00:20:14,410 la production s'arrĂȘte, pas de comptes Ă  tenir. 311 00:20:14,500 --> 00:20:17,420 Votre comptable disparaĂźt, et deux types sont retrouvĂ©s morts... 312 00:20:17,510 --> 00:20:19,880 Ă  cotĂ© de sa voiture le mĂȘme jour. 313 00:20:19,970 --> 00:20:23,420 - Ça fait rĂ©flĂ©chir. - Vous accusez M. Martine de meurtre ? 314 00:20:23,510 --> 00:20:25,470 Au cas oĂč vous n'auriez pas remarquĂ©... 315 00:20:25,560 --> 00:20:27,930 j'Ă©tais "indisposĂ©" ces sept derniers mois. 316 00:20:28,020 --> 00:20:30,850 Votre copain Frank Kemp a une autre version. 317 00:20:30,940 --> 00:20:33,310 J'ai jamais entendu parler de lui. 318 00:20:33,400 --> 00:20:36,680 Si on apprend que c'est faux, vous serez plus "qu'indisposĂ©"... 319 00:20:36,780 --> 00:20:39,100 pour les 25 prochaines annĂ©es. 320 00:20:39,200 --> 00:20:42,280 VĂ©rifiez la liste de ses visiteurs si vous voulez. 321 00:20:42,370 --> 00:20:45,780 Je vous fournirai mĂȘme la liste de ses appels. 322 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 Martine jure ne pas connaĂźtre Frank Kemp. 323 00:20:49,910 --> 00:20:53,250 - Je vais le croire... - Pour ce qui est des visiteurs... 324 00:20:53,330 --> 00:20:56,700 personne, exceptĂ© Teasdale, son avocat, et sa femme. 325 00:20:56,800 --> 00:21:00,080 Idem pour les appels tĂ©lĂ©phoniques. Il n'a appelĂ© que Teasdale et sa femme. 326 00:21:00,170 --> 00:21:03,880 - Il n'a jamais appelĂ© Frank Kemp. - Et si on voyait ça dans l'autre sens ? 327 00:21:03,970 --> 00:21:06,540 Appelons nos amis Ă  New York Telecoms... 328 00:21:06,640 --> 00:21:09,310 pour la liste dĂ©taillĂ©e des appels de M. Kemp. 329 00:21:11,440 --> 00:21:14,890 Non, merci. Frank aime la bouffe chinoise. 330 00:21:15,940 --> 00:21:18,150 674, c'est quoi, l'East Village ? 331 00:21:18,230 --> 00:21:20,690 - Ouais. - Frank a un ami lĂ -bas. 332 00:21:20,780 --> 00:21:23,530 Cinq appels la semaine derniĂšre, mĂȘme numĂ©ro. 333 00:21:25,530 --> 00:21:28,450 Comment faisaient les gens avant les rĂ©pondeurs ? 334 00:21:29,410 --> 00:21:33,330 - Jolie voix, peut-ĂȘtre la petite-amie. - MĂȘme les tueurs Ă  gages ont une vie. 335 00:21:35,750 --> 00:21:38,290 L'annuaire inversĂ©, je vais chercher l'adresse. 336 00:21:38,380 --> 00:21:41,580 Oui ! Il est lĂ  ? 337 00:21:41,670 --> 00:21:44,300 Non, c'est personnel. Pas de message. 338 00:21:45,350 --> 00:21:49,290 La veille des meurtres, Frank Kemp bavarde avec un avocat, 27 minutes. 339 00:21:49,390 --> 00:21:51,350 Le nom de l'avocat... Larry Teasdale. 340 00:21:52,270 --> 00:21:54,840 Le porte-parole de Martine... 341 00:21:56,190 --> 00:21:58,430 BUREAU DE LARRY TEASDALE 620 PARK AVENUE VENDREDI 13 DÉCEMBRE 342 00:21:58,520 --> 00:22:01,020 Il a appelĂ© ici, ça veut pas dire que je lui ai parlĂ©. 343 00:22:01,110 --> 00:22:02,980 Peut-ĂȘtre qu'il frĂ©quente ma secrĂ©taire. 344 00:22:03,070 --> 00:22:05,110 Votre secrĂ©taire habite Ă  Greenwich Village ? 345 00:22:05,200 --> 00:22:07,270 - À Rockaways. - M. Kemp appelle ici... 346 00:22:07,370 --> 00:22:10,070 la veille de la disparition du tĂ©moin clĂ© contre votre client. 347 00:22:10,160 --> 00:22:13,450 L'Ă©tau se resserre, M. Teasdale. 348 00:22:13,540 --> 00:22:16,660 Écoutez... je suis dĂ©bordĂ© aujourd'hui. 349 00:22:16,750 --> 00:22:18,830 On pourrait reprendre ça une autre fois ? 350 00:22:18,920 --> 00:22:22,210 Vous ĂȘtes aussi suspectĂ© de triple complicitĂ© de meurtre. 351 00:22:22,300 --> 00:22:26,080 TrĂšs bien. Si vous voulez me reparler... 352 00:22:26,180 --> 00:22:29,050 envoyez une citation Ă  mon avocat. 353 00:22:30,470 --> 00:22:32,550 Une licence de droit, c'est un permis pour mentir. 354 00:22:32,640 --> 00:22:35,130 MĂȘme avec une citation, il invoquera le secret professionnel. 355 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Pas si Kemp lui a dit Ă  l'avance qu'il allait commettre un crime. 356 00:22:38,230 --> 00:22:40,640 - J'appelle Robinette. - Allons d'abord Ă  Greenwich village. 357 00:22:40,730 --> 00:22:43,520 La chĂ©rie de Kemp n'a peut-ĂȘtre pas de licence de droit. 358 00:22:43,610 --> 00:22:46,100 - Je connais pas de Frank Kemp. - Il vous a appelĂ©e cette semaine. 359 00:22:46,200 --> 00:22:48,070 Ça veut pas dire que je lui ai parlĂ©. 360 00:22:48,160 --> 00:22:51,530 Mlle McManus, Kemp est suspectĂ© du meurtre de trois personnes. 361 00:22:51,620 --> 00:22:55,780 - Si vous avez des informations... - Je le connais pas ! Je suis pressĂ©e. 362 00:22:58,080 --> 00:23:02,210 Que ce soit clair. Vous n'irez nulle part sans nous avoir parlĂ©. 363 00:23:07,220 --> 00:23:09,760 Je suis sortie deux fois avec ce type. OK ? 364 00:23:09,850 --> 00:23:12,170 Maintenant cet abruti me lĂąche plus. 365 00:23:17,060 --> 00:23:18,940 Que se passe-t-il ? Vous Ă©coutez pas vos messages ? 366 00:23:19,020 --> 00:23:20,900 Ça nous dĂ©range pas. 367 00:23:21,770 --> 00:23:23,930 Allez-y. 368 00:23:24,030 --> 00:23:26,320 Laissez-moi vous aider. 369 00:23:31,780 --> 00:23:35,700 C'est Larry Teasdale. Si vous ĂȘtes lĂ , dĂ©crochez. 370 00:23:35,790 --> 00:23:39,070 Appelez-moi dĂšs que possible. Je serai au bureau. 371 00:23:39,170 --> 00:23:41,950 Et ne parlez Ă  personne ! 372 00:23:42,050 --> 00:23:46,340 Larry Teasdale... l'intermĂ©diaire prĂ©fĂ©rĂ© de tout le monde. 373 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 - Teasdale a appelĂ©. Que voulait-il ? - Comment je saurais ? 374 00:23:52,880 --> 00:23:55,750 Frankie a dĂ» lui donner mon numĂ©ro. C'est lui qu'il cherche. 375 00:23:55,840 --> 00:23:58,590 Allez, Bettina. Notre patience est Ă  bout. 376 00:23:58,680 --> 00:24:02,630 Kemp est en prison. Teasdale le sait. C'est vous qu'il cherchait, Mlle McManus. 377 00:24:02,720 --> 00:24:05,010 Je sais rien ! 378 00:24:05,940 --> 00:24:07,400 Je veux sortir d'ici. 379 00:24:07,480 --> 00:24:10,650 Vous ĂȘtes libre. Vous pouvez partir quand bon vous semble. 380 00:24:10,730 --> 00:24:12,810 La prochaine fois que Teasdale appelle... 381 00:24:12,900 --> 00:24:15,570 demandez-lui combien il prend pour rĂ©diger un testament. 382 00:24:18,700 --> 00:24:21,320 J'espĂšre qu'elle a du linge de rechange. 383 00:24:21,410 --> 00:24:23,820 Elle a peur, c'est bon. Attendez un peu. 384 00:24:24,960 --> 00:24:26,990 Elle a pas l'air dans le coup. 385 00:24:27,080 --> 00:24:29,410 Mais elle connaĂźt tous ceux qui sont mouillĂ©s. 386 00:24:33,800 --> 00:24:36,920 - Je viens de le rencontrer. - Teasdale ? 387 00:24:37,010 --> 00:24:41,670 Kemp. Il y a deux mois, dans un club. 388 00:24:41,760 --> 00:24:43,560 Downtown. 389 00:24:43,640 --> 00:24:45,720 Il Ă©tait en costard. 390 00:24:46,690 --> 00:24:49,600 On s'est dĂ©chirĂ© dans les toilettes. Il en avait plein. 391 00:24:49,690 --> 00:24:51,020 CocaĂŻne ? 392 00:24:52,190 --> 00:24:55,140 Vous lui avez jamais demandĂ© oĂč il trouvait l'argent ? 393 00:24:56,780 --> 00:24:59,780 Je vais ĂȘtre direct avec vous, OK ? 394 00:24:59,870 --> 00:25:02,400 Il y a une femme s'appelant Janet Torrens... 395 00:25:02,490 --> 00:25:04,280 qui a disparu. 396 00:25:05,330 --> 00:25:09,240 Elle est probablement morte. Vous voyez oĂč je veux en venir ? 397 00:25:11,790 --> 00:25:14,250 Si vous voulez la rejoindre, vous gĂȘnez pas. 398 00:25:15,880 --> 00:25:19,170 OK ! Je croyais qu'il dealait, mais c'est tout ! 399 00:25:19,260 --> 00:25:21,170 Je savais pas qu'il tuait des gens. 400 00:25:21,260 --> 00:25:23,300 A-t-il dit qu'il avait tuĂ© Janet Torrens ? 401 00:25:23,390 --> 00:25:25,510 J'ai jamais entendu parler d'elle. 402 00:25:25,600 --> 00:25:27,590 Et Charles Martine ? 403 00:25:27,680 --> 00:25:30,690 Tout ce que je sais, c'est qu'un avocat m'a appelĂ©e. 404 00:25:30,770 --> 00:25:32,150 Teasdale ? 405 00:25:32,230 --> 00:25:34,310 Frank est dans la mouise. 406 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 Il me propose 25 000 $ pour le couvrir. 407 00:25:37,400 --> 00:25:40,740 Pour dire qu'on Ă©tait ensemble et que je l'ai dĂ©posĂ© Ă  la gare. 408 00:25:40,820 --> 00:25:43,910 - Et qu'avez-vous dit ? - J'ai dit d'accord. 409 00:25:43,990 --> 00:25:46,480 Mais ensuite, je me suis dit... 410 00:25:46,580 --> 00:25:50,330 "Je connais pas ces types, pourquoi j'interviendrais ?" 411 00:25:53,090 --> 00:25:56,580 Martine a ordonnĂ© le coup, Teasdale a donnĂ© le contrat Ă  Kemp. 412 00:25:56,670 --> 00:25:58,880 Conspiration pour commettre un meurtre. 413 00:25:58,970 --> 00:26:00,920 Parfait. Enregistrez-la. 414 00:26:01,010 --> 00:26:03,680 Et vous... Fini le tennis... 415 00:26:06,810 --> 00:26:09,930 PATINOIRE WOLLMAN MARDI 17 DÉCEMBRE 416 00:26:14,570 --> 00:26:16,970 - Frankie va bien ? - Ça va. 417 00:26:17,070 --> 00:26:20,900 - Ça ira encore mieux avec votre aide. - Il a vraiment dĂ©connĂ©, hein ? 418 00:26:20,990 --> 00:26:25,370 Il vous suffit de savoir que vous tirerez Frank d'un mauvais pas. 419 00:26:26,950 --> 00:26:29,490 Si Frankie a fait quelque chose de mal... 420 00:26:29,580 --> 00:26:33,330 Je sais pas... J'aime pas trop ça. 421 00:26:35,670 --> 00:26:38,370 Ceci devrait soulager votre douleur... 422 00:26:43,180 --> 00:26:45,630 25 000 $ ? SacrĂ©e aspirine. 423 00:26:45,720 --> 00:26:47,760 Ce type devrait relire le code dĂ©ontologique. 424 00:26:47,850 --> 00:26:49,760 AprĂšs avoir relu le code pĂ©nal. 425 00:26:49,850 --> 00:26:51,810 Kemp et vous avez passĂ© la journĂ©e ensemble. 426 00:26:51,890 --> 00:26:55,840 Vous avez pris un verre, sautĂ© au paddock, fait votre affaire. 427 00:26:55,940 --> 00:26:58,480 Et ensuite vous l'avez accompagnĂ© Ă  la gare. 428 00:27:00,940 --> 00:27:03,230 Je suis pas trĂšs douĂ©e pour ce genre de choses. 429 00:27:03,320 --> 00:27:05,690 Pour 25 000 $, vous feriez mieux de l'ĂȘtre. 430 00:27:12,920 --> 00:27:15,620 - On y va ? - AprĂšs vous. 431 00:27:26,430 --> 00:27:29,380 Vous comprenez pas le français ? Je croyais avoir Ă©tĂ© clair. 432 00:27:29,470 --> 00:27:33,640 - J'ai rien Ă  vous dire. - Dites rien. On parle, vous Ă©coutez. 433 00:27:33,730 --> 00:27:36,020 Larry Teasdale, je vous arrĂȘte pour corruption... 434 00:27:36,100 --> 00:27:38,100 subornation de tĂ©moin, et meurtre. 435 00:27:38,190 --> 00:27:41,390 Je crois qu'il connaĂźt ses droits. 436 00:27:41,490 --> 00:27:44,570 Affaire n° 26747... 437 00:27:44,660 --> 00:27:46,650 Les Citoyens contre Franklin Kemp... 438 00:27:46,740 --> 00:27:50,280 Larry Teasdale et Charles Martine. 439 00:27:50,370 --> 00:27:53,370 Les chefs d'accusation sont triple homicide volontaire... 440 00:27:53,460 --> 00:27:56,410 conspiration pour commettre un meurtre... 441 00:27:56,500 --> 00:27:58,710 corruption, subornation de tĂ©moin. 442 00:27:59,630 --> 00:28:02,750 - Que plaident les accusĂ©s ? - Non coupable. 443 00:28:02,840 --> 00:28:05,250 - Non coupable. - Non coupable. 444 00:28:05,340 --> 00:28:08,590 Jusque-lĂ , tout va bien. M. Gold sait que je n'aime pas les surprises. 445 00:28:08,680 --> 00:28:12,630 - Continuez sur cette note, Paul. - M. Martine reste en prison. 446 00:28:12,720 --> 00:28:15,840 500 000 $ de caution pour M. Teasdale et M. Kemp. 447 00:28:15,940 --> 00:28:18,260 - AccordĂ©. - Attendez ! Votre Honneur ! 448 00:28:18,360 --> 00:28:22,650 J'adorerais tailler la bavette, M. Gold, mais j'ai du pain sur la planche. 449 00:28:22,730 --> 00:28:27,650 - Bonne journĂ©e. Appelez le suivant. - Affaire n° 26748... 450 00:28:30,280 --> 00:28:32,950 On est pas rendu... 451 00:28:33,040 --> 00:28:36,040 À la mise en accusation, Arthur Gold reprĂ©sentait Martine. 452 00:28:37,250 --> 00:28:39,950 Sa technique est lĂ©gendaire, il va nous bombarder de motions. 453 00:28:40,040 --> 00:28:44,290 - Arthur Gold... C'est que de la mousse. - Parfois ça marche. 454 00:28:44,380 --> 00:28:47,750 Si tu parles de l'affaire Jacob, c'Ă©tait il y a six ans... 455 00:28:47,840 --> 00:28:49,500 on Ă©tait en sous-effectifs... 456 00:28:49,600 --> 00:28:53,460 et la liste de motions farfelues d'Arthur Gold Ă©tait abusive. 457 00:28:53,560 --> 00:28:56,260 Mais suffisante pour faire supprimer l'arme du crime. 458 00:28:56,350 --> 00:28:57,890 Assez bonne pour te battre. 459 00:28:59,980 --> 00:29:01,640 Il a Ă©puisĂ© le juge. 460 00:29:03,230 --> 00:29:06,520 Son dernier article pour "Le Journal", s'intitulait... 461 00:29:06,610 --> 00:29:10,820 "La RĂšgle des M. Des Montagnes de Motions Multiplient les MĂ©prises". 462 00:29:10,910 --> 00:29:14,240 - Aucun procureur y rĂ©siste. - On lui laisse pas le choix. 463 00:29:14,330 --> 00:29:18,030 Si on allume assez de mĂšches, un des pĂ©tards finira par exploser. 464 00:29:18,120 --> 00:29:21,540 Entre Kemp et Teasdale, l'un d'eux va se mettre Ă  table. 465 00:29:21,630 --> 00:29:24,200 Et ils iront tous en prison pour trĂšs longtemps. 466 00:29:24,300 --> 00:29:26,870 Peut-ĂȘtre pas. 467 00:29:26,970 --> 00:29:30,880 Teasdale et Kemp sont reprĂ©sentĂ©s par les ombres de Gold. Styger et Werner. 468 00:29:30,970 --> 00:29:35,880 Et alors ? Programme Werner Ă  14 h et Styger Ă  16 h. 469 00:29:38,440 --> 00:29:41,560 PÉNITENCIER DE RIKERS MERCREDI 5 FÉVRIER 470 00:29:44,150 --> 00:29:46,980 Le dossier contre votre client est plus solide qu'il n'y paraĂźt. 471 00:29:47,070 --> 00:29:49,480 La camionnette, le couteau et la cassette... 472 00:29:49,570 --> 00:29:52,030 Le jury pourra aisĂ©ment se faire une idĂ©e. 473 00:29:52,120 --> 00:29:54,440 C'est quoi ça ? La mise Ă  jour hebdomadaire ? 474 00:29:54,540 --> 00:29:57,820 Je veux l'homme qui a engagĂ© votre client. 475 00:29:57,910 --> 00:30:01,450 - Vous me donnez Charles Martine. - Et vous me donnerez une mĂ©daille ? 476 00:30:01,540 --> 00:30:03,420 Non. Simple homicide involontaire. 477 00:30:03,500 --> 00:30:07,500 15 ans minimum ? Je prĂ©fĂšre tenter ma chance. 478 00:30:07,590 --> 00:30:10,880 TrĂšs bien. Mais ça sera triple homicide volontaire. 479 00:30:10,970 --> 00:30:13,540 - 25 ans minimum par tĂȘte. - Voyons, les gars. 480 00:30:13,640 --> 00:30:16,390 La cassette de Teasdale n'a rien Ă  voir avec M. Kemp. 481 00:30:16,470 --> 00:30:19,720 La camionnette a Ă©tĂ© volĂ©e, le sang du couteau correspond Ă  celui... 482 00:30:19,810 --> 00:30:22,100 de quatre millions de personnes, juste pour New York. 483 00:30:22,190 --> 00:30:24,390 Y compris Janet Torrens. 484 00:30:24,480 --> 00:30:26,810 Et vous n'avez pas de corps. 485 00:30:26,900 --> 00:30:30,770 PrĂ©sentez vos conclusions. Je demande le non-lieu. 486 00:30:33,070 --> 00:30:35,560 Mon client se serait rendu, M. Stone. 487 00:30:35,660 --> 00:30:38,410 L'humiliation d'une arrestation publique n'Ă©tait guĂšre nĂ©cessaire. 488 00:30:38,500 --> 00:30:42,490 J'ai ratĂ© le cours de la baronne de Rothschild sur les arrestations. 489 00:30:42,580 --> 00:30:44,740 Ben, je croyais qu'on Ă©tait amis. 490 00:30:45,750 --> 00:30:48,840 Une fois par an, on co-prĂ©side une rĂ©union de l'Ordre des Avocats. 491 00:30:48,920 --> 00:30:51,710 - Amis, je crois pas. - Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 492 00:30:51,800 --> 00:30:55,090 - Pour la corruption ? Oui. - Corruption prĂ©sumĂ©e. 493 00:30:55,180 --> 00:30:59,640 Et le meurtre de Janet Torrens, Craig Hovis et Peter Coyle. 494 00:30:59,730 --> 00:31:02,840 On va vous enfermer pour longtemps, Larry. 495 00:31:02,940 --> 00:31:06,060 Ne soyez pas stupide deux fois. Tombez pas tout seul. 496 00:31:06,150 --> 00:31:09,850 Donnez-moi Charles Martine. Je vous ferai une offre. 497 00:31:11,360 --> 00:31:15,310 Une nĂ©gociation doit aller dans les deux sens. Vous ne pouvez rien m'offrir. 498 00:31:15,410 --> 00:31:17,400 Vous n'avez rien contre mon client. 499 00:31:17,490 --> 00:31:20,780 Tout est sur cassette, Mlle Styger. J'ai des tĂ©moins. 500 00:31:20,870 --> 00:31:23,540 Ce que vous avez, c'est du "Hamad" plein les bottes. 501 00:31:23,620 --> 00:31:26,120 Mlle McManus agissait en tant qu'agent de la police... 502 00:31:26,210 --> 00:31:28,880 lorsqu'elle a parlĂ© avec mon client. 503 00:31:28,960 --> 00:31:31,920 La derniĂšre fois qu'il a parlĂ© Ă  vos hommes en uniforme... 504 00:31:32,010 --> 00:31:34,080 Cerreta et Logan... 505 00:31:34,180 --> 00:31:38,170 il leur a dit que dans le futur, ils devraient parler avec son avocat. 506 00:31:38,260 --> 00:31:40,970 Je vous assure que je n'ai reçu aucun appel. 507 00:31:41,060 --> 00:31:44,390 Votre prĂ©cieuse cassette ? Le jury n'en aura pas connaissance. 508 00:31:44,480 --> 00:31:46,970 Sans elle, vous n'avez rien. 509 00:31:47,060 --> 00:31:49,020 Elle a raison. 510 00:31:49,110 --> 00:31:52,310 Depuis l'affaire "Hamad", si Teasdale a demandĂ© un avocat... 511 00:31:52,400 --> 00:31:54,360 il aurait pu tout aussi bien... 512 00:31:54,450 --> 00:31:57,570 confesser le meurtre de 22 personnes dans une laverie automatique. 513 00:31:57,660 --> 00:32:01,190 - La cassette vaut rien. - Gold orchestre la dĂ©fense commune. 514 00:32:01,290 --> 00:32:03,360 Personne ne parle, tout le monde s'en sort. 515 00:32:03,460 --> 00:32:05,700 McManus peut tĂ©moigner sans la cassette. 516 00:32:05,790 --> 00:32:09,490 - Elle est crĂ©dible ? - Ça peut aller dans les deux sens. 517 00:32:09,590 --> 00:32:13,250 C'est pas gagnĂ©. Un contre-interrogatoire d'Arthur... 518 00:32:13,340 --> 00:32:16,880 Arthur Gold n'est pas Superman. 519 00:32:16,970 --> 00:32:20,250 Vous savez comme moi que neuf cas sur 10 se gagnent sans tĂ©moins oculaires. 520 00:32:20,350 --> 00:32:22,670 Avec Martine, Kemp et Teasdale dans la salle... 521 00:32:22,770 --> 00:32:25,090 les preuves, mĂȘmes indirectes, sont accablantes. 522 00:32:25,190 --> 00:32:27,180 Tu es Ă  la porte... 523 00:32:27,270 --> 00:32:30,190 mais pas encore Ă  l'intĂ©rieur. 524 00:32:30,270 --> 00:32:32,350 T'as essayĂ© de nĂ©gocier avec les trois ? 525 00:32:32,440 --> 00:32:34,320 Charles voulait nĂ©gocier d'entrĂ©e. 526 00:32:34,400 --> 00:32:37,520 Il y a trois victimes, je nĂ©gocierai pas avec ce type. 527 00:32:37,610 --> 00:32:39,740 Mais si ça valait la peine ? 528 00:32:39,830 --> 00:32:42,200 Une seule inculpation d'homicide involontaire... 529 00:32:42,290 --> 00:32:44,960 avec une peine cumulable avec sa sentence fĂ©dĂ©rale ? 530 00:32:45,040 --> 00:32:46,910 Il n'a rien Ă  perdre, il parlera. 531 00:32:47,000 --> 00:32:49,160 Ça vaut le coup, si tu as Kemp et Teasdale. 532 00:32:49,250 --> 00:32:50,910 Sans le corps de Janet Torrens... 533 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Martine n'aura peut-ĂȘtre pas de sentence fĂ©dĂ©rale... 534 00:32:53,090 --> 00:32:54,630 et c'est le plus coupable. 535 00:32:54,720 --> 00:32:58,080 Notre tĂąche n'est pas de dĂ©terminer la culpabilitĂ© relative. 536 00:32:58,180 --> 00:33:01,630 - Martine parle, ils vont tous en prison. - Mais pas pour meurtre ! 537 00:33:02,430 --> 00:33:06,350 Ben, tu veux pas nĂ©gocier avec Martine ou c'est Gold ? 538 00:33:06,440 --> 00:33:11,230 - Gold n'a rien Ă  voir avec ça. - TrĂšs bien, alors tu lui parleras. 539 00:33:14,400 --> 00:33:15,980 C'est un ordre ? 540 00:33:20,780 --> 00:33:23,700 Homicide involontaire ? Ne m'insultez pas, Ben. 541 00:33:23,790 --> 00:33:27,950 D'accord, si Charles Martine donne Kemp et Teasdale... 542 00:33:28,040 --> 00:33:32,450 homicide par imprudence, peine cumulable Ă  la sentence fĂ©dĂ©rale. 543 00:33:32,540 --> 00:33:35,330 Voyons, Janet Torrens est introuvable. 544 00:33:35,420 --> 00:33:38,920 Je doute que la sentence fĂ©dĂ©rale soit jamais prononcĂ©e. 545 00:33:39,010 --> 00:33:41,090 Vous dĂ©voilez votre jeu, Ben... 546 00:33:41,180 --> 00:33:43,800 Quatre flush ne battent pas une paire de trois. 547 00:33:43,890 --> 00:33:45,970 Une femme accepte de tĂ©moigner contre votre client... 548 00:33:46,060 --> 00:33:47,970 dans une affaire de fraude et meurt ! 549 00:33:48,060 --> 00:33:50,930 - Vous avez un certificat de dĂ©cĂšs ? - Pas besoin ! J'ai le mobile. 550 00:33:51,020 --> 00:33:53,860 Et essayer de corrompre Teasdale, chez moi, c'est de la corroboration. 551 00:33:53,940 --> 00:33:56,900 Vous ĂȘtes Ă  la mauvaise page, Ben. 552 00:33:56,990 --> 00:34:00,520 Vous avez mĂȘme pas le bon tome. Teasdale a appelĂ© Kemp. 553 00:34:00,610 --> 00:34:03,240 C'est peut-ĂȘtre Teasdale qui a un mobile. 554 00:34:03,330 --> 00:34:07,280 Peut-ĂȘtre Janet Torrens allait-elle tĂ©moigner contre lui. 555 00:34:07,370 --> 00:34:09,610 Martine n'a rien a voir avec ces meurtres. 556 00:34:09,710 --> 00:34:11,700 C'est un mensonge et vous le savez ! 557 00:34:12,540 --> 00:34:14,620 Ça laisse aussi la place au doute. 558 00:34:14,710 --> 00:34:18,460 Je tenterai ma chance avec le jury, si vous tenez jusque-lĂ . 559 00:34:18,550 --> 00:34:21,590 Un casier vierge pour Martine... 560 00:34:21,680 --> 00:34:23,750 et peut-ĂȘtre qu'il parlera. 561 00:34:23,850 --> 00:34:25,590 Soyez pas ridicule ! 562 00:34:25,680 --> 00:34:29,430 Vous nagez toujours Ă  contre-courant, Ben. 563 00:34:29,520 --> 00:34:32,440 Ouvrez vos jolis yeux. Vous ne pouvez pas me battre ! 564 00:34:32,520 --> 00:34:34,850 Un jury voit un couteau, entend cette cassette... 565 00:34:34,940 --> 00:34:38,020 Comme si j'allais laisser ça arriver. 566 00:34:39,280 --> 00:34:41,570 Je vous verrai au tribunal, Ben. 567 00:34:49,960 --> 00:34:52,210 Elle est encore toute chaude... 568 00:34:52,300 --> 00:34:54,790 - La motion de suppression de Gold. - La cassette ? 569 00:34:54,890 --> 00:34:58,170 Et le couteau. Il prĂ©tend qu'ils ont tous deux Ă©tĂ© obtenus illĂ©galement. 570 00:34:58,260 --> 00:35:00,220 - Et ? - Pas de problĂšme pour le couteau. 571 00:35:00,310 --> 00:35:02,720 La Cour SuprĂȘme a dĂ©clarĂ© une bonne douzaine de fois... 572 00:35:02,810 --> 00:35:05,520 qu'une fouille consentie ne peut ĂȘtre abusive. 573 00:35:05,610 --> 00:35:08,060 - C'est clairement recevable. - T'as parlĂ© Ă  Cerreta ? 574 00:35:08,150 --> 00:35:09,940 Il tĂ©moignera demain. 575 00:35:10,030 --> 00:35:12,810 Kemp a acceptĂ© qu'ils fouillent son sac Ă  dos. 576 00:35:12,900 --> 00:35:15,360 Pour la cassette, c'est une autre histoire. 577 00:35:15,450 --> 00:35:17,990 Cerreta a confirmĂ© les dires de Styger. 578 00:35:18,080 --> 00:35:21,080 Teasdale leur a dit de passer par son avocat pour lui parler. 579 00:35:21,160 --> 00:35:24,000 La police ne peut utiliser un agent pour pratique illĂ©gale. 580 00:35:24,080 --> 00:35:27,170 - C'est la loi. - Le juge Janklow est pratique. 581 00:35:27,250 --> 00:35:31,580 Peut-ĂȘtre n'interprĂ©tera-t-il pas la loi au pied de la lettre ? 582 00:35:31,840 --> 00:35:33,800 COUR SUPRÊME AUDIENCE DE NON-LIEU MARDI 25 FÉVRIER 583 00:35:33,880 --> 00:35:37,670 Si je n'avais pas fait le serment d'accorder une juste chance Ă  chaque parti... 584 00:35:37,760 --> 00:35:40,720 je demanderais des sanctions pour chacun d'entre vous. 585 00:35:40,810 --> 00:35:44,340 M. Gold, vous devriez lire les dĂ©cisions de la Cour SuprĂȘme... 586 00:35:44,440 --> 00:35:47,890 sur les fouilles consenties, en particulier la derniĂšre... 587 00:35:47,980 --> 00:35:50,060 "État de Floride contre Bostwick". 588 00:35:50,150 --> 00:35:53,770 Si la police peut fouiller les passagers d'un bus... 589 00:35:53,860 --> 00:35:56,270 il devient logiquement impossible de prĂ©tendre... 590 00:35:56,360 --> 00:35:59,030 Ă  la non-recevabilitĂ© d'une fouille consentie dans un train. 591 00:35:59,120 --> 00:36:01,690 Votre Honneur, dans cette affaire... 592 00:36:01,790 --> 00:36:04,280 Ça dĂ©montre l'incongruitĂ© de votre motion. 593 00:36:04,370 --> 00:36:06,360 Et... M. Stone. 594 00:36:06,460 --> 00:36:10,590 À moins que l'arrĂȘt Hamad et sa descendance aient Ă©tĂ© abrogĂ©s... 595 00:36:10,670 --> 00:36:12,580 pendant ma sieste... 596 00:36:12,670 --> 00:36:16,170 la cassette est aussi sale que le linge de la semaine derniĂšre. 597 00:36:17,640 --> 00:36:20,550 C'est bon pour le couteau, pas pour la cassette. 598 00:36:20,640 --> 00:36:22,710 On peut fixer une date, maintenant ? 599 00:36:25,350 --> 00:36:28,060 Un prof Ă  la fac disait qu'avec assez d'argent... 600 00:36:28,150 --> 00:36:31,020 il garderait n'importe quel accusĂ© en libertĂ© pendant trois ans. 601 00:36:31,110 --> 00:36:32,850 Martine a de l'argent. 602 00:36:32,940 --> 00:36:35,520 Dans un monde parfait, pas besoin de communiquer les piĂšces... 603 00:36:35,610 --> 00:36:37,360 et pas de requĂȘtes prĂ©liminaires. 604 00:36:37,450 --> 00:36:39,850 On va au procĂšs et on peut exposer les faits. 605 00:36:39,950 --> 00:36:42,740 Dans un monde parfait, on se fait pas tuer dans un parking. 606 00:36:42,830 --> 00:36:45,200 Seconde requĂȘte de Gold. 607 00:36:45,290 --> 00:36:50,280 Pour dĂ©localiser le procĂšs. Il invoque la publicitĂ© excessive. 608 00:36:50,380 --> 00:36:53,050 Et les conclusions sont dues lundi ? 609 00:36:53,130 --> 00:36:54,710 Oui. 610 00:36:56,090 --> 00:36:58,800 Vous vous ĂȘtes surpassĂ©, Arthur. 611 00:36:58,890 --> 00:37:01,460 PublicitĂ© hostile, vraiment ? 612 00:37:01,550 --> 00:37:04,470 Les journaux new-yorkais ont dĂ©jĂ  condamnĂ© mon client. 613 00:37:04,560 --> 00:37:08,560 Je me rendrais un fier service en ordonnant le renvoi. 614 00:37:08,640 --> 00:37:11,650 - Votre Honneur... - Vous ĂȘtre contre, je sais. 615 00:37:11,730 --> 00:37:14,140 Arthur, si vous continuez dans cette voie... 616 00:37:14,230 --> 00:37:17,730 et que je passe mon week-end Ă  lire vos conclusions... 617 00:37:17,820 --> 00:37:22,110 je vous promets que le reste du voyage sera difficile. 618 00:37:22,200 --> 00:37:23,940 Vue votre prĂ©disposition Ă  mon Ă©gard... 619 00:37:24,040 --> 00:37:26,790 Remballez votre numĂ©ro ! On est entre nous. 620 00:37:26,870 --> 00:37:29,620 - J'accepte de retirer ma motion. - Merci. 621 00:37:29,710 --> 00:37:32,460 Votre Honneur, j'ai pris connaissance d'informations risquant... 622 00:37:32,540 --> 00:37:35,120 d'avoir des consĂ©quences sur l'issue du procĂšs. 623 00:37:35,210 --> 00:37:39,840 Puisque nous sommes tous lĂ , je propose que M. Stone soit dessaisi... 624 00:37:39,930 --> 00:37:42,130 - de cette affaire. - Quoi ? 625 00:37:42,220 --> 00:37:45,090 Votre Honneur, depuis deux ans, M. Stone et Larry Teasdale... 626 00:37:45,180 --> 00:37:48,020 co-prĂ©sident une rĂ©union de l'Ordre des Avocats. 627 00:37:48,100 --> 00:37:50,670 Ça n'a aucun rapport... 628 00:37:50,770 --> 00:37:53,690 Tout favoritisme de M. Stone Ă  l'Ă©gard de M. Teasdale... 629 00:37:53,770 --> 00:37:56,260 Ă  cause d'une... "relation personnelle"... 630 00:37:56,360 --> 00:37:58,440 pourrait porter prĂ©judice Ă  mon client. 631 00:37:59,490 --> 00:38:01,650 Trois heures. Une fois par an. 632 00:38:01,740 --> 00:38:04,230 Je n'ai jamais bu ne serait-ce qu'un cafĂ© avec lui. 633 00:38:04,330 --> 00:38:06,230 Comment puis-je en ĂȘtre sĂ»r ? 634 00:38:06,330 --> 00:38:08,570 Votre Honneur, les accusĂ©s sont jugĂ©s ensemble. 635 00:38:08,660 --> 00:38:11,240 Ils devraient tous ĂȘtre considĂ©rĂ©s de la mĂȘme façon. 636 00:38:11,330 --> 00:38:15,280 Je suis sĂ»r que le Parquet pourra dĂ©signer un autre assistant... 637 00:38:15,380 --> 00:38:18,500 pour instruire cette affaire. 638 00:38:19,420 --> 00:38:21,380 Il a pas tort, Ben. 639 00:38:23,510 --> 00:38:25,550 Je propose une dissociation. 640 00:38:25,640 --> 00:38:28,180 Paul Robinette jugera M. Teasdale sĂ©parĂ©ment... 641 00:38:28,270 --> 00:38:30,970 et je continuerai avec M. Kemp et M. Martine. 642 00:38:31,060 --> 00:38:32,640 Vous ĂȘtes sĂ»r, Ben ? 643 00:38:32,730 --> 00:38:35,270 Oui, votre Honneur. 644 00:38:37,440 --> 00:38:39,430 Personne ne s'y oppose ? 645 00:38:40,190 --> 00:38:42,480 Non, monsieur le Juge. 646 00:38:42,570 --> 00:38:44,650 Je considĂšre comme un honneur... 647 00:38:44,740 --> 00:38:47,780 d'avoir la chance de croiser le fer avec M. Stone. 648 00:38:49,910 --> 00:38:53,740 J'ai loupĂ© quelque chose ? La dissociation nuit Ă  l'affaire. 649 00:38:53,830 --> 00:38:58,250 Sans Teasdale, le jury ne voit aucun lien entre Martine et Kemp. 650 00:38:58,340 --> 00:39:00,410 Ils peuvent tous s'en tirer, Ben. 651 00:39:00,510 --> 00:39:03,420 Teasdale est le maillon faible. 652 00:39:03,510 --> 00:39:05,590 Tout seul, il voudra nĂ©gocier. 653 00:39:05,680 --> 00:39:10,060 Pourquoi ça ? Sans la cassette, on a rien Ă  proposer. 654 00:39:12,850 --> 00:39:15,340 Qu'aurais-tu fait si Gold avait proposĂ© la dissociation ? 655 00:39:16,480 --> 00:39:19,100 Tu aurais sautĂ© au plafond. Il le savait. 656 00:39:19,190 --> 00:39:23,850 Il t'a piĂ©gĂ© en demandant que tu sois dessaisi de l'affaire. 657 00:39:23,950 --> 00:39:26,440 Gold savait que tu mourais d'envie de l'affronter. 658 00:39:26,530 --> 00:39:29,650 Il t'a tendu un piĂšge et t'as foncĂ© dedans. 659 00:39:35,540 --> 00:39:38,290 - Aucune excuse, t'as merdĂ© ! - J'ai cru que... 660 00:39:38,380 --> 00:39:41,500 - T'as pas rĂ©flĂ©chi. - T'as acceptĂ© l'Ă©preuve de force... 661 00:39:41,590 --> 00:39:43,250 - et ça a ratĂ©. - Adam... 662 00:39:43,340 --> 00:39:47,840 Les sentiment personnels n'ont rien Ă  faire dans un tribunal... 663 00:39:47,930 --> 00:39:50,010 oĂč de vraies vies se jouent. 664 00:39:50,100 --> 00:39:52,720 Une minute ! Tu as insistĂ© pour que je traite avec lui. 665 00:39:52,810 --> 00:39:55,350 Que dois-je faire ? Revenir sur la dissociation ? 666 00:39:56,310 --> 00:40:00,310 - On en est oĂč ? - Nulle part ! Que proposes-tu ? 667 00:40:00,400 --> 00:40:04,350 Rendre la cassette recevable, par magie ? 668 00:40:04,450 --> 00:40:07,230 La cassette est irrecevable contre Teasdale... 669 00:40:07,320 --> 00:40:10,440 Paul le juge sĂ©parĂ©ment... 670 00:40:10,540 --> 00:40:13,620 Le juge l'accepterait contre Martine et Kemp ? 671 00:40:14,790 --> 00:40:18,120 C'est ce que tu dois leur faire croire. 672 00:40:20,710 --> 00:40:22,790 J'aime pas ça. 673 00:40:22,880 --> 00:40:25,500 Ceci devrait soulager votre douleur. 674 00:40:26,550 --> 00:40:29,390 Kemp et vous avez passĂ© la journĂ©e ensemble. 675 00:40:29,470 --> 00:40:31,710 Vous avez prĂ©parĂ© un dĂźner... 676 00:40:31,810 --> 00:40:35,390 pris un verre, sautĂ© au paddock, fait votre affaire... 677 00:40:35,480 --> 00:40:38,730 Et ensuite vous l'avez accompagnĂ© Ă  la gare. 678 00:40:40,520 --> 00:40:42,770 Je suis pas trĂšs douĂ©e pour ce genre de choses. 679 00:40:42,860 --> 00:40:45,400 Pour 25 000 $, vous feriez mieux de l'ĂȘtre. 680 00:40:49,660 --> 00:40:53,070 Et alors ? C'Ă©tait pas recevable et ça l'est toujours pas. 681 00:40:53,160 --> 00:40:56,080 La cassette Ă©tait irrecevable contre M. Teasdale. 682 00:40:56,160 --> 00:41:00,160 Les affaires ont Ă©tĂ© dissociĂ©es. Teasdale est jugĂ© sĂ©parĂ©ment. 683 00:41:00,250 --> 00:41:04,580 Pour M. Kemp, ici prĂ©sent, ça change tout. 684 00:41:04,670 --> 00:41:09,000 J'ai dĂ©jĂ  demandĂ© une nouvelle audience. 685 00:41:09,090 --> 00:41:11,670 Si vous voulez toujours tenter votre chance, M. Kemp... 686 00:41:11,760 --> 00:41:13,510 C'est comme vous voulez. 687 00:41:13,600 --> 00:41:17,510 Mais le reste de votre vie, c'est trĂšs long... 688 00:41:20,060 --> 00:41:24,360 Vous mettez quoi dans votre cafĂ©, Stone ? Vous planez si vous croyez... 689 00:41:24,440 --> 00:41:27,860 Je crois que dans 10 secondes, il n'y aura plus d'offre. 690 00:41:30,110 --> 00:41:31,940 Prochain arrĂȘt, M. Martine. 691 00:41:32,030 --> 00:41:36,240 Je doute qu'il ait envie que le jury prenne connaissance de la cassette. 692 00:41:37,830 --> 00:41:40,670 Simple homicide par imprudence. Il fait 5 ans. 693 00:41:40,750 --> 00:41:42,910 Homicide volontaire, 25 ans. 694 00:41:45,800 --> 00:41:49,330 Homicide involontaire... entre cinq et 15 ans... 695 00:41:49,430 --> 00:41:51,300 et vous avez un marchĂ©. 696 00:41:51,390 --> 00:41:53,630 Et vous faites le max. 697 00:42:01,600 --> 00:42:04,180 Je lui ai dit que le parking Ă©tait risquĂ©. 698 00:42:04,270 --> 00:42:05,470 À Martine ? 699 00:42:06,780 --> 00:42:08,850 Je lui ai jamais parlĂ©. 700 00:42:08,950 --> 00:42:12,110 Mon contact Ă©tait Teasdale. 701 00:42:12,200 --> 00:42:15,150 J'aurais dĂ» savoir qu'il faut jamais Ă©couter un avocat. 702 00:42:15,240 --> 00:42:17,620 Je devais me la faire au couteau... 703 00:42:17,700 --> 00:42:20,460 et la laisser sur place. Faire croire Ă  une agression. 704 00:42:20,540 --> 00:42:22,780 Mais Hovis et Coyle se sont incrustĂ©s ? 705 00:42:22,880 --> 00:42:25,660 Cette ville est surpeuplĂ©e. 706 00:42:25,750 --> 00:42:29,250 Si ça n'avait pas Ă©tĂ© eux, ça aurait Ă©tĂ© quelqu'un d'autre. 707 00:42:29,340 --> 00:42:33,420 - Vous auriez dĂ» voir leurs tĂȘtes... - Et Janet Torrens ? 708 00:42:34,180 --> 00:42:37,350 Quoi ? J'allais pas la laisser lĂ  avec les macchabĂ©es. 709 00:42:38,560 --> 00:42:41,390 Je veux savoir oĂč elle est. 710 00:42:47,980 --> 00:42:50,990 Les rats l'avaient attaquĂ©e. Un peu plus, il restait que les os. 711 00:42:51,070 --> 00:42:53,400 Ils appellent ça "Dormir avec les poissons". 712 00:42:53,490 --> 00:42:56,280 Dans l'East River, y aurait mĂȘme plus d'os. 713 00:43:02,120 --> 00:43:04,700 15 cm, en travers de la gorge. 714 00:43:04,790 --> 00:43:08,240 - Je vais appeler ses parents. - J'espĂšre qu'ils rĂŽtiront en enfer. 715 00:43:08,340 --> 00:43:10,630 Ils en sont pas loin. 716 00:43:19,350 --> 00:43:21,180 Homicide par imprudence ou rien. 717 00:43:21,270 --> 00:43:24,430 M. Teasdale est directement responsable de trois morts. 718 00:43:24,520 --> 00:43:26,510 Vous ne pouvez rien prouver. 719 00:43:26,610 --> 00:43:29,640 Vous l'avez inculpĂ© avec rien. Les choses n'ont pas changĂ©. 720 00:43:29,730 --> 00:43:31,390 Mais si, Mlle Styger. 721 00:43:31,490 --> 00:43:34,770 Frank Kemp a acceptĂ© de tĂ©moigner contre votre client. 722 00:43:34,860 --> 00:43:37,530 Simple homicide involontaire. Vous faites 15 ans. 723 00:43:37,620 --> 00:43:39,280 Pareil que pour Kemp. 724 00:43:41,620 --> 00:43:43,280 On va aller jusqu'au bout. 725 00:43:43,370 --> 00:43:47,700 Le "bout", c'est trois condamnations. De 25 ans chacune. 726 00:43:47,790 --> 00:43:50,000 RĂ©flĂ©chissez-y. 727 00:43:53,090 --> 00:43:54,120 Ben... 728 00:43:57,220 --> 00:43:59,260 Vous ne pouvez rien faire ? 729 00:44:08,610 --> 00:44:10,680 On prend les 15 ans. 730 00:44:10,780 --> 00:44:13,900 COUR SUPRÊME - SESSION 53 LUNDI 9 MARS 731 00:44:13,990 --> 00:44:18,980 En raison du fait que mon client ne plaide plus "non-coupable" mais "coupable"... 732 00:44:19,080 --> 00:44:21,150 et que, ce faisant, il permet Ă  cette cour... 733 00:44:21,240 --> 00:44:24,030 de faire l'Ă©conomie d'un procĂšs long et coĂ»teux... 734 00:44:24,120 --> 00:44:27,490 je vous prie, votre Honneur, de faire preuve de clĂ©mence... 735 00:44:27,580 --> 00:44:32,540 et de condamner M. Martine Ă  la peine minimum de 15 ans. 736 00:44:32,630 --> 00:44:36,580 Puis-je rappeler Ă  la cour que M. Martine a une femme et des enfants ? 737 00:44:36,680 --> 00:44:39,380 Il aurait dĂ» penser Ă  eux avant de commanditer un meurtre. 738 00:44:39,470 --> 00:44:41,130 Veuillez vous lever, M. Martine. 739 00:44:41,220 --> 00:44:44,010 Voulez-vous dire quelque chose avant que je prononce la sentence ? 740 00:44:44,100 --> 00:44:46,140 Non, votre Honneur. 741 00:44:47,560 --> 00:44:50,850 Charles Martine, ayant plaidĂ© coupable pour les meurtres... 742 00:44:50,940 --> 00:44:53,350 de Janet Torrens, Craig Hovis et Peter Coyle... 743 00:44:53,440 --> 00:44:55,520 je vous condamne, pour chacun des meurtres... 744 00:44:55,610 --> 00:44:57,690 Ă  une peine minimum de 25 ans. 745 00:44:57,780 --> 00:45:02,110 Les peines seront purgĂ©es consĂ©cutivement au pĂ©nitencier d'Ă©tat de Ossining. 746 00:45:02,200 --> 00:45:06,660 Et remerciez le ciel que ce soit la peine maximum prĂ©vue par la loi. 747 00:45:12,500 --> 00:45:15,080 Je vous l'ai offert sur un plateau, Ben. 748 00:45:15,170 --> 00:45:17,330 Vous n'auriez jamais pensĂ© Ă  les juger sĂ©parĂ©ment... 749 00:45:17,430 --> 00:45:19,500 sans ma demande de dessaisissement. 750 00:45:19,590 --> 00:45:22,090 J'allais utiliser la cassette, la dissociation Ă©tait le seul moyen. 751 00:45:22,180 --> 00:45:24,880 Vous n'ĂȘtes pas assez malin. Je l'ai toujours dit. 752 00:45:26,600 --> 00:45:28,680 DĂ©jeunons ensemble. 753 00:45:29,520 --> 00:45:32,060 Tu vas aller dĂ©jeuner avec lui ? 754 00:45:32,150 --> 00:45:34,440 S'il commande de la vache enragĂ©e... 755 00:45:40,700 --> 00:45:42,940 Cette histoire est fictive et ne dĂ©peint aucune affaire rĂ©elle.64847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.