All language subtitles for Jack.the.Ripper.1959.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,877 --> 00:00:03,203 Distributer Joseph E. Levine izdao je ovaj film diljem zemlje 2 00:00:03,228 --> 00:00:05,496 nakon što je napravio neke kreativne promjene, 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,139 poput potpuno novog soundtracka Jimmyja McHugha i Petea Rugoloa. 4 00:00:08,164 --> 00:00:11,225 Ova nova 2k verzija napravljena je od verzije iz 1960, 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,620 uzete od Kongresne knjižnice, i donosimo vam je u izvornom omjeru 1:66:1. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,691 Hvala Johnu Snelsonu i Robu Stoneu. 7 00:00:22,797 --> 00:00:24,356 Dame i gospodo, 8 00:00:24,380 --> 00:00:29,193 upravo ćete vidjeti remek-djelo misterije i borbe protiv gospodara zla. 9 00:00:29,337 --> 00:00:32,170 Pokušajte zamisliti što biste učinili protiv njega. 10 00:00:32,273 --> 00:00:35,606 Pazite na svaki pokret, slušajte svaku riječ. 11 00:00:35,931 --> 00:00:38,131 I vi ćete pogoditi identitet... 12 00:00:38,731 --> 00:00:40,167 JACKA TRBOSJEKA 13 00:00:52,118 --> 00:00:56,856 Prevod: marcato 14 00:01:17,451 --> 00:01:20,284 Zdravo, dragi. 15 00:01:20,621 --> 00:01:23,590 Večeras je malo hladno, zar ne? 16 00:01:23,891 --> 00:01:25,882 Uzmi ovo. 17 00:01:28,195 --> 00:01:30,686 Evo, uzmi ovo i kupi si piće. 18 00:01:30,831 --> 00:01:32,458 Hvala gospođice, hvala! 19 00:01:32,700 --> 00:01:34,861 Nije za vas, za njega je! 20 00:02:36,731 --> 00:02:39,256 Marie Clark. 21 00:02:41,602 --> 00:02:44,036 Jesi li ti Mary Clark? 22 00:02:46,407 --> 00:02:49,535 Gdje mogu pronaći Mary Clarke? 23 00:03:36,757 --> 00:03:40,022 JACK TRBOSJEK 24 00:04:22,870 --> 00:04:24,531 Da, Mary, to već znamo. 25 00:04:24,638 --> 00:04:27,133 Ali svejedno želim znati zašto si ga udarila bocom. 26 00:04:27,208 --> 00:04:30,644 Rekla sam vam, uvrijedio me! 27 00:04:30,711 --> 00:04:33,145 Nije prvi put. 28 00:04:33,214 --> 00:04:36,012 Nije u tome stvar, policajče. 29 00:04:36,083 --> 00:04:39,712 Nije mi htio platiti ono što mi je dugovao! 30 00:04:39,820 --> 00:04:42,118 Tako je bolje, sad dolazimo do činjenica. 31 00:04:42,189 --> 00:04:43,850 Uvrijedio me je. 32 00:04:44,925 --> 00:04:46,722 - Dobra večer, gospodine... - Jeli je inspektor O'Neill ovdje? 33 00:04:46,827 --> 00:04:48,692 Da gospodine, moram vas upozoriti da... 34 00:04:49,563 --> 00:04:51,929 O, gospodin Tuff. 35 00:04:52,032 --> 00:04:57,268 Mary, on je zamjenik načelnika Scotland Yarda, i to se tebe ne tiče! 36 00:04:57,531 --> 00:05:02,131 Ticat će me se, ako dođe zabadati nos u susjedstvo. 37 00:05:02,156 --> 00:05:05,302 Jack Trbosjek je sinoć ponovo napao. 38 00:05:06,080 --> 00:05:08,674 Niste znali? 39 00:05:08,749 --> 00:05:10,717 Dobili ste sve ljude koje ste tražili. 40 00:05:11,051 --> 00:05:15,886 U ostatku Londona praktički nema policije, a vi niste ni blizu da nekoga uhitite! 41 00:05:15,956 --> 00:05:18,083 Uhitio sam desetke ljudi. 42 00:05:18,425 --> 00:05:22,623 Svi luđaci i nevoljnici u Londonu tvrde da su Jack Trbosjek. 43 00:05:22,730 --> 00:05:25,164 Prestanite koristiti taj glupi nadimak! 44 00:05:25,766 --> 00:05:29,162 Nisam ga ja izmislio, gospodine, ali tko god da je to učinio, znao je o čemu govori. 45 00:05:30,437 --> 00:05:32,132 Jeste li vidjeli neku od tih žrtava? 46 00:05:32,239 --> 00:05:34,366 Ne, leš je leš, zar ne? 47 00:05:34,475 --> 00:05:37,103 Kakvog smisla ima romantizirati te zločine? 48 00:05:37,611 --> 00:05:40,045 Jeste li znali da su danas zatražili još jednu internu istragu? 49 00:05:40,114 --> 00:05:40,876 Čuo sam. 50 00:05:40,948 --> 00:05:42,245 Državni tajnik je poludio. 51 00:05:42,950 --> 00:05:44,417 "Što se dogodilo?" stalno ga pitaju. 52 00:05:44,485 --> 00:05:45,747 Više ne zna što bi odgovorio na pitanja. 53 00:05:46,086 --> 00:05:47,610 Ima moje najdublje suosjećanje. 54 00:05:47,721 --> 00:05:49,484 Nema razloga da budete sarkastični, O'Neill! 55 00:05:49,823 --> 00:05:52,917 Nisam sarkastičan, gospodine, i reći ću vam nešto drugo. 56 00:05:54,161 --> 00:05:56,789 Znate li koliko je prošlo otkako nisam bio kod kuće? 57 00:05:56,897 --> 00:05:57,989 Četiri dana. 58 00:05:58,065 --> 00:06:00,659 Znate li koliko sam spavao u zadnjih 48 sati? 59 00:06:00,734 --> 00:06:02,929 Šest sati, i eto tu, na toj stolici! 60 00:06:03,504 --> 00:06:07,377 Svi ljudi u ovoj postaji vrijedno rade, 61 00:06:07,401 --> 00:06:11,103 većina su na izmaku snaga, ali nastavljaju jer to im je posao! 62 00:06:11,946 --> 00:06:15,356 Iako svaka neuka skitnica odavde do Westminstera 63 00:06:15,380 --> 00:06:18,550 misli da su lijeni i nesposobni i da ih treba otpustiti! 64 00:06:19,586 --> 00:06:22,441 Oprostite mi ako ne suosjećam s državnim tajnikom 65 00:06:22,465 --> 00:06:23,981 jednostavno zato što mu je neugodno u parlamentu. 66 00:06:24,792 --> 00:06:25,622 Da... 67 00:06:26,193 --> 00:06:27,182 Da, naravno. 68 00:06:28,529 --> 00:06:31,191 Pa, što ćete poduzeti? 69 00:06:31,298 --> 00:06:33,129 Nastavit ću istragu. 70 00:06:33,200 --> 00:06:34,292 Do svog logičnog završetka. 71 00:06:34,368 --> 00:06:35,494 To ste i prošli put rekli. 72 00:06:35,602 --> 00:06:38,036 A vjerojatno ću reći i sljedeći put. 73 00:06:38,806 --> 00:06:39,670 Naprijed. 74 00:06:40,641 --> 00:06:45,038 Što je? -Oprostite, sir, ali jedan čovjek u pubu Red Goose se raspituje za Trbosjeka. 75 00:06:45,145 --> 00:06:48,114 Guverner misli da ljudi mogu početi umišljati stvari. 76 00:06:49,283 --> 00:06:52,715 Ljudi iz Red Goosea uvijek na kraju izmisle stvari na ovaj ili onaj način. 77 00:06:52,820 --> 00:06:55,817 Pa, mislim da je bolje otići tamo i vidjeti što će se dogoditi. U redu je, naredniče. 78 00:06:56,323 --> 00:06:57,347 - Molim vas, ispričajte me. - Nema na čemu. 79 00:06:58,192 --> 00:07:02,686 Ali zapamtite detektive, policija je na jako lošem glasu. 80 00:07:02,796 --> 00:07:04,627 Svi računamo na vas da ćete nešto učiniti. 81 00:07:04,698 --> 00:07:06,222 Nastavit ću davati sve od sebe, gospodine. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,800 Siguran sam da hoćete. 83 00:07:07,868 --> 00:07:08,960 Samo naprijed. 84 00:07:09,069 --> 00:07:12,095 Taj bi čovjek mogao biti sam trbosjek, zar ne? 85 00:07:12,539 --> 00:07:14,871 Mogao bi biti, gospodine, mogao bi biti. 86 00:07:15,909 --> 00:07:17,740 Svi znamo što pokušavate saznati, gospodine. 87 00:07:17,878 --> 00:07:21,710 Nemojte mi pametovati! -Pitao sam samo je li netko vidio pravog Trbosjeka. 88 00:07:21,815 --> 00:07:23,976 Čuli smo što ste rekli, nismo gluhi. 89 00:07:24,051 --> 00:07:26,144 Ono što želimo znati zašto to pitate, to je sve. 90 00:07:26,220 --> 00:07:30,253 Zanima me, to je sve. -Znamo da ste zainteresirani, ali zašto? 91 00:07:30,391 --> 00:07:34,760 Žao mi je... -Nije li to moguće zato što vas zanima je li vam netko vidio lice? 92 00:07:34,862 --> 00:07:36,454 Ne mislite valjda da... 93 00:07:37,698 --> 00:07:41,190 Polako, gospodo, upravo sam jutros stigao iz Amerike. 94 00:07:41,869 --> 00:07:43,200 To vi kažete. 95 00:07:43,404 --> 00:07:44,393 Možete li to dokazati? 96 00:07:44,705 --> 00:07:45,865 Zašto to moram dokazivati? 97 00:07:46,240 --> 00:07:48,834 - Pokažimo mu. - Čekajte, dečki! 98 00:07:48,909 --> 00:07:50,570 Ovaj momak nije učinio ništa! 99 00:07:50,677 --> 00:07:51,974 To se ne mješaj! 100 00:07:52,112 --> 00:07:54,205 Hajde, što čekate? 101 00:08:10,397 --> 00:08:13,161 Pa rekli su da je Trbosjek stranac! 102 00:08:21,975 --> 00:08:23,840 Sada, g. Jack Trbosjeku... 103 00:08:24,211 --> 00:08:25,838 što imate za reći u vašu obranu? 104 00:08:26,146 --> 00:08:29,138 Natjerat ćemo ga da prizna, dečki. 105 00:08:39,093 --> 00:08:42,927 U redu, prijatelju, da vidimo hoće li se tebi svidjeti da tebi paraju utrobu. 106 00:08:46,900 --> 00:08:47,662 Prestanite! 107 00:08:48,902 --> 00:08:50,665 Pusti ga, Charlie! 108 00:08:51,572 --> 00:08:52,334 I ti, Tom! 109 00:08:52,606 --> 00:08:56,042 Raspitivao se, g. O'Neill, o Trosjeku! 110 00:08:56,110 --> 00:08:58,578 Otkad ti uzimaš pravdu u svoje ruke? 111 00:08:58,645 --> 00:09:01,971 Uz dužno poštovanje, g. O'Neill, policija nije učinila mnogo, zar ne? 112 00:09:02,082 --> 00:09:03,208 To nije izgovor! 113 00:09:03,283 --> 00:09:06,416 Sada svi van, izlazite, vodite ga sa sobom! 114 00:09:06,753 --> 00:09:07,685 Hajde, idite! 115 00:09:10,190 --> 00:09:13,023 Slušajući njega, postajete loši kao i on! 116 00:09:13,260 --> 00:09:14,852 Odlazite odavde. 117 00:09:15,629 --> 00:09:17,221 Hajde, požurite! 118 00:09:19,800 --> 00:09:21,495 Fino odrađen posao, gospodine, 119 00:09:21,935 --> 00:09:23,596 mislim na način na koji ste se nosili s njima. 120 00:09:23,670 --> 00:09:25,831 Protiv takvih grubijana! 121 00:09:26,206 --> 00:09:28,800 Je li sad bolje ovako? 122 00:09:29,109 --> 00:09:30,576 Da, hvala. 123 00:09:33,814 --> 00:09:35,304 Vrati to, Snapy. 124 00:09:35,549 --> 00:09:37,744 - Što da vratim? - On je moj prijatelj. 125 00:09:38,152 --> 00:09:42,553 Boga mi, g. O'Neill, nisam znao da je on vaš prijatelj... -Vrati! 126 00:09:47,861 --> 00:09:49,192 Izvolite, šefe. 127 00:09:49,530 --> 00:09:51,122 Nisam znao da ste prijatelj gospodina O'Neilla. 128 00:09:51,198 --> 00:09:52,028 Kunem se da nisam znao. 129 00:09:52,533 --> 00:09:54,023 Ja... ja to nikad ne bih učinio. 130 00:10:12,252 --> 00:10:13,048 Piće? 131 00:10:13,153 --> 00:10:14,484 - Viski. - Dva viskija. 132 00:10:14,721 --> 00:10:16,245 - Pa? - Pa, što? 133 00:10:16,356 --> 00:10:20,966 Sada smo kvit. Priskočio si mi u pomoć u tučnjavi u New Yorku, a došao si u London, 134 00:10:20,990 --> 00:10:23,453 i usluga ti je uzvraćena. -Je li ovo sve dio Metropolitanske policijske službe? 135 00:10:23,564 --> 00:10:24,724 - Kad si stigao? - Jutros. 136 00:10:24,831 --> 00:10:26,321 Zašto me nisi došao vidjeti? 137 00:10:27,034 --> 00:10:29,502 Mislio sam malo razgledati mjesto zločina, upoznati lokalnu boju. 138 00:10:29,670 --> 00:10:31,638 Gotovo da si postao dio lokalne boje. 139 00:10:31,872 --> 00:10:33,669 - Svijetlo crvena! - Hvala. 140 00:10:33,740 --> 00:10:35,367 I... hvala vam na pomoći, gospođice. 141 00:10:35,442 --> 00:10:36,704 Nema problema gospodine. 142 00:10:37,010 --> 00:10:38,170 Bok Helen, kako je tvoja majka? 143 00:10:38,245 --> 00:10:40,179 Puno joj je bolje, hvala, g. O'Neill. 144 00:10:40,247 --> 00:10:41,043 Dobro. 145 00:10:42,783 --> 00:10:43,579 Dobra cura. 146 00:10:45,752 --> 00:10:47,242 Znaš, gotovo mi je drago što si došao. 147 00:10:47,354 --> 00:10:49,481 Oprosti što pitam, ali zašto si došao? 148 00:10:49,890 --> 00:10:51,517 Tvoje pismo samo kaže da dolaziš. 149 00:10:51,758 --> 00:10:55,125 Vjerovao ili ne, NYPD mi je dao godišnji odmor. 150 00:10:55,362 --> 00:10:57,353 Odabrao si dobar trenutak. 151 00:10:57,431 --> 00:10:58,455 Tako mi se čini. 152 00:10:58,865 --> 00:10:59,854 Trebaš pomoć? 153 00:11:00,100 --> 00:11:01,465 A tvoj odmor? 154 00:11:01,902 --> 00:11:03,665 Pa, promjena je dobra kao i odmor. 155 00:11:03,870 --> 00:11:05,633 A u New Yorku nemamo Trbosjeka. 156 00:11:05,872 --> 00:11:07,203 Jesi li ozbiljan? 157 00:11:07,474 --> 00:11:10,102 Da. Smeta li ti ako ti pomognem? 158 00:11:10,777 --> 00:11:12,540 Mislim da neće škoditi. 159 00:11:12,613 --> 00:11:14,137 Onda u redu. 160 00:11:14,982 --> 00:11:16,006 Gdje ćemo početi? 161 00:11:16,149 --> 00:11:18,617 Prvo, želim da dođeš u moju kuću na večeru. 162 00:11:20,220 --> 00:11:22,113 Nakon večere, otići ćemo u policijsku postaju, 163 00:11:22,137 --> 00:11:23,681 i ti ćeš za početak pročitati sve što do sada znamo. 164 00:11:23,824 --> 00:11:26,520 Da saznaš nešto o bojama mjesta, kako si htio. 165 00:11:37,437 --> 00:11:41,533 Otkad ti policijska plaća dopušta da prijeđeš 4800 km za godišnji odmor? 166 00:11:41,842 --> 00:11:43,207 Ima nešto što ti nisam rekao, Ned. 167 00:11:43,510 --> 00:11:44,499 Policija plaća putovanje. 168 00:11:45,345 --> 00:11:47,813 Zanima ih ova priča o Trbosjeku i njegov utjecaj. 169 00:11:47,914 --> 00:11:51,518 O lokalnom stanovništvu, općim reakcijama, odnosu prema policiji, 170 00:11:51,542 --> 00:11:52,884 nasilju i tome slično. 171 00:11:52,986 --> 00:11:55,147 Pogledaj sam, pogledaj ulice. 172 00:11:55,489 --> 00:11:58,617 Prije nego što je Trbosjek došao, jedva si mogao hodati ovuda. 173 00:11:58,859 --> 00:12:02,852 Štandovi, glazba, prepuni pubovi, bilo je veselo. 174 00:12:03,330 --> 00:12:05,594 Ne baš moralno, ali veselo. 175 00:12:05,999 --> 00:12:07,967 Oni ljudi koji su te napali, na primjer. 176 00:12:08,602 --> 00:12:10,593 Jedan je kovač, a drugi trgovac. 177 00:12:10,671 --> 00:12:11,831 Dobro ih poznajem. 178 00:12:12,105 --> 00:12:14,831 Osim onog s nožem, oni su normalni ljudi. 179 00:12:14,975 --> 00:12:16,806 Da, nisu mi izgledali baš normalno. 180 00:12:16,877 --> 00:12:18,139 To je ono što im je Trbosjek učinio. 181 00:12:18,211 --> 00:12:21,180 - Misliš... - Molim te, bez zezanja! 182 00:12:22,549 --> 00:12:24,744 Vidjet ćeš, idemo. 183 00:12:29,222 --> 00:12:30,382 Pusti me na miru! 184 00:12:30,490 --> 00:12:31,787 Pusti me na miru! 185 00:12:33,827 --> 00:12:36,261 Sljedeći put kad dođeš ovdje i ne možeš platiti, 186 00:12:36,797 --> 00:12:38,458 Dobro ću se pobrinuti za tebe! 187 00:12:40,133 --> 00:12:42,727 Dosta je, dosta je, gubi se! 188 00:12:44,404 --> 00:12:46,372 Hej, ti! 189 00:12:47,874 --> 00:12:48,636 Kasniš. 190 00:12:48,875 --> 00:12:51,366 Oprostite, gospodine, izgubila sam se. 191 00:12:51,478 --> 00:12:53,275 Prvi dan, već kasniš. 192 00:12:53,513 --> 00:12:56,505 Ne znam što neki od vas misle o ovom mjestu! 193 00:12:57,017 --> 00:12:58,279 Hajde, ulazi! 194 00:13:00,387 --> 00:13:03,413 Dobra večer, g. O'Neill, i vama također, gospodine. 195 00:13:03,523 --> 00:13:05,984 Tko je to bio? -Samo pijanac, gospodine, kao i obično. 196 00:13:06,059 --> 00:13:10,926 Djevojka, djevojka! -O, djevojka, ona je nova, danas je počela. 197 00:13:11,031 --> 00:13:14,223 Pobrinite se da joj se ništa ne dogodi, kao što se dogodilo Turnerici. 198 00:13:14,368 --> 00:13:15,781 Gledajte, g. O'Neill, 199 00:13:15,805 --> 00:13:19,168 ne mogu biti odgovoran za ono što se događa mojim radnicima u njihovo slobodno vrijeme? 200 00:13:19,239 --> 00:13:21,935 Nema smisla glumiti nevinog u slučaju Turnerice. 201 00:13:22,275 --> 00:13:24,903 Došla me vidjeti neposredno prije nego što je završila u rijeci. 202 00:13:25,278 --> 00:13:28,704 Rekao sam joj da se vrati svojoj obitelji na selo, ali mislila je da je pametnija. 203 00:13:29,783 --> 00:13:32,110 Držat ću tu novu djevojku na oku, 204 00:13:32,145 --> 00:13:33,745 i ako joj se nešto dogodi, 205 00:13:33,769 --> 00:13:38,350 vratit ću se ovamo i razbiti svaku bocu, staklo, ogledalo, stol i stolicu o tvoju glavu! 206 00:13:38,792 --> 00:13:40,225 Idemo, Sam. 207 00:13:55,742 --> 00:13:56,674 Hvala vam, gospođice. 208 00:13:57,043 --> 00:13:58,510 - Dobra večer. - Dobra večer, Hodges. 209 00:13:59,546 --> 00:14:00,843 Znate li gdje je moj skrbnik? 210 00:14:00,914 --> 00:14:05,016 Pa, dr. Chambers je trenutno u operacijskoj sali, želite li da mu javim da ste ovdje? 211 00:14:05,318 --> 00:14:07,286 Nemojte ga uznemiravati, ne želim ga prekidati. 212 00:14:07,454 --> 00:14:09,046 Čekat ću ga u uredu. 213 00:14:09,122 --> 00:14:11,955 U redu, gospođice, ako ga vidim, reći ću mu da ste ovdje. 214 00:14:12,726 --> 00:14:14,353 Hodges, jeste li vidjeli dr. Trantera? 215 00:14:14,961 --> 00:14:15,985 Dobra večer, dr. Urquhart! 216 00:14:16,129 --> 00:14:17,619 Mislila sam da operira. 217 00:14:17,731 --> 00:14:19,858 Pa, trebao je biti, ali ga nigdje ne možemo pronaći. 218 00:14:20,100 --> 00:14:21,761 Možda je išao na teren? 219 00:14:21,835 --> 00:14:24,360 Mora da je jako važno što je otišao kad je trebao biti u kazalištu. 220 00:14:25,138 --> 00:14:27,003 - Što vi radite ovdje? - Došla sam ga vidjeti. 221 00:14:27,107 --> 00:14:28,938 I želim vidjeti gospođu Bolton također. 222 00:14:29,242 --> 00:14:30,504 Možda se vidimo kasnije. 223 00:14:31,077 --> 00:14:34,945 Pa, ako ga vidite, recite mu da ga čekam u uredu? 224 00:14:35,015 --> 00:14:35,777 Naravno. 225 00:14:47,131 --> 00:14:49,131 MEDICINSKI TAJNIK 226 00:14:56,970 --> 00:15:00,269 Zdravo draga, ne bi trebala biti ovdje tako kasno. 227 00:15:01,174 --> 00:15:02,766 Gluposti, gospođo Bolton. 228 00:15:02,843 --> 00:15:05,311 Ako moram prihvatiti vaš posao, moram se naviknuti ostati do kasno. 229 00:15:05,512 --> 00:15:07,503 Ako dobiješ moj posao. 230 00:15:07,948 --> 00:15:10,815 Još uvijek mislim da dr. Tranter to neće dopustiti. 231 00:15:11,117 --> 00:15:13,813 Dovoljno sam zrela, mogu sama donositi odluke. 232 00:15:13,887 --> 00:15:16,651 Istina je, draga! 233 00:15:16,990 --> 00:15:18,582 Što kažeš na šalicu dobrog čaja? 234 00:15:19,059 --> 00:15:20,185 Hvala. 235 00:15:20,694 --> 00:15:22,389 Mogu li ići, gazda? - Da. 236 00:15:23,029 --> 00:15:24,326 Ako ti ne smeta šetati sama noću? 237 00:15:24,397 --> 00:15:25,921 Naravno, nije daleko. 238 00:15:26,166 --> 00:15:27,861 Dobro. Laku noć, vidimo se sutra. 239 00:15:27,968 --> 00:15:29,060 Laku noć, gospodine. 240 00:15:49,656 --> 00:15:50,418 Ti si. 241 00:15:50,724 --> 00:15:51,656 Što želiš? 242 00:15:51,992 --> 00:15:53,516 Večeras si me udarila bocom po glavi! 243 00:15:53,593 --> 00:15:55,618 Pa, zaslužio si! 244 00:15:55,729 --> 00:15:58,755 Sada mi se makni s puta, ili ću zvati gazdu, on je još uvijek ovdje. 245 00:16:36,202 --> 00:16:37,362 Marie Clark. 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,362 Marie Clark. 247 00:16:40,907 --> 00:16:43,569 Ne, to nije moje ime, žao mi je. 248 00:16:45,612 --> 00:16:47,978 Gdje je mogu pronaći? 249 00:18:07,494 --> 00:18:08,927 Još uvijek nema traga dr. Tranteru? 250 00:18:08,995 --> 00:18:09,586 Ne, gospodine. 251 00:18:16,069 --> 00:18:18,367 Pokrijte instrumente ispred pacijenta. 252 00:18:27,414 --> 00:18:29,075 Nema razloga za brigu, Kitty. 253 00:18:29,182 --> 00:18:30,945 Dr. Tranter je izvrstan kirurg. 254 00:18:31,084 --> 00:18:32,881 Nećete osjećati nikakvu bol. 255 00:18:36,890 --> 00:18:38,323 Molim vas, ispričavam se što kasnim. 256 00:18:38,425 --> 00:18:39,858 Imao sam kućni posjet. 257 00:18:40,326 --> 00:18:42,260 - Sve je spremno? - Da, doktore. 258 00:18:42,729 --> 00:18:43,991 Da vidim. 259 00:18:47,200 --> 00:18:49,896 - Knowles, je li tako? - Da, gospodine. 260 00:18:50,236 --> 00:18:52,670 Pa, da vidimo što možemo učiniti za vas. 261 00:18:53,339 --> 00:18:54,499 Hvala, sestro. 262 00:18:56,876 --> 00:18:59,572 Sad duboko udahnite. 263 00:19:07,854 --> 00:19:10,345 U redu, duboko udahnite. 264 00:19:10,957 --> 00:19:14,449 Ne opirite se, opustite se, opustite se. 265 00:19:14,961 --> 00:19:16,656 Da, duboko udahnite. 266 00:19:16,963 --> 00:19:18,225 Sada brojte sa mnom. 267 00:19:18,565 --> 00:19:19,862 Jedan. 268 00:19:20,433 --> 00:19:21,695 - Dva. - Dva. 269 00:19:22,235 --> 00:19:24,032 - Tri. - Tri. 270 00:19:24,237 --> 00:19:25,727 Četiri. - Četiri. 271 00:19:26,206 --> 00:19:27,537 - Pet. - Pet... 272 00:19:29,209 --> 00:19:30,198 Šest. 273 00:19:32,812 --> 00:19:34,074 Šest. 274 00:19:43,223 --> 00:19:43,917 Skalpel. 275 00:19:50,430 --> 00:19:54,196 Zarežite dublje, Johne, to je tajna današnje kirurgije. 276 00:19:54,667 --> 00:19:56,294 Zarežite dublje. 277 00:20:09,991 --> 00:20:11,845 Što imamo ovdje? 278 00:20:12,252 --> 00:20:15,517 Prehladit ćeš se spavajući ovdje, stari. 279 00:20:16,923 --> 00:20:19,414 Ili je starica? 280 00:20:20,860 --> 00:20:22,987 Da, to je djevojka. 281 00:20:23,830 --> 00:20:25,991 Nije starica. 282 00:20:26,332 --> 00:20:30,268 Hej, Daxxy, što radiš tu? 283 00:20:30,436 --> 00:20:32,461 Zašto ne odeš kući? 284 00:20:34,007 --> 00:20:36,339 Mora da si popila previše! 285 00:20:36,442 --> 00:20:38,069 Ja ću ti pomoći. 286 00:20:42,448 --> 00:20:46,578 Bože! Trbosjek ju je ubio! 287 00:20:46,686 --> 00:20:49,177 Trbosjek je ubio još jednu! 288 00:20:50,824 --> 00:20:54,123 Upomoć, upomoć, Trbosjek! 289 00:20:54,194 --> 00:20:58,654 Ponovo je počeo ubijati, upomoć! 290 00:21:00,166 --> 00:21:01,531 Ponovno je počeo ubijati! 291 00:21:01,634 --> 00:21:02,828 Zatvorite prozor. -Upomoć! 292 00:21:02,902 --> 00:21:05,530 Koliko puta moram ponoviti da prozori moraju biti zatvoreni dok radim? 293 00:21:06,072 --> 00:21:07,903 - Odmah zatvorite! - Opet je počeo! 294 00:21:08,041 --> 00:21:10,509 Upomoć, upomoć, upomoć! 295 00:21:18,551 --> 00:21:20,542 Ona radi u Red Gooseu, zar ne? 296 00:21:21,054 --> 00:21:22,146 Rady, molim te. 297 00:21:22,222 --> 00:21:24,349 Ne možemo se osjećati sigurno ovih dana, zar ne? 298 00:21:26,259 --> 00:21:27,692 Ja sam je pronašao! 299 00:21:27,760 --> 00:21:29,421 - Zaista? - Da, ležala je tamo. 300 00:21:29,529 --> 00:21:30,894 Mislio sam da spava. 301 00:21:30,997 --> 00:21:32,828 Hajde, mičite se odavde, odmah. 302 00:21:34,100 --> 00:21:37,092 Krasno, policija uvijek dolazi pola sata kasnije. 303 00:21:37,203 --> 00:21:39,171 Naši hrabri momci u plavom. 304 00:21:39,272 --> 00:21:40,739 Zašto nismo zaštićeni? 305 00:21:40,840 --> 00:21:42,603 Ovo je gospodin O'Neill. 306 00:21:46,512 --> 00:21:47,877 Što ćete učiniti, g. O'Neill? 307 00:21:47,947 --> 00:21:49,107 Odmaknite se. 308 00:21:53,286 --> 00:21:54,810 Uvijek je tako? 309 00:21:55,388 --> 00:21:56,355 Uvijek. 310 00:22:00,293 --> 00:22:02,386 - Poznajete li ju? - Da, gospodine. 311 00:22:02,462 --> 00:22:04,225 Radila je u Red Gooseu. 312 00:22:05,131 --> 00:22:07,065 - Jadnica. -Kao i ostale. 313 00:22:07,133 --> 00:22:08,600 Kakva je dijagnoza, detektive? 314 00:22:08,701 --> 00:22:10,293 Prirodna smrt? 315 00:22:11,137 --> 00:22:14,072 Šteta što Trbosjek nije sredio policajca, ha, O'Neill? 316 00:22:14,540 --> 00:22:15,564 Jeste li zvali hitnu pomoć? 317 00:22:16,476 --> 00:22:18,273 Nažalost, ne možemo proći ovuda. 318 00:22:18,711 --> 00:22:20,372 U redu, policajče. 319 00:22:21,714 --> 00:22:22,840 Dobro večer, g. David. 320 00:22:22,916 --> 00:22:25,749 O'Neill, zar nemate kontrolu nad ovim ljudima? 321 00:22:33,793 --> 00:22:35,158 Sakaćenje. 322 00:22:35,595 --> 00:22:37,187 Dijagnostika vrijedna divljenja. 323 00:22:40,733 --> 00:22:42,166 Tko je ovaj čovjek? 324 00:22:42,302 --> 00:22:44,327 G. Lowry, on je Amerikanac. 325 00:22:44,437 --> 00:22:45,461 To sve govori. 326 00:22:45,738 --> 00:22:48,104 Odvezite tijelo u bolnicu, uskoro ću napraviti obdukciju. 327 00:22:48,174 --> 00:22:49,607 Već sam zvao hitnu pomoć. 328 00:22:49,676 --> 00:22:51,769 Bože, sklonite je odavde. 329 00:22:51,844 --> 00:22:54,743 Sklonite njeno tijelo, samo nekoliko blokova dalje, i požurite! 330 00:22:54,814 --> 00:22:58,508 Dobro rečeno! -Vrijeme je da ovdje netko počne naređivati. 331 00:22:58,584 --> 00:23:01,075 Idite kući, raziđite se! 332 00:23:01,955 --> 00:23:03,547 Tko je bio taj ugledni gospodin? 333 00:23:03,623 --> 00:23:08,390 Sir David Rogers, ravnatelj ženske bolnice Mercy, koja je u blizini. 334 00:23:08,528 --> 00:23:10,018 Nije baš društven, zar ne? 335 00:23:10,129 --> 00:23:13,394 Nije to ništa, to je pas koji laje ali ne grize. 336 00:23:13,700 --> 00:23:16,396 On je napravio većinu autopsija žrtava. 337 00:23:16,869 --> 00:23:18,837 Lako je razumjeti zašto je loše volje. 338 00:23:19,305 --> 00:23:22,433 Zamolit ću Sir Davida da je pripazi sljedeći put kad dođe, bit će dobro. 339 00:23:22,508 --> 00:23:24,703 Slučajno sam naišao na Anne, htjela vas je vidjeti. 340 00:23:24,811 --> 00:23:26,403 Ona je dolje u uredu. 341 00:23:28,982 --> 00:23:32,047 Louis, kad odeš čistiti instrumente, 342 00:23:32,352 --> 00:23:34,980 možeš li mi ovo očistiti i naoštriti, molim te? 343 00:23:35,355 --> 00:23:37,152 Sutra ću to pokupiti. 344 00:23:38,057 --> 00:23:40,423 Probušio sam čir, prilično gadan. 345 00:23:40,560 --> 00:23:42,721 S tim? -To je bio jedini alat koji sam imao. 346 00:23:42,862 --> 00:23:45,925 To je kao da si režete nokte vrtnim škarama. 347 00:23:48,468 --> 00:23:52,497 Evo kartona pacijenata, čuvamo ih godinu dana, pa ako ne... 348 00:23:52,572 --> 00:23:54,836 Gđo. Bolton, tijelo stiže u mrtvačnicu. 349 00:23:54,907 --> 00:23:58,102 Idem napraviti obdukciju, možete li im javiti, molim vas? -Da, sir Davide. 350 00:23:59,746 --> 00:24:02,943 Dobro večer, tko ste vi? 351 00:24:03,082 --> 00:24:04,515 Anne Ford, gospodine. 352 00:24:05,018 --> 00:24:06,280 - Ja sam štić... - Naravno, to ste vi. 353 00:24:06,352 --> 00:24:07,614 Tranterova štićenica, zar ne? 354 00:24:07,720 --> 00:24:08,744 Kako glupo od mene. 355 00:24:09,188 --> 00:24:10,883 Što radite sa svim tim? 356 00:24:11,224 --> 00:24:14,394 Pa, gospođa Bolton ide na godišnji odmor, 357 00:24:14,418 --> 00:24:18,520 a ja ću je zamijeniti dok je odsutna. - Tako je, zaboravio sam. 358 00:24:18,598 --> 00:24:20,463 Divno. 359 00:24:20,867 --> 00:24:23,131 Zdravo, Tranteru, razgovarao sam s vašom štićenicom. 360 00:24:23,336 --> 00:24:25,304 Drago mi je da je ona nova tajnica. 361 00:24:25,671 --> 00:24:27,935 Lijepo lice je sve što ovom mjestu treba. 362 00:24:32,545 --> 00:24:34,911 Namjeravala sam vam uskoro reći o tome. 363 00:24:35,014 --> 00:24:37,778 Razgovarat ćemo o tome kasnije, idemo. 364 00:24:42,422 --> 00:24:44,583 Sir David je tamo. Želi da se nađete s njim u mrtvačnici. 365 00:24:44,690 --> 00:24:46,783 - Zašto? - Donosimo tijelo. 366 00:24:46,959 --> 00:24:48,893 - Kakvo tijelo? - Mrtvo. 367 00:24:48,961 --> 00:24:51,725 Znam to, ali zašto ga Sir David želi večeras autopsiju? 368 00:24:51,898 --> 00:24:54,025 To je žrtva Trbosjeka, gospodine. 369 00:24:56,069 --> 00:24:56,831 Vidim. 370 00:24:59,305 --> 00:25:01,239 Sir David će napraviti autopsiju. 371 00:25:01,307 --> 00:25:02,239 Tako sam čuo. 372 00:25:02,375 --> 00:25:04,343 Idemo, draga. - Dolaze, sir. 373 00:25:04,410 --> 00:25:06,776 Pa, otvori vrata, želim izaći prije nego oni dođu. 374 00:25:06,879 --> 00:25:08,210 Pa, mislite li da je to mudro, gospodine? 375 00:25:08,281 --> 00:25:10,772 Nekako se naljute kad se tako nešto dogodi. 376 00:25:10,883 --> 00:25:13,147 Savršeno sam sposoban brinuti se o sebi, dr. Urquhart. 377 00:25:13,753 --> 00:25:15,186 Želim vam laku noć. 378 00:25:15,488 --> 00:25:16,785 Laku noć, gospodine. 379 00:25:19,392 --> 00:25:22,088 - Laku noć, dr. Tranter. - Dobro veče, inspektore. 380 00:25:22,328 --> 00:25:25,491 Tko je ovaj put, još jedna prostitutka? 381 00:25:26,165 --> 00:25:28,030 Čak i da jest, u čemu je razlika? 382 00:25:28,568 --> 00:25:31,332 Regrutira li policija sada došljake, inspektore? 383 00:25:31,437 --> 00:25:32,927 Predstavljam vam gospodina Lowryja. 384 00:25:33,172 --> 00:25:34,469 Sam, ovo je dr. Tranter. 385 00:25:34,974 --> 00:25:35,998 G. Lowry je Amerikanac. 386 00:25:36,309 --> 00:25:38,174 Shvatio sam. 387 00:25:38,411 --> 00:25:40,572 Ratovali smo, sjećate se? 388 00:25:40,646 --> 00:25:43,274 Revolucija, g. Lowry, ne rat. 389 00:25:59,432 --> 00:26:00,922 Molim vas, ispričajte me. 390 00:26:01,200 --> 00:26:03,191 Hoćete li pokušati proći kroz ovu gužvu, gospodine? 391 00:26:03,302 --> 00:26:06,767 Naravno da hoću. -Ne savjetujem to, pogotovo s ovom mladom damom. 392 00:26:07,707 --> 00:26:08,537 Idemo. 393 00:26:19,952 --> 00:26:21,442 Sklonite mi se s puta. 394 00:26:22,555 --> 00:26:24,750 Jesi li čuo što sam rekao? Skloni se s puta! 395 00:26:26,231 --> 00:26:27,331 Naučit ću te poštovanju. 396 00:26:31,197 --> 00:26:32,858 Izbavimo ih odande. 397 00:26:41,574 --> 00:26:43,201 Uzmi djevojku, Sam! 398 00:26:59,425 --> 00:27:00,517 Hvala vam gospodine... 399 00:27:00,826 --> 00:27:02,453 Lowry, Sam Lowry. 400 00:27:02,728 --> 00:27:04,662 Moje ime je Anne, Anne Ford. 401 00:27:05,731 --> 00:27:06,823 Drago mi je. 402 00:27:06,899 --> 00:27:08,196 Vrlo sam vam zahvalan, gospodine. 403 00:27:08,568 --> 00:27:10,263 Hajde, draga, izađimo na stražnja vrata. 404 00:27:10,536 --> 00:27:11,867 Hvala još jednom. 405 00:27:16,275 --> 00:27:20,144 Sir David radi obdukciju, voljeli bismo biti tamo, ako je to u redu? 406 00:27:20,947 --> 00:27:23,780 Naravno, inspektore, molim vas pođite za mnom. 407 00:27:24,784 --> 00:27:25,808 Hej, Ned! 408 00:27:30,756 --> 00:27:33,884 Ne brini, smirit će se, hajdemo. 409 00:27:36,731 --> 00:27:37,431 Eno ga, to je on! 410 00:27:44,770 --> 00:27:46,135 To je Trbosjek! 411 00:27:53,731 --> 00:27:55,131 Ne guraj se ili ću te mlatnuti! 412 00:27:58,331 --> 00:28:00,231 Samo probaj pa ćeš vidjeti. 413 00:28:00,431 --> 00:28:01,731 Evo ti! 414 00:28:11,831 --> 00:28:13,958 Žao mi je Anne, ali vidjela si što se danas ovdje dogodilo. 415 00:28:14,267 --> 00:28:16,098 Ovakav posao nije za tebe. 416 00:28:16,636 --> 00:28:19,434 Ne razumijete, to je ono što želim raditi. 417 00:28:19,572 --> 00:28:21,062 Ovo nije mjesto za ženu. 418 00:28:21,173 --> 00:28:22,834 Gospođa Bolton je žena. 419 00:28:23,409 --> 00:28:24,876 Gospođa Bolton je drugačija. 420 00:28:25,177 --> 00:28:27,805 Ona je drugačija samo zato što nije vaša štićenica. 421 00:28:28,147 --> 00:28:31,947 Sada sam dovoljno zrela, imam obaveze. 422 00:28:32,018 --> 00:28:34,612 Ženska emancipacija o kojoj sam toliko slušao. 423 00:28:34,987 --> 00:28:37,421 Dakle, i vi ste dobili tu bolest... 424 00:28:37,657 --> 00:28:41,593 Nazovite to kako želite, ali to je posao koji želim raditi. 425 00:28:42,695 --> 00:28:44,560 Uz vaš blagoslov mogla sam početi ranije. 426 00:28:45,164 --> 00:28:47,598 Uvijek sam se trudio dati sve od sebe za vas. 427 00:28:48,100 --> 00:28:51,627 Ali kao što kažete, vi ste odlučna odrasla i mlada žena. 428 00:28:52,271 --> 00:28:55,104 Samo naprijed, Anne, prihvatite posao, radite ga ako želite. 429 00:28:56,208 --> 00:28:58,039 Ali to će biti bez mog blagoslova. 430 00:29:02,982 --> 00:29:04,813 Pa, eto, to je to. 431 00:29:05,184 --> 00:29:07,516 Riješite se toga, Urquharte. -Da, gospodine. 432 00:29:08,154 --> 00:29:10,315 Zanimaju li vas rezultati obdukcije, gospodo? 433 00:29:10,523 --> 00:29:12,184 Ne, osim ako nisu drugačiji. 434 00:29:12,291 --> 00:29:16,532 Ne, modrice na vratu, duboki rezovi na trbuhu, 435 00:29:16,556 --> 00:29:19,792 kao i prije, učinio ih je netko tko je znao što radi. 436 00:29:19,865 --> 00:29:22,333 Oprostite, Sir Davide, što ste mislili pod "tko je znao što radi"? 437 00:29:22,835 --> 00:29:24,860 Nije li vam inspektor rekao, mladiću? 438 00:29:25,404 --> 00:29:27,929 Ove rezove nije napravio neki poremećeni manijak, 439 00:29:28,307 --> 00:29:30,827 abdominalni rezovi su pažljivo napravljeni, 440 00:29:30,851 --> 00:29:33,334 što pokazuje dobro poznavanje anatomije i kirurgije. 441 00:29:33,713 --> 00:29:36,307 Hoćete reći da je to učinio liječnik? -Liječnik, medicinska sestra, student... 442 00:29:36,382 --> 00:29:38,350 Bilo tko od znanja medicine. 443 00:30:33,139 --> 00:30:35,107 Što se događa, Louis? 444 00:30:37,543 --> 00:30:39,807 U redu, Louis, ja ću se sada pobrinuti za nju. 445 00:30:44,116 --> 00:30:46,173 S obzirom na okolnosti, 446 00:30:46,197 --> 00:30:51,749 mogu samo reći da je ubojstvo počinila jedna...ili više osoba. 447 00:30:52,658 --> 00:30:56,094 U svakom slučaju...prije nego završimo, 448 00:30:56,629 --> 00:31:00,262 Želim vam reći, a to nije samo moje mišljenje... 449 00:31:00,599 --> 00:31:05,036 Povjerenje građana u policiju nikada nije bilo manje nego danas. 450 00:31:05,104 --> 00:31:08,427 Vaša nesposobnost da uhitite počinitelja 451 00:31:08,451 --> 00:31:11,758 ovih gnusnih zločina 452 00:31:11,782 --> 00:31:16,341 svjedoči o bespomoćnosti, nesposobnosti i nepodobnosti policije. 453 00:31:18,250 --> 00:31:19,842 Sastanak je gotov. 454 00:31:21,921 --> 00:31:24,185 "Bespomoćno, nesposobno i nepodobno." 455 00:31:24,290 --> 00:31:25,985 Novinama će se ovo svidjeti. 456 00:31:26,091 --> 00:31:27,786 Da vam izlaštim cipele, gospodine? -Odlazi! 457 00:31:27,860 --> 00:31:29,327 Što mislite o izvješću mrtvozornika? 458 00:31:29,428 --> 00:31:32,396 Što je sa izjavom? -Gospodo, jeste li čuli što je mrtvozornik rekao, zar ne? 459 00:31:35,634 --> 00:31:36,965 Molim vas, ispričajte me. 460 00:31:41,540 --> 00:31:42,802 Anne. 461 00:31:43,442 --> 00:31:44,966 G. Lowry. - Mlle Ford. 462 00:31:45,311 --> 00:31:46,243 Lijepo vas je ponovno vidjeti. 463 00:31:46,612 --> 00:31:47,601 Mogu li vam ponuditi prijevoz? 464 00:31:47,780 --> 00:31:49,907 Da, ako ga imam. 465 00:31:50,549 --> 00:31:52,983 Možda ćemo imati više sreće ako malo prošetamo ulicom. 466 00:31:53,319 --> 00:31:54,445 Dobro. 467 00:31:56,956 --> 00:32:02,554 Jeste li bili na istrazi? -Naravno, zašto pitate? -Mislio sam... nije važno. 468 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Sigurno ste se pitali zašto djevojka poput mene mari za takve stvari. 469 00:32:06,832 --> 00:32:08,595 Razmišljate kao moj ujak. 470 00:32:09,635 --> 00:32:11,967 To je društveni i kriminalni problem, znate? 471 00:32:12,037 --> 00:32:15,006 - Što? - To je stvar klasne razlike. 472 00:32:16,375 --> 00:32:18,901 Da se to dogodilo vojvotkinji od Mayfaira, 473 00:32:18,925 --> 00:32:22,211 nastala bi velika gužva i nešto bi se moralo poduzeti, i to brzo. 474 00:32:23,349 --> 00:32:26,341 Ali budući da su to siromašni i ne osobito ugledni ljudi, 475 00:32:26,986 --> 00:32:28,510 opća reakcija na... 476 00:32:28,888 --> 00:32:30,048 Ugledni ljudi? 477 00:32:30,256 --> 00:32:31,120 Tako je. 478 00:32:31,757 --> 00:32:34,954 Misle da ti ljudi dobivaju ono što zaslužuju. 479 00:32:35,494 --> 00:32:36,483 Da, gospođice. 480 00:32:37,830 --> 00:32:39,024 Zezate me. 481 00:32:39,098 --> 00:32:40,429 Vjerujte mi, da ne. 482 00:32:46,405 --> 00:32:48,430 I kako napreduje vaša istraga, g. Lowry? 483 00:32:48,874 --> 00:32:52,401 Je li dobro istrenirani američki um donio nove uvide u slučaj? 484 00:32:53,212 --> 00:32:54,907 Sad se vi zezate sa mnom. 485 00:32:55,247 --> 00:32:58,910 Ali ozbiljno, najteže mi je naučiti da se snalazim. 486 00:32:59,518 --> 00:33:00,760 London nije samo jedan grad, 487 00:33:00,784 --> 00:33:03,385 postoje stotine kvartova, i svaki je potpuno drugačiji. 488 00:33:03,689 --> 00:33:06,351 Ono što mi treba je kompetentan vodič. 489 00:33:07,726 --> 00:33:11,218 Netko tko poznaje i ugledne i siromašne četvrti. 490 00:33:12,097 --> 00:33:14,865 Mislite li da bi vam to pomoglo? -Naravno. 491 00:33:16,468 --> 00:33:18,800 Znate li slučajno nekoga? 492 00:33:19,638 --> 00:33:21,469 Pa, možda bih mogla... 493 00:33:22,708 --> 00:33:24,869 Ja ću vas uputiti, g. Lowry, što kažete? 494 00:33:24,944 --> 00:33:26,138 To bi bilo odlično. 495 00:33:26,478 --> 00:33:28,639 - Kada možemo početi? - Kada želite početi? 496 00:33:28,747 --> 00:33:30,271 Večeras. 497 00:33:31,216 --> 00:33:32,683 Pokupite me u 20:00 h. 498 00:33:32,952 --> 00:33:34,112 27, Brooklyn Square. 499 00:33:34,420 --> 00:33:35,614 To će biti u redu. 500 00:33:36,088 --> 00:33:39,080 Hoćete li tu samo sjediti ili idete negdje? 501 00:33:41,060 --> 00:33:42,721 Ja, ja ne idem nigdje. 502 00:33:43,929 --> 00:33:45,123 A vi. 503 00:33:45,764 --> 00:33:47,254 Recite mu da idem u bolnicu. 504 00:33:47,600 --> 00:33:51,092 Naravno, i hvala vam na vožnji, gospođice Ford. 505 00:33:51,437 --> 00:33:52,734 Onda do večeras. 506 00:33:56,141 --> 00:33:58,166 Bolnica milosrđa za žene, Whitechapel, molim vas. 507 00:33:58,277 --> 00:33:59,471 G. Lowry? 508 00:33:59,945 --> 00:34:04,813 Bila bih jako razočarana da niste smislili razlog da me želite ponovno vidjeti. 509 00:34:13,692 --> 00:34:16,985 Recite da dolazim, molim vas? - Kome? 510 00:34:17,096 --> 00:34:18,529 Oh, ujače. 511 00:34:19,131 --> 00:34:21,258 Mislila sam da je Perkins taj koji je najavio dolazak moje pratilje. 512 00:34:21,333 --> 00:34:22,595 Tko je večeras sretnik? 513 00:34:23,035 --> 00:34:24,900 Onaj američki policajac, g. Lowry. 514 00:34:25,270 --> 00:34:27,135 Sjećate se da smo ga sreli one užasne noći u bolnici? 515 00:34:27,539 --> 00:34:28,665 Izlaziš li s njim? 516 00:34:29,108 --> 00:34:31,633 Da. - Volio bih da ne ideš. 517 00:34:32,011 --> 00:34:34,138 - Zašto? - Ali on izgleda tako... 518 00:34:34,713 --> 00:34:35,805 ...tako grubo. 519 00:34:36,181 --> 00:34:41,680 Samo zato što ima naglasak i nije išao u Eaton? -Ipak bih radije da ga ne vidiš. 520 00:34:42,388 --> 00:34:46,253 Savršeno sam sposobna brinuti se o sebi. - Da, znam, ali to je samo... 521 00:34:46,859 --> 00:34:48,520 Ne sviđa mi se ideja... 522 00:34:48,627 --> 00:34:50,254 ...da izlaziš s policajcem. 523 00:34:51,296 --> 00:34:51,990 Što je? 524 00:34:52,064 --> 00:34:53,895 G. Lowry je dolje, gospođice. 525 00:34:53,999 --> 00:34:55,762 Recite mu da ću odmah doći. 526 00:34:56,201 --> 00:34:57,190 Gdje će te odvesti? 527 00:34:57,569 --> 00:34:59,662 Na koncert. 528 00:35:00,139 --> 00:35:01,970 Komorna glazba, vrlo dosadna. 529 00:35:03,809 --> 00:35:05,140 Laku noć. 530 00:35:05,911 --> 00:35:06,673 Laku noć. 531 00:35:34,173 --> 00:35:35,936 Konobaru! 532 00:35:36,241 --> 00:35:37,071 Stol, molim. 533 00:35:52,257 --> 00:35:53,952 Gospodine! 534 00:35:54,293 --> 00:35:56,158 Dobro večer, gospodine. Dobro večer, gospođo. 535 00:35:56,295 --> 00:35:59,524 Želite li bolji stol ili možda privatnu sobu? 536 00:36:00,566 --> 00:36:02,898 Ne, ne, ovdje će biti sasvim u redu. 537 00:36:03,435 --> 00:36:04,766 Konobaru! - Da, gospodine? 538 00:36:04,870 --> 00:36:05,632 Šampanjac! 539 00:36:05,938 --> 00:36:07,303 Na račun kuće. 540 00:36:10,642 --> 00:36:13,611 Dobro, koji trag ste mi večeras odlučili pokazati? 541 00:37:04,096 --> 00:37:06,462 - Za komornu glazbu. - Za komornu glazbu. 542 00:37:08,167 --> 00:37:10,533 Što je komorna glazba? 543 00:37:10,702 --> 00:37:13,364 To će biti naša sljedeća turneja. 544 00:37:18,677 --> 00:37:19,871 Tražite nekoga? 545 00:37:20,312 --> 00:37:21,472 Novu djevojku. 546 00:37:21,847 --> 00:37:23,144 Koju novu djevojku? 547 00:37:23,682 --> 00:37:25,013 Onu na kraju. 548 00:37:28,954 --> 00:37:33,254 O'Neill je upozorio gazdu da mora paziti na nju radi njezine sigurnosti. 549 00:37:33,492 --> 00:37:34,982 Drago mi je da je netko zainteresiran. 550 00:37:35,861 --> 00:37:37,226 U što gledate? 551 00:37:37,496 --> 00:37:41,125 Izgleda da nismo bili jedini koji su večeras slijedili svoj trag. 552 00:37:41,667 --> 00:37:42,861 Dobro veče, gospodo. 553 00:37:43,001 --> 00:37:43,865 Sve je spremno? 554 00:37:43,969 --> 00:37:46,631 Naravno, gospodine. Uobičajena soba i ohlađeni šampanjac. 555 00:37:46,738 --> 00:37:48,706 - Izvrsno. - Ovuda, gospodine. 556 00:38:08,160 --> 00:38:09,855 Čekaj malo, tko je ona? 557 00:38:10,028 --> 00:38:11,495 Ona na kraju? 558 00:38:15,734 --> 00:38:17,725 Ona je ovdje tek tjedan dana, gospodine. 559 00:38:17,836 --> 00:38:18,928 Tim bolje. 560 00:38:19,004 --> 00:38:22,030 Pošaljite je s Maggie što prije. 561 00:38:50,402 --> 00:38:51,699 Hej, vas dvije! 562 00:38:52,804 --> 00:38:54,101 Tamo gore za deset minuta! 563 00:38:54,206 --> 00:38:55,173 Dobro, tko je to? 564 00:38:55,240 --> 00:38:56,935 Lord Sopwith i prijatelj. 565 00:38:57,042 --> 00:38:58,236 Pokaži joj što da radi. 566 00:38:58,310 --> 00:39:00,005 - Ne, nju! - Zašto ne? 567 00:39:00,112 --> 00:39:01,409 Ona je ovdje tek tjedan dana. 568 00:39:01,480 --> 00:39:03,345 Pa, vrijeme je da se baci na posao. 569 00:39:04,216 --> 00:39:07,744 Imaš li nešto protiv druženja s redovnim gostima, draga? 570 00:39:07,819 --> 00:39:10,754 Ne bih rekla. - Ne, naravno da ne! 571 00:39:11,423 --> 00:39:13,254 - Za 10 minuta. - Hajde, ljubavi. 572 00:39:17,596 --> 00:39:19,587 Da, hajde, ti si na redu! 573 00:40:11,316 --> 00:40:13,147 Neće dugo. 574 00:40:13,385 --> 00:40:17,981 Daj im vremena da obuku nešto prikladnije. 575 00:40:22,894 --> 00:40:24,691 Imaš li džina, ljubavi? -Zašto? 576 00:40:25,063 --> 00:40:27,531 Da sredim nokte, što si mislila! 577 00:40:27,632 --> 00:40:28,963 - Da, imam. - Onda? 578 00:40:29,034 --> 00:40:30,899 Zadržat ću ga, ne znaš koliko me koštalo. 579 00:40:31,003 --> 00:40:33,369 Znam koliko je to skupo. 580 00:40:33,805 --> 00:40:34,999 Što je unutra? 581 00:40:35,073 --> 00:40:37,371 - Alkohol. - Ti si krava. 582 00:40:37,476 --> 00:40:38,568 Puno krava večeras! 583 00:40:38,643 --> 00:40:40,668 Zašto ne kupiš malo za sebe? 584 00:40:41,546 --> 00:40:43,844 Pazi, Maggie, ukrast će ti piće. 585 00:40:44,149 --> 00:40:48,249 Dobro sam? - Ne brini, jako si lijepa. - Mogu li? 586 00:40:48,420 --> 00:40:51,719 Evo ga. - Vau, izgledaš prekrasno. 587 00:40:51,823 --> 00:40:54,357 Ako se našale, nasmij se, čak i ako ne razumiješ. 588 00:40:54,426 --> 00:40:56,621 Nasmiješi se i izgledaj kao da se zabavljaš. 589 00:40:56,728 --> 00:40:59,390 Ne mogu zamisliti zašto me taj Gospodin želi vidjeti? 590 00:40:59,564 --> 00:41:00,876 Ne znam što da kažem! 591 00:41:00,900 --> 00:41:05,062 Nećeš imati što reći dušo, samo gledaj Maggie, ona će ti pokazati što da radiš. 592 00:41:05,170 --> 00:41:07,638 Budeš li dobra, na kraju ćeš postati vojvotkinja! 593 00:41:07,873 --> 00:41:09,704 Zašto ne začepiš ta usta? 594 00:41:09,775 --> 00:41:10,969 Slušajte damu! 595 00:41:11,076 --> 00:41:12,441 Ne obaziri se na nju. 596 00:41:12,544 --> 00:41:14,569 Otkad si postala tako važna? 597 00:41:14,679 --> 00:41:16,510 Otkako je plemstvo odustalo od kučki poput tebe! 598 00:41:16,581 --> 00:41:17,548 Ti kravo jedna! 599 00:41:28,126 --> 00:41:32,460 Krasno, baš krasno. 600 00:41:32,631 --> 00:41:35,429 Ponesite ovo sa sobom, soba broj 4. 601 00:41:37,436 --> 00:41:38,926 Opet si pila? 602 00:41:39,037 --> 00:41:40,231 Idi k vragu! 603 00:41:40,305 --> 00:41:42,136 Na pozornicu za 5 minuta. 604 00:41:42,240 --> 00:41:43,571 - Odlazi! - Znamo! 605 00:41:46,311 --> 00:41:48,506 Donijeli smo dodatno streljivo! 606 00:41:48,613 --> 00:41:51,411 Maggie, prelijepa si! 607 00:41:52,451 --> 00:41:54,578 Ja sam Margaret, a ovo je Hazel, ona je nova! 608 00:41:54,986 --> 00:41:57,318 Fascinantno, dođi draga! 609 00:41:57,422 --> 00:41:59,413 Hajde dušo, neće te ugristi. 610 00:41:59,491 --> 00:42:01,152 Ne bih se kladio u to. 611 00:42:01,259 --> 00:42:03,591 Hajde, učini što gospoda kažu. 612 00:42:03,929 --> 00:42:05,191 Sjedni. 613 00:42:08,333 --> 00:42:09,800 Čašicu šampanjca? 614 00:42:10,102 --> 00:42:12,536 Ne hvala, gospodine. Ja ne pijem. 615 00:42:12,604 --> 00:42:15,129 - Nova je. - Naravno da pije. 616 00:42:15,240 --> 00:42:17,765 Ako ne želi piti, ništa je ne tjera! 617 00:42:17,909 --> 00:42:21,436 Volim djevojke koje znaju što žele. 618 00:42:21,513 --> 00:42:22,480 Hvala vam, gospodine. 619 00:42:22,948 --> 00:42:24,882 Nema potrebe da me zoveš gospodine, draga. 620 00:42:25,083 --> 00:42:28,052 - Zovi me Tom. - Ali ja vas ne poznajem. 621 00:42:28,120 --> 00:42:30,611 Ona je šaljivdžija, uvijek se šali! 622 00:42:30,689 --> 00:42:33,021 Zovi ga Tom, kako je rekao. 623 00:42:33,525 --> 00:42:35,356 U redu, Tom. 624 00:42:35,527 --> 00:42:38,860 Jesi li sigurna da to ne želiš, draga? 625 00:42:40,332 --> 00:42:42,823 Dobro, onda samo malo. 626 00:42:43,468 --> 00:42:45,732 Jesi li stvarno sigurna, draga? 627 00:42:45,971 --> 00:42:51,068 Ne želim da radiš ono što ne želiš. 628 00:42:51,443 --> 00:42:52,808 Pa, voljela bih. 629 00:42:53,145 --> 00:42:54,806 Uzet ćemo šampanjac u drugu sobu. 630 00:42:55,046 --> 00:42:57,037 Zabavite se, djeco! 631 00:43:01,853 --> 00:43:03,286 Gdje su otišli? 632 00:43:03,355 --> 00:43:04,947 Mislili su da bismo htjeli biti sami. 633 00:43:05,023 --> 00:43:07,287 Zašto? Mislila sam da pravimo zabavu. 634 00:43:07,459 --> 00:43:11,828 I napravit ćemo je, ti i ja, privatnu, intimnu zabavu. 635 00:43:11,897 --> 00:43:13,228 Pa, ne znam... 636 00:43:13,331 --> 00:43:15,026 Hajde, popij svoje piće. 637 00:43:15,333 --> 00:43:18,996 Neće ti škoditi, sviđa ti se, zar ne? 638 00:43:19,571 --> 00:43:24,008 Popij brzo, do kraja, hajde, tako. 639 00:43:25,043 --> 00:43:27,307 Nije bilo tako teško, zar ne? 640 00:43:27,546 --> 00:43:30,140 Da, da, sviđam ti se, zar ne? 641 00:43:30,215 --> 00:43:32,376 Izgledate jako lijepo. 642 00:43:32,484 --> 00:43:35,282 Da vidimo što misliš o meni... 643 00:43:35,654 --> 00:43:37,246 Kako bi bilo da me malo poljubiš? 644 00:43:37,322 --> 00:43:38,448 Ne, ne želim! 645 00:43:38,523 --> 00:43:40,286 Samo malo... 646 00:43:43,195 --> 00:43:46,187 Šampanjac, trebamo još šampanjca! 647 00:43:56,341 --> 00:43:57,706 Mislim da je bolje da odem. 648 00:43:57,842 --> 00:44:00,208 - Dođi ovamo! - Moram ići! 649 00:44:00,278 --> 00:44:01,643 A onaj poljubac koji si mi namjeravala dati? 650 00:44:01,746 --> 00:44:02,838 Pustite me na miru! 651 00:44:03,281 --> 00:44:04,612 Pustite me! 652 00:44:06,284 --> 00:44:09,117 Volim djevojke koje mi se opiru. 653 00:44:10,956 --> 00:44:12,218 Pogledajte što ste napravili! 654 00:44:12,290 --> 00:44:15,259 - Poderali ste mi haljinu! - Onda je skini. 655 00:44:19,731 --> 00:44:20,891 Ti mala... 656 00:44:27,138 --> 00:44:28,400 Što radiš ovdje? 657 00:44:28,573 --> 00:44:31,406 Onaj čovjek mi je poderao haljinu! 658 00:44:31,476 --> 00:44:33,569 Ne budi smiješna, djevojko! 659 00:44:33,745 --> 00:44:35,872 Zašto misliš da sam te poslao gore? 660 00:44:38,149 --> 00:44:40,174 Vrati se ovamo, ludice! 661 00:44:40,952 --> 00:44:43,250 Nemoj samo tu stajati. Idi po nju. 662 00:44:43,321 --> 00:44:45,414 Ne želim probleme s policijom! 663 00:44:48,727 --> 00:44:51,355 Hej! Vrati se! 664 00:44:53,732 --> 00:44:55,029 Zašto trčiš? 665 00:44:56,401 --> 00:44:57,834 On te lovi? 666 00:44:57,902 --> 00:44:59,062 Sakrij se ovamo. 667 00:44:59,337 --> 00:45:02,170 Gospođice, vratite se! 668 00:45:23,461 --> 00:45:25,895 Hvala, hvala vam puno! 669 00:45:28,667 --> 00:45:30,999 Jesi li ti Mary Clark? 670 00:45:56,895 --> 00:45:59,329 Upomoć! 671 00:46:22,320 --> 00:46:24,811 Znanje dovoljno za večeras? 672 00:46:25,590 --> 00:46:26,454 Da. 673 00:46:30,729 --> 00:46:31,696 Trbosjek! 674 00:46:31,830 --> 00:46:35,266 Opet je napao! Trbosjek je ponovno napao! 675 00:46:38,770 --> 00:46:40,738 Idemo! 676 00:46:42,207 --> 00:46:44,004 Trbosjek je ponovno napao! 677 00:46:49,948 --> 00:46:50,812 Lowry! 678 00:46:52,083 --> 00:46:55,185 Volio bih znati zašto ste moju štićenicu odveli na takvo mjesto. 679 00:46:55,253 --> 00:46:57,175 To je bila moja ideja. - Teško da u to mogu povjerovati, 680 00:46:57,199 --> 00:46:58,818 ali u svakom slučaju, srećom da sam te našao. 681 00:46:59,257 --> 00:47:01,088 Pođi sa mnom, odvest ću te kući. 682 00:47:01,426 --> 00:47:03,690 - Bolje idite. - Pa, ako vi tako kažete. 683 00:47:03,762 --> 00:47:07,528 Pretpostavljam da ćete pratiti tu rulju i senzacionaliste na mjestu zločina. 684 00:47:08,466 --> 00:47:10,894 Hvala vam na ovoj lijepoj večeri. Hvala vam, laku noć. 685 00:47:10,969 --> 00:47:11,936 Laku noć. - Gospodine. 686 00:47:12,404 --> 00:47:13,830 Ne odobravam to što izlaziš s ovim g. Lowryjem 687 00:47:13,854 --> 00:47:15,500 jednako kao što ne odobravam ovakva mjesta. 688 00:47:15,607 --> 00:47:16,444 Pa, zašto si ovdje? 689 00:47:16,468 --> 00:47:19,959 Kad već pitaš, nisam povjerovao tvojoj priči o koncertu pa sam te pratio. 690 00:47:19,983 --> 00:47:21,537 Sada, idemo kući? 691 00:47:40,799 --> 00:47:42,130 Jeli je netko zvao liječnika? 692 00:47:42,267 --> 00:47:45,634 Umjesto toga pozovite pogrebnika! - Već je pozvana kočija. 693 00:47:45,737 --> 00:47:47,568 Inspektor O'Neill? - Da, i njega su zvali, gospodine. 694 00:47:47,639 --> 00:47:49,937 Da je O'Neill bio ovdje, ovo se nikada ne bi dogodilo! 695 00:47:50,008 --> 00:47:51,168 Nikada ga nema kad ga se treba! 696 00:47:51,276 --> 00:47:54,138 Više nismo sigurni. -Pa zašto ne odeš kući, ha? -Da, rasčistite mjesto za nas! 697 00:48:10,628 --> 00:48:12,562 - To je on! - To je Trbosjek! 698 00:48:12,630 --> 00:48:14,393 - Stani! - Pogledajte sve te noževe! 699 00:48:14,499 --> 00:48:16,194 To je ono što je upotrijebio na njoj! 700 00:48:16,301 --> 00:48:18,997 Ti si Trbosjek, zar ne? 701 00:48:19,304 --> 00:48:21,238 Glup je, ne zna pričati! 702 00:48:21,339 --> 00:48:22,636 Ili ne želi. 703 00:48:23,675 --> 00:48:24,767 Uhvatimo ga. 704 00:48:50,668 --> 00:48:51,362 Ovamo! 705 00:49:44,789 --> 00:49:45,448 Drž' te ga. 706 00:49:49,861 --> 00:49:52,955 Sada da vidimo sviđa li ti se. 707 00:50:00,972 --> 00:50:02,496 Moja ruka, slomio si je! 708 00:50:02,607 --> 00:50:03,870 Sljedeći put će biti glava. 709 00:50:03,894 --> 00:50:06,004 Sada se gubi odavde prije nego zaboravim da sam policajac! 710 00:50:06,077 --> 00:50:08,739 Brže, hajde, svi kući! 711 00:50:10,248 --> 00:50:11,112 Idemo! 712 00:50:14,953 --> 00:50:17,046 Išao sam osobno kod ministra unutarnjih poslova. 713 00:50:17,155 --> 00:50:19,316 Bio je oduševljen. 714 00:50:19,424 --> 00:50:21,187 Za to ćete dobiti promaknuće, O'Neill! 715 00:50:21,326 --> 00:50:24,853 Ne obećavam vam ništa, ali vrlo je vjerojatno. 716 00:50:25,563 --> 00:50:26,427 Što kažete? 717 00:50:26,497 --> 00:50:30,790 Oduševljen sam, sir. - Bio sam siguran u to, 718 00:50:30,814 --> 00:50:33,267 pa mislim da ćemo ovog demona večeras zadržati ovdje. 719 00:50:33,605 --> 00:50:36,700 Moramo se dobro organizirati, naravno da će nam ga rulja pokušati oteti. 720 00:50:37,108 --> 00:50:38,939 Dakle, sutra ujutro, ćemo ga odvesti... 721 00:50:39,010 --> 00:50:40,671 To je nemoguće, sir. 722 00:50:41,079 --> 00:50:42,273 Nemoguće? 723 00:50:42,847 --> 00:50:45,543 Zašto? - Nemamo ništa protiv njega. 724 00:50:47,285 --> 00:50:48,582 Šalite se? 725 00:50:48,653 --> 00:50:51,417 Mogu ga samo staviti u pritvor, sir, ništa više. 726 00:50:51,489 --> 00:50:54,856 Pa, idite u njegovu ćeliju i odmah ga optužite! 727 00:50:55,627 --> 00:50:58,994 Za što? - Ubojstva, serijska ubojstva. 728 00:50:59,097 --> 00:51:01,531 - To je Jack Trbosjek! - Jeli je? 729 00:51:01,599 --> 00:51:03,789 Kako to mislite? Naravno da je on, uhapsili ste ga, zar ne? 730 00:51:03,868 --> 00:51:05,665 On je samo u zaštitnom pritvoru, sir. 731 00:51:05,770 --> 00:51:09,103 Oprostite, sir, ovi će novinari razvaliti vrata. 732 00:51:10,508 --> 00:51:15,674 Riješi ih se, naredniče! -Pa, žele izjavu, sir. -Učini što ti kažem, odmah! 733 00:51:16,047 --> 00:51:17,412 Hajde, izlazite van! 734 00:51:18,182 --> 00:51:19,012 Što će biti s njim? 735 00:51:19,117 --> 00:51:21,347 Je li optužen? - Što kaže inspektor O'Neill? 736 00:51:21,452 --> 00:51:22,476 Može li O'Neill dati izjavu? 737 00:51:22,553 --> 00:51:24,544 Gospodo, molim vas jeste li čuli službenu izjavu? 738 00:51:24,656 --> 00:51:25,918 Bojim se da tome ne mogu ništa dodati. 739 00:51:25,990 --> 00:51:29,420 Louis Benz, zaposlenik ženske bolnice milosrđa je priveden. 740 00:51:29,527 --> 00:51:30,551 Želimo izjavu. 741 00:51:30,662 --> 00:51:32,993 - Tako je! - Službena izjava je sve što ćete dobiti! 742 00:51:33,064 --> 00:51:34,125 Gdje je O'Neill? 743 00:51:34,150 --> 00:51:35,792 Jeste li vi Sir David Roberts? - Benz radi u vašoj bolnici, 744 00:51:35,816 --> 00:51:36,796 što imate za reći o ovom slučaju? 745 00:51:36,868 --> 00:51:38,563 - Mislite da je to stvarno Benz? - Je li O'Neill tamo? 746 00:51:38,670 --> 00:51:40,194 Da, sir, ali ne možete ući! 747 00:51:41,973 --> 00:51:44,301 O'Neill, što sam upravo čuo? Da je Louis Benz uhićen? 748 00:51:44,375 --> 00:51:46,036 - Tako je, sir. - Kako to mislite, "tako je"? 749 00:51:46,144 --> 00:51:47,168 Odmah ga pustite! 750 00:51:47,245 --> 00:51:48,872 Što ovo znaći? - Tko ste vi? 751 00:51:49,013 --> 00:51:51,945 Ovo je Hodges, pomoćnik upravitelja Scotland Yarda, Sir David. 752 00:51:52,550 --> 00:51:55,883 Dobro, nadam se da ćete natjerati ovog tvrdoglavog policajca da posluša razum. 753 00:51:55,987 --> 00:51:57,454 Recite mu da odmah pusti Benza. 754 00:51:57,522 --> 00:51:58,989 To ne dolazi u obzir! 755 00:51:59,357 --> 00:52:03,688 Što mislite tko ste da ovako upadate, i naređujete mi!? -Nije važno tko sam, 756 00:52:03,712 --> 00:52:04,858 uradite što vam kažem! 757 00:52:05,496 --> 00:52:08,693 Shvaćate li da je Benz Jack Trbosjek? 758 00:52:08,766 --> 00:52:10,358 Gluposti! 759 00:52:10,702 --> 00:52:12,727 Kome da dugujem za to mišljenje? Vama, O'Neill? 760 00:52:13,171 --> 00:52:16,299 Ne, sir. - Znači to ste vi, pretpostavljam? 761 00:52:16,753 --> 00:52:18,390 Ozbiljno, gospodine povjereniče, 762 00:52:18,414 --> 00:52:22,909 mislim da je gradska policija sačinjena od hrpa idiota! 763 00:52:23,014 --> 00:52:25,141 Što vam je palo na pamet da tako mislite? 764 00:52:25,349 --> 00:52:28,614 Benz je nosio torbu punu kirurških instrumenata! 765 00:52:28,686 --> 00:52:31,484 Stvarno? Naravno, to čini razliku. 766 00:52:32,523 --> 00:52:35,390 Što je ovo? Čačkalice? 767 00:52:36,260 --> 00:52:37,591 Pa, uhapsite me! 768 00:52:38,062 --> 00:52:41,478 U međuvremenu, uhitite ostatak mog osoblja, Trantera, Urquharta, sve nas, 769 00:52:41,502 --> 00:52:43,693 ne postoji samo jedan Jack Trbosjek, već nas je pola tuceta! 770 00:52:43,768 --> 00:52:45,099 Izmjenjujemo se. 771 00:52:46,771 --> 00:52:48,898 Louis Benz je u zaštitnom pritvoru. 772 00:52:49,140 --> 00:52:50,607 Protiv njega još nije podignuta optužnica. 773 00:52:50,742 --> 00:52:54,701 Mislili smo da je to jedino sigurno mjesto za njega. 774 00:52:54,979 --> 00:52:56,913 Pa zašto mi niste prije to rekli? 775 00:52:56,981 --> 00:52:58,972 Još uvijek nisam rekao da on nije Trbosjek. 776 00:52:59,083 --> 00:53:01,017 Znači i dalje ste kreten. 777 00:53:01,119 --> 00:53:03,053 I idem pravo kod ministra unutarnjih poslova da mu kažem. 778 00:53:03,121 --> 00:53:04,281 Ugodna večer, gospodine! 779 00:53:09,160 --> 00:53:11,526 Još uvijek želite da odem dolje optužiti Benza? 780 00:53:11,763 --> 00:53:16,097 Ne, ne, ne, O'Neill, pričekajmo malo. 781 00:53:16,501 --> 00:53:18,867 Pa, ispričajte me, gospodine, imam posla. 782 00:53:19,303 --> 00:53:20,565 Molim? 783 00:53:21,072 --> 00:53:23,597 Pokušat ću pronaći Jacka Trbosjeka. 784 00:53:24,809 --> 00:53:25,571 Idemo, Sam. 785 00:53:27,512 --> 00:53:32,783 Zaboga, g. O'Neill, kako bih znao da će to jadno stvorenje Trbosjek ubiti? 786 00:53:32,950 --> 00:53:34,747 Ne možete me kriviti zbog toga, zar ne? 787 00:53:34,852 --> 00:53:37,650 Zašto je bila vani usred noći i sama? 788 00:53:37,922 --> 00:53:39,617 Ne mogu vas ni zbog toga kriviti, pretpostavljam? 789 00:53:39,690 --> 00:53:40,850 Pa... - Pa? 790 00:53:40,958 --> 00:53:42,721 Moram zaraditi nešto novca, g. O'Neill! 791 00:53:43,161 --> 00:53:45,356 Legitimni dio posla mi ne donosi ništa... 792 00:53:45,763 --> 00:53:49,356 Ljudi dođu ovdje, naruče pivo i ostanu cijelu noć. 793 00:53:49,467 --> 00:53:51,298 Moram zaraditi! 794 00:53:51,502 --> 00:53:53,527 Odijelo, pazite na odijelo, Mr. O'Neill! 795 00:53:53,638 --> 00:53:59,013 Slušaj, pokazalo se da postoji nešto što mi oduzima sve vrijeme, 796 00:53:59,037 --> 00:54:02,580 ali čim završim, bolje ti je da počneš tražiti novi način zarade, 797 00:54:02,604 --> 00:54:05,755 jer ću zatvoriti ovo mjesto i bit će tako zatvoreno da svjetlo dana 798 00:54:05,779 --> 00:54:07,117 neće ugledati 20 godina! 799 00:54:09,620 --> 00:54:12,088 Prljavo njuškalo! 800 00:54:12,190 --> 00:54:14,055 Nadam se da će te Trbosjek srediti! 801 00:54:14,525 --> 00:54:18,752 Često dolazim ovamo, sir, i tamo sam vidio par kako se ljubi, a onda sam otišao u... 802 00:54:18,863 --> 00:54:21,556 Par se ljubi ispred ovih vrata? -Da, tako je, pa sam otišao tamo... 803 00:54:21,632 --> 00:54:25,394 I tu ste pronašli tijelo. -Ne, gospodine, tamo. 804 00:54:25,670 --> 00:54:28,332 Čekajte malo, u pravu ste, gospodine O'Neill! 805 00:54:28,573 --> 00:54:29,870 Potpuno ste u pravu! 806 00:54:30,575 --> 00:54:32,270 Još uvijek je bila tamo. 807 00:54:32,376 --> 00:54:34,139 Trbosjek, Harry! Vidio si Trbosjeka! 808 00:54:34,212 --> 00:54:35,042 O, naravno! 809 00:54:35,213 --> 00:54:36,475 Harry, kako je izgledao? 810 00:54:36,581 --> 00:54:39,506 Ne znam, sir, nisam obraćao previše pažnje, zapravo. 811 00:54:39,917 --> 00:54:42,283 Čekajte malo, ako je to stvarno bio Trbosjek... 812 00:54:42,386 --> 00:54:43,410 Čuo sam ga kako govori! 813 00:54:43,521 --> 00:54:44,647 Govori? - Što je govorio? 814 00:54:44,722 --> 00:54:49,457 Pa, raspitivao se za damu, i rekao je, "Je li tvoje ime... 815 00:54:49,760 --> 00:54:51,421 "Je li tvoje ime..." tako i tako?" 816 00:54:51,529 --> 00:54:53,360 Reci, Harry? Koje je ime bilo? 817 00:54:53,698 --> 00:54:57,190 Marie, Marie, Marie i još nešto. 818 00:54:57,268 --> 00:54:59,862 - Misli, misli! - To je ono što radim, sir! 819 00:55:00,238 --> 00:55:04,072 Marie, Marie. Marie Clark! 820 00:55:04,208 --> 00:55:07,735 To je to! "Je li vaše ime Mary Clarke?" 821 00:55:08,379 --> 00:55:09,903 Mary Clark. 822 00:55:10,014 --> 00:55:11,208 Govori li ti to nešto? 823 00:55:11,282 --> 00:55:12,306 Ništa. 824 00:55:12,416 --> 00:55:15,308 U redu, Harry, sada možeš ići, nemoj nikome reći za ovo, razumiješ? 825 00:55:15,453 --> 00:55:16,715 Da, sir, ako vi tako kažete! 826 00:55:16,787 --> 00:55:18,379 Ja tako kažem! - Evo ti da ne zaboraviš. 827 00:55:18,522 --> 00:55:21,116 Hvala, g. Lowry, laku noć, gospodine. 828 00:55:21,192 --> 00:55:22,159 Laku noć. 829 00:55:22,393 --> 00:55:24,987 Mary Clark, pitam se tko bi to mogao biti. 830 00:55:25,062 --> 00:55:27,497 Tko god da je, Trbosjek je traži, ali još uvijek je nije pronašao. 831 00:55:27,632 --> 00:55:30,699 To ne objašnjava zašto su ostale mlade žene ubijene. 832 00:55:30,768 --> 00:55:32,360 Jer su ga mogli identificirati, zar ne? 833 00:55:32,570 --> 00:55:36,199 Da, i nadam se da ću je pronaći prije njega. 834 00:55:37,241 --> 00:55:39,573 Kitty, još se nisi oporavila. 835 00:55:42,246 --> 00:55:44,009 Anne. 836 00:55:44,315 --> 00:55:45,839 Neće pomoći. 837 00:55:46,651 --> 00:55:49,745 Ostani nekoliko dana, dok ne ozdraviš. 838 00:55:49,820 --> 00:55:51,310 Ne, hvala, nema veze. 839 00:55:51,656 --> 00:55:52,918 Želim ići kući. 840 00:55:58,462 --> 00:56:02,159 Dobro, Kitty, ali želim da mi nešto obećaš. 841 00:56:02,266 --> 00:56:04,757 - Što? - Da ćeš mi dopustiti da te posjetim. 842 00:56:06,804 --> 00:56:07,793 Dobro jutro. 843 00:56:09,907 --> 00:56:13,036 Jutro, sir. -Urquhart, nisam mogao tražiti da mi netko drugi pomogne s operacijom. 844 00:56:13,144 --> 00:56:14,771 Ti idioti još uvijek drže Benza zatvorenog. 845 00:56:14,845 --> 00:56:17,643 Da. -Zdravo, draga, je li ovo jedan od mojih pacijenata? 846 00:56:17,748 --> 00:56:19,215 Slučaj dr. Trantera, gospodine. 847 00:56:19,283 --> 00:56:20,545 Ona traži da je otpuste. 848 00:56:20,618 --> 00:56:22,643 Rekao sam joj da još nije u formi. 849 00:56:23,154 --> 00:56:24,621 Što kaže dr. Tranter? 850 00:56:24,922 --> 00:56:27,015 Rekao je da je ne možemo zadržati ovdje protiv njezine volje. 851 00:56:27,325 --> 00:56:28,622 Bojim se da je u pravu. 852 00:56:28,693 --> 00:56:30,684 Ako inzistira na odlasku, ne možemo je spriječiti. 853 00:56:30,795 --> 00:56:33,093 Ali moram vam reći da je to jako glupo, mlada damo. 854 00:56:33,164 --> 00:56:34,756 Liječnik zna što je najbolje za vas. 855 00:56:35,099 --> 00:56:36,589 Još uvijek želim ići kući, sir. 856 00:56:37,134 --> 00:56:38,897 U redu, Urquhart, potpiši izjavu o otpustu. 857 00:56:38,970 --> 00:56:41,336 Da, sir. - I nađi mi pomoćnika. 858 00:56:41,439 --> 00:56:42,030 U redu. 859 00:56:58,489 --> 00:57:00,582 Mislim da je to on. 860 00:57:01,025 --> 00:57:02,959 Tvoje ime je Clark, zar ne? 861 00:57:03,794 --> 00:57:05,557 Da. - Ja sam inspektor O'Neill... 862 00:57:05,629 --> 00:57:06,789 Sretno! 863 00:57:07,865 --> 00:57:09,958 Bog mi svjedok šefe, nisam bio tamo! 864 00:57:10,034 --> 00:57:14,665 Jedan tip me pitao neću li uzeti sitniš, a ja sam rekao da ne želim ako nije iskreno. 865 00:57:14,739 --> 00:57:16,070 Uglavnom, nisam bio tamo. 866 00:57:16,173 --> 00:57:18,437 Zapisi kažu da imate kćer Mary, Mary Clark. 867 00:57:18,509 --> 00:57:20,477 I da sam bio tamo, ne bih... 868 00:57:20,711 --> 00:57:21,973 Što? Mary? 869 00:57:22,513 --> 00:57:25,949 Kakve veze moja jadna djevojčica ima sa svim ovim? 870 00:57:26,017 --> 00:57:27,041 Ako imate kćer po imenu Mary... 871 00:57:27,151 --> 00:57:29,915 Da, moja najslađa i najljepša djevojčica! 872 00:57:29,987 --> 00:57:31,935 Ona ovisi o meni, znate, 873 00:57:31,959 --> 00:57:35,425 ja sam joj jedina podrška. Ako me uhitite, umrijet će od gladi! 874 00:57:35,493 --> 00:57:38,528 Nećemo vas uhititi, Clark, samo želimo pronaći vašu kćer. 875 00:57:39,230 --> 00:57:40,527 - Zaista? - Tako je. 876 00:57:40,598 --> 00:57:43,530 Ne radi se o onome što se dogodilo na Houston Roadu, gdje nisam bio? 877 00:57:43,601 --> 00:57:45,432 Ne, samo želimo naći vašu kćer. 878 00:57:46,604 --> 00:57:48,037 Bojim se da vam ne mogu pomoći. 879 00:57:48,105 --> 00:57:49,197 Što to znači? 880 00:57:49,273 --> 00:57:50,900 Tu kučku nisam vidio 10 godina. 881 00:57:51,008 --> 00:57:53,725 Ali upravo ste rekli... - Lagao sam, šefe, - Lagao sam! 882 00:57:53,749 --> 00:57:54,627 Nemate pojma gdje je ona? 883 00:57:54,651 --> 00:57:57,611 I zaboravio sam da imam kćer dok je drugi tip nije došao tražiti. 884 00:57:57,715 --> 00:57:58,461 Koji drugi tip? 885 00:57:58,485 --> 00:58:02,981 Ne znam tko je on bio, prije neka četiri mjeseca također je bio otmjen tip. 886 00:58:03,087 --> 00:58:03,781 Kako je izgledao? 887 00:58:03,954 --> 00:58:08,985 Nisam ga dobro vidio jer je bio mrak, ali bio je otmjen tip, 888 00:58:09,360 --> 00:58:11,521 imao je malu crnu torbu! 889 00:59:04,115 --> 00:59:07,408 Kakva idiotska ideja da je Louis Benz Trbosjek. 890 00:59:07,651 --> 00:59:08,982 Već sam ga pustio. 891 00:59:09,353 --> 00:59:10,377 Bilo je i vrijeme. 892 00:59:10,754 --> 00:59:12,551 - Uzmi ovo, Urquhart. - Da, sir. 893 00:59:12,990 --> 00:59:15,322 Ta pretpostavka je bila apsurdna. 894 00:59:17,795 --> 00:59:19,592 - Potvrda o pologu. - Bez imena? 895 00:59:22,433 --> 00:59:23,525 Evo. 896 00:59:24,768 --> 00:59:26,133 Grace Merchant. 897 00:59:40,050 --> 00:59:42,484 Zdravo, Kitty. - Zdravo, gospođice. 898 00:59:43,154 --> 00:59:45,418 - Mogu li ući? - Izvolite, ako želite. 899 00:59:46,457 --> 00:59:47,924 Pa, naravno da želim. 900 00:59:47,992 --> 00:59:49,983 Rekla si da te mogu posjetiti. 901 00:59:50,728 --> 00:59:51,922 Što ste došli? 902 00:59:52,229 --> 00:59:53,321 Da vidim kako si. 903 00:59:53,464 --> 00:59:55,091 Dobro sam, hvala. 904 00:59:55,900 --> 00:59:57,492 Dakle, trebaš li nešto? 905 00:59:57,568 --> 00:59:58,557 Ne, hvala. 906 01:00:00,638 --> 01:00:02,071 Kakvo lijepo cvijeće. 907 01:00:04,074 --> 01:00:05,701 Je li ovo tvoj zaručnik? 908 01:00:06,410 --> 01:00:08,844 Ostavite to. - Oprosti, ja... 909 01:00:09,246 --> 01:00:11,009 Nisam te htjela uznemiriti. 910 01:00:12,082 --> 01:00:14,583 Nisam se trebala tako ponašati, to je bilo vrlo nepristojno od mene, oprostite. 911 01:00:14,752 --> 01:00:16,083 Nije ništa. 912 01:00:18,889 --> 01:00:20,686 Bio je moj zaručnik. 913 01:00:21,158 --> 01:00:22,921 Namjeravali smo se vjenčati. 914 01:00:25,196 --> 01:00:28,654 Otkrio je što radim prije nego što sam ga upoznala. 915 01:00:29,066 --> 01:00:30,590 Muškarci s kojima sam bila. 916 01:00:31,168 --> 01:00:34,262 Mislim da ne biste razumjeli kako je djevojci poput mene. 917 01:00:34,905 --> 01:00:37,271 Nikad u životu nisam imala priliku. 918 01:00:39,410 --> 01:00:40,536 Onda sam ga upoznala. 919 01:00:41,779 --> 01:00:43,076 Bio je jako drag. 920 01:00:44,515 --> 01:00:46,005 Rekao je da me voli. 921 01:00:48,185 --> 01:00:51,450 Željela sam mu pričati o sebi, o svojoj prošlosti. 922 01:00:52,790 --> 01:00:55,918 Ali nekako, svaki put kad sam pokušala, odustala sam. 923 01:00:56,694 --> 01:01:03,392 Onda je jednog dana sve otkrio, i sutradan je njegovo tijelo pronađeno u rijeci. 924 01:01:05,269 --> 01:01:06,566 Kitty! 925 01:01:07,137 --> 01:01:08,627 Kako užasno! 926 01:01:09,039 --> 01:01:11,337 - Jako mi je žao! - Bit ću dobro. 927 01:01:13,611 --> 01:01:16,273 Oprostite, mogu li vam donijeti nešto, šalicu čaja... 928 01:01:16,447 --> 01:01:18,540 Ne miči se, ja ću se pobrinuti za to. 929 01:01:42,239 --> 01:01:46,107 Kitty, kada si zadnji put jela? 930 01:01:46,310 --> 01:01:48,676 Sinoć, ali bit ću dobro. 931 01:01:48,779 --> 01:01:51,111 Kasnije idem vidjeti ženu koju znam i razgovarati o poslu. 932 01:01:51,181 --> 01:01:55,182 Ali nećeš dobiti plaću barem tjedan dana, a u međuvremenu moraš jesti. 933 01:01:55,753 --> 01:01:57,584 Upisati ću te u župnu maticu. 934 01:01:57,688 --> 01:01:59,212 Tako da možeš dobiti hranu iz bolnice. 935 01:01:59,323 --> 01:02:00,415 Ne želim nikakvu milostinju. 936 01:02:00,491 --> 01:02:01,685 Ne budi smiješna. 937 01:02:01,792 --> 01:02:05,284 Bila si bolesna. Ako ne jedeš, morat ćeš se vratiti u bolnicu. 938 01:02:05,529 --> 01:02:07,497 Jeftinije nam je ako se ne vratiš. 939 01:02:07,931 --> 01:02:09,262 Imaš li rodni list? 940 01:02:09,333 --> 01:02:10,960 Da, zašto? 941 01:02:11,035 --> 01:02:12,969 Treba mi da te mogu prijaviti. 942 01:02:15,673 --> 01:02:16,367 Dobro. 943 01:02:18,442 --> 01:02:21,867 Vratit ću se kasnije da ti donesem košaru. 944 01:02:22,046 --> 01:02:24,173 Ne želim vam biti na teretu, gospođice. 945 01:02:24,481 --> 01:02:25,846 Nisi mi teret. 946 01:02:28,285 --> 01:02:28,979 Dobro. 947 01:02:32,022 --> 01:02:34,957 Hvala, gospođice, jako ste ljubazni. 948 01:02:35,693 --> 01:02:37,388 Vidimo se kasnije. 949 01:05:36,206 --> 01:05:37,070 Znao sam da ste vi. 950 01:05:37,174 --> 01:05:39,005 Pratio sam vas, niste se trebali pokušati sakriti. 951 01:05:39,343 --> 01:05:41,208 Što se ovdje događa? 952 01:05:41,311 --> 01:05:42,505 Kako ste ušli? 953 01:05:42,579 --> 01:05:45,047 - Kapija je bila otvorena. - O, jeli je? 954 01:05:45,215 --> 01:05:46,477 To ćemo vidjeti. 955 01:05:46,884 --> 01:05:48,715 I zamolit ću vas da odete! 956 01:05:48,919 --> 01:05:49,749 - Naravno. - Ali... 957 01:05:50,020 --> 01:05:51,612 Odlazimo odmah. 958 01:06:01,999 --> 01:06:02,693 Anne! 959 01:06:04,268 --> 01:06:06,031 Što se događa? 960 01:06:06,236 --> 01:06:08,115 Vidio sam vas kako izlazite iz kuće Kitty Knowles 961 01:06:08,139 --> 01:06:11,034 i htio sam vas sustići, ali hodali ste prebrzo. 962 01:06:11,208 --> 01:06:12,903 Bila sam preplašena. 963 01:06:13,176 --> 01:06:14,268 Preplašeni? 964 01:06:14,444 --> 01:06:15,706 Ali od čega? 965 01:06:18,015 --> 01:06:22,384 Čekajte malo, niste valjda pomislili 966 01:06:23,086 --> 01:06:24,678 da ja... 967 01:06:25,222 --> 01:06:26,883 O, Anne! 968 01:06:28,358 --> 01:06:31,987 Hajde, odvest ću vas u bolnicu. 969 01:06:34,865 --> 01:06:36,230 Daj mi kliješta. 970 01:06:37,768 --> 01:06:39,065 Stavi ih ovdje. 971 01:06:39,536 --> 01:06:41,902 Ne tamo, idiote. Stavi ih ovdje i drži! 972 01:06:49,079 --> 01:06:52,344 Gotovo je, Benz, ostavi je. 973 01:06:52,816 --> 01:06:54,306 Neka umre u miru. 974 01:06:56,219 --> 01:06:58,585 Samo pokušavam vidjeti je li sve dobro prošlo. 975 01:07:00,257 --> 01:07:01,554 Što je bilo, Louis? 976 01:07:02,793 --> 01:07:05,421 Što? Daj da vidim! 977 01:07:05,929 --> 01:07:08,227 Nije dobro, sir, umrijet će. 978 01:07:10,667 --> 01:07:13,033 Glupost, nitko ne umire dok srce kuca. 979 01:07:13,270 --> 01:07:14,464 Moramo požuriti, da skinemo ove stezaljke. 980 01:07:14,571 --> 01:07:15,435 Blokiraju krvne žile. 981 01:07:15,505 --> 01:07:19,032 Louis, trebam pamučne štapiće, spajalice, ladicu za sterilizaciju, brzo! 982 01:07:40,364 --> 01:07:47,827 IME: KITTY KNOWLES PRAVO IME: MARY CLARK 983 01:07:51,208 --> 01:07:52,869 Zdravo, dragi. 984 01:07:53,176 --> 01:07:54,837 Što je bilo? 985 01:07:55,278 --> 01:07:57,439 Osjećam se umorno, idem kući. 986 01:07:57,681 --> 01:07:58,545 Jesi li spremna? 987 01:07:58,849 --> 01:08:00,612 Prvo moram završiti posao. 988 01:08:00,717 --> 01:08:03,151 U svakom slučaju, g. Lowry dolazi po mene kasnije. 989 01:08:03,987 --> 01:08:06,319 Kitty Knowles, nije li to djevojka koju sam operirao? 990 01:08:06,390 --> 01:08:08,858 Da. - Mary Clark. 991 01:08:08,992 --> 01:08:11,085 Tako piše na njezinom rodnom listu. 992 01:08:11,895 --> 01:08:14,489 Pa, ako ne ideš sa mnom kući, ja odlazim. 993 01:08:15,832 --> 01:08:18,494 Trebala bi biti dobro, zar ne, Tranter? 994 01:08:18,568 --> 01:08:19,694 Da, sir. Mislim da hoće. 995 01:08:19,803 --> 01:08:21,100 Naravno da hoće. 996 01:08:21,338 --> 01:08:22,930 - Sir, David? - Da? 997 01:08:23,006 --> 01:08:26,203 Htio bih da prihvatite moju ostavku. 998 01:08:26,677 --> 01:08:27,939 Ujače? 999 01:08:28,478 --> 01:08:29,740 Vašu ostavku? 1000 01:08:30,080 --> 01:08:31,274 O čemu vi pričate? 1001 01:08:31,381 --> 01:08:32,871 Pa, vidjeli ste što se dogodilo prije. 1002 01:08:33,417 --> 01:08:35,712 Da tada niste stigli, ta bi djevojka umrla. 1003 01:08:35,819 --> 01:08:38,117 Čak je i Louis Benz znao da griješim. 1004 01:08:38,188 --> 01:08:40,019 Bože, to nije razlog za ostavku! 1005 01:08:40,090 --> 01:08:41,284 Ja mislim da jeste. 1006 01:08:41,658 --> 01:08:44,092 Osjećam se kao da je moj posao ovdje završen. 1007 01:08:44,161 --> 01:08:45,423 Gluposti! 1008 01:08:45,529 --> 01:08:47,156 Samo ste bili prezaposleni, to je sve. 1009 01:08:47,431 --> 01:08:48,455 Treba vam odmor. 1010 01:08:48,832 --> 01:08:51,096 Zašto ne uzmete nekoliko tjedana slobodno? 1011 01:08:51,368 --> 01:08:54,399 I ako dalje želite odustati, vidjet ćemo kad se vratite. 1012 01:08:54,671 --> 01:08:57,936 U redu, sir. - Otpratit ću vas do vrata. 1013 01:08:59,743 --> 01:09:03,941 I Tranter, vi pripadate ovdje, zapamtite to. 1014 01:09:04,081 --> 01:09:05,912 Hvala vam, sir. Laku noć. 1015 01:09:06,016 --> 01:09:07,779 Laku noć. - Molim vas, ispričajte me. 1016 01:09:17,794 --> 01:09:21,787 Ali, ujače, sve zbog jedne male greške! 1017 01:09:21,898 --> 01:09:23,331 Čula si što sam rekao. 1018 01:09:23,734 --> 01:09:27,101 Trebao bih otići u drugi dio Londona. 1019 01:09:27,971 --> 01:09:29,268 Nema ovdje ništa za mene. 1020 01:09:29,706 --> 01:09:31,367 Prijedlog Sir Davida je dobar. 1021 01:09:31,742 --> 01:09:33,232 Uzmite dva tjedna odmora. 1022 01:09:33,710 --> 01:09:35,075 Laku noć, draga. 1023 01:09:35,812 --> 01:09:37,279 I nemoj do kasno. 1024 01:09:37,614 --> 01:09:39,411 Bit ću dobro. 1025 01:10:46,049 --> 01:10:47,175 Zdravo, Hodges. 1026 01:10:48,652 --> 01:10:49,584 Je li Anne još tamo? 1027 01:10:49,653 --> 01:10:52,315 Otišla je, sir, uzela je košaru hrane za Kitty Knowles. 1028 01:10:52,389 --> 01:10:53,356 Rekla je da sačekate. 1029 01:10:53,623 --> 01:10:54,555 Hvala. 1030 01:11:57,621 --> 01:11:58,588 Kitty? 1031 01:12:00,357 --> 01:12:01,289 Kitty? 1032 01:12:22,379 --> 01:12:24,074 Marie Clark. 1033 01:12:24,547 --> 01:12:25,411 Da! 1034 01:12:26,583 --> 01:12:29,051 Tko ste.. - Nije važno tko sam ja. 1035 01:12:30,287 --> 01:12:32,152 Dobro si poznavala mog sina. 1036 01:12:32,422 --> 01:12:33,252 Vašeg sina? 1037 01:12:35,058 --> 01:12:37,322 Vi ste Paulov otac! 1038 01:12:37,394 --> 01:12:38,725 Bio sam.. 1039 01:12:39,462 --> 01:12:42,260 Što želite? - Želim svog sina. 1040 01:12:43,266 --> 01:12:45,097 Ali on je mrtav. 1041 01:12:45,635 --> 01:12:47,159 Ti si ga ubila. 1042 01:12:47,671 --> 01:12:51,933 - Ja sam ga ubila? - Kao da si mu zabila nož u srce. 1043 01:12:52,509 --> 01:12:54,670 On je trebao biti kirurg. 1044 01:12:55,178 --> 01:12:57,772 Briljantan kirurg, genije. 1045 01:12:58,848 --> 01:13:00,873 Ali ti si mu prevrnula pamet, 1046 01:13:01,351 --> 01:13:03,546 što ga je navelo na samoubojstvo. 1047 01:13:03,653 --> 01:13:04,915 Ne, voljela sam ga! 1048 01:13:04,988 --> 01:13:07,456 Kako se usuđuješ govoriti o ljubavi? 1049 01:13:07,958 --> 01:13:09,550 Ti skrnaviš tu riječ! 1050 01:13:09,960 --> 01:13:14,260 Poput kuge, zloćudnog virusa koji zagađuje prostor u kojem živi! 1051 01:13:14,331 --> 01:13:15,525 Sam zrak koji diše! 1052 01:13:15,865 --> 01:13:16,832 Nitko nije siguran! 1053 01:13:17,167 --> 01:13:25,402 Posvuda sam te tražio, Mary Clark, čistim pločnike da spasim mladiće! 1054 01:13:25,842 --> 01:13:29,676 Mladiće... poput Paula. 1055 01:13:30,547 --> 01:13:32,014 Paul. Paul! 1056 01:13:32,115 --> 01:13:32,979 Vi ste bolesni! 1057 01:13:36,886 --> 01:13:38,319 Da, bolestan sam. 1058 01:13:40,457 --> 01:13:43,722 Virus, moram ubiti virus. 1059 01:13:44,194 --> 01:13:45,991 Moram uništiti virus prije nego što bude prekasno. 1060 01:13:46,296 --> 01:13:49,231 Moram ga uništiti sada, Mary! 1061 01:13:54,671 --> 01:13:55,433 Kitty! 1062 01:14:16,159 --> 01:14:17,922 Ne! 1063 01:15:43,246 --> 01:15:44,008 Anne! 1064 01:15:45,482 --> 01:15:47,109 Evo me! Jeste li vidjeli tko je to bio? 1065 01:15:47,134 --> 01:15:48,260 Nisam ga vidjela. 1066 01:16:05,135 --> 01:16:09,469 Dobro, dolazim, dolazim, kakva je to buka? 1067 01:16:10,106 --> 01:16:11,403 Hajde, idiote, otvori, brzo! 1068 01:16:11,474 --> 01:16:12,941 Odmah! 1069 01:16:14,177 --> 01:16:15,007 Što je bilo? 1070 01:16:15,145 --> 01:16:16,840 Cijeli ste krvavi. 1071 01:16:22,552 --> 01:16:23,917 Jeste li dobro? 1072 01:17:04,160 --> 01:17:05,525 O'Neill će doći za koji trenutak. 1073 01:17:05,662 --> 01:17:06,594 On će znati što treba činiti? 1074 01:17:06,729 --> 01:17:07,889 Da, znam. 1075 01:17:41,531 --> 01:17:43,328 Dobro veče, sir Davide. 1076 01:17:44,133 --> 01:17:45,998 Da, što želite? 1077 01:17:46,135 --> 01:17:48,467 - Radite li do kasno? - Očito. 1078 01:17:49,105 --> 01:17:50,402 Što vas dovodi ovdje? 1079 01:17:50,640 --> 01:17:53,869 Imam razloga vjerovati da je Trbosjek negdje u ovoj bolnici. 1080 01:17:53,977 --> 01:17:54,909 Gluposti! 1081 01:17:55,612 --> 01:17:57,307 Portir je napadnut. 1082 01:17:57,914 --> 01:18:00,542 Zašto mislite da je to napravio Trbosjek? 1083 01:18:00,817 --> 01:18:03,012 Mislio sam da napada samo žene. 1084 01:18:03,319 --> 01:18:07,485 E pa, dogodilo se još jedno ubojstvo, samo ovaj put je bio prisiljen pobjeći u žurbi. 1085 01:18:10,059 --> 01:18:11,720 Ostavio je ovo za sobom. 1086 01:18:12,061 --> 01:18:17,089 Slična je kao moja torba, zar ne, g. Lowry? 1087 01:18:18,101 --> 01:18:19,762 Sada, ako nemate ništa protiv, imam posla. 1088 01:18:19,969 --> 01:18:21,937 Dobro veče, sir Davide. 1089 01:18:22,472 --> 01:18:25,498 Slušajte, inspektore, ovo je mrtvačnica, a ne javna umjetnička galerija. 1090 01:18:25,608 --> 01:18:27,974 Oprostite, sir, ali došao sam vidjeti portira. 1091 01:18:28,077 --> 01:18:29,772 Gospodin Lowry mi je upravo rekao! 1092 01:18:30,113 --> 01:18:31,876 Portira je ubila neka hulja. 1093 01:18:31,948 --> 01:18:34,542 Nisam rekao da je ubijen, Sir Davide. 1094 01:18:35,084 --> 01:18:36,779 Rekao sam da je napadnut. 1095 01:18:37,287 --> 01:18:39,778 Pa, to se podrazumijevalo. 1096 01:18:40,123 --> 01:18:42,057 Odveli su ga u operacijsku salu. 1097 01:18:42,458 --> 01:18:44,085 Dr. Urquhart misli da se može spasiti. 1098 01:18:44,160 --> 01:18:46,287 Htio bi da ga operirate. 1099 01:18:46,963 --> 01:18:49,625 Pa, to je nemoguće. 1100 01:18:50,600 --> 01:18:51,794 Zar ne vidite da sam zauzet? 1101 01:18:51,868 --> 01:18:53,733 Moram završiti ovu autopsiju. 1102 01:18:54,437 --> 01:18:56,268 Mislim da je bolje da dođete, sir. 1103 01:18:56,339 --> 01:18:58,307 Govorite li mi što da radim, inspektore? 1104 01:18:58,641 --> 01:18:59,938 Da. 1105 01:19:00,310 --> 01:19:03,143 Kakva drskost, previše drskosti! 1106 01:19:03,212 --> 01:19:05,840 Moguće je, ali želimo spasiti život tog čovjeka. 1107 01:19:06,115 --> 01:19:08,982 Vi ste liječnik, vjerujem da je to vaša dužnost. 1108 01:19:11,788 --> 01:19:16,384 U redu, vidjet ću što mogu učiniti. 1109 01:19:16,492 --> 01:19:17,857 Hvala vam, sir. 1110 01:20:15,184 --> 01:20:16,481 Sir Davide, molim vas! 1111 01:20:20,556 --> 01:20:23,491 Osjećaj je kao da sam na Piccadilly Circusu! 1112 01:20:24,894 --> 01:20:27,328 Ako operiram ovog čovjeka, želim biti sam. 1113 01:20:27,430 --> 01:20:30,365 Jeli je jasno? - Savršeno jasno, sir Davide. 1114 01:20:31,234 --> 01:20:32,758 Kako je on, dr. Urquhart? 1115 01:20:43,312 --> 01:20:45,337 Postupno dolazi k svijesti. 1116 01:20:50,753 --> 01:20:54,420 U redu je, Hodges, Sir David je ovdje da se brine za vas. 1117 01:21:22,485 --> 01:21:24,316 Čekaj! Spušta se dolje. 1118 01:21:31,127 --> 01:21:32,253 Idi sprijeda. 1119 01:22:20,710 --> 01:22:23,508 Zašto ga nismo odmah odveli u mrtvačnicu? 1120 01:22:23,579 --> 01:22:26,742 Jadni Alfred, čak sam i ja mogao vidjeti da je mrtav. 1121 01:23:03,185 --> 01:23:04,447 Izvucite me van! 1122 01:23:04,754 --> 01:23:06,346 Izvucite me van! 1123 01:23:09,859 --> 01:23:11,156 Izvucite me van! 1124 01:23:11,761 --> 01:23:12,921 Izvucite me van! 1125 01:23:13,763 --> 01:23:15,196 Izvucite me van! 1126 01:23:16,632 --> 01:23:17,894 Izvucite me van! 1127 01:23:56,005 --> 01:23:58,838 Niste bili sigurni da je to on? 1128 01:23:59,175 --> 01:24:01,109 Znali smo to, ali nismo mogli dokazati. 1129 01:24:01,177 --> 01:24:02,940 I nikada to nećemo moći dokazati. 1130 01:24:03,145 --> 01:24:05,541 Najzloglasniji ubojica od Plavobradog, 1131 01:24:05,565 --> 01:24:08,944 i slučaj će zauvijek biti označen kao neriješen. 1132 01:24:09,118 --> 01:24:11,143 Pa, laku noć. 1133 01:24:12,021 --> 01:24:13,545 Laku noć i vama. 1134 01:24:24,650 --> 01:24:28,780 Prevod: marcato 83908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.