Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,920 --> 00:00:50,800
SIX MONTHS LATER
2
00:00:53,400 --> 00:00:58,240
{\an8}HUNYAD VILLAGE
THE KINGDOM OF HUNGARY
3
00:00:59,960 --> 00:01:01,040
Veronika!
4
00:01:03,320 --> 00:01:04,480
Veronika!
5
00:01:05,319 --> 00:01:07,520
Help! Help!
6
00:01:16,800 --> 00:01:20,960
{\an8}CELJE
LOWER STYRIA
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Hold on, darling.
8
00:04:46,680 --> 00:04:50,800
{\an8}EDIRNE
THE OTTOMAN EMPIRE
9
00:05:03,520 --> 00:05:07,800
Our Father, who art in heaven,
10
00:05:07,880 --> 00:05:10,640
hallowed be thy name...
11
00:05:26,520 --> 00:05:29,320
I know it's hard
to let go of your own god,
12
00:05:30,960 --> 00:05:33,280
but you've been with us long enough now.
13
00:05:35,800 --> 00:05:38,120
It's time you let Allah enter your soul.
14
00:05:38,200 --> 00:05:40,160
Why are you so kind to me?
15
00:05:41,200 --> 00:05:42,680
Why shouldn't I be?
16
00:05:47,160 --> 00:05:51,120
A new girl arrived from Hungary today.
I’d like you to be the one to welcome her.
17
00:05:51,200 --> 00:05:52,680
Thank you.
18
00:05:53,760 --> 00:05:56,440
I'll do my best.
19
00:05:57,840 --> 00:05:59,560
I am sure you will.
20
00:06:03,280 --> 00:06:07,720
{\an8}BUDA CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
21
00:06:11,000 --> 00:06:14,320
"Lo giorno se n'andava,
e l'aere bruno...
22
00:06:15,840 --> 00:06:19,240
toglieva li animai che sono in terra...
23
00:06:23,800 --> 00:06:25,840
da le fatiche loro..."
24
00:06:26,800 --> 00:06:29,560
At least some of you are trying.
25
00:06:31,680 --> 00:06:36,440
"...e io sol uno m'apparecchiava
a sostener la guerra..."
26
00:06:37,880 --> 00:06:39,800
See... We don't need
you anymore, mad monk.
27
00:06:39,880 --> 00:06:42,120
Erzsebet's smart enough
to teach us all.
28
00:06:42,200 --> 00:06:44,440
For once, Your Highness may be mistaken...
29
00:06:44,520 --> 00:06:47,680
Watch your words, Janos Vitez.
30
00:06:47,760 --> 00:06:50,400
You are contradicting
the daughter of the King.
31
00:06:54,360 --> 00:06:55,600
Ladies...
32
00:06:56,280 --> 00:06:57,840
You just concentrate on your text!
33
00:06:57,920 --> 00:07:02,040
Sorry to interrupt
your little reading circle.
34
00:07:02,120 --> 00:07:05,160
If you do not leave immediately,
I’ll report you, soldier.
35
00:07:05,240 --> 00:07:08,760
Oh, Ilona, don't be so boring.
36
00:07:08,840 --> 00:07:10,360
Go ahead.
37
00:07:10,440 --> 00:07:13,640
But first, fetch us
some food and drink, maid.
38
00:07:13,720 --> 00:07:15,240
This is too much.
39
00:07:15,960 --> 00:07:17,680
Come, ladies!
40
00:07:17,760 --> 00:07:18,560
Your Highness.
41
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Very clever.
42
00:07:29,480 --> 00:07:32,040
Now you'll be lucky
if they feed you pig slop here.
43
00:07:32,120 --> 00:07:33,240
Erzsebet!
44
00:07:37,840 --> 00:07:41,240
Welcome to Buda, Janos Hunyadi.
45
00:07:41,320 --> 00:07:44,600
Vitez, wait. It's you I came to see.
46
00:07:44,680 --> 00:07:46,520
I need to speak with the King.
47
00:07:46,600 --> 00:07:48,240
Who do you think you are?
48
00:07:48,320 --> 00:07:50,680
The man who saved his life.
49
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
And...
50
00:08:01,560 --> 00:08:04,240
have you managed...
to speak with the King...
51
00:08:04,320 --> 00:08:06,840
about me becoming
captain of the guards... my lady?
52
00:08:06,920 --> 00:08:08,640
Concentrate on this!
53
00:08:08,720 --> 00:08:11,960
Oh God... I think I'm going to...
54
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
You'll finish what you started!
55
00:08:19,960 --> 00:08:21,800
Oh my God!
56
00:08:25,000 --> 00:08:28,600
I'm sure the King will be delighted
to learn he's finally going to have a son.
57
00:08:29,120 --> 00:08:31,160
Cillei, what the hell...?
58
00:08:31,240 --> 00:08:36,400
Though if the old goat knew
that you are screwing his wife,
59
00:08:36,480 --> 00:08:39,720
you'd pay with your manhood.
60
00:08:42,039 --> 00:08:43,159
You...
61
00:08:45,080 --> 00:08:46,800
I don't believe this.
62
00:08:46,880 --> 00:08:50,120
Don't worry, Miklos. I'm your friend.
63
00:08:50,200 --> 00:08:51,600
I'll protect you.
64
00:08:51,680 --> 00:08:56,240
And I think I know
how to keep the old man quit.
65
00:08:56,320 --> 00:08:58,800
The man who had your father murdered.
66
00:09:01,320 --> 00:09:03,520
My father was scheming against him.
67
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
That's a matter of opinion.
68
00:09:06,760 --> 00:09:09,160
But if that's what you call it,
we’re about to do the same.
69
00:09:10,680 --> 00:09:12,560
I only want what's best for you.
70
00:09:16,960 --> 00:09:18,120
Sorry...
71
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Can I get out?
72
00:09:30,000 --> 00:09:31,520
Are you happy now?
73
00:09:33,280 --> 00:09:35,760
You’ve got what you wanted.
74
00:09:37,280 --> 00:09:41,120
And you could even
indulge your dirty desires.
75
00:09:50,760 --> 00:09:52,840
I'm your queen!
76
00:09:54,160 --> 00:09:56,560
I could have your head for that!
77
00:09:56,640 --> 00:09:58,280
But you're also my aunt.
78
00:09:58,360 --> 00:10:01,600
And if you don't give Sigismund
a male heir before he croaks,
79
00:10:01,680 --> 00:10:03,960
you'll disappoint our whole family.
80
00:10:04,040 --> 00:10:06,800
That is, you'll disappoint me.
81
00:10:08,960 --> 00:10:09,920
Oh, really?
82
00:10:11,480 --> 00:10:13,800
So that's what this is all about...
83
00:10:15,280 --> 00:10:19,000
You don't want me to end up like you.
84
00:10:19,600 --> 00:10:23,480
Yes, I heard the tragic news.
85
00:10:24,200 --> 00:10:28,960
Yet another dead child?
I'm so very sorry for you,
86
00:10:29,560 --> 00:10:31,720
my dear nephew.
87
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
Never forget: family comes first.
88
00:10:36,680 --> 00:10:39,080
Without me, you're nothing.
89
00:10:39,880 --> 00:10:42,480
It all depends on your
decision, Your Majesty!
90
00:10:42,560 --> 00:10:43,760
Please, consider it!
91
00:10:43,840 --> 00:10:45,280
Join us, Ujlaki.
92
00:10:47,040 --> 00:10:48,560
Sorry I'm late, Your Majesty.
93
00:10:49,280 --> 00:10:53,760
Our friend Vlad was just telling us
about the Sultan's mighty military power.
94
00:10:53,840 --> 00:10:55,840
It's a fascinating story.
95
00:10:57,040 --> 00:11:00,280
Help me take back my throne,
96
00:11:00,880 --> 00:11:05,560
and my country will be a solid wall
between you and the dirty pagans.
97
00:11:05,640 --> 00:11:07,320
Yes, dear Vlad...
98
00:11:07,800 --> 00:11:09,840
The throne of Wallachia...
99
00:11:11,040 --> 00:11:13,880
We'll get to that as soon as we can.
100
00:11:14,560 --> 00:11:18,480
But right now, we have
bigger problems than the Ottomans.
101
00:11:27,280 --> 00:11:29,520
There's another dozen outside.
102
00:11:34,480 --> 00:11:36,920
And that's in just one day.
103
00:11:38,240 --> 00:11:43,200
After that bloodbath at Galamboc,
how can you ignore the Ottomans?
104
00:11:43,280 --> 00:11:44,440
Who is this madman?
105
00:11:44,520 --> 00:11:47,040
Where I come from,
they're destroying whole villages.
106
00:11:47,120 --> 00:11:49,480
They're at the gates of Hungary!
107
00:11:50,600 --> 00:11:55,640
And when you find your heads
on the end of their spears,
108
00:11:55,720 --> 00:11:57,800
it will be too late.
109
00:11:58,560 --> 00:12:00,080
Wake up!
110
00:12:00,160 --> 00:12:02,120
- This is outrageous...
- It's disrespect!
111
00:12:02,200 --> 00:12:04,560
You must raise an army against Murad.
112
00:12:07,760 --> 00:12:09,960
Get those out of here.
113
00:12:12,600 --> 00:12:13,760
Now.
114
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
Simon.
115
00:12:25,560 --> 00:12:27,760
Take the kid in hand.
116
00:12:34,760 --> 00:12:36,680
He's a bit crude,
117
00:12:36,760 --> 00:12:40,480
but the royal bodyguards
will make a man of him.
118
00:12:54,920 --> 00:12:58,560
- I'm Mara. What's your name?
- Veronika.
119
00:12:58,640 --> 00:13:01,880
- Where did they take you from?
- Near Hunyad Castle.
120
00:13:03,160 --> 00:13:04,360
Hunyad Castle?
121
00:13:05,000 --> 00:13:06,840
And do you know Lord Hunyadi himself?
122
00:13:06,920 --> 00:13:10,520
Every girl in the valley knows him...
123
00:13:10,600 --> 00:13:12,440
Do you know him too, my lady?
124
00:13:12,960 --> 00:13:14,600
Take off the robe.
125
00:13:19,160 --> 00:13:21,560
Murad is a gentle lover
126
00:13:21,640 --> 00:13:22,760
and a wise man.
127
00:13:24,160 --> 00:13:26,720
Let me tell you the concubines' secret:
128
00:13:31,680 --> 00:13:33,800
If you fight it...
129
00:13:35,760 --> 00:13:37,520
...it will hurt.
130
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
But if you pretend to enjoy it...
131
00:13:45,160 --> 00:13:47,480
...you'll be treated like royalty.
132
00:13:50,080 --> 00:13:51,400
Thank you, Mara.
133
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Welcome, Veronika.
134
00:13:57,520 --> 00:14:01,240
- Don't be scared, I'll look after you.
- You'll help me get back home?
135
00:14:02,560 --> 00:14:04,680
You're the Sultan's concubine now.
136
00:14:04,760 --> 00:14:08,040
Please don't let him touch me. Please!
137
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Please!
138
00:14:18,560 --> 00:14:19,560
Line up!
139
00:14:23,320 --> 00:14:27,320
He's as hard as nails.
But he's got a big heart.
140
00:14:27,680 --> 00:14:30,280
Just do what he says and you'll be fine.
141
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
The King wants me
to see what you're made of.
142
00:14:37,240 --> 00:14:39,040
But only if you feel like it.
143
00:14:49,960 --> 00:14:53,480
What?
Not good enough to join us after all?
144
00:14:59,640 --> 00:15:01,240
Brute strength is not enough.
145
00:15:02,760 --> 00:15:04,480
Blind rage isn't always the answer.
146
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
This is all I know.
147
00:15:12,160 --> 00:15:13,520
Blind rage.
148
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
Then that will be your downfall.
149
00:15:17,560 --> 00:15:18,880
Oh, kid...
150
00:15:25,440 --> 00:15:29,600
To get what you want,
you've got to play by their rules.
151
00:15:29,680 --> 00:15:32,440
Oh? And what is it that I want?
152
00:15:33,560 --> 00:15:35,560
To fight the Turks.
153
00:15:36,560 --> 00:15:38,440
To defeat them once and for all.
154
00:15:38,520 --> 00:15:42,200
I ought to go back home then.
At least I can fight them there.
155
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
Is that it?
156
00:15:44,160 --> 00:15:47,080
The great Hunyadi running away already?
157
00:15:54,600 --> 00:15:56,200
Are you stalking me?
158
00:15:56,280 --> 00:15:58,560
Don't you think too highly of yourself?
159
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
If you leave Buda,
you'll never get what you want.
160
00:16:02,880 --> 00:16:05,040
If you go now, you'll be all alone.
161
00:16:05,120 --> 00:16:07,160
That’s nothing new.
162
00:16:07,240 --> 00:16:09,600
But alone, you'll never beat them.
163
00:16:09,680 --> 00:16:10,720
Let's make a deal.
164
00:16:11,600 --> 00:16:13,160
You stay here.
165
00:16:13,240 --> 00:16:16,480
I’ll teach you the ways of the court,
so you can get your army,
166
00:16:16,560 --> 00:16:18,200
and in return...
167
00:16:18,280 --> 00:16:19,960
you teach me to fight.
168
00:16:20,040 --> 00:16:21,040
To fight?
169
00:16:21,960 --> 00:16:22,960
With a sword.
170
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
It's a deal.
171
00:16:31,040 --> 00:16:32,360
Deal.
172
00:16:38,400 --> 00:16:41,200
You've changed a lot
since you first came here.
173
00:16:42,840 --> 00:16:44,120
Thank you.
174
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
I'm not sleeping with you today.
175
00:17:02,160 --> 00:17:04,880
I want to meet the new girl from Hungary.
176
00:17:19,200 --> 00:17:21,119
Who are you playing against?
177
00:17:31,040 --> 00:17:34,800
I just set... puzzles for myself.
178
00:17:36,240 --> 00:17:38,080
It keeps my brain sharp.
179
00:17:39,960 --> 00:17:41,880
And helps in battles.
180
00:17:56,680 --> 00:17:59,320
How did you learn to play chess?
181
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
I grew up with two brothers.
182
00:18:03,320 --> 00:18:08,400
But when they realized
they couldn't beat me, they gave up.
183
00:18:12,400 --> 00:18:14,080
Are you playing white?
184
00:18:21,320 --> 00:18:23,800
Forget that girl.
She's only just arrived.
185
00:18:23,880 --> 00:18:26,440
Let's play chess instead.
186
00:18:29,480 --> 00:18:31,800
What are you up to?
187
00:18:31,880 --> 00:18:33,520
Nothing.
188
00:18:58,560 --> 00:19:01,520
You do know that you'll be in checkmate
189
00:19:01,600 --> 00:19:04,640
in two or three moves?
190
00:19:06,040 --> 00:19:09,240
I suppose
everyone lets you win.
191
00:19:12,360 --> 00:19:14,840
Send the Hungarian girl in.
192
00:19:20,120 --> 00:19:22,640
She can't come today.
193
00:19:24,680 --> 00:19:26,160
What are you talking about?
194
00:19:28,080 --> 00:19:29,800
It's her time of the month.
195
00:19:36,160 --> 00:19:38,080
Send her in anyway.
196
00:19:58,960 --> 00:20:00,680
Do you understand me?
197
00:20:04,880 --> 00:20:07,400
I can make you happy, too.
198
00:20:09,560 --> 00:20:11,760
Then make me happy...
199
00:20:11,840 --> 00:20:13,800
and do as I ask.
200
00:20:32,880 --> 00:20:33,960
Look...
201
00:20:34,520 --> 00:20:36,640
That's the King's only child,
202
00:20:36,720 --> 00:20:38,800
Princess Elizabeth of Luxembourg.
203
00:20:38,880 --> 00:20:42,080
And the one kissing her hand is Albert.
204
00:20:42,160 --> 00:20:43,680
Albert Habsburg of Austria.
205
00:20:43,760 --> 00:20:45,360
I know these things, too.
206
00:20:45,440 --> 00:20:49,280
Their marriage will reinforce
the power of both families.
207
00:20:51,920 --> 00:20:53,960
And because I'm here gossiping with you,
208
00:20:54,040 --> 00:20:56,520
I'll get soldiers
to help me defend the homeland?
209
00:20:57,720 --> 00:20:59,320
You're beginning to understand...
210
00:20:59,400 --> 00:21:03,120
I find your youth and beauty
spellbinding, Your Highness.
211
00:21:05,040 --> 00:21:06,120
Likewise...
212
00:21:07,320 --> 00:21:11,600
I think the same thing
every time I look in the mirror.
213
00:21:16,280 --> 00:21:17,720
I know the whole story.
214
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
My father said that if you marry me,
215
00:21:20,440 --> 00:21:23,560
your uncle will support
his campaign to become Emperor.
216
00:21:27,080 --> 00:21:29,720
Did he say what I'd get in return?
217
00:21:30,240 --> 00:21:31,640
A wise wife?
218
00:21:33,360 --> 00:21:34,560
I haven't a clue.
219
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
But I'm here to find out.
220
00:21:47,600 --> 00:21:50,960
I see your fiancée
has found a new admirer.
221
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
Though you've been shaking
your spear elsewhere, too.
222
00:21:56,160 --> 00:21:57,880
What do you want from me, Cillei?
223
00:21:58,640 --> 00:22:00,120
An ally I can count on.
224
00:22:00,200 --> 00:22:03,520
Blackmail is not a
great way to make allies.
225
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
When you know me better, you'll see
226
00:22:05,680 --> 00:22:07,800
it's the only way I make friends.
227
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Can't you make friends
with someone else?
228
00:22:11,280 --> 00:22:14,840
You're the richest man I know.
And I like rich friends.
229
00:22:26,040 --> 00:22:27,640
The Sultan wants to see you.
230
00:22:52,160 --> 00:22:53,200
You can go.
231
00:22:53,280 --> 00:22:55,080
I wish to speak to Mara alone.
232
00:23:11,080 --> 00:23:13,440
You wanted to protect her from me.
233
00:23:16,800 --> 00:23:18,880
- I...
- Why?
234
00:23:22,560 --> 00:23:25,480
I don't know
what you mean, Glorious Sultan.
235
00:23:28,400 --> 00:23:32,080
Not many of my concubines
would dare do this.
236
00:23:32,160 --> 00:23:33,880
To lie to my face.
237
00:23:36,520 --> 00:23:40,000
Everyone lies to you constantly.
238
00:23:41,320 --> 00:23:43,240
Get undressed.
239
00:23:54,440 --> 00:23:55,520
Or...
240
00:23:57,880 --> 00:23:59,400
...you prefer the whip?
241
00:24:16,520 --> 00:24:17,800
Look at me.
242
00:24:24,640 --> 00:24:30,680
Now, make me believe
that you desire me.
243
00:24:30,760 --> 00:24:34,360
Let me make you happy.
244
00:24:38,280 --> 00:24:40,040
"Glorious Sultan".
245
00:24:43,760 --> 00:24:47,600
Let me make you happy, Glorious Sultan.
246
00:24:51,200 --> 00:24:53,120
You want to make me happy?
247
00:24:54,400 --> 00:24:56,680
- Yes.
- I don't believe you.
248
00:24:59,360 --> 00:25:00,680
Yes...
249
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Glorious Sultan!
250
00:25:10,160 --> 00:25:13,200
Do you know
why everyone lies to me constantly?
251
00:25:22,880 --> 00:25:25,400
It's because their lives depend on it.
252
00:25:33,160 --> 00:25:36,480
Each stone represents
a company of knights.
253
00:25:36,560 --> 00:25:40,320
They all have the same skills
and the same weapons.
254
00:25:40,840 --> 00:25:42,880
Which side will win the battle?
255
00:25:44,640 --> 00:25:46,680
That's for God to decide,
256
00:25:46,760 --> 00:25:49,320
but I hope I'm fighting with the blacks.
257
00:25:49,400 --> 00:25:52,880
Can anyone show me
how the white army could win?
258
00:25:56,080 --> 00:25:58,440
They split into three groups.
259
00:25:59,000 --> 00:26:02,120
One attacks head on,
the other two go left and right,
260
00:26:02,200 --> 00:26:04,240
then the black army will be surrounded.
261
00:26:04,320 --> 00:26:05,360
Yes.
262
00:26:06,440 --> 00:26:10,520
A surprise maneuver might work...
263
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
for about fifteen minutes.
264
00:26:14,120 --> 00:26:17,880
But then the blacks' superior numbers
would overwhelm the fragmented whites.
265
00:26:17,960 --> 00:26:19,640
I'd just charge them.
266
00:26:19,720 --> 00:26:22,920
All you need is a little wine
to warm you up.
267
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
If those are hills...
268
00:26:24,680 --> 00:26:27,200
then the whites withdraw to here.
269
00:26:29,200 --> 00:26:31,800
Now their backs are
protected by the rocks.
270
00:26:31,880 --> 00:26:32,960
Yes...
271
00:26:35,640 --> 00:26:38,360
And they expose themselves even more.
272
00:26:39,400 --> 00:26:41,480
Exactly. They're the bait.
273
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
In the meantime...
274
00:26:43,400 --> 00:26:45,080
the second unit
275
00:26:45,960 --> 00:26:49,240
moves around this hill...
276
00:26:50,000 --> 00:26:52,120
and the third...
277
00:26:55,120 --> 00:26:57,520
comes pouring down this slope...
278
00:27:01,800 --> 00:27:03,840
Where did you learn that?
279
00:27:04,680 --> 00:27:05,840
Nowhere.
280
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Split into three.
That's what I said, too.
281
00:27:23,840 --> 00:27:25,040
Attack me!
282
00:27:30,600 --> 00:27:32,280
Not like a little girl...
283
00:27:32,360 --> 00:27:36,120
Why not try fighting
with your sword instead of words?
284
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
Hips!
285
00:27:46,960 --> 00:27:48,520
Stance!
286
00:27:48,600 --> 00:27:50,200
Keep your feet planted!
287
00:27:52,280 --> 00:27:56,160
And always keep both eyes on your enemy.
288
00:27:56,240 --> 00:27:57,760
And you would be the enemy?
289
00:28:06,600 --> 00:28:07,560
Hey!
290
00:28:08,400 --> 00:28:10,800
I thought you could teach me something.
291
00:28:10,880 --> 00:28:12,000
So that's how it is?
292
00:28:12,080 --> 00:28:13,120
You bet.
293
00:28:14,920 --> 00:28:17,200
Shoulder down! Sword up!
294
00:28:21,680 --> 00:28:23,400
It is just like dancing.
295
00:28:37,240 --> 00:28:38,280
Don't...
296
00:28:39,400 --> 00:28:41,440
I'm serious about you.
297
00:28:43,840 --> 00:28:46,520
How many girls have you told that to?
298
00:28:47,880 --> 00:28:49,400
A few hundred...
299
00:29:25,920 --> 00:29:27,680
Erzsebet...
300
00:29:27,760 --> 00:29:29,360
Janos...
301
00:29:29,440 --> 00:29:31,960
The gift of true love is yours.
302
00:29:32,040 --> 00:29:34,040
The Lord has led
you to one another.
303
00:29:34,120 --> 00:29:39,400
Justice has found goodness,
strength has found gentleness.
304
00:29:42,120 --> 00:29:44,960
Now you stand before me hand in hand,
305
00:29:46,640 --> 00:29:49,920
and I bless this union in the eyes of God.
306
00:29:52,480 --> 00:29:53,960
And what God has joined,
307
00:29:56,800 --> 00:29:59,160
no one may separate.
308
00:29:59,240 --> 00:30:00,920
Except for the King.
309
00:30:01,720 --> 00:30:04,400
When I'm back
from my travels with the King,
310
00:30:04,480 --> 00:30:06,360
I want to find you waiting at my castle.
311
00:30:06,440 --> 00:30:08,800
But it's a rat infested place.
312
00:30:08,880 --> 00:30:11,800
From now on, that rat infested
place will be your home.
313
00:30:12,920 --> 00:30:15,040
And when will it be ours, together?
314
00:30:15,120 --> 00:30:17,440
Sigismund says
we'll only be gone for a month.
315
00:30:18,160 --> 00:30:19,000
One month...
316
00:30:19,080 --> 00:30:20,320
One month.
317
00:30:28,480 --> 00:30:31,680
I'll discuss the details of
our engagement with my uncle.
318
00:30:31,760 --> 00:30:35,440
Come to Vienna in a few weeks' time,
and I'll make you an offer.
319
00:30:35,520 --> 00:30:37,480
An "offer"...
320
00:30:37,560 --> 00:30:39,440
I can hardly wait.
321
00:30:41,880 --> 00:30:46,440
How nice that we'll be free of
the King and his ass-kissers for a while.
322
00:30:47,240 --> 00:30:49,760
If you want a role
in shaping this nation,
323
00:30:49,840 --> 00:30:53,480
you're better off staying
home and learning...
324
00:30:53,560 --> 00:30:55,160
by my side.
325
00:31:04,520 --> 00:31:06,280
It's yours, my love.
326
00:31:08,000 --> 00:31:09,680
But why?
327
00:31:09,760 --> 00:31:11,520
So you'll have a piece of me.
328
00:31:25,200 --> 00:31:27,720
Hunyadi! The King wants to speak to you.
329
00:31:37,680 --> 00:31:39,320
Come in.
330
00:31:44,400 --> 00:31:47,400
You think I don't know what's important.
331
00:31:47,480 --> 00:31:50,720
That I downplay the threat of Murad.
332
00:31:51,880 --> 00:31:53,480
You see things...
333
00:31:53,560 --> 00:31:56,880
from a broader perspective
than me, Your Majesty.
334
00:31:56,960 --> 00:32:01,160
We must indeed raise an army
against Murad to protect ourselves.
335
00:32:01,240 --> 00:32:02,560
We should attack.
336
00:32:03,080 --> 00:32:04,600
I beg your pardon?
337
00:32:04,680 --> 00:32:07,560
Enough of being
on the defensive, Your Majesty.
338
00:32:07,640 --> 00:32:09,200
We can only lose that way.
339
00:32:09,280 --> 00:32:11,600
We should attack. Surprise him!
340
00:32:11,680 --> 00:32:13,400
I like you!
341
00:32:14,760 --> 00:32:16,320
Of course, it's as you say,
342
00:32:16,400 --> 00:32:19,880
I see things
from a broader perspective.
343
00:32:19,960 --> 00:32:25,000
Because I think in the long term, my boy.
344
00:32:25,080 --> 00:32:28,360
We will retake the Holy City.
345
00:32:30,040 --> 00:32:31,360
Jerusalem?
346
00:32:31,440 --> 00:32:35,320
Yes. But to do that,
I must first become Holy Roman Emperor.
347
00:32:35,400 --> 00:32:37,640
With the power of the imperial crown,
348
00:32:37,720 --> 00:32:40,200
I can raise an army from all over Europe.
349
00:32:40,280 --> 00:32:42,120
An army of crusaders.
350
00:32:42,200 --> 00:32:45,800
They'll drive the Ottomans
from our borders, from the Balkans,
351
00:32:45,880 --> 00:32:48,760
and chase them all the way back to Asia.
352
00:32:50,520 --> 00:32:52,840
How should I let him nearer
when the time comes?
353
00:32:52,920 --> 00:32:55,160
Let him take the lead.
354
00:32:56,160 --> 00:32:58,280
And if he's clueless?
355
00:32:59,000 --> 00:33:02,560
All the more reason
to let him think he's in control.
356
00:33:03,920 --> 00:33:06,480
But you light the fire...
357
00:33:08,840 --> 00:33:10,840
With caresses...
358
00:33:16,200 --> 00:33:18,120
Soft kisses...
359
00:33:29,880 --> 00:33:33,040
And... And if he's still cold?
360
00:33:35,320 --> 00:33:40,120
Then let your lips be like warm honey...
361
00:34:18,199 --> 00:34:21,000
I'll teach you everything.
362
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
Ouch!
363
00:34:58,640 --> 00:35:00,360
Did you just pinch me?
364
00:35:01,480 --> 00:35:05,440
Sometimes a bit of pain
helps to arouse desire.
365
00:35:17,400 --> 00:35:21,360
{\an8}HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
366
00:35:48,240 --> 00:35:50,280
Gyorgy Dengelegi Pongracz.
367
00:35:52,960 --> 00:35:56,640
It's my job to keep you safe
until Janos gets home.
368
00:36:01,000 --> 00:36:02,680
Welcome to Hunyad Castle!
369
00:36:16,200 --> 00:36:17,520
Nice...
370
00:36:44,760 --> 00:36:46,840
Do you need something, my lady?
371
00:36:53,840 --> 00:36:55,800
Did you eat something bad?
372
00:36:59,280 --> 00:37:01,800
Then perhaps we're expecting a child.
373
00:37:01,880 --> 00:37:04,480
Lord Hunyadi will be delighted!
374
00:37:06,000 --> 00:37:09,840
{\an8}VIENNA
DUCHY OF AUSTRIA
375
00:37:19,480 --> 00:37:20,800
Sigismund!
376
00:37:32,960 --> 00:37:35,160
We were just discussing an old custom.
377
00:37:35,240 --> 00:37:37,640
In some places, when
a husband and wife argued,
378
00:37:37,720 --> 00:37:40,520
they would settle it
in hand-to-hand combat.
379
00:37:44,000 --> 00:37:45,680
So... what?
380
00:37:45,760 --> 00:37:48,000
Husband and wife beat each other?
381
00:37:51,720 --> 00:37:52,960
They duel.
382
00:37:53,760 --> 00:37:55,800
Of course, there are certain handicaps.
383
00:37:55,880 --> 00:38:00,040
Often the man has to stand in a pit
with his hands tied behind his back.
384
00:38:02,320 --> 00:38:05,360
Can I count on your support or not?
385
00:38:12,640 --> 00:38:16,920
You can.
So that through my dear nephew here,
386
00:38:17,000 --> 00:38:20,160
I can be related
to the future Holy Roman Emperor.
387
00:38:20,240 --> 00:38:23,240
Though I'm afraid that if
you don't win over the Italians,
388
00:38:23,320 --> 00:38:26,440
there's nothing we can do.
389
00:38:28,160 --> 00:38:29,160
Albert!
390
00:38:32,040 --> 00:38:36,280
Tomorrow you will marry our dear
Sigismund's daughter.
391
00:38:36,760 --> 00:38:39,680
And soon you too
will be fighting in a pit.
392
00:38:39,760 --> 00:38:43,000
with your hands tied behind your back.
393
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Just like the rest of us.
394
00:38:45,120 --> 00:38:46,200
All of us.
395
00:38:47,120 --> 00:38:48,360
Isn't that right, Sigismund?
396
00:39:07,160 --> 00:39:08,280
What's wrong?
397
00:39:08,360 --> 00:39:10,080
I'm going to die!
398
00:39:10,160 --> 00:39:12,560
Don't say that. This place isn't so bad.
399
00:39:12,640 --> 00:39:14,600
It's not that...
400
00:39:17,160 --> 00:39:19,800
But my mother died when she had me.
401
00:39:19,880 --> 00:39:21,600
And my father blamed me for it.
402
00:39:21,680 --> 00:39:24,960
He said if I'd grown the right way round,
she'd still be alive today.
403
00:39:26,280 --> 00:39:28,080
Try to calm down.
404
00:39:34,960 --> 00:39:36,000
It's too late...
405
00:39:36,080 --> 00:39:37,040
Quiet.
406
00:39:37,840 --> 00:39:39,200
You should be sleeping.
407
00:39:47,320 --> 00:39:49,480
That was fast.
408
00:39:52,160 --> 00:39:53,960
I have a son, too.
409
00:39:54,840 --> 00:39:57,280
He's the heir to the empire.
410
00:39:57,360 --> 00:39:59,280
And where is he now?
411
00:40:02,720 --> 00:40:05,240
He's not for the likes of us to raise.
412
00:40:15,240 --> 00:40:16,760
That's enough.
413
00:40:18,360 --> 00:40:19,680
Back to your beds!
414
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Sleep.
415
00:41:16,600 --> 00:41:20,080
Congratulations, Your Majesty. May the
newlyweds be happy for all of their days.
416
00:41:20,160 --> 00:41:23,880
I need your support
in my campaign to become emperor.
417
00:41:23,960 --> 00:41:26,640
But you've just married
your daughter off to the Habsburgs.
418
00:41:26,720 --> 00:41:28,520
Surely you're not short of gold now.
419
00:41:28,600 --> 00:41:30,280
It's damned noisy in here.
420
00:41:30,800 --> 00:41:32,280
I couldn't hear you clearly.
421
00:41:32,360 --> 00:41:36,680
Did you say you'd prefer prison
for your treason at Galamboc?
422
00:41:38,320 --> 00:41:39,880
Is this how it'll always be?
423
00:41:39,960 --> 00:41:41,920
You want to punish me for helping?
424
00:41:42,000 --> 00:41:46,280
If you don't fancy prison,
I could have your head instead.
425
00:41:50,920 --> 00:41:54,000
It's a pleasure
to serve you, Your Majesty.
426
00:41:56,720 --> 00:42:00,400
A FEW WEEKS LATER
427
00:42:00,480 --> 00:42:02,920
Listen, kid, I don't want to preach.
428
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
After all, who am I?
429
00:42:04,400 --> 00:42:07,640
Just a common soldier
who follows orders.
430
00:42:09,240 --> 00:42:13,240
But then you'd say
the same about yourself, right?
431
00:42:13,320 --> 00:42:15,480
I've never wanted
to be anything more than that.
432
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
But Erzsebet is waiting for me.
433
00:42:18,880 --> 00:42:21,760
And here I am, wandering
farther and farther from home.
434
00:42:21,840 --> 00:42:23,760
Farther and farther from the Turks.
435
00:42:31,240 --> 00:42:34,480
Sultan Murad, Allah's Earthly Regent,
436
00:42:34,560 --> 00:42:37,160
King of Kings,
Lord of Life and Death,
437
00:42:37,240 --> 00:42:39,080
King of the Faithful and the Infidels,
438
00:42:39,160 --> 00:42:41,560
Emperor of East and West,
439
00:42:41,640 --> 00:42:44,120
the Refuge of all
the Unfortunates of the World,
440
00:42:44,200 --> 00:42:47,320
the Voice of the Almighty Silence
that spreads over the Earth,
441
00:42:47,800 --> 00:42:50,440
the Shadow of God.
442
00:42:50,520 --> 00:42:53,840
Vlad Dracul, Overlord of Wallachia.
443
00:42:58,240 --> 00:43:00,440
What brings you here?
444
00:43:00,520 --> 00:43:02,880
Bright-eyed Sultan, I...
445
00:43:02,960 --> 00:43:06,560
I have come to offer my help.
446
00:43:10,080 --> 00:43:13,000
And what makes you think
I need help from you?
447
00:43:13,720 --> 00:43:15,760
Sorry if I offended you.
448
00:43:15,840 --> 00:43:17,400
What I meant to say is,
449
00:43:17,480 --> 00:43:19,400
I want to offer you my service.
450
00:43:21,720 --> 00:43:25,000
So rather than slaughtering you
and enslaving your people,
451
00:43:25,080 --> 00:43:26,720
you have a better idea?
452
00:43:26,800 --> 00:43:31,760
I will open the gates of Wallachia
to you, and your invincible army.
453
00:43:32,760 --> 00:43:35,520
They are already wide open to me.
454
00:43:35,600 --> 00:43:38,000
They have always been.
455
00:43:38,080 --> 00:43:39,800
Of course. But...
456
00:43:40,360 --> 00:43:43,760
Now you can have my men, too.
457
00:43:43,840 --> 00:43:47,000
They know the secret paths
through the mountains.
458
00:43:47,480 --> 00:43:48,640
The paths to Hungary?
459
00:43:48,720 --> 00:43:51,960
Let my men lead your army
against the Hungarians.
460
00:43:52,040 --> 00:43:55,360
All those wealthy cities will be yours.
461
00:43:59,400 --> 00:44:01,200
And what do you ask in return?
462
00:44:02,280 --> 00:44:03,480
Only that you...
463
00:44:03,560 --> 00:44:06,040
let me remain Overlord of Wallachia.
464
00:44:06,600 --> 00:44:11,480
I thought you followed
the orders of King Sigismund.
465
00:44:11,560 --> 00:44:15,520
Times change, Bright-eyed Sultan.
466
00:44:15,600 --> 00:44:19,680
If the Hungarians fail to see
that no earthly power can stop you,
467
00:44:19,760 --> 00:44:21,560
that's their problem.
468
00:44:21,640 --> 00:44:23,960
But I know my place.
469
00:44:34,120 --> 00:44:35,640
Is that all?
470
00:44:36,240 --> 00:44:37,680
Well...
471
00:44:37,760 --> 00:44:40,280
some noblemen in my country
472
00:44:40,360 --> 00:44:44,440
still insist on turning
to the Hungarians for protection.
473
00:44:44,520 --> 00:44:46,640
Help me destroy them, Your Majesty.
474
00:44:48,160 --> 00:44:51,200
I've heard how cruel you are.
475
00:44:51,280 --> 00:44:53,040
To be honest...
476
00:44:53,120 --> 00:44:56,600
I find you hateful.
477
00:44:57,600 --> 00:45:01,680
But if you are a loyal servant,
478
00:45:01,760 --> 00:45:05,640
you will no longer have
to worry about your enemies.
479
00:45:13,000 --> 00:45:15,600
You may go, Vlad...
480
00:45:22,680 --> 00:45:27,480
{\an8}MILAN
LORDSHIP OF MILAN, ITALY
481
00:45:42,840 --> 00:45:44,280
What kind of man is this Visconti?
482
00:45:44,360 --> 00:45:46,640
Not coming out to greet the King.
483
00:45:48,080 --> 00:45:50,000
A rich one, Janos.
484
00:45:51,440 --> 00:45:52,800
A very rich one.
485
00:46:01,040 --> 00:46:03,920
I don't have
three thousand men in my whole escort!
486
00:46:04,800 --> 00:46:09,160
Tell that miser I can give him
five hundred at the most.
487
00:46:09,240 --> 00:46:11,560
He only has five hundred men.
488
00:46:16,400 --> 00:46:20,360
I always knew you were a
spineless scrounger, Luxembourg.
489
00:46:20,440 --> 00:46:24,200
What good are five hundred Hungarian dogs
against ten thousand Venetian mercenaries?
490
00:46:24,280 --> 00:46:26,760
Remember that you're
talking to a king, Visconti.
491
00:46:26,840 --> 00:46:29,560
You are speaking with a king,
Signor Visconti.
492
00:46:29,640 --> 00:46:31,800
A Hungarian king is all you'll ever be
493
00:46:31,880 --> 00:46:34,360
if I don't support
your coronation as emperor.
494
00:46:37,040 --> 00:46:38,320
Stop that music!
495
00:46:47,520 --> 00:46:48,680
This is rotten!
496
00:46:51,600 --> 00:46:53,720
Even a pig would puke this up.
497
00:47:06,440 --> 00:47:09,720
Soncino Fortress
is surrounded by ten thousand Venetians.
498
00:47:09,800 --> 00:47:11,720
And my daughter Paula is trapped inside.
499
00:47:11,800 --> 00:47:15,120
She has no more than
two hundred soldiers to defend her.
500
00:47:16,720 --> 00:47:19,600
This is a personal matter for you, I know.
501
00:47:19,680 --> 00:47:22,880
And personal matters tend to cost a lot.
502
00:47:22,960 --> 00:47:24,920
It will be a little expensive...
503
00:47:25,000 --> 00:47:26,160
Visconti!
504
00:47:27,320 --> 00:47:29,280
You give my men rotten meat?
505
00:47:29,360 --> 00:47:32,120
- Translate!
- Johannes! Calm down.
506
00:47:32,200 --> 00:47:33,520
What does this savage want?
507
00:47:33,600 --> 00:47:36,280
Well... He has a tiny
problem with the food...
508
00:47:38,280 --> 00:47:41,360
I heard your sort will eat anything...
509
00:47:42,600 --> 00:47:44,200
...you filthy barbarian.
510
00:47:46,520 --> 00:47:49,680
He says he thought
Hungarians will eat anything.
511
00:47:54,960 --> 00:48:00,360
Say that again,
and I'll feed you with your own cooking!
512
00:48:02,560 --> 00:48:05,440
If my men don't get
good meat and wine every day,
513
00:48:05,520 --> 00:48:08,560
we'll take it from
your fat-bellied citizens.
514
00:48:09,120 --> 00:48:11,600
Tell him that, Vitez. Word for word.
515
00:48:29,280 --> 00:48:30,320
I like you!
516
00:48:31,920 --> 00:48:35,120
Too bad my leopards will eat your liver.
517
00:48:35,200 --> 00:48:36,760
Or...
518
00:48:36,840 --> 00:48:38,080
You can have Hunyadi!
519
00:48:38,920 --> 00:48:40,880
He saved my life.
520
00:48:41,680 --> 00:48:43,440
Look at these arms.
521
00:48:44,120 --> 00:48:46,360
This body.
522
00:48:46,440 --> 00:48:48,280
He doesn't even need armor.
523
00:48:51,200 --> 00:48:53,720
You really do want that crown...
524
00:48:54,760 --> 00:48:57,200
But five hundred soldiers
are not three thousand.
525
00:48:57,280 --> 00:48:59,640
Send him against
ten thousand Venetians!
526
00:49:05,720 --> 00:49:07,680
And if he dies?
527
00:49:07,760 --> 00:49:09,640
Would you die for me?
528
00:49:12,720 --> 00:49:13,800
Good!
529
00:49:13,880 --> 00:49:16,600
Well, from now on,
you'll die for him.
530
00:49:18,240 --> 00:49:19,480
Alright then.
531
00:49:35,360 --> 00:49:37,640
- Be strong!
- I can't stand it...
532
00:49:37,720 --> 00:49:39,880
Be strong. It'll soon be over.
533
00:49:43,040 --> 00:49:44,080
Soon...
534
00:49:45,600 --> 00:49:46,800
Calm down.
535
00:49:47,560 --> 00:49:48,600
Be strong, Veronika.
536
00:49:49,120 --> 00:49:50,360
I'm here with you.
537
00:49:51,960 --> 00:49:54,120
Everything will be alright. Be strong!
538
00:49:58,960 --> 00:49:59,840
Alright.
539
00:50:04,080 --> 00:50:05,480
I can see his head.
540
00:50:14,240 --> 00:50:15,160
What is it?
541
00:50:16,760 --> 00:50:18,280
What's wrong with him?
542
00:50:28,200 --> 00:50:29,880
I'm sorry...
543
00:50:40,120 --> 00:50:43,120
Our Father, who art in heaven,
544
00:50:44,600 --> 00:50:46,800
hallowed be thy name...
545
00:50:46,880 --> 00:50:48,520
That's blasphemy!
546
00:50:53,240 --> 00:50:54,640
Allah!
547
00:50:54,720 --> 00:50:56,400
He's your child.
548
00:50:56,480 --> 00:50:59,000
If you are all powerful, save his life!
549
00:51:05,440 --> 00:51:06,960
Allahu akbar...
550
00:51:07,040 --> 00:51:09,240
There is no god but Allah,
551
00:51:09,320 --> 00:51:13,040
and Muhammad is Allah’s messenger.
552
00:51:28,000 --> 00:51:29,240
How dare you?
553
00:51:38,560 --> 00:51:39,600
Mehmed...
554
00:51:40,240 --> 00:51:42,680
Our name for the prophet:
let him be called Mehmed.
555
00:51:42,760 --> 00:51:44,760
Only the Sultan may name the Prince.
556
00:52:05,280 --> 00:52:08,160
You're a born fighter...
557
00:52:09,400 --> 00:52:10,800
Mehmed.
39430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.