All language subtitles for Hunyadi - Aufstieg zur Macht (1_10).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,000 * 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,700 * Wasser plätschert. * 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,000 * Krähenrufe * 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,600 * Vogelrufe * 5 00:00:48,100 --> 00:00:50,100 Janko, komm her. 6 00:00:55,800 --> 00:00:58,700 Jetzt zeig mir mal,
wie du den Bogen hältst. 7 00:01:00,700 --> 00:01:04,700 Die Sehne mehr zur Seite,
sonst schlägt sie dir ins Gesicht. 8 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 Und runter mit den Schultern. 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,300 Ziele nicht nur mit deiner Hand. 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,600 Auch nicht nur mit dem Auge. 11 00:01:19,600 --> 00:01:20,900 Benutz dein Hirn. 12 00:01:33,400 --> 00:01:35,300 Wie oft habe ich gesagt, 13 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 du sollst mit dem Bogen
nicht im Hof spielen? 14 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Du musst sehr viel üben. 15 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 Schnell, Kinder, kommt her. 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,200 * leises Lachen * 17 00:02:04,300 --> 00:02:06,800 * entfernte Schreie * 18 00:02:14,100 --> 00:02:15,700 * Glockenläuten * 19 00:02:23,500 --> 00:02:25,800 * Schreie und Kampflärm * 20 00:02:27,600 --> 00:02:29,600 Die Osmanen! 21 00:02:29,700 --> 00:02:31,000 An die Waffen! 22 00:02:31,000 --> 00:02:34,600 Ruft die anderen, los!
Alle zum Tor! Beeilt euch! 23 00:02:34,700 --> 00:02:38,400 Schneller, Leute!
- (Mann:) Zum Tor, schneller! 24 00:02:38,400 --> 00:02:41,200 Hör mir gut zu. Versteck dich. 25 00:02:41,300 --> 00:02:44,500 Was auch passiert,
tu, was deine Mutter sagt. 26 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 Ich kämpfe mit dir.
- Janko! 27 00:02:48,200 --> 00:02:50,000 * lauter Tumult * 28 00:02:54,100 --> 00:02:56,800 Öffnet sofort das Tor!
- Nicht wegrennen! 29 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 Deine Aufgabe ist,
das hier zu überleben. 30 00:02:59,600 --> 00:03:02,900 Hol mein Schwert.
Dann tu, was deine Mutter sagt. 31 00:03:03,500 --> 00:03:08,200 Alles wird gut, hab keine Furcht.
Ihr sollt das verdammte Tor öffnen! 32 00:03:13,200 --> 00:03:14,900 Lasst unsere Leute rein! 33 00:03:16,000 --> 00:03:18,400 Versteck dich!
Öffnet sofort das Tor! 34 00:03:18,400 --> 00:03:21,000 (Mann:) Aber Herr!
- Ihr sollt öffnen! 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,400 Aus dem Weg! 36 00:03:27,600 --> 00:03:29,900 Schnell rein! Beeilt euch! 37 00:03:29,900 --> 00:03:31,500 Rein, rein! 38 00:03:32,700 --> 00:03:35,500 * Schreie, Tumult * 39 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 Lass mich los! 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,800 Loslassen! 41 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 * Protestlaute *
Du sollst loslassen! 42 00:04:00,400 --> 00:04:03,900 Janko! Janko! Wo ist mein ...
* Aufschrei * 43 00:04:09,800 --> 00:04:12,100 * Er ruft nach seiner Frau. * 44 00:04:28,300 --> 00:04:30,200 * Rufe, Schreie * 45 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 * düstere, verzerrte Musik * 46 00:04:50,200 --> 00:04:52,300 * Krähenrufe * 47 00:04:56,600 --> 00:04:58,500 * düstere Klänge * 48 00:05:18,600 --> 00:05:20,500 * melancholische Musik * 49 00:06:10,800 --> 00:06:12,500 (schwach:) Komm ... 50 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 Janko. 51 00:06:19,400 --> 00:06:20,900 * leises Klirren * 52 00:06:32,900 --> 00:06:34,600 * melancholische Musik * 53 00:06:42,800 --> 00:06:44,700 * kämpferische Musik * 54 00:06:49,600 --> 00:06:51,300 * leises Klirren * 55 00:07:01,900 --> 00:07:04,200 * ruhige, schicksalhafte Musik * 56 00:07:20,600 --> 00:07:23,500 * Titelmusik * 57 00:07:34,800 --> 00:07:37,400 *Untertitel: Iyuno
*im Auftrag des ORF 58 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 * 59 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 * 60 00:08:39,300 --> 00:08:40,300 * 61 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 * 62 00:09:13,300 --> 00:09:15,100 * dynamische Musik * 63 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 * 64 00:09:40,800 --> 00:09:42,300 * Pferd wiehert. * 65 00:09:57,800 --> 00:09:59,200 * Tierlaute * 66 00:10:03,600 --> 00:10:05,800 * spannungsvolle Klänge * 67 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 * Grollen und Fauchen * 68 00:10:27,900 --> 00:10:28,900 * Grollen * 69 00:10:31,200 --> 00:10:32,400 * Jaulen * 70 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 War das denn notwendig? 71 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 Was meint Ihr? 72 00:10:41,000 --> 00:10:45,100 Ich hätte ihn selbst töten können.
- Ich dachte, er zerreißt Euch. 73 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 Nun gehört der Wolf Euch. 74 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Helft Ihr mir zurück zur Burg? 75 00:11:05,400 --> 00:11:07,300 Ich bin Janos Hunyadi. 76 00:11:07,900 --> 00:11:11,800 Ich weiß, wer Ihr seid.
Jedes Mädchen kennt Euren Namen. 77 00:11:11,900 --> 00:11:14,600 Ihr geht immer
mit meinem Bruder trinken. 78 00:11:14,600 --> 00:11:18,300 Seid Ihr Mihos Schwester?
Die kleine Erzsébet Szilágy? 79 00:11:18,300 --> 00:11:19,900 Was tut Ihr hier? 80 00:11:19,900 --> 00:11:23,400 Ich habe die Königin begleitet.
* Schnauben * 81 00:11:45,200 --> 00:11:48,200 Erzsébet.
Hast du ihn unterwegs aufgelesen? 82 00:11:48,200 --> 00:11:52,100 Ich habe SIE im Wald gefunden.
- Du warst auf der Jagd? 83 00:11:52,100 --> 00:11:54,000 Der Tag ist wichtig für Vater. 84 00:11:54,100 --> 00:11:58,100 Ich dachte, ein Geschenk
zu Ehren des Königs ist willkommen. 85 00:12:04,200 --> 00:12:08,200 Aber eigentlich, meine Schöne,
gehört das Geschenk dir. 86 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 He, Janko!
Der Wolf gehört natürlich mir. 87 00:12:15,400 --> 00:12:18,100 Du hast ihn
auf serbischem Boden getötet. 88 00:12:18,200 --> 00:12:19,700 Gehen wir rein. 89 00:12:23,700 --> 00:12:26,600 Ich habe ihn aber
Eurer Tochter geschenkt. 90 00:12:28,800 --> 00:12:32,000 Du siehst wie ein Wilder aus.
Geh dich waschen. 91 00:12:32,100 --> 00:12:35,000 Der König kommt.
Ich meine, dein König. 92 00:12:35,000 --> 00:12:38,800 Ist Sigismund immer noch nicht da?
- Nur die Königin. 93 00:12:38,800 --> 00:12:43,300 Der König ist wohl noch
mit seinen Konkubinen beschäftigt. 94 00:12:43,400 --> 00:12:45,800 Vater.
- Verzeih mir, Kind. 95 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Janko. 96 00:12:46,900 --> 00:12:50,800 Ich bin ehrlich. Dieser Abend
ist sehr wichtig für mich. 97 00:12:50,900 --> 00:12:55,500 Wenn du den König erzürnst, setzt du
keinen Fuß mehr unter mein Dach. 98 00:12:56,800 --> 00:12:58,400 Benimm dich angemessen. 99 00:12:58,500 --> 00:13:00,400 Das wird er natürlich. 100 00:13:00,400 --> 00:13:02,800 Oder? Das machst du doch, ja? 101 00:13:09,700 --> 00:13:11,200 (Mann:) Erzsébet? 102 00:13:16,300 --> 00:13:18,000 Wie ein junges Fohlen. 103 00:13:18,100 --> 00:13:20,800 Ständig muss ich
ihr hinterherlaufen. 104 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 Erzsébet Szilágyi
ist mir versprochen. 105 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Das ist schade. 106 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Ich habe Miklos immer gesagt, 107 00:13:28,500 --> 00:13:32,500 man darf solche Entscheidungen
nicht übereilt treffen. 108 00:13:33,200 --> 00:13:36,000 Wo seid Ihr gewesen?
- Auf der Jagd. 109 00:13:37,000 --> 00:13:41,400 Benehmt Euch, wie es sich ziemt.
- Ich bin nicht Eure Frau, Miklos. 110 00:13:41,400 --> 00:13:42,600 Noch nicht. 111 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 Euer Hoheit. 112 00:13:50,800 --> 00:13:52,000 Wir kommen zu spät. 113 00:13:52,100 --> 00:13:55,100 Nur so viel wie geplant.
Bleib vorerst bei mir. 114 00:13:55,200 --> 00:13:59,200 Wenn die Kinder des Königs
überdrüssig werden, geh mit ihnen. 115 00:13:59,200 --> 00:14:02,200 Halt mich aus
deinen schmutzigen Plänen raus. 116 00:14:02,200 --> 00:14:04,100 Bleib bei deiner Schwester. 117 00:14:04,200 --> 00:14:07,000 Ich will alles
über sie und Hunyadi wissen. 118 00:14:07,000 --> 00:14:09,100 Halt meine Schwester da raus! 119 00:14:09,100 --> 00:14:11,600 Tu einfach,
was ich von dir verlange. 120 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 * lebhafte höfische Musik * 121 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 Euer Majestät?
- Kommt, Cilli! 122 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 Ich frage
den lieben Branković, 123 00:14:26,600 --> 00:14:30,600 wie er sich die Zukunft
seiner jüngsten Tochter vorstellt. 124 00:14:30,700 --> 00:14:36,000 Ich wette, dass jede Menge Bienen
diese hübsche Blume umschwirren. 125 00:14:38,600 --> 00:14:43,500 Habt Ihr Euch schon um die Zukunft
Eurer Tochter gekümmert, Branković? 126 00:14:43,500 --> 00:14:47,400 Sie könnte sich als Hofdame
meiner Gemahlin anschließen. 127 00:14:47,400 --> 00:14:50,600 Eine großartige Idee,
Euer Majestät. 128 00:14:50,700 --> 00:14:53,400 Ich wähle meine Hofdamen selbst. 129 00:14:53,400 --> 00:14:54,800 Wie Ihr Eure Huren. 130 00:14:54,900 --> 00:14:56,400 * lautes Lachen * 131 00:14:58,200 --> 00:15:01,400 Ich brauche Mara hier.
Sie hilft mir in allem. 132 00:15:01,500 --> 00:15:03,600 Es tut mir leid, Majestät. 133 00:15:04,200 --> 00:15:07,800 Ich kann sie nicht
an Euren Hof in Ungarn geben. 134 00:15:07,900 --> 00:15:09,400 Tanzen wir. 135 00:15:13,100 --> 00:15:14,800 * höfische Musik * 136 00:15:24,600 --> 00:15:25,800 Ihr schon wieder? 137 00:15:26,700 --> 00:15:30,400 Ihr seid genauso arrogant,
wie ich es erwartet habe. 138 00:15:31,600 --> 00:15:33,100 Aber Ihr tanzt gut. 139 00:15:38,800 --> 00:15:41,200 Wird Mara
nicht eifersüchtig sein? 140 00:15:41,800 --> 00:15:44,800 Sicher nicht so sehr
wie Euer Ujlaki. 141 00:15:44,900 --> 00:15:47,700 Ihr verdient
einen viel Besseren als ihn. 142 00:15:48,700 --> 00:15:50,400 Das denke ich auch. 143 00:15:50,400 --> 00:15:54,100 Vielleicht ist er aber
genau der Richtige für Euch. 144 00:16:01,600 --> 00:16:03,000 Entschuldigt mich. 145 00:16:20,000 --> 00:16:21,100 Euer Majestät? 146 00:16:26,800 --> 00:16:28,900 Was reden die?
- Ich weiß nicht. 147 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Gar nichts. 148 00:16:30,100 --> 00:16:32,800 Wer ist das?
- Ein osmanischer Gesandter. 149 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Worüber reden sie?
- Wer weiß. 150 00:16:34,800 --> 00:16:39,700 Aber vertrauliche Gespräche mit
einem Osmanen heißen nichts Gutes. 151 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 * Gesprächsfetzen * 152 00:16:44,100 --> 00:16:47,100 Wirklich?
Das ist wundervoll, Katalin! 153 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Darauf trinken wir.
* Jubel * 154 00:16:51,600 --> 00:16:55,500 Aber wo ist ihr Vater,
der verehrte Graf Ulrich der Gute? 155 00:16:55,500 --> 00:16:58,500 Cilli.
- Irgendwo im Arsch des Königs. 156 00:16:58,500 --> 00:17:01,000 * Gelächter *
Ulrich ist wundervoll. 157 00:17:01,000 --> 00:17:04,400 Und irgendwann wird er
über ganz Ungarn herrschen. 158 00:17:04,400 --> 00:17:06,100 Und ein guter Vater sein. 159 00:17:06,100 --> 00:17:10,500 Ich würde mich gern zurückziehen.
- Möchtest du nicht noch tanzen? 160 00:17:10,600 --> 00:17:13,700 Denkst du, du bekommst alles,
was du willst? 161 00:17:16,800 --> 00:17:18,300 * Kichern * 162 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 Sie werden uns hören.
- Nein. 163 00:17:36,100 --> 00:17:37,900 Ich kann nicht. 164 00:17:38,000 --> 00:17:41,600 Warum nicht?
Weil ich ein Niemand bin? 165 00:17:41,600 --> 00:17:44,900 Weil jemand wie du
nie einen wie mich heiratet? 166 00:17:45,000 --> 00:17:47,200 Ich liebe dich.
Du weißt, wie sehr. 167 00:17:47,200 --> 00:17:49,600 Ich werde noch ein Jemand werden. 168 00:17:49,700 --> 00:17:51,200 Ich schwör's dir. 169 00:17:52,500 --> 00:17:56,800 Dann ist dein Vater glücklich,
mich an deiner Seite zu wissen. 170 00:17:56,800 --> 00:17:58,600 Du bist verrückt. 171 00:17:58,700 --> 00:18:01,200 Ja, und daran bist du schuld. 172 00:18:01,200 --> 00:18:04,400 Bevor ich herkam,
war ich völlig vernünftig. 173 00:18:04,400 --> 00:18:06,700 Du warst immer schon verrückt. 174 00:18:06,700 --> 00:18:10,800 Die Tradition verbietet uns nicht,
Verrückte zu heiraten. 175 00:18:11,500 --> 00:18:15,800 Und das ... geschieht bei uns
sogar erstaunlich oft. 176 00:18:15,800 --> 00:18:17,600 * gefühlvolle Musik * 177 00:18:29,800 --> 00:18:32,400 (Mann:) Zu den Waffen! 178 00:18:32,400 --> 00:18:34,000 * Glockenschläge * 179 00:18:34,000 --> 00:18:35,300 Was ist passiert? 180 00:18:35,300 --> 00:18:37,400 * Poltern, Rufe * 181 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 (Mann:) Versammelt euch! 182 00:18:46,300 --> 00:18:49,700 Wo ist Branković?
- Er mobilisiert seine Truppen. 183 00:18:49,800 --> 00:18:52,500 Wie konnte das passieren?
- Keine Ahnung. 184 00:18:52,500 --> 00:18:56,000 Wenn die Osmanen
die Festung Golubac besetzt haben, 185 00:18:56,000 --> 00:18:58,700 bekommt Branković
meine Macht zu spüren. 186 00:18:58,700 --> 00:19:02,000 Ein Hauptmann soll das Tor
für Gold geöffnet haben. 187 00:19:02,100 --> 00:19:05,600 Und ein osmanisches Regiment
machte zufällig da Rast? 188 00:19:05,700 --> 00:19:08,800 Wie viele Soldaten haben wir?
- Ein paar hundert. 189 00:19:08,900 --> 00:19:11,500 Genug, um die Festung
zurückzuerobern? 190 00:19:11,500 --> 00:19:13,300 Der Fels ist uneinnehmbar. 191 00:19:13,400 --> 00:19:16,700 Aber wir brauchen
mehr Soldaten und Material. 192 00:19:16,800 --> 00:19:19,600 Wenn wir die Donau
mit Schiffen überqueren, 193 00:19:19,600 --> 00:19:21,700 reicht ein einziger Angriff. 194 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 Morgen Abend habt Ihr
den Überfall vergessen. 195 00:19:24,800 --> 00:19:29,300 Findet Branković. Er hat sich nicht
an die Vereinbarung gehalten! 196 00:19:30,900 --> 00:19:33,200 Schickt einen Kurier. 197 00:19:33,200 --> 00:19:37,200 Die Schiffe sollen bei Golubac
vor Land ankern. 198 00:19:37,300 --> 00:19:42,000 Ein einziger Angriff!
- Lasst uns Kundschafter schicken. 199 00:19:42,000 --> 00:19:43,700 Für wen hältst du dich? 200 00:19:43,800 --> 00:19:47,800 Steck deine Nase nicht in etwas,
das für dich zu groß ist. 201 00:19:47,800 --> 00:19:51,000 Was suchst du hier?
- Und für wen haltet Ihr Euch? 202 00:19:51,000 --> 00:19:55,300 Ich bin Ulrich Cilli aus altem Adel.
- Unkundig der Kriegsführung. 203 00:19:55,400 --> 00:19:59,400 Irgendwas stimmt nicht.
Majestät, schickt Kundschafter. 204 00:19:59,500 --> 00:20:02,800 Hier findet ein Kriegsrat statt.
- Ich bin ... 205 00:20:02,800 --> 00:20:06,100 Es reicht!
- Ich bin ein ungarischer Adliger. 206 00:20:06,200 --> 00:20:10,200 Branković ist dein Dienstherr.
- Ich komme auf jeden Fall mit. 207 00:20:10,200 --> 00:20:11,600 Einverstanden. 208 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 Geh zurück zu deinen Kameraden. 209 00:20:18,000 --> 00:20:20,300 Machen wir weiter?
- Majestät. 210 00:20:20,300 --> 00:20:23,800 Der Mann hat recht.
- Wir brechen im Morgengrauen auf. 211 00:20:23,800 --> 00:20:26,600 Ich hoffe,
Ihr behaltet recht, Cilli. 212 00:20:35,000 --> 00:20:36,100 Janko! 213 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Darauf warte ich schon lange. 214 00:20:44,600 --> 00:20:47,200 Auf den Kampf
oder auf meine Umarmung? 215 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 Na ja.
- Nein, nicht antworten. 216 00:20:49,600 --> 00:20:51,100 Pass auf dich auf. 217 00:20:54,900 --> 00:20:58,800 Ich werde zurückkommen
und dich nie mehr loslassen. 218 00:20:58,800 --> 00:21:00,900 Und bis dahin gehört das dir. 219 00:21:01,800 --> 00:21:04,500 Gib ihn mir,
wenn du zurückgekehrt bist. 220 00:21:05,200 --> 00:21:07,500 Er soll dich beschützen, Janko. 221 00:21:25,600 --> 00:21:28,800 Die Flotte ist bereit,
Euer Majestät. 222 00:21:34,300 --> 00:21:38,100 (Frau:) Nehmt das hier.
- Ich bin Erzsébet Szilágyi. 223 00:21:38,200 --> 00:21:39,900 Wir kennen uns noch nicht. 224 00:21:39,900 --> 00:21:43,000 Keine Zeit für Förmlichkeiten.
Was wollt Ihr? 225 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 Ich möchte mit Euch aufs Schiff. 226 00:21:45,200 --> 00:21:48,700 Solche Schlachten sind nichts
für vornehme Damen. 227 00:21:48,800 --> 00:21:50,600 Gebt mir die Liste. 228 00:21:50,600 --> 00:21:54,400 Nehmt auch die mit an Bord,
und beeilt euch. 229 00:21:54,400 --> 00:21:58,500 Ich bin so nützlich wie ein Mann.
- Ich habe keine Zeit für Euch. 230 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 Aber Ihr seid selbst eine Frau.
Und von Adel. 231 00:22:01,400 --> 00:22:03,700 Bitte weist mich nicht zurück. 232 00:22:04,200 --> 00:22:08,400 Folgt mir. Wenn Ihr getötet werdet,
ist es allein Eure Schuld. 233 00:22:11,400 --> 00:22:13,300 Bleib an Land, Schwester. 234 00:22:15,200 --> 00:22:16,500 Bleib hier! 235 00:22:18,300 --> 00:22:20,800 Sie ist deine Verlobte,
also tu was. 236 00:22:27,000 --> 00:22:29,100 Ich habe an die 300 Mann.
- Wofür? 237 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Wir gehen nach Golubac.
Wir müssen den Ungarn helfen. 238 00:22:32,700 --> 00:22:34,400 Wir gehen nirgendwo hin. 239 00:22:35,300 --> 00:22:38,800 Du hast mich gerufen?
- Würdet ihr uns allein lassen? 240 00:22:38,800 --> 00:22:41,300 Aber Vater!
- Stefan, ich bitte dich. 241 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 Meine Mara. Setz dich. 242 00:22:55,300 --> 00:22:56,600 Liebes Kind. 243 00:22:56,600 --> 00:23:00,300 Unsere Heimat und unser Volk
sind in großer Gefahr. 244 00:23:00,300 --> 00:23:04,100 Das Schicksal stellt uns
vor schwere Entscheidungen. 245 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Und Herausforderungen. 246 00:23:05,800 --> 00:23:09,200 Ich wünsche mir,
wie jeder Vater an meiner Stelle, 247 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 nur eins. 248 00:23:11,100 --> 00:23:14,600 Dass du glücklich wirst.
- Vater, ich bin nicht wie du. 249 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 Mir bedeutet
unser Reichtum nichts. 250 00:23:17,600 --> 00:23:21,100 All diese Burgen, Schlösser,
Ländereien, Kleider. 251 00:23:21,100 --> 00:23:24,700 Notfalls verzichte ich
auf unseren Namen, das Erbe. 252 00:23:24,800 --> 00:23:27,000 Nur ...
- Nur was? 253 00:23:28,000 --> 00:23:30,800 Bitte lass mich
Janos Hunyadi heiraten. 254 00:23:30,900 --> 00:23:32,200 * Auflachen * 255 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 Wie jung und naiv du doch bist,
Töchterchen. 256 00:23:35,300 --> 00:23:36,500 Was? 257 00:23:36,500 --> 00:23:38,300 Vergiss diesen Hunyadi. 258 00:23:43,100 --> 00:23:45,200 Hör mir jetzt genau zu, Kind. 259 00:23:45,900 --> 00:23:50,400 Die Osmanen unterjochen die Ungarn,
in fünf, zehn oder 50 Jahren. 260 00:23:50,500 --> 00:23:54,800 Und unser Serbien ist gefangen
zwischen zwei verfeindeten Reichen. 261 00:23:54,800 --> 00:23:58,700 Zwei unglaublich starken Mächten.
Es wird verschwinden. 262 00:23:58,800 --> 00:24:01,800 Einfach spurlos
von der Erde verschwinden. 263 00:24:01,800 --> 00:24:05,600 Der Preis dafür, dass Murad
serbisches Blut verschont, 264 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 wird hoch sein. 265 00:24:07,200 --> 00:24:10,200 Ein erschreckender,
furchtbarer Preis. 266 00:24:10,200 --> 00:24:11,800 Golubac. 267 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 Ist das der Preis, den er will? 268 00:24:15,300 --> 00:24:19,800 Du hast unsere Freunde verraten?
Golubac an die Osmanen verkauft? 269 00:24:19,800 --> 00:24:22,000 Was redest du denn da? Unsinn! 270 00:24:22,000 --> 00:24:25,600 Ich habe den Osmanen
den Weg durch Serbien gestattet. 271 00:24:25,600 --> 00:24:28,900 Ich würde es wieder tun,
um mein Volk zu retten. 272 00:24:30,500 --> 00:24:35,000 Warum sollen wir Serben untergehen?
Um die Ungarn zu schützen? 273 00:24:37,800 --> 00:24:39,000 * Seufzen * 274 00:24:42,800 --> 00:24:46,700 Aber darum bist du nicht hier.
Es gibt etwas Schlimmeres. 275 00:24:47,900 --> 00:24:49,200 Und was ist es? 276 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 Sag es. 277 00:24:52,900 --> 00:24:54,200 * Seufzen * 278 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Mara. 279 00:24:58,200 --> 00:25:02,100 Bist du bereit, deinem Volk
aufopferungsvoll zu dienen? 280 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 Ja, immer, Vater. 281 00:25:07,800 --> 00:25:10,300 Auch wenn es dich
dein Glück kostet? 282 00:25:10,300 --> 00:25:11,800 Ja, natürlich. 283 00:25:13,400 --> 00:25:16,500 Und würdest du dein Leben
für dein Volk geben? 284 00:25:16,500 --> 00:25:18,400 Das weißt du doch selbst. 285 00:25:20,800 --> 00:25:23,700 Ich bin so stolz auf dich,
meine Tochter. 286 00:25:26,000 --> 00:25:30,100 Sag mir endlich, was ich tun soll,
und ich werde es tun. 287 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 Mara. 288 00:25:32,600 --> 00:25:35,200 Du wirst
die Frau des Sultans werden. 289 00:25:39,900 --> 00:25:41,500 Wie bitte? 290 00:25:41,600 --> 00:25:43,900 Es gibt keine andere Möglichkeit. 291 00:25:47,700 --> 00:25:50,000 Ist das wirklich dein Wunsch? 292 00:25:50,100 --> 00:25:52,200 Nein. Nein, mein Kind. 293 00:25:53,200 --> 00:25:57,200 Ich würde dich niemals ...
niemals jemandem geben, 294 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 wenn ich nicht müsste. 295 00:26:00,600 --> 00:26:03,800 Er will es so, der Sultan. 296 00:26:06,800 --> 00:26:08,100 * zittriges Atmen * 297 00:26:13,300 --> 00:26:14,500 Achtung! 298 00:26:21,500 --> 00:26:24,800 Wir kämpfen
in erlesener Gesellschaft. 299 00:26:24,800 --> 00:26:28,700 Ist der König selbst hier,
wird es ein leichter Sieg. 300 00:26:28,800 --> 00:26:31,400 Sigismund geht nie ein Risiko ein. 301 00:26:34,800 --> 00:26:37,000 * Kampflärm * 302 00:26:46,600 --> 00:26:50,300 * Geräusche klingen abwechselnd
dumpf und laut. * 303 00:26:50,400 --> 00:26:52,200 * Brüllen * 304 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 * 305 00:27:07,900 --> 00:27:10,100 * düstere, sphärische Klänge * 306 00:27:23,600 --> 00:27:26,000 * dramatische Musik * 307 00:27:29,300 --> 00:27:31,600 Murads Truppen kommen auf uns zu! 308 00:27:34,400 --> 00:27:38,700 Wie konnten sie so weit vorrücken?
- Wen schert das? Sie sind hier! 309 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 * dramatische Musik * 310 00:27:48,300 --> 00:27:50,400 Für unsere Heimat! 311 00:27:54,100 --> 00:27:55,600 Sofort Rückzug! 312 00:27:56,400 --> 00:27:59,300 Ujlaki! Wo willst du hin? 313 00:28:00,200 --> 00:28:01,800 Der König! 314 00:28:01,800 --> 00:28:05,600 Ihm nach! Beschützt unsern König! 315 00:28:11,500 --> 00:28:13,400 * heroische Musik * 316 00:28:22,300 --> 00:28:24,400 * Musik * 317 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 * 318 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 * 319 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Majestät! 320 00:29:31,300 --> 00:29:32,800 Der König! Er ertrinkt! 321 00:29:32,900 --> 00:29:34,500 Ruderer! Auf ihn zu! 322 00:29:35,600 --> 00:29:38,000 Wir müssen ihn rausziehen! 323 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Majestät, ein Boot kommt.
Wir müssen so lange aushalten. 324 00:29:42,000 --> 00:29:44,800 Zieht ihn raus!
- Ruderer, mehr nach links! 325 00:29:44,800 --> 00:29:46,500 * dramatische Musik * 326 00:29:49,200 --> 00:29:52,200 Ruder hoch! Nach links halten! 327 00:29:55,800 --> 00:29:57,800 * epische Musik * 328 00:30:02,800 --> 00:30:04,900 * Kampflärm, Pferdewiehern * 329 00:30:23,900 --> 00:30:24,900 * 330 00:30:37,900 --> 00:30:40,600 * melancholische Musik * 331 00:30:57,900 --> 00:31:02,000 Der Titel des Sultans lautet
Allahs Stellvertreter auf Erden, 332 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oberster Herrscher
aller Herrscher der Welt, 333 00:31:05,100 --> 00:31:07,800 König der Könige,
Herr über Leben und Tod, 334 00:31:07,800 --> 00:31:10,200 König der Gläubigen
und Ungläubigen, 335 00:31:10,300 --> 00:31:14,700 Kaiser von Osten und Westen,
Zuflucht aller Leidenden der Welt, 336 00:31:14,800 --> 00:31:18,200 Klang der allmächtigen Stille,
die die Erde bedeckt, 337 00:31:18,300 --> 00:31:19,900 der Schatten Gottes. 338 00:31:19,900 --> 00:31:21,700 Der Schatten Gottes. 339 00:31:21,700 --> 00:31:24,400 Für uns nur
"Erhabener Sultan Murad". 340 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 Verneigen wir uns
und warten auf ihn. 341 00:31:26,900 --> 00:31:28,200 Schafft ihr das? 342 00:31:29,100 --> 00:31:30,800 Ihr habt es gehört. 343 00:31:30,800 --> 00:31:33,400 Kniet nieder und verbeugt euch. 344 00:31:33,500 --> 00:31:35,800 Warum kriechen wir? Vor ihm? 345 00:31:35,800 --> 00:31:38,700 Er hat unsere Verbündeten
abgeschlachtet. 346 00:31:38,800 --> 00:31:43,200 Verneigt ihr euch nicht vor ihm,
wird er auch euch ermorden. 347 00:31:43,200 --> 00:31:45,000 Einen nach dem anderen. 348 00:31:46,400 --> 00:31:50,400 Gregor, Stefan.
Tut, was er euch gesagt hat. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,000 Kniet. 350 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Worauf wartest du denn? 351 00:32:12,400 --> 00:32:13,700 * zittriges Atmen * 352 00:32:20,400 --> 00:32:22,300 * düstere Klänge * 353 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 Erhabener Sultan Murad. 354 00:32:34,300 --> 00:32:38,000 In gutem Willen knien wir vor dir
und in Freundschaft. 355 00:32:58,100 --> 00:32:59,100 * 356 00:33:15,000 --> 00:33:16,900 * ruhige, sphärische Musik * 357 00:33:37,100 --> 00:33:38,800 Du bist sehr schön. 358 00:34:00,500 --> 00:34:01,800 Erhabener Sultan. 359 00:34:01,800 --> 00:34:05,400 Ich habe Eure Armee
durch Serbien marschieren lassen. 360 00:34:05,500 --> 00:34:08,100 Behandelt uns bitte mit Gnade. 361 00:34:08,100 --> 00:34:10,000 Er spricht die Wahrheit. 362 00:34:10,100 --> 00:34:12,800 Wir werden die Ungarn
schnell besiegen. 363 00:34:12,900 --> 00:34:13,900 Ihr sagtet, 364 00:34:13,900 --> 00:34:17,300 der König sei ohne Schutz
und leicht zu ergreifen. 365 00:34:18,000 --> 00:34:20,800 Aber Sigismund ist
noch immer nicht unser. 366 00:34:22,200 --> 00:34:25,000 Denn unsere Vereinbarung
war eine andere. 367 00:34:26,100 --> 00:34:29,100 Wieso sollte ich
Serbien nicht vernichten? 368 00:34:29,100 --> 00:34:31,600 Nennt mir
einen überzeugenden Grund. 369 00:34:31,600 --> 00:34:33,500 Ich wüsste einen. 370 00:34:34,500 --> 00:34:36,800 Du wagst es? Geh zurück! 371 00:34:38,100 --> 00:34:41,800 Mara, besinn dich.
Gehorche seinem Befehl. 372 00:34:41,800 --> 00:34:45,500 Mein Vater sagte mir,
dass ich Eure Frau werden würde. 373 00:34:46,200 --> 00:34:51,500 Mara hat die beste Erziehung.
Sie beherrscht Latein und Türkisch. 374 00:34:51,600 --> 00:34:53,500 Natürlich ist sie unberührt. 375 00:34:53,600 --> 00:34:57,000 Maria wird
eine hervorragende Gefährtin sein. 376 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 Ich komme mit Euch, 377 00:35:00,200 --> 00:35:03,500 aber versprecht,
mein Volk in Frieden zu lassen. 378 00:35:03,600 --> 00:35:08,000 Wenn der Sultan dich etwas fragt,
darfst du antworten, sonst nicht. 379 00:35:08,000 --> 00:35:11,300 Vergebt meiner Tochter,
erhabener Sultan. 380 00:35:11,400 --> 00:35:14,200 Mara ist jung und unwissend. 381 00:35:14,200 --> 00:35:18,400 (leise:) Seht es ihr nach.
Sie lernt den passenden Umgang. 382 00:35:21,600 --> 00:35:23,200 Ich verspreche es. 383 00:35:24,600 --> 00:35:27,500 Deinem Volk wird
kein Schaden zugefügt. 384 00:35:32,500 --> 00:35:33,800 Das war sehr gut. 385 00:35:33,800 --> 00:35:36,900 Macht Euch bereit.
Man bringt Euch nach Edirne. 386 00:35:37,000 --> 00:35:41,400 Bald folgt der Sultan Euch nach.
Ihr müsst nichts packen lassen. 387 00:35:41,400 --> 00:35:44,300 Alles, was Ihr braucht,
erhaltet Ihr dort. 388 00:35:44,300 --> 00:35:46,000 Es wird ein gutes Leben. 389 00:35:46,100 --> 00:35:48,600 Ein Mädchen wäre schön.
- Was? 390 00:35:50,000 --> 00:35:54,400 Das Kind meiner Schwester Katalin.
Ein Mädchen, Euer Kind. 391 00:35:54,400 --> 00:35:58,200 Ich hoffe, Ihr werdet es
auf die gleiche Weise verlieren. 392 00:36:06,200 --> 00:36:10,600 Du hättest nicht dort sein dürfen.
- Ich konnte nicht mal kämpfen. 393 00:36:10,700 --> 00:36:12,800 Eine Frau hat da nichts zu suchen. 394 00:36:12,900 --> 00:36:16,200 Zumindest hat SIE sich
nicht gedrückt. 395 00:36:17,200 --> 00:36:20,000 So redest du nicht mit mir!
- Ist ja gut. 396 00:36:20,100 --> 00:36:24,200 Weil du den König rausgeholt hast,
bist du kein Held. - Hört auf. 397 00:36:24,300 --> 00:36:29,100 Mit dir bin ich noch nicht fertig!
- Lass meine Schwester in Ruhe. 398 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 Janos? 399 00:36:31,500 --> 00:36:33,900 Der König möchte Euch sehen.
- Mich? 400 00:36:34,700 --> 00:36:38,100 Das ist eine besondere Ehre.
* spöttisches Lachen * 401 00:36:45,000 --> 00:36:47,800 Ihr habt nach mir geschickt,
Majestät? 402 00:36:48,700 --> 00:36:52,500 Komm mal her.
Lassen wir die Formalitäten. 403 00:36:52,600 --> 00:36:53,800 Danke. 404 00:36:55,100 --> 00:36:57,200 Warum du hier bist, weißt du? 405 00:36:58,500 --> 00:37:01,500 Dein Vater war
einer meiner besten Soldaten. 406 00:37:02,000 --> 00:37:04,700 Deshalb habe ich ihm
den Ring geschenkt. 407 00:37:04,700 --> 00:37:08,000 Und plötzlich
schließt sich damit der Kreis. 408 00:37:08,000 --> 00:37:12,900 Der Sohn des großen Veik hat mir
das Leben gerettet, wie sein Vater. 409 00:37:13,800 --> 00:37:16,800 Was verlangst du als Belohnung? 410 00:37:16,800 --> 00:37:20,100 Wir hätten nicht
vor den Osmanen fliehen sollen. 411 00:37:20,100 --> 00:37:22,100 Murad muss vernichtet werden. 412 00:37:22,200 --> 00:37:23,700 Ich wollte kämpfen. 413 00:37:23,700 --> 00:37:27,800 Aber ich kann meine Männer
nicht in den sicheren Tod führen. 414 00:37:27,800 --> 00:37:32,000 Der Tod ist besser als die Schande.
- Ich mag deine Begeisterung. 415 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Das ist naiv, aber es gefällt mir.
Du wirst mich begleiten. 416 00:37:36,100 --> 00:37:37,500 Nach Buda. 417 00:37:37,500 --> 00:37:40,300 Ich nehme dich auf
in mein Banderium. 418 00:37:40,300 --> 00:37:41,600 Nein. 419 00:37:42,600 --> 00:37:43,800 Nein? 420 00:37:44,400 --> 00:37:48,600 Ich fühle mich geschmeichelt.
Aber ich habe da nichts zu suchen. 421 00:37:48,600 --> 00:37:52,200 Hier sind die Osmanen.
Hier muss ich für Euch da sein. 422 00:37:53,300 --> 00:37:55,100 Nun gut, wie du willst. 423 00:37:57,200 --> 00:37:59,400 Aber eine Bitte hätte ich. 424 00:38:05,700 --> 00:38:09,600 Könnte ...
Euer Majestät seinen Segen erteilen 425 00:38:09,600 --> 00:38:12,200 für meine Heirat
mit Mara Branković? 426 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Ich habe weder
den Titel noch den Rang, 427 00:38:14,700 --> 00:38:19,000 aber wenn der König es will,
sagt auch Branković nicht Nein. 428 00:38:20,600 --> 00:38:23,200 * melancholische Musik * 429 00:38:24,000 --> 00:38:27,100 Leider kann ich da
nichts für dich tun. 430 00:38:27,100 --> 00:38:31,000 Mara ist bereits
auf dem Weg nach Edirne. 431 00:38:31,000 --> 00:38:33,900 Branković hat uns verraten,
mein Sohn. 432 00:38:33,900 --> 00:38:36,500 Er hat einen Pakt
mit Murad geschlossen. 433 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 Das ist die einzige Erklärung. 434 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 Wie sonst hätte der Sultan
ohne unser Wissen 435 00:38:41,500 --> 00:38:44,900 mit seinem Heer
durch ganz Serbien ziehen können? 436 00:38:46,000 --> 00:38:48,200 * dramatische Musik * 437 00:39:01,600 --> 00:39:04,100 Kommt ja nicht näher! 438 00:39:04,800 --> 00:39:07,900 Ich muss mit Mara Branković reden.
- Halt! 439 00:39:08,600 --> 00:39:11,200 Erlaubt mir bitte
ein kurzes Gespräch. 440 00:39:31,700 --> 00:39:33,500 Was soll das alles? 441 00:39:33,600 --> 00:39:34,800 Hm? 442 00:39:35,700 --> 00:39:37,400 Was machst du denn hier? 443 00:39:37,800 --> 00:39:39,100 * Seufzen * 444 00:39:44,000 --> 00:39:47,300 * leises Schluchzen *
Ich bring dich nach Hause. 445 00:39:47,300 --> 00:39:48,600 Nein, unmöglich. 446 00:39:51,000 --> 00:39:53,400 Kümmere dich um dich selbst, Janko. 447 00:39:53,500 --> 00:39:57,200 Was auch immer zwischen uns war,
es ist vorbei. 448 00:39:57,900 --> 00:39:59,000 Warum, Mara? 449 00:39:59,100 --> 00:40:00,800 * emotionale Musik * 450 00:40:02,900 --> 00:40:06,600 Akzeptiere es, Janko.
Es ist nun mal unser Schicksal. 451 00:40:06,600 --> 00:40:08,500 Nicht nur meins, auch deins. 452 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 Nein, ich akzeptiere das nicht. 453 00:40:14,400 --> 00:40:17,900 Ich könnte niemals
deine Frau werden, Janko. 454 00:40:18,000 --> 00:40:20,200 Jedenfalls nicht auf dieser Welt. 455 00:40:20,700 --> 00:40:22,700 Was redest du denn da? 456 00:40:25,600 --> 00:40:28,700 Weil mein Vater mich
an den Sultan verkauft hat. 457 00:40:30,200 --> 00:40:32,800 Das ist der Preis für den Frieden. 458 00:40:32,800 --> 00:40:34,700 Es gibt keinen Frieden. 459 00:40:34,800 --> 00:40:38,400 Bis ich dich zurückbekomme,
wird immer Krieg sein. 460 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 Wir werden uns nie wiedersehen. 461 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 Warum sagst du so was? 462 00:40:47,400 --> 00:40:49,800 Du liebst mich doch zutiefst. 463 00:40:49,800 --> 00:40:52,800 Also steig jetzt
bitte auf dein Pferd 464 00:40:52,800 --> 00:40:55,200 und reite ohne Rast nach Hunyad. 465 00:40:56,600 --> 00:40:58,200 * Sie atmet zittrig. * 466 00:41:04,800 --> 00:41:06,200 Miklos. 467 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 Ich will nicht Eure Frau sein. 468 00:41:13,200 --> 00:41:14,300 Was? 469 00:41:15,200 --> 00:41:17,300 Mir ist das schon lange klar. 470 00:41:23,900 --> 00:41:28,800 Unsere Ehe ist für alle ein Gewinn.
Eure Familie kann nur gewinnen. 471 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 Weil das halbe Land Euch gehört? 472 00:41:34,500 --> 00:41:38,200 Das könnt Ihr nicht tun.
Ihr dürft mich nicht demütigen! 473 00:41:38,200 --> 00:41:40,300 Das habe ich auch nicht vor. 474 00:41:40,300 --> 00:41:44,000 Jeder sagt, ich sei die
wohl glücklichste Frau der Welt. 475 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Bitte löst unsere Verlobung. 476 00:41:46,000 --> 00:41:48,900 Sagt allen,
ich sei nicht gut genug für Euch. 477 00:41:48,900 --> 00:41:51,100 Ihr habt genügend Gründe dafür. 478 00:41:51,200 --> 00:41:52,900 Aber warum? 479 00:41:52,900 --> 00:41:55,400 Liebt Ihr einen anderen? Hm? 480 00:41:56,800 --> 00:41:58,000 Ach, Unsinn. 481 00:42:00,600 --> 00:42:02,900 Ich habe Euch nie wirklich geliebt. 482 00:42:03,000 --> 00:42:05,100 Und ich weiß,
Euch geht es ebenso. 483 00:42:05,200 --> 00:42:08,500 Wenn wir uns belügen,
hassen wir uns irgendwann. 484 00:42:08,500 --> 00:42:11,000 Das wünsche ich
weder Euch noch mir. 485 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 * orientalische Musik * 486 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 * 487 00:43:12,400 --> 00:43:15,600 Ich heiße dich willkommen
im Paradies auf Erden. 488 00:43:17,600 --> 00:43:19,400 Du bist auch Ungarin? 489 00:43:19,900 --> 00:43:22,200 Murad mag ungarische Mädchen. 490 00:43:23,700 --> 00:43:26,300 Es ist eine unglaubliche Ehre
und Lust, 491 00:43:26,300 --> 00:43:28,600 die Konkubine des Sultans zu sein. 492 00:43:37,900 --> 00:43:40,500 Ich verrate dir
jetzt ein Geheimnis. 493 00:43:40,600 --> 00:43:43,200 Das Geheimnis der Haremsfrauen. 494 00:43:46,400 --> 00:43:49,200 Wenn du die Lust
als Gewalt empfindest, 495 00:43:49,200 --> 00:43:51,000 wird sie sehr wehtun. 496 00:43:54,600 --> 00:43:57,100 Empfindest du sie
aber als Genuss ... 497 00:44:02,600 --> 00:44:06,300 .. wirst du hier
hervorragend behandelt werden. 498 00:44:17,600 --> 00:44:19,500 Majestät? 499 00:44:19,500 --> 00:44:21,000 Ihr habt mich gerufen. 500 00:44:21,800 --> 00:44:23,400 Setzt Euch. 501 00:44:28,600 --> 00:44:29,900 Wein? 502 00:44:29,900 --> 00:44:33,000 Ich behalte gern einen klaren Kopf,
Majestät. 503 00:44:34,200 --> 00:44:36,100 Eine weise Entscheidung. 504 00:44:36,900 --> 00:44:38,900 Jedoch füllt mir den Kelch. 505 00:44:49,600 --> 00:44:50,700 Nun denn. 506 00:44:52,200 --> 00:44:53,400 Auf Euch. 507 00:44:54,200 --> 00:44:56,400 Und auf Euren neuen Schwager. 508 00:44:56,900 --> 00:44:59,100 Sultan Murad. 509 00:44:59,100 --> 00:45:02,400 Die Situation ist
auch für mich neu, Majestät. 510 00:45:02,400 --> 00:45:03,600 Das verstehe ich. 511 00:45:05,100 --> 00:45:09,300 Bestimmt habt Ihr erwogen,
welche Konsequenzen ich ziehe. 512 00:45:09,400 --> 00:45:11,000 Selbstverständlich. 513 00:45:11,100 --> 00:45:13,500 Dann haltet
damit nicht hinterm Berg. 514 00:45:13,600 --> 00:45:16,000 Eine Anhörung gewähre ich jedem, 515 00:45:16,000 --> 00:45:19,600 dessen Kopf sich noch
auf seinen Schultern befindet. 516 00:45:22,200 --> 00:45:25,400 Nun denn, ich hoffe,
Ihr habt nicht die Absicht, 517 00:45:25,400 --> 00:45:29,000 einen Eurer bedeutendsten
Unterstützer zu bedrohen. 518 00:45:29,000 --> 00:45:31,700 Ihr habt mich verraten.
- Auf keinen Fall. 519 00:45:31,800 --> 00:45:34,500 Auf meine Art
habe ich Euch geholfen. 520 00:45:34,500 --> 00:45:36,000 Achtet auf Eure Worte. 521 00:45:36,000 --> 00:45:39,800 Wenn Ihr mir erlaubt,
die Ereignisse zusammenzufassen, 522 00:45:39,800 --> 00:45:43,300 dann war das unzweifelhaft
ein entscheidender Sieg. 523 00:45:45,000 --> 00:45:47,600 Sieg also?
Das nennt Ihr einen Sieg? 524 00:45:47,600 --> 00:45:49,500 Natürlich, Euer Majestät. 525 00:45:49,500 --> 00:45:54,200 Wir haben eine Festung verloren,
aber dafür Edirne erobert. 526 00:45:54,200 --> 00:45:55,800 Ist das wirklich so? 527 00:45:55,800 --> 00:45:58,500 Ihr habt
einen Speichellecker verloren 528 00:45:58,600 --> 00:46:01,600 und einen wertvollen Verbündeten
gewonnen. 529 00:46:01,600 --> 00:46:03,000 Ich glaube, das ... 530 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Könntet Ihr das
ausführlicher erklären? 531 00:46:06,100 --> 00:46:09,600 Wie Ihr sagtet, ist der Sultan
mein Schwager geworden. 532 00:46:09,700 --> 00:46:12,600 Und meine Schwägerin
des Sultans Konkubine. 533 00:46:12,700 --> 00:46:15,000 Mara ist eine sehr kluge Frau. 534 00:46:15,100 --> 00:46:18,600 Jetzt ist sie wütend,
aber sie wird sich beruhigen. 535 00:46:18,600 --> 00:46:21,200 Sie wird ihrer Schwester
alles sagen. 536 00:46:21,200 --> 00:46:24,300 Und ihre Schwester ist meine Frau. 537 00:46:24,400 --> 00:46:27,900 Mara wird alles aufschreiben,
was sie sieht und hört. 538 00:46:27,900 --> 00:46:30,700 Wir haben wen
in Murads engstem Kreis. 539 00:46:30,800 --> 00:46:34,100 Wir werden über jeden Schritt
Bescheid wissen. 540 00:46:35,700 --> 00:46:38,300 Nun versteht Ihr sicher,
warum Ihr mich 541 00:46:38,300 --> 00:46:42,000 als neuesten und besten Freund
betrachten solltet. 542 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 So leicht kommt Ihr nicht davon. 543 00:46:49,100 --> 00:46:51,400 Natürlich nicht, Euer Majestät. 544 00:46:53,100 --> 00:46:57,400 Für meine Reise zum Heiligen Vater
könnte ich mir Geld vorstellen. 545 00:47:02,900 --> 00:47:06,300 Es ist mir eine Freude,
Euch behilflich zu sein. 546 00:47:08,100 --> 00:47:10,600 * ruhige orientalische Musik * 547 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 * 548 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 * 549 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 * 550 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 * 551 00:48:55,700 --> 00:48:57,500 * Gänse schnattern. * 552 00:49:01,100 --> 00:49:02,800 * Hahn kräht. * 553 00:49:06,000 --> 00:49:08,300 Willkommen zurück, Herr. 554 00:49:09,100 --> 00:49:10,200 Tante Magda. 555 00:49:19,400 --> 00:49:21,300 * melancholische Klänge * 556 00:49:41,200 --> 00:49:42,200 * 557 00:50:02,200 --> 00:50:05,000 Mein Padischah,
ich bin bereit für euch. 558 00:50:09,800 --> 00:50:11,200 Hast du Furcht? 559 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 Nein. 560 00:50:26,400 --> 00:50:28,300 * schicksalhafte Musik * 561 00:50:49,900 --> 00:50:51,000 *Untertitel: Iyuno
*im Auftrag des ORF, 2024 42667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.