All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:50,800 SIX MONTHS LATER 2 00:00:53,400 --> 00:00:58,240 {\an8}HUNYAD VILLAGE THE KINGDOM OF HUNGARY 3 00:00:59,960 --> 00:01:01,040 Veronika! 4 00:01:03,320 --> 00:01:04,480 Veronika! 5 00:01:05,319 --> 00:01:07,520 Help! Help! 6 00:01:16,800 --> 00:01:20,960 {\an8}CELJE LOWER STYRIA 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 Hold on, darling. 8 00:04:46,680 --> 00:04:50,800 {\an8}EDIRNE THE OTTOMAN EMPIRE 9 00:05:03,520 --> 00:05:07,800 Our Father, who art in heaven, 10 00:05:07,880 --> 00:05:10,640 hallowed be thy name... 11 00:05:26,520 --> 00:05:29,320 I know it's hard to let go of your own god, 12 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 but you've been with us long enough now. 13 00:05:35,800 --> 00:05:38,120 It's time you let Allah enter your soul. 14 00:05:38,200 --> 00:05:40,160 Why are you so kind to me? 15 00:05:41,200 --> 00:05:42,680 Why shouldn't I be? 16 00:05:47,160 --> 00:05:51,120 A new girl arrived from Hungary today. I’d like you to be the one to welcome her. 17 00:05:51,200 --> 00:05:52,680 Thank you. 18 00:05:53,760 --> 00:05:56,440 I'll do my best. 19 00:05:57,840 --> 00:05:59,560 I am sure you will. 20 00:06:03,280 --> 00:06:07,720 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 21 00:06:11,000 --> 00:06:14,320 "Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno... 22 00:06:15,840 --> 00:06:19,240 toglieva li animai che sono in terra... 23 00:06:23,800 --> 00:06:25,840 da le fatiche loro..." 24 00:06:26,800 --> 00:06:29,560 At least some of you are trying. 25 00:06:31,680 --> 00:06:36,440 "...e io sol uno m'apparecchiava a sostener la guerra..." 26 00:06:37,880 --> 00:06:39,800 See... We don't need you anymore, mad monk. 27 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 Erzsebet's smart enough to teach us all. 28 00:06:42,200 --> 00:06:44,440 For once, Your Highness may be mistaken... 29 00:06:44,520 --> 00:06:47,680 Watch your words, Janos Vitez. 30 00:06:47,760 --> 00:06:50,400 You are contradicting the daughter of the King. 31 00:06:54,360 --> 00:06:55,600 Ladies... 32 00:06:56,280 --> 00:06:57,840 You just concentrate on your text! 33 00:06:57,920 --> 00:07:02,040 Sorry to interrupt your little reading circle. 34 00:07:02,120 --> 00:07:05,160 If you do not leave immediately, I’ll report you, soldier. 35 00:07:05,240 --> 00:07:08,760 Oh, Ilona, don't be so boring. 36 00:07:08,840 --> 00:07:10,360 Go ahead. 37 00:07:10,440 --> 00:07:13,640 But first, fetch us some food and drink, maid. 38 00:07:13,720 --> 00:07:15,240 This is too much. 39 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 Come, ladies! 40 00:07:17,760 --> 00:07:18,560 Your Highness. 41 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Very clever. 42 00:07:29,480 --> 00:07:32,040 Now you'll be lucky if they feed you pig slop here. 43 00:07:32,120 --> 00:07:33,240 Erzsebet! 44 00:07:37,840 --> 00:07:41,240 Welcome to Buda, Janos Hunyadi. 45 00:07:41,320 --> 00:07:44,600 Vitez, wait. It's you I came to see. 46 00:07:44,680 --> 00:07:46,520 I need to speak with the King. 47 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 Who do you think you are? 48 00:07:48,320 --> 00:07:50,680 The man who saved his life. 49 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 And... 50 00:08:01,560 --> 00:08:04,240 have you managed... to speak with the King... 51 00:08:04,320 --> 00:08:06,840 about me becoming captain of the guards... my lady? 52 00:08:06,920 --> 00:08:08,640 Concentrate on this! 53 00:08:08,720 --> 00:08:11,960 Oh God... I think I'm going to... 54 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 You'll finish what you started! 55 00:08:19,960 --> 00:08:21,800 Oh my God! 56 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 I'm sure the King will be delighted to learn he's finally going to have a son. 57 00:08:29,120 --> 00:08:31,160 Cillei, what the hell...? 58 00:08:31,240 --> 00:08:36,400 Though if the old goat knew that you are screwing his wife, 59 00:08:36,480 --> 00:08:39,720 you'd pay with your manhood. 60 00:08:42,039 --> 00:08:43,159 You... 61 00:08:45,080 --> 00:08:46,800 I don't believe this. 62 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Don't worry, Miklos. I'm your friend. 63 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 I'll protect you. 64 00:08:51,680 --> 00:08:56,240 And I think I know how to keep the old man quit. 65 00:08:56,320 --> 00:08:58,800 The man who had your father murdered. 66 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 My father was scheming against him. 67 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 That's a matter of opinion. 68 00:09:06,760 --> 00:09:09,160 But if that's what you call it, we’re about to do the same. 69 00:09:10,680 --> 00:09:12,560 I only want what's best for you. 70 00:09:16,960 --> 00:09:18,120 Sorry... 71 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Can I get out? 72 00:09:30,000 --> 00:09:31,520 Are you happy now? 73 00:09:33,280 --> 00:09:35,760 You’ve got what you wanted. 74 00:09:37,280 --> 00:09:41,120 And you could even indulge your dirty desires. 75 00:09:50,760 --> 00:09:52,840 I'm your queen! 76 00:09:54,160 --> 00:09:56,560 I could have your head for that! 77 00:09:56,640 --> 00:09:58,280 But you're also my aunt. 78 00:09:58,360 --> 00:10:01,600 And if you don't give Sigismund a male heir before he croaks, 79 00:10:01,680 --> 00:10:03,960 you'll disappoint our whole family. 80 00:10:04,040 --> 00:10:06,800 That is, you'll disappoint me. 81 00:10:08,960 --> 00:10:09,920 Oh, really? 82 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 So that's what this is all about... 83 00:10:15,280 --> 00:10:19,000 You don't want me to end up like you. 84 00:10:19,600 --> 00:10:23,480 Yes, I heard the tragic news. 85 00:10:24,200 --> 00:10:28,960 Yet another dead child? I'm so very sorry for you, 86 00:10:29,560 --> 00:10:31,720 my dear nephew. 87 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Never forget: family comes first. 88 00:10:36,680 --> 00:10:39,080 Without me, you're nothing. 89 00:10:39,880 --> 00:10:42,480 It all depends on your decision, Your Majesty! 90 00:10:42,560 --> 00:10:43,760 Please, consider it! 91 00:10:43,840 --> 00:10:45,280 Join us, Ujlaki. 92 00:10:47,040 --> 00:10:48,560 Sorry I'm late, Your Majesty. 93 00:10:49,280 --> 00:10:53,760 Our friend Vlad was just telling us about the Sultan's mighty military power. 94 00:10:53,840 --> 00:10:55,840 It's a fascinating story. 95 00:10:57,040 --> 00:11:00,280 Help me take back my throne, 96 00:11:00,880 --> 00:11:05,560 and my country will be a solid wall between you and the dirty pagans. 97 00:11:05,640 --> 00:11:07,320 Yes, dear Vlad... 98 00:11:07,800 --> 00:11:09,840 The throne of Wallachia... 99 00:11:11,040 --> 00:11:13,880 We'll get to that as soon as we can. 100 00:11:14,560 --> 00:11:18,480 But right now, we have bigger problems than the Ottomans. 101 00:11:27,280 --> 00:11:29,520 There's another dozen outside. 102 00:11:34,480 --> 00:11:36,920 And that's in just one day. 103 00:11:38,240 --> 00:11:43,200 After that bloodbath at Galamboc, how can you ignore the Ottomans? 104 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 Who is this madman? 105 00:11:44,520 --> 00:11:47,040 Where I come from, they're destroying whole villages. 106 00:11:47,120 --> 00:11:49,480 They're at the gates of Hungary! 107 00:11:50,600 --> 00:11:55,640 And when you find your heads on the end of their spears, 108 00:11:55,720 --> 00:11:57,800 it will be too late. 109 00:11:58,560 --> 00:12:00,080 Wake up! 110 00:12:00,160 --> 00:12:02,120 - This is outrageous... - It's disrespect! 111 00:12:02,200 --> 00:12:04,560 You must raise an army against Murad. 112 00:12:07,760 --> 00:12:09,960 Get those out of here. 113 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 Now. 114 00:12:24,480 --> 00:12:25,480 Simon. 115 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 Take the kid in hand. 116 00:12:34,760 --> 00:12:36,680 He's a bit crude, 117 00:12:36,760 --> 00:12:40,480 but the royal bodyguards will make a man of him. 118 00:12:54,920 --> 00:12:58,560 - I'm Mara. What's your name? - Veronika. 119 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 - Where did they take you from? - Near Hunyad Castle. 120 00:13:03,160 --> 00:13:04,360 Hunyad Castle? 121 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 And do you know Lord Hunyadi himself? 122 00:13:06,920 --> 00:13:10,520 Every girl in the valley knows him... 123 00:13:10,600 --> 00:13:12,440 Do you know him too, my lady? 124 00:13:12,960 --> 00:13:14,600 Take off the robe. 125 00:13:19,160 --> 00:13:21,560 Murad is a gentle lover 126 00:13:21,640 --> 00:13:22,760 and a wise man. 127 00:13:24,160 --> 00:13:26,720 Let me tell you the concubines' secret: 128 00:13:31,680 --> 00:13:33,800 If you fight it... 129 00:13:35,760 --> 00:13:37,520 ...it will hurt. 130 00:13:39,400 --> 00:13:41,360 But if you pretend to enjoy it... 131 00:13:45,160 --> 00:13:47,480 ...you'll be treated like royalty. 132 00:13:50,080 --> 00:13:51,400 Thank you, Mara. 133 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Welcome, Veronika. 134 00:13:57,520 --> 00:14:01,240 - Don't be scared, I'll look after you. - You'll help me get back home? 135 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 You're the Sultan's concubine now. 136 00:14:04,760 --> 00:14:08,040 Please don't let him touch me. Please! 137 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Please! 138 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Line up! 139 00:14:23,320 --> 00:14:27,320 He's as hard as nails. But he's got a big heart. 140 00:14:27,680 --> 00:14:30,280 Just do what he says and you'll be fine. 141 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 The King wants me to see what you're made of. 142 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 But only if you feel like it. 143 00:14:49,960 --> 00:14:53,480 What? Not good enough to join us after all? 144 00:14:59,640 --> 00:15:01,240 Brute strength is not enough. 145 00:15:02,760 --> 00:15:04,480 Blind rage isn't always the answer. 146 00:15:10,760 --> 00:15:12,080 This is all I know. 147 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Blind rage. 148 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 Then that will be your downfall. 149 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 Oh, kid... 150 00:15:25,440 --> 00:15:29,600 To get what you want, you've got to play by their rules. 151 00:15:29,680 --> 00:15:32,440 Oh? And what is it that I want? 152 00:15:33,560 --> 00:15:35,560 To fight the Turks. 153 00:15:36,560 --> 00:15:38,440 To defeat them once and for all. 154 00:15:38,520 --> 00:15:42,200 I ought to go back home then. At least I can fight them there. 155 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Is that it? 156 00:15:44,160 --> 00:15:47,080 The great Hunyadi running away already? 157 00:15:54,600 --> 00:15:56,200 Are you stalking me? 158 00:15:56,280 --> 00:15:58,560 Don't you think too highly of yourself? 159 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 If you leave Buda, you'll never get what you want. 160 00:16:02,880 --> 00:16:05,040 If you go now, you'll be all alone. 161 00:16:05,120 --> 00:16:07,160 That’s nothing new. 162 00:16:07,240 --> 00:16:09,600 But alone, you'll never beat them. 163 00:16:09,680 --> 00:16:10,720 Let's make a deal. 164 00:16:11,600 --> 00:16:13,160 You stay here. 165 00:16:13,240 --> 00:16:16,480 I’ll teach you the ways of the court, so you can get your army, 166 00:16:16,560 --> 00:16:18,200 and in return... 167 00:16:18,280 --> 00:16:19,960 you teach me to fight. 168 00:16:20,040 --> 00:16:21,040 To fight? 169 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 With a sword. 170 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 It's a deal. 171 00:16:31,040 --> 00:16:32,360 Deal. 172 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 You've changed a lot since you first came here. 173 00:16:42,840 --> 00:16:44,120 Thank you. 174 00:16:57,880 --> 00:16:59,880 I'm not sleeping with you today. 175 00:17:02,160 --> 00:17:04,880 I want to meet the new girl from Hungary. 176 00:17:19,200 --> 00:17:21,119 Who are you playing against? 177 00:17:31,040 --> 00:17:34,800 I just set... puzzles for myself. 178 00:17:36,240 --> 00:17:38,080 It keeps my brain sharp. 179 00:17:39,960 --> 00:17:41,880 And helps in battles. 180 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 How did you learn to play chess? 181 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 I grew up with two brothers. 182 00:18:03,320 --> 00:18:08,400 But when they realized they couldn't beat me, they gave up. 183 00:18:12,400 --> 00:18:14,080 Are you playing white? 184 00:18:21,320 --> 00:18:23,800 Forget that girl. She's only just arrived. 185 00:18:23,880 --> 00:18:26,440 Let's play chess instead. 186 00:18:29,480 --> 00:18:31,800 What are you up to? 187 00:18:31,880 --> 00:18:33,520 Nothing. 188 00:18:58,560 --> 00:19:01,520 You do know that you'll be in checkmate 189 00:19:01,600 --> 00:19:04,640 in two or three moves? 190 00:19:06,040 --> 00:19:09,240 I suppose everyone lets you win. 191 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 Send the Hungarian girl in. 192 00:19:20,120 --> 00:19:22,640 She can't come today. 193 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 What are you talking about? 194 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 It's her time of the month. 195 00:19:36,160 --> 00:19:38,080 Send her in anyway. 196 00:19:58,960 --> 00:20:00,680 Do you understand me? 197 00:20:04,880 --> 00:20:07,400 I can make you happy, too. 198 00:20:09,560 --> 00:20:11,760 Then make me happy... 199 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 and do as I ask. 200 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 Look... 201 00:20:34,520 --> 00:20:36,640 That's the King's only child, 202 00:20:36,720 --> 00:20:38,800 Princess Elizabeth of Luxembourg. 203 00:20:38,880 --> 00:20:42,080 And the one kissing her hand is Albert. 204 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 Albert Habsburg of Austria. 205 00:20:43,760 --> 00:20:45,360 I know these things, too. 206 00:20:45,440 --> 00:20:49,280 Their marriage will reinforce the power of both families. 207 00:20:51,920 --> 00:20:53,960 And because I'm here gossiping with you, 208 00:20:54,040 --> 00:20:56,520 I'll get soldiers to help me defend the homeland? 209 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 You're beginning to understand... 210 00:20:59,400 --> 00:21:03,120 I find your youth and beauty spellbinding, Your Highness. 211 00:21:05,040 --> 00:21:06,120 Likewise... 212 00:21:07,320 --> 00:21:11,600 I think the same thing every time I look in the mirror. 213 00:21:16,280 --> 00:21:17,720 I know the whole story. 214 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 My father said that if you marry me, 215 00:21:20,440 --> 00:21:23,560 your uncle will support his campaign to become Emperor. 216 00:21:27,080 --> 00:21:29,720 Did he say what I'd get in return? 217 00:21:30,240 --> 00:21:31,640 A wise wife? 218 00:21:33,360 --> 00:21:34,560 I haven't a clue. 219 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 But I'm here to find out. 220 00:21:47,600 --> 00:21:50,960 I see your fiancée has found a new admirer. 221 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 Though you've been shaking your spear elsewhere, too. 222 00:21:56,160 --> 00:21:57,880 What do you want from me, Cillei? 223 00:21:58,640 --> 00:22:00,120 An ally I can count on. 224 00:22:00,200 --> 00:22:03,520 Blackmail is not a great way to make allies. 225 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 When you know me better, you'll see 226 00:22:05,680 --> 00:22:07,800 it's the only way I make friends. 227 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 Can't you make friends with someone else? 228 00:22:11,280 --> 00:22:14,840 You're the richest man I know. And I like rich friends. 229 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 The Sultan wants to see you. 230 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 You can go. 231 00:22:53,280 --> 00:22:55,080 I wish to speak to Mara alone. 232 00:23:11,080 --> 00:23:13,440 You wanted to protect her from me. 233 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 - I... - Why? 234 00:23:22,560 --> 00:23:25,480 I don't know what you mean, Glorious Sultan. 235 00:23:28,400 --> 00:23:32,080 Not many of my concubines would dare do this. 236 00:23:32,160 --> 00:23:33,880 To lie to my face. 237 00:23:36,520 --> 00:23:40,000 Everyone lies to you constantly. 238 00:23:41,320 --> 00:23:43,240 Get undressed. 239 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 Or... 240 00:23:57,880 --> 00:23:59,400 ...you prefer the whip? 241 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 Look at me. 242 00:24:24,640 --> 00:24:30,680 Now, make me believe that you desire me. 243 00:24:30,760 --> 00:24:34,360 Let me make you happy. 244 00:24:38,280 --> 00:24:40,040 "Glorious Sultan". 245 00:24:43,760 --> 00:24:47,600 Let me make you happy, Glorious Sultan. 246 00:24:51,200 --> 00:24:53,120 You want to make me happy? 247 00:24:54,400 --> 00:24:56,680 - Yes. - I don't believe you. 248 00:24:59,360 --> 00:25:00,680 Yes... 249 00:25:00,760 --> 00:25:02,640 Glorious Sultan! 250 00:25:10,160 --> 00:25:13,200 Do you know why everyone lies to me constantly? 251 00:25:22,880 --> 00:25:25,400 It's because their lives depend on it. 252 00:25:33,160 --> 00:25:36,480 Each stone represents a company of knights. 253 00:25:36,560 --> 00:25:40,320 They all have the same skills and the same weapons. 254 00:25:40,840 --> 00:25:42,880 Which side will win the battle? 255 00:25:44,640 --> 00:25:46,680 That's for God to decide, 256 00:25:46,760 --> 00:25:49,320 but I hope I'm fighting with the blacks. 257 00:25:49,400 --> 00:25:52,880 Can anyone show me how the white army could win? 258 00:25:56,080 --> 00:25:58,440 They split into three groups. 259 00:25:59,000 --> 00:26:02,120 One attacks head on, the other two go left and right, 260 00:26:02,200 --> 00:26:04,240 then the black army will be surrounded. 261 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Yes. 262 00:26:06,440 --> 00:26:10,520 A surprise maneuver might work... 263 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 for about fifteen minutes. 264 00:26:14,120 --> 00:26:17,880 But then the blacks' superior numbers would overwhelm the fragmented whites. 265 00:26:17,960 --> 00:26:19,640 I'd just charge them. 266 00:26:19,720 --> 00:26:22,920 All you need is a little wine to warm you up. 267 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 If those are hills... 268 00:26:24,680 --> 00:26:27,200 then the whites withdraw to here. 269 00:26:29,200 --> 00:26:31,800 Now their backs are protected by the rocks. 270 00:26:31,880 --> 00:26:32,960 Yes... 271 00:26:35,640 --> 00:26:38,360 And they expose themselves even more. 272 00:26:39,400 --> 00:26:41,480 Exactly. They're the bait. 273 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 In the meantime... 274 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 the second unit 275 00:26:45,960 --> 00:26:49,240 moves around this hill... 276 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 and the third... 277 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 comes pouring down this slope... 278 00:27:01,800 --> 00:27:03,840 Where did you learn that? 279 00:27:04,680 --> 00:27:05,840 Nowhere. 280 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Split into three. That's what I said, too. 281 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 Attack me! 282 00:27:30,600 --> 00:27:32,280 Not like a little girl... 283 00:27:32,360 --> 00:27:36,120 Why not try fighting with your sword instead of words? 284 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 Hips! 285 00:27:46,960 --> 00:27:48,520 Stance! 286 00:27:48,600 --> 00:27:50,200 Keep your feet planted! 287 00:27:52,280 --> 00:27:56,160 And always keep both eyes on your enemy. 288 00:27:56,240 --> 00:27:57,760 And you would be the enemy? 289 00:28:06,600 --> 00:28:07,560 Hey! 290 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 I thought you could teach me something. 291 00:28:10,880 --> 00:28:12,000 So that's how it is? 292 00:28:12,080 --> 00:28:13,120 You bet. 293 00:28:14,920 --> 00:28:17,200 Shoulder down! Sword up! 294 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 It is just like dancing. 295 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 Don't... 296 00:28:39,400 --> 00:28:41,440 I'm serious about you. 297 00:28:43,840 --> 00:28:46,520 How many girls have you told that to? 298 00:28:47,880 --> 00:28:49,400 A few hundred... 299 00:29:25,920 --> 00:29:27,680 Erzsebet... 300 00:29:27,760 --> 00:29:29,360 Janos... 301 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 The gift of true love is yours. 302 00:29:32,040 --> 00:29:34,040 The Lord has led you to one another. 303 00:29:34,120 --> 00:29:39,400 Justice has found goodness, strength has found gentleness. 304 00:29:42,120 --> 00:29:44,960 Now you stand before me hand in hand, 305 00:29:46,640 --> 00:29:49,920 and I bless this union in the eyes of God. 306 00:29:52,480 --> 00:29:53,960 And what God has joined, 307 00:29:56,800 --> 00:29:59,160 no one may separate. 308 00:29:59,240 --> 00:30:00,920 Except for the King. 309 00:30:01,720 --> 00:30:04,400 When I'm back from my travels with the King, 310 00:30:04,480 --> 00:30:06,360 I want to find you waiting at my castle. 311 00:30:06,440 --> 00:30:08,800 But it's a rat infested place. 312 00:30:08,880 --> 00:30:11,800 From now on, that rat infested place will be your home. 313 00:30:12,920 --> 00:30:15,040 And when will it be ours, together? 314 00:30:15,120 --> 00:30:17,440 Sigismund says we'll only be gone for a month. 315 00:30:18,160 --> 00:30:19,000 One month... 316 00:30:19,080 --> 00:30:20,320 One month. 317 00:30:28,480 --> 00:30:31,680 I'll discuss the details of our engagement with my uncle. 318 00:30:31,760 --> 00:30:35,440 Come to Vienna in a few weeks' time, and I'll make you an offer. 319 00:30:35,520 --> 00:30:37,480 An "offer"... 320 00:30:37,560 --> 00:30:39,440 I can hardly wait. 321 00:30:41,880 --> 00:30:46,440 How nice that we'll be free of the King and his ass-kissers for a while. 322 00:30:47,240 --> 00:30:49,760 If you want a role in shaping this nation, 323 00:30:49,840 --> 00:30:53,480 you're better off staying home and learning... 324 00:30:53,560 --> 00:30:55,160 by my side. 325 00:31:04,520 --> 00:31:06,280 It's yours, my love. 326 00:31:08,000 --> 00:31:09,680 But why? 327 00:31:09,760 --> 00:31:11,520 So you'll have a piece of me. 328 00:31:25,200 --> 00:31:27,720 Hunyadi! The King wants to speak to you. 329 00:31:37,680 --> 00:31:39,320 Come in. 330 00:31:44,400 --> 00:31:47,400 You think I don't know what's important. 331 00:31:47,480 --> 00:31:50,720 That I downplay the threat of Murad. 332 00:31:51,880 --> 00:31:53,480 You see things... 333 00:31:53,560 --> 00:31:56,880 from a broader perspective than me, Your Majesty. 334 00:31:56,960 --> 00:32:01,160 We must indeed raise an army against Murad to protect ourselves. 335 00:32:01,240 --> 00:32:02,560 We should attack. 336 00:32:03,080 --> 00:32:04,600 I beg your pardon? 337 00:32:04,680 --> 00:32:07,560 Enough of being on the defensive, Your Majesty. 338 00:32:07,640 --> 00:32:09,200 We can only lose that way. 339 00:32:09,280 --> 00:32:11,600 We should attack. Surprise him! 340 00:32:11,680 --> 00:32:13,400 I like you! 341 00:32:14,760 --> 00:32:16,320 Of course, it's as you say, 342 00:32:16,400 --> 00:32:19,880 I see things from a broader perspective. 343 00:32:19,960 --> 00:32:25,000 Because I think in the long term, my boy. 344 00:32:25,080 --> 00:32:28,360 We will retake the Holy City. 345 00:32:30,040 --> 00:32:31,360 Jerusalem? 346 00:32:31,440 --> 00:32:35,320 Yes. But to do that, I must first become Holy Roman Emperor. 347 00:32:35,400 --> 00:32:37,640 With the power of the imperial crown, 348 00:32:37,720 --> 00:32:40,200 I can raise an army from all over Europe. 349 00:32:40,280 --> 00:32:42,120 An army of crusaders. 350 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 They'll drive the Ottomans from our borders, from the Balkans, 351 00:32:45,880 --> 00:32:48,760 and chase them all the way back to Asia. 352 00:32:50,520 --> 00:32:52,840 How should I let him nearer when the time comes? 353 00:32:52,920 --> 00:32:55,160 Let him take the lead. 354 00:32:56,160 --> 00:32:58,280 And if he's clueless? 355 00:32:59,000 --> 00:33:02,560 All the more reason to let him think he's in control. 356 00:33:03,920 --> 00:33:06,480 But you light the fire... 357 00:33:08,840 --> 00:33:10,840 With caresses... 358 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 Soft kisses... 359 00:33:29,880 --> 00:33:33,040 And... And if he's still cold? 360 00:33:35,320 --> 00:33:40,120 Then let your lips be like warm honey... 361 00:34:18,199 --> 00:34:21,000 I'll teach you everything. 362 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 Ouch! 363 00:34:58,640 --> 00:35:00,360 Did you just pinch me? 364 00:35:01,480 --> 00:35:05,440 Sometimes a bit of pain helps to arouse desire. 365 00:35:17,400 --> 00:35:21,360 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 366 00:35:48,240 --> 00:35:50,280 Gyorgy Dengelegi Pongracz. 367 00:35:52,960 --> 00:35:56,640 It's my job to keep you safe until Janos gets home. 368 00:36:01,000 --> 00:36:02,680 Welcome to Hunyad Castle! 369 00:36:16,200 --> 00:36:17,520 Nice... 370 00:36:44,760 --> 00:36:46,840 Do you need something, my lady? 371 00:36:53,840 --> 00:36:55,800 Did you eat something bad? 372 00:36:59,280 --> 00:37:01,800 Then perhaps we're expecting a child. 373 00:37:01,880 --> 00:37:04,480 Lord Hunyadi will be delighted! 374 00:37:06,000 --> 00:37:09,840 {\an8}VIENNA DUCHY OF AUSTRIA 375 00:37:19,480 --> 00:37:20,800 Sigismund! 376 00:37:32,960 --> 00:37:35,160 We were just discussing an old custom. 377 00:37:35,240 --> 00:37:37,640 In some places, when a husband and wife argued, 378 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 they would settle it in hand-to-hand combat. 379 00:37:44,000 --> 00:37:45,680 So... what? 380 00:37:45,760 --> 00:37:48,000 Husband and wife beat each other? 381 00:37:51,720 --> 00:37:52,960 They duel. 382 00:37:53,760 --> 00:37:55,800 Of course, there are certain handicaps. 383 00:37:55,880 --> 00:38:00,040 Often the man has to stand in a pit with his hands tied behind his back. 384 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Can I count on your support or not? 385 00:38:12,640 --> 00:38:16,920 You can. So that through my dear nephew here, 386 00:38:17,000 --> 00:38:20,160 I can be related to the future Holy Roman Emperor. 387 00:38:20,240 --> 00:38:23,240 Though I'm afraid that if you don't win over the Italians, 388 00:38:23,320 --> 00:38:26,440 there's nothing we can do. 389 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 Albert! 390 00:38:32,040 --> 00:38:36,280 Tomorrow you will marry our dear Sigismund's daughter. 391 00:38:36,760 --> 00:38:39,680 And soon you too will be fighting in a pit. 392 00:38:39,760 --> 00:38:43,000 with your hands tied behind your back. 393 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 Just like the rest of us. 394 00:38:45,120 --> 00:38:46,200 All of us. 395 00:38:47,120 --> 00:38:48,360 Isn't that right, Sigismund? 396 00:39:07,160 --> 00:39:08,280 What's wrong? 397 00:39:08,360 --> 00:39:10,080 I'm going to die! 398 00:39:10,160 --> 00:39:12,560 Don't say that. This place isn't so bad. 399 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 It's not that... 400 00:39:17,160 --> 00:39:19,800 But my mother died when she had me. 401 00:39:19,880 --> 00:39:21,600 And my father blamed me for it. 402 00:39:21,680 --> 00:39:24,960 He said if I'd grown the right way round, she'd still be alive today. 403 00:39:26,280 --> 00:39:28,080 Try to calm down. 404 00:39:34,960 --> 00:39:36,000 It's too late... 405 00:39:36,080 --> 00:39:37,040 Quiet. 406 00:39:37,840 --> 00:39:39,200 You should be sleeping. 407 00:39:47,320 --> 00:39:49,480 That was fast. 408 00:39:52,160 --> 00:39:53,960 I have a son, too. 409 00:39:54,840 --> 00:39:57,280 He's the heir to the empire. 410 00:39:57,360 --> 00:39:59,280 And where is he now? 411 00:40:02,720 --> 00:40:05,240 He's not for the likes of us to raise. 412 00:40:15,240 --> 00:40:16,760 That's enough. 413 00:40:18,360 --> 00:40:19,680 Back to your beds! 414 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Sleep. 415 00:41:16,600 --> 00:41:20,080 Congratulations, Your Majesty. May the newlyweds be happy for all of their days. 416 00:41:20,160 --> 00:41:23,880 I need your support in my campaign to become emperor. 417 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 But you've just married your daughter off to the Habsburgs. 418 00:41:26,720 --> 00:41:28,520 Surely you're not short of gold now. 419 00:41:28,600 --> 00:41:30,280 It's damned noisy in here. 420 00:41:30,800 --> 00:41:32,280 I couldn't hear you clearly. 421 00:41:32,360 --> 00:41:36,680 Did you say you'd prefer prison for your treason at Galamboc? 422 00:41:38,320 --> 00:41:39,880 Is this how it'll always be? 423 00:41:39,960 --> 00:41:41,920 You want to punish me for helping? 424 00:41:42,000 --> 00:41:46,280 If you don't fancy prison, I could have your head instead. 425 00:41:50,920 --> 00:41:54,000 It's a pleasure to serve you, Your Majesty. 426 00:41:56,720 --> 00:42:00,400 A FEW WEEKS LATER 427 00:42:00,480 --> 00:42:02,920 Listen, kid, I don't want to preach. 428 00:42:03,000 --> 00:42:04,320 After all, who am I? 429 00:42:04,400 --> 00:42:07,640 Just a common soldier who follows orders. 430 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 But then you'd say the same about yourself, right? 431 00:42:13,320 --> 00:42:15,480 I've never wanted to be anything more than that. 432 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 But Erzsebet is waiting for me. 433 00:42:18,880 --> 00:42:21,760 And here I am, wandering farther and farther from home. 434 00:42:21,840 --> 00:42:23,760 Farther and farther from the Turks. 435 00:42:31,240 --> 00:42:34,480 Sultan Murad, Allah's Earthly Regent, 436 00:42:34,560 --> 00:42:37,160 King of Kings, Lord of Life and Death, 437 00:42:37,240 --> 00:42:39,080 King of the Faithful and the Infidels, 438 00:42:39,160 --> 00:42:41,560 Emperor of East and West, 439 00:42:41,640 --> 00:42:44,120 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 440 00:42:44,200 --> 00:42:47,320 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth, 441 00:42:47,800 --> 00:42:50,440 the Shadow of God. 442 00:42:50,520 --> 00:42:53,840 Vlad Dracul, Overlord of Wallachia. 443 00:42:58,240 --> 00:43:00,440 What brings you here? 444 00:43:00,520 --> 00:43:02,880 Bright-eyed Sultan, I... 445 00:43:02,960 --> 00:43:06,560 I have come to offer my help. 446 00:43:10,080 --> 00:43:13,000 And what makes you think I need help from you? 447 00:43:13,720 --> 00:43:15,760 Sorry if I offended you. 448 00:43:15,840 --> 00:43:17,400 What I meant to say is, 449 00:43:17,480 --> 00:43:19,400 I want to offer you my service. 450 00:43:21,720 --> 00:43:25,000 So rather than slaughtering you and enslaving your people, 451 00:43:25,080 --> 00:43:26,720 you have a better idea? 452 00:43:26,800 --> 00:43:31,760 I will open the gates of Wallachia to you, and your invincible army. 453 00:43:32,760 --> 00:43:35,520 They are already wide open to me. 454 00:43:35,600 --> 00:43:38,000 They have always been. 455 00:43:38,080 --> 00:43:39,800 Of course. But... 456 00:43:40,360 --> 00:43:43,760 Now you can have my men, too. 457 00:43:43,840 --> 00:43:47,000 They know the secret paths through the mountains. 458 00:43:47,480 --> 00:43:48,640 The paths to Hungary? 459 00:43:48,720 --> 00:43:51,960 Let my men lead your army against the Hungarians. 460 00:43:52,040 --> 00:43:55,360 All those wealthy cities will be yours. 461 00:43:59,400 --> 00:44:01,200 And what do you ask in return? 462 00:44:02,280 --> 00:44:03,480 Only that you... 463 00:44:03,560 --> 00:44:06,040 let me remain Overlord of Wallachia. 464 00:44:06,600 --> 00:44:11,480 I thought you followed the orders of King Sigismund. 465 00:44:11,560 --> 00:44:15,520 Times change, Bright-eyed Sultan. 466 00:44:15,600 --> 00:44:19,680 If the Hungarians fail to see that no earthly power can stop you, 467 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 that's their problem. 468 00:44:21,640 --> 00:44:23,960 But I know my place. 469 00:44:34,120 --> 00:44:35,640 Is that all? 470 00:44:36,240 --> 00:44:37,680 Well... 471 00:44:37,760 --> 00:44:40,280 some noblemen in my country 472 00:44:40,360 --> 00:44:44,440 still insist on turning to the Hungarians for protection. 473 00:44:44,520 --> 00:44:46,640 Help me destroy them, Your Majesty. 474 00:44:48,160 --> 00:44:51,200 I've heard how cruel you are. 475 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 To be honest... 476 00:44:53,120 --> 00:44:56,600 I find you hateful. 477 00:44:57,600 --> 00:45:01,680 But if you are a loyal servant, 478 00:45:01,760 --> 00:45:05,640 you will no longer have to worry about your enemies. 479 00:45:13,000 --> 00:45:15,600 You may go, Vlad... 480 00:45:22,680 --> 00:45:27,480 {\an8}MILAN LORDSHIP OF MILAN, ITALY 481 00:45:42,840 --> 00:45:44,280 What kind of man is this Visconti? 482 00:45:44,360 --> 00:45:46,640 Not coming out to greet the King. 483 00:45:48,080 --> 00:45:50,000 A rich one, Janos. 484 00:45:51,440 --> 00:45:52,800 A very rich one. 485 00:46:01,040 --> 00:46:03,920 I don't have three thousand men in my whole escort! 486 00:46:04,800 --> 00:46:09,160 Tell that miser I can give him five hundred at the most. 487 00:46:09,240 --> 00:46:11,560 He only has five hundred men. 488 00:46:16,400 --> 00:46:20,360 I always knew you were a spineless scrounger, Luxembourg. 489 00:46:20,440 --> 00:46:24,200 What good are five hundred Hungarian dogs against ten thousand Venetian mercenaries? 490 00:46:24,280 --> 00:46:26,760 Remember that you're talking to a king, Visconti. 491 00:46:26,840 --> 00:46:29,560 You are speaking with a king, Signor Visconti. 492 00:46:29,640 --> 00:46:31,800 A Hungarian king is all you'll ever be 493 00:46:31,880 --> 00:46:34,360 if I don't support your coronation as emperor. 494 00:46:37,040 --> 00:46:38,320 Stop that music! 495 00:46:47,520 --> 00:46:48,680 This is rotten! 496 00:46:51,600 --> 00:46:53,720 Even a pig would puke this up. 497 00:47:06,440 --> 00:47:09,720 Soncino Fortress is surrounded by ten thousand Venetians. 498 00:47:09,800 --> 00:47:11,720 And my daughter Paula is trapped inside. 499 00:47:11,800 --> 00:47:15,120 She has no more than two hundred soldiers to defend her. 500 00:47:16,720 --> 00:47:19,600 This is a personal matter for you, I know. 501 00:47:19,680 --> 00:47:22,880 And personal matters tend to cost a lot. 502 00:47:22,960 --> 00:47:24,920 It will be a little expensive... 503 00:47:25,000 --> 00:47:26,160 Visconti! 504 00:47:27,320 --> 00:47:29,280 You give my men rotten meat? 505 00:47:29,360 --> 00:47:32,120 - Translate! - Johannes! Calm down. 506 00:47:32,200 --> 00:47:33,520 What does this savage want? 507 00:47:33,600 --> 00:47:36,280 Well... He has a tiny problem with the food... 508 00:47:38,280 --> 00:47:41,360 I heard your sort will eat anything... 509 00:47:42,600 --> 00:47:44,200 ...you filthy barbarian. 510 00:47:46,520 --> 00:47:49,680 He says he thought Hungarians will eat anything. 511 00:47:54,960 --> 00:48:00,360 Say that again, and I'll feed you with your own cooking! 512 00:48:02,560 --> 00:48:05,440 If my men don't get good meat and wine every day, 513 00:48:05,520 --> 00:48:08,560 we'll take it from your fat-bellied citizens. 514 00:48:09,120 --> 00:48:11,600 Tell him that, Vitez. Word for word. 515 00:48:29,280 --> 00:48:30,320 I like you! 516 00:48:31,920 --> 00:48:35,120 Too bad my leopards will eat your liver. 517 00:48:35,200 --> 00:48:36,760 Or... 518 00:48:36,840 --> 00:48:38,080 You can have Hunyadi! 519 00:48:38,920 --> 00:48:40,880 He saved my life. 520 00:48:41,680 --> 00:48:43,440 Look at these arms. 521 00:48:44,120 --> 00:48:46,360 This body. 522 00:48:46,440 --> 00:48:48,280 He doesn't even need armor. 523 00:48:51,200 --> 00:48:53,720 You really do want that crown... 524 00:48:54,760 --> 00:48:57,200 But five hundred soldiers are not three thousand. 525 00:48:57,280 --> 00:48:59,640 Send him against ten thousand Venetians! 526 00:49:05,720 --> 00:49:07,680 And if he dies? 527 00:49:07,760 --> 00:49:09,640 Would you die for me? 528 00:49:12,720 --> 00:49:13,800 Good! 529 00:49:13,880 --> 00:49:16,600 Well, from now on, you'll die for him. 530 00:49:18,240 --> 00:49:19,480 Alright then. 531 00:49:35,360 --> 00:49:37,640 - Be strong! - I can't stand it... 532 00:49:37,720 --> 00:49:39,880 Be strong. It'll soon be over. 533 00:49:43,040 --> 00:49:44,080 Soon... 534 00:49:45,600 --> 00:49:46,800 Calm down. 535 00:49:47,560 --> 00:49:48,600 Be strong, Veronika. 536 00:49:49,120 --> 00:49:50,360 I'm here with you. 537 00:49:51,960 --> 00:49:54,120 Everything will be alright. Be strong! 538 00:49:58,960 --> 00:49:59,840 Alright. 539 00:50:04,080 --> 00:50:05,480 I can see his head. 540 00:50:14,240 --> 00:50:15,160 What is it? 541 00:50:16,760 --> 00:50:18,280 What's wrong with him? 542 00:50:28,200 --> 00:50:29,880 I'm sorry... 543 00:50:40,120 --> 00:50:43,120 Our Father, who art in heaven, 544 00:50:44,600 --> 00:50:46,800 hallowed be thy name... 545 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 That's blasphemy! 546 00:50:53,240 --> 00:50:54,640 Allah! 547 00:50:54,720 --> 00:50:56,400 He's your child. 548 00:50:56,480 --> 00:50:59,000 If you are all powerful, save his life! 549 00:51:05,440 --> 00:51:06,960 Allahu akbar... 550 00:51:07,040 --> 00:51:09,240 There is no god but Allah, 551 00:51:09,320 --> 00:51:13,040 and Muhammad is Allah’s messenger. 552 00:51:28,000 --> 00:51:29,240 How dare you? 553 00:51:38,560 --> 00:51:39,600 Mehmed... 554 00:51:40,240 --> 00:51:42,680 Our name for the prophet: let him be called Mehmed. 555 00:51:42,760 --> 00:51:44,760 Only the Sultan may name the Prince. 556 00:52:05,280 --> 00:52:08,160 You're a born fighter... 557 00:52:09,400 --> 00:52:10,800 Mehmed. 39430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.