Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:20,420
Не всичко, което блести, е злато,
въпреки, че би трябвало да е.
2
00:00:35,100 --> 00:00:39,340
Какво правиш?
- Чакай, чакай!
3
00:00:41,340 --> 00:00:44,100
Може ли да отворя очи?
- Да.
4
00:00:44,100 --> 00:00:47,140
Вечна любов!
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,660
Наздраве!
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,380
И за теб!
7
00:01:07,060 --> 00:01:10,540
Снимаш ли в момента?
8
00:01:25,300 --> 00:01:30,300
Всичко, което блести, е злато.
9
00:01:35,300 --> 00:01:39,300
Бих искал да се занимавам с това!
10
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
Здравей!
11
00:02:08,300 --> 00:02:10,300
Тук изглеждаме толкова млади!
12
00:02:10,300 --> 00:02:13,820
Защо си станал толкова рано?
- Ще ходя при Кейтлин.
13
00:02:13,820 --> 00:02:17,820
Ремонтът на къщата й ще отнеме
повече от смяната й на пола.
14
00:02:17,820 --> 00:02:22,820
Това е от преди Мексико.
Боже! Рожденият ми ден.
15
00:02:22,820 --> 00:02:26,820
Знаеш ли къде бих искал да отидем?
16
00:02:26,820 --> 00:02:29,820
Помниш ли Мексико? Чичен Ица?
17
00:02:29,820 --> 00:02:33,820
Ел Кастильо с пирамидата.
- Да.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,820
Там бих искал да празнуваме.
19
00:02:36,820 --> 00:02:42,820
Ние стоим, а слънцето залязва...
Красота.
20
00:02:44,820 --> 00:02:46,820
Допада ли ти?
21
00:02:46,820 --> 00:02:51,820
Не можеш да си представиш
колко задачи имам.
22
00:02:52,820 --> 00:02:57,820
Обещавам да се прибера за партито!
23
00:03:46,820 --> 00:03:52,820
Ж И Г О Л О К Л У Б
24
00:04:18,820 --> 00:04:22,820
Казвам ти каквото казах
и на Траволта - само не лицето.
25
00:04:22,820 --> 00:04:24,820
Всички се друсат с течно екстази.
26
00:04:24,820 --> 00:04:30,820
От това умира ли се?
- Ако прекалиш. Честит рожден ден!
27
00:04:35,860 --> 00:04:42,820
Това е на татенцето!
- Усещам само уиски.
28
00:04:42,820 --> 00:04:47,820
Знаеш как го предпочита.
Не струва, ако не е силно.
29
00:04:47,820 --> 00:04:51,820
Внимавай, Денис. Нервен е.
30
00:04:52,820 --> 00:04:57,820
Помниш ли последния път?
Няма пак да ме уволни.
31
00:04:57,820 --> 00:04:59,820
Аз поемам.
32
00:04:59,820 --> 00:05:02,820
Не сега. Свободен си, благодаря.
33
00:05:02,820 --> 00:05:06,820
Рейтингът спада, него го харесват.
34
00:05:06,820 --> 00:05:13,060
Трябва ни сензация,
нещо, което да изнесе целия сезон.
35
00:05:13,060 --> 00:05:17,060
Ангиопластика?
Или стани транссексуален.
36
00:05:17,060 --> 00:05:20,060
Мозъчен тумор би ни донесъл
поне още два сезона.
37
00:05:20,060 --> 00:05:26,060
Говоря сериозно! Здрав съм.
Не съм бил в по-добра форма.
38
00:05:26,060 --> 00:05:31,060
Когато бях болен, ти беше до мен.
Доказа обичта си.
39
00:05:31,060 --> 00:05:37,060
Не, не. Грижа ни е за здравето ти
и вярваме в теб.
40
00:05:37,060 --> 00:05:41,060
Защо не разгледаме скиците
на ресторанта?
41
00:05:41,060 --> 00:05:44,060
Няма нищо за гледане.
42
00:05:44,060 --> 00:05:50,060
Ние правим интериор, не каскади.
- Какво каза? Ние ли?
43
00:05:50,060 --> 00:05:52,060
Ние чакаме разпореждане
за новия сезон.
44
00:05:52,060 --> 00:05:56,060
Ние плащаме за скъпите ти вещи.
45
00:05:58,060 --> 00:06:04,060
Ще ти донеса още едно уиски с лимон.
- Да! Двойно!
46
00:06:04,060 --> 00:06:09,060
Може да покажем повече голота
в предаването.
47
00:06:11,060 --> 00:06:14,060
Какво правиш?
- Ям.
48
00:06:14,060 --> 00:06:20,060
Ти нов ли си? Пред гейове не се яде.
Не съм изял и един чипс.
49
00:06:21,060 --> 00:06:24,060
Правил си секс с дрифтър
с миризлив пенис?
50
00:06:24,060 --> 00:06:29,060
Не знаех, че е бездомен,
мислех, че живее в Еко Парк.
51
00:06:29,060 --> 00:06:34,540
Смърдеше ли?
- Не! Обувките му бяха много хубави.
52
00:07:00,060 --> 00:07:03,060
Откога стоиш там?
53
00:07:06,060 --> 00:07:10,060
Ти ли си новият чистач на басейна?
54
00:07:11,060 --> 00:07:14,060
Тук ли работиш?
55
00:07:26,060 --> 00:07:30,060
Фарли! Фарли!
56
00:07:36,060 --> 00:07:40,060
Хей, Фарли.
57
00:07:42,060 --> 00:07:49,060
Слава богу! Уплаши ме.
- Много смешно. Капнал съм.
58
00:07:50,060 --> 00:07:53,060
Ела!
59
00:08:00,060 --> 00:08:05,060
Да заспиваме.
Ще ставам доста рано.
60
00:08:10,060 --> 00:08:14,060
На църква ли ще ходиш?
- Да.
61
00:08:14,060 --> 00:08:18,060
Говоря сериозно, трябва да заспивам.
62
00:08:19,060 --> 00:08:21,060
Лека нощ.
63
00:08:21,060 --> 00:08:27,060
Ще закараш ли поршето
на автомивка утре?
64
00:08:27,060 --> 00:08:29,060
Полирах го преди седмица.
65
00:08:29,060 --> 00:08:36,060
Искам да изглежда идеално,
един човек ще идва да го гледа.
66
00:08:36,060 --> 00:08:39,060
Защо?
67
00:08:41,060 --> 00:08:45,060
Реших да го продам и имам купувач.
68
00:08:45,060 --> 00:08:51,060
Ще продадеш поршето?
- Намалявам харчовете си.
69
00:08:52,060 --> 00:08:55,060
Аз какво ще карам?
70
00:09:06,060 --> 00:09:10,060
Някога хрумвало ли ти е
да си намериш работа?
71
00:09:10,060 --> 00:09:13,060
Работа?
- Да.
72
00:09:13,060 --> 00:09:18,060
Шегуваш ли се?
- Не. Не.
73
00:09:21,060 --> 00:09:25,060
Живееш скъп живот, момчето ми.
74
00:09:28,060 --> 00:09:30,060
Каква работа?
75
00:09:30,060 --> 00:09:35,060
В какво те бива освен в наливането
с шампанско и фитнеса?
76
00:09:35,060 --> 00:09:42,060
Напоследък правиш повече първото,
отколкото второто.
77
00:09:50,060 --> 00:09:53,060
Защо е толкова шумно?
78
00:09:53,060 --> 00:09:56,060
Би ли изгасил лампите?
79
00:10:49,300 --> 00:10:55,300
Да се видим след половин час
и ми донеси пет опаковки ксанакс.
80
00:10:57,300 --> 00:11:00,300
Проблеми със съпругата му ли?
81
00:11:00,300 --> 00:11:05,300
Досега не се бъркаше,
но реши да си върне конгресмена.
82
00:11:05,300 --> 00:11:08,300
Как?
- Иска да изкара втори мандат.
83
00:11:08,300 --> 00:11:13,300
В Пасадена го обожават.
- Иска го във Вашингтон за 6 години.
84
00:11:13,300 --> 00:11:18,300
Имам ли бръчки около очите?
- Какво ти става?
85
00:11:19,300 --> 00:11:22,300
Защо не си намериш нов мъж?
86
00:11:22,300 --> 00:11:25,300
Ти откачил ли си?
87
00:11:25,300 --> 00:11:29,300
Вложих най-хубавите си години
в тази отрепка.
88
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
Време е да обера плодовете.
89
00:11:31,300 --> 00:11:36,300
И ти се бори за застаряващата
Деидре Даймънд.
90
00:11:36,300 --> 00:11:40,340
Вече не сме на 22 г.
Светът не е в краката ни,
91
00:11:40,340 --> 00:11:42,300
вече не се бият за секс с нас.
92
00:11:42,300 --> 00:11:45,300
Говори за себе си.
- Приеми фактите.
93
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
Ще си сърбаме попарата.
94
00:11:49,300 --> 00:11:54,300
Чичковците ще умрат,
ние ще вземем парите им, и отначало.
95
00:11:54,300 --> 00:12:00,300
Но този път ние ще чукаме пениса
или котето, в твоя случай, Лони.
96
00:12:00,300 --> 00:12:04,300
Няма гаранция, че ще си намеря друг.
97
00:12:04,300 --> 00:12:10,300
Ако намеря, ще иска да се жени,
да има деца или нещо още по-ужасно.
98
00:12:10,300 --> 00:12:13,300
Мислиш, че изглеждаш млад,
99
00:12:13,300 --> 00:12:17,300
но жените очакваме мъжете на 30 г.
да имат кариера!
100
00:12:17,300 --> 00:12:21,300
Не сиви, пълно с еднодневни забивки
и купони.
101
00:12:21,300 --> 00:12:24,300
Истината боли.
- Това важи и за теб, гей.
102
00:12:24,300 --> 00:12:29,300
Срокът на годност на пилешкото
изтича на 24 г.
103
00:12:29,300 --> 00:12:32,300
Ти отдавна си преминал този срок.
104
00:12:32,300 --> 00:12:37,300
Пачите крачета не лъжат.
- По още едно, моля.
105
00:12:37,300 --> 00:12:39,300
Ако ще се връща в Аризона.
106
00:12:39,300 --> 00:12:43,300
Искам платен наем
и пълна кредитна карта.
107
00:12:43,300 --> 00:12:46,300
Кажи му, че го обичаш.
108
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Звучи трудно.
109
00:12:48,300 --> 00:12:52,300
Кажи, че ще си щастлива
дори ако не е конгресмен.
110
00:12:52,300 --> 00:12:57,300
Предпочиташ да се пенсионира
и да живеете с малката му пенсия.
111
00:12:57,300 --> 00:12:59,300
Прекалено е да го лъжеш така.
112
00:12:59,300 --> 00:13:03,300
И той не пада по-долу,
ако историите на Полет са истина.
113
00:13:03,300 --> 00:13:05,300
Ще оцени стратегията ти
114
00:13:05,300 --> 00:13:10,300
и ще разбере, че тя го обича такъв,
какъвто е.
115
00:13:10,300 --> 00:13:15,300
Денис, идеята е или много тъпа,
или гениална.
116
00:13:15,300 --> 00:13:20,300
Благодаря, аз черпя.
117
00:13:25,300 --> 00:13:29,300
Фарли ме наказва, че остарявам.
- Не си стар.
118
00:13:29,300 --> 00:13:32,300
Тогава защо ми взима поршето?
119
00:13:32,300 --> 00:13:37,300
Може да му трябват пари.
- По-богат е от Зукърбърг.
120
00:13:37,300 --> 00:13:41,300
Значи си търсиш работа?
Бива ли те в нещо?
121
00:13:41,300 --> 00:13:47,300
Мислех, че ще бъда държанка.
Де да бях учил в колеж като теб.
122
00:13:47,300 --> 00:13:52,300
На всяка поносима позиция
изискват завършен колеж.
123
00:13:52,300 --> 00:13:56,300
Мислех, че си завършил.
- 4 месеца в "Бард".
124
00:13:56,300 --> 00:14:00,300
Тогава срещнах Фарли
и сексът стана моя валута.
125
00:14:00,300 --> 00:14:03,300
Преувеличаваш.
- Не смятам.
126
00:14:03,300 --> 00:14:06,300
Единствената ми работа бе
като модел на бански.
127
00:14:06,300 --> 00:14:10,300
Две седмици в хамак
не ми дадоха никакви умения.
128
00:14:10,300 --> 00:14:13,540
Аз съм просто момче на повикване.
129
00:14:13,540 --> 00:14:20,540
Чукаме се за скъпи вещи, не за пари.
Курвите се чукат за пари.
130
00:14:25,540 --> 00:14:31,540
Може би трябва да убедя Фарли,
че съм по-неустоим от всякога.
131
00:14:31,540 --> 00:14:37,540
И как ще го направиш?
- Свободен ли си довечера?
132
00:14:42,540 --> 00:14:46,540
Ехо? Има ли някого вкъщи?
133
00:14:48,540 --> 00:14:51,540
Къде е Хави?
134
00:14:52,540 --> 00:14:55,540
Тежък ден?
- Къде е Хави?
135
00:14:55,540 --> 00:14:59,540
Освободих го за вечерта.
- Защо? Умирам от глад.
136
00:14:59,540 --> 00:15:02,540
Реших, че на моя човек
му се яде пица.
137
00:15:02,540 --> 00:15:06,540
Пица?
Хави не ми позволява да ям пица.
138
00:15:06,540 --> 00:15:11,540
Точно затова го освободих.
- Добро момче.
139
00:15:11,540 --> 00:15:15,540
Трябва да ядеш повече вкусотии
и по-малко тофу.
140
00:15:15,540 --> 00:15:18,540
Не знаеш колко си прав.
141
00:15:18,540 --> 00:15:22,540
Искаш ли чаша "Върв"? Празнуваме.
142
00:15:22,540 --> 00:15:26,540
Какво празнуваме?
- Намерих си работа.
143
00:15:26,540 --> 00:15:31,540
Наистина ли? Каква?
- В туристическа агенция.
144
00:15:31,540 --> 00:15:34,540
Още ли съществуват?
- Да.
145
00:15:37,500 --> 00:15:41,540
Квалифициран ли си?
146
00:15:42,540 --> 00:15:45,540
Още не. Първо вечерята.
147
00:15:45,540 --> 00:15:50,540
Не съм гладен.
- Каза, че умираш от глад.
148
00:15:56,540 --> 00:16:00,540
На какво си се направил?
- Каза, че Фарли харесва млади.
149
00:16:00,540 --> 00:16:05,540
Това носят младите педали.
- Идеално е. Много убедително.
150
00:16:05,540 --> 00:16:11,540
Пицата ти изстива, гей такъв.
- Жесток си. Сега се връщам.
151
00:16:12,540 --> 00:16:17,540
Имаш ли дребни за бакшиш?
Сладурът го заслужава.
152
00:16:17,540 --> 00:16:20,540
Аз ще се погрижа.
153
00:16:25,540 --> 00:16:29,540
Какво, за бога, става тук?
- Този кой е?
154
00:16:29,540 --> 00:16:32,540
Приятелят ми. Какво става?
155
00:16:32,540 --> 00:16:37,540
Помислих, че си сам.
- Отидох само да взема дребни...
156
00:16:37,540 --> 00:16:40,540
Счу ми се,
че ще облечеш нещо по-удобно.
157
00:16:40,540 --> 00:16:43,540
Така ми е удобно, благодаря.
158
00:16:43,540 --> 00:16:47,540
Стори ми се,
че прехвърчат искри. Ти си много...
159
00:16:47,540 --> 00:16:50,540
Какво?
- Много апетитен.
160
00:16:50,540 --> 00:16:56,540
Моля да не казвате на шефа ми.
- Чакай, бакшиша.
161
00:17:02,540 --> 00:17:07,540
Често ли се случва?
- Какво да кажа, апетитен съм.
162
00:17:18,820 --> 00:17:23,820
Господи!
- Май си счупих глезена.
163
00:17:24,820 --> 00:17:29,820
Боже, добре ли си?
- Ти как мислиш?
164
00:17:30,820 --> 00:17:33,820
Тъпите ти свещи.
165
00:17:33,820 --> 00:17:36,820
Заведи ме в болница!
166
00:17:37,820 --> 00:17:39,820
Съжалявам.
167
00:17:39,820 --> 00:17:42,820
По-бавно, Фарли. Имам нещо за теб.
168
00:17:42,820 --> 00:17:46,820
От години се предава
в семейството ми. Старо е.
169
00:17:47,820 --> 00:17:50,820
Днес е първият ми работен ден.
170
00:17:50,820 --> 00:17:57,820
Няма ли да ми пожелаеш успех?
- Да видим колко ще се задържиш.
171
00:18:08,820 --> 00:18:14,820
Изискваме поне докторска степен.
Сун Лий е доктор по философия.
172
00:18:14,820 --> 00:18:18,820
Скучая, а ходенето ми идва отръки.
173
00:18:18,820 --> 00:18:22,820
Ти си легенда тук.
Вундеркинд на 17 г.
174
00:18:22,820 --> 00:18:26,820
забива първия си богаташ
още първата седмица.
175
00:18:26,820 --> 00:18:28,820
ОТГОВОРНИК ПАРКИНГ
ОТВОРЕНО
176
00:18:29,820 --> 00:18:34,820
Идвам за колата си, но не я виждам.
Знаете ли къде е?
177
00:18:34,820 --> 00:18:43,460
Всичко ли е наред с Фарли?
- Че защо да не е?
178
00:18:45,820 --> 00:18:50,820
Моя работа ли е да я следя?
- Щеше да е добре да знаете къде е.
179
00:19:02,820 --> 00:19:07,820
Ако ти трябват пари,
в счетоводство си търсят хора.
180
00:19:07,820 --> 00:19:11,820
Имаме програма, по която "Старбъкс"
плаща обучението ви в колеж.
181
00:19:11,820 --> 00:19:17,820
Вижте повече на уебсайта ни.
- Благодаря.
182
00:19:37,820 --> 00:19:38,820
Търсих те.
183
00:19:38,820 --> 00:19:42,820
Не трябваше ли да си
в туристическата агенция?
184
00:19:42,820 --> 00:19:46,820
Заеми ми пари.
- Друсан ли си?
185
00:19:46,820 --> 00:19:50,820
Какво стана с работата ти?
- Нямам работа.
186
00:19:51,820 --> 00:19:54,820
Лъжеш го от 3 седмици, господи!
187
00:19:54,820 --> 00:19:57,820
Моля те.
- Приличам ли ти на човек с пари?
188
00:19:57,820 --> 00:20:01,820
Затънал съм го гуша.
- Заложи бижутата си.
189
00:20:01,820 --> 00:20:04,820
Те са ми подарък.
190
00:20:06,820 --> 00:20:09,820
Подарък?
191
00:20:10,820 --> 00:20:15,820
Фарли проектираше
"Стандарт хотел" на "Сънсет".
192
00:20:15,820 --> 00:20:18,820
Аз учех за спасител. Партито
на "Венити Феър" наближаваше,
193
00:20:18,820 --> 00:20:23,820
а знаеш колко държа на него.
Изведнъж Фарли...
194
00:20:23,820 --> 00:20:30,820
... скъса с мен. Съвсем неочаквано.
И защо? Заради едно момче.
195
00:20:30,820 --> 00:20:33,820
Знаеш ли кое беше това момче, Денис?
Ти.
196
00:20:33,820 --> 00:20:38,820
Всичко, което имах от Фарли,
ми беше отнето.
197
00:20:38,820 --> 00:20:40,820
Твои ли са били бижутата?
198
00:20:40,820 --> 00:20:43,820
И гривната за 40 000 долара.
199
00:20:43,820 --> 00:20:46,820
А ти я оставяш да се търкаля
като имитация.
200
00:20:46,820 --> 00:20:50,820
Да, и тя.
- Нямах представа.
201
00:20:50,820 --> 00:20:54,820
Той ме попита дали искам
да съм му готвач.
202
00:20:54,820 --> 00:20:58,820
Този път позицията
на домашен помощник е заета.
203
00:20:59,820 --> 00:21:04,820
Сменил те е с мен.
Не си ми го споменавал.
204
00:21:06,820 --> 00:21:11,820
Защото притежавам класа.
- Мислиш ли, че си има друг?
205
00:21:11,820 --> 00:21:15,820
Някое скейтърче
със смъкнати панталони,
206
00:21:15,820 --> 00:21:20,820
чийто задник нашепва:
"Ела ме отърви от невинността".
207
00:21:20,820 --> 00:21:24,820
Ти не се интересуваш от работата му.
208
00:21:24,820 --> 00:21:27,820
Днес снимат. Защо не го изненадаш?
209
00:21:27,820 --> 00:21:33,820
Мразя около мен да има камери.
- И без това по цял ден позираш.
210
00:21:38,820 --> 00:21:43,820
Трябват ми пари за бензин.
- Сериозно ли, Денис?
211
00:21:43,820 --> 00:21:46,820
Боже!
212
00:21:46,820 --> 00:21:50,820
Ето. Тръгвай си! Довиждане!
- Благодаря!
213
00:22:03,820 --> 00:22:08,820
Слуховете, че имала връзка
с всички генерали на съпруга й,
214
00:22:08,820 --> 00:22:10,820
я превърнали в голяма купонджийка.
215
00:22:10,820 --> 00:22:14,820
Това е масова заблуда
относно Жозефин.
216
00:22:14,820 --> 00:22:18,820
Искала е да каже "майната ви"
на френската аристокрация.
217
00:22:18,820 --> 00:22:21,820
Стараела се да бъде новаторка.
218
00:22:21,820 --> 00:22:25,820
Да. Впечатлен съм.
219
00:22:25,820 --> 00:22:29,820
Когато улицата...
- Се сблъска с шика.
220
00:22:29,820 --> 00:22:32,820
Леле!
221
00:22:33,820 --> 00:22:35,820
Денис?
- За теб.
222
00:22:35,820 --> 00:22:38,820
Какво правиш тук?
- Исках да ти пожелая късмет.
223
00:22:38,820 --> 00:22:43,820
Странно ли е?
- Не. Може ли да направим почивка?
224
00:22:44,820 --> 00:22:49,820
Ела при нас.
Запознай се с Джаспър.
225
00:22:49,820 --> 00:22:51,820
Чистачът на басейна?
- Да.
226
00:22:51,820 --> 00:22:55,820
Той работи в сферата на басейните.
227
00:22:55,820 --> 00:23:00,820
Какво прави той тук?
- Направих го дизайнер на проекта.
228
00:23:00,820 --> 00:23:05,820
Моля?
Това ресторант под водата ли е?
229
00:23:05,820 --> 00:23:10,820
Харесвам чувството ти за хумор.
Не, аз го наставлявам.
230
00:23:11,820 --> 00:23:15,820
Наставлявай това, г-н учителю.
231
00:23:17,820 --> 00:23:21,820
Какъв купон. Кое е най-важното,
232
00:23:21,820 --> 00:23:26,820
което виждаш в тази скулптура?
233
00:23:29,820 --> 00:23:33,820
Ами това е гола жена с дете.
234
00:23:41,820 --> 00:23:45,820
Хванах Фарли с чистача на басейни.
- Чистач ли?
235
00:23:45,820 --> 00:23:49,820
Латиносът, дето събира листата,
е новият дизайнер.
236
00:23:49,820 --> 00:23:52,820
Онзи дето оприличаваш
на картина на Кийн?
237
00:23:52,820 --> 00:23:57,820
Не калъп ли ги хвана?
- Не, докато проектираха.
238
00:23:57,820 --> 00:24:02,820
Едва ли имат връзка.
- Снима го в предаването.
239
00:24:02,820 --> 00:24:03,820
Лошо.
240
00:24:03,820 --> 00:24:07,820
Скъпи, имам нужда от помощ.
- Във фоайето съм.
241
00:24:07,820 --> 00:24:13,820
И кой ни е дошъл на гости?
- Едно приятелче от фитнеса.
242
00:24:13,820 --> 00:24:16,820
Здравейте, аз съм Денис.
Приятно ми е.
243
00:24:16,820 --> 00:24:20,820
Чета рубриката ви от малък.
244
00:24:20,820 --> 00:24:22,820
Много сте любезен.
245
00:24:22,820 --> 00:24:27,820
Денис се е скарал с приятеля си.
246
00:24:29,820 --> 00:24:33,820
Кой би се скарал с такъв млад
и божествен мъж?
247
00:24:33,820 --> 00:24:37,820
Лони, скъпи, да му налеем питие.
248
00:24:37,820 --> 00:24:41,820
Един Арнолд Памър?
Много е освежаващ.
249
00:24:43,820 --> 00:24:47,820
Денис, би ли бил така добър?
- Разбира се.
250
00:24:47,820 --> 00:24:52,820
Мъжете,
особено властните с крехко его,
251
00:24:52,820 --> 00:24:56,820
понякога са ужасно трудни.
252
00:24:56,820 --> 00:25:01,820
След една караница с приятеля ми
Хилари Клинтън ми каза:
253
00:25:01,820 --> 00:25:06,820
"Върни се на седлото
и го язди до финала".
254
00:25:06,820 --> 00:25:10,820
Ще го запомня. Извинете, че се отбих
255
00:25:10,820 --> 00:25:14,820
без предупреждение.
Не исках да ви прекъсвам.
256
00:25:14,820 --> 00:25:17,820
Просто събитие за събиране
на средства за нещо си.
257
00:25:17,820 --> 00:25:20,820
Струва ми се,
че съм печелила награда.
258
00:25:20,820 --> 00:25:23,820
Така ни убеждават да присъстваме.
259
00:25:23,820 --> 00:25:27,820
Лони, страшно ми се пие един кир.
260
00:25:27,820 --> 00:25:31,820
Тръгвам. С Лони ще поговорим после.
- В никакъв случай.
261
00:25:31,820 --> 00:25:37,820
Няма да позволя котките да изядат
малките ранени птички.
262
00:25:37,820 --> 00:25:41,820
Особено красавец като теб.
- Ще се оправя.
263
00:25:41,820 --> 00:25:45,820
Ела с нас на събитието.
- Не искам да се натрапвам.
264
00:25:45,820 --> 00:25:49,820
Не съм облечен подходящо.
- Ще поправим това.
265
00:25:49,820 --> 00:25:54,820
Май с Лони сте един размер.
Ще ти намерим нещо.
266
00:25:54,820 --> 00:25:57,820
Лони, скъпи, ще сме трима.
267
00:26:02,820 --> 00:26:04,820
Деидре обеща ли
да публикува статията?
268
00:26:04,820 --> 00:26:10,820
Няма свобода на словото, скъпа.
- Парите са за добра кауза.
269
00:26:10,820 --> 00:26:15,820
Жиголото й е непоносимо.
- Бил от Бръшляновата лига.
270
00:26:15,820 --> 00:26:19,820
По-скоро от някоя вятър лига.
271
00:26:19,820 --> 00:26:22,820
Деидре каза, че му е огромен.
А другото момче...
272
00:26:22,820 --> 00:26:26,820
Кога стана модерно
да водиш курви по разни събития?
273
00:26:26,820 --> 00:26:33,820
Да се плаща за секс е гениално.
Да се плаща за любов - трагично.
274
00:26:34,820 --> 00:26:40,820
Извинете. Мислите се за важна,
275
00:26:40,820 --> 00:26:44,820
понеже ръководехте "Фокс"
за три месеца през 90-те.
276
00:26:44,820 --> 00:26:48,820
Че на кого му пука?
277
00:26:49,820 --> 00:26:53,820
Познавам Лони. Вие сте боклуци.
- Да се махаме.
278
00:26:53,820 --> 00:26:56,820
А Деидре?
- Да вървим.
279
00:26:57,820 --> 00:27:01,820
Не мога повече така.
Наистина обичам Деидре.
280
00:27:01,820 --> 00:27:07,820
Давам всичко за коктейл, киндъл
в ръка и дървен стол на двора.
281
00:27:07,820 --> 00:27:11,820
Не бързай да се погребваш.
Още го можем.
282
00:27:11,820 --> 00:27:14,820
Дали? Искаш ли да се чупим?
283
00:27:15,820 --> 00:27:18,820
Не ми се прибира.
- Нито пък на мен.
284
00:27:18,820 --> 00:27:20,820
Кредитната карта на Деидре е
в джоба ми.
285
00:27:20,820 --> 00:27:24,820
Да си наемем апартамент.
- О, богаташ.
286
00:27:24,820 --> 00:27:30,820
Как да въртя къщата,
като той ми взима служителите?
287
00:27:31,820 --> 00:27:34,820
Проблемът не е ли, че крие от мен?
288
00:27:34,820 --> 00:27:40,820
Не смей да признаваш поражение.
Не смей да униваш.
289
00:27:40,820 --> 00:27:46,820
Фарли е твой. Бори се за него.
- Ти не си се борил.
290
00:27:46,820 --> 00:27:50,820
Аз не го обичах. Поне не както ти.
291
00:27:55,820 --> 00:28:00,820
Обича те. Имате история.
292
00:28:01,820 --> 00:28:06,820
Нима?
- Оставил ти е бележка.
293
00:28:14,820 --> 00:28:20,820
Мразя да се караме. Да вечеряме
на обичайното място към 20 ч.
294
00:28:21,820 --> 00:28:26,820
Защо ми помагаш?
- Защото имаме история.
295
00:28:28,820 --> 00:28:32,820
Иди поспи, на нищо не приличаш.
296
00:28:32,820 --> 00:28:36,820
Добър вечер, скъпи!
- Как си?
297
00:28:39,820 --> 00:28:44,820
Добър вечер. Как си?
Извини ме! Благодаря!
298
00:28:48,820 --> 00:28:53,820
Отражението на Луната се вижда
на покрива.
299
00:28:56,820 --> 00:29:00,820
Денис, помниш ли Джаспър?
- Разбира се.
300
00:29:00,820 --> 00:29:03,820
Ела!
301
00:29:04,820 --> 00:29:07,820
Разбира се.
302
00:29:07,820 --> 00:29:11,820
Време е да се опознаете, момчета.
303
00:29:11,820 --> 00:29:14,820
Джаспър е новата звезда
на "Впечатляващ дизайн",
304
00:29:14,820 --> 00:29:19,820
а ти винаги ще си моята муза.
305
00:29:19,820 --> 00:29:23,820
За мен е важно да се разбирате.
306
00:29:23,820 --> 00:29:29,820
Вече поръчахме вино. Мразя червено,
а те имат две бутилки френско.
307
00:29:29,820 --> 00:29:32,820
Фарли не може да живее
без "Малборо совиньон блан".
308
00:29:32,820 --> 00:29:35,820
Да, знам.
309
00:29:36,820 --> 00:29:39,820
Разкажи ми за себе си, Денис.
310
00:29:39,820 --> 00:29:42,820
Записах се в колеж,
но не го завърших. А ти?
311
00:29:42,820 --> 00:29:45,820
Опитах се да го убедя
да завърши, но...
312
00:29:45,820 --> 00:29:52,820
Нима целта да ходя в Санта Моника
е да стана асистент-счетоводител?
313
00:29:52,820 --> 00:29:57,820
А къде хората правят важни неща?
- Не знам.
314
00:29:57,820 --> 00:30:00,820
Кафяво вино на Айви?
315
00:30:00,820 --> 00:30:05,820
Мисля да поръчаме
"Сонома совиньон блан". Благодаря.
316
00:30:05,820 --> 00:30:07,820
Доста си запознат
за испанец от квартала.
317
00:30:07,820 --> 00:30:11,820
Това е расистка и класова обида.
318
00:30:11,820 --> 00:30:15,820
Няма нищо. Горд съм с произхода си.
319
00:30:15,820 --> 00:30:19,820
Може да не го оценяваш,
но на мен ми е достатъчно.
320
00:30:19,820 --> 00:30:26,820
Толкова си великодушен.
- Как Джаспър спечели доверието ти?
321
00:30:27,820 --> 00:30:30,820
Бяхме при басейна.
322
00:30:31,820 --> 00:30:33,820
Любимото ти място
да изявиш таланта си.
323
00:30:33,820 --> 00:30:38,820
Фарли имаше проблеми с влизането.
- С мен не си имал такъв проблем.
324
00:30:38,820 --> 00:30:42,820
Влизането в ресторанта.
325
00:30:43,820 --> 00:30:46,820
Фасадата беше твърде потискаща.
326
00:30:46,820 --> 00:30:49,820
Хвърли един молив в басейна.
327
00:30:49,820 --> 00:30:53,820
Той го извади и започна да скицира.
328
00:30:53,820 --> 00:30:58,820
Показа ми своята креативност.
329
00:30:58,820 --> 00:31:02,820
Промени стената,
направи я безтегловна.
330
00:31:02,820 --> 00:31:05,820
Тогава осъзнах,
че би било престъпление
331
00:31:05,820 --> 00:31:09,820
да не го взема в предаването.
332
00:31:09,820 --> 00:31:11,820
Къде си развил този талант?
333
00:31:11,820 --> 00:31:14,820
Родителите ти още ли са
в източен Ел Ей?
334
00:31:14,820 --> 00:31:19,820
Родителите ми са починали,
когато съм бил малък.
335
00:31:19,820 --> 00:31:25,820
Съжалявам.
- Няма нищо. Това е животът.
336
00:31:26,820 --> 00:31:30,820
Все повтаряш, че те вдъхновявам.
337
00:31:30,820 --> 00:31:34,820
Но не мога да ти стана
партньор в работата.
338
00:31:34,820 --> 00:31:37,820
Нищичко не мога да създам.
339
00:31:38,820 --> 00:31:42,820
Ти си талантлив и интелигентен.
340
00:31:42,820 --> 00:31:47,820
Щом помагаш на предаването -
одобрявам.
341
00:31:47,820 --> 00:31:50,820
Независимо на каква цена.
342
00:31:50,820 --> 00:31:56,820
Понякога разбирам защо те обичам.
- Колко мило.
343
00:31:59,820 --> 00:32:02,820
Кой е готов с поръчката?
344
00:32:03,820 --> 00:32:08,820
Хареса ли ви храната?
- Беше отлична.
345
00:32:19,820 --> 00:32:23,820
Ще го откарам.
Ти караш, Джаспър!
346
00:32:23,820 --> 00:32:26,820
Беше ми приятно, Денис!
347
00:32:27,820 --> 00:32:30,820
Веднага се прибирам.
348
00:33:03,820 --> 00:33:09,820
Закара ли го?
- Да.
349
00:33:11,820 --> 00:33:14,820
6 часът е.
350
00:33:14,820 --> 00:33:17,820
Спиш ли с него?
351
00:33:20,820 --> 00:33:24,820
Обичаш ли го?
352
00:33:27,820 --> 00:33:30,820
Денис...
- Аз те обичам!
353
00:34:20,820 --> 00:34:23,820
Някой се ожени.
- Я стига бе!
354
00:34:23,820 --> 00:34:26,820
И как се случи?
- Вчера се прибрах чак сутринта,
355
00:34:26,820 --> 00:34:31,820
а Деидре беше решила,
че съм я оставил.
356
00:34:31,820 --> 00:34:36,820
Така си отдъхна, като си дойдох,
че ми предложи брак.
357
00:34:36,820 --> 00:34:39,820
Венчахме се в "Сийзърс".
- Честито.
358
00:34:39,820 --> 00:34:42,820
Трябва ли ти домакиня?
- Какво говориш?
359
00:34:42,820 --> 00:34:44,820
Дните ми са преброени.
360
00:34:44,820 --> 00:34:50,820
Фарли чука чистача на басейна,
тоест новия дизайнер в предаването.
361
00:34:50,820 --> 00:34:54,820
Идете някъде далеч от него.
362
00:34:54,820 --> 00:34:58,820
Добра идея.
- Сега чакат инспектори за сградата.
363
00:34:58,820 --> 00:35:04,820
Направи му изненада!
- Прекарай малко време с Фарли.
364
00:35:04,820 --> 00:35:09,820
Мисля, че ще изгубя.
- Денис, ти си жестоко гадже.
365
00:35:09,820 --> 00:35:12,820
Колко е хетеро.
- Съблазни го отново.
366
00:35:12,820 --> 00:35:17,820
Има един проблем.
- Бръчките ти не личат.
367
00:35:17,820 --> 00:35:20,820
Проблемът е, че нямам пукната пара.
368
00:35:20,820 --> 00:35:24,820
Не мога да си позволя
романтична ваканция.
369
00:35:24,820 --> 00:35:28,820
Ще ти услужим.
- Фарли знае, че съм разорен.
370
00:35:28,820 --> 00:35:32,820
Кажи, че оглеждаш хотел
за туристическата агенция.
371
00:35:32,820 --> 00:35:37,820
Къде?
- С жена ми имаме едно местенце.
372
00:35:39,820 --> 00:35:42,820
Всичко ще бъде наред.
373
00:35:42,820 --> 00:35:48,820
КАРТАХЕНА, КОЛУМБИЯ
374
00:36:00,820 --> 00:36:04,820
Отлично! Вече се сварих!
375
00:36:06,820 --> 00:36:10,820
Трябва ми лодка.
- Сега ли? Късно е.
376
00:36:10,820 --> 00:36:15,820
Наети са. Хванете автобуса.
377
00:36:15,820 --> 00:36:17,820
Ще ни вози два часа.
- Ще се справя, Хави.
378
00:36:17,820 --> 00:36:20,820
Казах ти аз да подготвя нещата.
379
00:36:20,820 --> 00:36:24,820
Онези момичета
наеха последната лодка.
380
00:36:24,820 --> 00:36:27,820
Няма други.
381
00:36:29,820 --> 00:36:32,820
Ще действам.
382
00:36:33,820 --> 00:36:37,820
Оставете на мен.
Май имате нужда от помощ.
383
00:36:37,820 --> 00:36:42,820
Вероятно да.
- На кого му е притрябвал багаж?
384
00:36:42,820 --> 00:36:45,820
Пристигаш или си тръгваш?
- Пристигам.
385
00:36:45,820 --> 00:36:48,820
Ние също.
386
00:36:48,820 --> 00:36:54,820
Наели сте последната лодка.
- Да. Транспорт ли си търсиш?
387
00:36:55,820 --> 00:37:01,820
Специалист съм по социалните медии
в "Уолстрийт Джърнъл".
388
00:37:04,820 --> 00:37:08,820
Най обичам да пазарувам пияна.
- И аз.
389
00:37:08,820 --> 00:37:13,820
Направих чисто нов бюджет
за това пътуване...
390
00:37:13,820 --> 00:37:17,820
Благодаря за транспорта, дами.
391
00:37:17,820 --> 00:37:20,820
Благодаря.
392
00:37:21,820 --> 00:37:25,820
Ще се справиш ли?
Дръж глезена прав.
393
00:37:25,820 --> 00:37:28,820
Някой би ли му помогнал?
394
00:37:30,820 --> 00:37:36,820
Още една.
- Вземете тази чанта.
395
00:37:36,820 --> 00:37:40,820
Кажи ми,
че някой ще дойде за багажа.
396
00:37:52,820 --> 00:37:57,820
След последните два часа
очаквам тук да е мечта.
397
00:38:02,820 --> 00:38:07,820
Боже, това да не е къщата
на злата Деидре Даймънд?
398
00:38:08,820 --> 00:38:12,820
Не знам, може да я е наемала
през агенцията.
399
00:38:12,820 --> 00:38:16,820
Момчета, не знам какво да кажа.
400
00:38:16,820 --> 00:38:22,820
Уикенд сред отломките
на една интересна кариера.
401
00:38:22,820 --> 00:38:25,820
Това е рай. Вижте.
402
00:38:25,820 --> 00:38:29,820
Деидре Даймънд със звезди
от недалечното минало.
403
00:38:29,820 --> 00:38:33,820
Татенцето доволно ли е?
- Джак Лемън.
404
00:38:34,820 --> 00:38:38,820
Тони Данза.
И естествено, Бил Клинтън.
405
00:38:38,820 --> 00:38:40,820
Да пием ли по питие?
406
00:38:40,820 --> 00:38:45,820
Цял ден мога да ги гледам.
- Има нудистки плаж.
407
00:40:14,820 --> 00:40:19,820
Чия идея беше барът за миди и вино?
408
00:40:19,820 --> 00:40:23,820
Къде е Джаспър?
Намери този шибаняк!
409
00:40:25,820 --> 00:40:29,820
Има ли нещо?
- Да, има нещо.
410
00:40:31,820 --> 00:40:34,820
Гордън казал на Джаспър,
че иска бар.
411
00:40:34,820 --> 00:40:37,820
И така Джаспър реши
да промени плановете ми
412
00:40:37,820 --> 00:40:41,820
и направи бара,
но не преминал инспекция на АСУ.
413
00:40:41,820 --> 00:40:44,820
АСУ?
- Американци с увреждания.
414
00:40:44,820 --> 00:40:48,820
В тази страна даже инвалидите
имат право
415
00:40:48,820 --> 00:40:52,820
да седят на бар с миди и вино.
416
00:40:53,820 --> 00:40:58,820
Шибаният Джаспър!
- Това какво общо има с него?
417
00:40:59,820 --> 00:41:04,820
Гордън Рамзи ще умре, щом разбере,
че откриването му се отлага.
418
00:41:04,820 --> 00:41:07,820
А няма кой да му съобщи
и да го заснеме.
419
00:41:07,820 --> 00:41:12,820
Аз съм тук, а Джаспър е изчезнал.
420
00:41:12,820 --> 00:41:18,820
Не трябваше да му поверявам
отговорностите.
421
00:41:20,820 --> 00:41:26,820
Трябва този сезон да е страхотен.
422
00:41:27,820 --> 00:41:30,820
Иначе...
423
00:41:33,820 --> 00:41:37,820
Бизнесът ми зависи от предаването.
424
00:41:37,820 --> 00:41:41,820
Дори да стигна навреме....
425
00:41:41,820 --> 00:41:46,820
... не знам дали ще събера екип.
- Викни някой приятел да се снима!
426
00:41:46,820 --> 00:41:51,820
Нейт Бъркас?
- Този грозник! Само през трупа ми.
427
00:41:51,820 --> 00:41:55,820
Хави, уреди ме за следващия полет
до Америка.
428
00:41:55,820 --> 00:42:00,820
А ваканцията ни?
- Не си кралицата на Англия.
429
00:42:00,820 --> 00:42:04,820
Следващият полет е чак другиден.
430
00:42:04,820 --> 00:42:07,820
Купи си плажно масло.
431
00:42:14,820 --> 00:42:17,820
Какво ново?
432
00:42:19,820 --> 00:42:21,820
Операторите не стигат.
433
00:42:21,820 --> 00:42:26,820
Ако Рамзи няма
на кого да се развика...
434
00:42:26,820 --> 00:42:29,820
Що за реалити шоу е това?
435
00:42:29,820 --> 00:42:32,820
Сред някакво тресавище съм.
436
00:42:32,820 --> 00:42:35,820
Ще ме изядат змиите.
437
00:42:38,820 --> 00:42:40,820
Тук е приятно.
438
00:42:40,820 --> 00:42:45,820
Боже, Денис!
- Здравейте, дами.
439
00:42:45,820 --> 00:42:47,820
Елате при нас, тъкмо дойдохме.
440
00:42:47,820 --> 00:42:52,820
Баща му няма да иска да пием шотове.
441
00:42:53,820 --> 00:42:56,820
Глупости.
442
00:42:56,820 --> 00:43:02,820
Може би наистина съм станал скучен.
443
00:43:02,820 --> 00:43:07,820
Какво ще кажете?
Да пийнем по някоя маргарита!
444
00:43:07,820 --> 00:43:12,820
Да!
- С теб ще си поговорим.
445
00:43:16,820 --> 00:43:20,820
Идва при някакъв роднина.
- Идва по работа.
446
00:43:20,820 --> 00:43:26,820
Запознахме се на банкомата.
- Той е страшно секси.
447
00:43:27,820 --> 00:43:33,820
Каза, че може да дойде при нас.
- Май е европеец.
448
00:43:33,820 --> 00:43:37,820
Обичам да се правя на гей
или на европеец.
449
00:43:37,820 --> 00:43:40,820
Не е европеец, а колумбиец.
450
00:43:42,820 --> 00:43:46,820
Ето го и него.
451
00:43:48,820 --> 00:43:51,820
Джаспър?
452
00:43:51,820 --> 00:43:55,820
Какво?
- Оставете на мен.
453
00:43:55,820 --> 00:43:58,820
Познаваш ли го?
- Сбъркана работа.
454
00:43:58,820 --> 00:44:03,820
Ще ни обясните ли?
- Този чистач на басейни е измамник.
455
00:44:03,820 --> 00:44:07,820
Казах ти, че е интересчия.
- А ти защо изневеряваш на Денис?
456
00:44:07,820 --> 00:44:10,820
Той е гадже на Денис.
457
00:44:10,820 --> 00:44:14,820
Баща ти?
- Ние да си тръгваме ли?
458
00:44:16,820 --> 00:44:19,820
Не, недей.
459
00:44:19,820 --> 00:44:22,820
Брит, остави телефона.
460
00:44:22,820 --> 00:44:29,820
Обичаме да преследваме мъже,
които не ни искат, нали?
461
00:44:29,820 --> 00:44:33,820
Безразличието е секси.
462
00:44:33,820 --> 00:44:40,820
Дай му шанс да те пожелае.
Повярвай, че ще се върне при теб.
463
00:45:08,820 --> 00:45:11,820
Хайде да влизаме!
464
00:45:16,820 --> 00:45:21,820
Ще ми кажеш ли какво става?
- Сложно е.
465
00:45:21,820 --> 00:45:24,820
Как иначе.
- Казва, че се е шашнал.
466
00:45:24,820 --> 00:45:28,820
Защо?
- От отговорността на работата.
467
00:45:28,820 --> 00:45:32,820
Дошло му в повече, когато барът
не преминал инспекцията.
468
00:45:32,820 --> 00:45:34,820
И дошъл при нас.
- Не.
469
00:45:34,820 --> 00:45:38,820
Чичо му живее наблизо.
- Моля?
470
00:45:39,820 --> 00:45:44,820
Чичо му отдавна искал да се видят.
471
00:45:44,820 --> 00:45:47,820
Даже му купил билета.
472
00:45:47,820 --> 00:45:52,820
Това е истина,
колкото е истинско предаването ти.
473
00:45:54,820 --> 00:45:58,820
Хави ни купи билети
за следващия полет.
474
00:45:58,820 --> 00:46:01,820
Вдругиден се връщаме в Ел Ей.
475
00:46:01,820 --> 00:46:04,820
Сложи стола ми тук.
476
00:46:07,820 --> 00:46:10,820
Не съм ти слуга.
477
00:46:18,820 --> 00:46:21,820
Ето.
478
00:47:10,820 --> 00:47:15,820
Може ли цигара?
- Купи си.
479
00:47:16,820 --> 00:47:19,820
Денис, нека се разберем.
480
00:47:20,820 --> 00:47:24,820
Бих искал да се запозная с чичо ти.
481
00:47:24,820 --> 00:47:30,820
Искам да го разпитам за теб.
- Не се тревожи за него.
482
00:47:33,820 --> 00:47:37,820
Криеш нещо.
483
00:47:40,820 --> 00:47:45,820
Просто се старая всичко да е наред
с Фарли.
484
00:47:46,820 --> 00:47:50,820
Не съм го виждал така въодушевен.
485
00:47:52,820 --> 00:47:56,820
Ти му влияеш по-добре от мен.
486
00:47:57,820 --> 00:48:01,820
Навести ли го, когато се върна?
487
00:48:01,820 --> 00:48:05,820
Пил си, Денис.
- Отговори ми, мамка му.
488
00:48:06,820 --> 00:48:12,820
Не, не го навестих.
- Той зависи от теб.
489
00:48:12,820 --> 00:48:16,820
И като го изоставиш така, го боли...
- Какво?
490
00:48:16,820 --> 00:48:22,820
Ако го нараниш, ще те убия.
491
00:48:27,820 --> 00:48:30,820
Лека нощ, Денис.
492
00:49:00,820 --> 00:49:04,820
Мислех да отидем заедно при чичо му.
493
00:49:04,820 --> 00:49:08,820
Прекрасен ден за гости, нали?
494
00:49:11,820 --> 00:49:16,820
Какво си мислеше, че правиш?
- Аз ли?
495
00:49:16,820 --> 00:49:19,820
Болен е.
- Нима?
496
00:49:19,820 --> 00:49:24,820
Как можа да го хвърлиш в басейна?
497
00:49:27,820 --> 00:49:32,820
Я, кой се събуди.
Как си, момчето ми?
498
00:49:33,820 --> 00:49:38,820
Съжалявам, че настинах
и че ви провалих деня.
499
00:49:38,820 --> 00:49:43,820
Не си виновен.
Трябва да си почиваш,
500
00:49:43,820 --> 00:49:48,820
за да се върнеш в предаването.
501
00:49:57,820 --> 00:50:01,820
Все някой трябва да се порадва
на деня.
502
00:50:14,060 --> 00:50:20,060
Две бири, моля. Благодаря.
503
00:50:34,060 --> 00:50:37,060
Нека аз.
504
00:50:38,060 --> 00:50:42,060
Казвам се Питър. Една цигара?
505
00:50:52,060 --> 00:50:55,060
Как разбра, че ми трябва точно това?
- Доста съм висял по казината,
506
00:50:55,060 --> 00:51:00,060
за да разпознавам
кога един мъж иска цигара.
507
00:51:01,060 --> 00:51:07,060
Висял си по казината?
- Не можеш да ги избегнеш.
508
00:51:08,060 --> 00:51:13,060
Наблизо ли живееш?
- Не, на почивка съм.
509
00:51:16,060 --> 00:51:22,060
Аз съм Денис.
- Удоволствието е изцяло мое.
510
00:51:22,060 --> 00:51:27,060
Имаш ли си приятел?
- Вече не знам.
511
00:51:27,060 --> 00:51:30,060
Как може да не знаеш?
512
00:51:30,060 --> 00:51:35,060
Човек или има приятел, или няма.
513
00:51:35,060 --> 00:51:40,300
Така е в любовта.
- Приятелят ти е глупак.
514
00:51:42,060 --> 00:51:46,060
Аз съм глупакът.
515
00:51:47,060 --> 00:51:50,060
Животът е хубав.
516
00:51:51,060 --> 00:51:58,060
Искаш ли да видиш къде съм отседнал?
- Да.
517
00:52:01,060 --> 00:52:05,060
Харесва ми да съм домакин.
- Къщата твоя ли е?
518
00:52:05,060 --> 00:52:08,060
В известен смисъл, да.
519
00:52:09,060 --> 00:52:13,060
Защо така плахо?
- Очарователен си.
520
00:52:13,060 --> 00:52:15,060
Искам да ти направя добро
впечатление.
521
00:52:15,060 --> 00:52:19,060
Нетактично е да се хваля с
притежанията си.
522
00:52:19,060 --> 00:52:22,860
Точно така се ухажваме в Ел Ей.
523
00:52:22,860 --> 00:52:26,060
Богатството не е важно.
524
00:52:26,060 --> 00:52:31,060
Не искам да играя тази игра.
- Само богатите говорят така.
525
00:52:31,060 --> 00:52:38,060
Защото знаят, че е вярно.
- Кое е по-важно от богатството?
526
00:52:39,060 --> 00:52:41,060
Красотата.
527
00:52:41,060 --> 00:52:45,060
И, ако съществува, любовта.
- Не вярваш ли в нея?
528
00:52:45,060 --> 00:52:50,060
Тя е като с Господ. Не знаеш
дали е истински, докато не разбереш.
529
00:52:50,060 --> 00:52:55,060
А как се разбира?
- Като го срещнеш.
530
00:53:15,060 --> 00:53:19,060
Остани. Не само за вечерта.
531
00:53:19,060 --> 00:53:22,060
Онзи, който те чака, обича ли те?
532
00:53:26,060 --> 00:53:29,060
Вече не знам.
533
00:53:30,060 --> 00:53:36,060
Аз бих могъл да те обикна. Остани.
534
00:53:36,060 --> 00:53:40,060
Утре имам работа в Картахена.
535
00:53:40,060 --> 00:53:45,060
След това може да останем тук
завинаги.
536
00:53:47,060 --> 00:53:52,060
С удоволствие, но не мога.
537
00:53:54,060 --> 00:53:59,060
Защо?
- Още го обичам.
538
00:54:02,060 --> 00:54:07,060
Тогава иди при него.
Открий своя Господ.
539
00:54:41,060 --> 00:54:43,820
Върна се.
- Да.
540
00:54:46,060 --> 00:54:48,060
Къде са всички?
- Спят.
541
00:54:48,060 --> 00:54:52,060
Утре ще отидем
при чичото на Джаспър.
542
00:54:54,060 --> 00:54:59,060
Така ли?
- Да.
543
00:55:02,060 --> 00:55:06,060
Джаспър искаше да отложим,
но това би било грубо.
544
00:55:06,060 --> 00:55:10,060
Чичо му не би търпял това,
нито пък аз.
545
00:55:11,060 --> 00:55:15,060
Чудесно. Ще гледам да се обръсна.
546
00:55:59,060 --> 00:56:03,060
Отивай да спиш.
Утре ще бъде дълъг ден.
547
00:56:07,060 --> 00:56:09,060
Няма ли да дойдеш?
548
00:56:09,060 --> 00:56:14,060
След малко. Имам още работа.
549
00:56:29,060 --> 00:56:32,060
Това ли е кварталът на чичо ти?
550
00:56:32,060 --> 00:56:35,060
Не трябваше да ви водя,
а да дойда сам.
551
00:56:35,060 --> 00:56:40,060
Не бих те пуснал сам.
- Щях да се справя.
552
00:56:40,060 --> 00:56:44,060
Щяха да те отвлекат.
- Де такъв късмет.
553
00:56:44,060 --> 00:56:47,060
Завий тук.
554
00:56:50,060 --> 00:56:55,060
Пристигнахме.
- Виждате ли огромната пушка?
555
00:57:04,060 --> 00:57:08,060
Как се казва?
- Енрике, аз съм Джаспър.
556
00:57:11,060 --> 00:57:14,060
Може ли да влезем?
557
00:57:22,060 --> 00:57:27,060
Представям ти приятелите си.
Фарли, Хави и Денис.
558
00:57:27,060 --> 00:57:32,060
Седнете.
Не знаех, че пътуваш с приятели.
559
00:57:37,060 --> 00:57:40,060
Очаквам неочакваното.
560
00:57:42,060 --> 00:57:44,060
Извинете драматичното посрещане,
561
00:57:44,060 --> 00:57:49,060
но в днешно време
човек трябва да внимава.
562
00:57:49,060 --> 00:57:56,060
Ти си Питър Кордонас.
Разпознах творбите ти.
563
00:57:56,060 --> 00:58:01,060
Един от най-влиятелните
американски художници от 90-те.
564
00:58:01,060 --> 00:58:06,060
Имаш набито око.
- Чрез архитектурата и географията
565
00:58:06,060 --> 00:58:09,060
предава психологическите,
биологичните
566
00:58:09,060 --> 00:58:12,060
и икономическите аспекти
на градското потисничество.
567
00:58:12,060 --> 00:58:14,060
Правилно.
568
00:58:14,060 --> 00:58:17,060
Бил е във всеки голям музей в света.
569
00:58:17,060 --> 00:58:22,060
Как я караш, момчето ми?
- Въпросът на деня.
570
00:58:22,060 --> 00:58:27,060
Занимавам се с дизайн.
Ще се снимам в едно предаване.
571
00:58:27,060 --> 00:58:33,060
"Впечатляващ дизайн" ли?
- Не знаех, че ме гледат в Колумбия.
572
00:58:33,060 --> 00:58:37,060
Риалити шоу не е добра идея.
573
00:58:37,060 --> 00:58:41,060
Много се радваме,
че Джаспър е с нас
574
00:58:41,060 --> 00:58:48,060
и ръководи един от проектите ни.
- Ще е добре за кариерата ми.
575
00:58:48,060 --> 00:58:53,060
Славата от едно такова шоу
е безценна.
576
00:58:53,060 --> 00:58:57,060
Спечели награда в колежа.
Как се казваше?
577
00:58:57,060 --> 00:59:01,060
Учил си в колеж?
- Е, малко преувеличава.
578
00:59:01,060 --> 00:59:04,060
Да преувеличавам?
579
00:59:04,060 --> 00:59:10,060
Завърши
Колежа по дизайн на Роуд Айлънд.
580
00:59:10,060 --> 00:59:17,060
Завършил си колежа?
- Защо ти е някакво си предаване?
581
00:59:17,060 --> 00:59:23,060
Искам повече клиенти
и това е добра реклама.
582
00:59:24,060 --> 00:59:29,060
В евтино предаване?
- Господине, обиждате ме.
583
00:59:29,060 --> 00:59:33,900
Предаването ми е не по-малко
достоверно от творбите ви.
584
00:59:33,900 --> 00:59:38,060
Просто в различен аспект.
- Работих в много сфери, но...
585
00:59:38,060 --> 00:59:42,060
Знаеш колко е трудно да те оценят.
586
00:59:42,060 --> 00:59:47,060
Твоето поколение иска
мигновено одобрение.
587
00:59:47,060 --> 00:59:52,060
Ти и приятелите ти
също не чакахте дълго.
588
00:59:52,060 --> 00:59:57,060
Ние променихме тази страна.
Работихме със страст.
589
00:59:57,060 --> 01:00:01,060
Покажи страст, агресия,
революционен дух. Ти си артист!
590
01:00:01,060 --> 01:00:07,060
Аз съм просто интериорен дизайнер,
не мога да променя света.
591
01:00:09,060 --> 01:00:12,060
Забранявам ви да го докосвате.
592
01:00:17,060 --> 01:00:24,060
С кого от тези глупаци спиш?
593
01:00:25,060 --> 01:00:29,060
Моля?
- С хубавеца ли?
594
01:00:29,060 --> 01:00:32,060
С този?
595
01:00:37,060 --> 01:00:44,060
Не ми казвай, че чукаш дъртака.
- Много сте груб.
596
01:00:44,060 --> 01:00:47,060
Залъгваш го,
че се пробива със секс.
597
01:00:47,060 --> 01:00:51,060
Жалък си. Да спи с дъртак, означава,
598
01:00:51,060 --> 01:00:57,060
че продава младостта си за пари,
но тя не се купува.
599
01:00:57,060 --> 01:01:01,060
Не искам да ви слушам.
Смешен сте.
600
01:01:01,060 --> 01:01:05,060
Вие сте закостенял пръч!
601
01:01:07,060 --> 01:01:12,060
Забраняваш на племенника си,
но пожелаваш мен.
602
01:01:19,060 --> 01:01:23,060
Ти си покварен.
Никога няма да познаеш любовта.
603
01:01:23,060 --> 01:01:28,060
Моля?
- Не искам да се забърква в това.
604
01:01:28,060 --> 01:01:32,060
Не се пробива със секс.
Така правят курвите и актьорите.
605
01:01:32,060 --> 01:01:34,060
Хайде, Хави.
606
01:01:34,060 --> 01:01:38,060
Мислиш си, че ме обичаш,
но се лъжеш.
607
01:01:38,060 --> 01:01:41,060
Обичам те.
- Да вървим, Денис.
608
01:01:41,060 --> 01:01:46,060
Отдадох живота си на теб.
Следва мечтите си,
609
01:01:46,060 --> 01:01:51,060
позволих ти да идеш в Америка!
- Позволил си ми?
610
01:02:01,060 --> 01:02:04,540
Тръгвайте.
611
01:02:07,060 --> 01:02:12,540
Разкарайте си
педалските задници оттук!
612
01:02:18,060 --> 01:02:21,060
Това е лампа на Филип Старк!
613
01:02:22,060 --> 01:02:27,060
Тя е произведение на изкуството.
Не стреля.
614
01:02:39,060 --> 01:02:42,060
Какво беше това?
Можеше да ни избият.
615
01:02:42,060 --> 01:02:45,060
Изложи ни на опасност
и ни излъга.
616
01:02:45,060 --> 01:02:49,060
Аз съм лайно.
- Защо лъжеш за колежа?
617
01:02:49,060 --> 01:02:51,060
Няма от какво да се срамуваш.
618
01:02:51,060 --> 01:02:55,060
Не се срамувам.
Ти ме заговори на испански
619
01:02:55,060 --> 01:03:00,060
и си измисли драматичния ми живот.
- Нямах нужда от драми.
620
01:03:00,060 --> 01:03:03,060
Нямаше да ме вземеш
без някаква драма.
621
01:03:03,060 --> 01:03:07,060
Напротив.
- Но не и продуцентите.
622
01:03:14,060 --> 01:03:19,060
Не си виновен. Всичко ще се оправи.
623
01:03:19,060 --> 01:03:22,060
В безопасност си.
624
01:03:32,060 --> 01:03:38,060
Каква лудост.
Лодката ще ни чака в 7 ч.
625
01:03:38,060 --> 01:03:47,540
Който не слезе на закуска до 6 ч.,
не получава плодове.
626
01:03:51,060 --> 01:03:54,060
Помогни ми!
627
01:04:41,060 --> 01:04:44,060
Как ти е окото?
- Добре.
628
01:04:44,060 --> 01:04:48,060
Тъпак.
- Какво каза?
629
01:04:49,060 --> 01:04:56,060
Видях, че се засмя, когато ме удари.
- Отдавна чаках нещо такова.
630
01:04:56,060 --> 01:04:59,060
Ти си виновен.
631
01:05:24,060 --> 01:05:28,060
Ще отмия мръсотията от себе си.
632
01:05:34,060 --> 01:05:37,060
Бритни, обажда се Денис.
633
01:05:37,060 --> 01:05:40,060
Ще ми трябва хотелската ти стая
в 18,30 ч.
634
01:05:40,060 --> 01:05:43,060
Не може да останете.
Ще покажа на Фарли
635
01:05:43,060 --> 01:05:47,060
какъв паразит е Джаспър.
636
01:05:48,060 --> 01:05:51,060
Той не знае това, което знам аз.
637
01:05:57,060 --> 01:06:00,060
Уредих Нейт Бъркас да води шоуто
с Гордън.
638
01:06:00,060 --> 01:06:04,060
Само не той.
- Не се ядосвай.
639
01:06:05,060 --> 01:06:09,060
Момичетата ни поканиха в хотела си.
640
01:06:09,060 --> 01:06:13,060
С Джаспър ще идем на по коктейл.
641
01:06:13,060 --> 01:06:17,060
Ако ще да загубя всичко,
даже Фарли.
642
01:06:17,060 --> 01:06:21,060
Щом се налага, ще го направя.
643
01:06:22,060 --> 01:06:26,060
Не искам да го виждам наранен.
- Ще ходите двамата?
644
01:06:26,060 --> 01:06:32,060
Старая се да съм дружелюбен.
- Чудесна промяна.
645
01:06:32,060 --> 01:06:38,060
Остави ни малко текила.
Запомни - точно в 19 ч.
646
01:06:39,060 --> 01:06:44,060
Готов ли си?
Казах им, че ще отидем по-рано.
647
01:06:46,060 --> 01:06:50,060
А Фарли?
- Ще дойде после.
648
01:07:09,060 --> 01:07:12,060
Явно закъсняват.
649
01:07:12,060 --> 01:07:18,060
Да се върнем ли във фоайето?
- Я, текила!
650
01:07:29,060 --> 01:07:32,060
Казаха, че ще пийнем.
651
01:07:32,060 --> 01:07:36,060
По-добре да не им пием от текилата.
652
01:07:46,060 --> 01:07:49,060
Силна е.
653
01:07:57,060 --> 01:08:02,060
Така и така сме сами,
искам да ти кажа нещо.
654
01:08:05,060 --> 01:08:10,060
Моля те за прошка.
- Какво?
655
01:08:10,060 --> 01:08:13,060
Държах се зле с теб.
656
01:08:14,060 --> 01:08:17,060
Е, чак пък зле.
657
01:08:17,060 --> 01:08:23,060
Да. Просто ревнувам.
658
01:08:25,060 --> 01:08:30,060
Ревнуваш от мен?
- Хубав си, интелигентен си.
659
01:08:30,060 --> 01:08:36,060
А онова за колежа...
- Звучи забавно.
660
01:08:36,060 --> 01:08:39,060
Ще ми се и аз да бях завършил.
661
01:08:39,060 --> 01:08:44,060
Може би така щях да общувам с Фарли
като теб.
662
01:08:52,060 --> 01:08:55,060
Ох, тази влага.
663
01:09:04,060 --> 01:09:08,060
Не искам да се изпотя преди вечеря.
664
01:09:10,060 --> 01:09:13,060
Хубава блуза.
665
01:09:17,060 --> 01:09:22,060
Стига съм увъртал - оттеглям се.
666
01:09:26,060 --> 01:09:30,060
Очевидно с Фарли се обичате.
667
01:09:30,060 --> 01:09:36,060
Не разбираш.
- Разбирам и го приемам.
668
01:09:36,060 --> 01:09:41,060
С Фарли се позабавлявахме.
669
01:09:46,060 --> 01:09:50,060
Започвам да виждам това,
което той вижда в теб.
670
01:09:50,060 --> 01:09:54,060
Самият аз започвам да го виждам.
671
01:09:59,060 --> 01:10:05,060
Май и аз започнах
да си падам по теб.
672
01:10:10,060 --> 01:10:14,060
Не мога да повярвам, че го каза.
673
01:10:14,060 --> 01:10:17,060
Кога ще дойде Фарли?
674
01:10:18,060 --> 01:10:21,060
В 19,30 ч.
675
01:11:04,060 --> 01:11:10,060
По-бавно.
- Защо?
676
01:11:10,060 --> 01:11:13,060
Не искам по-бавно.
677
01:12:19,060 --> 01:12:25,060
Това беше неочаквано.
- И още как.
678
01:12:28,060 --> 01:12:33,060
А Фарли?
- Какво за него?
679
01:12:33,060 --> 01:12:36,060
Искаш да си с него.
680
01:12:36,060 --> 01:12:41,060
Той е на около 50 г., нали?
Не го искам.
681
01:12:41,060 --> 01:12:46,060
След купона онази вечер
той спа у вас.
682
01:12:47,060 --> 01:12:50,060
Да. Опита се да ме съблазни.
683
01:12:52,060 --> 01:12:54,060
Но аз искам теб.
684
01:12:54,060 --> 01:12:56,060
Мен ли искаш?
- Да.
685
01:12:56,060 --> 01:12:59,060
Защо?
686
01:12:59,060 --> 01:13:04,060
Когато съм с теб,
сърцето ми бие лудо.
687
01:13:06,060 --> 01:13:09,060
Исках да те съсипя.
688
01:13:17,060 --> 01:13:21,060
Обличай се.
689
01:13:21,060 --> 01:13:25,060
Фарли ще дойде всеки момент.
690
01:13:56,060 --> 01:14:00,060
Аз и Джаспър...
- Спахте заедно?
691
01:14:00,060 --> 01:14:03,060
Съжалявам.
692
01:14:03,060 --> 01:14:07,060
Защо?
- Исках да те нараня.
693
01:14:09,060 --> 01:14:12,060
Ядосан ли си?
694
01:14:12,060 --> 01:14:17,060
Може би ревнувам.
- Ревнуваш?
695
01:14:18,060 --> 01:14:23,060
Ще ми се да гледаше мен така,
както гледаше него.
696
01:14:23,060 --> 01:14:26,060
Не него обичам.
697
01:14:26,060 --> 01:14:32,060
Още когато той се появи,
знаех, че ще те загубя.
698
01:14:32,060 --> 01:14:35,060
Тогава защо го взе на работа?
699
01:14:37,060 --> 01:14:40,060
Исках да го имам пръв.
700
01:14:42,060 --> 01:14:45,060
Не съм готов да те напусна.
701
01:14:46,060 --> 01:14:49,060
Обичам те.
702
01:14:50,060 --> 01:14:53,060
Зная. И аз те обичах.
703
01:14:56,060 --> 01:14:59,060
Обичам те.
704
01:14:59,060 --> 01:15:02,060
Знаеш ли...
705
01:15:06,060 --> 01:15:13,060
Хората ми казваха, че съм глупак,
задето те взех при мен.
706
01:15:16,060 --> 01:15:21,060
Но бях младо момче,
което не можеше да порасне.
707
01:15:25,060 --> 01:15:28,060
И ти взе мен.
708
01:16:16,060 --> 01:16:20,060
Два месеца по-късно
709
01:16:21,060 --> 01:16:24,060
Шести сезон.
710
01:16:28,060 --> 01:16:32,060
Казва се дизайн за цял живот.
Знам, че ти е трудно.
711
01:16:32,060 --> 01:16:39,060
Обичах Фарли като всички.
Да ти видя усмивката.
712
01:16:43,060 --> 01:16:46,060
Готов ли си?
713
01:17:21,060 --> 01:17:24,060
Видях това.
714
01:17:30,060 --> 01:17:34,060
Беше ли вътре?
- Да, същинска лудница.
715
01:17:35,060 --> 01:17:37,060
Чух, че Джаспър ще води шоуто.
716
01:17:37,060 --> 01:17:44,060
Кралят е мъртъв, да живее кралят.
Извинявай, не исках...
717
01:17:44,060 --> 01:17:49,060
Как е да си наследник?
- Търся си ново жилище.
718
01:17:49,060 --> 01:17:53,060
Мислех, че ти е завещал всичко?
- Беше затънал в дългове.
719
01:17:53,060 --> 01:17:56,060
Нищо чудно,
че искаше да си намеря работа.
720
01:17:56,060 --> 01:18:00,060
Получи ли поне нещо?
- Няколко хиляди долара.
721
01:18:00,060 --> 01:18:06,060
Сложил ги е в някаква сметка.
- Виждаш ли? Обичаше те.
722
01:18:10,060 --> 01:18:14,060
За какво ще ги похарчиш?
- Кандидатствах в колеж.
723
01:18:14,060 --> 01:18:16,060
Искам да преподавам
история на изкуството.
724
01:18:16,060 --> 01:18:20,060
Браво. Винаги си бил умен.
725
01:18:23,060 --> 01:18:28,060
А хлапето?
- Не спира да ми праща съобщения.
726
01:18:28,060 --> 01:18:35,060
Не мога да върна обажданията
и не мога да му изтрия съобщенията.
727
01:18:35,060 --> 01:18:38,060
Омаян си, личи си.
728
01:18:38,060 --> 01:18:42,060
Не казвай на Лони.
Мисли си, че обичам него.
729
01:18:45,060 --> 01:18:48,060
Хайде, започва.
730
01:18:52,060 --> 01:18:56,060
Не го прави, ако не искаш!
731
01:18:58,060 --> 01:19:01,060
Ела да те закарам у вас.
732
01:19:05,060 --> 01:19:09,060
Мамка му! Това пък какво е?
733
01:19:09,060 --> 01:19:13,060
Гледам те как готвиш от 10 години.
734
01:19:14,060 --> 01:19:17,060
Довери ми се.
735
01:19:26,060 --> 01:19:29,060
Чувствам се виновен.
736
01:19:33,060 --> 01:19:37,060
Ще го преодолеем. Не си виновен.
737
01:19:37,060 --> 01:19:42,060
Не искам нищо от това без него.
738
01:19:43,060 --> 01:19:46,060
И все пак съм тук.
739
01:20:04,060 --> 01:20:10,060
Фарли ми е завещал къщата?
- Не. Аз ти я давам.
740
01:20:10,060 --> 01:20:15,060
Не я ли искаш?
- Вече е мавзолей.
741
01:20:15,060 --> 01:20:21,060
Винаги е била негова.
Аз искам нещо свое.
742
01:20:21,060 --> 01:20:26,060
Знам, че я искаш.
Построили сте я заедно.
743
01:20:26,060 --> 01:20:31,060
Принадлежи на теб.
744
01:20:31,060 --> 01:20:34,060
Имаме история.
745
01:21:32,060 --> 01:21:35,060
Липсваш ми.
746
01:21:48,980 --> 01:21:52,060
Ето те и теб!
747
01:21:54,060 --> 01:21:58,060
Надявах се да те видя на събитието.
748
01:22:00,060 --> 01:22:03,060
Съжалявам, че си тръгнах.
749
01:22:04,060 --> 01:22:09,060
Ще заменят Фарли с Нейт Бъркас.
750
01:22:10,060 --> 01:22:15,060
Аз съм без работа.
- Хави си търси чистач на басейна.
751
01:22:17,060 --> 01:22:22,060
Денис, не само ти го обичаше.
752
01:22:23,060 --> 01:22:26,060
И на мен ми липсва.
753
01:22:33,060 --> 01:22:40,060
Имам подарък за теб.
Искаш ли да разбереш какъв е?
754
01:22:41,060 --> 01:22:45,060
Джаспър!
755
01:22:56,060 --> 01:22:59,060
Какво?
756
01:23:00,060 --> 01:23:06,060
Убедих продуцентите да те вземат
като асистент на Нейт.
757
01:23:06,060 --> 01:23:10,060
Все е по-добре
от заплатата на чистач.
758
01:23:10,060 --> 01:23:15,060
Денис...
- Да?
759
01:23:16,060 --> 01:23:19,060
Обичам те.
760
01:23:20,060 --> 01:23:26,060
Не знаеш какво е любов.
- Да, но те обичам.
761
01:23:29,060 --> 01:23:32,060
Поеми си дъх!
762
01:23:56,060 --> 01:24:04,060
Никога не е късно да станеш човекът,
който винаги си искал
763
01:24:05,162 --> 01:24:06,629
https://sofiaguy.space
78758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.