Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,170
Муги, пошли скорей!
2
00:00:05,170 --> 00:00:08,770
Мне ещё нужно вернуть журнал, иди без меня.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,780
Муги, разве сегодня ты дежуришь?
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,800
Дежурить должна Юи-тян...
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,500
Но она с обеда не просыпалась.
6
00:00:20,830 --> 00:00:22,860
Я её разбудить не смогла.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
Эй, Юи! Вставай!
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,460
Юи, подъём!
9
00:00:29,460 --> 00:00:32,030
Не беспокойся, Уи.
10
00:00:32,030 --> 00:00:33,670
Сегодня же воскресенье...
11
00:00:33,670 --> 00:00:36,690
Ого, вот это оптимизм!
12
00:00:37,290 --> 00:00:38,320
Эй, Юи.
13
00:00:38,320 --> 00:00:40,970
Заниматься пора! На концерт пора! Играть пора!
14
00:00:44,710 --> 00:00:46,760
Юи, тортик дадим.
15
00:00:55,090 --> 00:00:57,450
Нету. Врунишки.
16
00:01:00,240 --> 00:01:02,400
Муги, тащи настоящий!
17
00:01:02,400 --> 00:01:03,200
Уже несу!
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,040
Таинака-сан.
19
00:01:06,520 --> 00:01:08,060
До свидания.
20
00:01:08,060 --> 00:01:09,570
Всего хорошего.
21
00:01:10,290 --> 00:01:14,420
Девочки, можете мне костюмы животных вернуть?
22
00:01:14,420 --> 00:01:16,540
Они театральному кружку нужны.
23
00:01:16,540 --> 00:01:17,340
Костюмы животных?
24
00:01:18,270 --> 00:01:21,230
Рицу, ты их ещё не отдала?
25
00:01:21,230 --> 00:01:22,830
А, я их...
26
00:01:22,830 --> 00:01:28,160
в кладовку положила, как мы с поиском новых членов закончили.
27
00:01:28,160 --> 00:01:28,850
Верни их.
28
00:01:32,540 --> 00:01:33,710
Что это?
29
00:01:33,710 --> 00:01:35,600
Извините.
30
00:01:35,600 --> 00:01:38,450
Так, костюмы животных...
31
00:01:39,290 --> 00:01:40,820
Тут они!
32
00:01:50,320 --> 00:01:52,000
Музыкальная свинка...
33
00:03:11,720 --> 00:03:16,850
Primera Cuadrilla
Перевод: Rina
Редактура: Matador, Octagon, Hotaru
34
00:03:11,720 --> 00:03:16,850
www.primera-subs.blogspot.com
35
00:03:21,850 --> 00:03:26,860
Уборка!
36
00:03:27,430 --> 00:03:30,030
Сейчас мы займёмся основательной уборкой.
37
00:03:30,030 --> 00:03:32,980
И не надо на меня так смотреть.
38
00:03:32,980 --> 00:03:34,070
Так!
39
00:03:34,070 --> 00:03:36,540
Вложим всю душу в репетицию!
40
00:03:36,540 --> 00:03:37,950
Именно, Риттян!
41
00:03:37,950 --> 00:03:39,250
Наша цель - Будокан!
42
00:03:39,760 --> 00:03:41,750
Уборка вам настолько противна?
43
00:03:42,340 --> 00:03:43,730
Так ведь...
44
00:03:43,730 --> 00:03:46,530
Хуже неё только есть один хлеб!
45
00:03:46,530 --> 00:03:47,690
Извольте объясниться!
46
00:03:48,390 --> 00:03:49,630
Ну, знаешь...
47
00:03:49,890 --> 00:03:54,530
Кто за уборку аудитории отвечает - тому и прибираться!
48
00:03:54,530 --> 00:03:56,140
Вот-вот!
49
00:03:56,140 --> 00:03:58,010
Ты права, конечно...
50
00:03:59,010 --> 00:04:03,360
Но тут в основном личные вещи,
не заставлять же других убирать их?
51
00:04:03,360 --> 00:04:06,270
В основном? Скорее полностью.
52
00:04:06,680 --> 00:04:08,740
Я согласна.
53
00:04:08,740 --> 00:04:11,150
О, моя лягушечка...
54
00:04:11,150 --> 00:04:13,220
Давайте их приберём.
55
00:04:13,220 --> 00:04:14,610
А я её только достала...
56
00:04:14,610 --> 00:04:16,420
Не складывайте их обратно!
57
00:04:17,150 --> 00:04:19,620
Хорошо, возьмёмся всерьёз.
58
00:04:19,620 --> 00:04:22,120
Солидный завал.
59
00:04:22,120 --> 00:04:26,710
Да, мы превратили целую комнату в кладовку.
60
00:04:26,710 --> 00:04:30,210
А это что за гора мягких игрушек?
61
00:04:30,210 --> 00:04:33,800
Вот эту, большую, купила всего за 200 иен!
62
00:04:33,800 --> 00:04:34,940
Не в том вопрос.
63
00:04:34,940 --> 00:04:36,520
Вот, забирай.
64
00:04:37,170 --> 00:04:38,810
Отличненько...
65
00:04:38,810 --> 00:04:39,970
Погоди!
66
00:04:39,970 --> 00:04:41,420
Его тоже забирай.
67
00:04:42,260 --> 00:04:43,850
А он не мой.
68
00:04:44,120 --> 00:04:45,730
А чей?
69
00:04:48,470 --> 00:04:49,520
Это Мио?!
70
00:04:50,170 --> 00:04:52,910
Помню, приносила сюда кофейный сервиз,
71
00:04:52,910 --> 00:04:54,650
а он так и не пригодился.
72
00:04:54,910 --> 00:04:57,870
А мы и в шкафу прибираемся?
73
00:04:57,870 --> 00:05:00,160
Да, раз уж уборку затеяли.
74
00:05:00,530 --> 00:05:04,120
Если приглядеться, сервизы-то не из дешёвых.
75
00:05:04,370 --> 00:05:07,100
Сколько же они стоят?
76
00:05:07,100 --> 00:05:13,090
Точной цены не назову, но у бельгийской королевской семьи есть такой же.
77
00:05:13,090 --> 00:05:14,800
Королевской семьи...
78
00:05:14,800 --> 00:05:16,340
Осторожней!
79
00:05:18,590 --> 00:05:20,550
Теперь тут куда чище.
80
00:05:20,910 --> 00:05:22,390
Вот только...
81
00:05:23,020 --> 00:05:26,240
Тут куча чужих вещей.
82
00:05:26,760 --> 00:05:29,900
Наверное, остались от бывших участников клуба?
83
00:05:30,420 --> 00:05:33,230
И похоже, что их было немало.
84
00:05:33,590 --> 00:05:36,170
И играли они куда больше нас.
85
00:05:36,890 --> 00:05:38,340
Глядите!
86
00:05:38,700 --> 00:05:40,200
Тадам!
87
00:05:40,550 --> 00:05:42,600
Вот что нашла!
88
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
А кейс-то дорогущий!
89
00:05:44,910 --> 00:05:47,300
А внутри что-то ценное?
90
00:05:48,260 --> 00:05:49,620
Гитара!
91
00:05:52,090 --> 00:05:54,550
Дорогая, хоть и потрёпанная.
92
00:05:54,860 --> 00:05:57,470
Я ожидала чего-то покруче.
93
00:05:57,470 --> 00:05:58,820
Скукота.
94
00:05:58,820 --> 00:06:01,550
Вы же музыканты, как вам не интересно?
95
00:06:01,550 --> 00:06:03,870
О, знакомый инструмент.
96
00:06:03,870 --> 00:06:04,860
Учитель!
97
00:06:04,860 --> 00:06:06,730
Значит, тут была...
98
00:06:07,840 --> 00:06:09,650
Она ваша?
99
00:06:09,650 --> 00:06:12,960
Да, но я на ней особо не играла.
100
00:06:12,960 --> 00:06:15,900
Вы состояли в клубе лёгкой музыки?
101
00:06:15,900 --> 00:06:17,050
Да.
102
00:06:17,050 --> 00:06:18,810
Я тебе не говорила?
103
00:06:18,810 --> 00:06:20,780
Так и знала!
104
00:06:20,780 --> 00:06:24,490
На школьном фестивале вы играли потрясающе!
105
00:06:24,750 --> 00:06:26,200
Пожалуй.
106
00:06:26,200 --> 00:06:29,920
Я уже давно не играла, но Юи-тян, пожалуй, пока превосхожу.
107
00:06:30,180 --> 00:06:32,120
Можете меня подучить?
108
00:06:32,120 --> 00:06:33,250
Легко.
109
00:06:34,150 --> 00:06:37,670
Вот Сава-тян, какой она была в старшей школе.
110
00:06:37,670 --> 00:06:38,970
А знаете, не надо.
111
00:06:38,970 --> 00:06:40,050
Почему?
112
00:06:40,820 --> 00:06:44,010
Мы разбираем наши вещи по домам.
113
00:06:44,010 --> 00:06:45,540
Держите вашу, Сава-тян.
114
00:06:49,060 --> 00:06:50,350
Плесенью несёт!
115
00:06:51,270 --> 00:06:54,340
Мне теперь некогда на ней играть...
116
00:06:54,340 --> 00:06:56,280
И куда вы её теперь?
117
00:06:57,440 --> 00:07:01,340
Сдайте её в магазин, а деньги на клуб потратите.
118
00:07:01,340 --> 00:07:02,590
Великодушно!
119
00:07:02,590 --> 00:07:03,570
Погодите...
120
00:07:03,570 --> 00:07:04,950
А самой нести лень?
121
00:07:04,950 --> 00:07:08,450
Учитель, а вам её не жалко?
122
00:07:08,760 --> 00:07:12,670
Я получила её от друга своего отца,
123
00:07:12,670 --> 00:07:16,920
но без ремонта ей, наверно, не обойтись.
124
00:07:17,350 --> 00:07:24,060
Да и с новым хозяином, который ценил бы её побольше, гитаре будет лучше.
125
00:07:25,310 --> 00:07:27,470
Ну и запах!
126
00:07:27,470 --> 00:07:30,480
За что вы ко мне так жестоки?
127
00:07:30,720 --> 00:07:33,970
А не надо было в камень-ножницы-бумага 3 раза проигрывать.
128
00:07:33,970 --> 00:07:35,730
Постарайся, Юи-тян!
129
00:07:36,110 --> 00:07:39,190
Сегодня ещё и сумка тяжелая!
130
00:07:39,680 --> 00:07:41,840
И в том тоже твоя вина.
131
00:07:42,650 --> 00:07:44,440
Отлично справилась, Юи-тян!
132
00:07:44,440 --> 00:07:45,570
Начинаем новый раунд.
133
00:07:45,570 --> 00:07:46,750
Правда?!
134
00:07:47,550 --> 00:07:51,190
Всё! На этот раз я не уступлю!
135
00:07:53,990 --> 00:07:56,080
Смотри не пожалей о сказанном.
136
00:07:58,500 --> 00:08:00,310
Вы как дети.
137
00:08:00,310 --> 00:08:01,580
А я и не спорю!
138
00:08:01,580 --> 00:08:03,520
Давайте вести себя взрослее!
139
00:08:03,520 --> 00:08:04,910
О, вижу!
140
00:08:04,910 --> 00:08:06,220
Это ножницы?
141
00:08:06,220 --> 00:08:08,830
Муги-тян, не говори вслух!
142
00:08:10,400 --> 00:08:11,720
Эй, Мио.
143
00:08:11,720 --> 00:08:12,990
Камень-ножницы-бумага!
144
00:08:12,990 --> 00:08:14,590
Взгляните.
145
00:08:14,590 --> 00:08:16,360
Разглядываешь каталог?
146
00:08:16,640 --> 00:08:19,290
Может, возьмём такой в комнату?
147
00:08:19,290 --> 00:08:20,360
Стеллаж?
148
00:08:20,360 --> 00:08:23,300
Хоть порядка у нас побольше станет.
149
00:08:23,300 --> 00:08:24,550
Согласна.
150
00:08:24,550 --> 00:08:27,550
Он недорогой, даже наших клубных денег хватит.
151
00:08:31,080 --> 00:08:33,910
И где же мебельный отдел?
152
00:08:34,280 --> 00:08:36,430
Настоящий торговый центр!
153
00:08:36,430 --> 00:08:37,380
Муги-тян?
154
00:08:38,160 --> 00:08:40,550
Тут же много полезного продают?
155
00:08:40,550 --> 00:08:44,800
Цветные лампочки и радужные ленты!
156
00:08:44,800 --> 00:08:46,470
Ну, да...
157
00:08:46,750 --> 00:08:49,480
Муги, ты первый раз в торговом центре?
158
00:08:49,480 --> 00:08:50,100
Да!
159
00:08:50,640 --> 00:08:53,060
Всегда хотела в него попасть!
160
00:08:55,180 --> 00:08:56,570
Пойдёмте!
161
00:08:56,570 --> 00:08:58,680
Я с тобой!
162
00:08:58,680 --> 00:09:00,980
Стой, Юи! Гитара!
163
00:09:00,980 --> 00:09:04,780
Боже, боже, боже! Какая прелесть!
164
00:09:05,640 --> 00:09:10,250
Гляди! Этой ручкой можно заделать дырку в стене!
165
00:09:10,250 --> 00:09:10,850
Можно.
166
00:09:11,410 --> 00:09:14,410
Специальная лента, чтобы стопки газет оборачивать!
167
00:09:14,800 --> 00:09:16,690
Для вас это в диковинку?
168
00:09:16,690 --> 00:09:17,610
Да...
169
00:09:18,360 --> 00:09:21,420
"Отполирует ваш кран до блеска"?
170
00:09:21,420 --> 00:09:23,400
Неужели это правда?
171
00:09:25,310 --> 00:09:28,010
Муги-семпай, посмотрите на это!
172
00:09:28,010 --> 00:09:32,390
Нож для торта, делящий его на 8 равных частей?
173
00:09:32,390 --> 00:09:33,740
На зонтик похож.
174
00:09:33,740 --> 00:09:35,870
Неужели такое возможно?
175
00:09:35,870 --> 00:09:37,940
Идите сюда!
176
00:09:37,940 --> 00:09:40,580
Посмотрите на эти шурупчики!
177
00:09:40,580 --> 00:09:42,280
Юи-семпай, и вы туда же?
178
00:09:42,280 --> 00:09:44,310
Тут одни шурупы!
179
00:09:44,310 --> 00:09:45,250
Так...
180
00:09:45,250 --> 00:09:46,450
Такие милые!
181
00:09:46,450 --> 00:09:49,830
Вы посмотрите, круть какая!
182
00:09:49,830 --> 00:09:51,160
Вжж!
183
00:09:52,920 --> 00:09:54,530
Что это?
184
00:09:54,530 --> 00:09:56,210
Электрическая отвертка!
185
00:09:56,210 --> 00:09:57,630
Бам! Бам!
186
00:09:57,630 --> 00:09:58,860
Не шуми!
187
00:09:58,860 --> 00:10:00,720
Всё! Вы убиты!
188
00:10:00,720 --> 00:10:02,470
Стоп-стоп-стоп.
189
00:10:02,470 --> 00:10:03,700
Ну даёшь...
190
00:10:03,700 --> 00:10:06,830
Юи, ты как ребёнок.
191
00:10:08,830 --> 00:10:10,230
Мои глаза!
192
00:10:10,230 --> 00:10:11,460
Сними, балда!
193
00:10:11,460 --> 00:10:13,810
А ты меня заставь!
194
00:10:13,810 --> 00:10:17,270
Не играй с товаром, если брать не будешь!
195
00:10:17,270 --> 00:10:19,150
Адзу-нян! Адзу-нян!
196
00:10:19,150 --> 00:10:20,560
Что на этот раз?
197
00:10:20,560 --> 00:10:22,720
В нём так легко двигаться!
198
00:10:22,720 --> 00:10:24,330
Он слишком большой.
199
00:10:24,330 --> 00:10:26,380
Может, на выступление наденем?
200
00:10:26,380 --> 00:10:29,480
А сзади напишем "Чай после занятий".
201
00:10:29,480 --> 00:10:30,910
Мы хулиганы, что ли?
202
00:10:31,700 --> 00:10:34,210
Хорошо. Извините, что потревожила.
203
00:10:35,150 --> 00:10:37,750
Савако-сенсей разрешила взять стеллаж.
204
00:10:37,750 --> 00:10:41,750
Пусть тогда завтра после занятий доставят.
205
00:10:41,750 --> 00:10:42,910
А где остальные?
206
00:10:42,910 --> 00:10:44,540
Где-то тут бродят.
207
00:10:45,600 --> 00:10:47,010
О, Муги идёт.
208
00:10:47,520 --> 00:10:48,890
Вот и я!
209
00:10:48,890 --> 00:10:51,390
Ого, ничего ты закупилась!
210
00:10:59,270 --> 00:11:02,100
Мягкокожая черепаха?
211
00:11:02,800 --> 00:11:04,650
Адзу-нян!
212
00:11:05,010 --> 00:11:06,860
На что смотришь?
213
00:11:06,070 --> 00:11:08,500
Не обнимайте меня на людях!
214
00:11:10,930 --> 00:11:14,660
Какая милая черепашка!
215
00:11:14,660 --> 00:11:16,020
Милая?
216
00:11:16,020 --> 00:11:18,540
Это мягкокожая черепаха?
217
00:11:18,540 --> 00:11:22,370
Она - самая милая черепашка из всех, что я только видела.
218
00:11:22,370 --> 00:11:23,760
Я не о том...
219
00:11:23,760 --> 00:11:25,790
Здесь говорится, что это мягкокожая черепаха.
220
00:11:25,790 --> 00:11:27,250
Но она же обычная!
221
00:11:27,250 --> 00:11:30,790
Бедняжка, так и хочется ей орешек в нос засунуть.
222
00:11:30,790 --> 00:11:33,220
Что у вас за жалость такая?
223
00:11:36,560 --> 00:11:39,550
Вот свезло продуть 4 раза!
224
00:11:39,550 --> 00:11:40,910
Ножницы победы!
225
00:11:40,910 --> 00:11:42,980
Что ж, мне нужно провести оценку.
226
00:11:42,980 --> 00:11:44,410
Да, конечно.
227
00:11:48,550 --> 00:11:50,150
На что смотришь?
228
00:11:51,150 --> 00:11:56,660
Интересно, какую музыку мы бы играли, будь у нас побольше участников.
229
00:11:56,660 --> 00:11:58,020
И правда.
230
00:11:58,020 --> 00:12:00,030
Здорово, когда вас много.
231
00:12:03,040 --> 00:12:05,100
Господа, принёсшие SG!
232
00:12:06,260 --> 00:12:08,260
Я закончил.
233
00:12:08,260 --> 00:12:12,800
Я готов предложить вам за неё 500,000 иен.
234
00:12:14,430 --> 00:12:16,450
500,000 иен?!
235
00:12:23,640 --> 00:12:25,090
Эмм...
236
00:12:25,640 --> 00:12:27,230
Спасибо.
237
00:12:28,050 --> 00:12:29,090
Хорошо...
238
00:12:29,090 --> 00:12:29,980
Погодите.
239
00:12:29,980 --> 00:12:33,900
Это же 5 миллионов!
240
00:12:33,900 --> 00:12:35,660
Успокойся, ты добавила лишний ноль.
241
00:12:35,930 --> 00:12:37,420
Спасибо.
242
00:12:37,420 --> 00:12:39,130
Не принимай их не подумав!
243
00:12:40,260 --> 00:12:42,770
А почему так много?
244
00:12:42,770 --> 00:12:45,860
Снова Муги надавила?
245
00:12:45,860 --> 00:12:48,250
Нет, дело не в этом.
246
00:12:48,840 --> 00:12:53,340
Эту модель выпускают с 1960-го и ваша - из первых партий.
247
00:12:53,340 --> 00:12:56,150
Материал и форма тогда ещё не устоялись...
248
00:12:56,150 --> 00:12:59,190
от серии к серии вносились небольшие изменения,
249
00:12:59,190 --> 00:13:01,610
сделавшие её такой, как сейчас.
250
00:13:02,600 --> 00:13:09,900
Гриф у вашей гитары из бразильского палисандра, сегодня его редко где встретишь.
251
00:13:10,310 --> 00:13:13,570
Это один из секретов её стоимости.
252
00:13:14,110 --> 00:13:18,290
Цена могла быть и выше, но на гитаре сменили бридж.
253
00:13:18,290 --> 00:13:22,390
Иными словами, она несколько отличается от оригинальной модели.
254
00:13:22,390 --> 00:13:25,570
Однако нынешний больше подходит для выступлений.
255
00:13:25,570 --> 00:13:30,090
Многие клиенты предпочли бы его, так что сильно снижать цену я не стал.
256
00:13:30,580 --> 00:13:36,560
Более того, похоже, что гитарой некоторое время не пользовались...
257
00:13:36,560 --> 00:13:39,500
и она отлично сохранилась, для винтажной.
258
00:13:39,500 --> 00:13:41,880
Отсюда такой ценник.
259
00:13:42,870 --> 00:13:46,660
В общем, гитара очень ценная.
260
00:13:47,730 --> 00:13:48,940
Жирно!
261
00:13:50,700 --> 00:13:52,560
Это специальный бургер.
262
00:13:52,560 --> 00:13:54,260
Я говорю не о бургере.
263
00:13:55,240 --> 00:13:57,630
Куда нам столько картошки?
264
00:13:57,630 --> 00:13:59,750
Ну так мы же богаты!
265
00:13:59,750 --> 00:14:01,650
Экстрабольшую берём!
266
00:14:01,650 --> 00:14:03,240
Привыкай к переменам!
267
00:14:03,240 --> 00:14:04,780
На них купила?
268
00:14:04,780 --> 00:14:07,120
Нет, это из моего кармана.
269
00:14:07,120 --> 00:14:10,750
А ничего, что мы их потратим?
270
00:14:10,750 --> 00:14:12,050
А как иначе?
271
00:14:12,050 --> 00:14:14,730
Сава-тян сказала пустить их на нужды клуба.
272
00:14:14,730 --> 00:14:15,800
Вот-вот!
273
00:14:15,800 --> 00:14:16,860
Но...
274
00:14:16,860 --> 00:14:17,590
Гляди!
275
00:14:17,590 --> 00:14:20,050
Каждому по 100,000 будет!
276
00:14:22,800 --> 00:14:26,380
А я как раз педальку купить хотела...
277
00:14:26,380 --> 00:14:27,440
Возьмёшь!
278
00:14:27,440 --> 00:14:28,890
Адзу-нян отключилась.
279
00:14:28,890 --> 00:14:29,890
Ты больная?
280
00:14:29,890 --> 00:14:32,020
Не доставай деньги на людях!
281
00:14:32,020 --> 00:14:32,900
Ты подумай!
282
00:14:32,900 --> 00:14:34,860
Мио, 100,000 твои!
283
00:14:36,480 --> 00:14:38,290
100,000?
284
00:14:38,290 --> 00:14:44,160
Мне тогда... и на процессор, и на новый комбик хватит!
285
00:14:44,460 --> 00:14:48,580
А мне - на кардан и новый напольный том!
286
00:14:48,580 --> 00:14:51,300
Ах ты, моя проказница!
287
00:14:51,300 --> 00:14:53,130
Ещё!
288
00:14:56,610 --> 00:14:58,520
Девчата?
289
00:14:58,520 --> 00:15:01,070
Сюда, сюда!
290
00:15:03,340 --> 00:15:04,810
Превосходно!
291
00:15:05,150 --> 00:15:07,160
Красота и порядок.
292
00:15:07,160 --> 00:15:07,890
Да.
293
00:15:12,000 --> 00:15:13,150
Юи!
294
00:15:13,780 --> 00:15:16,610
Мы же договорились: всё своё - домой?
295
00:15:16,610 --> 00:15:21,170
Ты взгляни! Я вчера кучу унесла и сегодня вон ещё сколько!
296
00:15:21,170 --> 00:15:24,160
Уи на меня страшно разозлится!
297
00:15:24,160 --> 00:15:27,160
А оставите тут - рассержусь я!
298
00:15:27,160 --> 00:15:28,940
Я Уи боюсь!
299
00:15:28,940 --> 00:15:29,910
Вчера...
300
00:15:30,760 --> 00:15:31,670
Хлам.
301
00:15:31,670 --> 00:15:34,350
Прости меня.
302
00:15:35,050 --> 00:15:37,560
Как будто она старшая сестра!
303
00:15:37,560 --> 00:15:40,240
Пожалуйста, я потом что-нибудь придумаю!
304
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Пусть пока полежит здесь?
305
00:15:42,120 --> 00:15:44,220
Оставляй, но только это.
306
00:15:44,220 --> 00:15:46,370
А ты что раскладываешь?
307
00:15:48,280 --> 00:15:49,220
Привет.
308
00:15:51,100 --> 00:15:52,860
Полку уже привезли?
309
00:15:53,420 --> 00:15:55,520
Ого, удачно вписалась.
310
00:15:59,390 --> 00:16:00,590
Вы чего?
311
00:16:00,590 --> 00:16:02,430
Девочки, я с вами говорю.
312
00:16:04,640 --> 00:16:06,590
Нет!
313
00:16:07,640 --> 00:16:10,880
Сава-тян, вы заглянули?
314
00:16:10,880 --> 00:16:12,410
А я не заметила!
315
00:16:12,410 --> 00:16:14,500
И? Как всё прошло?
316
00:16:14,500 --> 00:16:16,140
Прошло?
317
00:16:16,140 --> 00:16:19,000
Сколько вам за мою гитару дали?
318
00:16:19,000 --> 00:16:20,510
А, вот вы о чём!
319
00:16:20,510 --> 00:16:22,880
Эмм... Сколько мы там получили?
320
00:16:22,880 --> 00:16:25,260
И правда, сколько?..
321
00:16:25,260 --> 00:16:29,140
Она такая старая, там уж подумали, что ей полвека...
322
00:16:29,140 --> 00:16:30,270
Да?
323
00:16:30,270 --> 00:16:35,350
Надо же! Сава-тян, так вам уже за пятьдесят?
324
00:16:35,350 --> 00:16:38,710
Где вы таких красивых старух видали?!
325
00:16:38,710 --> 00:16:39,570
Извините!
326
00:16:39,570 --> 00:16:41,850
Простите! Простите!
327
00:16:41,850 --> 00:16:45,010
Я же сказала, что получила её от друга отца!
328
00:16:45,010 --> 00:16:46,360
А, точно...
329
00:16:46,660 --> 00:16:49,200
Ну и? Сколько выручили?
330
00:16:49,460 --> 00:16:51,330
Эмм...
331
00:16:53,350 --> 00:16:55,120
Д-десять тысяч иен.
332
00:16:55,830 --> 00:16:57,040
Рицу!
333
00:16:57,040 --> 00:16:59,750
Ты слишком жадная!
334
00:16:59,750 --> 00:17:01,250
П-простите, вырвалось!
335
00:17:01,490 --> 00:17:03,360
Всего-то?
336
00:17:03,360 --> 00:17:05,290
Ну, ещё бы, такая старая.
337
00:17:06,560 --> 00:17:09,140
Хорошо, давайте чек.
338
00:17:09,400 --> 00:17:10,450
Что?
339
00:17:10,450 --> 00:17:14,330
Деньги пойдут в фонд клуба, он мне ещё понадобится.
340
00:17:15,310 --> 00:17:17,480
Неужели вы его не попросили?
341
00:17:17,480 --> 00:17:19,310
Он... Как бы...
342
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
Вот, взяли же.
343
00:17:29,850 --> 00:17:31,660
Она его слопала!
344
00:17:31,660 --> 00:17:35,580
Глотай! Глотай! Глотай! Глотай!
345
00:17:35,580 --> 00:17:36,880
Что ты делаешь?!
346
00:17:36,880 --> 00:17:38,230
Выплюнь немедленно!
347
00:17:38,230 --> 00:17:39,080
Нет!
348
00:17:39,590 --> 00:17:41,580
Плюй, сказала!
349
00:17:45,930 --> 00:17:48,760
Да ну! Вы продали её за 500,000?
350
00:17:48,760 --> 00:17:50,490
Поразительно!
351
00:17:50,490 --> 00:17:52,730
Она ведь была вам дорога?
352
00:17:52,730 --> 00:17:56,110
Простите, я и не думала скрывать это!
353
00:17:56,110 --> 00:18:00,250
Но столько наличности затуманило мой разум!
354
00:18:00,250 --> 00:18:02,050
Да у вас нрав воровки.
355
00:18:02,050 --> 00:18:03,630
Всегда такой была.
356
00:18:03,630 --> 00:18:05,530
Уж кто бы говорил!
357
00:18:05,530 --> 00:18:06,920
Отлично.
358
00:18:06,920 --> 00:18:11,150
Рицу-тян говорила о 10,000 иен, их я направлю в фонд клуба.
359
00:18:11,150 --> 00:18:13,660
А остальные вы потратили на стеллаж.
360
00:18:13,660 --> 00:18:15,560
Что, и всё?
361
00:18:15,560 --> 00:18:18,920
Сказали бы сразу - отдала бы все пятьсот.
362
00:18:19,460 --> 00:18:21,750
Я вам не верю!
363
00:18:21,750 --> 00:18:24,080
Рицу, сама виновата.
364
00:18:24,080 --> 00:18:25,890
Надо было правду сказать.
365
00:18:25,890 --> 00:18:27,030
Именно!
366
00:18:27,030 --> 00:18:30,480
А ведь я говорила вам, что надо поступить честно!
367
00:18:30,480 --> 00:18:31,510
Чего вы взъелись?
368
00:18:31,510 --> 00:18:32,680
Сава-тян!
369
00:18:33,490 --> 00:18:35,060
У меня последнее желание!
370
00:18:35,410 --> 00:18:37,390
Ударьте меня по щеке!..
371
00:18:37,390 --> 00:18:39,520
этой пачкой денег!
372
00:18:41,790 --> 00:18:43,520
Счастье-то какое...
373
00:18:43,820 --> 00:18:46,710
В каком спокойном мирке ты живёшь.
374
00:18:47,450 --> 00:18:49,240
Что с вас взять...
375
00:18:49,240 --> 00:18:53,240
Так и быть, куплю вам на эти деньги что-то одно.
376
00:18:53,240 --> 00:18:54,640
Правда?
377
00:18:54,640 --> 00:18:57,580
Только решите, что вас всех устроит.
378
00:18:57,920 --> 00:18:59,430
Только одну, да?
379
00:18:59,970 --> 00:19:02,830
Как насчёт пяти вместо одной?
380
00:19:02,830 --> 00:19:04,280
Жадина!
381
00:19:04,280 --> 00:19:04,960
Ай!
382
00:19:08,080 --> 00:19:10,970
Думаю, усилитель - лучший выбор.
383
00:19:11,360 --> 00:19:15,740
Лучше уж взять педаль или процессор.
384
00:19:15,740 --> 00:19:19,160
Что не бери, всех не устроит.
385
00:19:19,160 --> 00:19:19,830
Знаю!
386
00:19:19,830 --> 00:19:20,680
Что это?
387
00:19:20,680 --> 00:19:22,850
Купим ещё лягушечку?
388
00:19:22,850 --> 00:19:26,070
С парой мы точно наберём новых членов!
389
00:19:26,070 --> 00:19:26,830
Какие милашки!
390
00:19:26,560 --> 00:19:27,690
Добро пожаловать!
391
00:19:29,420 --> 00:19:32,610
Не сжимай ракетку так сильно.
392
00:19:32,610 --> 00:19:34,910
Замах идёт всем телом.
393
00:19:35,150 --> 00:19:37,970
А иначе запястье или локоть повредишь.
394
00:19:37,970 --> 00:19:38,410
Ясно?
395
00:19:38,410 --> 00:19:39,970
Да!
396
00:19:39,970 --> 00:19:44,390
Остальные клубы уже вовсю с новичками занимаются.
397
00:19:44,390 --> 00:19:45,250
Угу.
398
00:19:45,670 --> 00:19:46,790
И правда.
399
00:19:50,860 --> 00:19:52,090
Адзу-нян?
400
00:19:52,090 --> 00:19:53,460
Да...
401
00:19:53,460 --> 00:19:58,210
Что бы она ни говорила, а на деле хочет пополнения в клубе.
402
00:19:58,210 --> 00:20:00,910
Мне также показалось.
403
00:20:00,910 --> 00:20:02,940
Да и мне тоже.
404
00:20:03,400 --> 00:20:07,940
Мы были так счастливы,
когда Адзу-нян присоединилась к нам.
405
00:20:08,240 --> 00:20:10,320
Мне кажется, это всё решит:
406
00:20:12,490 --> 00:20:16,640
Первоклассники, отведите меня в музыкальный клуб!..
407
00:20:16,640 --> 00:20:18,180
Это ты уже пробовала.
408
00:20:18,180 --> 00:20:19,670
И что делать тогда?
409
00:20:23,860 --> 00:20:25,590
У меня есть идея!
410
00:20:33,980 --> 00:20:35,470
И кто это?
411
00:20:36,710 --> 00:20:39,850
Наш новобранец - Тон-тян!
412
00:20:39,850 --> 00:20:42,510
Мы попросили учителя купить его нам.
413
00:20:42,510 --> 00:20:44,890
Он - твой кохай, позаботься о нём!
414
00:20:45,310 --> 00:20:46,400
О...
415
00:20:51,070 --> 00:20:54,100
Слушай, по-моему, ей не понравилось.
416
00:20:54,100 --> 00:20:54,710
Угу.
417
00:20:56,750 --> 00:21:00,180
Юи сказала, что черепашка тебе приглянулась.
418
00:21:00,180 --> 00:21:03,760
Но Адзу-нян на неё засматривалась.
419
00:21:03,760 --> 00:21:06,080
Скорее уж вы, Юи-семпай.
420
00:21:06,400 --> 00:21:10,230
А мне она просто показалась странной.
421
00:21:10,230 --> 00:21:11,170
Что?
422
00:21:11,660 --> 00:21:13,130
Удачная покупка.
423
00:21:14,330 --> 00:21:15,430
Юи-тян...
424
00:21:16,940 --> 00:21:18,660
А к чему вы её купили?
425
00:21:19,530 --> 00:21:20,900
Как сказать...
426
00:21:20,900 --> 00:21:24,350
Мы думали, что тебе одиноко без тех, кто помладше.
427
00:21:24,350 --> 00:21:25,660
Поэтому...
428
00:21:26,320 --> 00:21:28,680
мы взяли её в клуб.
429
00:21:38,440 --> 00:21:42,150
Кто же делает такие необдуманные покупки?
430
00:21:45,010 --> 00:21:46,410
Кивнула!
431
00:21:46,410 --> 00:21:48,040
Милашка!
432
00:21:48,300 --> 00:21:52,680
Не волнуйся, я буду о тебе заботиться.
433
00:21:52,680 --> 00:21:56,120
Нет, лучше я!
434
00:21:56,120 --> 00:21:58,310
Вот ещё, вы не справитесь.
435
00:21:58,970 --> 00:22:01,130
Не правда!
436
00:23:44,250 --> 00:23:45,910
Миленькая...
437
00:23:45,910 --> 00:23:46,950
С тех пор как...
438
00:23:47,310 --> 00:23:49,210
Сава-тян стала нашей классной,
439
00:23:49,210 --> 00:23:52,270
её кожа и волосы стали такими прелестными!
440
00:23:52,270 --> 00:23:55,080
Вас от этого не воротит?
441
00:23:55,080 --> 00:23:56,920
Хочу также сиять!
442
00:23:58,730 --> 00:24:00,420
Она смотрит на Юи-тян.
443
00:24:00,420 --> 00:24:02,300
Не играй за столом.
444
00:24:04,270 --> 00:24:09,260
Я думаю о том, как заставить Риттян засиять.
445
00:24:05,550 --> 00:24:09,520
Ударник!
36060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.