Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,287 --> 00:00:29,923
:::
1
00:00:32,927 --> 00:00:35,282
-1776.
2
00:00:36,367 --> 00:00:40,838
The English colonies of America
rose up against the Crown.
3
00:00:41,367 --> 00:00:45,360
Under the young American flag
which then only has 13 stars,
4
00:00:45,527 --> 00:00:47,961
those we call the lnsurgents
5
00:00:48,127 --> 00:00:51,437
fiercely fight
to conquer their independence.
6
00:00:58,007 --> 00:01:02,000
But, in the English army,
powerful and organized,
7
00:01:02,167 --> 00:01:03,998
the American general washington
8
00:01:04,167 --> 00:01:08,399
can only oppose militias
poorly equipped and undisciplined.
9
00:01:09,967 --> 00:01:11,923
Cannon shots in the distance
10
00:01:17,087 --> 00:01:19,078
:::
11
00:01:23,967 --> 00:01:25,036
:::
12
00:01:25,207 --> 00:01:29,678
Weapons, food, clothing
are sorely lacking.
13
00:01:34,247 --> 00:01:37,080
Also, despite their courage
and their enthusiasm,
14
00:01:37,247 --> 00:01:40,319
the soldiers
suffer defeat after defeat
15
00:01:40,487 --> 00:01:42,205
and are severely decimated.
16
00:01:42,367 --> 00:01:43,846
:::
17
00:01:44,007 --> 00:01:44,837
-Ephraim Putnam;
18
00:01:45,607 --> 00:01:47,120
-James Thomas Hight;
19
00:01:47,287 --> 00:01:48,561
-Boy Halston;
20
00:01:48,727 --> 00:01:49,762
-Jonathan Mitchell ;
21
00:01:52,167 --> 00:01:54,635
-The will to win remains.
22
00:01:54,807 --> 00:01:59,403
Galvanized by its leader Washington,
the young nation gives its first heroes.
23
00:02:33,967 --> 00:02:35,286
-However,
24
00:02:35,447 --> 00:02:37,915
in the evening of certain battles,
25
00:02:38,087 --> 00:02:40,555
Washington feels
overwhelming responsibilities
26
00:02:40,727 --> 00:02:44,481
weigh heavily on the sturdy
shoulders of a former farmer.
27
00:03:17,287 --> 00:03:18,481
-General Washington.
28
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
-Won't you be seated;
-Thank you.
29
00:04:42,807 --> 00:04:43,603
Cannon fires
30
00:04:43,767 --> 00:04:45,758
#Military music
31
00:04:45,927 --> 00:05:43,839
:::
32
00:05:44,007 --> 00:05:46,237
Cannon whistle
33
00:05:46,407 --> 00:05:47,726
Explosion
34
00:05:48,527 --> 00:05:49,801
:::
35
00:05:50,927 --> 00:05:52,121
:::
36
00:05:54,047 --> 00:05:56,481
-In Paris,
at the Cabaret of the Wooden Sword,
37
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
a meeting of brilliant youth
taking on new ideas.
38
00:06:00,487 --> 00:06:02,478
Brouhaha
39
00:06:02,647 --> 00:06:11,885
:::
40
00:06:12,047 --> 00:06:13,799
-To you, my dear Marquis!
41
00:06:16,487 --> 00:06:18,796
-Thank you. You quenched my thirst,
dear count.
42
00:06:19,647 --> 00:06:20,557
-Gentlemen!
43
00:06:21,167 --> 00:06:24,557
Using freedom of opinion
which is most dear to us,
44
00:06:24,727 --> 00:06:29,357
I will declare that the marquis
de La Fayette, very loudly,
45
00:06:29,527 --> 00:06:31,677
is much less on 2 points:
46
00:06:31,847 --> 00:06:33,200
Wine and Women!
47
00:06:33,367 --> 00:06:35,881
No more than a drink,
No more than one woman!
48
00:06:36,087 --> 00:06:38,601
-His wife is charming,
but she is a child.
49
00:06:38,807 --> 00:06:40,525
-Challenge met!
50
00:06:41,447 --> 00:06:42,357
-He drinks!
51
00:06:42,527 --> 00:06:44,995
-DRINK! DRINK! DRINK!
52
00:06:45,167 --> 00:06:49,638
-DRINK! DRINK! DRINK!
53
00:06:49,807 --> 00:06:50,922
-He's been drinking!
54
00:06:52,487 --> 00:06:54,796
-OH!
55
00:06:56,927 --> 00:06:58,201
-It's worth a drink !
56
00:07:01,527 --> 00:07:03,438
-It washes!
57
00:07:03,607 --> 00:07:05,802
-Gentlemen, good evening.
58
00:07:06,447 --> 00:07:09,996
I bring you a gift
of our friend Benjamin Franklin.
59
00:07:10,727 --> 00:07:12,922
A portrait of the commander
of the Army,
60
00:07:13,087 --> 00:07:14,839
General George Washington.
61
00:07:15,047 --> 00:07:16,878
-BRAVO!
62
00:07:17,607 --> 00:07:19,723
-Long live America!
63
00:07:23,527 --> 00:07:25,518
-Oh no!
This is not possible!
64
00:07:25,727 --> 00:07:29,800
I already let you hang on to the portraits
of Rousseau, Diderot and Voltaire.
65
00:07:29,967 --> 00:07:31,195
The police tolerate them,
66
00:07:31,367 --> 00:07:33,927
but a general,
I'm going to be in trouble!
67
00:07:34,087 --> 00:07:35,281
-Softly, friend!
68
00:07:36,647 --> 00:07:38,797
Our innkeeper's words are golden!
69
00:07:38,967 --> 00:07:41,686
The imbecile police officers
do not fear writers.
70
00:07:41,847 --> 00:07:43,997
But without writers,
no generals.
71
00:07:44,167 --> 00:07:46,203
The pen proposes,
the sword disposes!
72
00:07:46,367 --> 00:07:47,402
Acclamations
73
00:07:47,567 --> 00:07:51,560
The place of General Washington
is well between Rousseau and Voltaire.
74
00:07:51,727 --> 00:07:52,603
Let him stay there.
75
00:07:52,767 --> 00:07:53,916
Freedom!
76
00:07:54,087 --> 00:07:54,963
:::
77
00:07:55,127 --> 00:07:58,199
-The Police come here
disguised as gentlemen!
78
00:07:58,367 --> 00:08:01,120
You will make them throw
me in the Bastille Dungeon! me!
79
00:08:01,287 --> 00:08:05,485
-I will follow you there and I will claim
responsibility so they put us in the same dungeon.
80
00:08:05,647 --> 00:08:06,477
Equality!
81
00:08:06,647 --> 00:08:07,921
:::
82
00:08:08,087 --> 00:08:09,042
My friends,
83
00:08:09,207 --> 00:08:12,404
raise our glasses to the soldiers
under Washington!
84
00:08:12,607 --> 00:08:13,722
:::
85
00:08:13,927 --> 00:08:16,236
-A man so rich,
a revolutionary ;
86
00:08:16,407 --> 00:08:20,082
-It's necessary! What would we do
otherwise? to the revolution;
87
00:08:20,287 --> 00:08:22,801
:::
88
00:08:22,967 --> 00:08:25,435
-Monsieur le marquis, a police officer!
89
00:08:25,607 --> 00:08:26,926
-Hello Mr. Police.
90
00:08:28,487 --> 00:08:30,205
Despite your bourgeois dress,
91
00:08:30,407 --> 00:08:32,284
we recognize you. Come!
92
00:08:34,407 --> 00:08:36,716
Let's drink to the victory
of the soldiers.
93
00:08:36,927 --> 00:08:38,679
-Fraternity!
-After, you will do
94
00:08:38,887 --> 00:08:41,242
your report
to M. de Maurepas.
95
00:08:41,407 --> 00:08:43,125
-You are wrong, sir.
96
00:08:43,327 --> 00:08:45,443
I am Sileas Deane,
American citizen,
97
00:08:45,607 --> 00:08:47,723
under the orders
from General Washington.
98
00:08:48,687 --> 00:08:49,597
-Welcome!
99
00:08:49,767 --> 00:08:50,916
-WELCOME!
100
00:08:52,767 --> 00:08:54,041
-Speak, Mr. Deane.
101
00:08:54,247 --> 00:08:56,920
-I'm in Paris
to recruit volunteers.
102
00:08:57,087 --> 00:08:59,601
Before I was sent here,
I was well informed.
103
00:08:59,807 --> 00:09:02,321
-Yes sir.
When do we leave;
104
00:09:02,527 --> 00:09:06,042
-Come on, sir, you are
even more urgent than me!
105
00:09:06,207 --> 00:09:09,882
I have to submit the contracts
to Mr. Franklin,
106
00:09:10,087 --> 00:09:11,645
find a ship, weapons ...
107
00:09:11,847 --> 00:09:13,678
-Where are you;
-General Washington says
108
00:09:13,847 --> 00:09:15,963
that no matter how dire our situation,
109
00:09:16,127 --> 00:09:18,800
that we will fight
until the end.
110
00:09:19,007 --> 00:09:23,523
-Mr. Deane, we are all officers
of His Majesty the King of France.
111
00:09:23,687 --> 00:09:25,245
It won't be easy.
112
00:09:25,407 --> 00:09:28,240
We will be prevented from leaving,
but we will leave!
113
00:09:28,447 --> 00:09:29,800
-For where, sir;
114
00:09:31,207 --> 00:09:33,801
-For America, Mr. Police.
115
00:09:33,967 --> 00:09:37,562
-Your candor simplifies my task,
Monsieur le Marquis.
116
00:09:37,727 --> 00:09:39,877
-Your task is to snitch.
117
00:09:40,047 --> 00:09:41,196
Snitch, come on!
118
00:09:42,327 --> 00:09:43,919
It is a public place.
119
00:09:44,087 --> 00:09:48,080
As long as order reigns,
you don't have to open your mouth.
120
00:09:48,247 --> 00:09:51,239
-Washington...
-He is an English general.
121
00:09:51,407 --> 00:09:54,604
-You take me for a fool;
-I would never!
122
00:09:54,767 --> 00:09:55,563
-Stand and deliver!
123
00:09:56,167 --> 00:09:56,997
Screams
124
00:09:57,207 --> 00:10:02,440
:::
125
00:10:02,607 --> 00:10:06,156
Thank me, Mr. Police.
You were going to commit a crime.
126
00:10:06,327 --> 00:10:08,363
-It's you who commit one.
127
00:10:08,527 --> 00:10:11,678
When we gave our sword to the king,
we don't do it
128
00:10:11,847 --> 00:10:13,485
for our own purpose.
129
00:10:13,647 --> 00:10:15,000
-Pick up your sword.
130
00:10:15,167 --> 00:10:18,398
You wanted to teach me a lesson;
I'll give you another one.
131
00:10:18,567 --> 00:10:21,957
-I can't fight
against an officer of Her Majesty,
132
00:10:22,127 --> 00:10:24,436
but I can make it stop!
133
00:10:24,607 --> 00:10:25,642
The Orderlies are mine!
134
00:10:25,807 --> 00:10:29,686
:::
135
00:10:29,887 --> 00:10:32,879
-Your sword, sir!
And with that!
136
00:10:34,047 --> 00:10:47,802
:::
137
00:10:48,007 --> 00:10:50,840
-That's it, it starts again!
I told you so!
138
00:10:51,047 --> 00:10:53,845
Help, help!
139
00:10:54,007 --> 00:10:55,645
:::
140
00:10:55,847 --> 00:10:56,916
-All for a painting!
141
00:10:57,127 --> 00:11:00,517
:::
142
00:11:00,687 --> 00:11:03,599
-It is well defended,
your Washington.
143
00:11:05,087 --> 00:11:07,442
-Leave him!
Leave him to me!
144
00:11:07,607 --> 00:11:08,483
:::
145
00:11:08,647 --> 00:11:11,320
-Assassins!
-Orderlies!
146
00:11:11,527 --> 00:11:13,677
-Die Policeman!
147
00:11:14,687 --> 00:11:17,724
-Gentlemen of the watch,
raise your boss!
148
00:11:17,927 --> 00:11:20,157
Whoever loves me follow me!
149
00:11:20,367 --> 00:11:21,163
:::
150
00:11:21,327 --> 00:11:22,885
See you soon, Mr. Deane!
151
00:11:23,047 --> 00:11:25,356
You see;
It begins well!
152
00:11:25,567 --> 00:11:28,639
:::
153
00:11:28,847 --> 00:11:30,838
Acclamations
154
00:11:31,007 --> 00:11:38,687
:::
155
00:11:38,847 --> 00:11:40,644
-I hope Segur will win.
156
00:11:42,447 --> 00:11:46,235
:::
157
00:11:46,407 --> 00:11:48,637
-That's it !
-It's the Count d'Artois!
158
00:11:48,807 --> 00:11:50,240
-I lose 1 00 Francs.
-Me, 200.
159
00:11:50,407 --> 00:11:52,523
-Me, 3.
I am a better courtier than you.
160
00:11:52,687 --> 00:11:55,804
-It gives the king such pleasure
that we bet on his losing brother.
161
00:11:57,767 --> 00:12:00,486
-I bet it on you for 1000 francs!
162
00:12:01,807 --> 00:12:02,956
-Father, I lost.
163
00:12:03,127 --> 00:12:06,039
-I hope so, me too.
He's a good courtier.
164
00:12:06,207 --> 00:12:08,243
-I wasn't thinking,
I admit it.
165
00:12:08,407 --> 00:12:10,602
I'll settle it.
You stay with Adrienne;
166
00:12:10,767 --> 00:12:12,359
-Certainly, my son-in-law.
167
00:12:15,287 --> 00:12:18,563
Madame de Simiane's hat
prevented me from seeing the arrival.
168
00:12:18,727 --> 00:12:19,523
-Me too.
169
00:12:22,087 --> 00:12:24,442
-This stranger has just arrived.
170
00:12:24,607 --> 00:12:27,075
How was Gilbert
able to bet with him?
171
00:12:27,287 --> 00:12:28,606
-The Ship?;
172
00:12:28,767 --> 00:12:30,519
-Arrived yesterday in Le Havre.
173
00:12:30,687 --> 00:12:32,405
From Sussex..
174
00:12:32,927 --> 00:12:34,804
-With guns;
175
00:12:34,967 --> 00:12:37,322
-Old guns, but guns ...
176
00:12:38,007 --> 00:12:39,326
-And the police;
177
00:12:41,567 --> 00:12:43,080
-Count Vergennes closes his eyes..
178
00:12:43,927 --> 00:12:45,076
-Vergennes;
-Sir;
179
00:12:45,247 --> 00:12:47,886
-Who is talking to
the Marquis de La Fayette;
180
00:12:49,567 --> 00:12:52,001
-I can't see very well, sire.
181
00:12:52,527 --> 00:12:54,324
I have very poor eyesight.
182
00:12:54,487 --> 00:12:58,446
-A Sileas Deane,
the agent of the Americans, sire.
183
00:12:58,607 --> 00:13:01,326
-You, Maurepas,
you have excellent eyesight.
184
00:13:01,487 --> 00:13:04,877
-Grace to God, despite the years,
I can still see quite a distance.
185
00:13:05,047 --> 00:13:06,844
It is useful for a minister.
186
00:13:07,047 --> 00:13:09,436
-The Baron de Kalb will embark.
187
00:13:09,607 --> 00:13:10,801
-And me;
188
00:13:10,967 --> 00:13:14,721
-Franklin has signed your contract,
monsieur le marquis.
189
00:13:15,327 --> 00:13:16,396
-Thank him.
190
00:13:16,567 --> 00:13:18,762
Tell the baron
that I embark with him.
191
00:13:18,927 --> 00:13:20,121
-And your wife?
192
00:13:22,047 --> 00:13:23,241
-I'm going to talk to her.
193
00:13:23,447 --> 00:13:26,120
-Look how Gilbert
looks radiant.
194
00:13:26,927 --> 00:13:29,043
So you like to lose so much;
195
00:13:29,207 --> 00:13:31,437
-I like lost causes, nuance.
196
00:13:32,567 --> 00:13:35,445
-In this case you have a chance,
my dear.
197
00:13:35,607 --> 00:13:36,642
-Excuse me.
198
00:13:37,807 --> 00:13:38,876
-Gilbert.
199
00:13:39,487 --> 00:13:42,126
We treat each other, Aglae and I,
like 2 horses.
200
00:13:42,287 --> 00:13:44,642
-That is to say ;
-We bet on us.
201
00:13:44,807 --> 00:13:47,321
Which one will win...
-Will win at what?
202
00:13:47,487 --> 00:13:50,001
-Play innocent, monster.
203
00:13:50,167 --> 00:13:53,079
-Excuse me.
I have already arrived.
204
00:13:54,687 --> 00:13:56,484
Father, I am taking my wife away from you.
205
00:13:56,647 --> 00:13:59,002
I have to talk to her.
- Of love, I know.
206
00:13:59,167 --> 00:14:00,600
But the king first.
207
00:14:00,767 --> 00:14:02,837
As we lost
to please him,
208
00:14:03,007 --> 00:14:05,123
let's see if he likes us.
209
00:14:26,047 --> 00:14:29,403
-Do you like horse racing;
-They fascinate me.
210
00:14:29,607 --> 00:14:31,837
-Why did you not participate then?
211
00:14:32,047 --> 00:14:35,084
-I have the honor to belong
to the king's musketeers,
212
00:14:35,247 --> 00:14:36,760
I ride a sword in my hand.
213
00:14:37,527 --> 00:14:39,006
A Musketeer's response!
214
00:14:39,207 --> 00:14:41,243
-What do you say, Maurepas;
215
00:14:42,007 --> 00:14:45,238
-It would be a shame if Your Majesty
lost such officers.
216
00:14:45,447 --> 00:14:46,562
-Who speaks to you
217
00:14:46,767 --> 00:14:49,156
of losing officers?
We are not at war.
218
00:14:49,327 --> 00:14:52,160
-We never know
whether we're at war or not.
219
00:14:52,327 --> 00:14:54,204
I had an embargo put in place this morning,
220
00:14:54,367 --> 00:14:58,485
on a ship loaded with weapons
for the Americans.
221
00:14:58,687 --> 00:15:01,155
-You choose your moment
very badly.
222
00:15:01,367 --> 00:15:02,595
-Not so badly.
223
00:15:02,807 --> 00:15:04,399
- Forgive me, sire.
224
00:15:04,567 --> 00:15:07,127
I must, in this case,
instruct Your Majesty
225
00:15:07,287 --> 00:15:09,642
that on my side
I granted permission.
226
00:15:09,807 --> 00:15:13,561
-Gentlemen, we are at the races.
We gamble, we don't decide.
227
00:15:13,727 --> 00:15:17,515
What is the point of having 2 ministers if he
must always decide between them?
228
00:15:17,687 --> 00:15:19,405
-Your Majesty will have fun!
229
00:15:19,567 --> 00:15:22,206
you have to choose
between Washington and Cornwallis.
230
00:15:22,367 --> 00:15:23,482
-Explain yourself.
231
00:15:23,647 --> 00:15:26,719
-The Count of Segur is going to run
under the name of Washington ...
232
00:15:26,927 --> 00:15:29,441
-Maurepas, you bet on England?
233
00:15:29,607 --> 00:15:33,998
-A Minister of Finance is required
to have safe investments, sir.
234
00:15:34,167 --> 00:15:37,876
-So ... 500 on Washington.
-And 500 on Cornwallis.
235
00:15:38,967 --> 00:15:42,243
-I don't know Washington,
but Segur is charming.
236
00:15:42,407 --> 00:15:43,999
I will put 1000 francs on him.
237
00:15:44,167 --> 00:15:46,601
-As for Me, madam,
I have to bet on both.
238
00:15:46,767 --> 00:15:50,043
-That's very wise, sire.
-And you, La Fayette;
239
00:15:50,247 --> 00:15:52,078
-May your Majesty excuse me.
240
00:15:52,247 --> 00:15:55,284
I am not gambling with
great ideas on horses.
241
00:15:55,487 --> 00:15:56,806
Even if they were English.
242
00:15:59,207 --> 00:16:02,677
:::
243
00:16:02,887 --> 00:16:05,879
-A king who loves to sleep,
a queen who amuses herself,
244
00:16:06,047 --> 00:16:08,322
the English we hate
but that we imitate,
245
00:16:08,487 --> 00:16:11,206
and the American war
which becomes a race!
246
00:16:12,887 --> 00:16:14,320
-Sire, I think about it.
247
00:16:14,487 --> 00:16:17,763
Here for you is
a wonderful opportunity to decide.
248
00:16:17,927 --> 00:16:18,996
-Decide what;
249
00:16:19,167 --> 00:16:20,441
-Concerning the ship!
250
00:16:20,607 --> 00:16:22,837
If Noailles wins,
you lean towards Maurepas.
251
00:16:23,007 --> 00:16:24,998
If it's Segur, for Vergennes.
252
00:16:26,767 --> 00:16:30,077
-My faith, madam, you are still
very good advice.
253
00:16:31,167 --> 00:16:34,637
:::
254
00:16:34,847 --> 00:16:35,757
Bell Rings
255
00:16:35,967 --> 00:16:39,118
:::
256
00:16:40,767 --> 00:16:41,836
-Washington.
257
00:16:42,007 --> 00:16:44,396
Sire, it's Vergennes
that must be followed!
258
00:16:46,887 --> 00:16:48,798
-The hot tempered young man.
259
00:16:49,007 --> 00:16:51,646
-I said it, sire,
racing fascinates me.
260
00:16:51,847 --> 00:16:54,077
-Races or Rebels?
261
00:16:54,247 --> 00:16:56,841
-All young people are Rebels.
262
00:16:57,047 --> 00:16:59,038
-The king was making a joke.
263
00:16:59,247 --> 00:17:01,920
- Not at all. It's decided.
This ship can go.
264
00:17:10,927 --> 00:17:14,124
-Rome organized chariot races.
-they were betting;
265
00:17:14,327 --> 00:17:16,124
-No. It's an English idea.
266
00:17:16,287 --> 00:17:19,199
-Do you think
that this entertainment will prosper?
267
00:17:19,407 --> 00:17:20,522
-Monsieur de Conflans
268
00:17:20,727 --> 00:17:22,126
Affirms it
269
00:17:22,287 --> 00:17:25,643
-General Howe, at the head
an army of 33,000 men,
270
00:17:25,807 --> 00:17:27,206
crushed the Rebels.
271
00:17:29,047 --> 00:17:30,036
-Devil...
272
00:17:31,487 --> 00:17:33,318
Here is a very helpful man.
273
00:17:33,487 --> 00:17:35,239
He's helping me out.
274
00:17:35,407 --> 00:17:38,922
better to bet
on an army than on a horse.
275
00:17:39,087 --> 00:17:40,486
I join Maurepas,
276
00:17:40,647 --> 00:17:43,525
who has decidedly
better eyesight than you.
277
00:17:43,687 --> 00:17:46,679
I have put up with the secret aid
to American Rebels.
278
00:17:46,847 --> 00:17:48,405
From now on, I forbid it.
279
00:17:49,487 --> 00:17:50,476
-Gilbert...
280
00:17:51,727 --> 00:17:54,366
Barking
281
00:17:55,567 --> 00:17:57,364
-At the end of the Passy district,
282
00:17:57,527 --> 00:18:00,246
in a well-hidden little house,
283
00:18:00,407 --> 00:18:04,116
that of Benjamin Franklin,
the sage of the American revolution.
284
00:18:07,527 --> 00:18:09,040
-Virginia and New York.
285
00:18:15,167 --> 00:18:17,158
Sorry for being late, gentlemen.
286
00:18:17,327 --> 00:18:18,840
-The police ;
-No, worse.
287
00:18:19,007 --> 00:18:19,996
My step-father!
288
00:18:20,887 --> 00:18:23,117
-The American defeat,
true or false ;
289
00:18:23,287 --> 00:18:24,276
-True!
290
00:18:24,447 --> 00:18:29,316
-Baron, I didn't see you.
-We never see Kalb, sir.
291
00:18:29,487 --> 00:18:33,116
It's all true: Howe beats Washington,
Maurepas beats Vergennes,
292
00:18:33,287 --> 00:18:34,800
and farewell to the ship.
293
00:18:34,967 --> 00:18:38,676
We won't have the pleasure
to make this beautiful trip together Marquis.
294
00:18:39,327 --> 00:18:40,919
-You quickly lose hope.
295
00:18:41,087 --> 00:18:44,841
-''Quick''? It's been 30 years
that I'm waiting for a Generalship.
296
00:18:45,007 --> 00:18:47,601
German, English or French,
whatever.
297
00:18:47,767 --> 00:18:49,485
Only ranks count.
298
00:18:49,647 --> 00:18:51,239
Even the American escapes me!
299
00:18:51,447 --> 00:18:53,722
For me, it's the fight that counts.
300
00:18:53,887 --> 00:18:56,959
Rather be a Rebel soldier
than a General of the Crown.
301
00:18:57,167 --> 00:19:00,796
-It's your age.
You will find other fights.
302
00:19:00,967 --> 00:19:03,959
This one is finished.
303
00:19:04,127 --> 00:19:04,923
Finished!
304
00:19:05,127 --> 00:19:09,200
-I hope that the opinion of the baron
is not shared by anyone here.
305
00:19:09,367 --> 00:19:10,800
-By all, Gilbert.
306
00:19:13,447 --> 00:19:15,438
-Not by you, Deane;
307
00:19:16,727 --> 00:19:20,356
-A defeat that we overcome is
a start of victory, only ...
308
00:19:20,527 --> 00:19:21,516
-Only?
309
00:19:22,327 --> 00:19:24,795
-Franklin is not here.
-I saw. Where is he?
310
00:19:25,487 --> 00:19:28,638
-He's with a messenger
who came from America.
311
00:19:28,807 --> 00:19:30,798
But I'm afraid, Monsieur de La Fayette,
312
00:19:30,967 --> 00:19:32,878
That the message is:
313
00:19:33,047 --> 00:19:34,082
''Everything is finished.''
314
00:19:34,727 --> 00:19:35,876
-Finished!
315
00:19:42,407 --> 00:19:43,681
-Gentlemen.
316
00:19:45,727 --> 00:19:48,082
The Boston Congress
317
00:19:49,127 --> 00:19:52,085
has declared independence
for the colonies of America.
318
00:19:52,247 --> 00:19:53,965
-LONG LIVE THE CONGRESS!
319
00:19:55,127 --> 00:19:56,276
- Mr. Franklin,
320
00:19:56,887 --> 00:20:00,004
one does not declare one's independence,
he conquers it.
321
00:20:00,167 --> 00:20:02,044
-That's true, Mr. Kalb.
322
00:20:02,207 --> 00:20:04,596
But we don't lose it
323
00:20:04,767 --> 00:20:06,120
in battle either.
324
00:20:06,287 --> 00:20:08,164
-Yes, but only when it is the finale.
325
00:20:08,327 --> 00:20:11,080
-The Finale will be when
the English are crushed!
326
00:20:11,247 --> 00:20:14,239
-By you, Monsieur Marquis?
-By me, by you, general.
327
00:20:14,407 --> 00:20:16,159
By all those who will follow me!
328
00:20:16,327 --> 00:20:19,080
-On a hot air balloon?
-On a ship, mine.
329
00:20:19,247 --> 00:20:22,478
-You have a boat;
-A boat can be bought.
330
00:20:23,687 --> 00:20:26,918
-''More expensive than a conscience,
Sir.''
331
00:20:27,087 --> 00:20:31,000
You are rich, but do you know
the price of a boat,
332
00:20:31,167 --> 00:20:33,397
a cargo of weapons, eh?
333
00:20:33,567 --> 00:20:35,842
-Freedom has no price,
Sir.
334
00:20:36,567 --> 00:20:39,240
-The price is yours now,
335
00:20:39,407 --> 00:20:42,365
it's the risk if the king
learning that you want
336
00:20:42,527 --> 00:20:43,562
to buy a boat.
337
00:20:43,727 --> 00:20:46,036
-I will already be far away
when he finds out.
338
00:20:46,207 --> 00:20:47,799
-A moment.
339
00:20:47,967 --> 00:20:50,959
You speak seriously,
Monsieur de La Fayette;
340
00:20:51,607 --> 00:20:54,405
You could dispose
100,000 pounds?
341
00:20:54,567 --> 00:20:55,920
-And double.
342
00:20:56,687 --> 00:20:58,803
-Without offending anyone here,
343
00:20:58,967 --> 00:21:02,357
we all leave with contract
in pocket and appointments as Generals.
344
00:21:02,527 --> 00:21:05,087
You, you don't ask for anything,
345
00:21:05,247 --> 00:21:07,283
and you offer ship and weapons;
346
00:21:07,447 --> 00:21:10,007
-I put only one condition.
-Which?
347
00:21:10,167 --> 00:21:12,476
-That this ship is called
''Victory''.
348
00:21:12,647 --> 00:21:14,319
-Bravo, Gilbert !
349
00:21:16,487 --> 00:21:20,036
-And in the evening, he goes to her place ...
-Are you sure;
350
00:21:20,207 --> 00:21:22,801
Is he not concealing himself?
-Not exactly.
351
00:21:22,967 --> 00:21:27,279
He admits it: ``I rush to
ideas, flags, women.''
352
00:21:27,447 --> 00:21:30,280
-there are 2 chances out of 3
so that you are wrong.
353
00:21:32,727 --> 00:21:34,160
-But I love him.
354
00:21:37,887 --> 00:21:39,605
-And if only he loved you;
355
00:21:39,767 --> 00:21:42,042
If he didn't like ideas,
the flags,
356
00:21:42,207 --> 00:21:44,357
and if the women didn't like him,
357
00:21:44,527 --> 00:21:45,801
would you like him?
358
00:21:46,727 --> 00:21:47,921
-I think so.
359
00:21:48,927 --> 00:21:52,522
-For me, love is so simple.
-For him too. Too much, even.
360
00:21:52,687 --> 00:21:54,962
He needs the glory.
361
00:21:55,127 --> 00:21:58,642
And she's a lady who can make you
suffer more than others.
362
00:21:58,807 --> 00:21:59,956
Hoof noises
363
00:22:16,167 --> 00:22:17,486
-You are not sleeping?
364
00:22:24,727 --> 00:22:26,445
-Don't touch me, Gilbert.
365
00:22:26,607 --> 00:22:27,926
-Adrienne...
366
00:22:28,087 --> 00:22:31,397
Would i kiss you
if I left the arms of another;
367
00:22:31,567 --> 00:22:33,205
Answer me.
368
00:22:34,447 --> 00:22:37,644
-I am sure that
you like the Countess of Simiane.
369
00:22:37,807 --> 00:22:39,445
-Yes, I like her.
370
00:22:39,607 --> 00:22:40,801
I do not deny it.
371
00:22:40,967 --> 00:22:42,559
And I like Aglae too.
372
00:22:43,367 --> 00:22:47,042
Only they both have
something against them.
373
00:22:47,207 --> 00:22:48,322
-What?
374
00:22:49,047 --> 00:22:50,162
-You.
375
00:22:53,167 --> 00:22:54,202
My heart.
376
00:22:55,127 --> 00:22:58,244
-But then, where are you going
in the evenings in great mystery?
377
00:22:59,607 --> 00:23:01,086
-To visit an old man.
378
00:23:01,767 --> 00:23:03,439
Benjamin Franklin.
379
00:23:03,647 --> 00:23:05,126
-Why hide it from me?
380
00:23:05,287 --> 00:23:06,879
-You are a young lady.
381
00:23:07,047 --> 00:23:08,958
-I am a wife and a mother.
382
00:23:09,127 --> 00:23:10,401
-Yes, that too.
383
00:23:10,567 --> 00:23:14,037
Young lady, wife, mother,
isn't that enough;
384
00:23:14,207 --> 00:23:16,960
Do I still have to burden
those charming shoulders?
385
00:23:18,207 --> 00:23:22,598
-If I'm sure of your love,
do whatever you like.
386
00:23:24,207 --> 00:23:25,276
-Even leave?
387
00:23:26,207 --> 00:23:27,037
-''Leave''?
388
00:23:27,927 --> 00:23:29,201
-Without promise of return.
389
00:23:31,687 --> 00:23:33,200
-Among the American Rebels,
390
00:23:34,087 --> 00:23:34,883
That's it?
391
00:23:35,087 --> 00:23:37,317
-Yes, sweetheart, that's it.
392
00:23:40,887 --> 00:23:42,320
And that's not all.
393
00:23:43,647 --> 00:23:46,684
It couldn't be easier for you
to prevent me.
394
00:23:46,847 --> 00:23:48,565
You heard the King.
395
00:23:48,727 --> 00:23:52,242
We are going to be watched excessively.
Me, above all.
396
00:23:52,407 --> 00:23:56,036
And you are at best with
the fiercest of my guardians.
397
00:23:56,207 --> 00:23:58,084
-Who is it ;
-Your father.
398
00:24:02,647 --> 00:24:05,286
-My friend, where does it come from?
Monsieur de La Fayette;
399
00:24:05,487 --> 00:24:07,603
-You can choose.
400
00:24:07,767 --> 00:24:10,645
To be with him, against me,
to keep me.
401
00:24:10,807 --> 00:24:13,685
Or with me, against him,
to lose me.
402
00:24:15,927 --> 00:24:18,566
You see what I ask
of you my Lady?
403
00:24:18,727 --> 00:24:21,036
As much as a heroine of the theater.
404
00:24:32,407 --> 00:24:34,967
-What, with this bill of exchange,
405
00:24:35,127 --> 00:24:38,244
made a total of 112,000 pounds.
406
00:24:38,407 --> 00:24:39,965
-And 29 days of waiting.
407
00:24:40,127 --> 00:24:41,003
-Kergoet of Brittany,
408
00:24:41,207 --> 00:24:44,119
Monseiur le Marquis,
was one of your most beautiful estates.
409
00:24:44,287 --> 00:24:46,005
I wasn't going to sacrifice it.
410
00:24:46,167 --> 00:24:49,364
we had to play
a bit of competition.
411
00:24:49,567 --> 00:24:53,003
-I would have preferred to sell 2 estates
and wait 2 times less.
412
00:24:53,167 --> 00:24:54,202
-Monsieur le marquis,
413
00:24:54,367 --> 00:24:57,484
you did not see fit
to entrust to the old notary
414
00:24:57,647 --> 00:24:59,046
and family friend
415
00:24:59,207 --> 00:25:01,960
what you plan to do
with that money?
416
00:25:02,127 --> 00:25:06,803
It's a real fortune,
and whoever will have it
417
00:25:06,967 --> 00:25:08,844
could well wait.
418
00:25:09,007 --> 00:25:12,443
-There are cases, sir,
when to keep people waiting is a crime.
419
00:25:19,207 --> 00:25:20,196
-So, monsieur?
420
00:25:20,367 --> 00:25:21,880
-He has the sum,
421
00:25:22,047 --> 00:25:24,436
but I do not know
what he will do with it.
422
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
A cryptic sentence, that's all.
423
00:25:26,527 --> 00:25:30,406
-Which was;
-"Keeping people waiting is a crime."
424
00:25:30,607 --> 00:25:32,598
Harpsichord plays
425
00:25:32,767 --> 00:25:39,320
:::
426
00:25:39,487 --> 00:25:41,876
-I'm away until tonight,
my love.
427
00:25:42,047 --> 00:25:45,676
This charming music will accompany me
along with it's player.
428
00:25:46,807 --> 00:25:49,196
-You have the sum?
-Yes.
429
00:25:52,047 --> 00:25:55,084
:::
430
00:25:55,287 --> 00:25:56,640
See you tonight, mother.
431
00:25:58,527 --> 00:26:01,166
-It's gold ;
-Please, forget it.
432
00:26:01,327 --> 00:26:02,601
-Am I stupid.
433
00:26:02,767 --> 00:26:06,726
When a husband leaves with so much gold,
he must be going out for gifts.
434
00:26:06,887 --> 00:26:09,003
-Exactly, mother.
I am getting gifts.
435
00:26:09,167 --> 00:26:17,085
:::
436
00:26:17,287 --> 00:26:19,482
-Go upstairs.
-I have an appointment, father.
437
00:26:19,687 --> 00:26:21,962
-I know.
I will accompany you there.
438
00:26:25,407 --> 00:26:26,396
You're welcome.
439
00:26:34,167 --> 00:26:36,556
-Mr. Deane,
I am the son of a peasant,
440
00:26:36,727 --> 00:26:38,524
like your Missouri children,
441
00:26:38,687 --> 00:26:40,325
but I know the nobles.
442
00:26:40,487 --> 00:26:44,116
A drink under their nose, and they are
willing to ruin themselves for any reason.
443
00:26:44,287 --> 00:26:46,403
Sober, they ruin themselves
for women.
444
00:26:46,567 --> 00:26:49,081
-Not La Fayette, Mr. Kalb.
-I believed it too.
445
00:26:49,247 --> 00:26:51,920
But he makes me wait
for 8 days!
446
00:26:52,087 --> 00:26:55,397
If I don't go tonight
I will never arrive by Monday.
447
00:26:55,567 --> 00:26:58,206
And on Monday, no more ships.
448
00:26:58,367 --> 00:27:00,119
-He said 16 hrs.
449
00:27:00,287 --> 00:27:01,515
-At the latest.
450
00:27:01,687 --> 00:27:03,200
It's been 15 hours and 45 minutes!
451
00:27:03,407 --> 00:27:05,204
-112,000 pounds which are the...
452
00:27:05,367 --> 00:27:06,800
-You are well informed.
453
00:27:07,447 --> 00:27:09,756
You know to whom
this gold is destined?
454
00:27:09,927 --> 00:27:11,918
-Yes.
-To the Countess of Simiane.
455
00:27:12,087 --> 00:27:13,725
-No. To the Rebels.
456
00:27:16,567 --> 00:27:18,876
-There is only one person
who knew it.
457
00:27:19,047 --> 00:27:20,321
-Everyone has secrets.
458
00:27:20,487 --> 00:27:21,840
-Adrienne ...
-Let's leave her.
459
00:27:22,007 --> 00:27:23,963
-It's my wife.
-It's my daughter.
460
00:27:25,407 --> 00:27:28,365
Give your fortune to the American
Rebels If you want,
461
00:27:28,527 --> 00:27:31,758
but give it discreetly
and go no further.
462
00:27:31,927 --> 00:27:33,201
Your sword belongs to the king.
463
00:27:33,367 --> 00:27:37,201
-One day, he will be very happy.
-For the moment, he is suspicious.
464
00:27:37,367 --> 00:27:40,882
You will think you are leaving Noailles for
America, but it will be for the Dungeon of the Bastille.
465
00:27:41,047 --> 00:27:43,197
-That doesn't scare me.
-It scares me.
466
00:27:43,367 --> 00:27:47,280
I wish for my son-in-law
another condition than prison.
467
00:27:47,447 --> 00:27:50,564
Also, before you go
to your meeting,
468
00:27:50,727 --> 00:27:53,036
we are going to put the
king's suspicions to rest.
469
00:27:53,207 --> 00:27:54,925
-We are going to the King?
470
00:27:55,087 --> 00:27:56,998
-No, we are meeting his friend.
-Which friend?
471
00:27:57,967 --> 00:27:59,161
-At the House of Lords.
472
00:28:00,287 --> 00:28:02,164
-Bring in Monsieur de La Fayette.
473
00:28:02,367 --> 00:28:04,483
-Entrust me with your Gold.
474
00:28:04,647 --> 00:28:06,638
Your clothes seem a bit burdened.
475
00:28:06,807 --> 00:28:09,605
This is not a confiscation,
it is a deposit.
476
00:28:13,047 --> 00:28:14,196
Thank you.
477
00:28:17,367 --> 00:28:19,642
-Good Evening
Monsieur. de La Fayette,
478
00:28:19,807 --> 00:28:21,035
under this roof, which will
479
00:28:21,247 --> 00:28:22,646
become yours.
-Mine?
480
00:28:22,847 --> 00:28:25,202
-The 1st gentleman
from my house is here
481
00:28:25,407 --> 00:28:26,999
before me.
482
00:28:27,207 --> 00:28:29,277
But it is also, one would say,
483
00:28:29,487 --> 00:28:30,681
your 1st piece of news.
484
00:28:30,847 --> 00:28:32,838
-Yes, forgive me, my lord.
485
00:28:33,007 --> 00:28:35,567
Monsieur d'Ayen reserved the surprise for me.
486
00:28:36,607 --> 00:28:38,040
-I see he succeeded.
487
00:28:38,247 --> 00:28:40,715
-He should have consulted me, however.
488
00:28:40,887 --> 00:28:44,436
This charge is a great honor
and I find myself unworthy of it.
489
00:28:44,607 --> 00:28:45,403
-Your name,
490
00:28:45,607 --> 00:28:47,677
your uniform and your fortune
491
00:28:47,847 --> 00:28:50,156
render you
particularly worthy.
492
00:28:50,327 --> 00:28:51,726
-Thank you, my lord.
493
00:28:52,647 --> 00:28:55,525
But besides these goods
that you will enumerate,
494
00:28:55,687 --> 00:28:59,600
there is one I have weakness
to hold more: my ideals.
495
00:29:00,367 --> 00:29:02,323
-Oh yes, I forgot ...
496
00:29:03,887 --> 00:29:06,196
It is fashionable to have ideals.
497
00:29:06,367 --> 00:29:07,482
What ideals?
498
00:29:07,687 --> 00:29:10,247
Birth dispenses with having them.
499
00:29:10,447 --> 00:29:13,598
Youth, name, fortune and wife
500
00:29:13,807 --> 00:29:15,240
are not enough for you?
501
00:29:15,447 --> 00:29:19,804
So leave the ideals
to those who need them to live.
502
00:29:20,007 --> 00:29:24,000
-I need them to live, and those that
I profess have prevented me from serving you.
503
00:29:24,207 --> 00:29:26,721
-I would prefer if
you left me the sole judge.
504
00:29:26,927 --> 00:29:28,838
-They are just a word.
-What word?
505
00:29:29,047 --> 00:29:31,436
-Liberty!
-A word, indeed.
506
00:29:32,247 --> 00:29:34,283
-She lifts the world.
-Only partly.
507
00:29:34,487 --> 00:29:35,317
-The youngest.
508
00:29:35,527 --> 00:29:37,483
-Monsieur de La Fayette,
509
00:29:37,647 --> 00:29:40,366
your franchisement is one more title.
510
00:29:42,887 --> 00:29:46,436
Monsieur d'Ayen did not hide from me
your sympathy to the Rebels,
511
00:29:46,647 --> 00:29:50,686
but take then
these rebel pirates like...
512
00:29:50,847 --> 00:29:53,236
like women
take their hairstyle!
513
00:29:53,407 --> 00:29:56,319
Don't commit your life
to them on a fashion,
514
00:29:56,527 --> 00:29:58,722
because in France, everything goes out of fashion.
515
00:29:58,887 --> 00:30:00,366
And nothing changes.
516
00:30:00,567 --> 00:30:03,001
-Everything will change!
It would be desperate...
517
00:30:04,047 --> 00:30:06,197
-And the King? What do you do with the King?
518
00:30:06,407 --> 00:30:08,318
-And the people, my lord?
519
00:30:08,527 --> 00:30:09,596
-They would be happy
520
00:30:09,767 --> 00:30:12,281
if agitators did not preach to them
that they shouldn't be.
521
00:30:12,487 --> 00:30:14,876
-These agitators do not preach,
they are fighting
522
00:30:15,047 --> 00:30:17,515
the dishonesty of ministers,
judges,
523
00:30:17,687 --> 00:30:19,678
the enslavement of the people!
524
00:30:19,887 --> 00:30:22,765
-But it's a revolutionary program sir.
525
00:30:22,967 --> 00:30:27,518
-You will understand, my Lord,
that a revolutionary cannot be ...
526
00:30:27,727 --> 00:30:30,958
-I am not the king,
but I can be one day.
527
00:30:31,127 --> 00:30:33,322
I can see clearly
that a revolutionary
528
00:30:33,487 --> 00:30:35,000
has no place here.
529
00:30:36,327 --> 00:30:37,885
You've been warned.
530
00:30:43,167 --> 00:30:45,727
-Monsignor is waiting
M. le Duc d'Ayen.
531
00:30:45,887 --> 00:30:48,082
-So, what did you say to him?
532
00:30:48,247 --> 00:30:51,319
-You will learn it from his own mouth.
533
00:30:51,487 --> 00:30:54,206
Your clothes are a bit lumpy!
534
00:30:54,367 --> 00:30:55,402
-Sorry.
535
00:31:05,927 --> 00:31:09,715
-I was named 1st gentleman
from Monsieur's chambers.
536
00:31:09,887 --> 00:31:13,800
I need you
for an urgent and secret mission.
537
00:31:18,327 --> 00:31:20,204
-Bordeaux, finished!
538
00:31:20,367 --> 00:31:21,402
-Here it is.
539
00:31:27,447 --> 00:31:29,165
-Between two police officers?
540
00:31:31,167 --> 00:31:33,078
-Thank you, gentlemen.
Leave us.
541
00:31:38,567 --> 00:31:40,956
-You are very strong,
Monsieur de La Fayette.
542
00:31:42,127 --> 00:31:43,685
Whistling
543
00:31:44,647 --> 00:31:46,080
Bye!
544
00:31:47,487 --> 00:31:48,602
-Come back quickly.
545
00:31:59,767 --> 00:32:02,964
-The 1st mission of your son-in-law
went well.
546
00:32:03,127 --> 00:32:03,923
-Sorry?
547
00:32:04,087 --> 00:32:08,717
-Monsieur delivered the gold,
and I had the honor of escorting him.
548
00:32:08,887 --> 00:32:12,516
-Be careful that this honor
does not take you to the Dungeon.
549
00:32:30,247 --> 00:32:31,566
-I was hoping ...
550
00:32:37,167 --> 00:32:38,316
-Well?
551
00:32:39,687 --> 00:32:42,281
-It was the Countess of Simiane,
Monsieur le duke.
552
00:32:43,447 --> 00:32:44,243
-Very well...
553
00:32:44,807 --> 00:32:48,402
-We play Marivaux the playwright, dear.
-And pretty well, my goodness.
554
00:32:48,567 --> 00:32:52,082
My stepfather must be thinking
that I abandon the Rebels
555
00:32:52,247 --> 00:32:53,441
for your beautiful eyes.
556
00:32:53,607 --> 00:32:57,566
-Plead to God that my beautiful eyes
will not lead you to the Bastille.
557
00:32:58,367 --> 00:33:00,483
Gilbert, we're going to the Queen's house.
558
00:33:00,647 --> 00:33:04,003
-In whose honor?
-Our comedy doesn't fool anyone.
559
00:33:04,607 --> 00:33:07,246
I have the disadvantages
to be your mistress
560
00:33:07,407 --> 00:33:09,443
without having the advantages.
561
00:33:10,567 --> 00:33:14,196
A charitable soul who knows the
secrets of Maurepas warned me.
562
00:33:14,367 --> 00:33:15,163
-Very well.
563
00:33:15,367 --> 00:33:17,358
Harp Music
564
00:33:17,527 --> 00:33:25,844
:::
565
00:33:26,007 --> 00:33:27,440
-Monsieur de La Fayette.
566
00:33:27,647 --> 00:33:33,165
:::
567
00:33:33,367 --> 00:33:36,359
-It's the first time we've seen you
to my musical chamber.
568
00:33:36,567 --> 00:33:37,841
-Indeed, your Majesty.
569
00:33:38,047 --> 00:33:41,756
-Maybe it is to meet here
our dear Lauzun?
570
00:33:42,687 --> 00:33:44,359
Or that good Mauroy?
571
00:33:45,007 --> 00:33:49,478
Or that excellent Segur,
that I no longer see these days?
572
00:33:49,647 --> 00:33:53,401
-No. It is your Majesty
that Monsieur de La Fayette comes to see,
573
00:33:53,567 --> 00:33:54,556
on my advice.
574
00:33:55,447 --> 00:33:58,519
-You transform my living room
in a place of conspiracies?
575
00:33:59,127 --> 00:34:00,845
But it's so much fun.
576
00:34:01,007 --> 00:34:04,443
And those who amuse me
are entitled to all indulgences.
577
00:34:04,607 --> 00:34:07,997
-I'm confused, but Your Majesty
knows my frankness.
578
00:34:08,167 --> 00:34:09,885
-I also know your concerns.
579
00:34:10,047 --> 00:34:14,086
So it's to talk to me about this
that you come to listen to my music.
580
00:34:14,247 --> 00:34:15,396
--Yes, Majesty!
581
00:34:17,607 --> 00:34:19,040
-God, how funny!
582
00:34:19,247 --> 00:34:20,475
-Nothing escapes you.
583
00:34:20,687 --> 00:34:21,642
-Oh yes.
584
00:34:21,807 --> 00:34:22,876
Alas...
585
00:34:23,087 --> 00:34:24,406
-Gentlemen,
586
00:34:24,607 --> 00:34:25,517
the King!
587
00:34:25,687 --> 00:34:27,405
-Sire, may I allow myself?
588
00:34:29,727 --> 00:34:31,080
-What do you want?
589
00:34:31,247 --> 00:34:32,646
-A signature, sire.
590
00:34:32,807 --> 00:34:36,117
-I'm going to the queen.
Your signature will wait tomorrow.
591
00:34:36,287 --> 00:34:37,402
You are stubborn;
592
00:34:37,567 --> 00:34:40,718
-Stubbornness is the first duty
of a minister.
593
00:34:40,927 --> 00:34:43,395
-Talk, but quickly,
I love this song.
594
00:34:46,007 --> 00:34:47,998
-It's too late, your Majesty.
595
00:34:48,207 --> 00:34:50,880
-Maurepas is chasing me
to your house, madam.
596
00:34:51,047 --> 00:34:53,845
You are the last refuge
against this man.
597
00:34:54,047 --> 00:34:55,162
-''The last''?
598
00:34:56,527 --> 00:34:57,516
-The Signer,
599
00:34:57,727 --> 00:34:59,638
it's to decide,
and at this hour,
600
00:34:59,807 --> 00:35:03,322
I wish to ponder only
one decision: to sleep.
601
00:35:03,527 --> 00:35:06,280
-So let's exploit this love
immoderate sleep.
602
00:35:06,447 --> 00:35:09,245
-What are you doing?
-Please don't be afraid!
603
00:35:11,887 --> 00:35:16,358
-Sire, these signatures can no longer
suffer the slightest delay.
604
00:35:16,527 --> 00:35:19,917
-Come now, is this a living room
or a study room?
605
00:35:20,087 --> 00:35:21,440
-You are right.
606
00:35:21,607 --> 00:35:23,245
Resume the music.
607
00:35:23,407 --> 00:35:24,806
Let's get it over with, sir.
608
00:35:24,967 --> 00:35:32,476
:::
609
00:35:32,687 --> 00:35:34,598
-You seem embarrassed, Louis.
610
00:35:34,767 --> 00:35:37,440
-There is something.
These are arrest warrants.
611
00:35:37,607 --> 00:35:39,165
Look at the names.
612
00:35:41,287 --> 00:35:44,916
-What? Arrest the gentlemen
who came to me as friends?
613
00:35:45,527 --> 00:35:49,156
-Did they not come to you for clemency
because we intend to arrest them?
614
00:35:49,327 --> 00:35:53,320
-I'm taking you as a witness, sire.
The minister accuses me of plotting!
615
00:35:53,487 --> 00:35:55,079
-Pay attention to your words.
616
00:35:55,247 --> 00:35:57,477
Take this back,
this is not the moment.
617
00:35:58,647 --> 00:36:03,004
-Your Majesty will not make me
reproach if I add another decree.
618
00:36:03,167 --> 00:36:04,839
-What decree;
-The war.
619
00:36:06,767 --> 00:36:07,563
-The war...
620
00:36:07,727 --> 00:36:09,683
-England is losing patience,
621
00:36:09,887 --> 00:36:13,243
and departure for America
of M. de La Fayette and his friends ...
622
00:36:13,407 --> 00:36:14,203
-England...
623
00:36:14,407 --> 00:36:17,843
should leave me to
listen to some music.
624
00:36:19,087 --> 00:36:21,726
I regret, madam,
England's friendship
625
00:36:21,887 --> 00:36:24,845
asks us to choose wisely.
626
00:36:25,007 --> 00:36:26,440
-Wait, sire.
627
00:36:26,607 --> 00:36:28,199
The interested parties are there.
628
00:36:28,367 --> 00:36:32,406
The most basic courtesy
isn't it to inform them?
629
00:36:32,567 --> 00:36:35,127
-I am at your place, madam,
I will bend.
630
00:36:38,127 --> 00:36:38,923
Gentlemen ...
631
00:36:39,127 --> 00:36:42,483
It is loathsome to the queen that we
decide of your fate behind your back.
632
00:36:42,687 --> 00:36:47,078
I however, am less forgiving.
633
00:36:47,247 --> 00:36:50,159
For the pleasure of France,
I therefore inform you:
634
00:36:50,327 --> 00:36:51,396
I will sign
635
00:36:51,607 --> 00:36:53,438
the arrests for all four of you.
636
00:36:56,167 --> 00:36:57,441
Continue the music.
637
00:36:57,607 --> 00:36:58,596
-Sire, I think about it.
638
00:36:58,767 --> 00:37:02,396
Isn't there a more elegant way
to reassure England
639
00:37:02,567 --> 00:37:04,364
than to lock up Monsieur de La Fayette?
640
00:37:04,527 --> 00:37:06,722
-How?
-By sending him to them!
641
00:37:06,927 --> 00:37:08,246
-The idea is admirable.
642
00:37:08,407 --> 00:37:11,524
His uncle Noailles
is Ambassador to London.
643
00:37:11,727 --> 00:37:13,638
-Between parents, we invite each other,
644
00:37:13,807 --> 00:37:16,082
especially if the king invites you.
645
00:37:16,247 --> 00:37:20,035
-Madam, why do I have 2 ministers
when you are worth 10?
646
00:37:23,607 --> 00:37:25,563
You will go to London, sir.
647
00:37:26,527 --> 00:37:29,166
Especially since I
have to go to bed.
648
00:37:30,247 --> 00:37:31,885
-Your Majesty...
-Enough, Maurepas!
649
00:37:32,047 --> 00:37:34,163
It's 10 p.m., it's madness.
650
00:37:34,327 --> 00:37:37,717
If they don't let me sleep
what will happen France?
651
00:37:40,207 --> 00:37:42,641
-How can I thank
Your Majesty?
652
00:37:42,807 --> 00:37:44,798
-By turning your head to the English.
653
00:37:44,967 --> 00:37:48,164
-Suffer, as little as possible
-I don't like to suffer.
654
00:37:48,327 --> 00:37:50,158
Good luck in London.
655
00:37:53,367 --> 00:37:56,598
#English Anthem
656
00:37:56,767 --> 00:38:00,885
-My dear Noailles, even if it means shocking
you Lord Germain,
657
00:38:01,047 --> 00:38:05,484
I repeat: we would never demand
you to take Canada.
658
00:38:05,647 --> 00:38:09,435
-You forget, Highness,
that England lives by her trade.
659
00:38:09,607 --> 00:38:12,485
And what does her business subsist on?
From its colonies.
660
00:38:13,287 --> 00:38:16,245
-But if we give them
to our friends,
661
00:38:16,407 --> 00:38:18,796
we wake up one fine morning
662
00:38:18,967 --> 00:38:22,801
without trade,
without colonies and without friends.
663
00:38:23,007 --> 00:38:26,158
-What a pity for France
that your highness was not King
664
00:38:26,327 --> 00:38:27,601
in place of your brother.
665
00:38:27,807 --> 00:38:31,197
-I love everything about France:
her ideas, her mind
666
00:38:31,367 --> 00:38:32,766
and her wine.
667
00:38:33,367 --> 00:38:34,846
What are we drinking to?
668
00:38:36,367 --> 00:38:38,358
-To France, of course.
669
00:38:38,527 --> 00:38:40,836
-To England.
-Both!
670
00:38:41,007 --> 00:38:43,202
You are in good luck, my dear d'Ayen.
671
00:38:43,407 --> 00:38:44,556
-Your Highness.
672
00:38:45,167 --> 00:38:47,317
-France is in the hot seat.
673
00:38:48,287 --> 00:38:51,324
Did you not promise
to bring in Monsieur de La Fayette?
674
00:38:51,487 --> 00:38:52,761
-Here he is, Highness.
675
00:38:52,927 --> 00:38:54,758
-Excuse me sir.
676
00:38:54,927 --> 00:38:58,602
I heard about you,
but I did not expect
677
00:38:58,807 --> 00:38:59,956
to find you so young.
678
00:39:00,167 --> 00:39:02,317
This youth
makes you likable.
679
00:39:02,527 --> 00:39:03,880
-And less formidable.
680
00:39:05,447 --> 00:39:09,156
-Will you raise your glass
with us in the alliance?
681
00:39:09,327 --> 00:39:12,558
-What alliance?
-Well that of our 2 countries.
682
00:39:13,527 --> 00:39:16,724
-It would be with joy,
but there is a third between us.
683
00:39:16,887 --> 00:39:18,081
-Who?
684
00:39:18,887 --> 00:39:19,717
-America.
685
00:39:19,927 --> 00:39:22,316
-America, sir,
is not a country.
686
00:39:22,487 --> 00:39:24,318
It is an English colony.
687
00:39:24,487 --> 00:39:26,682
-Lord Germain,
Minister of Colonies.
688
00:39:26,887 --> 00:39:28,161
-Monsieur.
689
00:39:28,327 --> 00:39:30,363
I also heard from you,
690
00:39:30,567 --> 00:39:32,125
Monsieur de La Fayette.
691
00:39:32,287 --> 00:39:35,962
You wanted to cross the Atlantic,
but you only went across the English Channel.
692
00:39:36,127 --> 00:39:38,766
You finally understood
where the winner resided.
693
00:39:38,967 --> 00:39:42,323
-We are swift conquerors
in the ministries, Excellency.
694
00:39:42,487 --> 00:39:44,239
The Rebels did not capitulate.
695
00:39:44,447 --> 00:39:48,076
-The gold distributed by Deane
and Franklin in Paris
696
00:39:48,247 --> 00:39:50,522
won't delay long
this deadline.
697
00:39:50,727 --> 00:39:54,083
-It's not the gold that makes one
the friends of Liberty.
698
00:39:54,727 --> 00:39:56,922
Your Hessian mercenaries,
However...
699
00:39:57,127 --> 00:40:00,437
-they are well worth the bandits
who enlist from France.
700
00:40:00,647 --> 00:40:02,877
-If that is the case with the
French volunteers,
701
00:40:03,047 --> 00:40:04,765
why worry about it?
702
00:40:04,927 --> 00:40:07,077
-You forget
from whom you are invited.
703
00:40:07,247 --> 00:40:08,123
-No, relax.
704
00:40:08,327 --> 00:40:10,238
I also like the French ardor.
705
00:40:12,607 --> 00:40:14,484
-Here is our guest of honor.
706
00:40:14,647 --> 00:40:18,162
-Monsieur de La Fayette, you are going to have
fresh news
707
00:40:18,327 --> 00:40:19,840
of your Rebel friends.
708
00:40:40,887 --> 00:40:42,878
Hunting horn
709
00:40:43,047 --> 00:40:45,607
:::
710
00:40:45,767 --> 00:40:47,564
-You are French, sir?
711
00:40:47,727 --> 00:40:51,606
Excuse my English ears,
but I misunderstood your name.
712
00:40:51,767 --> 00:40:53,200
-Marquis de La Fayette.
713
00:40:55,567 --> 00:40:57,159
-Do you like hunting?
714
00:40:57,327 --> 00:40:59,841
-Such
that I keep a memory of it.
715
00:41:00,007 --> 00:41:02,840
I grew up in Auvergne,
we hunt a lot.
716
00:41:03,007 --> 00:41:05,475
-As in the west of England.
717
00:41:05,647 --> 00:41:06,966
My country...
718
00:41:07,127 --> 00:41:09,880
I hope to go back
when the war is over.
719
00:41:10,047 --> 00:41:12,003
-We say it is coming to an end.
720
00:41:12,167 --> 00:41:14,158
-It's possible.
721
00:41:14,327 --> 00:41:17,842
-According to you, the Rebels
can they still hold?
722
00:41:18,007 --> 00:41:21,079
-As long as they have a chief
like Washington? yes.
723
00:41:22,567 --> 00:41:24,364
-And his troops, sir,
724
00:41:24,527 --> 00:41:27,758
do they deserve the contempt
that Lord Germain bears them?
725
00:41:27,927 --> 00:41:31,317
-You are young, sir,
but you are in the military.
726
00:41:31,487 --> 00:41:34,877
A bunch of barefoot volunteers,
727
00:41:35,047 --> 00:41:37,607
armed with hunting rifles
and without officers,
728
00:41:37,767 --> 00:41:40,281
who hold the British army
in check,
729
00:41:40,447 --> 00:41:43,007
don't they deserve something else
than contempt?
730
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
-Oh yes.
731
00:41:44,927 --> 00:41:46,042
Victory!
732
00:41:47,607 --> 00:41:49,438
-Monsieur de La Fayette...
733
00:42:22,487 --> 00:42:24,682
Bird cry
-Attention!
734
00:42:32,367 --> 00:42:34,597
-Excuse me,
he was only hurt.
735
00:43:15,647 --> 00:43:17,160
-A message from Baron de Kalb.
736
00:43:38,767 --> 00:43:39,677
-Monsieur Bancroft.
737
00:43:39,887 --> 00:43:42,196
-At your service, monsieur.
738
00:43:42,367 --> 00:43:44,756
-Are you staying in London?
-For the moment.
739
00:43:44,967 --> 00:43:47,276
-Can I charge you with a mission?
740
00:43:47,487 --> 00:43:49,000
-You can, yes.
741
00:43:50,807 --> 00:43:54,004
-I will give you a letter
for the Duke of Ayen.
742
00:43:54,167 --> 00:43:56,601
You will not give it to him
until 8 days pass.
743
00:44:00,167 --> 00:44:01,441
-Monsieur Bancroft?
744
00:44:01,607 --> 00:44:03,040
-Exactly.
745
00:44:03,207 --> 00:44:05,243
-It's a letter from my son-in-law?
746
00:44:06,887 --> 00:44:07,683
-Exactly.
747
00:44:07,887 --> 00:44:10,242
-Why did he not give it to me?
748
00:44:10,447 --> 00:44:12,165
-When we write to someone,
749
00:44:12,327 --> 00:44:14,716
we usually do not want
to meet him.
750
00:44:21,927 --> 00:44:23,201
-You are aware?
751
00:44:24,567 --> 00:44:26,523
-Incorrect. I don't know anything.
752
00:44:26,727 --> 00:44:28,638
-Yet, you serve as a messenger
753
00:44:28,847 --> 00:44:31,486
to my son-in-law.
-I like to help
754
00:44:31,687 --> 00:44:32,642
everybody.
755
00:44:32,807 --> 00:44:34,399
-It's a farewell letter.
756
00:44:35,087 --> 00:44:36,076
You knew it?
757
00:44:37,327 --> 00:44:38,442
-Exactly.
758
00:44:38,607 --> 00:44:40,484
but I don't need to know.
759
00:44:41,327 --> 00:44:43,443
-Maybe you can explain to me.
760
00:44:44,527 --> 00:44:45,403
-Perhaps.
761
00:44:45,607 --> 00:44:46,835
-My son-in-law writes to me:
762
00:44:47,007 --> 00:44:50,044
When you receive this letter,
8 days will have passed
763
00:44:50,247 --> 00:44:51,600
''since my departure.''
764
00:44:51,807 --> 00:44:53,286
But he left London yesterday.
765
00:44:54,247 --> 00:44:55,123
-Yes.
766
00:44:55,327 --> 00:44:56,646
-He didn't ask you
767
00:44:56,847 --> 00:44:58,246
to wait 8 days?
768
00:44:58,407 --> 00:45:00,159
-Exactly.
-So what?
769
00:45:01,847 --> 00:45:05,476
-I told you, I like
to be of service to everyone.
770
00:45:05,687 --> 00:45:09,157
-You are a curious character,
Monsieur. Bancroft.
771
00:45:09,327 --> 00:45:11,921
-I know all the interest
that you have in him.
772
00:45:12,087 --> 00:45:14,476
Why make you wait 8 days
773
00:45:14,647 --> 00:45:17,559
to know all the details
of his trip;
774
00:45:17,727 --> 00:45:18,523
-Which?
775
00:45:18,727 --> 00:45:20,604
-He doesn't give you any?
776
00:45:20,767 --> 00:45:23,884
In general,
travelers give details.
777
00:45:24,087 --> 00:45:25,566
-For example?
778
00:45:26,807 --> 00:45:28,445
-I know so little.
779
00:45:28,607 --> 00:45:31,758
I only know
that he will find Baron Kalb
780
00:45:31,927 --> 00:45:35,397
in Bordeaux prepared to embark
on a ship called "The Victory"
781
00:45:35,567 --> 00:45:37,398
leaving for America,
782
00:45:37,567 --> 00:45:40,559
where Monsieur de La Fayette will fight
alongside the Rebels
783
00:45:40,727 --> 00:45:43,685
with the rank of General
in the American army.
784
00:45:43,847 --> 00:45:46,919
You see,
I know almost nothing.
785
00:45:47,127 --> 00:45:48,958
-You must quickly
give me this letter.
786
00:45:49,127 --> 00:45:50,480
-Not yet.
787
00:45:52,367 --> 00:45:53,516
In 8 days.
788
00:45:53,727 --> 00:45:57,561
-Is it too early or too late?
-If you dispatch a rapid messenger,
789
00:45:57,727 --> 00:46:00,924
he will arrive in Paris in time.
I have calculated correctly.
790
00:46:01,847 --> 00:46:03,565
-You are playing a funny game.
791
00:46:04,527 --> 00:46:05,676
-Exactly.
792
00:46:05,847 --> 00:46:07,485
I even play 2, you see?
793
00:46:07,687 --> 00:46:08,836
-To win double?
794
00:46:09,047 --> 00:46:11,561
-incorrect.
To be sure to win.
795
00:46:12,727 --> 00:46:14,126
-How much do I owe you?
796
00:46:15,207 --> 00:46:17,357
-Wait until you win.
797
00:46:17,567 --> 00:46:18,602
-Exactly.
798
00:47:02,007 --> 00:47:05,682
-Let it pass! London messenger
for the service of the king!
799
00:47:28,007 --> 00:47:30,521
-Is it an hour
to disturb people?
800
00:47:30,687 --> 00:47:32,006
Give me this letter.
801
00:47:43,007 --> 00:47:45,646
Send me a courier
on the field.
802
00:47:46,447 --> 00:47:47,641
-Adrienne...
803
00:47:51,927 --> 00:47:53,360
Listen to me now.
804
00:47:55,167 --> 00:47:56,919
I'm not coming back.
805
00:47:57,687 --> 00:47:59,006
I leave.
806
00:48:02,327 --> 00:48:03,601
Yes my heart.
807
00:48:05,007 --> 00:48:06,998
-When?
-Now.
808
00:48:10,087 --> 00:48:11,679
We don't get to choose.
809
00:48:12,807 --> 00:48:14,081
I would despise myself.
810
00:48:14,887 --> 00:48:16,161
You also.
811
00:48:18,327 --> 00:48:20,636
-I will wait for you.
-My Lady.
812
00:48:24,167 --> 00:48:25,646
We will laugh together again.
813
00:48:30,407 --> 00:48:32,238
You will have your war, too.
814
00:48:32,887 --> 00:48:35,845
Against your father, against the king,
against all.
815
00:48:36,847 --> 00:48:38,519
It's harder to fight
816
00:48:38,727 --> 00:48:41,036
with his friends
than against his enemies.
817
00:48:43,967 --> 00:48:46,162
-You must know, too.
818
00:48:47,487 --> 00:48:48,283
-Yes?
819
00:48:48,447 --> 00:48:52,644
-papa... It's not me
who informed him about your plans.
820
00:48:52,807 --> 00:48:55,082
You suspected me, I know that.
821
00:48:55,247 --> 00:48:57,317
But I never told him anything.
822
00:48:59,807 --> 00:49:02,605
Always call me your Lady.
823
00:49:02,767 --> 00:49:04,405
And when you're there
824
00:49:06,167 --> 00:49:08,123
Remember that you have a real wife.
825
00:49:10,447 --> 00:49:12,756
Hoof noises
826
00:49:12,967 --> 00:49:15,640
:::
827
00:49:15,807 --> 00:49:18,275
Someone knocked.
828
00:49:24,807 --> 00:49:25,956
Go.
829
00:49:26,567 --> 00:49:27,795
Quick.
830
00:49:29,567 --> 00:49:30,966
I'll hold them back.
831
00:49:43,087 --> 00:49:44,566
What is it, sir?
832
00:49:44,727 --> 00:49:48,481
-By order of the king, we must
make sure of Monsieur le marquis.
833
00:49:48,687 --> 00:49:50,484
-The Marquis is in London.
834
00:49:50,647 --> 00:49:52,080
You should know that.
835
00:49:52,287 --> 00:49:54,278
-The king's order is formal.
836
00:49:54,447 --> 00:49:56,563
Allow us to check
837
00:49:56,767 --> 00:49:59,156
that he's not here.
-Show me this order.
838
00:50:09,847 --> 00:50:11,644
Do your duty, sir.
839
00:50:22,807 --> 00:50:24,525
So, have you found him?
840
00:50:24,687 --> 00:50:28,475
-It would have been better for him, madam,
that I found him.
841
00:50:37,767 --> 00:50:41,806
-I escaped beautifully, I had
Maurepas' henchmen on the trail.
842
00:50:41,967 --> 00:50:42,956
Let's go!
843
00:50:43,127 --> 00:50:45,641
-Maurepas woke up the King
in the middle of the night.
844
00:50:45,807 --> 00:50:48,275
-He must pester!
-Everything will be done
845
00:50:48,487 --> 00:50:50,921
to prevent your departure.
-I have never
846
00:50:51,127 --> 00:50:53,482
expected that
it was going to be a vacation.
847
00:50:53,647 --> 00:50:56,923
-You will be considered by your king
as a deserter.
848
00:50:57,087 --> 00:51:00,716
-We are deserter only if we lose.
Me, I go to win.
849
00:51:01,407 --> 00:51:03,523
-Monsieur de La Fayette,
850
00:51:03,687 --> 00:51:04,802
listen to me.
851
00:51:05,927 --> 00:51:09,715
You must know what it costs me
to give you this advice.
852
00:51:10,807 --> 00:51:12,035
Stay.
853
00:51:12,207 --> 00:51:15,597
-Mr. Franklin,
it costs me not to leave.
854
00:51:15,767 --> 00:51:18,440
what would I say
to General Washington?
855
00:51:18,607 --> 00:51:21,167
-That all of France were like you.
856
00:51:30,007 --> 00:51:34,000
-Away! I can barely believe it.
-You will be general, baron.
857
00:51:34,167 --> 00:51:36,920
-Curious team, marquis.
-Who?
858
00:51:37,087 --> 00:51:41,000
-The horses! the two of us!...
I am German, you are French,
859
00:51:41,167 --> 00:51:43,362
but it is I who have
the cult of reason,
860
00:51:43,527 --> 00:51:45,518
and you who are, how to say ...
861
00:51:45,687 --> 00:51:47,040
Exalted!
862
00:51:47,607 --> 00:51:49,006
False baron, true marquis.
863
00:51:49,167 --> 00:51:52,682
Old poor man who wants to be rich,
and rich young man who will die poor.
864
00:51:52,847 --> 00:51:54,963
-But under the American flag.
865
00:51:55,127 --> 00:51:56,765
We have that point in common.
866
00:51:56,927 --> 00:51:58,918
-What point?
-We are free.
867
00:52:15,607 --> 00:52:16,642
Your lucky charm?
868
00:52:17,767 --> 00:52:19,041
-Yes, my lucky charm.
869
00:52:21,567 --> 00:52:22,602
Yours?
870
00:52:22,767 --> 00:52:23,756
-Mine.
871
00:52:35,167 --> 00:52:37,442
-The dragoons are behind! Go on!
872
00:53:04,407 --> 00:53:06,204
-Quick quick !
We have them!
873
00:53:10,927 --> 00:53:13,395
-Make the horses
fly like arrows, quickly!
874
00:53:50,767 --> 00:53:51,882
-Where are they?
875
00:53:53,847 --> 00:53:55,485
I advise you to talk!
876
00:53:55,647 --> 00:53:57,239
-I do not understand!
877
00:53:57,447 --> 00:54:02,077
Brouhaha
878
00:54:02,287 --> 00:54:25,042
:::
879
00:54:25,207 --> 00:54:27,880
-We will cling
towards the West Indies.
880
00:54:28,047 --> 00:54:28,843
Laughs
881
00:54:29,007 --> 00:54:32,044
-Why are they laughing?
We no longer go to the West Indies?
882
00:54:32,847 --> 00:54:34,360
-Capitain Borsalino.
883
00:54:34,527 --> 00:54:35,721
-Hello, Captain.
884
00:54:36,727 --> 00:54:39,764
The West Indies, it was
for the Bordeaux Port Authority.
885
00:54:39,927 --> 00:54:43,044
We're going to America.
-What? To America?
886
00:54:43,207 --> 00:54:45,675
With a stopover in the Carribean?
-No.
887
00:54:45,847 --> 00:54:48,122
-And my cargo?
-What cargo?
888
00:54:48,287 --> 00:54:51,085
-A little cloth
for sale in the West Indies.
889
00:54:51,247 --> 00:54:53,238
-It was not planned, captain.
890
00:54:53,407 --> 00:54:55,762
-America wasn't planned either!
891
00:54:55,927 --> 00:54:59,283
-You can sell
your merchandise in America.
892
00:54:59,447 --> 00:55:02,359
-If the English fall on it,
they will take it.
893
00:55:02,527 --> 00:55:03,676
-He is right.
894
00:55:05,127 --> 00:55:07,357
-Well, I'll buy it from you.
895
00:55:07,527 --> 00:55:08,516
-All?
-All!
896
00:55:09,127 --> 00:55:11,846
-What are you going to do
with all that cloth?
897
00:55:12,007 --> 00:55:14,999
-There won't be enough
to dress the Rebels.
898
00:55:15,167 --> 00:55:17,806
Come on, captain.
Set sail right away!
899
00:55:17,967 --> 00:55:20,527
-And your luggage,
monsieur le marquis?
900
00:55:20,687 --> 00:55:22,996
-My luggage?
We don't expect them.
901
00:55:23,167 --> 00:55:25,397
-There is one thing
that I have to wait.
902
00:55:25,567 --> 00:55:27,558
-What?
-The tide!
903
00:55:27,727 --> 00:55:29,206
Another 2 hours.
904
00:55:29,367 --> 00:55:32,165
-But in 2 hours,
the dragoons will be here!
905
00:55:32,327 --> 00:55:36,036
-What can I do?
The tide will not rise before.
906
00:55:36,207 --> 00:55:37,083
lmpossibile!
907
00:55:37,247 --> 00:55:41,001
-Make a prayer, Marquis.
As for me, I only believe in the devil!
908
00:55:43,447 --> 00:55:45,403
-And me, to Our Lady.
909
00:55:45,607 --> 00:55:49,520
Our Lady heard you, Marquis.
The departure will begin.
910
00:55:58,007 --> 00:55:59,076
-Halt!
911
00:56:02,167 --> 00:56:03,680
-Too late, captain.
912
00:56:05,847 --> 00:56:07,724
-Damnable Shit!
913
00:56:07,887 --> 00:56:09,400
-Don't worry, baron.
914
00:56:23,487 --> 00:56:26,479
If I am on board,
"The Victory" will be seized,
915
00:56:27,167 --> 00:56:29,158
along with the weapons
and supplies.
916
00:56:29,327 --> 00:56:31,443
-Yes, like the ship in Sussex.
-No!
917
00:56:31,607 --> 00:56:33,916
"The Victory" Must arrive.
918
00:56:34,087 --> 00:56:34,997
Captain.
919
00:56:35,167 --> 00:56:36,759
Prepare to depart, you must leave.
920
00:56:37,447 --> 00:56:38,562
Without me.
921
00:56:38,727 --> 00:56:40,718
-lmpossible!
-We won't be leaving!
922
00:56:40,887 --> 00:56:42,002
-Yes!
923
00:56:42,167 --> 00:56:43,395
This is my 1st order.
924
00:56:44,647 --> 00:56:45,966
And the last.
925
00:56:47,727 --> 00:56:50,002
Replace me over there
by giving your best.
926
00:56:55,687 --> 00:56:58,326
It's your Lucky Charm
that was good luck, baron.
927
00:57:20,847 --> 00:57:23,884
-You had a good run,
monsieur le marquis.
928
00:57:24,047 --> 00:57:25,765
But alas, we are reunited.
929
00:57:25,927 --> 00:57:27,963
I have a message for you.
930
00:57:28,127 --> 00:57:29,162
A message from the King.
931
00:57:29,367 --> 00:57:32,837
-How can you not
believe in the devil?
932
00:57:33,047 --> 00:57:35,845
-I will establish your itinerary
until Marseille.
933
00:57:36,007 --> 00:57:40,444
Do not take offense at the precautions
that we will take for you.
934
00:57:40,607 --> 00:57:42,404
However, we will not take
935
00:57:42,607 --> 00:57:45,201
any for the crew
and supplies.
936
00:57:45,407 --> 00:57:48,444
As you see,
you are not arrested, Marquis.
937
00:57:48,607 --> 00:57:50,757
Your coach is waiting for you.
938
00:57:53,607 --> 00:57:54,926
-We can't stop this.
939
00:57:55,087 --> 00:57:57,157
-No, he gets into his car.
940
00:59:24,807 --> 00:59:27,037
-Stop, by order of the king!
941
00:59:27,207 --> 00:59:29,846
Please tell me who you are
and where you are going.
942
00:59:30,007 --> 00:59:34,159
-Marquis de La Fayette, on the way
for Marseilles by order of the King.
943
00:59:34,327 --> 00:59:36,522
-Please excuse the precautions ...
944
00:59:36,687 --> 00:59:37,483
-On the way!
945
00:59:49,687 --> 00:59:52,201
-Cut him off! Stop!
946
01:00:05,807 --> 01:00:07,035
-Mauroy!
947
01:00:07,247 --> 01:00:09,238
You haven't left?
-Not without you!
948
01:00:09,407 --> 01:00:11,318
-Nothing was stopping you.
949
01:00:11,487 --> 01:00:14,797
-I'm not coming to accompany you,
Gilbert, but bring you back
950
01:00:14,967 --> 01:00:16,844
on "The Victory".
-By Swimming?
951
01:00:17,607 --> 01:00:20,997
-Listen, without you,
this departure no longer made sense.
952
01:00:21,167 --> 01:00:23,920
I proposed to anchor
in Spain, in Los Pasajes.
953
01:00:24,087 --> 01:00:28,444
I jumped into a rowboat and ...
-And you want me to jump for joy
954
01:00:28,607 --> 01:00:30,404
and that I follow you to Los Pasajes.
955
01:00:31,487 --> 01:00:32,681
Here, read.
956
01:00:35,647 --> 01:00:38,036
The King orders me to go to Marseilles,
957
01:00:38,207 --> 01:00:39,560
and I go.
958
01:00:39,767 --> 01:00:43,077
But you, I order you
to go to America,
959
01:00:43,247 --> 01:00:46,205
to fight twice as much,
and to conquer!
960
01:00:46,807 --> 01:00:47,842
Go away, Mauroy!
961
01:00:48,407 --> 01:00:49,601
Go away!
962
01:00:51,527 --> 01:00:53,358
-Farewell, Gilbert.
-Farewell.
963
01:00:57,447 --> 01:00:58,596
Mauroy!
964
01:01:16,807 --> 01:01:18,525
-It's him!
-Are you sure?
965
01:01:18,687 --> 01:01:20,723
-Yes! I'm sure, it's him!
966
01:01:20,887 --> 01:01:22,081
-The rowboat, quickly!
967
01:01:24,487 --> 01:01:27,524
Joyful Cheering
968
01:01:27,727 --> 01:01:41,482
:::
969
01:01:41,647 --> 01:01:43,683
-Prepare for departure!
970
01:01:48,367 --> 01:01:50,881
Starboard prepare the maneuver!
971
01:01:51,047 --> 01:01:53,197
Release the main topsail!
972
01:01:55,367 --> 01:01:58,200
Hoist the large jib and the brigantine!
973
01:01:58,727 --> 01:02:00,479
-My compliments, Maurepas.
974
01:02:00,647 --> 01:02:02,842
Monsieur de La Fayette has escaped you.
975
01:02:03,007 --> 01:02:05,601
-If Your Majesty had listened to me...
976
01:02:05,767 --> 01:02:06,961
-Why are you laughing?
977
01:02:07,127 --> 01:02:09,766
-Admit he took you for
a pretty nice ride.
978
01:02:09,927 --> 01:02:12,964
-I do not know
if England finds it very pretty.
979
01:02:14,367 --> 01:02:17,803
What is the temperature,
at the English embassy, Vergennes;
980
01:02:17,967 --> 01:02:19,559
-Ice Cold, sire.
981
01:02:19,727 --> 01:02:22,161
-Which proves, sire,
that England does not find
982
01:02:22,327 --> 01:02:26,320
La Fayette's help to the Rebels
negligible.
983
01:02:26,487 --> 01:02:28,796
-You think
that a young person who is not even 20 years old
984
01:02:28,967 --> 01:02:30,844
will change the course of events?
985
01:02:31,007 --> 01:02:32,520
-What do you know?
986
01:02:32,687 --> 01:02:34,917
-He disobeys me,
and it amuses you!
987
01:02:35,087 --> 01:02:38,318
-No. But if he,
in the open sea, heard you,
988
01:02:38,487 --> 01:02:40,284
It would surely amuse him!
989
01:02:40,487 --> 01:02:42,478
Sound of waves
990
01:02:42,647 --> 01:02:47,801
:::
991
01:02:48,007 --> 01:02:51,636
Wood creaking
992
01:02:51,847 --> 01:02:54,407
:::
993
01:02:54,567 --> 01:02:56,922
-You're looking for
English frigates?
994
01:02:57,087 --> 01:02:59,681
-According to your second in command,
there are some around here.
995
01:02:59,847 --> 01:03:02,202
-By a miracle,
we may not see any,
996
01:03:02,367 --> 01:03:04,801
but I don't believe in miracles.
997
01:03:04,967 --> 01:03:08,596
Have you ever been boarded at sea Marquis?
-No never.
998
01:03:08,767 --> 01:03:11,804
-The frigate sends the red flag,
and you, the white.
999
01:03:11,967 --> 01:03:13,320
-Out of the question.
1000
01:03:14,527 --> 01:03:17,041
-At the 1st warning shot,
you hoist the flag of surrender quickly.
1001
01:03:17,207 --> 01:03:18,356
-Impossible!
1002
01:03:19,207 --> 01:03:21,596
-After the second warning shot,
if ''Impossible'', ''Fire!''
1003
01:03:21,767 --> 01:03:24,440
Do you know how many cannons
the English have?
1004
01:03:24,607 --> 01:03:26,086
12!
-And we, 2.
1005
01:03:26,247 --> 01:03:28,078
Naval combat is out of the question.
1006
01:03:28,247 --> 01:03:31,000
-All in good time,
you are reasonable.
1007
01:03:31,167 --> 01:03:34,000
-You go full sail
on the frigate.
1008
01:03:34,167 --> 01:03:37,045
Board their vessel and commence
a saber attack!
1009
01:03:40,207 --> 01:03:43,563
-In the merchant navy,
sabers are often carried.
1010
01:03:43,727 --> 01:03:46,525
We never use them.
-I will give you lessons.
1011
01:03:46,687 --> 01:03:48,962
-I sold you my boat,
marquis.
1012
01:03:51,167 --> 01:03:52,361
But not my skin!
1013
01:03:52,527 --> 01:03:54,324
Laughter
1014
01:03:56,687 --> 01:03:58,325
With the saber ... Huh!
1015
01:03:59,647 --> 01:04:04,163
After sighting the first English frigate,
detach the row-boat from the port side!
1016
01:04:04,327 --> 01:04:06,557
Prepare to set sail
without sleeping!
1017
01:04:07,647 --> 01:04:10,241
They will count to 20
and after, hop to it!
1018
01:04:12,887 --> 01:04:14,923
The boat is already paid.
1019
01:04:18,527 --> 01:04:21,405
-Defender of this Liberty
that I idolize,
1020
01:04:21,567 --> 01:04:23,717
to liberate myself more than anyone,
1021
01:04:23,887 --> 01:04:27,596
coming, as a friend, to offer
my services to this republic,
1022
01:04:27,767 --> 01:04:31,203
I only wear my candor
and my good will.
1023
01:04:39,007 --> 01:04:42,636
No particular interest,
no ambition.
1024
01:04:43,687 --> 01:04:47,316
Working for my glory,
I work for their happiness.
1025
01:04:52,847 --> 01:04:55,156
Adrienne, my sweet heart,
1026
01:04:55,887 --> 01:04:58,242
a day still comes
to an end.
1027
01:05:01,807 --> 01:05:05,197
I must stop writing, because I forbade
all light on the ship
1028
01:05:05,367 --> 01:05:06,561
in these final days at sea.
1029
01:05:06,727 --> 01:05:08,240
-Sometimes I wonder
1030
01:05:08,407 --> 01:05:09,522
if it exists.
1031
01:05:09,687 --> 01:05:10,756
-What is that?
1032
01:05:10,927 --> 01:05:11,996
-America
1033
01:05:12,647 --> 01:05:13,966
We must have passed it.
1034
01:05:14,127 --> 01:05:17,119
-La Royerie is lucky,
birds fascinate him.
1035
01:05:17,287 --> 01:05:18,720
They are however identical.
1036
01:05:18,887 --> 01:05:20,559
-Exactly, no.
1037
01:05:20,727 --> 01:05:22,558
These are different.
1038
01:05:22,727 --> 01:05:23,557
-In what?
1039
01:05:25,007 --> 01:05:26,645
-they are Americans.
1040
01:05:27,607 --> 01:05:30,644
They are no longer sea birds.
The earth is near!
1041
01:05:31,647 --> 01:05:33,080
-Thank God.
1042
01:05:35,327 --> 01:05:37,397
-We shall have a drink to celebrate.
1043
01:05:37,567 --> 01:05:39,683
-Your English is improving, marquis !
1044
01:05:39,847 --> 01:05:42,805
But don't toast before arriving,
it brings bad luck.
1045
01:05:42,967 --> 01:05:45,959
-Ship in sight from starboard forward!
1046
01:05:46,127 --> 01:05:47,116
-You see?
1047
01:05:47,287 --> 01:05:50,040
-It cannot be English.
-I bet my Generals contract!
1048
01:05:50,207 --> 01:05:51,242
-I'll hold you to it, baron!
1049
01:05:54,847 --> 01:05:56,599
-It's the ship of the English.
1050
01:05:57,927 --> 01:05:58,723
-I won.
1051
01:06:03,527 --> 01:06:06,325
-Believe me, marquis,
the white flag of surrender.
1052
01:06:08,687 --> 01:06:10,086
-Touch it,
1053
01:06:10,247 --> 01:06:12,636
and I will give you a taste of
this gunpowder!
1054
01:06:12,807 --> 01:06:14,286
It is I who command!
1055
01:06:14,967 --> 01:06:16,161
Fight off!
1056
01:06:21,327 --> 01:06:22,965
Around me, you people.
1057
01:06:27,567 --> 01:06:28,636
Baron?
1058
01:06:29,767 --> 01:06:32,486
My contract does not provide
combat at sea.
1059
01:06:32,687 --> 01:06:33,915
-Neither do theirs.
1060
01:06:35,087 --> 01:06:36,406
Look at them.
1061
01:06:36,567 --> 01:06:38,876
If you walk with me,
they will walk.
1062
01:06:39,047 --> 01:06:41,515
Baron, you are an American officer.
1063
01:06:43,367 --> 01:06:45,881
-And I'm going to die
like a common sailor,
1064
01:06:46,047 --> 01:06:48,197
I who hate the sea.
1065
01:06:49,927 --> 01:06:52,043
Come on, arm yourself!
1066
01:06:56,967 --> 01:06:57,763
Let's go !
1067
01:07:01,927 --> 01:07:03,155
-Let's go!
1068
01:07:04,607 --> 01:07:06,165
-Master of the crew!
1069
01:07:08,807 --> 01:07:11,241
-Prepare the boarding posts!
1070
01:07:11,927 --> 01:07:13,155
-In the hold!
1071
01:07:14,607 --> 01:07:16,086
-Man your Stations!
1072
01:07:16,247 --> 01:07:19,478
Detach cannons, grenades
and the fire pots in the tops!
1073
01:07:19,647 --> 01:07:22,639
The 2 sides to the action station,
the gunners to their places!
1074
01:07:22,807 --> 01:07:23,717
Garnish the tops!
1075
01:07:24,487 --> 01:07:27,001
-Turn a little,
let them see our flag.
1076
01:07:33,567 --> 01:07:34,761
He's an American!
1077
01:07:34,927 --> 01:07:35,757
-Hourra!
1078
01:07:35,967 --> 01:07:37,958
Acclamations
1079
01:07:38,127 --> 01:07:42,439
:::
1080
01:07:42,607 --> 01:07:44,245
-The ship is American!
-Oh!
1081
01:07:46,527 --> 01:07:48,961
5, 6,
1082
01:07:49,127 --> 01:07:51,561
7, 8,
1083
01:07:51,727 --> 01:07:52,603
9...
1084
01:07:55,127 --> 01:07:58,199
:::
1085
01:07:58,367 --> 01:08:00,676
Alright then... What a miracle.
1086
01:08:01,447 --> 01:08:02,880
-I lost!
1087
01:08:06,007 --> 01:08:07,759
It's for you.
-I have one.
1088
01:08:07,927 --> 01:08:08,916
-Oh thank you.
1089
01:08:09,087 --> 01:08:10,440
:::
1090
01:08:10,647 --> 01:08:12,000
-Right land on port side
1091
01:08:12,207 --> 01:08:13,720
Forward bow!
1092
01:08:19,527 --> 01:08:21,199
-My friends, America!
1093
01:08:21,367 --> 01:08:22,561
-It's America!
1094
01:08:22,727 --> 01:08:25,525
-We came at our own liberty
so that this country can be free.
1095
01:08:25,687 --> 01:08:28,121
Let’s all swear to win
or perish!
1096
01:08:28,287 --> 01:08:29,561
-WE SWEAR IT!
1097
01:08:31,207 --> 01:08:32,925
In English
1098
01:09:10,447 --> 01:09:11,562
-``Undesirables...''
1099
01:09:19,607 --> 01:09:21,677
-One of those "undesirables".
Sir...
1100
01:09:33,647 --> 01:09:35,877
But l am the marquis de La Fayette.
1101
01:09:39,327 --> 01:09:40,885
lt is difficult, sir.
1102
01:09:41,047 --> 01:09:44,437
We crossed the sea
on a ship that I bought
1103
01:09:44,607 --> 01:09:46,643
to help you in your war.
1104
01:09:46,807 --> 01:09:50,197
My friends, my ship, my money,
your war!
1105
01:09:51,567 --> 01:09:55,401
Voila, Mr. President, what sort
of ``undesirables'' are we?
1106
01:10:20,687 --> 01:10:22,245
-Mr. President...
1107
01:10:24,807 --> 01:10:27,685
We fought so hard
to reach you here.
1108
01:10:27,847 --> 01:10:29,280
We have given up everything.
1109
01:10:29,447 --> 01:10:30,800
Left everything.
1110
01:10:40,647 --> 01:10:42,797
Forget about Mr. Deane's contracts.
1111
01:10:42,967 --> 01:10:44,116
Forget our contracts.
1112
01:10:47,007 --> 01:10:49,157
The only favor we ask for,
1113
01:10:49,327 --> 01:10:52,637
it's to be soldiers
without rank or pay,
1114
01:10:52,807 --> 01:10:54,240
but in your army.
1115
01:11:07,927 --> 01:11:11,203
-The agreement of democracy,
Is that we explain ourselves.
1116
01:11:11,367 --> 01:11:13,881
And not in front of one,
but in front of all.
1117
01:11:14,047 --> 01:11:15,605
And everyone has their say.
1118
01:11:15,767 --> 01:11:18,998
The assembly deliberated.
You can come back, gentlemen.
1119
01:11:35,167 --> 01:11:37,761
In English
1120
01:11:37,967 --> 01:11:40,322
''Whereas the marquis
de La Fayette,
1121
01:11:40,487 --> 01:11:44,321
'' as a result of his great zeal
for the sake of liberty
1122
01:11:44,487 --> 01:11:48,560
''in which the United States
is currently engaged,
1123
01:11:48,727 --> 01:11:53,562
''left his family, his
and came at his expense...
1124
01:11:53,767 --> 01:11:56,884
:::
1125
01:11:57,087 --> 01:12:00,397
-''... to offer his services
in the United States.
1126
01:12:00,567 --> 01:12:03,286
''without complaint or treatment
1127
01:12:03,447 --> 01:12:06,564
''and no special allowance,
1128
01:12:06,727 --> 01:12:10,163
''and has the heart to risk his life
for our cause ...
1129
01:12:10,367 --> 01:12:12,437
:::
1130
01:12:12,607 --> 01:12:14,006
-''This Congress resolves
1131
01:12:14,207 --> 01:12:16,596
''that his services be accepted.
1132
01:12:18,447 --> 01:12:22,042
''In consideration of his zeal
and illustriousness
1133
01:12:22,247 --> 01:12:24,442
of his family and alliances ...
1134
01:12:24,607 --> 01:12:29,203
:::
1135
01:12:29,407 --> 01:12:33,639
-''he will have the rank of major general
in the Army of the United States.''
1136
01:12:55,287 --> 01:12:56,356
-Thank you.
1137
01:13:06,007 --> 01:13:07,998
Brouhaha
1138
01:13:08,167 --> 01:13:11,079
:::
1139
01:13:11,247 --> 01:13:12,282
-Halt!
1140
01:13:16,447 --> 01:13:21,999
:::
1141
01:13:30,247 --> 01:13:53,799
:::
1142
01:13:54,007 --> 01:13:57,397
-What kind of man is Washington?
-He is a simple man.
1143
01:13:57,567 --> 01:13:59,683
He hates speeches
and flattery.
1144
01:13:59,847 --> 01:14:02,839
He is a self-effacing man,
almost austere.
1145
01:14:03,007 --> 01:14:05,521
But his hand-shake
will break your hand!
1146
01:14:05,687 --> 01:14:07,006
When he was a child,
1147
01:14:07,167 --> 01:14:10,239
he could skip a coin
from one bank to the other of the Potomac.
1148
01:14:10,447 --> 01:14:12,961
- A boast, then.
-Not at all.
1149
01:14:13,127 --> 01:14:15,846
One day he admitted
to have cut down a cherry tree.
1150
01:14:16,007 --> 01:14:17,838
His father forgave him saying
1151
01:14:18,047 --> 01:14:21,005
that it was better to snatch
1,000 cherry trees than to lie.
1152
01:14:21,167 --> 01:14:22,520
And he remembered it.
1153
01:14:22,687 --> 01:14:26,475
-Never telling lies can't
make it easier for him.
1154
01:14:26,687 --> 01:14:30,600
-Easy with his men,
difficult with the politicians.
1155
01:14:30,767 --> 01:14:32,758
-It seems he is a strong believer.
1156
01:14:32,927 --> 01:14:34,326
-Yes very. He believes ...
1157
01:14:34,487 --> 01:14:36,318
Drum rolls
1158
01:14:36,527 --> 01:14:37,960
:::
1159
01:14:38,127 --> 01:14:39,879
-Present arms!
1160
01:14:48,887 --> 01:14:52,084
-Drum rolls - Welcome,
Monsieur de La Fayette.
1161
01:14:52,247 --> 01:14:53,646
-No, general.
1162
01:14:53,847 --> 01:14:55,439
It's him, La Fayette.
1163
01:14:57,807 --> 01:14:59,206
-You are La Fayette?
1164
01:14:59,407 --> 01:15:00,476
-Yes sir.
1165
01:15:00,887 --> 01:15:03,799
-You are so young,
you could be my son.
1166
01:15:03,967 --> 01:15:06,276
-Like many of your soldiers.
-Yes.
1167
01:15:06,447 --> 01:15:08,915
But they are also
the sons of America.
1168
01:15:09,087 --> 01:15:12,443
You are French, you have
a great fortune, a great name.
1169
01:15:12,647 --> 01:15:15,525
This is not the case
for most of my sons.
1170
01:15:16,127 --> 01:15:18,357
-We do not receive
greatness at birth,
1171
01:15:18,527 --> 01:15:20,882
but by fighting
for a great cause.
1172
01:15:21,047 --> 01:15:24,483
-Yes. And you are already
well matched against Congress.
1173
01:15:24,647 --> 01:15:27,036
The English
are even tougher.
1174
01:15:28,487 --> 01:15:30,398
And you saw my troops.
1175
01:15:31,687 --> 01:15:34,406
Don't judge them until
after seeing them fight.
1176
01:15:34,567 --> 01:15:37,957
-I did not come here to judge,
but to learn.
1177
01:15:38,127 --> 01:15:39,116
-Very Well.
1178
01:15:39,927 --> 01:15:43,044
To start,
you can learn this.
1179
01:15:46,007 --> 01:15:49,636
Cornwallis received 5,000 reinforcements
of Brandenburg mercenaries.
1180
01:15:49,807 --> 01:15:52,321
General Howe,
120 artillery pieces.
1181
01:15:53,407 --> 01:15:57,480
And General Clinton,
a new regiment of Highlanders.
1182
01:15:59,247 --> 01:16:02,444
-And you sir,
a 20-year-old French marquis,
1183
01:16:02,607 --> 01:16:05,883
a Prussian baron,
their aides-de-camp and that's it.
1184
01:16:07,527 --> 01:16:09,245
-Just that?
1185
01:16:09,407 --> 01:16:11,682
And yet, I don't know why,
1186
01:16:12,447 --> 01:16:14,756
but I think
that I wouldn't trade.
1187
01:16:15,607 --> 01:16:16,801
-Thank you sir.
1188
01:16:17,607 --> 01:16:21,202
The main thing is to have a chief
for whom we are willing to die.
1189
01:16:28,847 --> 01:16:30,758
-Attention!
1190
01:17:03,367 --> 01:17:04,686
-There you are.
1191
01:17:05,887 --> 01:17:08,959
-What command will I have?
-None, for the moment.
1192
01:17:09,127 --> 01:17:13,040
-But I'm major general.
-And you've never seen the fire.
1193
01:17:13,207 --> 01:17:15,198
-I have imagined it so many times!
1194
01:17:15,367 --> 01:17:17,597
-It requires more
than imagination.
1195
01:17:17,767 --> 01:17:20,235
-I can join the Sullivan's army.
-No.
1196
01:17:21,567 --> 01:17:23,478
I will keep you in reserve...
1197
01:17:24,247 --> 01:17:25,236
with my militia.
1198
01:17:26,967 --> 01:17:28,685
Look at them.
1199
01:17:31,167 --> 01:17:33,237
They go barefoot, they are hungry,
1200
01:17:33,407 --> 01:17:35,523
they only have 6 cartridges per man.
1201
01:17:35,687 --> 01:17:36,881
They have nothing.
1202
01:17:37,687 --> 01:17:39,643
They have little to be proud of.
1203
01:17:40,567 --> 01:17:44,116
But if I give them for commander
the Marquis de La Fayette
1204
01:17:44,287 --> 01:17:48,405
who traveled a thousand sea leagues
to lead them into battle,
1205
01:17:48,567 --> 01:17:52,799
it will revive their courage more
than shoes and ammunition.
1206
01:17:52,967 --> 01:17:54,286
-Yes, but when?
1207
01:17:55,367 --> 01:17:57,278
-Patience, my boy.
1208
01:17:57,447 --> 01:18:00,359
In war, everything happens faster
than we think.
1209
01:18:00,527 --> 01:18:02,245
Except maybe victory.
1210
01:18:19,967 --> 01:18:21,958
Bagpipe
1211
01:18:22,127 --> 01:18:54,246
:::
1212
01:18:54,447 --> 01:18:55,357
-Here they are sir.
1213
01:19:04,607 --> 01:19:29,478
:::
1214
01:19:47,327 --> 01:19:48,237
-What is it soldier?
1215
01:19:55,767 --> 01:19:57,439
-Cornwallis crossed the river.
1216
01:20:03,767 --> 01:20:05,803
-The information is lacking.
1217
01:20:05,967 --> 01:20:08,037
What are we doing for Sullivan?
1218
01:20:08,247 --> 01:20:09,965
-We come to his aid!
1219
01:20:10,127 --> 01:20:12,595
-Here is the answer
to your question, baron.
1220
01:20:12,807 --> 01:20:14,081
-We had to fall back.
1221
01:20:14,287 --> 01:20:15,197
-We will try.
1222
01:20:15,407 --> 01:20:17,796
-We are in great
need of ammunition!
1223
01:20:18,007 --> 01:20:19,725
-We do not have a choice.
1224
01:20:19,927 --> 01:20:22,157
We must save
Sullivan's artillery,
1225
01:20:22,367 --> 01:20:23,641
because we have no other.
1226
01:20:23,807 --> 01:20:25,763
-General, May I command the militia?
1227
01:20:25,927 --> 01:20:28,839
-Yes, you can take
the command.
1228
01:20:45,047 --> 01:20:46,082
Follow me!
1229
01:20:52,607 --> 01:20:55,121
-2,000 men
have you been told, sir;
1230
01:20:55,287 --> 01:20:56,845
They are at least 10,000.
1231
01:20:57,047 --> 01:21:01,006
-Kalb, with your dragoons,
you will protect the artillery.
1232
01:21:01,167 --> 01:21:03,203
You will also defend the bridgehead
1233
01:21:03,367 --> 01:21:06,598
because Cornwallis will seek
to cut off our retreat.
1234
01:21:10,007 --> 01:21:11,406
-Thank you, monsieur.
1235
01:21:15,047 --> 01:21:17,038
Bagpipes
1236
01:21:17,207 --> 01:21:20,040
:::
1237
01:21:48,727 --> 01:21:51,002
-The Cornwallis Vanguard.
-At last!
1238
01:21:52,167 --> 01:21:53,919
-Gentlemen, good luck.
1239
01:21:56,687 --> 01:22:01,363
:::
1240
01:22:52,207 --> 01:22:54,004
-First rank, forward!
1241
01:22:55,127 --> 01:22:56,196
-Fire!
1242
01:23:05,287 --> 01:23:08,040
-Set fire!
1243
01:23:08,247 --> 01:23:10,556
Screams
1244
01:23:10,767 --> 01:23:17,036
:::
1245
01:23:36,247 --> 01:23:37,441
-Fire!
1246
01:23:38,767 --> 01:23:39,836
-Form ranks!
1247
01:23:41,887 --> 01:23:43,286
Form ranks!
1248
01:24:18,687 --> 01:24:19,881
-How do you know;
1249
01:24:39,207 --> 01:24:41,437
-Gilbert! You're hurt!
1250
01:24:47,527 --> 01:24:48,596
-Never!
1251
01:24:58,767 --> 01:25:00,758
Moans
1252
01:25:00,927 --> 01:25:13,078
:::
1253
01:25:15,767 --> 01:25:16,882
-Yes.
1254
01:26:28,287 --> 01:26:29,925
-Kalb, he has ...?
1255
01:26:30,127 --> 01:26:32,197
-Yes Yes.
1256
01:26:33,087 --> 01:26:34,759
He made it through.
1257
01:26:51,007 --> 01:26:52,042
-Where are you taking me?
1258
01:26:52,887 --> 01:26:54,605
Where are we going?
1259
01:26:55,607 --> 01:26:57,802
[indigenous language]
1260
01:27:09,407 --> 01:27:11,477
-Gaspard, Gaspard !
1261
01:27:13,287 --> 01:27:14,242
Hurry!
1262
01:28:25,447 --> 01:28:26,562
-Madame...
1263
01:28:35,847 --> 01:28:38,156
''As the wife of an American officer,
1264
01:28:38,327 --> 01:28:40,682
''I must give you
your lesson.
1265
01:28:42,967 --> 01:28:44,400
''They will tell you:
1266
01:28:44,567 --> 01:28:47,604
''They were beaten again
in Philadelphia. '
1267
01:28:47,767 --> 01:28:48,882
`` You will answer ... ''
1268
01:28:49,047 --> 01:28:51,277
- '' It's true, but in the plains,
1269
01:28:51,487 --> 01:28:53,523
''between two armies of equal number,
1270
01:28:53,687 --> 01:28:56,360
''veterans have always
the advantage over young people.''
1271
01:28:56,527 --> 01:28:58,404
-Nothing discourages him!
1272
01:28:58,567 --> 01:29:02,401
-He says nothing will discourage
his soldiers.
1273
01:29:02,567 --> 01:29:04,444
In front of the bravery of these men,
1274
01:29:04,607 --> 01:29:06,325
''I tell myself that
if the King saw them ... ''
1275
01:29:06,487 --> 01:29:07,840
-The King, madam.
1276
01:29:09,047 --> 01:29:11,436
-It was I who asked
His Majesty to come.
1277
01:29:11,607 --> 01:29:13,882
-Do not hide this letter, madam.
1278
01:29:14,047 --> 01:29:17,517
I had news from my side,
indirectly,
1279
01:29:17,687 --> 01:29:20,326
but the news he sends you
also interests me.
1280
01:29:20,487 --> 01:29:23,877
-he is in America
against your will, but there is.
1281
01:29:24,047 --> 01:29:28,757
You won't have a better observer
than an American major general.
1282
01:29:28,927 --> 01:29:31,043
-What does he say about Philadelphia?
1283
01:29:33,687 --> 01:29:37,680
He says ''You will be objected: 'Catastrophe!
It is the capital of America,
1284
01:29:37,847 --> 01:29:39,200
'''The Road to Liberty.'''
1285
01:29:39,407 --> 01:29:41,523
-We haven't said this.
1286
01:29:43,287 --> 01:29:46,006
-''You will answer politely ...''
1287
01:29:46,167 --> 01:29:47,156
-Well?
1288
01:29:48,487 --> 01:29:50,125
-'''You are fools.'''
1289
01:29:51,567 --> 01:29:53,364
-We don't need to say it.
1290
01:29:56,127 --> 01:29:57,003
-And why?
1291
01:29:58,647 --> 01:30:02,083
- ''Philadelphia is a sad city
whose port is closed,
1292
01:30:02,247 --> 01:30:06,206
that only Congress has made famous,
but of no strategic importance.''
1293
01:30:07,247 --> 01:30:08,282
-And Washington?
1294
01:30:09,327 --> 01:30:11,921
-Half of his letters
talk about him, sire.
1295
01:30:12,087 --> 01:30:14,282
''He's the greatest man of war
1296
01:30:14,447 --> 01:30:17,007
''and the wisest
statesman who is.''
1297
01:30:17,167 --> 01:30:19,840
He admires him and loves him
like his own father.
1298
01:30:21,847 --> 01:30:24,998
-Your husband has more
than the American uniform,
1299
01:30:25,167 --> 01:30:25,963
He has the heart.
1300
01:30:26,167 --> 01:30:27,805
-No, sire.
1301
01:30:27,967 --> 01:30:30,322
he always repeats to me
that he fights
1302
01:30:30,527 --> 01:30:32,006
also for France.
1303
01:30:32,167 --> 01:30:33,122
-And his health?
1304
01:30:34,367 --> 01:30:35,641
-He doesn't tell me anything.
1305
01:30:37,167 --> 01:30:38,282
-It's good.
1306
01:30:43,807 --> 01:30:45,365
-He was injured.
1307
01:30:46,567 --> 01:30:47,841
-We must hide it.
1308
01:30:48,007 --> 01:30:49,884
Don't say anything about it.
-Do not be afraid.
1309
01:30:50,047 --> 01:30:53,926
He disobeyed, but I respect
his courage and that of his wife.
1310
01:30:54,727 --> 01:30:56,797
And i'm not jealous
of Washington.
1311
01:31:09,567 --> 01:31:12,161
-I could move about
but I had to wait for you.
1312
01:31:12,327 --> 01:31:14,557
So I am doubly
happy to see you.
1313
01:31:14,727 --> 01:31:17,719
-You will not have
to wait longer.
1314
01:31:22,847 --> 01:31:25,156
La Fayette,
it's too early to walk.
1315
01:31:25,327 --> 01:31:26,840
-No, it's going very well.
1316
01:31:28,487 --> 01:31:31,524
I received a letter.
I would like you to read it.
1317
01:31:31,687 --> 01:31:33,245
-From France?
-No, from here.
1318
01:31:33,407 --> 01:31:35,125
A member of Congress: Conway.
1319
01:31:35,927 --> 01:31:37,042
-''Conway''?
1320
01:31:37,207 --> 01:31:38,640
-Please read on.
1321
01:31:49,727 --> 01:31:53,117
He offers you, in short,
to open a second front.
1322
01:31:53,287 --> 01:31:55,164
-An expedition
against Canada.
1323
01:31:55,327 --> 01:31:58,125
-Who could take back
Canada better than France.
1324
01:31:58,287 --> 01:32:00,278
-Exactly.
What do you think?
1325
01:32:00,447 --> 01:32:04,042
-This is an advantageous offer
for you and for France.
1326
01:32:04,207 --> 01:32:07,756
-Yes maybe.
But I examined the details...
1327
01:32:07,927 --> 01:32:09,201
[Children talking]
1328
01:32:09,407 --> 01:32:12,205
:::
1329
01:32:12,407 --> 01:32:16,116
-My wife alarmed you for no reason.
Don't believe the women.
1330
01:32:16,287 --> 01:32:17,276
-Yours, I believe.
1331
01:32:17,967 --> 01:32:21,277
Conway is setting up a cabal against you.
-That's the big word.
1332
01:32:21,447 --> 01:32:23,403
-Perhaps, but it's correct!
1333
01:32:23,567 --> 01:32:25,797
He makes me this offer
to separate us.
1334
01:32:25,967 --> 01:32:27,958
-You could take advantage of it.
1335
01:32:28,127 --> 01:32:30,687
Politics does not end
with the war.
1336
01:32:30,847 --> 01:32:33,486
And, above all, you are French.
1337
01:32:33,687 --> 01:32:37,885
-If the United States disunites,
it is not worth fighting anymore.
1338
01:32:38,047 --> 01:32:40,800
I don't fight
for Canada or France,
1339
01:32:40,967 --> 01:32:42,446
but for America.
1340
01:32:42,647 --> 01:32:44,797
I have been thinking a lot, sir.
1341
01:32:44,967 --> 01:32:47,162
We cannot crush the English.
1342
01:32:47,327 --> 01:32:50,603
You have to harass them, gnaw at them,
until the day
1343
01:32:50,767 --> 01:32:54,806
that we can fight them
at a location of our choosing.
1344
01:32:56,367 --> 01:32:57,880
I'm talking nonsense.
1345
01:32:58,047 --> 01:33:00,277
-It's not at all stupid.
1346
01:33:00,447 --> 01:33:04,281
I have been thinking myself for a long time
of a harassment campaign,
1347
01:33:04,447 --> 01:33:05,641
skirmishes.
1348
01:33:05,807 --> 01:33:09,163
And to tell the truth, I even thought
to entrust it to you.
1349
01:33:09,327 --> 01:33:12,558
-I'm returning to the service?
-When will you be able to walk.
1350
01:33:12,727 --> 01:33:15,764
-Look, I'm walking!
I can walk now!
1351
01:33:18,047 --> 01:33:21,005
-La Fayette,
I was young too.
1352
01:33:21,167 --> 01:33:23,237
I like this confidence, this ardor.
1353
01:33:23,407 --> 01:33:26,638
But I advise you one thing
which has served me a lot
1354
01:33:26,807 --> 01:33:28,843
since my early youth:
1355
01:33:29,007 --> 01:33:31,202
patience.
1356
01:33:32,607 --> 01:33:34,484
-Patience.
1357
01:33:34,647 --> 01:33:38,037
La Fayette was capable of anything
except patience.
1358
01:33:38,207 --> 01:33:39,879
And the same evening ...
1359
01:33:58,047 --> 01:33:59,446
-Do not pull!
1360
01:33:59,607 --> 01:34:00,596
Don't shoot!
1361
01:34:11,047 --> 01:34:13,242
-The Lroquois are with the English.
1362
01:34:13,407 --> 01:34:16,126
-Were. La Fayette rallied them.
-l see.
1363
01:34:16,287 --> 01:34:18,881
-There are some conquests
where we must be silent.
1364
01:34:19,087 --> 01:34:20,600
-Listen to me, Kirowa.
1365
01:34:21,727 --> 01:34:23,638
Here is the plan that I propose to you.
1366
01:34:24,407 --> 01:34:26,363
Tonight you and your warriors ...
1367
01:35:00,167 --> 01:35:03,955
Screams
1368
01:35:13,367 --> 01:35:15,961
Fire
1369
01:35:16,167 --> 01:35:25,678
:::
1370
01:35:55,647 --> 01:35:56,443
-La Fayette.
1371
01:36:26,767 --> 01:36:28,758
Music and singing
1372
01:36:28,927 --> 01:36:39,804
:::
1373
01:36:39,967 --> 01:36:42,401
-''That the wait is long,
my love.
1374
01:36:42,567 --> 01:36:45,240
''And you are so far away
surrounded by such dangers,
1375
01:36:45,407 --> 01:36:48,524
''that I tremble every moment
for your dear existence.
1376
01:36:48,687 --> 01:36:51,724
''Only thing that comforts me
are my efforts to help you
1377
01:36:51,887 --> 01:36:53,764
''with the King and Queen.
1378
01:36:53,927 --> 01:36:56,441
''She's a woman,
she understands my anxieties.
1379
01:36:56,607 --> 01:37:00,361
''But her benevolence does not seal
my thirst for your kisses.''
1380
01:37:02,807 --> 01:37:06,117
-General Washington is asking for
you. Its very important.
1381
01:37:06,287 --> 01:37:10,485
:::
1382
01:37:13,047 --> 01:37:15,402
Monsieur le marquis,
I was waiting for you.
1383
01:37:38,087 --> 01:37:42,126
-The Soldiers won
a decisive victory over the English
1384
01:37:42,287 --> 01:37:44,198
by seizing Saratoga.
1385
01:37:44,407 --> 01:37:48,400
Acclamations
1386
01:37:49,007 --> 01:37:51,237
-Long live what?
-Saratoga, sire.
1387
01:37:52,487 --> 01:37:56,878
A city taken by the soldiers
after having wiped out the English army.
1388
01:37:57,047 --> 01:37:59,607
-''City''...
Locality, at most.
1389
01:37:59,767 --> 01:38:03,203
As for the English army,
you can't destroy it all at once.
1390
01:38:03,367 --> 01:38:07,280
-Why do they come screaming?
It is not a French victory.
1391
01:38:07,447 --> 01:38:10,996
-The people want to tell you, sire,
where their sympathies are.
1392
01:38:11,167 --> 01:38:14,443
-If we had to follow the sympathies
of the people, where would we be?
1393
01:38:14,607 --> 01:38:18,316
-If we follow the animosity
of a minister, where then?
1394
01:38:18,487 --> 01:38:19,283
-WASHlNGTON !
1395
01:38:19,487 --> 01:38:21,000
-Washington, now.
1396
01:38:21,847 --> 01:38:25,635
This is the first time that the people
are passionate about a war.
1397
01:38:25,847 --> 01:38:27,041
-It's his war, sire.
1398
01:38:27,207 --> 01:38:29,960
-No, it's not a war,
it's a revolt.
1399
01:38:30,127 --> 01:38:32,357
-It's a struggle for independence.
1400
01:38:32,567 --> 01:38:35,843
-In which France is neutral.
-Neutral, no.
1401
01:38:36,047 --> 01:38:37,400
La Fayette is French.
1402
01:38:37,567 --> 01:38:40,240
-You will say
that we must follow him?
1403
01:38:40,407 --> 01:38:42,557
-It is the people who say it.
-The people...
1404
01:38:42,767 --> 01:38:45,076
-You're not there
to argue,
1405
01:38:45,247 --> 01:38:46,680
but to advise me.
1406
01:38:48,527 --> 01:38:50,085
I'm listening to you.
1407
01:38:51,447 --> 01:38:55,645
-Saratoga's victory
fills our hearts with joy.
1408
01:38:56,687 --> 01:38:59,963
But don't make the same mistakes
of our adversaries.
1409
01:39:00,127 --> 01:39:02,163
Do not underestimate their army.
1410
01:39:03,047 --> 01:39:05,686
we must win
other victories.
1411
01:39:07,407 --> 01:39:10,126
For this, the help of France
is necessary.
1412
01:39:11,567 --> 01:39:15,003
I express our gratitude
to Madame de La Fayette,
1413
01:39:15,167 --> 01:39:18,955
who is struggling to get this support
from the Queen.
1414
01:39:19,567 --> 01:39:21,876
Which amounts to the support of the King.
1415
01:39:22,047 --> 01:39:24,641
-A messenger from the king,
Mr. Ambassador.
1416
01:39:29,687 --> 01:39:30,915
-Excuse me.
1417
01:39:42,247 --> 01:39:43,202
Hold.
1418
01:39:43,367 --> 01:39:45,164
Read, ma'am.
1419
01:39:45,327 --> 01:39:48,205
It's a victory
larger than Saratoga.
1420
01:39:48,367 --> 01:39:51,962
Without you and your husband,
we wouldn't have won it.
1421
01:39:52,127 --> 01:39:54,038
-''Draft of a treaty of alliance''
1422
01:39:54,207 --> 01:39:56,767
''between France and the United States.''
1423
01:40:01,607 --> 01:40:05,395
-On the ship "The Alliance",
La Fayette returns to France.
1424
01:40:05,567 --> 01:40:07,159
But this is not a home-coming.
1425
01:40:07,327 --> 01:40:10,319
It is for the sake of a mission
that the American major general
1426
01:40:10,487 --> 01:40:11,886
undertook this journey.
1427
01:40:33,407 --> 01:40:35,637
-Line up,
it is a royal carriage.
1428
01:40:43,207 --> 01:40:44,322
My heart!
1429
01:40:49,047 --> 01:40:50,719
Let me look at you.
1430
01:40:58,087 --> 01:40:59,679
-Gilbert...
1431
01:41:08,527 --> 01:41:09,562
-To Versailles.
1432
01:41:09,727 --> 01:41:10,762
The King first.
1433
01:41:12,567 --> 01:41:15,479
-Softly, now.
We have plenty of time.
1434
01:41:22,807 --> 01:41:25,958
-Monsieur le marquis de La Fayette,
sent from General Washington,
1435
01:41:26,127 --> 01:41:27,879
and Madame de La Fayette.
1436
01:41:36,207 --> 01:41:39,119
-My dear, I always thought
that my son-in-law
1437
01:41:39,287 --> 01:41:41,755
had the makings of a hero.
1438
01:41:43,527 --> 01:41:45,802
-Monsieur de La Fayette,
envoy of general Washington.
1439
01:41:45,967 --> 01:41:46,843
-Let him come in.
1440
01:42:01,247 --> 01:42:05,206
-I know you are grateful not to
present yourself in foreign uniform.
1441
01:42:05,367 --> 01:42:08,916
-I remain your devoted subject, sire.
- ''Devoted''?
1442
01:42:09,087 --> 01:42:10,964
When you like the cause.
1443
01:42:12,167 --> 01:42:14,761
Your case is serious, sir,
and delicate.
1444
01:42:14,967 --> 01:42:16,844
-Whatever you decide
will be well decided.
1445
01:42:17,047 --> 01:42:19,959
-I must decide in a case
so difficult!
1446
01:42:20,127 --> 01:42:21,480
I should have you arrested.
1447
01:42:21,687 --> 01:42:23,040
-At your orders, sire.
1448
01:42:23,247 --> 01:42:24,316
-At my orders ...
1449
01:42:24,487 --> 01:42:26,876
And those of Mr. Washington!
1450
01:42:27,047 --> 01:42:29,117
We are allied with him,
now.
1451
01:42:29,287 --> 01:42:30,925
-That's right, sire.
1452
01:42:32,047 --> 01:42:33,275
-What do you think?
1453
01:42:33,487 --> 01:42:34,966
-He is certain
1454
01:42:35,167 --> 01:42:37,681
that Monsieur de La Fayette
deserves punishment.
1455
01:42:37,847 --> 01:42:39,121
-If the queen says so!
1456
01:42:39,287 --> 01:42:41,801
- So put Monsieur
de La Fayette under arrest...
1457
01:42:42,007 --> 01:42:42,837
-Is that so?
1458
01:42:43,047 --> 01:42:44,878
-...at the hotel in Noailles.
1459
01:42:45,047 --> 01:42:47,277
Face to face
with his lovely wife
1460
01:42:47,447 --> 01:42:49,915
which he so unworthily abandoned.
1461
01:42:53,207 --> 01:42:55,516
-I will point out
to Your Majesty ...
1462
01:42:55,727 --> 01:42:57,046
No! Don't tell me anything.
1463
01:42:57,207 --> 01:42:58,925
The Queen has good political sense.
1464
01:42:59,087 --> 01:43:01,396
If Monsieur de La Fayette stays at home,
1465
01:43:01,607 --> 01:43:03,757
he will not be greeted by
a parade in Paris.
1466
01:43:03,967 --> 01:43:05,366
That is what matters.
1467
01:43:07,727 --> 01:43:10,366
So you will submit
to house arrest.
1468
01:43:11,807 --> 01:43:13,445
Do not leave your wife.
1469
01:43:13,647 --> 01:43:15,444
-I will take care of it personally.
1470
01:43:15,647 --> 01:43:17,763
-You are too kind, sire.
1471
01:43:17,927 --> 01:43:20,600
-Now, Major General,
1472
01:43:21,327 --> 01:43:23,841
tell me a little about these Americans.
1473
01:43:27,167 --> 01:43:29,681
-La Fayette spoke to the King
about the Americans,
1474
01:43:29,847 --> 01:43:32,236
even a lot and a long time.
1475
01:43:32,407 --> 01:43:35,524
For long months to the King,
to the Queen, to Maurepas ...
1476
01:43:35,687 --> 01:43:39,202
-England too, sire,
has a powerful ally: hunger.
1477
01:44:43,207 --> 01:44:46,005
-ls it from La Fayette?
-No.
1478
01:44:47,727 --> 01:44:49,524
Welcome Gentlemen.
-Thank you, sir.
1479
01:44:53,127 --> 01:44:54,003
-Congratulations.
1480
01:44:54,167 --> 01:44:56,203
-Still united in this other fight:
1481
01:44:56,367 --> 01:44:59,723
Washington against Congress,
La Fayette against Versailles.
1482
01:44:59,887 --> 01:45:01,320
-Misery, sire.
1483
01:45:01,487 --> 01:45:04,365
A captain cannot even
buy boots.
1484
01:45:04,527 --> 01:45:06,563
-And the continentals minted by Congress?
1485
01:45:06,727 --> 01:45:08,638
-It's not worth French gold.
1486
01:45:08,807 --> 01:45:11,526
-he must face first
to the needs of France.
1487
01:45:11,687 --> 01:45:14,963
-The gold spends
for a single party in Versailles
1488
01:45:15,127 --> 01:45:17,402
It would be enough to raise up
another American army.
1489
01:45:17,567 --> 01:45:21,162
For my part, I offer my fortune
to the last farthing.
1490
01:45:21,367 --> 01:45:24,518
Washington cannot win
without more ships,
1491
01:45:24,727 --> 01:45:26,365
soldiers, more soldiers,
1492
01:45:26,567 --> 01:45:28,558
money, more money.
1493
01:46:41,367 --> 01:46:44,882
-The American troops
aren't all Americans.
1494
01:46:45,047 --> 01:46:47,925
Washington must take
whoever volunteers.
1495
01:46:48,087 --> 01:46:50,999
And we don't bend after long
deprivation.
1496
01:48:18,327 --> 01:48:19,316
-Good day, sir.
1497
01:48:24,167 --> 01:48:26,840
-You are also a good lawyer,
Sir.
1498
01:48:27,007 --> 01:48:28,122
Mr. Washington will have
1499
01:48:28,287 --> 01:48:31,040
the 4,000 men
and the 60 vessels requested.
1500
01:48:31,767 --> 01:48:34,998
-Americans are also
a generous people.
1501
01:48:35,167 --> 01:48:39,160
They won't forget our help
if one day France needs them.
1502
01:48:39,327 --> 01:48:42,205
-America's help?
Not to win a war.
1503
01:48:42,367 --> 01:48:43,482
-Yes, sir.
1504
01:48:43,647 --> 01:48:46,207
The freedom fighters
are the best.
1505
01:48:46,367 --> 01:48:47,561
-It's possible.
1506
01:48:47,727 --> 01:48:50,605
But theirs are not
like the King's soldiers ...
1507
01:48:53,367 --> 01:48:56,757
we have to place them
under experienced command.
1508
01:48:59,527 --> 01:49:02,519
The Count de Rochambeau
will command the army.
1509
01:49:08,567 --> 01:49:09,556
You will understand
1510
01:49:09,767 --> 01:49:13,123
that the king could not entrust
this responsibility
1511
01:49:13,327 --> 01:49:14,601
to a 20-year-old lieutenant.
1512
01:49:14,807 --> 01:49:17,037
Even if he is a general
in the American army.
1513
01:49:17,247 --> 01:49:20,159
-I will not be able to command
without your help
1514
01:49:20,727 --> 01:49:22,285
with all sincerity
1515
01:49:23,087 --> 01:49:25,362
Did i thwart
an ambition?
1516
01:49:25,567 --> 01:49:28,001
-I have no other ambition
than to serve.
1517
01:49:31,287 --> 01:49:33,278
Drum rolls
1518
01:49:33,447 --> 01:49:38,157
:::
1519
01:49:38,367 --> 01:49:40,642
Acclamations
1520
01:49:40,847 --> 01:50:00,166
:::
1521
01:50:02,207 --> 01:50:03,720
General, here I am.
1522
01:50:03,927 --> 01:50:14,883
:::
1523
01:50:15,047 --> 01:50:18,005
-And ... not alone.
1524
01:50:19,647 --> 01:50:21,638
Fanfare
1525
01:50:21,807 --> 01:51:28,719
:::
1526
01:52:07,047 --> 01:52:09,038
Trumpet
1527
01:52:09,207 --> 01:52:15,476
:::
1528
01:52:47,767 --> 01:52:56,243
:::
1529
01:53:04,527 --> 01:53:06,518
galloping.
1530
01:53:06,687 --> 01:53:10,566
:::
1531
01:53:59,567 --> 01:54:02,320
Trumpet
1532
01:54:13,447 --> 01:54:15,438
Explosion
1533
01:54:16,767 --> 01:54:18,644
:::
1534
01:55:34,687 --> 01:55:35,836
-Fire!
1535
01:55:39,447 --> 01:55:40,562
Fire!
1536
01:56:49,607 --> 01:56:51,279
-Follow me! Charge!
1537
01:57:22,487 --> 01:57:26,196
-On the right.
Round the grenadiers! Charge!
1538
01:57:26,407 --> 01:57:28,398
Trompette
1539
01:57:28,567 --> 01:57:32,276
:::
1540
01:58:09,007 --> 01:58:10,804
Neighing
1541
01:58:11,647 --> 01:58:13,399
Screams.
1542
01:58:17,527 --> 01:58:19,199
:::
1543
01:59:09,967 --> 01:59:11,719
-Washington!
1544
02:00:06,887 --> 02:00:09,481
Gentlemen the English,
with my compliments.
1545
02:00:11,687 --> 02:00:12,802
Explosion
1546
02:00:40,367 --> 02:00:41,686
Fire!
1547
02:00:47,447 --> 02:00:48,436
Fire!
1548
02:00:52,007 --> 02:00:52,837
-Watch.
1549
02:00:57,367 --> 02:01:00,006
French or English?
-There are about thirty of them.
1550
02:01:05,287 --> 02:01:06,959
It is the English squadron.
1551
02:01:13,367 --> 02:01:14,322
-Sir.
1552
02:01:18,567 --> 02:01:20,364
-The French fleet!
1553
02:01:24,927 --> 02:01:28,203
Acclamations
1554
02:01:31,127 --> 02:01:32,116
-It's de Grasse.
1555
02:01:36,047 --> 02:01:37,799
The French fleet!
1556
02:01:37,967 --> 02:01:40,401
French Navy! French Navy!
1557
02:01:58,767 --> 02:01:59,756
-Sir!
1558
02:02:07,007 --> 02:02:08,440
-With me, the Rangers!
1559
02:02:08,607 --> 02:02:10,120
Screams
1560
02:02:10,327 --> 02:02:15,162
:::
1561
02:02:35,487 --> 02:02:36,715
-I will not see the sea.
1562
02:02:37,647 --> 02:02:40,605
-Courage, Kalb.
The medics will come.
1563
02:02:40,767 --> 02:02:41,916
Stretcher bearers!
1564
02:02:42,127 --> 02:02:45,597
-This is the end of General Kalb.
1565
02:02:45,807 --> 02:02:48,526
-Perhaps. But without you,
we were all taken.
1566
02:02:49,527 --> 02:02:50,516
-''Taken''?
1567
02:02:53,087 --> 02:02:56,238
You who love Liberty so much ...
1568
02:02:56,927 --> 02:02:59,839
marquis, me too,
I'm dying for this bitch.
1569
02:03:00,047 --> 02:03:01,036
-Yes, Kalb.
1570
02:03:02,327 --> 02:03:04,318
-You know it?
-Yes, Kalb.
1571
02:03:05,047 --> 02:03:06,082
Trumpet
1572
02:03:06,247 --> 02:03:08,841
-Don't look at me anymore, Marquis.
1573
02:03:10,327 --> 02:03:14,400
:::
1574
02:03:19,807 --> 02:03:26,997
:::
1575
02:03:38,407 --> 02:03:39,920
-Present arms!
1576
02:03:50,687 --> 02:03:52,245
-Mission accomplished.
1577
02:03:55,367 --> 02:03:56,925
-Order arms!
1578
02:05:57,007 --> 02:05:58,998
Drum rolls
1579
02:05:59,167 --> 02:06:02,842
:::
1580
02:07:00,407 --> 02:07:01,806
Explosion
1581
02:07:07,287 --> 02:07:08,356
:::
1582
02:07:27,967 --> 02:07:29,559
:::
1583
02:07:34,847 --> 02:07:36,439
:::
1584
02:07:40,927 --> 02:07:43,919
-I paid dearly for
the right to meet you.
1585
02:07:44,527 --> 02:07:47,121
can I ask you
something in private?
1586
02:07:47,287 --> 02:07:50,040
-Gladly.
I always had hope
1587
02:07:50,207 --> 02:07:52,198
to receive you under my tent.
1588
02:08:21,647 --> 02:08:22,682
-Thank you, sir.
1589
02:09:24,487 --> 02:09:27,240
Will you allow me
one more word, sir?
1590
02:09:29,247 --> 02:09:31,477
Your army
was not the strongest.
1591
02:09:32,167 --> 02:09:36,479
It is rather the cause that she defends
which is the strength of an army.
1592
02:09:41,127 --> 02:09:43,118
Chant
1593
02:09:43,287 --> 02:09:50,875
:::
1594
02:09:51,087 --> 02:09:54,796
-The Battle of Yorktown marked a
decisive turning point in the war.
1595
02:09:54,967 --> 02:09:56,958
Victory was near.
1596
02:09:57,127 --> 02:09:59,880
La Fayette
could return to France.
1597
02:10:00,047 --> 02:10:02,686
-Now, Monsieur le Marquis,
we go our seperate ways.
1598
02:10:03,287 --> 02:10:05,482
Victory also brings
with it separation.
1599
02:10:05,647 --> 02:10:08,286
-Nothing can separate
two comrades in war.
1600
02:10:08,887 --> 02:10:12,357
-Your woman,
your children, your friends
1601
02:10:13,047 --> 02:10:15,083
and glory.
Many things.
1602
02:10:15,247 --> 02:10:17,522
-One especially: France.
1603
02:10:18,407 --> 02:10:20,841
-The uniform will change,
but not the cause.
1604
02:10:21,447 --> 02:10:23,642
God gave birth to you marquis.
1605
02:10:23,807 --> 02:10:27,402
But each of us
will remember that Liberty
1606
02:10:27,567 --> 02:10:28,716
was born French.
1607
02:10:28,887 --> 02:10:31,196
-America taught him to walk.
1608
02:10:31,367 --> 02:10:34,040
Without you,
I would have remained an officer,
1609
02:10:34,207 --> 02:10:36,562
a tavern ranter.
1610
02:10:36,727 --> 02:10:40,242
Congress made me a general,
you made me a soldier.
1611
02:10:42,487 --> 02:10:44,796
-You will come back to us one day,
I hope.
1612
02:10:46,487 --> 02:10:48,364
-As an ambassador
of a new France.
1613
02:10:48,567 --> 02:10:49,716
-Perhaps.
1614
02:10:50,327 --> 02:10:51,965
-But will I still be here?
1615
02:10:56,767 --> 02:10:58,086
Goodbye, my son.
1616
02:10:58,767 --> 02:11:00,200
-Farewell, monsieur.
1617
02:11:07,847 --> 02:11:09,599
-Thank you, sir.
1618
02:11:09,767 --> 02:11:10,995
Thank you.
1619
02:11:15,047 --> 02:11:17,686
Acclamations
1620
02:11:17,887 --> 02:11:29,480
:::
1621
02:11:37,047 --> 02:11:40,437
-''I am waiting for you.
You will come back, I know.
1622
02:11:40,607 --> 02:11:44,441
But only when independence
for America will be assured.''
1623
02:11:44,607 --> 02:11:47,041
-''It is done. She is free, sweetheart.
1624
02:11:47,207 --> 02:11:49,516
''Humanity has won its case.
1625
02:11:49,687 --> 02:11:52,406
''Liberty is no more
without sanctuary on Earth.''
1626
02:13:40,767 --> 02:13:43,759
Sous-titrage : Eclair Media
116084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.