Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
*
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
* Wasser plätschert. *
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
* Krähenrufe *
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,600
* Vogelrufe *
5
00:00:48,100 --> 00:00:50,100
Janko, komm her.
6
00:00:55,800 --> 00:00:58,700
Jetzt zeig mir mal, wie du den Bogen hältst.
7
00:01:00,700 --> 00:01:04,700
Die Sehne mehr zur Seite, sonst schlägt sie dir ins Gesicht.
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Und runter mit den Schultern.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,300
Ziele nicht nur mit deiner Hand.
10
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
Auch nicht nur mit dem Auge.
11
00:01:19,600 --> 00:01:20,900
Benutz dein Hirn.
12
00:01:33,400 --> 00:01:35,300
Wie oft habe ich gesagt,
13
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
du sollst mit dem Bogen nicht im Hof spielen?
14
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Du musst sehr viel üben.
15
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
Schnell, Kinder, kommt her.
16
00:01:45,800 --> 00:01:47,200
* leises Lachen *
17
00:02:04,300 --> 00:02:06,800
* entfernte Schreie *
18
00:02:14,100 --> 00:02:15,700
* Glockenläuten *
19
00:02:23,500 --> 00:02:25,800
* Schreie und Kampflärm *
20
00:02:27,600 --> 00:02:29,600
Die Osmanen!
21
00:02:29,700 --> 00:02:31,000
An die Waffen!
22
00:02:31,000 --> 00:02:34,600
Ruft die anderen, los! Alle zum Tor! Beeilt euch!
23
00:02:34,700 --> 00:02:38,400
Schneller, Leute! - (Mann:) Zum Tor, schneller!
24
00:02:38,400 --> 00:02:41,200
Hör mir gut zu. Versteck dich.
25
00:02:41,300 --> 00:02:44,500
Was auch passiert, tu, was deine Mutter sagt.
26
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
Ich kämpfe mit dir. - Janko!
27
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
* lauter Tumult *
28
00:02:54,100 --> 00:02:56,800
Öffnet sofort das Tor! - Nicht wegrennen!
29
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Deine Aufgabe ist, das hier zu überleben.
30
00:02:59,600 --> 00:03:02,900
Hol mein Schwert. Dann tu, was deine Mutter sagt.
31
00:03:03,500 --> 00:03:08,200
Alles wird gut, hab keine Furcht. Ihr sollt das verdammte Tor öffnen!
32
00:03:13,200 --> 00:03:14,900
Lasst unsere Leute rein!
33
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
Versteck dich! Öffnet sofort das Tor!
34
00:03:18,400 --> 00:03:21,000
(Mann:) Aber Herr! - Ihr sollt öffnen!
35
00:03:21,000 --> 00:03:22,400
Aus dem Weg!
36
00:03:27,600 --> 00:03:29,900
Schnell rein! Beeilt euch!
37
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
Rein, rein!
38
00:03:32,700 --> 00:03:35,500
* Schreie, Tumult *
39
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
Lass mich los!
40
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Loslassen!
41
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
* Protestlaute * Du sollst loslassen!
42
00:04:00,400 --> 00:04:03,900
Janko! Janko! Wo ist mein ... * Aufschrei *
43
00:04:09,800 --> 00:04:12,100
* Er ruft nach seiner Frau. *
44
00:04:28,300 --> 00:04:30,200
* Rufe, Schreie *
45
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
* düstere, verzerrte Musik *
46
00:04:50,200 --> 00:04:52,300
* Krähenrufe *
47
00:04:56,600 --> 00:04:58,500
* düstere Klänge *
48
00:05:18,600 --> 00:05:20,500
* melancholische Musik *
49
00:06:10,800 --> 00:06:12,500
(schwach:) Komm ...
50
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
Janko.
51
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
* leises Klirren *
52
00:06:32,900 --> 00:06:34,600
* melancholische Musik *
53
00:06:42,800 --> 00:06:44,700
* kämpferische Musik *
54
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
* leises Klirren *
55
00:07:01,900 --> 00:07:04,200
* ruhige, schicksalhafte Musik *
56
00:07:20,600 --> 00:07:23,500
* Titelmusik *
57
00:07:34,800 --> 00:07:37,400
*Untertitel: Iyuno *im Auftrag des ORF
58
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
*
59
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
*
60
00:08:39,300 --> 00:08:40,300
*
61
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
*
62
00:09:13,300 --> 00:09:15,100
* dynamische Musik *
63
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
*
64
00:09:40,800 --> 00:09:42,300
* Pferd wiehert. *
65
00:09:57,800 --> 00:09:59,200
* Tierlaute *
66
00:10:03,600 --> 00:10:05,800
* spannungsvolle Klänge *
67
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
* Grollen und Fauchen *
68
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
* Grollen *
69
00:10:31,200 --> 00:10:32,400
* Jaulen *
70
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
War das denn notwendig?
71
00:10:37,000 --> 00:10:38,600
Was meint Ihr?
72
00:10:41,000 --> 00:10:45,100
Ich hätte ihn selbst töten können. - Ich dachte, er zerreißt Euch.
73
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
Nun gehört der Wolf Euch.
74
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Helft Ihr mir zurück zur Burg?
75
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
Ich bin Janos Hunyadi.
76
00:11:07,900 --> 00:11:11,800
Ich weiß, wer Ihr seid. Jedes Mädchen kennt Euren Namen.
77
00:11:11,900 --> 00:11:14,600
Ihr geht immer mit meinem Bruder trinken.
78
00:11:14,600 --> 00:11:18,300
Seid Ihr Mihos Schwester? Die kleine Erzsébet Szilágy?
79
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
Was tut Ihr hier?
80
00:11:19,900 --> 00:11:23,400
Ich habe die Königin begleitet. * Schnauben *
81
00:11:45,200 --> 00:11:48,200
Erzsébet. Hast du ihn unterwegs aufgelesen?
82
00:11:48,200 --> 00:11:52,100
Ich habe SIE im Wald gefunden. - Du warst auf der Jagd?
83
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Der Tag ist wichtig für Vater.
84
00:11:54,100 --> 00:11:58,100
Ich dachte, ein Geschenk zu Ehren des Königs ist willkommen.
85
00:12:04,200 --> 00:12:08,200
Aber eigentlich, meine Schöne, gehört das Geschenk dir.
86
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
He, Janko! Der Wolf gehört natürlich mir.
87
00:12:15,400 --> 00:12:18,100
Du hast ihn auf serbischem Boden getötet.
88
00:12:18,200 --> 00:12:19,700
Gehen wir rein.
89
00:12:23,700 --> 00:12:26,600
Ich habe ihn aber Eurer Tochter geschenkt.
90
00:12:28,800 --> 00:12:32,000
Du siehst wie ein Wilder aus. Geh dich waschen.
91
00:12:32,100 --> 00:12:35,000
Der König kommt. Ich meine, dein König.
92
00:12:35,000 --> 00:12:38,800
Ist Sigismund immer noch nicht da? - Nur die Königin.
93
00:12:38,800 --> 00:12:43,300
Der König ist wohl noch mit seinen Konkubinen beschäftigt.
94
00:12:43,400 --> 00:12:45,800
Vater. - Verzeih mir, Kind.
95
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Janko.
96
00:12:46,900 --> 00:12:50,800
Ich bin ehrlich. Dieser Abend ist sehr wichtig für mich.
97
00:12:50,900 --> 00:12:55,500
Wenn du den König erzürnst, setzt du keinen Fuß mehr unter mein Dach.
98
00:12:56,800 --> 00:12:58,400
Benimm dich angemessen.
99
00:12:58,500 --> 00:13:00,400
Das wird er natürlich.
100
00:13:00,400 --> 00:13:02,800
Oder? Das machst du doch, ja?
101
00:13:09,700 --> 00:13:11,200
(Mann:) Erzsébet?
102
00:13:16,300 --> 00:13:18,000
Wie ein junges Fohlen.
103
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
Ständig muss ich ihr hinterherlaufen.
104
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
Erzsébet Szilágyi ist mir versprochen.
105
00:13:25,200 --> 00:13:26,400
Das ist schade.
106
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
Ich habe Miklos immer gesagt,
107
00:13:28,500 --> 00:13:32,500
man darf solche Entscheidungen nicht übereilt treffen.
108
00:13:33,200 --> 00:13:36,000
Wo seid Ihr gewesen? - Auf der Jagd.
109
00:13:37,000 --> 00:13:41,400
Benehmt Euch, wie es sich ziemt. - Ich bin nicht Eure Frau, Miklos.
110
00:13:41,400 --> 00:13:42,600
Noch nicht.
111
00:13:43,600 --> 00:13:45,100
Euer Hoheit.
112
00:13:50,800 --> 00:13:52,000
Wir kommen zu spät.
113
00:13:52,100 --> 00:13:55,100
Nur so viel wie geplant. Bleib vorerst bei mir.
114
00:13:55,200 --> 00:13:59,200
Wenn die Kinder des Königs überdrüssig werden, geh mit ihnen.
115
00:13:59,200 --> 00:14:02,200
Halt mich aus deinen schmutzigen Plänen raus.
116
00:14:02,200 --> 00:14:04,100
Bleib bei deiner Schwester.
117
00:14:04,200 --> 00:14:07,000
Ich will alles über sie und Hunyadi wissen.
118
00:14:07,000 --> 00:14:09,100
Halt meine Schwester da raus!
119
00:14:09,100 --> 00:14:11,600
Tu einfach, was ich von dir verlange.
120
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
* lebhafte höfische Musik *
121
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
Euer Majestät? - Kommt, Cilli!
122
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
Ich frage den lieben Branković,
123
00:14:26,600 --> 00:14:30,600
wie er sich die Zukunft seiner jüngsten Tochter vorstellt.
124
00:14:30,700 --> 00:14:36,000
Ich wette, dass jede Menge Bienen diese hübsche Blume umschwirren.
125
00:14:38,600 --> 00:14:43,500
Habt Ihr Euch schon um die Zukunft Eurer Tochter gekümmert, Branković?
126
00:14:43,500 --> 00:14:47,400
Sie könnte sich als Hofdame meiner Gemahlin anschließen.
127
00:14:47,400 --> 00:14:50,600
Eine großartige Idee, Euer Majestät.
128
00:14:50,700 --> 00:14:53,400
Ich wähle meine Hofdamen selbst.
129
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
Wie Ihr Eure Huren.
130
00:14:54,900 --> 00:14:56,400
* lautes Lachen *
131
00:14:58,200 --> 00:15:01,400
Ich brauche Mara hier. Sie hilft mir in allem.
132
00:15:01,500 --> 00:15:03,600
Es tut mir leid, Majestät.
133
00:15:04,200 --> 00:15:07,800
Ich kann sie nicht an Euren Hof in Ungarn geben.
134
00:15:07,900 --> 00:15:09,400
Tanzen wir.
135
00:15:13,100 --> 00:15:14,800
* höfische Musik *
136
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
Ihr schon wieder?
137
00:15:26,700 --> 00:15:30,400
Ihr seid genauso arrogant, wie ich es erwartet habe.
138
00:15:31,600 --> 00:15:33,100
Aber Ihr tanzt gut.
139
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
Wird Mara nicht eifersüchtig sein?
140
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Sicher nicht so sehr wie Euer Ujlaki.
141
00:15:44,900 --> 00:15:47,700
Ihr verdient einen viel Besseren als ihn.
142
00:15:48,700 --> 00:15:50,400
Das denke ich auch.
143
00:15:50,400 --> 00:15:54,100
Vielleicht ist er aber genau der Richtige für Euch.
144
00:16:01,600 --> 00:16:03,000
Entschuldigt mich.
145
00:16:20,000 --> 00:16:21,100
Euer Majestät?
146
00:16:26,800 --> 00:16:28,900
Was reden die? - Ich weiß nicht.
147
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Gar nichts.
148
00:16:30,100 --> 00:16:32,800
Wer ist das? - Ein osmanischer Gesandter.
149
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Worüber reden sie? - Wer weiß.
150
00:16:34,800 --> 00:16:39,700
Aber vertrauliche Gespräche mit einem Osmanen heißen nichts Gutes.
151
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
* Gesprächsfetzen *
152
00:16:44,100 --> 00:16:47,100
Wirklich? Das ist wundervoll, Katalin!
153
00:16:49,600 --> 00:16:51,600
Darauf trinken wir. * Jubel *
154
00:16:51,600 --> 00:16:55,500
Aber wo ist ihr Vater, der verehrte Graf Ulrich der Gute?
155
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
Cilli. - Irgendwo im Arsch des Königs.
156
00:16:58,500 --> 00:17:01,000
* Gelächter * Ulrich ist wundervoll.
157
00:17:01,000 --> 00:17:04,400
Und irgendwann wird er über ganz Ungarn herrschen.
158
00:17:04,400 --> 00:17:06,100
Und ein guter Vater sein.
159
00:17:06,100 --> 00:17:10,500
Ich würde mich gern zurückziehen. - Möchtest du nicht noch tanzen?
160
00:17:10,600 --> 00:17:13,700
Denkst du, du bekommst alles, was du willst?
161
00:17:16,800 --> 00:17:18,300
* Kichern *
162
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
Sie werden uns hören. - Nein.
163
00:17:36,100 --> 00:17:37,900
Ich kann nicht.
164
00:17:38,000 --> 00:17:41,600
Warum nicht? Weil ich ein Niemand bin?
165
00:17:41,600 --> 00:17:44,900
Weil jemand wie du nie einen wie mich heiratet?
166
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Ich liebe dich. Du weißt, wie sehr.
167
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
Ich werde noch ein Jemand werden.
168
00:17:49,700 --> 00:17:51,200
Ich schwör's dir.
169
00:17:52,500 --> 00:17:56,800
Dann ist dein Vater glücklich, mich an deiner Seite zu wissen.
170
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
Du bist verrückt.
171
00:17:58,700 --> 00:18:01,200
Ja, und daran bist du schuld.
172
00:18:01,200 --> 00:18:04,400
Bevor ich herkam, war ich völlig vernünftig.
173
00:18:04,400 --> 00:18:06,700
Du warst immer schon verrückt.
174
00:18:06,700 --> 00:18:10,800
Die Tradition verbietet uns nicht, Verrückte zu heiraten.
175
00:18:11,500 --> 00:18:15,800
Und das ... geschieht bei uns sogar erstaunlich oft.
176
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
* gefühlvolle Musik *
177
00:18:29,800 --> 00:18:32,400
(Mann:) Zu den Waffen!
178
00:18:32,400 --> 00:18:34,000
* Glockenschläge *
179
00:18:34,000 --> 00:18:35,300
Was ist passiert?
180
00:18:35,300 --> 00:18:37,400
* Poltern, Rufe *
181
00:18:41,500 --> 00:18:43,400
(Mann:) Versammelt euch!
182
00:18:46,300 --> 00:18:49,700
Wo ist Branković? - Er mobilisiert seine Truppen.
183
00:18:49,800 --> 00:18:52,500
Wie konnte das passieren? - Keine Ahnung.
184
00:18:52,500 --> 00:18:56,000
Wenn die Osmanen die Festung Golubac besetzt haben,
185
00:18:56,000 --> 00:18:58,700
bekommt Branković meine Macht zu spüren.
186
00:18:58,700 --> 00:19:02,000
Ein Hauptmann soll das Tor für Gold geöffnet haben.
187
00:19:02,100 --> 00:19:05,600
Und ein osmanisches Regiment machte zufällig da Rast?
188
00:19:05,700 --> 00:19:08,800
Wie viele Soldaten haben wir? - Ein paar hundert.
189
00:19:08,900 --> 00:19:11,500
Genug, um die Festung zurückzuerobern?
190
00:19:11,500 --> 00:19:13,300
Der Fels ist uneinnehmbar.
191
00:19:13,400 --> 00:19:16,700
Aber wir brauchen mehr Soldaten und Material.
192
00:19:16,800 --> 00:19:19,600
Wenn wir die Donau mit Schiffen überqueren,
193
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
reicht ein einziger Angriff.
194
00:19:21,800 --> 00:19:24,800
Morgen Abend habt Ihr den Überfall vergessen.
195
00:19:24,800 --> 00:19:29,300
Findet Branković. Er hat sich nicht an die Vereinbarung gehalten!
196
00:19:30,900 --> 00:19:33,200
Schickt einen Kurier.
197
00:19:33,200 --> 00:19:37,200
Die Schiffe sollen bei Golubac vor Land ankern.
198
00:19:37,300 --> 00:19:42,000
Ein einziger Angriff! - Lasst uns Kundschafter schicken.
199
00:19:42,000 --> 00:19:43,700
Für wen hältst du dich?
200
00:19:43,800 --> 00:19:47,800
Steck deine Nase nicht in etwas, das für dich zu groß ist.
201
00:19:47,800 --> 00:19:51,000
Was suchst du hier? - Und für wen haltet Ihr Euch?
202
00:19:51,000 --> 00:19:55,300
Ich bin Ulrich Cilli aus altem Adel. - Unkundig der Kriegsführung.
203
00:19:55,400 --> 00:19:59,400
Irgendwas stimmt nicht. Majestät, schickt Kundschafter.
204
00:19:59,500 --> 00:20:02,800
Hier findet ein Kriegsrat statt. - Ich bin ...
205
00:20:02,800 --> 00:20:06,100
Es reicht! - Ich bin ein ungarischer Adliger.
206
00:20:06,200 --> 00:20:10,200
Branković ist dein Dienstherr. - Ich komme auf jeden Fall mit.
207
00:20:10,200 --> 00:20:11,600
Einverstanden.
208
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
Geh zurück zu deinen Kameraden.
209
00:20:18,000 --> 00:20:20,300
Machen wir weiter? - Majestät.
210
00:20:20,300 --> 00:20:23,800
Der Mann hat recht. - Wir brechen im Morgengrauen auf.
211
00:20:23,800 --> 00:20:26,600
Ich hoffe, Ihr behaltet recht, Cilli.
212
00:20:35,000 --> 00:20:36,100
Janko!
213
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Darauf warte ich schon lange.
214
00:20:44,600 --> 00:20:47,200
Auf den Kampf oder auf meine Umarmung?
215
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
Na ja. - Nein, nicht antworten.
216
00:20:49,600 --> 00:20:51,100
Pass auf dich auf.
217
00:20:54,900 --> 00:20:58,800
Ich werde zurückkommen und dich nie mehr loslassen.
218
00:20:58,800 --> 00:21:00,900
Und bis dahin gehört das dir.
219
00:21:01,800 --> 00:21:04,500
Gib ihn mir, wenn du zurückgekehrt bist.
220
00:21:05,200 --> 00:21:07,500
Er soll dich beschützen, Janko.
221
00:21:25,600 --> 00:21:28,800
Die Flotte ist bereit, Euer Majestät.
222
00:21:34,300 --> 00:21:38,100
(Frau:) Nehmt das hier. - Ich bin Erzsébet Szilágyi.
223
00:21:38,200 --> 00:21:39,900
Wir kennen uns noch nicht.
224
00:21:39,900 --> 00:21:43,000
Keine Zeit für Förmlichkeiten. Was wollt Ihr?
225
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
Ich möchte mit Euch aufs Schiff.
226
00:21:45,200 --> 00:21:48,700
Solche Schlachten sind nichts für vornehme Damen.
227
00:21:48,800 --> 00:21:50,600
Gebt mir die Liste.
228
00:21:50,600 --> 00:21:54,400
Nehmt auch die mit an Bord, und beeilt euch.
229
00:21:54,400 --> 00:21:58,500
Ich bin so nützlich wie ein Mann. - Ich habe keine Zeit für Euch.
230
00:21:58,600 --> 00:22:01,400
Aber Ihr seid selbst eine Frau. Und von Adel.
231
00:22:01,400 --> 00:22:03,700
Bitte weist mich nicht zurück.
232
00:22:04,200 --> 00:22:08,400
Folgt mir. Wenn Ihr getötet werdet, ist es allein Eure Schuld.
233
00:22:11,400 --> 00:22:13,300
Bleib an Land, Schwester.
234
00:22:15,200 --> 00:22:16,500
Bleib hier!
235
00:22:18,300 --> 00:22:20,800
Sie ist deine Verlobte, also tu was.
236
00:22:27,000 --> 00:22:29,100
Ich habe an die 300 Mann. - Wofür?
237
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Wir gehen nach Golubac. Wir müssen den Ungarn helfen.
238
00:22:32,700 --> 00:22:34,400
Wir gehen nirgendwo hin.
239
00:22:35,300 --> 00:22:38,800
Du hast mich gerufen? - Würdet ihr uns allein lassen?
240
00:22:38,800 --> 00:22:41,300
Aber Vater! - Stefan, ich bitte dich.
241
00:22:46,600 --> 00:22:49,200
Meine Mara. Setz dich.
242
00:22:55,300 --> 00:22:56,600
Liebes Kind.
243
00:22:56,600 --> 00:23:00,300
Unsere Heimat und unser Volk sind in großer Gefahr.
244
00:23:00,300 --> 00:23:04,100
Das Schicksal stellt uns vor schwere Entscheidungen.
245
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
Und Herausforderungen.
246
00:23:05,800 --> 00:23:09,200
Ich wünsche mir, wie jeder Vater an meiner Stelle,
247
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
nur eins.
248
00:23:11,100 --> 00:23:14,600
Dass du glücklich wirst. - Vater, ich bin nicht wie du.
249
00:23:14,600 --> 00:23:17,600
Mir bedeutet unser Reichtum nichts.
250
00:23:17,600 --> 00:23:21,100
All diese Burgen, Schlösser, Ländereien, Kleider.
251
00:23:21,100 --> 00:23:24,700
Notfalls verzichte ich auf unseren Namen, das Erbe.
252
00:23:24,800 --> 00:23:27,000
Nur ... - Nur was?
253
00:23:28,000 --> 00:23:30,800
Bitte lass mich Janos Hunyadi heiraten.
254
00:23:30,900 --> 00:23:32,200
* Auflachen *
255
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Wie jung und naiv du doch bist, Töchterchen.
256
00:23:35,300 --> 00:23:36,500
Was?
257
00:23:36,500 --> 00:23:38,300
Vergiss diesen Hunyadi.
258
00:23:43,100 --> 00:23:45,200
Hör mir jetzt genau zu, Kind.
259
00:23:45,900 --> 00:23:50,400
Die Osmanen unterjochen die Ungarn, in fünf, zehn oder 50 Jahren.
260
00:23:50,500 --> 00:23:54,800
Und unser Serbien ist gefangen zwischen zwei verfeindeten Reichen.
261
00:23:54,800 --> 00:23:58,700
Zwei unglaublich starken Mächten. Es wird verschwinden.
262
00:23:58,800 --> 00:24:01,800
Einfach spurlos von der Erde verschwinden.
263
00:24:01,800 --> 00:24:05,600
Der Preis dafür, dass Murad serbisches Blut verschont,
264
00:24:05,600 --> 00:24:07,200
wird hoch sein.
265
00:24:07,200 --> 00:24:10,200
Ein erschreckender, furchtbarer Preis.
266
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
Golubac.
267
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
Ist das der Preis, den er will?
268
00:24:15,300 --> 00:24:19,800
Du hast unsere Freunde verraten? Golubac an die Osmanen verkauft?
269
00:24:19,800 --> 00:24:22,000
Was redest du denn da? Unsinn!
270
00:24:22,000 --> 00:24:25,600
Ich habe den Osmanen den Weg durch Serbien gestattet.
271
00:24:25,600 --> 00:24:28,900
Ich würde es wieder tun, um mein Volk zu retten.
272
00:24:30,500 --> 00:24:35,000
Warum sollen wir Serben untergehen? Um die Ungarn zu schützen?
273
00:24:37,800 --> 00:24:39,000
* Seufzen *
274
00:24:42,800 --> 00:24:46,700
Aber darum bist du nicht hier. Es gibt etwas Schlimmeres.
275
00:24:47,900 --> 00:24:49,200
Und was ist es?
276
00:24:51,300 --> 00:24:52,300
Sag es.
277
00:24:52,900 --> 00:24:54,200
* Seufzen *
278
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Mara.
279
00:24:58,200 --> 00:25:02,100
Bist du bereit, deinem Volk aufopferungsvoll zu dienen?
280
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
Ja, immer, Vater.
281
00:25:07,800 --> 00:25:10,300
Auch wenn es dich dein Glück kostet?
282
00:25:10,300 --> 00:25:11,800
Ja, natürlich.
283
00:25:13,400 --> 00:25:16,500
Und würdest du dein Leben für dein Volk geben?
284
00:25:16,500 --> 00:25:18,400
Das weißt du doch selbst.
285
00:25:20,800 --> 00:25:23,700
Ich bin so stolz auf dich, meine Tochter.
286
00:25:26,000 --> 00:25:30,100
Sag mir endlich, was ich tun soll, und ich werde es tun.
287
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
Mara.
288
00:25:32,600 --> 00:25:35,200
Du wirst die Frau des Sultans werden.
289
00:25:39,900 --> 00:25:41,500
Wie bitte?
290
00:25:41,600 --> 00:25:43,900
Es gibt keine andere Möglichkeit.
291
00:25:47,700 --> 00:25:50,000
Ist das wirklich dein Wunsch?
292
00:25:50,100 --> 00:25:52,200
Nein. Nein, mein Kind.
293
00:25:53,200 --> 00:25:57,200
Ich würde dich niemals ... niemals jemandem geben,
294
00:25:57,200 --> 00:25:59,400
wenn ich nicht müsste.
295
00:26:00,600 --> 00:26:03,800
Er will es so, der Sultan.
296
00:26:06,800 --> 00:26:08,100
* zittriges Atmen *
297
00:26:13,300 --> 00:26:14,500
Achtung!
298
00:26:21,500 --> 00:26:24,800
Wir kämpfen in erlesener Gesellschaft.
299
00:26:24,800 --> 00:26:28,700
Ist der König selbst hier, wird es ein leichter Sieg.
300
00:26:28,800 --> 00:26:31,400
Sigismund geht nie ein Risiko ein.
301
00:26:34,800 --> 00:26:37,000
* Kampflärm *
302
00:26:46,600 --> 00:26:50,300
* Geräusche klingen abwechselnd dumpf und laut. *
303
00:26:50,400 --> 00:26:52,200
* Brüllen *
304
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
*
305
00:27:07,900 --> 00:27:10,100
* düstere, sphärische Klänge *
306
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
* dramatische Musik *
307
00:27:29,300 --> 00:27:31,600
Murads Truppen kommen auf uns zu!
308
00:27:34,400 --> 00:27:38,700
Wie konnten sie so weit vorrücken? - Wen schert das? Sie sind hier!
309
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
* dramatische Musik *
310
00:27:48,300 --> 00:27:50,400
Für unsere Heimat!
311
00:27:54,100 --> 00:27:55,600
Sofort Rückzug!
312
00:27:56,400 --> 00:27:59,300
Ujlaki! Wo willst du hin?
313
00:28:00,200 --> 00:28:01,800
Der König!
314
00:28:01,800 --> 00:28:05,600
Ihm nach! Beschützt unsern König!
315
00:28:11,500 --> 00:28:13,400
* heroische Musik *
316
00:28:22,300 --> 00:28:24,400
* Musik *
317
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
*
318
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
*
319
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Majestät!
320
00:29:31,300 --> 00:29:32,800
Der König! Er ertrinkt!
321
00:29:32,900 --> 00:29:34,500
Ruderer! Auf ihn zu!
322
00:29:35,600 --> 00:29:38,000
Wir müssen ihn rausziehen!
323
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Majestät, ein Boot kommt. Wir müssen so lange aushalten.
324
00:29:42,000 --> 00:29:44,800
Zieht ihn raus! - Ruderer, mehr nach links!
325
00:29:44,800 --> 00:29:46,500
* dramatische Musik *
326
00:29:49,200 --> 00:29:52,200
Ruder hoch! Nach links halten!
327
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
* epische Musik *
328
00:30:02,800 --> 00:30:04,900
* Kampflärm, Pferdewiehern *
329
00:30:23,900 --> 00:30:24,900
*
330
00:30:37,900 --> 00:30:40,600
* melancholische Musik *
331
00:30:57,900 --> 00:31:02,000
Der Titel des Sultans lautet Allahs Stellvertreter auf Erden,
332
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Oberster Herrscher aller Herrscher der Welt,
333
00:31:05,100 --> 00:31:07,800
König der Könige, Herr über Leben und Tod,
334
00:31:07,800 --> 00:31:10,200
König der Gläubigen und Ungläubigen,
335
00:31:10,300 --> 00:31:14,700
Kaiser von Osten und Westen, Zuflucht aller Leidenden der Welt,
336
00:31:14,800 --> 00:31:18,200
Klang der allmächtigen Stille, die die Erde bedeckt,
337
00:31:18,300 --> 00:31:19,900
der Schatten Gottes.
338
00:31:19,900 --> 00:31:21,700
Der Schatten Gottes.
339
00:31:21,700 --> 00:31:24,400
Für uns nur "Erhabener Sultan Murad".
340
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
Verneigen wir uns und warten auf ihn.
341
00:31:26,900 --> 00:31:28,200
Schafft ihr das?
342
00:31:29,100 --> 00:31:30,800
Ihr habt es gehört.
343
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
Kniet nieder und verbeugt euch.
344
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
Warum kriechen wir? Vor ihm?
345
00:31:35,800 --> 00:31:38,700
Er hat unsere Verbündeten abgeschlachtet.
346
00:31:38,800 --> 00:31:43,200
Verneigt ihr euch nicht vor ihm, wird er auch euch ermorden.
347
00:31:43,200 --> 00:31:45,000
Einen nach dem anderen.
348
00:31:46,400 --> 00:31:50,400
Gregor, Stefan. Tut, was er euch gesagt hat.
349
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Kniet.
350
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Worauf wartest du denn?
351
00:32:12,400 --> 00:32:13,700
* zittriges Atmen *
352
00:32:20,400 --> 00:32:22,300
* düstere Klänge *
353
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
Erhabener Sultan Murad.
354
00:32:34,300 --> 00:32:38,000
In gutem Willen knien wir vor dir und in Freundschaft.
355
00:32:58,100 --> 00:32:59,100
*
356
00:33:15,000 --> 00:33:16,900
* ruhige, sphärische Musik *
357
00:33:37,100 --> 00:33:38,800
Du bist sehr schön.
358
00:34:00,500 --> 00:34:01,800
Erhabener Sultan.
359
00:34:01,800 --> 00:34:05,400
Ich habe Eure Armee durch Serbien marschieren lassen.
360
00:34:05,500 --> 00:34:08,100
Behandelt uns bitte mit Gnade.
361
00:34:08,100 --> 00:34:10,000
Er spricht die Wahrheit.
362
00:34:10,100 --> 00:34:12,800
Wir werden die Ungarn schnell besiegen.
363
00:34:12,900 --> 00:34:13,900
Ihr sagtet,
364
00:34:13,900 --> 00:34:17,300
der König sei ohne Schutz und leicht zu ergreifen.
365
00:34:18,000 --> 00:34:20,800
Aber Sigismund ist noch immer nicht unser.
366
00:34:22,200 --> 00:34:25,000
Denn unsere Vereinbarung war eine andere.
367
00:34:26,100 --> 00:34:29,100
Wieso sollte ich Serbien nicht vernichten?
368
00:34:29,100 --> 00:34:31,600
Nennt mir einen überzeugenden Grund.
369
00:34:31,600 --> 00:34:33,500
Ich wüsste einen.
370
00:34:34,500 --> 00:34:36,800
Du wagst es? Geh zurück!
371
00:34:38,100 --> 00:34:41,800
Mara, besinn dich. Gehorche seinem Befehl.
372
00:34:41,800 --> 00:34:45,500
Mein Vater sagte mir, dass ich Eure Frau werden würde.
373
00:34:46,200 --> 00:34:51,500
Mara hat die beste Erziehung. Sie beherrscht Latein und Türkisch.
374
00:34:51,600 --> 00:34:53,500
Natürlich ist sie unberührt.
375
00:34:53,600 --> 00:34:57,000
Maria wird eine hervorragende Gefährtin sein.
376
00:34:58,900 --> 00:35:00,100
Ich komme mit Euch,
377
00:35:00,200 --> 00:35:03,500
aber versprecht, mein Volk in Frieden zu lassen.
378
00:35:03,600 --> 00:35:08,000
Wenn der Sultan dich etwas fragt, darfst du antworten, sonst nicht.
379
00:35:08,000 --> 00:35:11,300
Vergebt meiner Tochter, erhabener Sultan.
380
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
Mara ist jung und unwissend.
381
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
(leise:) Seht es ihr nach. Sie lernt den passenden Umgang.
382
00:35:21,600 --> 00:35:23,200
Ich verspreche es.
383
00:35:24,600 --> 00:35:27,500
Deinem Volk wird kein Schaden zugefügt.
384
00:35:32,500 --> 00:35:33,800
Das war sehr gut.
385
00:35:33,800 --> 00:35:36,900
Macht Euch bereit. Man bringt Euch nach Edirne.
386
00:35:37,000 --> 00:35:41,400
Bald folgt der Sultan Euch nach. Ihr müsst nichts packen lassen.
387
00:35:41,400 --> 00:35:44,300
Alles, was Ihr braucht, erhaltet Ihr dort.
388
00:35:44,300 --> 00:35:46,000
Es wird ein gutes Leben.
389
00:35:46,100 --> 00:35:48,600
Ein Mädchen wäre schön. - Was?
390
00:35:50,000 --> 00:35:54,400
Das Kind meiner Schwester Katalin. Ein Mädchen, Euer Kind.
391
00:35:54,400 --> 00:35:58,200
Ich hoffe, Ihr werdet es auf die gleiche Weise verlieren.
392
00:36:06,200 --> 00:36:10,600
Du hättest nicht dort sein dürfen. - Ich konnte nicht mal kämpfen.
393
00:36:10,700 --> 00:36:12,800
Eine Frau hat da nichts zu suchen.
394
00:36:12,900 --> 00:36:16,200
Zumindest hat SIE sich nicht gedrückt.
395
00:36:17,200 --> 00:36:20,000
So redest du nicht mit mir! - Ist ja gut.
396
00:36:20,100 --> 00:36:24,200
Weil du den König rausgeholt hast, bist du kein Held. - Hört auf.
397
00:36:24,300 --> 00:36:29,100
Mit dir bin ich noch nicht fertig! - Lass meine Schwester in Ruhe.
398
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
Janos?
399
00:36:31,500 --> 00:36:33,900
Der König möchte Euch sehen. - Mich?
400
00:36:34,700 --> 00:36:38,100
Das ist eine besondere Ehre. * spöttisches Lachen *
401
00:36:45,000 --> 00:36:47,800
Ihr habt nach mir geschickt, Majestät?
402
00:36:48,700 --> 00:36:52,500
Komm mal her. Lassen wir die Formalitäten.
403
00:36:52,600 --> 00:36:53,800
Danke.
404
00:36:55,100 --> 00:36:57,200
Warum du hier bist, weißt du?
405
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Dein Vater war einer meiner besten Soldaten.
406
00:37:02,000 --> 00:37:04,700
Deshalb habe ich ihm den Ring geschenkt.
407
00:37:04,700 --> 00:37:08,000
Und plötzlich schließt sich damit der Kreis.
408
00:37:08,000 --> 00:37:12,900
Der Sohn des großen Veik hat mir das Leben gerettet, wie sein Vater.
409
00:37:13,800 --> 00:37:16,800
Was verlangst du als Belohnung?
410
00:37:16,800 --> 00:37:20,100
Wir hätten nicht vor den Osmanen fliehen sollen.
411
00:37:20,100 --> 00:37:22,100
Murad muss vernichtet werden.
412
00:37:22,200 --> 00:37:23,700
Ich wollte kämpfen.
413
00:37:23,700 --> 00:37:27,800
Aber ich kann meine Männer nicht in den sicheren Tod führen.
414
00:37:27,800 --> 00:37:32,000
Der Tod ist besser als die Schande. - Ich mag deine Begeisterung.
415
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
Das ist naiv, aber es gefällt mir. Du wirst mich begleiten.
416
00:37:36,100 --> 00:37:37,500
Nach Buda.
417
00:37:37,500 --> 00:37:40,300
Ich nehme dich auf in mein Banderium.
418
00:37:40,300 --> 00:37:41,600
Nein.
419
00:37:42,600 --> 00:37:43,800
Nein?
420
00:37:44,400 --> 00:37:48,600
Ich fühle mich geschmeichelt. Aber ich habe da nichts zu suchen.
421
00:37:48,600 --> 00:37:52,200
Hier sind die Osmanen. Hier muss ich für Euch da sein.
422
00:37:53,300 --> 00:37:55,100
Nun gut, wie du willst.
423
00:37:57,200 --> 00:37:59,400
Aber eine Bitte hätte ich.
424
00:38:05,700 --> 00:38:09,600
Könnte ... Euer Majestät seinen Segen erteilen
425
00:38:09,600 --> 00:38:12,200
für meine Heirat mit Mara Branković?
426
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
Ich habe weder den Titel noch den Rang,
427
00:38:14,700 --> 00:38:19,000
aber wenn der König es will, sagt auch Branković nicht Nein.
428
00:38:20,600 --> 00:38:23,200
* melancholische Musik *
429
00:38:24,000 --> 00:38:27,100
Leider kann ich da nichts für dich tun.
430
00:38:27,100 --> 00:38:31,000
Mara ist bereits auf dem Weg nach Edirne.
431
00:38:31,000 --> 00:38:33,900
Branković hat uns verraten, mein Sohn.
432
00:38:33,900 --> 00:38:36,500
Er hat einen Pakt mit Murad geschlossen.
433
00:38:36,600 --> 00:38:38,600
Das ist die einzige Erklärung.
434
00:38:38,600 --> 00:38:41,400
Wie sonst hätte der Sultan ohne unser Wissen
435
00:38:41,500 --> 00:38:44,900
mit seinem Heer durch ganz Serbien ziehen können?
436
00:38:46,000 --> 00:38:48,200
* dramatische Musik *
437
00:39:01,600 --> 00:39:04,100
Kommt ja nicht näher!
438
00:39:04,800 --> 00:39:07,900
Ich muss mit Mara Branković reden. - Halt!
439
00:39:08,600 --> 00:39:11,200
Erlaubt mir bitte ein kurzes Gespräch.
440
00:39:31,700 --> 00:39:33,500
Was soll das alles?
441
00:39:33,600 --> 00:39:34,800
Hm?
442
00:39:35,700 --> 00:39:37,400
Was machst du denn hier?
443
00:39:37,800 --> 00:39:39,100
* Seufzen *
444
00:39:44,000 --> 00:39:47,300
* leises Schluchzen * Ich bring dich nach Hause.
445
00:39:47,300 --> 00:39:48,600
Nein, unmöglich.
446
00:39:51,000 --> 00:39:53,400
Kümmere dich um dich selbst, Janko.
447
00:39:53,500 --> 00:39:57,200
Was auch immer zwischen uns war, es ist vorbei.
448
00:39:57,900 --> 00:39:59,000
Warum, Mara?
449
00:39:59,100 --> 00:40:00,800
* emotionale Musik *
450
00:40:02,900 --> 00:40:06,600
Akzeptiere es, Janko. Es ist nun mal unser Schicksal.
451
00:40:06,600 --> 00:40:08,500
Nicht nur meins, auch deins.
452
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
Nein, ich akzeptiere das nicht.
453
00:40:14,400 --> 00:40:17,900
Ich könnte niemals deine Frau werden, Janko.
454
00:40:18,000 --> 00:40:20,200
Jedenfalls nicht auf dieser Welt.
455
00:40:20,700 --> 00:40:22,700
Was redest du denn da?
456
00:40:25,600 --> 00:40:28,700
Weil mein Vater mich an den Sultan verkauft hat.
457
00:40:30,200 --> 00:40:32,800
Das ist der Preis für den Frieden.
458
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
Es gibt keinen Frieden.
459
00:40:34,800 --> 00:40:38,400
Bis ich dich zurückbekomme, wird immer Krieg sein.
460
00:40:39,600 --> 00:40:42,000
Wir werden uns nie wiedersehen.
461
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
Warum sagst du so was?
462
00:40:47,400 --> 00:40:49,800
Du liebst mich doch zutiefst.
463
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
Also steig jetzt bitte auf dein Pferd
464
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
und reite ohne Rast nach Hunyad.
465
00:40:56,600 --> 00:40:58,200
* Sie atmet zittrig. *
466
00:41:04,800 --> 00:41:06,200
Miklos.
467
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
Ich will nicht Eure Frau sein.
468
00:41:13,200 --> 00:41:14,300
Was?
469
00:41:15,200 --> 00:41:17,300
Mir ist das schon lange klar.
470
00:41:23,900 --> 00:41:28,800
Unsere Ehe ist für alle ein Gewinn. Eure Familie kann nur gewinnen.
471
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
Weil das halbe Land Euch gehört?
472
00:41:34,500 --> 00:41:38,200
Das könnt Ihr nicht tun. Ihr dürft mich nicht demütigen!
473
00:41:38,200 --> 00:41:40,300
Das habe ich auch nicht vor.
474
00:41:40,300 --> 00:41:44,000
Jeder sagt, ich sei die wohl glücklichste Frau der Welt.
475
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Bitte löst unsere Verlobung.
476
00:41:46,000 --> 00:41:48,900
Sagt allen, ich sei nicht gut genug für Euch.
477
00:41:48,900 --> 00:41:51,100
Ihr habt genügend Gründe dafür.
478
00:41:51,200 --> 00:41:52,900
Aber warum?
479
00:41:52,900 --> 00:41:55,400
Liebt Ihr einen anderen? Hm?
480
00:41:56,800 --> 00:41:58,000
Ach, Unsinn.
481
00:42:00,600 --> 00:42:02,900
Ich habe Euch nie wirklich geliebt.
482
00:42:03,000 --> 00:42:05,100
Und ich weiß, Euch geht es ebenso.
483
00:42:05,200 --> 00:42:08,500
Wenn wir uns belügen, hassen wir uns irgendwann.
484
00:42:08,500 --> 00:42:11,000
Das wünsche ich weder Euch noch mir.
485
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
* orientalische Musik *
486
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
*
487
00:43:12,400 --> 00:43:15,600
Ich heiße dich willkommen im Paradies auf Erden.
488
00:43:17,600 --> 00:43:19,400
Du bist auch Ungarin?
489
00:43:19,900 --> 00:43:22,200
Murad mag ungarische Mädchen.
490
00:43:23,700 --> 00:43:26,300
Es ist eine unglaubliche Ehre und Lust,
491
00:43:26,300 --> 00:43:28,600
die Konkubine des Sultans zu sein.
492
00:43:37,900 --> 00:43:40,500
Ich verrate dir jetzt ein Geheimnis.
493
00:43:40,600 --> 00:43:43,200
Das Geheimnis der Haremsfrauen.
494
00:43:46,400 --> 00:43:49,200
Wenn du die Lust als Gewalt empfindest,
495
00:43:49,200 --> 00:43:51,000
wird sie sehr wehtun.
496
00:43:54,600 --> 00:43:57,100
Empfindest du sie aber als Genuss ...
497
00:44:02,600 --> 00:44:06,300
.. wirst du hier hervorragend behandelt werden.
498
00:44:17,600 --> 00:44:19,500
Majestät?
499
00:44:19,500 --> 00:44:21,000
Ihr habt mich gerufen.
500
00:44:21,800 --> 00:44:23,400
Setzt Euch.
501
00:44:28,600 --> 00:44:29,900
Wein?
502
00:44:29,900 --> 00:44:33,000
Ich behalte gern einen klaren Kopf, Majestät.
503
00:44:34,200 --> 00:44:36,100
Eine weise Entscheidung.
504
00:44:36,900 --> 00:44:38,900
Jedoch füllt mir den Kelch.
505
00:44:49,600 --> 00:44:50,700
Nun denn.
506
00:44:52,200 --> 00:44:53,400
Auf Euch.
507
00:44:54,200 --> 00:44:56,400
Und auf Euren neuen Schwager.
508
00:44:56,900 --> 00:44:59,100
Sultan Murad.
509
00:44:59,100 --> 00:45:02,400
Die Situation ist auch für mich neu, Majestät.
510
00:45:02,400 --> 00:45:03,600
Das verstehe ich.
511
00:45:05,100 --> 00:45:09,300
Bestimmt habt Ihr erwogen, welche Konsequenzen ich ziehe.
512
00:45:09,400 --> 00:45:11,000
Selbstverständlich.
513
00:45:11,100 --> 00:45:13,500
Dann haltet damit nicht hinterm Berg.
514
00:45:13,600 --> 00:45:16,000
Eine Anhörung gewähre ich jedem,
515
00:45:16,000 --> 00:45:19,600
dessen Kopf sich noch auf seinen Schultern befindet.
516
00:45:22,200 --> 00:45:25,400
Nun denn, ich hoffe, Ihr habt nicht die Absicht,
517
00:45:25,400 --> 00:45:29,000
einen Eurer bedeutendsten Unterstützer zu bedrohen.
518
00:45:29,000 --> 00:45:31,700
Ihr habt mich verraten. - Auf keinen Fall.
519
00:45:31,800 --> 00:45:34,500
Auf meine Art habe ich Euch geholfen.
520
00:45:34,500 --> 00:45:36,000
Achtet auf Eure Worte.
521
00:45:36,000 --> 00:45:39,800
Wenn Ihr mir erlaubt, die Ereignisse zusammenzufassen,
522
00:45:39,800 --> 00:45:43,300
dann war das unzweifelhaft ein entscheidender Sieg.
523
00:45:45,000 --> 00:45:47,600
Sieg also? Das nennt Ihr einen Sieg?
524
00:45:47,600 --> 00:45:49,500
Natürlich, Euer Majestät.
525
00:45:49,500 --> 00:45:54,200
Wir haben eine Festung verloren, aber dafür Edirne erobert.
526
00:45:54,200 --> 00:45:55,800
Ist das wirklich so?
527
00:45:55,800 --> 00:45:58,500
Ihr habt einen Speichellecker verloren
528
00:45:58,600 --> 00:46:01,600
und einen wertvollen Verbündeten gewonnen.
529
00:46:01,600 --> 00:46:03,000
Ich glaube, das ...
530
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Könntet Ihr das ausführlicher erklären?
531
00:46:06,100 --> 00:46:09,600
Wie Ihr sagtet, ist der Sultan mein Schwager geworden.
532
00:46:09,700 --> 00:46:12,600
Und meine Schwägerin des Sultans Konkubine.
533
00:46:12,700 --> 00:46:15,000
Mara ist eine sehr kluge Frau.
534
00:46:15,100 --> 00:46:18,600
Jetzt ist sie wütend, aber sie wird sich beruhigen.
535
00:46:18,600 --> 00:46:21,200
Sie wird ihrer Schwester alles sagen.
536
00:46:21,200 --> 00:46:24,300
Und ihre Schwester ist meine Frau.
537
00:46:24,400 --> 00:46:27,900
Mara wird alles aufschreiben, was sie sieht und hört.
538
00:46:27,900 --> 00:46:30,700
Wir haben wen in Murads engstem Kreis.
539
00:46:30,800 --> 00:46:34,100
Wir werden über jeden Schritt Bescheid wissen.
540
00:46:35,700 --> 00:46:38,300
Nun versteht Ihr sicher, warum Ihr mich
541
00:46:38,300 --> 00:46:42,000
als neuesten und besten Freund betrachten solltet.
542
00:46:45,600 --> 00:46:48,000
So leicht kommt Ihr nicht davon.
543
00:46:49,100 --> 00:46:51,400
Natürlich nicht, Euer Majestät.
544
00:46:53,100 --> 00:46:57,400
Für meine Reise zum Heiligen Vater könnte ich mir Geld vorstellen.
545
00:47:02,900 --> 00:47:06,300
Es ist mir eine Freude, Euch behilflich zu sein.
546
00:47:08,100 --> 00:47:10,600
* ruhige orientalische Musik *
547
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
*
548
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
*
549
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
*
550
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
*
551
00:48:55,700 --> 00:48:57,500
* Gänse schnattern. *
552
00:49:01,100 --> 00:49:02,800
* Hahn kräht. *
553
00:49:06,000 --> 00:49:08,300
Willkommen zurück, Herr.
554
00:49:09,100 --> 00:49:10,200
Tante Magda.
555
00:49:19,400 --> 00:49:21,300
* melancholische Klänge *
556
00:49:41,200 --> 00:49:42,200
*
557
00:50:02,200 --> 00:50:05,000
Mein Padischah, ich bin bereit für euch.
558
00:50:09,800 --> 00:50:11,200
Hast du Furcht?
559
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
Nein.
560
00:50:26,400 --> 00:50:28,300
* schicksalhafte Musik *
561
00:50:49,900 --> 00:50:51,000
*Untertitel: Iyuno *im Auftrag des ORF, 2024
42667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.