All language subtitles for La Fayette (1961) - English Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,287 --> 00:00:29,923 ::: 1 00:00:32,927 --> 00:00:35,282 -1776. 2 00:00:36,367 --> 00:00:40,838 The English colonies of America rose up against the Crown. 3 00:00:41,367 --> 00:00:45,360 Under the young American flag which then only has 13 stars, 4 00:00:45,527 --> 00:00:47,961 those we call the lnsurgents 5 00:00:48,127 --> 00:00:51,437 fiercely fight to conquer their independence. 6 00:00:58,007 --> 00:01:02,000 But, in the English army, powerful and organized, 7 00:01:02,167 --> 00:01:03,998 the American general washington 8 00:01:04,167 --> 00:01:08,399 can only oppose militias poorly equipped and undisciplined. 9 00:01:09,967 --> 00:01:11,923 Cannon shots in the distance 10 00:01:17,087 --> 00:01:19,078 ::: 11 00:01:23,967 --> 00:01:25,036 ::: 12 00:01:25,207 --> 00:01:29,678 Weapons, food, clothing are sorely lacking. 13 00:01:34,247 --> 00:01:37,080 Also, despite their courage and their enthusiasm, 14 00:01:37,247 --> 00:01:40,319 the soldiers suffer defeat after defeat 15 00:01:40,487 --> 00:01:42,205 and are severely decimated. 16 00:01:42,367 --> 00:01:43,846 ::: 17 00:01:44,007 --> 00:01:44,837 -Ephraim Putnam; 18 00:01:45,607 --> 00:01:47,120 -James Thomas Hight; 19 00:01:47,287 --> 00:01:48,561 -Boy Halston; 20 00:01:48,727 --> 00:01:49,762 -Jonathan Mitchell ; 21 00:01:52,167 --> 00:01:54,635 -The will to win remains. 22 00:01:54,807 --> 00:01:59,403 Galvanized by its leader Washington, the young nation gives its first heroes. 23 00:02:33,967 --> 00:02:35,286 -However, 24 00:02:35,447 --> 00:02:37,915 in the evening of certain battles, 25 00:02:38,087 --> 00:02:40,555 Washington feels overwhelming responsibilities 26 00:02:40,727 --> 00:02:44,481 weigh heavily on the sturdy shoulders of a former farmer. 27 00:03:17,287 --> 00:03:18,481 -General Washington. 28 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 -Won't you be seated; -Thank you. 29 00:04:42,807 --> 00:04:43,603 Cannon fires 30 00:04:43,767 --> 00:04:45,758 #Military music 31 00:04:45,927 --> 00:05:43,839 ::: 32 00:05:44,007 --> 00:05:46,237 Cannon whistle 33 00:05:46,407 --> 00:05:47,726 Explosion 34 00:05:48,527 --> 00:05:49,801 ::: 35 00:05:50,927 --> 00:05:52,121 ::: 36 00:05:54,047 --> 00:05:56,481 -In Paris, at the Cabaret of the Wooden Sword, 37 00:05:56,647 --> 00:06:00,276 a meeting of brilliant youth taking on new ideas. 38 00:06:00,487 --> 00:06:02,478 Brouhaha 39 00:06:02,647 --> 00:06:11,885 ::: 40 00:06:12,047 --> 00:06:13,799 -To you, my dear Marquis! 41 00:06:16,487 --> 00:06:18,796 -Thank you. You quenched my thirst, dear count. 42 00:06:19,647 --> 00:06:20,557 -Gentlemen! 43 00:06:21,167 --> 00:06:24,557 Using freedom of opinion which is most dear to us, 44 00:06:24,727 --> 00:06:29,357 I will declare that the marquis de La Fayette, very loudly, 45 00:06:29,527 --> 00:06:31,677 is much less on 2 points: 46 00:06:31,847 --> 00:06:33,200 Wine and Women! 47 00:06:33,367 --> 00:06:35,881 No more than a drink, No more than one woman! 48 00:06:36,087 --> 00:06:38,601 -His wife is charming, but she is a child. 49 00:06:38,807 --> 00:06:40,525 -Challenge met! 50 00:06:41,447 --> 00:06:42,357 -He drinks! 51 00:06:42,527 --> 00:06:44,995 -DRINK! DRINK! DRINK! 52 00:06:45,167 --> 00:06:49,638 -DRINK! DRINK! DRINK! 53 00:06:49,807 --> 00:06:50,922 -He's been drinking! 54 00:06:52,487 --> 00:06:54,796 -OH! 55 00:06:56,927 --> 00:06:58,201 -It's worth a drink ! 56 00:07:01,527 --> 00:07:03,438 -It washes! 57 00:07:03,607 --> 00:07:05,802 -Gentlemen, good evening. 58 00:07:06,447 --> 00:07:09,996 I bring you a gift of our friend Benjamin Franklin. 59 00:07:10,727 --> 00:07:12,922 A portrait of the commander of the Army, 60 00:07:13,087 --> 00:07:14,839 General George Washington. 61 00:07:15,047 --> 00:07:16,878 -BRAVO! 62 00:07:17,607 --> 00:07:19,723 -Long live America! 63 00:07:23,527 --> 00:07:25,518 -Oh no! This is not possible! 64 00:07:25,727 --> 00:07:29,800 I already let you hang on to the portraits of Rousseau, Diderot and Voltaire. 65 00:07:29,967 --> 00:07:31,195 The police tolerate them, 66 00:07:31,367 --> 00:07:33,927 but a general, I'm going to be in trouble! 67 00:07:34,087 --> 00:07:35,281 -Softly, friend! 68 00:07:36,647 --> 00:07:38,797 Our innkeeper's words are golden! 69 00:07:38,967 --> 00:07:41,686 The imbecile police officers do not fear writers. 70 00:07:41,847 --> 00:07:43,997 But without writers, no generals. 71 00:07:44,167 --> 00:07:46,203 The pen proposes, the sword disposes! 72 00:07:46,367 --> 00:07:47,402 Acclamations 73 00:07:47,567 --> 00:07:51,560 The place of General Washington is well between Rousseau and Voltaire. 74 00:07:51,727 --> 00:07:52,603 Let him stay there. 75 00:07:52,767 --> 00:07:53,916 Freedom! 76 00:07:54,087 --> 00:07:54,963 ::: 77 00:07:55,127 --> 00:07:58,199 -The Police ​​come here disguised as gentlemen! 78 00:07:58,367 --> 00:08:01,120 You will make them throw me in the Bastille Dungeon! me! 79 00:08:01,287 --> 00:08:05,485 -I will follow you there and I will claim responsibility so they put us in the same dungeon. 80 00:08:05,647 --> 00:08:06,477 Equality! 81 00:08:06,647 --> 00:08:07,921 ::: 82 00:08:08,087 --> 00:08:09,042 My friends, 83 00:08:09,207 --> 00:08:12,404 raise our glasses to the soldiers under Washington! 84 00:08:12,607 --> 00:08:13,722 ::: 85 00:08:13,927 --> 00:08:16,236 -A man so rich, a revolutionary ; 86 00:08:16,407 --> 00:08:20,082 -It's necessary! What would we do otherwise? to the revolution; 87 00:08:20,287 --> 00:08:22,801 ::: 88 00:08:22,967 --> 00:08:25,435 -Monsieur le marquis, a police officer! 89 00:08:25,607 --> 00:08:26,926 -Hello Mr. Police. 90 00:08:28,487 --> 00:08:30,205 Despite your bourgeois dress, 91 00:08:30,407 --> 00:08:32,284 we recognize you. Come! 92 00:08:34,407 --> 00:08:36,716 Let's drink to the victory of the soldiers. 93 00:08:36,927 --> 00:08:38,679 -Fraternity! -After, you will do 94 00:08:38,887 --> 00:08:41,242 your report to M. de Maurepas. 95 00:08:41,407 --> 00:08:43,125 -You are wrong, sir. 96 00:08:43,327 --> 00:08:45,443 I am Sileas Deane, American citizen, 97 00:08:45,607 --> 00:08:47,723 under the orders from General Washington. 98 00:08:48,687 --> 00:08:49,597 -Welcome! 99 00:08:49,767 --> 00:08:50,916 -WELCOME! 100 00:08:52,767 --> 00:08:54,041 -Speak, Mr. Deane. 101 00:08:54,247 --> 00:08:56,920 -I'm in Paris to recruit volunteers. 102 00:08:57,087 --> 00:08:59,601 Before I was sent here, I was well informed. 103 00:08:59,807 --> 00:09:02,321 -Yes sir. When do we leave; 104 00:09:02,527 --> 00:09:06,042 -Come on, sir, you are even more urgent than me! 105 00:09:06,207 --> 00:09:09,882 I have to submit the contracts to Mr. Franklin, 106 00:09:10,087 --> 00:09:11,645 find a ship, weapons ... 107 00:09:11,847 --> 00:09:13,678 -Where are you; -General Washington says 108 00:09:13,847 --> 00:09:15,963 that no matter how dire our situation, 109 00:09:16,127 --> 00:09:18,800 that we will fight until the end. 110 00:09:19,007 --> 00:09:23,523 -Mr. Deane, we are all officers of His Majesty the King of France. 111 00:09:23,687 --> 00:09:25,245 It won't be easy. 112 00:09:25,407 --> 00:09:28,240 We will be prevented from leaving, but we will leave! 113 00:09:28,447 --> 00:09:29,800 -For where, sir; 114 00:09:31,207 --> 00:09:33,801 -For America, Mr. Police. 115 00:09:33,967 --> 00:09:37,562 -Your candor simplifies my task, Monsieur le Marquis. 116 00:09:37,727 --> 00:09:39,877 -Your task is to snitch. 117 00:09:40,047 --> 00:09:41,196 Snitch, come on! 118 00:09:42,327 --> 00:09:43,919 It is a public place. 119 00:09:44,087 --> 00:09:48,080 As long as order reigns, you don't have to open your mouth. 120 00:09:48,247 --> 00:09:51,239 -Washington... -He is an English general. 121 00:09:51,407 --> 00:09:54,604 -You take me for a fool; -I would never! 122 00:09:54,767 --> 00:09:55,563 -Stand and deliver! 123 00:09:56,167 --> 00:09:56,997 Screams 124 00:09:57,207 --> 00:10:02,440 ::: 125 00:10:02,607 --> 00:10:06,156 Thank me, Mr. Police. You were going to commit a crime. 126 00:10:06,327 --> 00:10:08,363 -It's you who commit one. 127 00:10:08,527 --> 00:10:11,678 When we gave our sword to the king, we don't do it 128 00:10:11,847 --> 00:10:13,485 for our own purpose. 129 00:10:13,647 --> 00:10:15,000 -Pick up your sword. 130 00:10:15,167 --> 00:10:18,398 You wanted to teach me a lesson; I'll give you another one. 131 00:10:18,567 --> 00:10:21,957 -I can't fight against an officer of Her Majesty, 132 00:10:22,127 --> 00:10:24,436 but I can make it stop! 133 00:10:24,607 --> 00:10:25,642 The Orderlies are mine! 134 00:10:25,807 --> 00:10:29,686 ::: 135 00:10:29,887 --> 00:10:32,879 -Your sword, sir! And with that! 136 00:10:34,047 --> 00:10:47,802 ::: 137 00:10:48,007 --> 00:10:50,840 -That's it, it starts again! I told you so! 138 00:10:51,047 --> 00:10:53,845 Help, help! 139 00:10:54,007 --> 00:10:55,645 ::: 140 00:10:55,847 --> 00:10:56,916 -All for a painting! 141 00:10:57,127 --> 00:11:00,517 ::: 142 00:11:00,687 --> 00:11:03,599 -It is well defended, your Washington. 143 00:11:05,087 --> 00:11:07,442 -Leave him! Leave him to me! 144 00:11:07,607 --> 00:11:08,483 ::: 145 00:11:08,647 --> 00:11:11,320 -Assassins! -Orderlies! 146 00:11:11,527 --> 00:11:13,677 -Die Policeman! 147 00:11:14,687 --> 00:11:17,724 -Gentlemen of the watch, raise your boss! 148 00:11:17,927 --> 00:11:20,157 Whoever loves me follow me! 149 00:11:20,367 --> 00:11:21,163 ::: 150 00:11:21,327 --> 00:11:22,885 See you soon, Mr. Deane! 151 00:11:23,047 --> 00:11:25,356 You see; It begins well! 152 00:11:25,567 --> 00:11:28,639 ::: 153 00:11:28,847 --> 00:11:30,838 Acclamations 154 00:11:31,007 --> 00:11:38,687 ::: 155 00:11:38,847 --> 00:11:40,644 -I hope Segur will win. 156 00:11:42,447 --> 00:11:46,235 ::: 157 00:11:46,407 --> 00:11:48,637 -That's it ! -It's the Count d'Artois! 158 00:11:48,807 --> 00:11:50,240 -I lose 1 00 Francs. -Me, 200. 159 00:11:50,407 --> 00:11:52,523 -Me, 3. I am a better courtier than you. 160 00:11:52,687 --> 00:11:55,804 -It gives the king such pleasure that we bet on his losing brother. 161 00:11:57,767 --> 00:12:00,486 -I bet it on you for 1000 francs! 162 00:12:01,807 --> 00:12:02,956 -Father, I lost. 163 00:12:03,127 --> 00:12:06,039 -I hope so, me too. He's a good courtier. 164 00:12:06,207 --> 00:12:08,243 -I wasn't thinking, I admit it. 165 00:12:08,407 --> 00:12:10,602 I'll settle it. You stay with Adrienne; 166 00:12:10,767 --> 00:12:12,359 -Certainly, my son-in-law. 167 00:12:15,287 --> 00:12:18,563 Madame de Simiane's hat prevented me from seeing the arrival. 168 00:12:18,727 --> 00:12:19,523 -Me too. 169 00:12:22,087 --> 00:12:24,442 -This stranger has just arrived. 170 00:12:24,607 --> 00:12:27,075 How was Gilbert able to bet with him? 171 00:12:27,287 --> 00:12:28,606 -The Ship?; 172 00:12:28,767 --> 00:12:30,519 -Arrived yesterday in Le Havre. 173 00:12:30,687 --> 00:12:32,405 From Sussex.. 174 00:12:32,927 --> 00:12:34,804 -With guns; 175 00:12:34,967 --> 00:12:37,322 -Old guns, but guns ... 176 00:12:38,007 --> 00:12:39,326 -And the police; 177 00:12:41,567 --> 00:12:43,080 -Count Vergennes closes his eyes.. 178 00:12:43,927 --> 00:12:45,076 -Vergennes; -Sir; 179 00:12:45,247 --> 00:12:47,886 -Who is talking to the Marquis de La Fayette; 180 00:12:49,567 --> 00:12:52,001 -I can't see very well, sire. 181 00:12:52,527 --> 00:12:54,324 I have very poor eyesight. 182 00:12:54,487 --> 00:12:58,446 -A Sileas Deane, the agent of the Americans, sire. 183 00:12:58,607 --> 00:13:01,326 -You, Maurepas, you have excellent eyesight. 184 00:13:01,487 --> 00:13:04,877 -Grace to God, despite the years, I can still see quite a distance. 185 00:13:05,047 --> 00:13:06,844 It is useful for a minister. 186 00:13:07,047 --> 00:13:09,436 -The Baron de Kalb will embark. 187 00:13:09,607 --> 00:13:10,801 -And me; 188 00:13:10,967 --> 00:13:14,721 -Franklin has signed your contract, monsieur le marquis. 189 00:13:15,327 --> 00:13:16,396 -Thank him. 190 00:13:16,567 --> 00:13:18,762 Tell the baron that I embark with him. 191 00:13:18,927 --> 00:13:20,121 -And your wife? 192 00:13:22,047 --> 00:13:23,241 -I'm going to talk to her. 193 00:13:23,447 --> 00:13:26,120 -Look how Gilbert looks radiant. 194 00:13:26,927 --> 00:13:29,043 So you like to lose so much; 195 00:13:29,207 --> 00:13:31,437 -I like lost causes, nuance. 196 00:13:32,567 --> 00:13:35,445 -In this case you have a chance, my dear. 197 00:13:35,607 --> 00:13:36,642 -Excuse me. 198 00:13:37,807 --> 00:13:38,876 -Gilbert. 199 00:13:39,487 --> 00:13:42,126 We treat each other, Aglae and I, like 2 horses. 200 00:13:42,287 --> 00:13:44,642 -That is to say ; -We bet on us. 201 00:13:44,807 --> 00:13:47,321 Which one will win... -Will win at what? 202 00:13:47,487 --> 00:13:50,001 -Play innocent, monster. 203 00:13:50,167 --> 00:13:53,079 -Excuse me. I have already arrived. 204 00:13:54,687 --> 00:13:56,484 Father, I am taking my wife away from you. 205 00:13:56,647 --> 00:13:59,002 I have to talk to her. - Of love, I know. 206 00:13:59,167 --> 00:14:00,600 But the king first. 207 00:14:00,767 --> 00:14:02,837 As we lost to please him, 208 00:14:03,007 --> 00:14:05,123 let's see if he likes us. 209 00:14:26,047 --> 00:14:29,403 -Do you like horse racing; -They fascinate me. 210 00:14:29,607 --> 00:14:31,837 -Why did you not participate then? 211 00:14:32,047 --> 00:14:35,084 -I have the honor to belong to the king's musketeers, 212 00:14:35,247 --> 00:14:36,760 I ride a sword in my hand. 213 00:14:37,527 --> 00:14:39,006 A Musketeer's response! 214 00:14:39,207 --> 00:14:41,243 -What do you say, Maurepas; 215 00:14:42,007 --> 00:14:45,238 -It would be a shame if Your Majesty lost such officers. 216 00:14:45,447 --> 00:14:46,562 -Who speaks to you 217 00:14:46,767 --> 00:14:49,156 of losing officers? We are not at war. 218 00:14:49,327 --> 00:14:52,160 -We never know whether we're at war or not. 219 00:14:52,327 --> 00:14:54,204 I had an embargo put in place this morning, 220 00:14:54,367 --> 00:14:58,485 on a ship loaded with weapons for the Americans. 221 00:14:58,687 --> 00:15:01,155 -You choose your moment very badly. 222 00:15:01,367 --> 00:15:02,595 -Not so badly. 223 00:15:02,807 --> 00:15:04,399 - Forgive me, sire. 224 00:15:04,567 --> 00:15:07,127 I must, in this case, instruct Your Majesty 225 00:15:07,287 --> 00:15:09,642 that on my side I granted permission. 226 00:15:09,807 --> 00:15:13,561 -Gentlemen, we are at the races. We gamble, we don't decide. 227 00:15:13,727 --> 00:15:17,515 What is the point of having 2 ministers if he must always decide between them? 228 00:15:17,687 --> 00:15:19,405 -Your Majesty will have fun! 229 00:15:19,567 --> 00:15:22,206 you have to choose between Washington and Cornwallis. 230 00:15:22,367 --> 00:15:23,482 -Explain yourself. 231 00:15:23,647 --> 00:15:26,719 -The Count of Segur is going to run under the name of Washington ... 232 00:15:26,927 --> 00:15:29,441 -Maurepas, you bet on England? 233 00:15:29,607 --> 00:15:33,998 -A Minister of Finance is required to have safe investments, sir. 234 00:15:34,167 --> 00:15:37,876 -So ... 500 on Washington. -And 500 on Cornwallis. 235 00:15:38,967 --> 00:15:42,243 -I don't know Washington, but Segur is charming. 236 00:15:42,407 --> 00:15:43,999 I will put 1000 francs on him. 237 00:15:44,167 --> 00:15:46,601 -As for Me, madam, I have to bet on both. 238 00:15:46,767 --> 00:15:50,043 -That's very wise, sire. -And you, La Fayette; 239 00:15:50,247 --> 00:15:52,078 -May your Majesty excuse me. 240 00:15:52,247 --> 00:15:55,284 I am not gambling with great ideas on horses. 241 00:15:55,487 --> 00:15:56,806 Even if they were English. 242 00:15:59,207 --> 00:16:02,677 ::: 243 00:16:02,887 --> 00:16:05,879 -A king who loves to sleep, a queen who amuses herself, 244 00:16:06,047 --> 00:16:08,322 the English we hate but that we imitate, 245 00:16:08,487 --> 00:16:11,206 and the American war which becomes a race! 246 00:16:12,887 --> 00:16:14,320 -Sire, I think about it. 247 00:16:14,487 --> 00:16:17,763 Here for you is a wonderful opportunity to decide. 248 00:16:17,927 --> 00:16:18,996 -Decide what; 249 00:16:19,167 --> 00:16:20,441 -Concerning the ship! 250 00:16:20,607 --> 00:16:22,837 If Noailles wins, you lean towards Maurepas. 251 00:16:23,007 --> 00:16:24,998 If it's Segur, for Vergennes. 252 00:16:26,767 --> 00:16:30,077 -My faith, madam, you are still very good advice. 253 00:16:31,167 --> 00:16:34,637 ::: 254 00:16:34,847 --> 00:16:35,757 Bell Rings 255 00:16:35,967 --> 00:16:39,118 ::: 256 00:16:40,767 --> 00:16:41,836 -Washington. 257 00:16:42,007 --> 00:16:44,396 Sire, it's Vergennes that must be followed! 258 00:16:46,887 --> 00:16:48,798 -The hot tempered young man. 259 00:16:49,007 --> 00:16:51,646 -I said it, sire, racing fascinates me. 260 00:16:51,847 --> 00:16:54,077 -Races or Rebels? 261 00:16:54,247 --> 00:16:56,841 -All young people are Rebels. 262 00:16:57,047 --> 00:16:59,038 -The king was making a joke. 263 00:16:59,247 --> 00:17:01,920 - Not at all. It's decided. This ship can go. 264 00:17:10,927 --> 00:17:14,124 -Rome organized chariot races. -they were betting; 265 00:17:14,327 --> 00:17:16,124 -No. It's an English idea. 266 00:17:16,287 --> 00:17:19,199 -Do you think that this entertainment will prosper? 267 00:17:19,407 --> 00:17:20,522 -Monsieur de Conflans 268 00:17:20,727 --> 00:17:22,126 Affirms it 269 00:17:22,287 --> 00:17:25,643 -General Howe, at the head an army of 33,000 men, 270 00:17:25,807 --> 00:17:27,206 crushed the Rebels. 271 00:17:29,047 --> 00:17:30,036 -Devil... 272 00:17:31,487 --> 00:17:33,318 Here is a very helpful man. 273 00:17:33,487 --> 00:17:35,239 He's helping me out. 274 00:17:35,407 --> 00:17:38,922 better to bet on an army than on a horse. 275 00:17:39,087 --> 00:17:40,486 I join Maurepas, 276 00:17:40,647 --> 00:17:43,525 who has decidedly better eyesight than you. 277 00:17:43,687 --> 00:17:46,679 I have put up with the secret aid to American Rebels. 278 00:17:46,847 --> 00:17:48,405 From now on, I forbid it. 279 00:17:49,487 --> 00:17:50,476 -Gilbert... 280 00:17:51,727 --> 00:17:54,366 Barking 281 00:17:55,567 --> 00:17:57,364 -At the end of the Passy district, 282 00:17:57,527 --> 00:18:00,246 in a well-hidden little house, 283 00:18:00,407 --> 00:18:04,116 that of Benjamin Franklin, the sage of the American revolution. 284 00:18:07,527 --> 00:18:09,040 -Virginia and New York. 285 00:18:15,167 --> 00:18:17,158 Sorry for being late, gentlemen. 286 00:18:17,327 --> 00:18:18,840 -The police ; -No, worse. 287 00:18:19,007 --> 00:18:19,996 My step-father! 288 00:18:20,887 --> 00:18:23,117 -The American defeat, true or false ; 289 00:18:23,287 --> 00:18:24,276 -True! 290 00:18:24,447 --> 00:18:29,316 -Baron, I didn't see you. -We never see Kalb, sir. 291 00:18:29,487 --> 00:18:33,116 It's all true: Howe beats Washington, Maurepas beats Vergennes, 292 00:18:33,287 --> 00:18:34,800 and farewell to the ship. 293 00:18:34,967 --> 00:18:38,676 We won't have the pleasure to make this beautiful trip together Marquis. 294 00:18:39,327 --> 00:18:40,919 -You quickly lose hope. 295 00:18:41,087 --> 00:18:44,841 -''Quick''? It's been 30 years that I'm waiting for a Generalship. 296 00:18:45,007 --> 00:18:47,601 German, English or French, whatever. 297 00:18:47,767 --> 00:18:49,485 Only ranks count. 298 00:18:49,647 --> 00:18:51,239 Even the American escapes me! 299 00:18:51,447 --> 00:18:53,722 For me, it's the fight that counts. 300 00:18:53,887 --> 00:18:56,959 Rather be a Rebel soldier than a General of the Crown. 301 00:18:57,167 --> 00:19:00,796 -It's your age. You will find other fights. 302 00:19:00,967 --> 00:19:03,959 This one is finished. 303 00:19:04,127 --> 00:19:04,923 Finished! 304 00:19:05,127 --> 00:19:09,200 -I hope that the opinion of the baron is not shared by anyone here. 305 00:19:09,367 --> 00:19:10,800 -By all, Gilbert. 306 00:19:13,447 --> 00:19:15,438 -Not by you, Deane; 307 00:19:16,727 --> 00:19:20,356 -A defeat that we overcome is a start of victory, only ... 308 00:19:20,527 --> 00:19:21,516 -Only? 309 00:19:22,327 --> 00:19:24,795 -Franklin is not here. -I saw. Where is he? 310 00:19:25,487 --> 00:19:28,638 -He's with a messenger who came from America. 311 00:19:28,807 --> 00:19:30,798 But I'm afraid, Monsieur de La Fayette, 312 00:19:30,967 --> 00:19:32,878 That the message is: 313 00:19:33,047 --> 00:19:34,082 ''Everything is finished.'' 314 00:19:34,727 --> 00:19:35,876 -Finished! 315 00:19:42,407 --> 00:19:43,681 -Gentlemen. 316 00:19:45,727 --> 00:19:48,082 The Boston Congress 317 00:19:49,127 --> 00:19:52,085 has declared independence for the colonies of America. 318 00:19:52,247 --> 00:19:53,965 -LONG LIVE THE CONGRESS! 319 00:19:55,127 --> 00:19:56,276 - Mr. Franklin, 320 00:19:56,887 --> 00:20:00,004 one does not declare one's independence, he conquers it. 321 00:20:00,167 --> 00:20:02,044 -That's true, Mr. Kalb. 322 00:20:02,207 --> 00:20:04,596 But we don't lose it 323 00:20:04,767 --> 00:20:06,120 in battle either. 324 00:20:06,287 --> 00:20:08,164 -Yes, but only when it is the finale. 325 00:20:08,327 --> 00:20:11,080 -The Finale will be when the English are crushed! 326 00:20:11,247 --> 00:20:14,239 -By you, Monsieur Marquis? -By me, by you, general. 327 00:20:14,407 --> 00:20:16,159 By all those who will follow me! 328 00:20:16,327 --> 00:20:19,080 -On a hot air balloon? -On a ship, mine. 329 00:20:19,247 --> 00:20:22,478 -You have a boat; -A boat can be bought. 330 00:20:23,687 --> 00:20:26,918 -''More expensive than a conscience, Sir.'' 331 00:20:27,087 --> 00:20:31,000 You are rich, but do you know the price of a boat, 332 00:20:31,167 --> 00:20:33,397 a cargo of weapons, eh? 333 00:20:33,567 --> 00:20:35,842 -Freedom has no price, Sir. 334 00:20:36,567 --> 00:20:39,240 -The price is yours now, 335 00:20:39,407 --> 00:20:42,365 it's the risk if the king learning that you want 336 00:20:42,527 --> 00:20:43,562 to buy a boat. 337 00:20:43,727 --> 00:20:46,036 -I will already be far away when he finds out. 338 00:20:46,207 --> 00:20:47,799 -A moment. 339 00:20:47,967 --> 00:20:50,959 You speak seriously, Monsieur de La Fayette; 340 00:20:51,607 --> 00:20:54,405 You could dispose 100,000 pounds? 341 00:20:54,567 --> 00:20:55,920 -And double. 342 00:20:56,687 --> 00:20:58,803 -Without offending anyone here, 343 00:20:58,967 --> 00:21:02,357 we all leave with contract in pocket and appointments as Generals. 344 00:21:02,527 --> 00:21:05,087 You, you don't ask for anything, 345 00:21:05,247 --> 00:21:07,283 and you offer ship and weapons; 346 00:21:07,447 --> 00:21:10,007 -I put only one condition. -Which? 347 00:21:10,167 --> 00:21:12,476 -That this ship is called ''Victory''. 348 00:21:12,647 --> 00:21:14,319 -Bravo, Gilbert ! 349 00:21:16,487 --> 00:21:20,036 -And in the evening, he goes to her place ... -Are you sure; 350 00:21:20,207 --> 00:21:22,801 Is he not concealing himself? -Not exactly. 351 00:21:22,967 --> 00:21:27,279 He admits it: ``I rush to ideas, flags, women.'' 352 00:21:27,447 --> 00:21:30,280 -there are 2 chances out of 3 so that you are wrong. 353 00:21:32,727 --> 00:21:34,160 -But I love him. 354 00:21:37,887 --> 00:21:39,605 -And if only he loved you; 355 00:21:39,767 --> 00:21:42,042 If he didn't like ideas, the flags, 356 00:21:42,207 --> 00:21:44,357 and if the women didn't like him, 357 00:21:44,527 --> 00:21:45,801 would you like him? 358 00:21:46,727 --> 00:21:47,921 -I think so. 359 00:21:48,927 --> 00:21:52,522 -For me, love is so simple. -For him too. Too much, even. 360 00:21:52,687 --> 00:21:54,962 He needs the glory. 361 00:21:55,127 --> 00:21:58,642 And she's a lady who can make you suffer more than others. 362 00:21:58,807 --> 00:21:59,956 Hoof noises 363 00:22:16,167 --> 00:22:17,486 -You are not sleeping? 364 00:22:24,727 --> 00:22:26,445 -Don't touch me, Gilbert. 365 00:22:26,607 --> 00:22:27,926 -Adrienne... 366 00:22:28,087 --> 00:22:31,397 Would i kiss you if I left the arms of another; 367 00:22:31,567 --> 00:22:33,205 Answer me. 368 00:22:34,447 --> 00:22:37,644 -I am sure that you like the Countess of Simiane. 369 00:22:37,807 --> 00:22:39,445 -Yes, I like her. 370 00:22:39,607 --> 00:22:40,801 I do not deny it. 371 00:22:40,967 --> 00:22:42,559 And I like Aglae too. 372 00:22:43,367 --> 00:22:47,042 Only they both have something against them. 373 00:22:47,207 --> 00:22:48,322 -What? 374 00:22:49,047 --> 00:22:50,162 -You. 375 00:22:53,167 --> 00:22:54,202 My heart. 376 00:22:55,127 --> 00:22:58,244 -But then, where are you going in the evenings in great mystery? 377 00:22:59,607 --> 00:23:01,086 -To visit an old man. 378 00:23:01,767 --> 00:23:03,439 Benjamin Franklin. 379 00:23:03,647 --> 00:23:05,126 -Why hide it from me? 380 00:23:05,287 --> 00:23:06,879 -You are a young lady. 381 00:23:07,047 --> 00:23:08,958 -I am a wife and a mother. 382 00:23:09,127 --> 00:23:10,401 -Yes, that too. 383 00:23:10,567 --> 00:23:14,037 Young lady, wife, mother, isn't that enough; 384 00:23:14,207 --> 00:23:16,960 Do I still have to burden those charming shoulders? 385 00:23:18,207 --> 00:23:22,598 -If I'm sure of your love, do whatever you like. 386 00:23:24,207 --> 00:23:25,276 -Even leave? 387 00:23:26,207 --> 00:23:27,037 -''Leave''? 388 00:23:27,927 --> 00:23:29,201 -Without promise of return. 389 00:23:31,687 --> 00:23:33,200 -Among the American Rebels, 390 00:23:34,087 --> 00:23:34,883 That's it? 391 00:23:35,087 --> 00:23:37,317 -Yes, sweetheart, that's it. 392 00:23:40,887 --> 00:23:42,320 And that's not all. 393 00:23:43,647 --> 00:23:46,684 It couldn't be easier for you to prevent me. 394 00:23:46,847 --> 00:23:48,565 You heard the King. 395 00:23:48,727 --> 00:23:52,242 We are going to be watched excessively. Me, above all. 396 00:23:52,407 --> 00:23:56,036 And you are at best with the fiercest of my guardians. 397 00:23:56,207 --> 00:23:58,084 -Who is it ; -Your father. 398 00:24:02,647 --> 00:24:05,286 -My friend, where does it come from? Monsieur de La Fayette; 399 00:24:05,487 --> 00:24:07,603 -You can choose. 400 00:24:07,767 --> 00:24:10,645 To be with him, against me, to keep me. 401 00:24:10,807 --> 00:24:13,685 Or with me, against him, to lose me. 402 00:24:15,927 --> 00:24:18,566 You see what I ask of you my Lady? 403 00:24:18,727 --> 00:24:21,036 As much as a heroine of the theater. 404 00:24:32,407 --> 00:24:34,967 -What, with this bill of exchange, 405 00:24:35,127 --> 00:24:38,244 made a total of 112,000 pounds. 406 00:24:38,407 --> 00:24:39,965 -And 29 days of waiting. 407 00:24:40,127 --> 00:24:41,003 -Kergoet of Brittany, 408 00:24:41,207 --> 00:24:44,119 Monseiur le Marquis, was one of your most beautiful estates. 409 00:24:44,287 --> 00:24:46,005 I wasn't going to sacrifice it. 410 00:24:46,167 --> 00:24:49,364 we had to play a bit of competition. 411 00:24:49,567 --> 00:24:53,003 -I would have preferred to sell 2 estates and wait 2 times less. 412 00:24:53,167 --> 00:24:54,202 -Monsieur le marquis, 413 00:24:54,367 --> 00:24:57,484 you did not see fit to entrust to the old notary 414 00:24:57,647 --> 00:24:59,046 and family friend 415 00:24:59,207 --> 00:25:01,960 what you plan to do with that money? 416 00:25:02,127 --> 00:25:06,803 It's a real fortune, and whoever will have it 417 00:25:06,967 --> 00:25:08,844 could well wait. 418 00:25:09,007 --> 00:25:12,443 -There are cases, sir, when to keep people waiting is a crime. 419 00:25:19,207 --> 00:25:20,196 -So, monsieur? 420 00:25:20,367 --> 00:25:21,880 -He has the sum, 421 00:25:22,047 --> 00:25:24,436 but I do not know what he will do with it. 422 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 A cryptic sentence, that's all. 423 00:25:26,527 --> 00:25:30,406 -Which was; -"Keeping people waiting is a crime." 424 00:25:30,607 --> 00:25:32,598 Harpsichord plays 425 00:25:32,767 --> 00:25:39,320 ::: 426 00:25:39,487 --> 00:25:41,876 -I'm away until tonight, my love. 427 00:25:42,047 --> 00:25:45,676 This charming music will accompany me along with it's player. 428 00:25:46,807 --> 00:25:49,196 -You have the sum? -Yes. 429 00:25:52,047 --> 00:25:55,084 ::: 430 00:25:55,287 --> 00:25:56,640 See you tonight, mother. 431 00:25:58,527 --> 00:26:01,166 -It's gold ; -Please, forget it. 432 00:26:01,327 --> 00:26:02,601 -Am I stupid. 433 00:26:02,767 --> 00:26:06,726 When a husband leaves with so much gold, he must be going out for gifts. 434 00:26:06,887 --> 00:26:09,003 -Exactly, mother. I am getting gifts. 435 00:26:09,167 --> 00:26:17,085 ::: 436 00:26:17,287 --> 00:26:19,482 -Go upstairs. -I have an appointment, father. 437 00:26:19,687 --> 00:26:21,962 -I know. I will accompany you there. 438 00:26:25,407 --> 00:26:26,396 You're welcome. 439 00:26:34,167 --> 00:26:36,556 -Mr. Deane, I am the son of a peasant, 440 00:26:36,727 --> 00:26:38,524 like your Missouri children, 441 00:26:38,687 --> 00:26:40,325 but I know the nobles. 442 00:26:40,487 --> 00:26:44,116 A drink under their nose, and they are willing to ruin themselves for any reason. 443 00:26:44,287 --> 00:26:46,403 Sober, they ruin themselves for women. 444 00:26:46,567 --> 00:26:49,081 -Not La Fayette, Mr. Kalb. -I believed it too. 445 00:26:49,247 --> 00:26:51,920 But he makes me wait for 8 days! 446 00:26:52,087 --> 00:26:55,397 If I don't go tonight I will never arrive by Monday. 447 00:26:55,567 --> 00:26:58,206 And on Monday, no more ships. 448 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 -He said 16 hrs. 449 00:27:00,287 --> 00:27:01,515 -At the latest. 450 00:27:01,687 --> 00:27:03,200 It's been 15 hours and 45 minutes! 451 00:27:03,407 --> 00:27:05,204 -112,000 pounds which are the... 452 00:27:05,367 --> 00:27:06,800 -You are well informed. 453 00:27:07,447 --> 00:27:09,756 You know to whom this gold is destined? 454 00:27:09,927 --> 00:27:11,918 -Yes. -To the Countess of Simiane. 455 00:27:12,087 --> 00:27:13,725 -No. To the Rebels. 456 00:27:16,567 --> 00:27:18,876 -There is only one person who knew it. 457 00:27:19,047 --> 00:27:20,321 -Everyone has secrets. 458 00:27:20,487 --> 00:27:21,840 -Adrienne ... -Let's leave her. 459 00:27:22,007 --> 00:27:23,963 -It's my wife. -It's my daughter. 460 00:27:25,407 --> 00:27:28,365 Give your fortune to the American Rebels If you want, 461 00:27:28,527 --> 00:27:31,758 but give it discreetly and go no further. 462 00:27:31,927 --> 00:27:33,201 Your sword belongs to the king. 463 00:27:33,367 --> 00:27:37,201 -One day, he will be very happy. -For the moment, he is suspicious. 464 00:27:37,367 --> 00:27:40,882 You will think you are leaving Noailles for America, but it will be for the Dungeon of the Bastille. 465 00:27:41,047 --> 00:27:43,197 -That doesn't scare me. -It scares me. 466 00:27:43,367 --> 00:27:47,280 I wish for my son-in-law another condition than prison. 467 00:27:47,447 --> 00:27:50,564 Also, before you go to your meeting, 468 00:27:50,727 --> 00:27:53,036 we are going to put the king's suspicions to rest. 469 00:27:53,207 --> 00:27:54,925 -We are going to the King? 470 00:27:55,087 --> 00:27:56,998 -No, we are meeting his friend. -Which friend? 471 00:27:57,967 --> 00:27:59,161 -At the House of Lords. 472 00:28:00,287 --> 00:28:02,164 -Bring in Monsieur de La Fayette. 473 00:28:02,367 --> 00:28:04,483 -Entrust me with your Gold. 474 00:28:04,647 --> 00:28:06,638 Your clothes seem a bit burdened. 475 00:28:06,807 --> 00:28:09,605 This is not a confiscation, it is a deposit. 476 00:28:13,047 --> 00:28:14,196 Thank you. 477 00:28:17,367 --> 00:28:19,642 -Good Evening Monsieur. de La Fayette, 478 00:28:19,807 --> 00:28:21,035 under this roof, which will 479 00:28:21,247 --> 00:28:22,646 become yours. -Mine? 480 00:28:22,847 --> 00:28:25,202 -The 1st gentleman from my house is here 481 00:28:25,407 --> 00:28:26,999 before me. 482 00:28:27,207 --> 00:28:29,277 But it is also, one would say, 483 00:28:29,487 --> 00:28:30,681 your 1st piece of news. 484 00:28:30,847 --> 00:28:32,838 -Yes, forgive me, my lord. 485 00:28:33,007 --> 00:28:35,567 Monsieur d'Ayen reserved the surprise for me. 486 00:28:36,607 --> 00:28:38,040 -I see he succeeded. 487 00:28:38,247 --> 00:28:40,715 -He should have consulted me, however. 488 00:28:40,887 --> 00:28:44,436 This charge is a great honor and I find myself unworthy of it. 489 00:28:44,607 --> 00:28:45,403 -Your name, 490 00:28:45,607 --> 00:28:47,677 your uniform and your fortune 491 00:28:47,847 --> 00:28:50,156 render you particularly worthy. 492 00:28:50,327 --> 00:28:51,726 -Thank you, my lord. 493 00:28:52,647 --> 00:28:55,525 But besides these goods that you will enumerate, 494 00:28:55,687 --> 00:28:59,600 there is one I have weakness to hold more: my ideals. 495 00:29:00,367 --> 00:29:02,323 -Oh yes, I forgot ... 496 00:29:03,887 --> 00:29:06,196 It is fashionable to have ideals. 497 00:29:06,367 --> 00:29:07,482 What ideals? 498 00:29:07,687 --> 00:29:10,247 Birth dispenses with having them. 499 00:29:10,447 --> 00:29:13,598 Youth, name, fortune and wife 500 00:29:13,807 --> 00:29:15,240 are not enough for you? 501 00:29:15,447 --> 00:29:19,804 So leave the ideals to those who need them to live. 502 00:29:20,007 --> 00:29:24,000 -I need them to live, and those that I profess have prevented me from serving you. 503 00:29:24,207 --> 00:29:26,721 -I would prefer if you left me the sole judge. 504 00:29:26,927 --> 00:29:28,838 -They are just a word. -What word? 505 00:29:29,047 --> 00:29:31,436 -Liberty! -A word, indeed. 506 00:29:32,247 --> 00:29:34,283 -She lifts the world. -Only partly. 507 00:29:34,487 --> 00:29:35,317 -The youngest. 508 00:29:35,527 --> 00:29:37,483 -Monsieur de La Fayette, 509 00:29:37,647 --> 00:29:40,366 your franchisement is one more title. 510 00:29:42,887 --> 00:29:46,436 Monsieur d'Ayen did not hide from me your sympathy to the Rebels, 511 00:29:46,647 --> 00:29:50,686 but take then these rebel pirates like... 512 00:29:50,847 --> 00:29:53,236 like women take their hairstyle! 513 00:29:53,407 --> 00:29:56,319 Don't commit your life to them on a fashion, 514 00:29:56,527 --> 00:29:58,722 because in France, everything goes out of fashion. 515 00:29:58,887 --> 00:30:00,366 And nothing changes. 516 00:30:00,567 --> 00:30:03,001 -Everything will change! It would be desperate... 517 00:30:04,047 --> 00:30:06,197 -And the King? What do you do with the King? 518 00:30:06,407 --> 00:30:08,318 -And the people, my lord? 519 00:30:08,527 --> 00:30:09,596 -They would be happy 520 00:30:09,767 --> 00:30:12,281 if agitators did not preach to them that they shouldn't be. 521 00:30:12,487 --> 00:30:14,876 -These agitators do not preach, they are fighting 522 00:30:15,047 --> 00:30:17,515 the dishonesty of ministers, judges, 523 00:30:17,687 --> 00:30:19,678 the enslavement of the people! 524 00:30:19,887 --> 00:30:22,765 -But it's a revolutionary program sir. 525 00:30:22,967 --> 00:30:27,518 -You will understand, my Lord, that a revolutionary cannot be ... 526 00:30:27,727 --> 00:30:30,958 -I am not the king, but I can be one day. 527 00:30:31,127 --> 00:30:33,322 I can see clearly that a revolutionary 528 00:30:33,487 --> 00:30:35,000 has no place here. 529 00:30:36,327 --> 00:30:37,885 You've been warned. 530 00:30:43,167 --> 00:30:45,727 -Monsignor is waiting M. le Duc d'Ayen. 531 00:30:45,887 --> 00:30:48,082 -So, what did you say to him? 532 00:30:48,247 --> 00:30:51,319 -You will learn it from his own mouth. 533 00:30:51,487 --> 00:30:54,206 Your clothes are a bit lumpy! 534 00:30:54,367 --> 00:30:55,402 -Sorry. 535 00:31:05,927 --> 00:31:09,715 -I was named 1st gentleman from Monsieur's chambers. 536 00:31:09,887 --> 00:31:13,800 I need you for an urgent and secret mission. 537 00:31:18,327 --> 00:31:20,204 -Bordeaux, finished! 538 00:31:20,367 --> 00:31:21,402 -Here it is. 539 00:31:27,447 --> 00:31:29,165 -Between two police officers? 540 00:31:31,167 --> 00:31:33,078 -Thank you, gentlemen. Leave us. 541 00:31:38,567 --> 00:31:40,956 -You are very strong, Monsieur de La Fayette. 542 00:31:42,127 --> 00:31:43,685 Whistling 543 00:31:44,647 --> 00:31:46,080 Bye! 544 00:31:47,487 --> 00:31:48,602 -Come back quickly. 545 00:31:59,767 --> 00:32:02,964 -The 1st mission of your son-in-law went well. 546 00:32:03,127 --> 00:32:03,923 -Sorry? 547 00:32:04,087 --> 00:32:08,717 -Monsieur delivered the gold, and I had the honor of escorting him. 548 00:32:08,887 --> 00:32:12,516 -Be careful that this honor does not take you to the Dungeon. 549 00:32:30,247 --> 00:32:31,566 -I was hoping ... 550 00:32:37,167 --> 00:32:38,316 -Well? 551 00:32:39,687 --> 00:32:42,281 -It was the Countess of Simiane, Monsieur le duke. 552 00:32:43,447 --> 00:32:44,243 -Very well... 553 00:32:44,807 --> 00:32:48,402 -We play Marivaux the playwright, dear. -And pretty well, my goodness. 554 00:32:48,567 --> 00:32:52,082 My stepfather must be thinking that I abandon the Rebels 555 00:32:52,247 --> 00:32:53,441 for your beautiful eyes. 556 00:32:53,607 --> 00:32:57,566 -Plead to God that my beautiful eyes will not lead you to the Bastille. 557 00:32:58,367 --> 00:33:00,483 Gilbert, we're going to the Queen's house. 558 00:33:00,647 --> 00:33:04,003 -In whose honor? -Our comedy doesn't fool anyone. 559 00:33:04,607 --> 00:33:07,246 I have the disadvantages to be your mistress 560 00:33:07,407 --> 00:33:09,443 without having the advantages. 561 00:33:10,567 --> 00:33:14,196 A charitable soul who knows the secrets of Maurepas warned me. 562 00:33:14,367 --> 00:33:15,163 -Very well. 563 00:33:15,367 --> 00:33:17,358 Harp Music 564 00:33:17,527 --> 00:33:25,844 ::: 565 00:33:26,007 --> 00:33:27,440 -Monsieur de La Fayette. 566 00:33:27,647 --> 00:33:33,165 ::: 567 00:33:33,367 --> 00:33:36,359 -It's the first time we've seen you to my musical chamber. 568 00:33:36,567 --> 00:33:37,841 -Indeed, your Majesty. 569 00:33:38,047 --> 00:33:41,756 -Maybe it is to meet here our dear Lauzun? 570 00:33:42,687 --> 00:33:44,359 Or that good Mauroy? 571 00:33:45,007 --> 00:33:49,478 Or that excellent Segur, that I no longer see these days? 572 00:33:49,647 --> 00:33:53,401 -No. It is your Majesty that Monsieur de La Fayette comes to see, 573 00:33:53,567 --> 00:33:54,556 on my advice. 574 00:33:55,447 --> 00:33:58,519 -You transform my living room in a place of conspiracies? 575 00:33:59,127 --> 00:34:00,845 But it's so much fun. 576 00:34:01,007 --> 00:34:04,443 And those who amuse me are entitled to all indulgences. 577 00:34:04,607 --> 00:34:07,997 -I'm confused, but Your Majesty knows my frankness. 578 00:34:08,167 --> 00:34:09,885 -I also know your concerns. 579 00:34:10,047 --> 00:34:14,086 So it's to talk to me about this that you come to listen to my music. 580 00:34:14,247 --> 00:34:15,396 --Yes, Majesty! 581 00:34:17,607 --> 00:34:19,040 -God, how funny! 582 00:34:19,247 --> 00:34:20,475 -Nothing escapes you. 583 00:34:20,687 --> 00:34:21,642 -Oh yes. 584 00:34:21,807 --> 00:34:22,876 Alas... 585 00:34:23,087 --> 00:34:24,406 -Gentlemen, 586 00:34:24,607 --> 00:34:25,517 the King! 587 00:34:25,687 --> 00:34:27,405 -Sire, may I allow myself? 588 00:34:29,727 --> 00:34:31,080 -What do you want? 589 00:34:31,247 --> 00:34:32,646 -A signature, sire. 590 00:34:32,807 --> 00:34:36,117 -I'm going to the queen. Your signature will wait tomorrow. 591 00:34:36,287 --> 00:34:37,402 You are stubborn; 592 00:34:37,567 --> 00:34:40,718 -Stubbornness is the first duty of a minister. 593 00:34:40,927 --> 00:34:43,395 -Talk, but quickly, I love this song. 594 00:34:46,007 --> 00:34:47,998 -It's too late, your Majesty. 595 00:34:48,207 --> 00:34:50,880 -Maurepas is chasing me to your house, madam. 596 00:34:51,047 --> 00:34:53,845 You are the last refuge against this man. 597 00:34:54,047 --> 00:34:55,162 -''The last''? 598 00:34:56,527 --> 00:34:57,516 -The Signer, 599 00:34:57,727 --> 00:34:59,638 it's to decide, and at this hour, 600 00:34:59,807 --> 00:35:03,322 I wish to ponder only one decision: to sleep. 601 00:35:03,527 --> 00:35:06,280 -So let's exploit this love immoderate sleep. 602 00:35:06,447 --> 00:35:09,245 -What are you doing? -Please don't be afraid! 603 00:35:11,887 --> 00:35:16,358 -Sire, these signatures can no longer suffer the slightest delay. 604 00:35:16,527 --> 00:35:19,917 -Come now, is this a living room or a study room? 605 00:35:20,087 --> 00:35:21,440 -You are right. 606 00:35:21,607 --> 00:35:23,245 Resume the music. 607 00:35:23,407 --> 00:35:24,806 Let's get it over with, sir. 608 00:35:24,967 --> 00:35:32,476 ::: 609 00:35:32,687 --> 00:35:34,598 -You seem embarrassed, Louis. 610 00:35:34,767 --> 00:35:37,440 -There is something. These are arrest warrants. 611 00:35:37,607 --> 00:35:39,165 Look at the names. 612 00:35:41,287 --> 00:35:44,916 -What? Arrest the gentlemen who came to me as friends? 613 00:35:45,527 --> 00:35:49,156 -Did they not come to you for clemency because we intend to arrest them? 614 00:35:49,327 --> 00:35:53,320 -I'm taking you as a witness, sire. The minister accuses me of plotting! 615 00:35:53,487 --> 00:35:55,079 -Pay attention to your words. 616 00:35:55,247 --> 00:35:57,477 Take this back, this is not the moment. 617 00:35:58,647 --> 00:36:03,004 -Your Majesty will not make me reproach if I add another decree. 618 00:36:03,167 --> 00:36:04,839 -What decree; -The war. 619 00:36:06,767 --> 00:36:07,563 -The war... 620 00:36:07,727 --> 00:36:09,683 -England is losing patience, 621 00:36:09,887 --> 00:36:13,243 and departure for America of M. de La Fayette and his friends ... 622 00:36:13,407 --> 00:36:14,203 -England... 623 00:36:14,407 --> 00:36:17,843 should leave me to listen to some music. 624 00:36:19,087 --> 00:36:21,726 I regret, madam, England's friendship 625 00:36:21,887 --> 00:36:24,845 asks us to choose wisely. 626 00:36:25,007 --> 00:36:26,440 -Wait, sire. 627 00:36:26,607 --> 00:36:28,199 The interested parties are there. 628 00:36:28,367 --> 00:36:32,406 The most basic courtesy isn't it to inform them? 629 00:36:32,567 --> 00:36:35,127 -I am at your place, madam, I will bend. 630 00:36:38,127 --> 00:36:38,923 Gentlemen ... 631 00:36:39,127 --> 00:36:42,483 It is loathsome to the queen that we decide of your fate behind your back. 632 00:36:42,687 --> 00:36:47,078 I however, am less forgiving. 633 00:36:47,247 --> 00:36:50,159 For the pleasure of France, I therefore inform you: 634 00:36:50,327 --> 00:36:51,396 I will sign 635 00:36:51,607 --> 00:36:53,438 the arrests for all four of you. 636 00:36:56,167 --> 00:36:57,441 Continue the music. 637 00:36:57,607 --> 00:36:58,596 -Sire, I think about it. 638 00:36:58,767 --> 00:37:02,396 Isn't there a more elegant way to reassure England 639 00:37:02,567 --> 00:37:04,364 than to lock up Monsieur de La Fayette? 640 00:37:04,527 --> 00:37:06,722 -How? -By sending him to them! 641 00:37:06,927 --> 00:37:08,246 -The idea is admirable. 642 00:37:08,407 --> 00:37:11,524 His uncle Noailles is Ambassador to London. 643 00:37:11,727 --> 00:37:13,638 -Between parents, we invite each other, 644 00:37:13,807 --> 00:37:16,082 especially if the king invites you. 645 00:37:16,247 --> 00:37:20,035 -Madam, why do I have 2 ministers when you are worth 10? 646 00:37:23,607 --> 00:37:25,563 You will go to London, sir. 647 00:37:26,527 --> 00:37:29,166 Especially since I have to go to bed. 648 00:37:30,247 --> 00:37:31,885 -Your Majesty... -Enough, Maurepas! 649 00:37:32,047 --> 00:37:34,163 It's 10 p.m., it's madness. 650 00:37:34,327 --> 00:37:37,717 If they don't let me sleep what will happen France? 651 00:37:40,207 --> 00:37:42,641 -How can I thank Your Majesty? 652 00:37:42,807 --> 00:37:44,798 -By turning your head to the English. 653 00:37:44,967 --> 00:37:48,164 -Suffer, as little as possible -I don't like to suffer. 654 00:37:48,327 --> 00:37:50,158 Good luck in London. 655 00:37:53,367 --> 00:37:56,598 #English Anthem 656 00:37:56,767 --> 00:38:00,885 -My dear Noailles, even if it means shocking you Lord Germain, 657 00:38:01,047 --> 00:38:05,484 I repeat: we would never demand you to take Canada. 658 00:38:05,647 --> 00:38:09,435 -You forget, Highness, that England lives by her trade. 659 00:38:09,607 --> 00:38:12,485 And what does her business subsist on? From its colonies. 660 00:38:13,287 --> 00:38:16,245 -But if we give them to our friends, 661 00:38:16,407 --> 00:38:18,796 we wake up one fine morning 662 00:38:18,967 --> 00:38:22,801 without trade, without colonies and without friends. 663 00:38:23,007 --> 00:38:26,158 -What a pity for France that your highness was not King 664 00:38:26,327 --> 00:38:27,601 in place of your brother. 665 00:38:27,807 --> 00:38:31,197 -I love everything about France: her ideas, her mind 666 00:38:31,367 --> 00:38:32,766 and her wine. 667 00:38:33,367 --> 00:38:34,846 What are we drinking to? 668 00:38:36,367 --> 00:38:38,358 -To France, of course. 669 00:38:38,527 --> 00:38:40,836 -To England. -Both! 670 00:38:41,007 --> 00:38:43,202 You are in good luck, my dear d'Ayen. 671 00:38:43,407 --> 00:38:44,556 -Your Highness. 672 00:38:45,167 --> 00:38:47,317 -France is in the hot seat. 673 00:38:48,287 --> 00:38:51,324 Did you not promise to bring in Monsieur de La Fayette? 674 00:38:51,487 --> 00:38:52,761 -Here he is, Highness. 675 00:38:52,927 --> 00:38:54,758 -Excuse me sir. 676 00:38:54,927 --> 00:38:58,602 I heard about you, but I did not expect 677 00:38:58,807 --> 00:38:59,956 to find you so young. 678 00:39:00,167 --> 00:39:02,317 This youth makes you likable. 679 00:39:02,527 --> 00:39:03,880 -And less formidable. 680 00:39:05,447 --> 00:39:09,156 -Will you raise your glass with us in the alliance? 681 00:39:09,327 --> 00:39:12,558 -What alliance? -Well that of our 2 countries. 682 00:39:13,527 --> 00:39:16,724 -It would be with joy, but there is a third between us. 683 00:39:16,887 --> 00:39:18,081 -Who? 684 00:39:18,887 --> 00:39:19,717 -America. 685 00:39:19,927 --> 00:39:22,316 -America, sir, is not a country. 686 00:39:22,487 --> 00:39:24,318 It is an English colony. 687 00:39:24,487 --> 00:39:26,682 -Lord Germain, Minister of Colonies. 688 00:39:26,887 --> 00:39:28,161 -Monsieur. 689 00:39:28,327 --> 00:39:30,363 I also heard from you, 690 00:39:30,567 --> 00:39:32,125 Monsieur de La Fayette. 691 00:39:32,287 --> 00:39:35,962 You wanted to cross the Atlantic, but you only went across the English Channel. 692 00:39:36,127 --> 00:39:38,766 You finally understood where the winner resided. 693 00:39:38,967 --> 00:39:42,323 -We are swift conquerors in the ministries, Excellency. 694 00:39:42,487 --> 00:39:44,239 The Rebels did not capitulate. 695 00:39:44,447 --> 00:39:48,076 -The gold distributed by Deane and Franklin in Paris 696 00:39:48,247 --> 00:39:50,522 won't delay long this deadline. 697 00:39:50,727 --> 00:39:54,083 -It's not the gold that makes one the friends of Liberty. 698 00:39:54,727 --> 00:39:56,922 Your Hessian mercenaries, However... 699 00:39:57,127 --> 00:40:00,437 -they are well worth the bandits who enlist from France. 700 00:40:00,647 --> 00:40:02,877 -If that is the case with the French volunteers, 701 00:40:03,047 --> 00:40:04,765 why worry about it? 702 00:40:04,927 --> 00:40:07,077 -You forget from whom you are invited. 703 00:40:07,247 --> 00:40:08,123 -No, relax. 704 00:40:08,327 --> 00:40:10,238 I also like the French ardor. 705 00:40:12,607 --> 00:40:14,484 -Here is our guest of honor. 706 00:40:14,647 --> 00:40:18,162 -Monsieur de La Fayette, you are going to have fresh news 707 00:40:18,327 --> 00:40:19,840 of your Rebel friends. 708 00:40:40,887 --> 00:40:42,878 Hunting horn 709 00:40:43,047 --> 00:40:45,607 ::: 710 00:40:45,767 --> 00:40:47,564 -You are French, sir? 711 00:40:47,727 --> 00:40:51,606 Excuse my English ears, but I misunderstood your name. 712 00:40:51,767 --> 00:40:53,200 -Marquis de La Fayette. 713 00:40:55,567 --> 00:40:57,159 -Do you like hunting? 714 00:40:57,327 --> 00:40:59,841 -Such that I keep a memory of it. 715 00:41:00,007 --> 00:41:02,840 I grew up in Auvergne, we hunt a lot. 716 00:41:03,007 --> 00:41:05,475 -As in the west of England. 717 00:41:05,647 --> 00:41:06,966 My country... 718 00:41:07,127 --> 00:41:09,880 I hope to go back when the war is over. 719 00:41:10,047 --> 00:41:12,003 -We say it is coming to an end. 720 00:41:12,167 --> 00:41:14,158 -It's possible. 721 00:41:14,327 --> 00:41:17,842 -According to you, the Rebels can they still hold? 722 00:41:18,007 --> 00:41:21,079 -As long as they have a chief like Washington? yes. 723 00:41:22,567 --> 00:41:24,364 -And his troops, sir, 724 00:41:24,527 --> 00:41:27,758 do they deserve the contempt that Lord Germain bears them? 725 00:41:27,927 --> 00:41:31,317 -You are young, sir, but you are in the military. 726 00:41:31,487 --> 00:41:34,877 A bunch of barefoot volunteers, 727 00:41:35,047 --> 00:41:37,607 armed with hunting rifles and without officers, 728 00:41:37,767 --> 00:41:40,281 who hold the British army in check, 729 00:41:40,447 --> 00:41:43,007 don't they deserve something else than contempt? 730 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 -Oh yes. 731 00:41:44,927 --> 00:41:46,042 Victory! 732 00:41:47,607 --> 00:41:49,438 -Monsieur de La Fayette... 733 00:42:22,487 --> 00:42:24,682 Bird cry -Attention! 734 00:42:32,367 --> 00:42:34,597 -Excuse me, he was only hurt. 735 00:43:15,647 --> 00:43:17,160 -A message from Baron de Kalb. 736 00:43:38,767 --> 00:43:39,677 -Monsieur Bancroft. 737 00:43:39,887 --> 00:43:42,196 -At your service, monsieur. 738 00:43:42,367 --> 00:43:44,756 -Are you staying in London? -For the moment. 739 00:43:44,967 --> 00:43:47,276 -Can I charge you with a mission? 740 00:43:47,487 --> 00:43:49,000 -You can, yes. 741 00:43:50,807 --> 00:43:54,004 -I will give you a letter for the Duke of Ayen. 742 00:43:54,167 --> 00:43:56,601 You will not give it to him until 8 days pass. 743 00:44:00,167 --> 00:44:01,441 -Monsieur Bancroft? 744 00:44:01,607 --> 00:44:03,040 -Exactly. 745 00:44:03,207 --> 00:44:05,243 -It's a letter from my son-in-law? 746 00:44:06,887 --> 00:44:07,683 -Exactly. 747 00:44:07,887 --> 00:44:10,242 -Why did he not give it to me? 748 00:44:10,447 --> 00:44:12,165 -When we write to someone, 749 00:44:12,327 --> 00:44:14,716 we usually do not want to meet him. 750 00:44:21,927 --> 00:44:23,201 -You are aware? 751 00:44:24,567 --> 00:44:26,523 -Incorrect. I don't know anything. 752 00:44:26,727 --> 00:44:28,638 -Yet, you serve as a messenger 753 00:44:28,847 --> 00:44:31,486 to my son-in-law. -I like to help 754 00:44:31,687 --> 00:44:32,642 everybody. 755 00:44:32,807 --> 00:44:34,399 -It's a farewell letter. 756 00:44:35,087 --> 00:44:36,076 You knew it? 757 00:44:37,327 --> 00:44:38,442 -Exactly. 758 00:44:38,607 --> 00:44:40,484 but I don't need to know. 759 00:44:41,327 --> 00:44:43,443 -Maybe you can explain to me. 760 00:44:44,527 --> 00:44:45,403 -Perhaps. 761 00:44:45,607 --> 00:44:46,835 -My son-in-law writes to me: 762 00:44:47,007 --> 00:44:50,044 When you receive this letter, 8 days will have passed 763 00:44:50,247 --> 00:44:51,600 ''since my departure.'' 764 00:44:51,807 --> 00:44:53,286 But he left London yesterday. 765 00:44:54,247 --> 00:44:55,123 -Yes. 766 00:44:55,327 --> 00:44:56,646 -He didn't ask you 767 00:44:56,847 --> 00:44:58,246 to wait 8 days? 768 00:44:58,407 --> 00:45:00,159 -Exactly. -So what? 769 00:45:01,847 --> 00:45:05,476 -I told you, I like to be of service to everyone. 770 00:45:05,687 --> 00:45:09,157 -You are a curious character, Monsieur. Bancroft. 771 00:45:09,327 --> 00:45:11,921 -I know all the interest that you have in him. 772 00:45:12,087 --> 00:45:14,476 Why make you wait 8 days 773 00:45:14,647 --> 00:45:17,559 to know all the details of his trip; 774 00:45:17,727 --> 00:45:18,523 -Which? 775 00:45:18,727 --> 00:45:20,604 -He doesn't give you any? 776 00:45:20,767 --> 00:45:23,884 In general, travelers give details. 777 00:45:24,087 --> 00:45:25,566 -For example? 778 00:45:26,807 --> 00:45:28,445 -I know so little. 779 00:45:28,607 --> 00:45:31,758 I only know that he will find Baron Kalb 780 00:45:31,927 --> 00:45:35,397 in Bordeaux prepared to embark on a ship called "The Victory" 781 00:45:35,567 --> 00:45:37,398 leaving for America, 782 00:45:37,567 --> 00:45:40,559 where Monsieur de La Fayette will fight alongside the Rebels 783 00:45:40,727 --> 00:45:43,685 with the rank of General in the American army. 784 00:45:43,847 --> 00:45:46,919 You see, I know almost nothing. 785 00:45:47,127 --> 00:45:48,958 -You must quickly give me this letter. 786 00:45:49,127 --> 00:45:50,480 -Not yet. 787 00:45:52,367 --> 00:45:53,516 In 8 days. 788 00:45:53,727 --> 00:45:57,561 -Is it too early or too late? -If you dispatch a rapid messenger, 789 00:45:57,727 --> 00:46:00,924 he will arrive in Paris in time. I have calculated correctly. 790 00:46:01,847 --> 00:46:03,565 -You are playing a funny game. 791 00:46:04,527 --> 00:46:05,676 -Exactly. 792 00:46:05,847 --> 00:46:07,485 I even play 2, you see? 793 00:46:07,687 --> 00:46:08,836 -To win double? 794 00:46:09,047 --> 00:46:11,561 -incorrect. To be sure to win. 795 00:46:12,727 --> 00:46:14,126 -How much do I owe you? 796 00:46:15,207 --> 00:46:17,357 -Wait until you win. 797 00:46:17,567 --> 00:46:18,602 -Exactly. 798 00:47:02,007 --> 00:47:05,682 -Let it pass! London messenger for the service of the king! 799 00:47:28,007 --> 00:47:30,521 -Is it an hour to disturb people? 800 00:47:30,687 --> 00:47:32,006 Give me this letter. 801 00:47:43,007 --> 00:47:45,646 Send me a courier on the field. 802 00:47:46,447 --> 00:47:47,641 -Adrienne... 803 00:47:51,927 --> 00:47:53,360 Listen to me now. 804 00:47:55,167 --> 00:47:56,919 I'm not coming back. 805 00:47:57,687 --> 00:47:59,006 I leave. 806 00:48:02,327 --> 00:48:03,601 Yes my heart. 807 00:48:05,007 --> 00:48:06,998 -When? -Now. 808 00:48:10,087 --> 00:48:11,679 We don't get to choose. 809 00:48:12,807 --> 00:48:14,081 I would despise myself. 810 00:48:14,887 --> 00:48:16,161 You also. 811 00:48:18,327 --> 00:48:20,636 -I will wait for you. -My Lady. 812 00:48:24,167 --> 00:48:25,646 We will laugh together again. 813 00:48:30,407 --> 00:48:32,238 You will have your war, too. 814 00:48:32,887 --> 00:48:35,845 Against your father, against the king, against all. 815 00:48:36,847 --> 00:48:38,519 It's harder to fight 816 00:48:38,727 --> 00:48:41,036 with his friends than against his enemies. 817 00:48:43,967 --> 00:48:46,162 -You must know, too. 818 00:48:47,487 --> 00:48:48,283 -Yes? 819 00:48:48,447 --> 00:48:52,644 -papa... It's not me who informed him about your plans. 820 00:48:52,807 --> 00:48:55,082 You suspected me, I know that. 821 00:48:55,247 --> 00:48:57,317 But I never told him anything. 822 00:48:59,807 --> 00:49:02,605 Always call me your Lady. 823 00:49:02,767 --> 00:49:04,405 And when you're there 824 00:49:06,167 --> 00:49:08,123 Remember that you have a real wife. 825 00:49:10,447 --> 00:49:12,756 Hoof noises 826 00:49:12,967 --> 00:49:15,640 ::: 827 00:49:15,807 --> 00:49:18,275 Someone knocked. 828 00:49:24,807 --> 00:49:25,956 Go. 829 00:49:26,567 --> 00:49:27,795 Quick. 830 00:49:29,567 --> 00:49:30,966 I'll hold them back. 831 00:49:43,087 --> 00:49:44,566 What is it, sir? 832 00:49:44,727 --> 00:49:48,481 -By order of the king, we must make sure of Monsieur le marquis. 833 00:49:48,687 --> 00:49:50,484 -The Marquis is in London. 834 00:49:50,647 --> 00:49:52,080 You should know that. 835 00:49:52,287 --> 00:49:54,278 -The king's order is formal. 836 00:49:54,447 --> 00:49:56,563 Allow us to check 837 00:49:56,767 --> 00:49:59,156 that he's not here. -Show me this order. 838 00:50:09,847 --> 00:50:11,644 Do your duty, sir. 839 00:50:22,807 --> 00:50:24,525 So, have you found him? 840 00:50:24,687 --> 00:50:28,475 -It would have been better for him, madam, that I found him. 841 00:50:37,767 --> 00:50:41,806 -I escaped beautifully, I had Maurepas' henchmen on the trail. 842 00:50:41,967 --> 00:50:42,956 Let's go! 843 00:50:43,127 --> 00:50:45,641 -Maurepas woke up the King in the middle of the night. 844 00:50:45,807 --> 00:50:48,275 -He must pester! -Everything will be done 845 00:50:48,487 --> 00:50:50,921 to prevent your departure. -I have never 846 00:50:51,127 --> 00:50:53,482 expected that it was going to be a vacation. 847 00:50:53,647 --> 00:50:56,923 -You will be considered by your king as a deserter. 848 00:50:57,087 --> 00:51:00,716 -We are deserter only if we lose. Me, I go to win. 849 00:51:01,407 --> 00:51:03,523 -Monsieur de La Fayette, 850 00:51:03,687 --> 00:51:04,802 listen to me. 851 00:51:05,927 --> 00:51:09,715 You must know what it costs me to give you this advice. 852 00:51:10,807 --> 00:51:12,035 Stay. 853 00:51:12,207 --> 00:51:15,597 -Mr. Franklin, it costs me not to leave. 854 00:51:15,767 --> 00:51:18,440 what would I say to General Washington? 855 00:51:18,607 --> 00:51:21,167 -That all of France were like you. 856 00:51:30,007 --> 00:51:34,000 -Away! I can barely believe it. -You will be general, baron. 857 00:51:34,167 --> 00:51:36,920 -Curious team, marquis. -Who? 858 00:51:37,087 --> 00:51:41,000 -The horses! the two of us!... I am German, you are French, 859 00:51:41,167 --> 00:51:43,362 but it is I who have the cult of reason, 860 00:51:43,527 --> 00:51:45,518 and you who are, how to say ... 861 00:51:45,687 --> 00:51:47,040 Exalted! 862 00:51:47,607 --> 00:51:49,006 False baron, true marquis. 863 00:51:49,167 --> 00:51:52,682 Old poor man who wants to be rich, and rich young man who will die poor. 864 00:51:52,847 --> 00:51:54,963 -But under the American flag. 865 00:51:55,127 --> 00:51:56,765 We have that point in common. 866 00:51:56,927 --> 00:51:58,918 -What point? -We are free. 867 00:52:15,607 --> 00:52:16,642 Your lucky charm? 868 00:52:17,767 --> 00:52:19,041 -Yes, my lucky charm. 869 00:52:21,567 --> 00:52:22,602 Yours? 870 00:52:22,767 --> 00:52:23,756 -Mine. 871 00:52:35,167 --> 00:52:37,442 -The dragoons are behind! Go on! 872 00:53:04,407 --> 00:53:06,204 -Quick quick ! We have them! 873 00:53:10,927 --> 00:53:13,395 -Make the horses fly like arrows, quickly! 874 00:53:50,767 --> 00:53:51,882 -Where are they? 875 00:53:53,847 --> 00:53:55,485 I advise you to talk! 876 00:53:55,647 --> 00:53:57,239 -I do not understand! 877 00:53:57,447 --> 00:54:02,077 Brouhaha 878 00:54:02,287 --> 00:54:25,042 ::: 879 00:54:25,207 --> 00:54:27,880 -We will cling towards the West Indies. 880 00:54:28,047 --> 00:54:28,843 Laughs 881 00:54:29,007 --> 00:54:32,044 -Why are they laughing? We no longer go to the West Indies? 882 00:54:32,847 --> 00:54:34,360 -Capitain Borsalino. 883 00:54:34,527 --> 00:54:35,721 -Hello, Captain. 884 00:54:36,727 --> 00:54:39,764 The West Indies, it was for the Bordeaux Port Authority. 885 00:54:39,927 --> 00:54:43,044 We're going to America. -What? To America? 886 00:54:43,207 --> 00:54:45,675 With a stopover in the Carribean? -No. 887 00:54:45,847 --> 00:54:48,122 -And my cargo? -What cargo? 888 00:54:48,287 --> 00:54:51,085 -A little cloth for sale in the West Indies. 889 00:54:51,247 --> 00:54:53,238 -It was not planned, captain. 890 00:54:53,407 --> 00:54:55,762 -America wasn't planned either! 891 00:54:55,927 --> 00:54:59,283 -You can sell your merchandise in America. 892 00:54:59,447 --> 00:55:02,359 -If the English fall on it, they will take it. 893 00:55:02,527 --> 00:55:03,676 -He is right. 894 00:55:05,127 --> 00:55:07,357 -Well, I'll buy it from you. 895 00:55:07,527 --> 00:55:08,516 -All? -All! 896 00:55:09,127 --> 00:55:11,846 -What are you going to do with all that cloth? 897 00:55:12,007 --> 00:55:14,999 -There won't be enough to dress the Rebels. 898 00:55:15,167 --> 00:55:17,806 Come on, captain. Set sail right away! 899 00:55:17,967 --> 00:55:20,527 -And your luggage, monsieur le marquis? 900 00:55:20,687 --> 00:55:22,996 -My luggage? We don't expect them. 901 00:55:23,167 --> 00:55:25,397 -There is one thing that I have to wait. 902 00:55:25,567 --> 00:55:27,558 -What? -The tide! 903 00:55:27,727 --> 00:55:29,206 Another 2 hours. 904 00:55:29,367 --> 00:55:32,165 -But in 2 hours, the dragoons will be here! 905 00:55:32,327 --> 00:55:36,036 -What can I do? The tide will not rise before. 906 00:55:36,207 --> 00:55:37,083 lmpossibile! 907 00:55:37,247 --> 00:55:41,001 -Make a prayer, Marquis. As for me, I only believe in the devil! 908 00:55:43,447 --> 00:55:45,403 -And me, to Our Lady. 909 00:55:45,607 --> 00:55:49,520 Our Lady heard you, Marquis. The departure will begin. 910 00:55:58,007 --> 00:55:59,076 -Halt! 911 00:56:02,167 --> 00:56:03,680 -Too late, captain. 912 00:56:05,847 --> 00:56:07,724 -Damnable Shit! 913 00:56:07,887 --> 00:56:09,400 -Don't worry, baron. 914 00:56:23,487 --> 00:56:26,479 If I am on board, "The Victory" will be seized, 915 00:56:27,167 --> 00:56:29,158 along with the weapons and supplies. 916 00:56:29,327 --> 00:56:31,443 -Yes, like the ship in Sussex. -No! 917 00:56:31,607 --> 00:56:33,916 "The Victory" Must arrive. 918 00:56:34,087 --> 00:56:34,997 Captain. 919 00:56:35,167 --> 00:56:36,759 Prepare to depart, you must leave. 920 00:56:37,447 --> 00:56:38,562 Without me. 921 00:56:38,727 --> 00:56:40,718 -lmpossible! -We won't be leaving! 922 00:56:40,887 --> 00:56:42,002 -Yes! 923 00:56:42,167 --> 00:56:43,395 This is my 1st order. 924 00:56:44,647 --> 00:56:45,966 And the last. 925 00:56:47,727 --> 00:56:50,002 Replace me over there by giving your best. 926 00:56:55,687 --> 00:56:58,326 It's your Lucky Charm that was good luck, baron. 927 00:57:20,847 --> 00:57:23,884 -You had a good run, monsieur le marquis. 928 00:57:24,047 --> 00:57:25,765 But alas, we are reunited. 929 00:57:25,927 --> 00:57:27,963 I have a message for you. 930 00:57:28,127 --> 00:57:29,162 A message from the King. 931 00:57:29,367 --> 00:57:32,837 -How can you not believe in the devil? 932 00:57:33,047 --> 00:57:35,845 -I will establish your itinerary until Marseille. 933 00:57:36,007 --> 00:57:40,444 Do not take offense at the precautions that we will take for you. 934 00:57:40,607 --> 00:57:42,404 However, we will not take 935 00:57:42,607 --> 00:57:45,201 any for the crew and supplies. 936 00:57:45,407 --> 00:57:48,444 As you see, you are not arrested, Marquis. 937 00:57:48,607 --> 00:57:50,757 Your coach is waiting for you. 938 00:57:53,607 --> 00:57:54,926 -We can't stop this. 939 00:57:55,087 --> 00:57:57,157 -No, he gets into his car. 940 00:59:24,807 --> 00:59:27,037 -Stop, by order of the king! 941 00:59:27,207 --> 00:59:29,846 Please tell me who you are and where you are going. 942 00:59:30,007 --> 00:59:34,159 -Marquis de La Fayette, on the way for Marseilles by order of the King. 943 00:59:34,327 --> 00:59:36,522 -Please excuse the precautions ... 944 00:59:36,687 --> 00:59:37,483 -On the way! 945 00:59:49,687 --> 00:59:52,201 -Cut him off! Stop! 946 01:00:05,807 --> 01:00:07,035 -Mauroy! 947 01:00:07,247 --> 01:00:09,238 You haven't left? -Not without you! 948 01:00:09,407 --> 01:00:11,318 -Nothing was stopping you. 949 01:00:11,487 --> 01:00:14,797 -I'm not coming to accompany you, Gilbert, but bring you back 950 01:00:14,967 --> 01:00:16,844 on "The Victory". -By Swimming? 951 01:00:17,607 --> 01:00:20,997 -Listen, without you, this departure no longer made sense. 952 01:00:21,167 --> 01:00:23,920 I proposed to anchor in Spain, in Los Pasajes. 953 01:00:24,087 --> 01:00:28,444 I jumped into a rowboat and ... -And you want me to jump for joy 954 01:00:28,607 --> 01:00:30,404 and that I follow you to Los Pasajes. 955 01:00:31,487 --> 01:00:32,681 Here, read. 956 01:00:35,647 --> 01:00:38,036 The King orders me to go to Marseilles, 957 01:00:38,207 --> 01:00:39,560 and I go. 958 01:00:39,767 --> 01:00:43,077 But you, I order you to go to America, 959 01:00:43,247 --> 01:00:46,205 to fight twice as much, and to conquer! 960 01:00:46,807 --> 01:00:47,842 Go away, Mauroy! 961 01:00:48,407 --> 01:00:49,601 Go away! 962 01:00:51,527 --> 01:00:53,358 -Farewell, Gilbert. -Farewell. 963 01:00:57,447 --> 01:00:58,596 Mauroy! 964 01:01:16,807 --> 01:01:18,525 -It's him! -Are you sure? 965 01:01:18,687 --> 01:01:20,723 -Yes! I'm sure, it's him! 966 01:01:20,887 --> 01:01:22,081 -The rowboat, quickly! 967 01:01:24,487 --> 01:01:27,524 Joyful Cheering 968 01:01:27,727 --> 01:01:41,482 ::: 969 01:01:41,647 --> 01:01:43,683 -Prepare for departure! 970 01:01:48,367 --> 01:01:50,881 Starboard prepare the maneuver! 971 01:01:51,047 --> 01:01:53,197 Release the main topsail! 972 01:01:55,367 --> 01:01:58,200 Hoist the large jib and the brigantine! 973 01:01:58,727 --> 01:02:00,479 -My compliments, Maurepas. 974 01:02:00,647 --> 01:02:02,842 Monsieur de La Fayette has escaped you. 975 01:02:03,007 --> 01:02:05,601 -If Your Majesty had listened to me... 976 01:02:05,767 --> 01:02:06,961 -Why are you laughing? 977 01:02:07,127 --> 01:02:09,766 -Admit he took you for a pretty nice ride. 978 01:02:09,927 --> 01:02:12,964 -I do not know if England finds it very pretty. 979 01:02:14,367 --> 01:02:17,803 What is the temperature, at the English embassy, ​​Vergennes; 980 01:02:17,967 --> 01:02:19,559 -Ice Cold, sire. 981 01:02:19,727 --> 01:02:22,161 -Which proves, sire, that England does not find 982 01:02:22,327 --> 01:02:26,320 La Fayette's help to the Rebels negligible. 983 01:02:26,487 --> 01:02:28,796 -You think that a young person who is not even 20 years old 984 01:02:28,967 --> 01:02:30,844 will change the course of events? 985 01:02:31,007 --> 01:02:32,520 -What do you know? 986 01:02:32,687 --> 01:02:34,917 -He disobeys me, and it amuses you! 987 01:02:35,087 --> 01:02:38,318 -No. But if he, in the open sea, heard you, 988 01:02:38,487 --> 01:02:40,284 It would surely amuse him! 989 01:02:40,487 --> 01:02:42,478 Sound of waves 990 01:02:42,647 --> 01:02:47,801 ::: 991 01:02:48,007 --> 01:02:51,636 Wood creaking 992 01:02:51,847 --> 01:02:54,407 ::: 993 01:02:54,567 --> 01:02:56,922 -You're looking for English frigates? 994 01:02:57,087 --> 01:02:59,681 -According to your second in command, there are some around here. 995 01:02:59,847 --> 01:03:02,202 -By a miracle, we may not see any, 996 01:03:02,367 --> 01:03:04,801 but I don't believe in miracles. 997 01:03:04,967 --> 01:03:08,596 Have you ever been boarded at sea Marquis? -No never. 998 01:03:08,767 --> 01:03:11,804 -The frigate sends the red flag, and you, the white. 999 01:03:11,967 --> 01:03:13,320 -Out of the question. 1000 01:03:14,527 --> 01:03:17,041 -At the 1st warning shot, you hoist the flag of surrender quickly. 1001 01:03:17,207 --> 01:03:18,356 -Impossible! 1002 01:03:19,207 --> 01:03:21,596 -After the second warning shot, if ''Impossible'', ''Fire!'' 1003 01:03:21,767 --> 01:03:24,440 Do you know how many cannons the English have? 1004 01:03:24,607 --> 01:03:26,086 12! -And we, 2. 1005 01:03:26,247 --> 01:03:28,078 Naval combat is out of the question. 1006 01:03:28,247 --> 01:03:31,000 -All in good time, you are reasonable. 1007 01:03:31,167 --> 01:03:34,000 -You go full sail on the frigate. 1008 01:03:34,167 --> 01:03:37,045 Board their vessel and commence a saber attack! 1009 01:03:40,207 --> 01:03:43,563 -In the merchant navy, sabers are often carried. 1010 01:03:43,727 --> 01:03:46,525 We never use them. -I will give you lessons. 1011 01:03:46,687 --> 01:03:48,962 -I sold you my boat, marquis. 1012 01:03:51,167 --> 01:03:52,361 But not my skin! 1013 01:03:52,527 --> 01:03:54,324 Laughter 1014 01:03:56,687 --> 01:03:58,325 With the saber ... Huh! 1015 01:03:59,647 --> 01:04:04,163 After sighting the first English frigate, detach the row-boat from the port side! 1016 01:04:04,327 --> 01:04:06,557 Prepare to set sail without sleeping! 1017 01:04:07,647 --> 01:04:10,241 They will count to 20 and after, hop to it! 1018 01:04:12,887 --> 01:04:14,923 The boat is already paid. 1019 01:04:18,527 --> 01:04:21,405 -Defender of this Liberty that I idolize, 1020 01:04:21,567 --> 01:04:23,717 to liberate myself more than anyone, 1021 01:04:23,887 --> 01:04:27,596 coming, as a friend, to offer my services to this republic, 1022 01:04:27,767 --> 01:04:31,203 I only wear my candor and my good will. 1023 01:04:39,007 --> 01:04:42,636 No particular interest, no ambition. 1024 01:04:43,687 --> 01:04:47,316 Working for my glory, I work for their happiness. 1025 01:04:52,847 --> 01:04:55,156 Adrienne, my sweet heart, 1026 01:04:55,887 --> 01:04:58,242 a day still comes to an end. 1027 01:05:01,807 --> 01:05:05,197 I must stop writing, because I forbade all light on the ship 1028 01:05:05,367 --> 01:05:06,561 in these final days at sea. 1029 01:05:06,727 --> 01:05:08,240 -Sometimes I wonder 1030 01:05:08,407 --> 01:05:09,522 if it exists. 1031 01:05:09,687 --> 01:05:10,756 -What is that? 1032 01:05:10,927 --> 01:05:11,996 -America 1033 01:05:12,647 --> 01:05:13,966 We must have passed it. 1034 01:05:14,127 --> 01:05:17,119 -La Royerie is lucky, birds fascinate him. 1035 01:05:17,287 --> 01:05:18,720 They are however identical. 1036 01:05:18,887 --> 01:05:20,559 -Exactly, no. 1037 01:05:20,727 --> 01:05:22,558 These are different. 1038 01:05:22,727 --> 01:05:23,557 -In what? 1039 01:05:25,007 --> 01:05:26,645 -they are Americans. 1040 01:05:27,607 --> 01:05:30,644 They are no longer sea birds. The earth is near! 1041 01:05:31,647 --> 01:05:33,080 -Thank God. 1042 01:05:35,327 --> 01:05:37,397 -We shall have a drink to celebrate. 1043 01:05:37,567 --> 01:05:39,683 -Your English is improving, marquis ! 1044 01:05:39,847 --> 01:05:42,805 But don't toast before arriving, it brings bad luck. 1045 01:05:42,967 --> 01:05:45,959 -Ship in sight from starboard forward! 1046 01:05:46,127 --> 01:05:47,116 -You see? 1047 01:05:47,287 --> 01:05:50,040 -It cannot be English. -I bet my Generals contract! 1048 01:05:50,207 --> 01:05:51,242 -I'll hold you to it, baron! 1049 01:05:54,847 --> 01:05:56,599 -It's the ship of the English. 1050 01:05:57,927 --> 01:05:58,723 -I won. 1051 01:06:03,527 --> 01:06:06,325 -Believe me, marquis, the white flag of surrender. 1052 01:06:08,687 --> 01:06:10,086 -Touch it, 1053 01:06:10,247 --> 01:06:12,636 and I will give you a taste of this gunpowder! 1054 01:06:12,807 --> 01:06:14,286 It is I who command! 1055 01:06:14,967 --> 01:06:16,161 Fight off! 1056 01:06:21,327 --> 01:06:22,965 Around me, you people. 1057 01:06:27,567 --> 01:06:28,636 Baron? 1058 01:06:29,767 --> 01:06:32,486 My contract does not provide combat at sea. 1059 01:06:32,687 --> 01:06:33,915 -Neither do theirs. 1060 01:06:35,087 --> 01:06:36,406 Look at them. 1061 01:06:36,567 --> 01:06:38,876 If you walk with me, they will walk. 1062 01:06:39,047 --> 01:06:41,515 Baron, you are an American officer. 1063 01:06:43,367 --> 01:06:45,881 -And I'm going to die like a common sailor, 1064 01:06:46,047 --> 01:06:48,197 I who hate the sea. 1065 01:06:49,927 --> 01:06:52,043 Come on, arm yourself! 1066 01:06:56,967 --> 01:06:57,763 Let's go ! 1067 01:07:01,927 --> 01:07:03,155 -Let's go! 1068 01:07:04,607 --> 01:07:06,165 -Master of the crew! 1069 01:07:08,807 --> 01:07:11,241 -Prepare the boarding posts! 1070 01:07:11,927 --> 01:07:13,155 -In the hold! 1071 01:07:14,607 --> 01:07:16,086 -Man your Stations! 1072 01:07:16,247 --> 01:07:19,478 Detach cannons, grenades and the fire pots in the tops! 1073 01:07:19,647 --> 01:07:22,639 The 2 sides to the action station, the gunners to their places! 1074 01:07:22,807 --> 01:07:23,717 Garnish the tops! 1075 01:07:24,487 --> 01:07:27,001 -Turn a little, let them see our flag. 1076 01:07:33,567 --> 01:07:34,761 He's an American! 1077 01:07:34,927 --> 01:07:35,757 -Hourra! 1078 01:07:35,967 --> 01:07:37,958 Acclamations 1079 01:07:38,127 --> 01:07:42,439 ::: 1080 01:07:42,607 --> 01:07:44,245 -The ship is American! -Oh! 1081 01:07:46,527 --> 01:07:48,961 5, 6, 1082 01:07:49,127 --> 01:07:51,561 7, 8, 1083 01:07:51,727 --> 01:07:52,603 9... 1084 01:07:55,127 --> 01:07:58,199 ::: 1085 01:07:58,367 --> 01:08:00,676 Alright then... What a miracle. 1086 01:08:01,447 --> 01:08:02,880 -I lost! 1087 01:08:06,007 --> 01:08:07,759 It's for you. -I have one. 1088 01:08:07,927 --> 01:08:08,916 -Oh thank you. 1089 01:08:09,087 --> 01:08:10,440 ::: 1090 01:08:10,647 --> 01:08:12,000 -Right land on port side 1091 01:08:12,207 --> 01:08:13,720 Forward bow! 1092 01:08:19,527 --> 01:08:21,199 -My friends, America! 1093 01:08:21,367 --> 01:08:22,561 -It's America! 1094 01:08:22,727 --> 01:08:25,525 -We came at our own liberty so that this country can be free. 1095 01:08:25,687 --> 01:08:28,121 Let’s all swear to win or perish! 1096 01:08:28,287 --> 01:08:29,561 -WE SWEAR IT! 1097 01:08:31,207 --> 01:08:32,925 In English 1098 01:09:10,447 --> 01:09:11,562 -``Undesirables...'' 1099 01:09:19,607 --> 01:09:21,677 -One of those "undesirables". Sir... 1100 01:09:33,647 --> 01:09:35,877 But l am the marquis de La Fayette. 1101 01:09:39,327 --> 01:09:40,885 lt is difficult, sir. 1102 01:09:41,047 --> 01:09:44,437 We crossed the sea on a ship that I bought 1103 01:09:44,607 --> 01:09:46,643 to help you in your war. 1104 01:09:46,807 --> 01:09:50,197 My friends, my ship, my money, your war! 1105 01:09:51,567 --> 01:09:55,401 Voila, Mr. President, what sort of ``undesirables'' are we? 1106 01:10:20,687 --> 01:10:22,245 -Mr. President... 1107 01:10:24,807 --> 01:10:27,685 We fought so hard to reach you here. 1108 01:10:27,847 --> 01:10:29,280 We have given up everything. 1109 01:10:29,447 --> 01:10:30,800 Left everything. 1110 01:10:40,647 --> 01:10:42,797 Forget about Mr. Deane's contracts. 1111 01:10:42,967 --> 01:10:44,116 Forget our contracts. 1112 01:10:47,007 --> 01:10:49,157 The only favor we ask for, 1113 01:10:49,327 --> 01:10:52,637 it's to be soldiers without rank or pay, 1114 01:10:52,807 --> 01:10:54,240 but in your army. 1115 01:11:07,927 --> 01:11:11,203 -The agreement of democracy, Is that we explain ourselves. 1116 01:11:11,367 --> 01:11:13,881 And not in front of one, but in front of all. 1117 01:11:14,047 --> 01:11:15,605 And everyone has their say. 1118 01:11:15,767 --> 01:11:18,998 The assembly deliberated. You can come back, gentlemen. 1119 01:11:35,167 --> 01:11:37,761 In English 1120 01:11:37,967 --> 01:11:40,322 ''Whereas the marquis de La Fayette, 1121 01:11:40,487 --> 01:11:44,321 '' as a result of his great zeal for the sake of liberty 1122 01:11:44,487 --> 01:11:48,560 ''in which the United States is currently engaged, 1123 01:11:48,727 --> 01:11:53,562 ''left his family, his and came at his expense... 1124 01:11:53,767 --> 01:11:56,884 ::: 1125 01:11:57,087 --> 01:12:00,397 -''... to offer his services in the United States. 1126 01:12:00,567 --> 01:12:03,286 ''without complaint or treatment 1127 01:12:03,447 --> 01:12:06,564 ''and no special allowance, 1128 01:12:06,727 --> 01:12:10,163 ''and has the heart to risk his life for our cause ... 1129 01:12:10,367 --> 01:12:12,437 ::: 1130 01:12:12,607 --> 01:12:14,006 -''This Congress resolves 1131 01:12:14,207 --> 01:12:16,596 ''that his services be accepted. 1132 01:12:18,447 --> 01:12:22,042 ''In consideration of his zeal and illustriousness 1133 01:12:22,247 --> 01:12:24,442 of his family and alliances ... 1134 01:12:24,607 --> 01:12:29,203 ::: 1135 01:12:29,407 --> 01:12:33,639 -''he will have the rank of major general in the Army of the United States.'' 1136 01:12:55,287 --> 01:12:56,356 -Thank you. 1137 01:13:06,007 --> 01:13:07,998 Brouhaha 1138 01:13:08,167 --> 01:13:11,079 ::: 1139 01:13:11,247 --> 01:13:12,282 -Halt! 1140 01:13:16,447 --> 01:13:21,999 ::: 1141 01:13:30,247 --> 01:13:53,799 ::: 1142 01:13:54,007 --> 01:13:57,397 -What kind of man is Washington? -He is a simple man. 1143 01:13:57,567 --> 01:13:59,683 He hates speeches and flattery. 1144 01:13:59,847 --> 01:14:02,839 He is a self-effacing man, almost austere. 1145 01:14:03,007 --> 01:14:05,521 But his hand-shake will break your hand! 1146 01:14:05,687 --> 01:14:07,006 When he was a child, 1147 01:14:07,167 --> 01:14:10,239 he could skip a coin from one bank to the other of the Potomac. 1148 01:14:10,447 --> 01:14:12,961 - A boast, then. -Not at all. 1149 01:14:13,127 --> 01:14:15,846 One day he admitted to have cut down a cherry tree. 1150 01:14:16,007 --> 01:14:17,838 His father forgave him saying 1151 01:14:18,047 --> 01:14:21,005 that it was better to snatch 1,000 cherry trees than to lie. 1152 01:14:21,167 --> 01:14:22,520 And he remembered it. 1153 01:14:22,687 --> 01:14:26,475 -Never telling lies can't make it easier for him. 1154 01:14:26,687 --> 01:14:30,600 -Easy with his men, difficult with the politicians. 1155 01:14:30,767 --> 01:14:32,758 -It seems he is a strong believer. 1156 01:14:32,927 --> 01:14:34,326 -Yes very. He believes ... 1157 01:14:34,487 --> 01:14:36,318 Drum rolls 1158 01:14:36,527 --> 01:14:37,960 ::: 1159 01:14:38,127 --> 01:14:39,879 -Present arms! 1160 01:14:48,887 --> 01:14:52,084 -Drum rolls - Welcome, Monsieur de La Fayette. 1161 01:14:52,247 --> 01:14:53,646 -No, general. 1162 01:14:53,847 --> 01:14:55,439 It's him, La Fayette. 1163 01:14:57,807 --> 01:14:59,206 -You are La Fayette? 1164 01:14:59,407 --> 01:15:00,476 -Yes sir. 1165 01:15:00,887 --> 01:15:03,799 -You are so young, you could be my son. 1166 01:15:03,967 --> 01:15:06,276 -Like many of your soldiers. -Yes. 1167 01:15:06,447 --> 01:15:08,915 But they are also the sons of America. 1168 01:15:09,087 --> 01:15:12,443 You are French, you have a great fortune, a great name. 1169 01:15:12,647 --> 01:15:15,525 This is not the case for most of my sons. 1170 01:15:16,127 --> 01:15:18,357 -We do not receive greatness at birth, 1171 01:15:18,527 --> 01:15:20,882 but by fighting for a great cause. 1172 01:15:21,047 --> 01:15:24,483 -Yes. And you are already well matched against Congress. 1173 01:15:24,647 --> 01:15:27,036 The English are even tougher. 1174 01:15:28,487 --> 01:15:30,398 And you saw my troops. 1175 01:15:31,687 --> 01:15:34,406 Don't judge them until after seeing them fight. 1176 01:15:34,567 --> 01:15:37,957 -I did not come here to judge, but to learn. 1177 01:15:38,127 --> 01:15:39,116 -Very Well. 1178 01:15:39,927 --> 01:15:43,044 To start, you can learn this. 1179 01:15:46,007 --> 01:15:49,636 Cornwallis received 5,000 reinforcements of Brandenburg mercenaries. 1180 01:15:49,807 --> 01:15:52,321 General Howe, 120 artillery pieces. 1181 01:15:53,407 --> 01:15:57,480 And General Clinton, a new regiment of Highlanders. 1182 01:15:59,247 --> 01:16:02,444 -And you sir, a 20-year-old French marquis, 1183 01:16:02,607 --> 01:16:05,883 a Prussian baron, their aides-de-camp and that's it. 1184 01:16:07,527 --> 01:16:09,245 -Just that? 1185 01:16:09,407 --> 01:16:11,682 And yet, I don't know why, 1186 01:16:12,447 --> 01:16:14,756 but I think that I wouldn't trade. 1187 01:16:15,607 --> 01:16:16,801 -Thank you sir. 1188 01:16:17,607 --> 01:16:21,202 The main thing is to have a chief for whom we are willing to die. 1189 01:16:28,847 --> 01:16:30,758 -Attention! 1190 01:17:03,367 --> 01:17:04,686 -There you are. 1191 01:17:05,887 --> 01:17:08,959 -What command will I have? -None, for the moment. 1192 01:17:09,127 --> 01:17:13,040 -But I'm major general. -And you've never seen the fire. 1193 01:17:13,207 --> 01:17:15,198 -I have imagined it so many times! 1194 01:17:15,367 --> 01:17:17,597 -It requires more than imagination. 1195 01:17:17,767 --> 01:17:20,235 -I can join the Sullivan's army. -No. 1196 01:17:21,567 --> 01:17:23,478 I will keep you in reserve... 1197 01:17:24,247 --> 01:17:25,236 with my militia. 1198 01:17:26,967 --> 01:17:28,685 Look at them. 1199 01:17:31,167 --> 01:17:33,237 They go barefoot, they are hungry, 1200 01:17:33,407 --> 01:17:35,523 they only have 6 cartridges per man. 1201 01:17:35,687 --> 01:17:36,881 They have nothing. 1202 01:17:37,687 --> 01:17:39,643 They have little to be proud of. 1203 01:17:40,567 --> 01:17:44,116 But if I give them for commander the Marquis de La Fayette 1204 01:17:44,287 --> 01:17:48,405 who traveled a thousand sea leagues to lead them into battle, 1205 01:17:48,567 --> 01:17:52,799 it will revive their courage more than shoes and ammunition. 1206 01:17:52,967 --> 01:17:54,286 -Yes, but when? 1207 01:17:55,367 --> 01:17:57,278 -Patience, my boy. 1208 01:17:57,447 --> 01:18:00,359 In war, everything happens faster than we think. 1209 01:18:00,527 --> 01:18:02,245 Except maybe victory. 1210 01:18:19,967 --> 01:18:21,958 Bagpipe 1211 01:18:22,127 --> 01:18:54,246 ::: 1212 01:18:54,447 --> 01:18:55,357 -Here they are sir. 1213 01:19:04,607 --> 01:19:29,478 ::: 1214 01:19:47,327 --> 01:19:48,237 -What is it soldier? 1215 01:19:55,767 --> 01:19:57,439 -Cornwallis crossed the river. 1216 01:20:03,767 --> 01:20:05,803 -The information is lacking. 1217 01:20:05,967 --> 01:20:08,037 What are we doing for Sullivan? 1218 01:20:08,247 --> 01:20:09,965 -We come to his aid! 1219 01:20:10,127 --> 01:20:12,595 -Here is the answer to your question, baron. 1220 01:20:12,807 --> 01:20:14,081 -We had to fall back. 1221 01:20:14,287 --> 01:20:15,197 -We will try. 1222 01:20:15,407 --> 01:20:17,796 -We are in great need of ammunition! 1223 01:20:18,007 --> 01:20:19,725 -We do not have a choice. 1224 01:20:19,927 --> 01:20:22,157 We must save Sullivan's artillery, 1225 01:20:22,367 --> 01:20:23,641 because we have no other. 1226 01:20:23,807 --> 01:20:25,763 -General, May I command the militia? 1227 01:20:25,927 --> 01:20:28,839 -Yes, you can take the command. 1228 01:20:45,047 --> 01:20:46,082 Follow me! 1229 01:20:52,607 --> 01:20:55,121 -2,000 men have you been told, sir; 1230 01:20:55,287 --> 01:20:56,845 They are at least 10,000. 1231 01:20:57,047 --> 01:21:01,006 -Kalb, with your dragoons, you will protect the artillery. 1232 01:21:01,167 --> 01:21:03,203 You will also defend the bridgehead 1233 01:21:03,367 --> 01:21:06,598 because Cornwallis will seek to cut off our retreat. 1234 01:21:10,007 --> 01:21:11,406 -Thank you, monsieur. 1235 01:21:15,047 --> 01:21:17,038 Bagpipes 1236 01:21:17,207 --> 01:21:20,040 ::: 1237 01:21:48,727 --> 01:21:51,002 -The Cornwallis Vanguard. -At last! 1238 01:21:52,167 --> 01:21:53,919 -Gentlemen, good luck. 1239 01:21:56,687 --> 01:22:01,363 ::: 1240 01:22:52,207 --> 01:22:54,004 -First rank, forward! 1241 01:22:55,127 --> 01:22:56,196 -Fire! 1242 01:23:05,287 --> 01:23:08,040 -Set fire! 1243 01:23:08,247 --> 01:23:10,556 Screams 1244 01:23:10,767 --> 01:23:17,036 ::: 1245 01:23:36,247 --> 01:23:37,441 -Fire! 1246 01:23:38,767 --> 01:23:39,836 -Form ranks! 1247 01:23:41,887 --> 01:23:43,286 Form ranks! 1248 01:24:18,687 --> 01:24:19,881 -How do you know; 1249 01:24:39,207 --> 01:24:41,437 -Gilbert! You're hurt! 1250 01:24:47,527 --> 01:24:48,596 -Never! 1251 01:24:58,767 --> 01:25:00,758 Moans 1252 01:25:00,927 --> 01:25:13,078 ::: 1253 01:25:15,767 --> 01:25:16,882 -Yes. 1254 01:26:28,287 --> 01:26:29,925 -Kalb, he has ...? 1255 01:26:30,127 --> 01:26:32,197 -Yes Yes. 1256 01:26:33,087 --> 01:26:34,759 He made it through. 1257 01:26:51,007 --> 01:26:52,042 -Where are you taking me? 1258 01:26:52,887 --> 01:26:54,605 Where are we going? 1259 01:26:55,607 --> 01:26:57,802 [indigenous language] 1260 01:27:09,407 --> 01:27:11,477 -Gaspard, Gaspard ! 1261 01:27:13,287 --> 01:27:14,242 Hurry! 1262 01:28:25,447 --> 01:28:26,562 -Madame... 1263 01:28:35,847 --> 01:28:38,156 ''As the wife of an American officer, 1264 01:28:38,327 --> 01:28:40,682 ''I must give you your lesson. 1265 01:28:42,967 --> 01:28:44,400 ''They will tell you: 1266 01:28:44,567 --> 01:28:47,604 ''They were beaten again in Philadelphia. ' 1267 01:28:47,767 --> 01:28:48,882 `` You will answer ... '' 1268 01:28:49,047 --> 01:28:51,277 - '' It's true, but in the plains, 1269 01:28:51,487 --> 01:28:53,523 ''between two armies of equal number, 1270 01:28:53,687 --> 01:28:56,360 ''veterans have always the advantage over young people.'' 1271 01:28:56,527 --> 01:28:58,404 -Nothing discourages him! 1272 01:28:58,567 --> 01:29:02,401 -He says nothing will discourage his soldiers. 1273 01:29:02,567 --> 01:29:04,444 In front of the bravery of these men, 1274 01:29:04,607 --> 01:29:06,325 ''I tell myself that if the King saw them ... '' 1275 01:29:06,487 --> 01:29:07,840 -The King, madam. 1276 01:29:09,047 --> 01:29:11,436 -It was I who asked His Majesty to come. 1277 01:29:11,607 --> 01:29:13,882 -Do not hide this letter, madam. 1278 01:29:14,047 --> 01:29:17,517 I had news from my side, indirectly, 1279 01:29:17,687 --> 01:29:20,326 but the news he sends you also interests me. 1280 01:29:20,487 --> 01:29:23,877 -he is in America against your will, but there is. 1281 01:29:24,047 --> 01:29:28,757 You won't have a better observer than an American major general. 1282 01:29:28,927 --> 01:29:31,043 -What does he say about Philadelphia? 1283 01:29:33,687 --> 01:29:37,680 He says ''You will be objected: 'Catastrophe! It is the capital of America, 1284 01:29:37,847 --> 01:29:39,200 '''The Road to Liberty.''' 1285 01:29:39,407 --> 01:29:41,523 -We haven't said this. 1286 01:29:43,287 --> 01:29:46,006 -''You will answer politely ...'' 1287 01:29:46,167 --> 01:29:47,156 -Well? 1288 01:29:48,487 --> 01:29:50,125 -'''You are fools.''' 1289 01:29:51,567 --> 01:29:53,364 -We don't need to say it. 1290 01:29:56,127 --> 01:29:57,003 -And why? 1291 01:29:58,647 --> 01:30:02,083 - ''Philadelphia is a sad city whose port is closed, 1292 01:30:02,247 --> 01:30:06,206 that only Congress has made famous, but of no strategic importance.'' 1293 01:30:07,247 --> 01:30:08,282 -And Washington? 1294 01:30:09,327 --> 01:30:11,921 -Half of his letters talk about him, sire. 1295 01:30:12,087 --> 01:30:14,282 ''He's the greatest man of war 1296 01:30:14,447 --> 01:30:17,007 ''and the wisest statesman who is.'' 1297 01:30:17,167 --> 01:30:19,840 He admires him and loves him like his own father. 1298 01:30:21,847 --> 01:30:24,998 -Your husband has more than the American uniform, 1299 01:30:25,167 --> 01:30:25,963 He has the heart. 1300 01:30:26,167 --> 01:30:27,805 -No, sire. 1301 01:30:27,967 --> 01:30:30,322 he always repeats to me that he fights 1302 01:30:30,527 --> 01:30:32,006 also for France. 1303 01:30:32,167 --> 01:30:33,122 -And his health? 1304 01:30:34,367 --> 01:30:35,641 -He doesn't tell me anything. 1305 01:30:37,167 --> 01:30:38,282 -It's good. 1306 01:30:43,807 --> 01:30:45,365 -He was injured. 1307 01:30:46,567 --> 01:30:47,841 -We must hide it. 1308 01:30:48,007 --> 01:30:49,884 Don't say anything about it. -Do not be afraid. 1309 01:30:50,047 --> 01:30:53,926 He disobeyed, but I respect his courage and that of his wife. 1310 01:30:54,727 --> 01:30:56,797 And i'm not jealous of Washington. 1311 01:31:09,567 --> 01:31:12,161 -I could move about but I had to wait for you. 1312 01:31:12,327 --> 01:31:14,557 So I am doubly happy to see you. 1313 01:31:14,727 --> 01:31:17,719 -You will not have to wait longer. 1314 01:31:22,847 --> 01:31:25,156 La Fayette, it's too early to walk. 1315 01:31:25,327 --> 01:31:26,840 -No, it's going very well. 1316 01:31:28,487 --> 01:31:31,524 I received a letter. I would like you to read it. 1317 01:31:31,687 --> 01:31:33,245 -From France? -No, from here. 1318 01:31:33,407 --> 01:31:35,125 A member of Congress: Conway. 1319 01:31:35,927 --> 01:31:37,042 -''Conway''? 1320 01:31:37,207 --> 01:31:38,640 -Please read on. 1321 01:31:49,727 --> 01:31:53,117 He offers you, in short, to open a second front. 1322 01:31:53,287 --> 01:31:55,164 -An expedition against Canada. 1323 01:31:55,327 --> 01:31:58,125 -Who could take back Canada better than France. 1324 01:31:58,287 --> 01:32:00,278 -Exactly. What do you think? 1325 01:32:00,447 --> 01:32:04,042 -This is an advantageous offer for you and for France. 1326 01:32:04,207 --> 01:32:07,756 -Yes maybe. But I examined the details... 1327 01:32:07,927 --> 01:32:09,201 [Children talking] 1328 01:32:09,407 --> 01:32:12,205 ::: 1329 01:32:12,407 --> 01:32:16,116 -My wife alarmed you for no reason. Don't believe the women. 1330 01:32:16,287 --> 01:32:17,276 -Yours, I believe. 1331 01:32:17,967 --> 01:32:21,277 Conway is setting up a cabal against you. -That's the big word. 1332 01:32:21,447 --> 01:32:23,403 -Perhaps, but it's correct! 1333 01:32:23,567 --> 01:32:25,797 He makes me this offer to separate us. 1334 01:32:25,967 --> 01:32:27,958 -You could take advantage of it. 1335 01:32:28,127 --> 01:32:30,687 Politics does not end with the war. 1336 01:32:30,847 --> 01:32:33,486 And, above all, you are French. 1337 01:32:33,687 --> 01:32:37,885 -If the United States disunites, it is not worth fighting anymore. 1338 01:32:38,047 --> 01:32:40,800 I don't fight for Canada or France, 1339 01:32:40,967 --> 01:32:42,446 but for America. 1340 01:32:42,647 --> 01:32:44,797 I have been thinking a lot, sir. 1341 01:32:44,967 --> 01:32:47,162 We cannot crush the English. 1342 01:32:47,327 --> 01:32:50,603 You have to harass them, gnaw at them, until the day 1343 01:32:50,767 --> 01:32:54,806 that we can fight them at a location of our choosing. 1344 01:32:56,367 --> 01:32:57,880 I'm talking nonsense. 1345 01:32:58,047 --> 01:33:00,277 -It's not at all stupid. 1346 01:33:00,447 --> 01:33:04,281 I have been thinking myself for a long time of a harassment campaign, 1347 01:33:04,447 --> 01:33:05,641 skirmishes. 1348 01:33:05,807 --> 01:33:09,163 And to tell the truth, I even thought to entrust it to you. 1349 01:33:09,327 --> 01:33:12,558 -I'm returning to the service? -When will you be able to walk. 1350 01:33:12,727 --> 01:33:15,764 -Look, I'm walking! I can walk now! 1351 01:33:18,047 --> 01:33:21,005 -La Fayette, I was young too. 1352 01:33:21,167 --> 01:33:23,237 I like this confidence, this ardor. 1353 01:33:23,407 --> 01:33:26,638 But I advise you one thing which has served me a lot 1354 01:33:26,807 --> 01:33:28,843 since my early youth: 1355 01:33:29,007 --> 01:33:31,202 patience. 1356 01:33:32,607 --> 01:33:34,484 -Patience. 1357 01:33:34,647 --> 01:33:38,037 La Fayette was capable of anything except patience. 1358 01:33:38,207 --> 01:33:39,879 And the same evening ... 1359 01:33:58,047 --> 01:33:59,446 -Do not pull! 1360 01:33:59,607 --> 01:34:00,596 Don't shoot! 1361 01:34:11,047 --> 01:34:13,242 -The Lroquois are with the English. 1362 01:34:13,407 --> 01:34:16,126 -Were. La Fayette rallied them. -l see. 1363 01:34:16,287 --> 01:34:18,881 -There are some conquests where we must be silent. 1364 01:34:19,087 --> 01:34:20,600 -Listen to me, Kirowa. 1365 01:34:21,727 --> 01:34:23,638 Here is the plan that I propose to you. 1366 01:34:24,407 --> 01:34:26,363 Tonight you and your warriors ... 1367 01:35:00,167 --> 01:35:03,955 Screams 1368 01:35:13,367 --> 01:35:15,961 Fire 1369 01:35:16,167 --> 01:35:25,678 ::: 1370 01:35:55,647 --> 01:35:56,443 -La Fayette. 1371 01:36:26,767 --> 01:36:28,758 Music and singing 1372 01:36:28,927 --> 01:36:39,804 ::: 1373 01:36:39,967 --> 01:36:42,401 -''That the wait is long, my love. 1374 01:36:42,567 --> 01:36:45,240 ''And you are so far away surrounded by such dangers, 1375 01:36:45,407 --> 01:36:48,524 ''that I tremble every moment for your dear existence. 1376 01:36:48,687 --> 01:36:51,724 ''Only thing that comforts me are my efforts to help you 1377 01:36:51,887 --> 01:36:53,764 ''with the King and Queen. 1378 01:36:53,927 --> 01:36:56,441 ''She's a woman, she understands my anxieties. 1379 01:36:56,607 --> 01:37:00,361 ''But her benevolence does not seal my thirst for your kisses.'' 1380 01:37:02,807 --> 01:37:06,117 -General Washington is asking for you. Its very important. 1381 01:37:06,287 --> 01:37:10,485 ::: 1382 01:37:13,047 --> 01:37:15,402 Monsieur le marquis, I was waiting for you. 1383 01:37:38,087 --> 01:37:42,126 -The Soldiers won a decisive victory over the English 1384 01:37:42,287 --> 01:37:44,198 by seizing Saratoga. 1385 01:37:44,407 --> 01:37:48,400 Acclamations 1386 01:37:49,007 --> 01:37:51,237 -Long live what? -Saratoga, sire. 1387 01:37:52,487 --> 01:37:56,878 A city taken by the soldiers after having wiped out the English army. 1388 01:37:57,047 --> 01:37:59,607 -''City''... Locality, at most. 1389 01:37:59,767 --> 01:38:03,203 As for the English army, you can't destroy it all at once. 1390 01:38:03,367 --> 01:38:07,280 -Why do they come screaming? It is not a French victory. 1391 01:38:07,447 --> 01:38:10,996 -The people want to tell you, sire, where their sympathies are. 1392 01:38:11,167 --> 01:38:14,443 -If we had to follow the sympathies of the people, where would we be? 1393 01:38:14,607 --> 01:38:18,316 -If we follow the animosity of a minister, where then? 1394 01:38:18,487 --> 01:38:19,283 -WASHlNGTON ! 1395 01:38:19,487 --> 01:38:21,000 -Washington, now. 1396 01:38:21,847 --> 01:38:25,635 This is the first time that the people are passionate about a war. 1397 01:38:25,847 --> 01:38:27,041 -It's his war, sire. 1398 01:38:27,207 --> 01:38:29,960 -No, it's not a war, it's a revolt. 1399 01:38:30,127 --> 01:38:32,357 -It's a struggle for independence. 1400 01:38:32,567 --> 01:38:35,843 -In which France is neutral. -Neutral, no. 1401 01:38:36,047 --> 01:38:37,400 La Fayette is French. 1402 01:38:37,567 --> 01:38:40,240 -You will say that we must follow him? 1403 01:38:40,407 --> 01:38:42,557 -It is the people who say it. -The people... 1404 01:38:42,767 --> 01:38:45,076 -You're not there to argue, 1405 01:38:45,247 --> 01:38:46,680 but to advise me. 1406 01:38:48,527 --> 01:38:50,085 I'm listening to you. 1407 01:38:51,447 --> 01:38:55,645 -Saratoga's victory fills our hearts with joy. 1408 01:38:56,687 --> 01:38:59,963 But don't make the same mistakes of our adversaries. 1409 01:39:00,127 --> 01:39:02,163 Do not underestimate their army. 1410 01:39:03,047 --> 01:39:05,686 we must win other victories. 1411 01:39:07,407 --> 01:39:10,126 For this, the help of France is necessary. 1412 01:39:11,567 --> 01:39:15,003 I express our gratitude to Madame de La Fayette, 1413 01:39:15,167 --> 01:39:18,955 who is struggling to get this support from the Queen. 1414 01:39:19,567 --> 01:39:21,876 Which amounts to the support of the King. 1415 01:39:22,047 --> 01:39:24,641 -A messenger from the king, Mr. Ambassador. 1416 01:39:29,687 --> 01:39:30,915 -Excuse me. 1417 01:39:42,247 --> 01:39:43,202 Hold. 1418 01:39:43,367 --> 01:39:45,164 Read, ma'am. 1419 01:39:45,327 --> 01:39:48,205 It's a victory larger than Saratoga. 1420 01:39:48,367 --> 01:39:51,962 Without you and your husband, we wouldn't have won it. 1421 01:39:52,127 --> 01:39:54,038 -''Draft of a treaty of alliance'' 1422 01:39:54,207 --> 01:39:56,767 ''between France and the United States.'' 1423 01:40:01,607 --> 01:40:05,395 -On the ship "The Alliance", La Fayette returns to France. 1424 01:40:05,567 --> 01:40:07,159 But this is not a home-coming. 1425 01:40:07,327 --> 01:40:10,319 It is for the sake of a mission that the American major general 1426 01:40:10,487 --> 01:40:11,886 undertook this journey. 1427 01:40:33,407 --> 01:40:35,637 -Line up, it is a royal carriage. 1428 01:40:43,207 --> 01:40:44,322 My heart! 1429 01:40:49,047 --> 01:40:50,719 Let me look at you. 1430 01:40:58,087 --> 01:40:59,679 -Gilbert... 1431 01:41:08,527 --> 01:41:09,562 -To Versailles. 1432 01:41:09,727 --> 01:41:10,762 The King first. 1433 01:41:12,567 --> 01:41:15,479 -Softly, now. We have plenty of time. 1434 01:41:22,807 --> 01:41:25,958 -Monsieur le marquis de La Fayette, sent from General Washington, 1435 01:41:26,127 --> 01:41:27,879 and Madame de La Fayette. 1436 01:41:36,207 --> 01:41:39,119 -My dear, I always thought that my son-in-law 1437 01:41:39,287 --> 01:41:41,755 had the makings of a hero. 1438 01:41:43,527 --> 01:41:45,802 -Monsieur de La Fayette, envoy of general Washington. 1439 01:41:45,967 --> 01:41:46,843 -Let him come in. 1440 01:42:01,247 --> 01:42:05,206 -I know you are grateful not to present yourself in foreign uniform. 1441 01:42:05,367 --> 01:42:08,916 -I remain your devoted subject, sire. - ''Devoted''? 1442 01:42:09,087 --> 01:42:10,964 When you like the cause. 1443 01:42:12,167 --> 01:42:14,761 Your case is serious, sir, and delicate. 1444 01:42:14,967 --> 01:42:16,844 -Whatever you decide will be well decided. 1445 01:42:17,047 --> 01:42:19,959 -I must decide in a case so difficult! 1446 01:42:20,127 --> 01:42:21,480 I should have you arrested. 1447 01:42:21,687 --> 01:42:23,040 -At your orders, sire. 1448 01:42:23,247 --> 01:42:24,316 -At my orders ... 1449 01:42:24,487 --> 01:42:26,876 And those of Mr. Washington! 1450 01:42:27,047 --> 01:42:29,117 We are allied with him, now. 1451 01:42:29,287 --> 01:42:30,925 -That's right, sire. 1452 01:42:32,047 --> 01:42:33,275 -What do you think? 1453 01:42:33,487 --> 01:42:34,966 -He is certain 1454 01:42:35,167 --> 01:42:37,681 that Monsieur de La Fayette deserves punishment. 1455 01:42:37,847 --> 01:42:39,121 -If the queen says so! 1456 01:42:39,287 --> 01:42:41,801 - So put Monsieur de La Fayette under arrest... 1457 01:42:42,007 --> 01:42:42,837 -Is that so? 1458 01:42:43,047 --> 01:42:44,878 -...at the hotel in Noailles. 1459 01:42:45,047 --> 01:42:47,277 Face to face with his lovely wife 1460 01:42:47,447 --> 01:42:49,915 which he so unworthily abandoned. 1461 01:42:53,207 --> 01:42:55,516 -I will point out to Your Majesty ... 1462 01:42:55,727 --> 01:42:57,046 No! Don't tell me anything. 1463 01:42:57,207 --> 01:42:58,925 The Queen has good political sense. 1464 01:42:59,087 --> 01:43:01,396 If Monsieur de La Fayette stays at home, 1465 01:43:01,607 --> 01:43:03,757 he will not be greeted by a parade in Paris. 1466 01:43:03,967 --> 01:43:05,366 That is what matters. 1467 01:43:07,727 --> 01:43:10,366 So you will submit to house arrest. 1468 01:43:11,807 --> 01:43:13,445 Do not leave your wife. 1469 01:43:13,647 --> 01:43:15,444 -I will take care of it personally. 1470 01:43:15,647 --> 01:43:17,763 -You are too kind, sire. 1471 01:43:17,927 --> 01:43:20,600 -Now, Major General, 1472 01:43:21,327 --> 01:43:23,841 tell me a little about these Americans. 1473 01:43:27,167 --> 01:43:29,681 -La Fayette spoke to the King about the Americans, 1474 01:43:29,847 --> 01:43:32,236 even a lot and a long time. 1475 01:43:32,407 --> 01:43:35,524 For long months to the King, to the Queen, to Maurepas ... 1476 01:43:35,687 --> 01:43:39,202 -England too, sire, has a powerful ally: hunger. 1477 01:44:43,207 --> 01:44:46,005 -ls it from La Fayette? -No. 1478 01:44:47,727 --> 01:44:49,524 Welcome Gentlemen. -Thank you, sir. 1479 01:44:53,127 --> 01:44:54,003 -Congratulations. 1480 01:44:54,167 --> 01:44:56,203 -Still united in this other fight: 1481 01:44:56,367 --> 01:44:59,723 Washington against Congress, La Fayette against Versailles. 1482 01:44:59,887 --> 01:45:01,320 -Misery, sire. 1483 01:45:01,487 --> 01:45:04,365 A captain cannot even buy boots. 1484 01:45:04,527 --> 01:45:06,563 -And the continentals minted by Congress? 1485 01:45:06,727 --> 01:45:08,638 -It's not worth French gold. 1486 01:45:08,807 --> 01:45:11,526 -he must face first to the needs of France. 1487 01:45:11,687 --> 01:45:14,963 -The gold spends for a single party in Versailles 1488 01:45:15,127 --> 01:45:17,402 It would be enough to raise up another American army. 1489 01:45:17,567 --> 01:45:21,162 For my part, I offer my fortune to the last farthing. 1490 01:45:21,367 --> 01:45:24,518 Washington cannot win without more ships, 1491 01:45:24,727 --> 01:45:26,365 soldiers, more soldiers, 1492 01:45:26,567 --> 01:45:28,558 money, more money. 1493 01:46:41,367 --> 01:46:44,882 -The American troops aren't all Americans. 1494 01:46:45,047 --> 01:46:47,925 Washington must take whoever volunteers. 1495 01:46:48,087 --> 01:46:50,999 And we don't bend after long deprivation. 1496 01:48:18,327 --> 01:48:19,316 -Good day, sir. 1497 01:48:24,167 --> 01:48:26,840 -You are also a good lawyer, Sir. 1498 01:48:27,007 --> 01:48:28,122 Mr. Washington will have 1499 01:48:28,287 --> 01:48:31,040 the 4,000 men and the 60 vessels requested. 1500 01:48:31,767 --> 01:48:34,998 -Americans are also a generous people. 1501 01:48:35,167 --> 01:48:39,160 They won't forget our help if one day France needs them. 1502 01:48:39,327 --> 01:48:42,205 -America's help? Not to win a war. 1503 01:48:42,367 --> 01:48:43,482 -Yes, sir. 1504 01:48:43,647 --> 01:48:46,207 The freedom fighters are the best. 1505 01:48:46,367 --> 01:48:47,561 -It's possible. 1506 01:48:47,727 --> 01:48:50,605 But theirs are not like the King's soldiers ... 1507 01:48:53,367 --> 01:48:56,757 we have to place them under experienced command. 1508 01:48:59,527 --> 01:49:02,519 The Count de Rochambeau will command the army. 1509 01:49:08,567 --> 01:49:09,556 You will understand 1510 01:49:09,767 --> 01:49:13,123 that the king could not entrust this responsibility 1511 01:49:13,327 --> 01:49:14,601 to a 20-year-old lieutenant. 1512 01:49:14,807 --> 01:49:17,037 Even if he is a general in the American army. 1513 01:49:17,247 --> 01:49:20,159 -I will not be able to command without your help 1514 01:49:20,727 --> 01:49:22,285 with all sincerity 1515 01:49:23,087 --> 01:49:25,362 Did i thwart an ambition? 1516 01:49:25,567 --> 01:49:28,001 -I have no other ambition than to serve. 1517 01:49:31,287 --> 01:49:33,278 Drum rolls 1518 01:49:33,447 --> 01:49:38,157 ::: 1519 01:49:38,367 --> 01:49:40,642 Acclamations 1520 01:49:40,847 --> 01:50:00,166 ::: 1521 01:50:02,207 --> 01:50:03,720 General, here I am. 1522 01:50:03,927 --> 01:50:14,883 ::: 1523 01:50:15,047 --> 01:50:18,005 -And ... not alone. 1524 01:50:19,647 --> 01:50:21,638 Fanfare 1525 01:50:21,807 --> 01:51:28,719 ::: 1526 01:52:07,047 --> 01:52:09,038 Trumpet 1527 01:52:09,207 --> 01:52:15,476 ::: 1528 01:52:47,767 --> 01:52:56,243 ::: 1529 01:53:04,527 --> 01:53:06,518 galloping. 1530 01:53:06,687 --> 01:53:10,566 ::: 1531 01:53:59,567 --> 01:54:02,320 Trumpet 1532 01:54:13,447 --> 01:54:15,438 Explosion 1533 01:54:16,767 --> 01:54:18,644 ::: 1534 01:55:34,687 --> 01:55:35,836 -Fire! 1535 01:55:39,447 --> 01:55:40,562 Fire! 1536 01:56:49,607 --> 01:56:51,279 -Follow me! Charge! 1537 01:57:22,487 --> 01:57:26,196 -On the right. Round the grenadiers! Charge! 1538 01:57:26,407 --> 01:57:28,398 Trompette 1539 01:57:28,567 --> 01:57:32,276 ::: 1540 01:58:09,007 --> 01:58:10,804 Neighing 1541 01:58:11,647 --> 01:58:13,399 Screams. 1542 01:58:17,527 --> 01:58:19,199 ::: 1543 01:59:09,967 --> 01:59:11,719 -Washington! 1544 02:00:06,887 --> 02:00:09,481 Gentlemen the English, with my compliments. 1545 02:00:11,687 --> 02:00:12,802 Explosion 1546 02:00:40,367 --> 02:00:41,686 Fire! 1547 02:00:47,447 --> 02:00:48,436 Fire! 1548 02:00:52,007 --> 02:00:52,837 -Watch. 1549 02:00:57,367 --> 02:01:00,006 French or English? -There are about thirty of them. 1550 02:01:05,287 --> 02:01:06,959 It is the English squadron. 1551 02:01:13,367 --> 02:01:14,322 -Sir. 1552 02:01:18,567 --> 02:01:20,364 -The French fleet! 1553 02:01:24,927 --> 02:01:28,203 Acclamations 1554 02:01:31,127 --> 02:01:32,116 -It's de Grasse. 1555 02:01:36,047 --> 02:01:37,799 The French fleet! 1556 02:01:37,967 --> 02:01:40,401 French Navy! French Navy! 1557 02:01:58,767 --> 02:01:59,756 -Sir! 1558 02:02:07,007 --> 02:02:08,440 -With me, the Rangers! 1559 02:02:08,607 --> 02:02:10,120 Screams 1560 02:02:10,327 --> 02:02:15,162 ::: 1561 02:02:35,487 --> 02:02:36,715 -I will not see the sea. 1562 02:02:37,647 --> 02:02:40,605 -Courage, Kalb. The medics will come. 1563 02:02:40,767 --> 02:02:41,916 Stretcher bearers! 1564 02:02:42,127 --> 02:02:45,597 -This is the end of General Kalb. 1565 02:02:45,807 --> 02:02:48,526 -Perhaps. But without you, we were all taken. 1566 02:02:49,527 --> 02:02:50,516 -''Taken''? 1567 02:02:53,087 --> 02:02:56,238 You who love Liberty so much ... 1568 02:02:56,927 --> 02:02:59,839 marquis, me too, I'm dying for this bitch. 1569 02:03:00,047 --> 02:03:01,036 -Yes, Kalb. 1570 02:03:02,327 --> 02:03:04,318 -You know it? -Yes, Kalb. 1571 02:03:05,047 --> 02:03:06,082 Trumpet 1572 02:03:06,247 --> 02:03:08,841 -Don't look at me anymore, Marquis. 1573 02:03:10,327 --> 02:03:14,400 ::: 1574 02:03:19,807 --> 02:03:26,997 ::: 1575 02:03:38,407 --> 02:03:39,920 -Present arms! 1576 02:03:50,687 --> 02:03:52,245 -Mission accomplished. 1577 02:03:55,367 --> 02:03:56,925 -Order arms! 1578 02:05:57,007 --> 02:05:58,998 Drum rolls 1579 02:05:59,167 --> 02:06:02,842 ::: 1580 02:07:00,407 --> 02:07:01,806 Explosion 1581 02:07:07,287 --> 02:07:08,356 ::: 1582 02:07:27,967 --> 02:07:29,559 ::: 1583 02:07:34,847 --> 02:07:36,439 ::: 1584 02:07:40,927 --> 02:07:43,919 -I paid dearly for the right to meet you. 1585 02:07:44,527 --> 02:07:47,121 can I ask you something in private? 1586 02:07:47,287 --> 02:07:50,040 -Gladly. I always had hope 1587 02:07:50,207 --> 02:07:52,198 to receive you under my tent. 1588 02:08:21,647 --> 02:08:22,682 -Thank you, sir. 1589 02:09:24,487 --> 02:09:27,240 Will you allow me one more word, sir? 1590 02:09:29,247 --> 02:09:31,477 Your army was not the strongest. 1591 02:09:32,167 --> 02:09:36,479 It is rather the cause that she defends which is the strength of an army. 1592 02:09:41,127 --> 02:09:43,118 Chant 1593 02:09:43,287 --> 02:09:50,875 ::: 1594 02:09:51,087 --> 02:09:54,796 -The Battle of Yorktown marked a decisive turning point in the war. 1595 02:09:54,967 --> 02:09:56,958 Victory was near. 1596 02:09:57,127 --> 02:09:59,880 La Fayette could return to France. 1597 02:10:00,047 --> 02:10:02,686 -Now, Monsieur le Marquis, we go our seperate ways. 1598 02:10:03,287 --> 02:10:05,482 Victory also brings with it separation. 1599 02:10:05,647 --> 02:10:08,286 -Nothing can separate two comrades in war. 1600 02:10:08,887 --> 02:10:12,357 -Your woman, your children, your friends 1601 02:10:13,047 --> 02:10:15,083 and glory. Many things. 1602 02:10:15,247 --> 02:10:17,522 -One especially: France. 1603 02:10:18,407 --> 02:10:20,841 -The uniform will change, but not the cause. 1604 02:10:21,447 --> 02:10:23,642 God gave birth to you marquis. 1605 02:10:23,807 --> 02:10:27,402 But each of us will remember that Liberty 1606 02:10:27,567 --> 02:10:28,716 was born French. 1607 02:10:28,887 --> 02:10:31,196 -America taught him to walk. 1608 02:10:31,367 --> 02:10:34,040 Without you, I would have remained an officer, 1609 02:10:34,207 --> 02:10:36,562 a tavern ranter. 1610 02:10:36,727 --> 02:10:40,242 Congress made me a general, you made me a soldier. 1611 02:10:42,487 --> 02:10:44,796 -You will come back to us one day, I hope. 1612 02:10:46,487 --> 02:10:48,364 -As an ambassador of a new France. 1613 02:10:48,567 --> 02:10:49,716 -Perhaps. 1614 02:10:50,327 --> 02:10:51,965 -But will I still be here? 1615 02:10:56,767 --> 02:10:58,086 Goodbye, my son. 1616 02:10:58,767 --> 02:11:00,200 -Farewell, monsieur. 1617 02:11:07,847 --> 02:11:09,599 -Thank you, sir. 1618 02:11:09,767 --> 02:11:10,995 Thank you. 1619 02:11:15,047 --> 02:11:17,686 Acclamations 1620 02:11:17,887 --> 02:11:29,480 ::: 1621 02:11:37,047 --> 02:11:40,437 -''I am waiting for you. You will come back, I know. 1622 02:11:40,607 --> 02:11:44,441 But only when independence for America will be assured.'' 1623 02:11:44,607 --> 02:11:47,041 -''It is done. She is free, sweetheart. 1624 02:11:47,207 --> 02:11:49,516 ''Humanity has won its case. 1625 02:11:49,687 --> 02:11:52,406 ''Liberty is no more without sanctuary on Earth.'' 1626 02:13:40,767 --> 02:13:43,759 Sous-titrage : Eclair Media 116084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.