All language subtitles for Incognito S01E97 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,481 [Greg] Once you're inside, 2 00:00:04,066 --> 00:00:05,568 pretend that you're strangers. 3 00:00:06,235 --> 00:00:07,278 No contact. 4 00:00:07,903 --> 00:00:09,280 No familiar looks. 5 00:00:10,448 --> 00:00:11,657 Venue control. 6 00:00:12,575 --> 00:00:14,160 JB, you lead the team. 7 00:00:14,243 --> 00:00:17,872 Max, you handle the comms. Make sure no one enters our perimeter. 8 00:00:17,955 --> 00:00:19,915 Okay, I'm in. 9 00:00:19,999 --> 00:00:21,333 Madam is in the area. 10 00:00:21,417 --> 00:00:22,793 She's going inside the ballroom. 11 00:00:22,877 --> 00:00:25,004 Wolf, what's your brother doing here? 12 00:00:25,087 --> 00:00:25,963 I don't know. 13 00:00:26,046 --> 00:00:27,256 I'll find out his motive. 14 00:00:29,050 --> 00:00:30,051 How's the situation? 15 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Uno, all elements set. Standing by. 16 00:00:34,680 --> 00:00:37,433 Check if Diego Aguinaldo is on the guest list. 17 00:00:37,516 --> 00:00:38,642 Yes, he's on the list. 18 00:00:38,726 --> 00:00:39,769 Is he a threat? 19 00:00:39,852 --> 00:00:41,103 [Max] Aguinaldo? Is he connected to-- 20 00:00:41,187 --> 00:00:42,313 [JB] Yes. 21 00:00:51,280 --> 00:00:58,287 [theme music playing] 22 00:01:35,866 --> 00:01:41,121 - [indistinct chatter] - [tense music playing] 23 00:01:42,540 --> 00:01:46,043 {\an8}Diego Aguinaldo is Jun, my brother. 24 00:01:51,465 --> 00:01:54,802 {\an8}That's him? That's your brother Jun? 25 00:01:55,761 --> 00:01:59,098 {\an8}So, why are we profiling him? 26 00:02:01,934 --> 00:02:04,311 {\an8}Is it because you might see each other, Wolf? 27 00:02:04,395 --> 00:02:10,276 {\an8}[tense music continues] 28 00:02:10,901 --> 00:02:13,112 {\an8}Right. It'll be hard for you to make a move. 29 00:02:16,824 --> 00:02:17,867 {\an8}Wait. 30 00:02:18,534 --> 00:02:20,327 {\an8}How is he connected to the package? 31 00:02:24,415 --> 00:02:27,042 {\an8}It's a long story. This is not the time. 32 00:02:27,877 --> 00:02:30,588 {\an8}For now, just keep your eyes on him. 33 00:02:32,131 --> 00:02:33,257 {\an8}Copy that. 34 00:02:34,466 --> 00:02:35,467 {\an8}Copy that. 35 00:02:37,136 --> 00:02:44,101 {\an8}- [suspenseful music playing] - [computer trilling] 36 00:02:48,480 --> 00:02:50,316 {\an8}My brother is just a guest here. 37 00:02:51,317 --> 00:02:53,235 {\an8}We need to confirm that, Wolf. 38 00:02:55,905 --> 00:03:00,743 {\an8}[suspenseful music continues] 39 00:03:11,712 --> 00:03:12,504 {\an8}[sighs] 40 00:03:12,588 --> 00:03:13,672 {\an8}Hey. 41 00:03:13,756 --> 00:03:17,009 {\an8}- Hi. I'm Cess. - Hello. I'm Crisanto. 42 00:03:17,092 --> 00:03:18,761 {\an8}This is Paul. 43 00:03:18,844 --> 00:03:21,138 {\an8}- Hi, Paul. How are you? - I'm fine. 44 00:03:21,221 --> 00:03:22,598 {\an8}Nice to meet you, sir. 45 00:03:22,681 --> 00:03:24,433 {\an8}[Diego] Uh, ma'am, I'll see you around. 46 00:03:29,647 --> 00:03:31,774 {\an8}- What's up? - He's not a first-timer. 47 00:03:31,857 --> 00:03:32,816 {\an8}But I am. 48 00:03:34,109 --> 00:03:39,156 {\an8}[suspenseful music continues] 49 00:03:47,206 --> 00:03:48,874 {\an8}[Andres] I visit whenever I have time. 50 00:03:49,458 --> 00:03:51,543 {\an8}- I'm glad you made it. - [Paul] Thank you. 51 00:03:51,627 --> 00:03:52,544 {\an8}Hey. 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,048 {\an8}Jun. 53 00:03:56,131 --> 00:03:57,758 {\an8}What are you doing here? 54 00:03:58,509 --> 00:04:00,970 {\an8}Uh, excuse me, ma'am. This is my brother. 55 00:04:01,053 --> 00:04:02,263 {\an8}How are you, Jun? 56 00:04:03,347 --> 00:04:06,225 {\an8}I didn't expect that you'd come to these kinds of events. 57 00:04:13,148 --> 00:04:15,317 {\an8}- The wolf is burned. - [dramatic music sting] 58 00:04:16,860 --> 00:04:22,241 {\an8}[suspenseful music continues] 59 00:04:34,753 --> 00:04:37,423 {\an8}Hold on. What do you mean by "burned"? 60 00:04:37,506 --> 00:04:40,301 {\an8}He just talked to his brother. What's wrong with that? 61 00:04:40,384 --> 00:04:42,219 Morning, sir. Good morning 62 00:04:42,803 --> 00:04:44,596 What--Good morning. 63 00:04:44,680 --> 00:04:47,558 Is there something we don't know about him? 64 00:04:47,641 --> 00:04:51,145 [suspenseful music continues] 65 00:04:51,228 --> 00:04:53,355 His adoptive father is connected to El Cano. 66 00:04:56,358 --> 00:04:57,901 H-Hold on. 67 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 How is he connected to them? 68 00:05:00,821 --> 00:05:03,282 How long have you known? Why didn't you tell me? 69 00:05:03,365 --> 00:05:04,408 How are they connected? 70 00:05:06,910 --> 00:05:10,122 Manuel Aguinaldo is the one who protects El Cano's men. 71 00:05:11,790 --> 00:05:12,791 Shit. 72 00:05:14,293 --> 00:05:16,628 So Jun's adoptive father is a bad person? 73 00:05:19,923 --> 00:05:22,384 - Seriously-- - [woman] Shh! 74 00:05:22,468 --> 00:05:24,470 Sorry, ma'am. [clears throat] 75 00:05:24,553 --> 00:05:26,347 Hold up. 76 00:05:26,430 --> 00:05:28,891 Just because he's a bad person doesn't mean Jun is too. 77 00:05:28,974 --> 00:05:34,646 [suspenseful music continues] 78 00:05:34,730 --> 00:05:37,274 Besides, isn't that mining corporation the problem here? 79 00:05:37,357 --> 00:05:39,276 It has nothing to do with El Cano. 80 00:05:40,611 --> 00:05:42,154 We can't be complacent. 81 00:05:42,237 --> 00:05:44,615 Everyone here is a possible suspect. 82 00:05:45,699 --> 00:05:48,327 [guest chatter indistinctly] 83 00:05:50,370 --> 00:05:56,085 [suspenseful music continues] 84 00:05:56,168 --> 00:05:57,419 Hmm. 85 00:05:57,503 --> 00:06:00,547 So, we're really suspecting Wolf's brother? 86 00:06:01,173 --> 00:06:02,424 Isn't he just a kid? 87 00:06:04,009 --> 00:06:06,845 It's better to be safe, Monkey. 88 00:06:06,929 --> 00:06:08,680 Pull yourself together. 89 00:06:11,767 --> 00:06:13,477 You two can argue later. 90 00:06:14,686 --> 00:06:16,647 Keep visuals on all sectors. 91 00:06:20,526 --> 00:06:22,653 I'll keep monitoring him on CCTV. 92 00:06:23,654 --> 00:06:29,618 [suspenseful music continues] 93 00:06:29,701 --> 00:06:31,912 We can't let anyone slip past us. 94 00:06:35,415 --> 00:06:37,084 [suspenseful music fades] 95 00:06:37,167 --> 00:06:40,712 Yeah, I always come to these kind of events when I have time. 96 00:06:40,796 --> 00:06:43,799 Especially for victims of human trafficking like me. 97 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 [Andres] Of course. 98 00:06:45,551 --> 00:06:47,261 You know, Andres, we're the same. 99 00:06:47,344 --> 00:06:50,139 I never miss these events. 100 00:06:51,014 --> 00:06:54,393 [Diego] Especially since I know what they're going through personally. 101 00:06:54,977 --> 00:06:56,520 I understand them. 102 00:06:56,603 --> 00:06:57,729 Of course. 103 00:06:59,439 --> 00:07:01,775 - [camera shutter clicking] - He sounded sincere. 104 00:07:01,859 --> 00:07:05,070 [unsettling music playing] 105 00:07:05,154 --> 00:07:07,239 No flinch. No shake. 106 00:07:08,824 --> 00:07:11,076 Or maybe he's just really good at lying. 107 00:07:12,953 --> 00:07:14,705 You know, I'm getting confused. 108 00:07:14,788 --> 00:07:17,166 Are we seriously going to suspect Andres's brother? 109 00:07:17,249 --> 00:07:18,083 No. 110 00:07:21,211 --> 00:07:22,212 Do you have company? 111 00:07:24,256 --> 00:07:25,299 No. 112 00:07:25,632 --> 00:07:28,302 - How about you? - Yes, they're on their way. 113 00:07:28,385 --> 00:07:30,971 Oh, did you come here with your father? Where is he? 114 00:07:31,930 --> 00:07:34,141 He really wanted to, but he's busy. 115 00:07:34,224 --> 00:07:36,935 [Andres] Okay. I hope he can come next time. 116 00:07:37,019 --> 00:07:38,103 [Diego] Mm-hmm. 117 00:07:38,187 --> 00:07:40,772 [unsettling music continues] 118 00:07:40,856 --> 00:07:42,858 - Hey, Selo! - Hey. 119 00:07:42,941 --> 00:07:44,485 - Bro, how are you? - What's up? 120 00:07:45,736 --> 00:07:47,488 - You've already met, right? - Yeah. 121 00:07:47,571 --> 00:07:49,531 Selo, thanks again for everything. 122 00:07:49,615 --> 00:07:51,950 If it weren't for you, I would not have found my brother. 123 00:07:52,493 --> 00:07:55,871 Don't mention it. Your reunion was bound to happen. 124 00:07:57,956 --> 00:08:01,168 I know what you went through wasn't easy, but you're here now. 125 00:08:01,710 --> 00:08:02,794 I salute you. 126 00:08:05,130 --> 00:08:06,632 [camera shutter clicking] 127 00:08:06,715 --> 00:08:12,262 [unsettling music continues] 128 00:08:12,346 --> 00:08:14,348 - Do you have company? - No. 129 00:08:14,431 --> 00:08:16,558 Well then, you can join our table. 130 00:08:16,642 --> 00:08:17,809 - Come on. - Okay. 131 00:08:19,811 --> 00:08:21,396 Wolf, what are you doing? 132 00:08:24,525 --> 00:08:26,193 [Miguel] Wolf, you should… 133 00:08:26,276 --> 00:08:27,486 just leave. 134 00:08:27,569 --> 00:08:32,491 [unsettling music intensifies] 135 00:08:32,574 --> 00:08:36,745 Wolf, you should leave before they find out you're using a different name. 136 00:08:42,125 --> 00:08:43,126 [Selo grunts] 137 00:08:50,259 --> 00:08:51,593 [exhales sharply] 138 00:08:53,595 --> 00:08:55,222 Eagle, status. 139 00:08:55,806 --> 00:09:02,813 - [keyboard clacking] - [dramatic music playing] 140 00:09:04,273 --> 00:09:08,569 [keyboard clacking] 141 00:09:11,572 --> 00:09:14,074 [trilling] 142 00:09:14,157 --> 00:09:18,620 [dramatic music continues] 143 00:09:18,704 --> 00:09:21,748 [Max] Everyone at their table has a clean record. 144 00:09:21,832 --> 00:09:24,459 Famous journalists, businessmen, 145 00:09:24,543 --> 00:09:26,461 fashion designers, and socialites. 146 00:09:26,545 --> 00:09:27,838 Nothing suspicious. 147 00:09:28,880 --> 00:09:30,257 [exhales sharply] 148 00:09:30,340 --> 00:09:33,677 [dramatic music continues] 149 00:09:33,760 --> 00:09:36,638 See. Their conversation is legit. 150 00:09:36,722 --> 00:09:38,849 He's here because he was a victim, too. 151 00:09:41,727 --> 00:09:43,854 I never said he wasn't a victim. 152 00:09:44,730 --> 00:09:46,732 All I'm worried about is that, 153 00:09:46,815 --> 00:09:49,026 he's connected to El Cano. 154 00:09:49,109 --> 00:09:50,485 Well, his father is. 155 00:09:52,404 --> 00:09:53,405 [Miguel] But still… 156 00:09:59,369 --> 00:10:04,499 [dramatic music turns unsettling] 157 00:10:04,583 --> 00:10:06,960 I agree. Sorry, Wolf. 158 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Something just feels off. 159 00:10:14,885 --> 00:10:17,721 [chuckles] Wait a minute. 160 00:10:17,804 --> 00:10:20,515 Look at what kind of people you are. 161 00:10:20,599 --> 00:10:23,185 For once, can we believe in someone's goodness 162 00:10:23,268 --> 00:10:26,563 even if their father is a demon or some kind of Pontius Pilate? 163 00:10:27,397 --> 00:10:33,362 [unsettling music continues] 164 00:10:37,157 --> 00:10:39,868 [unsettling music fades] 165 00:10:39,951 --> 00:10:41,620 [guest chatting indistinctly] 166 00:10:41,703 --> 00:10:44,998 [tense music playing] 167 00:10:45,082 --> 00:10:46,917 Wolf, I trust you. 168 00:10:48,460 --> 00:10:49,753 [JB] I know he's your brother. 169 00:10:50,754 --> 00:10:52,839 But I also know that you will stick to the plan. 170 00:10:54,132 --> 00:10:59,096 [tense music continues] 171 00:10:59,179 --> 00:11:00,514 Team, it's all good. 172 00:11:01,515 --> 00:11:03,475 Keep an eye on the other guests. 173 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Wolf will take care of Diego. 174 00:11:08,480 --> 00:11:09,481 Copy, sir. 175 00:11:10,107 --> 00:11:11,108 Copy, sir. 176 00:11:12,901 --> 00:11:13,902 Copy that. 177 00:11:16,279 --> 00:11:17,114 Copy. 178 00:11:17,948 --> 00:11:23,829 [tense music continues] 179 00:11:31,795 --> 00:11:36,716 [tense music builds] 180 00:11:36,800 --> 00:11:38,176 [music fades] 181 00:11:38,260 --> 00:11:40,137 [Tomas] So far, so good. 182 00:11:40,220 --> 00:11:41,596 All clear. 183 00:11:41,680 --> 00:11:42,931 Nothing suspicious. 184 00:11:43,932 --> 00:11:46,643 - [Tomas] Sir, ma'am, welcome. - [man] Good morning. 185 00:11:46,726 --> 00:11:50,564 [Lisa breathing quickly] 186 00:11:50,647 --> 00:11:54,443 [uneasy music playing] 187 00:11:54,526 --> 00:11:55,444 Tomas. 188 00:11:55,527 --> 00:11:57,320 You know I'm kind of busy. 189 00:11:57,404 --> 00:12:00,824 - [uneasy music continues] - [inhales deeply] 190 00:12:00,907 --> 00:12:02,617 Are you okay? Why are you shaking? 191 00:12:04,244 --> 00:12:06,121 Hi, ma'am. Welcome. 192 00:12:07,664 --> 00:12:10,292 - What's going on with you? - Come with me outside. 193 00:12:11,668 --> 00:12:14,838 We're still at work. We can't just go outside. 194 00:12:15,839 --> 00:12:17,507 Come on, it won't take long. 195 00:12:17,966 --> 00:12:19,926 [breath quivers] Please. 196 00:12:22,387 --> 00:12:23,513 Do you have a fever? 197 00:12:24,764 --> 00:12:26,600 Maybe you need some water. 198 00:12:26,683 --> 00:12:28,894 - Let's go tell our boss. - No. Don't. 199 00:12:29,811 --> 00:12:31,271 No. Never mind. 200 00:12:32,272 --> 00:12:33,315 Huh? 201 00:12:35,233 --> 00:12:40,906 [uneasy music continues] 202 00:12:47,162 --> 00:12:49,664 Diego and I first met on a ship. 203 00:12:49,748 --> 00:12:51,291 He was using a different name back then. 204 00:12:52,042 --> 00:12:53,168 Junjun. 205 00:12:54,461 --> 00:12:57,964 That's right. And since then, we've never lost contact with each other. 206 00:12:58,048 --> 00:13:00,509 Even after he got adopted by Uncle Manuel. 207 00:13:02,761 --> 00:13:03,845 You know what, Selo? 208 00:13:03,929 --> 00:13:06,097 I should thank you even more 209 00:13:06,681 --> 00:13:09,476 because you were there for him during the time we were apart. 210 00:13:10,060 --> 00:13:11,811 That's why Jun managed to get through it all. 211 00:13:13,021 --> 00:13:14,856 [Selo] You don't have to thank me, bro. 212 00:13:15,607 --> 00:13:17,484 Sorry, can I call you "bro"? 213 00:13:17,567 --> 00:13:19,861 Of course! You're like a brother to Jun. 214 00:13:19,945 --> 00:13:22,197 I mean, Diego. 215 00:13:22,280 --> 00:13:25,367 Thank you. Diego was also a big help to me. 216 00:13:25,951 --> 00:13:27,702 We've been through worse. 217 00:13:27,786 --> 00:13:29,162 The trauma. 218 00:13:29,246 --> 00:13:31,706 But we managed to get through it together. 219 00:13:31,790 --> 00:13:34,960 [uneasy music crescendos] 220 00:13:35,043 --> 00:13:39,130 By the way, Andres, do you know any of the board of directors here? 221 00:13:39,214 --> 00:13:42,467 [foreboding music playing] 222 00:13:42,551 --> 00:13:45,303 Yeah, I've met and talked to some of them. 223 00:13:47,847 --> 00:13:49,808 Okay. I'll go get us some drinks. 224 00:13:49,891 --> 00:13:51,935 - I'll go with you. - No need. 225 00:13:52,018 --> 00:13:54,312 I'm sure Selo has more stories about us. 226 00:13:55,021 --> 00:13:56,773 [Selo] So now, I'm your storyteller? 227 00:13:56,856 --> 00:13:58,817 I know you like telling stories, Selo. 228 00:13:58,900 --> 00:14:00,902 Now's your chance. I'll get some drinks, okay? 229 00:14:01,778 --> 00:14:03,196 Okay. Thank you. 230 00:14:03,280 --> 00:14:08,118 [foreboding music continues] 231 00:14:10,870 --> 00:14:13,039 - Where's the restroom, please? - Oh. Restroom. 232 00:14:13,123 --> 00:14:15,333 Just turn left and you'll find it there. 233 00:14:15,417 --> 00:14:17,377 - Thank you. - Alright. Welcome, sir. 234 00:14:19,504 --> 00:14:20,839 Dominic Lopez. 235 00:14:20,922 --> 00:14:22,132 [clears throat] 236 00:14:22,215 --> 00:14:23,466 He's headed to the restroom, 237 00:14:23,550 --> 00:14:25,719 but I'll keep tabs on him when he comes out. 238 00:14:25,802 --> 00:14:27,429 I don't trust him. 239 00:14:27,512 --> 00:14:28,430 [Max] Copy that. 240 00:14:28,513 --> 00:14:32,642 [foreboding music continues] 241 00:14:32,726 --> 00:14:33,685 [tomas exhales sharply] 242 00:14:33,768 --> 00:14:34,644 Hey. 243 00:14:36,021 --> 00:14:37,147 Do you smoke? 244 00:14:38,273 --> 00:14:39,983 Come on. Join me. 245 00:14:40,066 --> 00:14:42,193 Now you want us to smoke? 246 00:14:42,277 --> 00:14:43,778 What's going on with you? 247 00:14:46,364 --> 00:14:48,658 Nothing. I just want to smoke. 248 00:14:50,410 --> 00:14:52,203 - You know, Lisa-- - Tomas. 249 00:14:52,287 --> 00:14:54,956 - Come on. - I'm Matthew, okay? 250 00:14:55,040 --> 00:15:00,420 [foreboding music continues] 251 00:15:06,927 --> 00:15:08,178 Shit. 252 00:15:16,186 --> 00:15:19,522 [foreboding music fades] 253 00:15:22,067 --> 00:15:23,818 [whispering] Are your comms off? 254 00:15:25,737 --> 00:15:26,821 It's good now. 255 00:15:27,656 --> 00:15:30,992 Who was that girl? She called you by your name. 256 00:15:31,326 --> 00:15:34,454 I… I told you, remember? 257 00:15:34,537 --> 00:15:36,122 She was just being friendly. 258 00:15:36,623 --> 00:15:39,709 - She asked me questions. - So, you gave her your real name? 259 00:15:39,793 --> 00:15:40,877 [hesitates] Uh… I… 260 00:15:40,961 --> 00:15:42,170 Did you? 261 00:15:44,047 --> 00:15:46,091 Alright. Fine. I admit. 262 00:15:46,174 --> 00:15:47,092 Admit what? 263 00:15:47,175 --> 00:15:50,679 She was my classmate in high school. 264 00:15:50,762 --> 00:15:52,889 [indistinct background chatter] 265 00:15:52,973 --> 00:15:56,267 [inhales deeply, sighs] 266 00:15:56,351 --> 00:15:58,019 Why didn't you tell me? 267 00:15:58,103 --> 00:16:00,814 It's not like it matters. 268 00:16:00,897 --> 00:16:02,232 - What? - And besides… 269 00:16:03,566 --> 00:16:07,737 [whispering] I didn't tell you because you'd react that way. 270 00:16:07,821 --> 00:16:09,114 So, you lied… 271 00:16:10,949 --> 00:16:12,784 [whispering] So you lied? 272 00:16:12,867 --> 00:16:15,829 Hey, I didn't lie to you. 273 00:16:15,912 --> 00:16:17,455 - I just didn't tell you. - [thud] 274 00:16:17,539 --> 00:16:19,165 - That's still lying. - Ow. 275 00:16:19,249 --> 00:16:20,417 Tres. 276 00:16:20,500 --> 00:16:23,003 Verify entry log for Andres Malvar. 277 00:16:23,086 --> 00:16:24,796 Priority check now. 278 00:16:26,089 --> 00:16:27,757 [suspenseful music playing] 279 00:16:27,841 --> 00:16:31,511 - [trilling] - [keyboard clacking] 280 00:16:31,594 --> 00:16:33,388 Negative on Andres Malvar. 281 00:16:35,473 --> 00:16:37,058 Run facial match. 282 00:16:38,560 --> 00:16:40,103 Check the guy seated next to Selo. 283 00:16:40,186 --> 00:16:43,189 [suspenseful music continues] 284 00:16:43,273 --> 00:16:45,567 [trilling] 285 00:16:45,650 --> 00:16:48,194 [suspenseful music continues] 286 00:16:48,278 --> 00:16:49,654 [clicking] 287 00:16:51,823 --> 00:16:58,121 [trilling, beeping] 288 00:16:58,204 --> 00:17:00,165 Uno, who is this guy with you? 289 00:17:00,248 --> 00:17:04,294 [suspenseful music continues] 290 00:17:04,377 --> 00:17:05,670 My long-lost brother. 291 00:17:06,212 --> 00:17:07,380 Your brother? 292 00:17:07,464 --> 00:17:11,926 - [suspenseful music continues] - [keyboard clacking] 293 00:17:13,470 --> 00:17:18,516 [trilling] 294 00:17:18,600 --> 00:17:19,768 Yes. 295 00:17:19,851 --> 00:17:22,979 And he should be registered as Andres Malvar. 296 00:17:26,232 --> 00:17:28,193 Do you know Diego is a chess champion? 297 00:17:28,276 --> 00:17:29,569 - Really? - Yes. 298 00:17:29,652 --> 00:17:31,738 No one could beat him when we were in high school. 299 00:17:31,821 --> 00:17:34,032 His strategy is impressive. 300 00:17:34,115 --> 00:17:37,327 It's like he could read his opponent's thoughts. 301 00:17:37,410 --> 00:17:39,454 - Is that so? - Yes. [chuckles] 302 00:17:39,537 --> 00:17:43,208 [suspenseful music fades] 303 00:17:44,709 --> 00:17:47,587 Look, Sparrow. You don't have to worry. 304 00:17:48,463 --> 00:17:50,465 She doesn't know… 305 00:17:50,548 --> 00:17:51,716 [breathes sharply] 306 00:17:52,759 --> 00:17:53,551 [clicks tongue] 307 00:17:53,635 --> 00:17:56,721 She doesn't know what we're doing here. 308 00:17:56,805 --> 00:17:58,264 She has no idea why I'm here. 309 00:17:58,848 --> 00:18:00,725 You're supposed to be incognito. 310 00:18:01,768 --> 00:18:04,187 So, what now? You've been compromised. 311 00:18:04,270 --> 00:18:06,856 Wait. I'm compromised? 312 00:18:06,940 --> 00:18:10,026 Wolf's brother is also here. He knows someone here. 313 00:18:10,110 --> 00:18:11,820 Did he get compromised or kicked out? 314 00:18:11,903 --> 00:18:14,656 No, right? Why do you want me out of this mission? 315 00:18:14,739 --> 00:18:19,077 Don't worry, okay? Lisa is harmless. 316 00:18:19,160 --> 00:18:20,328 I promise. 317 00:18:20,411 --> 00:18:22,956 Oh, so you call each other on a first name basis? 318 00:18:23,039 --> 00:18:25,500 Hold it, Sparrow. Calm down. Take it easy. 319 00:18:25,583 --> 00:18:27,127 I'm sorry, okay? 320 00:18:27,210 --> 00:18:32,048 But can you let this one slide? 321 00:18:32,132 --> 00:18:34,050 Please don't tell the others. 322 00:18:34,134 --> 00:18:39,222 [unsettling music playing] 323 00:18:39,305 --> 00:18:43,726 You better hope that this won't make our mission complicated. 324 00:18:43,810 --> 00:18:46,521 Or else, I have no choice Monkey 325 00:18:46,604 --> 00:18:48,982 but to tell everyone and you're out of the mission. 326 00:18:49,065 --> 00:18:50,483 I promise. Cross my heart. 327 00:18:50,567 --> 00:18:51,860 Don't worry. 328 00:18:51,943 --> 00:18:53,444 - Fix it. - Yeah, I know. 329 00:18:56,656 --> 00:18:57,657 Shit. 330 00:18:58,741 --> 00:19:02,328 - [suspenseful music playing] - [trilling] 331 00:19:02,412 --> 00:19:04,122 Crisanto Apacible. 332 00:19:04,205 --> 00:19:06,791 [trilling] 333 00:19:06,875 --> 00:19:09,711 Uno, your brother is using a different name. 334 00:19:09,794 --> 00:19:15,049 [suspenseful music continues] 335 00:19:19,470 --> 00:19:21,097 What are we going to do about him? 336 00:19:22,724 --> 00:19:24,809 Execute phase one of the plan now. 337 00:19:25,727 --> 00:19:26,895 [Tres] Copy. 338 00:19:26,978 --> 00:19:29,063 Implementing phase one. 339 00:19:29,147 --> 00:19:30,315 [keyboard clacks] 340 00:19:30,398 --> 00:19:35,987 [suspenseful music intensifies] 341 00:19:43,036 --> 00:19:48,625 [suspenseful music continues] 342 00:19:48,708 --> 00:19:51,461 Greg, we can't let him get away. 343 00:19:52,253 --> 00:19:55,215 Eagle, a delivery truck arrived at the west entrance. 344 00:19:55,298 --> 00:19:57,091 - Is this on the manifest? - Negative. 345 00:19:57,175 --> 00:19:58,593 There's no scheduled delivery in the log. 346 00:19:58,676 --> 00:20:00,094 I've got a bad feeling about this. 347 00:20:00,178 --> 00:20:01,471 I am not afraid of you. 348 00:20:01,554 --> 00:20:03,473 Not now. Not ever! 349 00:20:03,556 --> 00:20:04,974 You have to make him leave, Andres. 350 00:20:05,058 --> 00:20:06,559 Are you still having doubts? 351 00:20:06,643 --> 00:20:09,312 I told you there's nothing to worry about my brother. 352 00:20:10,772 --> 00:20:13,399 Who really are you and why are you here, Andres? 353 00:20:13,399 --> 00:20:18,399 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 354 00:20:13,399 --> 00:20:23,399 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.