Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,422 --> 00:00:03,421
27 MAI 1944
STRICT SECRET - 0945
2
00:00:03,617 --> 00:00:09,799
INFORMAŢIILE CONFIRMĂ
CĂ ARMATA GERMANĂ EXTINDE ÎN NORMANDIA
3
00:00:10,033 --> 00:00:14,832
SISTEMUL DE CONDUCTE SUBMARINE
CE LANSEAZĂ SUBSTANŢE INFLAMABILE,
4
00:00:14,977 --> 00:00:20,078
DEJA EXPERIMENTAT ÎN CALAIS
- NUME DE COD -
5
00:00:20,209 --> 00:00:22,712
"FÂNTÂNA DIAVOLULUI"
6
00:00:22,807 --> 00:00:26,015
IDENTIFICAŢI ŞI NEUTRALIZAŢI
7
00:00:26,186 --> 00:00:31,194
CENTRUL DE COMANDĂ -
GENERAL LOCOTENENT TAYLOR
8
00:00:49,154 --> 00:00:54,391
Ţine ochii deschişi.
Asta e doar o maşină, nu un tanc, caporale.
9
00:00:59,731 --> 00:01:02,414
M-ai auzit?
Fii atent la drum!
10
00:01:02,767 --> 00:01:04,323
E un drum dificil, dle.
11
00:01:04,422 --> 00:01:08,267
Nu şi dacă o să fii atent la drum,
în loc să te uiţi pe cer.
12
00:01:27,923 --> 00:01:32,000
E doar un avion de cercetare, maiorule,
nimic periculos.
13
00:01:45,575 --> 00:01:49,061
Şi tu, idiotule,
cauţi belelele ca un laş.
14
00:01:49,171 --> 00:01:51,865
Comandantul tău e cel care îţi dă ordin
să te adăposteşti. Doar comandantul!
15
00:01:51,953 --> 00:01:54,383
E un avion inamic
şi pentru mine e suficient.
16
00:01:54,516 --> 00:01:56,113
- Cum spui tu.
- Condu!
17
00:01:56,417 --> 00:01:58,946
Ochii mari, caporale şi fii atent.
18
00:01:59,165 --> 00:02:03,308
Ştii cum se spune...
viaţa e prea scurtă.
19
00:02:03,556 --> 00:02:05,630
- Caporale Muller!
- Ordonaţi!
20
00:02:06,058 --> 00:02:10,429
Ia-o uşor, ai toate aprecierile mele
dacă rămâi în alertă.
21
00:02:10,645 --> 00:02:12,393
- Condu acum!
- Am înţeles!
22
00:02:28,673 --> 00:02:32,731
CAP DE POD PENTRU OPT IMPLACABILI
(IAD ÎN NORMANDIA)
23
00:02:33,961 --> 00:02:37,389
TITRARE MANUALĂ ŞI TRADUCERE DUPĂ SONOR
Virgil G.N.
24
00:03:36,163 --> 00:03:39,620
Oamenii ăştia sunt încăpăţânaţi
ca nişte catâri!
25
00:03:39,940 --> 00:03:45,167
Idiotule, nu te-a învăţat maică-ta
pe ce parte a drumului să mergi?
26
00:04:01,750 --> 00:04:04,084
Grăbeşte-te, Luis, să dăm astea deoparte.
27
00:04:11,834 --> 00:04:12,986
Haideţi!
28
00:04:24,304 --> 00:04:28,407
- Documentele!
- Spune-i lui Victor să vină să ajute.
29
00:04:30,871 --> 00:04:33,340
Victor, mergi şi ajută.
30
00:04:47,002 --> 00:04:50,282
Haide, ajută-mă cu locotenentul ăsta.
31
00:04:57,884 --> 00:05:00,438
Parcă are o tonă...
de parcă e încă în viaţă.
32
00:05:00,593 --> 00:05:04,757
Victor, întoarce-te acolo,
îi acoperim noi.
33
00:05:27,124 --> 00:05:29,833
Am schimbat fotografia,
mai bine vă continuaţi drumul.
34
00:05:30,021 --> 00:05:31,507
Succes!
35
00:05:33,753 --> 00:05:35,383
Să mergem!
36
00:05:39,279 --> 00:05:42,625
Grăbiţi-vă, nu e timp de pierdut.
37
00:06:10,180 --> 00:06:11,933
Spuneţi o rugăciune!
38
00:06:21,076 --> 00:06:22,053
Stai!
39
00:06:27,256 --> 00:06:28,434
Las-o deoparte!
40
00:06:37,212 --> 00:06:38,842
Permisele de trecere!
41
00:06:41,761 --> 00:06:45,082
- Ei, haide acum, ai uitat!
- Ce anume am uitat?
42
00:06:45,948 --> 00:06:50,955
În primul rând, cum să te prezinţi corect
în faţa unui ofiţer al armatei germane.
43
00:06:51,106 --> 00:06:53,741
Plutonier Hansen, de la unitatea
de intervenţie, dle locotenent major.
44
00:06:53,797 --> 00:06:55,943
Foarte bine!
Ce doreşti?
45
00:06:56,637 --> 00:06:59,499
Cartierul general m-a anunţat
că s-au auzit focuri de armă în apropiere.
46
00:06:59,711 --> 00:07:00,995
Am primit ordin să cercetez...
47
00:07:01,060 --> 00:07:04,722
Şi te-ai gândit să deranjezi
nişte ofiţeri pentru asta?
48
00:07:05,009 --> 00:07:05,813
Extraordinar!
49
00:07:06,052 --> 00:07:09,199
Sunt răbdător,
dar tu îmi pui răbdarea la încercare.
50
00:07:09,321 --> 00:07:11,811
O să te raportez.
Acum, mişcă!
51
00:07:12,817 --> 00:07:17,067
Am înţeles, dle locotenent major!
Repede, mişcaţi-vă!
52
00:07:21,454 --> 00:07:24,790
Condu, Muller, deja mi-a irosit timpul.
53
00:07:31,761 --> 00:07:35,159
Hei, profesore, ofiţerii germani
nu privesc niciodată în urmă.
54
00:07:35,248 --> 00:07:38,976
Mă deranjează regula asta când
pe spatele meu e desenată o ţintă.
55
00:07:39,168 --> 00:07:41,319
Avem prea multe de făcut
ca să te pierdem acum.
56
00:07:41,412 --> 00:07:45,523
Dar accepţi asta, nu-i aşa?
Că o poate face acest Zaher.
57
00:07:46,092 --> 00:07:48,857
Sper să fie în regulă, urmează greul.
58
00:07:49,001 --> 00:07:51,934
Ţi-ai fi dorit ca treaba asta să fie uşoară,
nu-i aşa, profesore?
59
00:07:52,295 --> 00:07:55,170
Sunt de acord cu tine.
Asta mi-aş fi dorit.
60
00:08:04,455 --> 00:08:05,471
Stai!
61
00:08:17,401 --> 00:08:20,215
Tu, de unde vii cu căruţa asta?
62
00:08:20,521 --> 00:08:22,436
Şi unde te duci?
63
00:08:22,709 --> 00:08:25,873
Vin de la câmp.
Merg acasă, la nevastă-mea.
64
00:08:25,957 --> 00:08:28,507
Porci de francezi,
pentru mine toţi sunteţi la fel!
65
00:08:28,678 --> 00:08:31,409
- Dar nu am făcut nimic!
- Verificaţi căruţa! Repede!
66
00:08:31,653 --> 00:08:34,991
Aşteaptă, aici e munca mea de toată ziua!
67
00:08:35,331 --> 00:08:38,070
Nu sunt ca ceilalţi.
Eu îi iubesc pe nemţi.
68
00:08:38,323 --> 00:08:40,148
- Victoria voastră...
- Taci!
69
00:08:46,779 --> 00:08:50,984
- Nu e nimic.
- Repede la motociclete!
70
00:09:25,739 --> 00:09:27,536
Să continuăm, hai să ne grăbim.
71
00:09:55,970 --> 00:09:57,293
Documentele, vă rog!
72
00:10:40,230 --> 00:10:41,074
Totul e în regulă.
73
00:10:41,171 --> 00:10:44,143
Vă rog să mă scuzaţi că deranjăm un ofiţer
superior, dar astea sunt ordinele, dle.
74
00:10:44,319 --> 00:10:45,538
Suntem pregătiţi să mergem.
75
00:10:46,689 --> 00:10:49,618
Am primit ordin de la ofiţerul nostru
responsabil cu securitatea
76
00:10:49,643 --> 00:10:51,111
să vă conducem la Zaher.
77
00:10:51,235 --> 00:10:53,764
Urmaţi-ne!
Deschideţi!
78
00:11:32,104 --> 00:11:35,873
Vezi, profesore,
ne conduc chiar nemţii la Zaher.
79
00:11:36,699 --> 00:11:40,270
Atâtea luni de planificare,
griji pentru cum o să intrăm,
80
00:11:40,440 --> 00:11:42,592
dacă o să meargă,
când totul era atât de simplu.
81
00:11:42,794 --> 00:11:45,580
Acum...
trebuie doar să găsim ieşirea.
82
00:12:19,126 --> 00:12:20,694
Parchează acolo, caporale.
83
00:12:31,296 --> 00:12:32,547
Pe aici, dle maior.
84
00:13:03,978 --> 00:13:05,679
Locotenent major, Okland.
Dle maior!
85
00:13:07,508 --> 00:13:09,054
Mergeţi aproape după mine.
86
00:13:09,838 --> 00:13:12,447
- Mine?
- Mine, e puţin spus.
87
00:13:12,666 --> 00:13:15,092
Ştiţi cum îi spune mareşalul?
88
00:13:15,258 --> 00:13:17,614
Nu o să vă vină să credeţi,
dar îi spune "Gardianul Diavolului"
89
00:13:17,749 --> 00:13:21,442
Nici măcar o pisică nu poate trece
pe acolo, fără să fie aruncată în iad.
90
00:13:32,363 --> 00:13:35,694
O, da! Avem aici
pe unul dintre studenţii dvs, dle maior.
91
00:13:35,929 --> 00:13:39,130
Vorbeşte tot timpul despre
măreaţa teorie a profesorului Dreyer.
92
00:13:39,263 --> 00:13:42,560
Numele lui e cpt. Mahler.
Va fi încântat să vă vadă.
93
00:13:51,020 --> 00:13:52,037
Urmaţi-mă, vă rog!
94
00:14:17,199 --> 00:14:19,735
Dle colonel, vi-l prezint pe
dl. maior Dreyer.
95
00:14:21,115 --> 00:14:22,729
- Încântat de cunoştinţă, Dreyer!
- Asemenea, dle!
96
00:14:22,754 --> 00:14:25,816
- Lt. maj. Von Goetz.
- Numele îmi e cunoscut, von Goetz.
97
00:14:26,212 --> 00:14:28,897
Tatăl tău, nu e generalul von Goetz?
98
00:14:29,013 --> 00:14:31,286
- Ba da, domnule.
- Aha, mi-am dat seama după asemănare!
99
00:14:31,431 --> 00:14:33,808
Am luptat împreună în Grecia, tinere.
100
00:14:33,977 --> 00:14:35,661
Şi noi ne gândeam că băieţii
or să aleagă să stea lângă mama lor.
101
00:14:35,742 --> 00:14:37,108
- Tu eşti unul dintre ei.
- Da, domnule.
102
00:14:39,023 --> 00:14:43,334
Profesore, preferi să te odihneşti un pic,
după o călătorie atât de lungă?
103
00:14:43,733 --> 00:14:45,649
Mai târziu o să revenim la ce ne-am propus.
104
00:14:46,552 --> 00:14:47,877
Cu permisiunea dvs, dle colonel,
105
00:14:47,943 --> 00:14:52,396
dacă dl. profesor nu e prea obosit, cred că
Mahler vrea să-i arate unde o să lucreze.
106
00:14:52,779 --> 00:14:56,414
- Nu sunt chiar atât de obosit. Dle colonel?
- Mulţumesc, dle!
107
00:14:56,624 --> 00:14:58,010
Putem merge chiar acum.
108
00:15:00,278 --> 00:15:03,780
Excelent!
E dincolo de aceste uşi, vă conduc!
109
00:15:07,828 --> 00:15:11,135
Caporale, funcţionarul companiei
să le pregătească camerele.
110
00:15:12,202 --> 00:15:16,135
- Vii, von Goetz?
- Bineînţeles, nu aş rata asta!
111
00:15:18,008 --> 00:15:19,517
Vino cu mine.
112
00:15:35,174 --> 00:15:39,787
Dle maior Dreyer, vi-l prezint
pe micul nostru geniu, cpt. Mahler.
113
00:15:40,361 --> 00:15:43,936
Are misiunea de a se ocupa direct
de acest proiect de la Zaher.
114
00:15:44,115 --> 00:15:46,928
Cred că ar trebui să fiţi mândru de el.
115
00:15:48,044 --> 00:15:50,376
La urma urmei, a fost studentul dvs.
116
00:15:51,950 --> 00:15:54,076
Ştiu că nu am avut plăcerea
să vă întâlnesc personal, dle profesor,
117
00:15:54,101 --> 00:15:57,240
dar v-am urmărit munca
în cărţile şi publicaţiile de specialitate.
118
00:15:57,391 --> 00:15:59,584
Mă simt onorat că am fost studentul dvs.
119
00:15:59,672 --> 00:16:03,077
Nu pot să vă spun
cât de încântat sunt să vă cunosc.
120
00:16:04,167 --> 00:16:06,727
Tot ce ştiu, vi se datorează dvs, dle maior!
121
00:16:07,015 --> 00:16:09,952
Sper să nu fiţi prea dezamăgit
de ceea ce am realizat în Normandia.
122
00:16:10,303 --> 00:16:12,097
Cred că va fi minunat, tinere Mahler.
123
00:16:12,365 --> 00:16:15,168
Tot ce pot să spun,
e că eşti un student model.
124
00:16:15,301 --> 00:16:16,626
Sunteţi prea drăguţ, dle profesor.
125
00:16:16,836 --> 00:16:17,900
Mahler!
126
00:16:19,358 --> 00:16:22,036
Lasă complimentele pentru mai târziu
şi prezintă-i profesorului instalaţia.
127
00:16:22,413 --> 00:16:25,622
Înţelegeţi, dle profesor,
treaba nu e pusă la punct.
128
00:16:50,094 --> 00:16:51,202
Aruncaţi o privire, dle.
129
00:17:27,239 --> 00:17:28,163
Chiar acolo!
130
00:17:30,660 --> 00:17:33,841
G1. Deschide conducta de combustibil.
131
00:17:40,941 --> 00:17:42,218
Contact!
132
00:17:51,603 --> 00:17:53,334
Nu e o treabă rea, nu-i aşa?
133
00:17:53,594 --> 00:17:57,631
S-ar putea spune că le pregătim
o primire călduroasă, americanilor.
134
00:17:57,739 --> 00:17:59,547
Aruncă o privire, Von Goetz.
135
00:18:03,501 --> 00:18:06,303
- Felicitări, Mahler!
- Mulţumesc, dle.
136
00:18:06,401 --> 00:18:07,832
Este impresionant.
137
00:18:08,170 --> 00:18:09,817
Foarte corectă apreciere, dle colonel.
138
00:18:10,035 --> 00:18:13,269
Dacă aliaţii vor încerca să debarce aici,
nu vor avea nicio şansă.
139
00:18:34,269 --> 00:18:36,247
Umblă mai uşor cu asta, se poate?
140
00:18:42,019 --> 00:18:45,410
E exact unde trebuie, să plecăm de aici.
Să mergem!
141
00:19:38,703 --> 00:19:42,262
Dle maior Dickinson,
de data asta a durat 16 secunde.
142
00:19:57,334 --> 00:19:59,735
Nu e destul de rapid, dle căpitan.
143
00:19:59,916 --> 00:20:01,068
Chiar o să luăm bătaie.
144
00:20:01,168 --> 00:20:04,139
Asta spui tu, Doss,
dar nimeni nu ne-a împuşcat în spate.
145
00:20:06,900 --> 00:20:10,067
Rămâneţi pe poziţie, băieţi,
încă nu am scăpat de asta.
146
00:20:10,423 --> 00:20:11,452
Încă!
147
00:20:19,527 --> 00:20:20,518
Nazist nenorocit!
148
00:20:20,799 --> 00:20:23,491
Ajunge, sergent Doss!
Termină!
149
00:20:24,552 --> 00:20:27,572
Mergi şi găsește ceva util de făcut,
nu mai distruge manechinele astea.
150
00:20:28,102 --> 00:20:28,932
Am înţeles, domnule!
151
00:20:30,105 --> 00:20:32,820
- Am reuşit, dle maior.
- Ba nu aţi reuşit nimic.
152
00:20:33,327 --> 00:20:36,126
Aveţi numai zece secunde
să curăţaţi câmpul acela minat.
153
00:20:36,451 --> 00:20:38,803
Dacă nu reduci timpul,
nu va rămâne nimic din niciunul dintre voi.
154
00:20:38,895 --> 00:20:42,009
Domnule, am repetat asta deja de 11 ori şi
încă nu am reuşit să scădem sub 15 secunde.
155
00:20:42,089 --> 00:20:43,200
Mai repetaţi!
156
00:20:45,182 --> 00:20:47,538
Câţi dintre soldaţii germani,
vor reacţiona în câteva secunde?
157
00:20:47,660 --> 00:20:48,568
Prea mulţi!
158
00:20:48,660 --> 00:20:51,610
Ideea e să reducem pierderile
cât se poate de mult.
159
00:20:52,593 --> 00:20:53,732
O, da!
160
00:20:53,978 --> 00:20:57,988
Eşti sigur că copia acestui buncăr,
este identică cu cel adevărat?
161
00:20:58,191 --> 00:21:00,008
Sigur, e o copie exactă.
162
00:21:01,035 --> 00:21:03,814
Toate buncărele de pe coastă,
sunt exact ca acesta.
163
00:21:03,934 --> 00:21:07,262
Fotografiile luate,
ne-au oferit mai mult de atât.
164
00:21:08,717 --> 00:21:11,050
Uite ce, dle maior,
irosim o grămadă de timp,
165
00:21:11,051 --> 00:21:13,278
încercând să punem lucrurile cap la cap.
166
00:21:13,547 --> 00:21:15,678
Îmi închipui că există
şi o altă cale mai bună.
167
00:21:15,810 --> 00:21:18,490
Nu-mi pasă cum o faci!
168
00:21:18,827 --> 00:21:20,113
Ascultă-mă, Jack...
169
00:21:20,825 --> 00:21:23,646
Buncărul e acolo
şi trebuie cucerit, înţelegi?
170
00:21:23,831 --> 00:21:27,486
Vezi cum faci să reduci timpul sub
10 secunde, altfel e vai de capul tău.
171
00:21:27,707 --> 00:21:29,434
Şi ăsta e un ordin, căpitane!
172
00:21:31,753 --> 00:21:32,937
Am înţeles, domnule!
173
00:21:34,696 --> 00:21:39,477
- Încă o dată.
- L-aţi auzit pe cpt. Murphy.
174
00:21:39,997 --> 00:21:43,853
Voi de acolo, aici nu e tabără de odihnă,
prezentaţi-vă imediat la cpt. Murphy.
175
00:21:44,074 --> 00:21:47,262
Haideţi băieţi, ridicaţi-vă
şi luaţi-vă echipamentul. Mişcaţi-vă!
176
00:22:04,104 --> 00:22:06,481
- Dle colonel Donell!
- Alarma va fi dată la noapte.
177
00:22:06,709 --> 00:22:08,684
Mâine începe "Ziua Z".
(Debarcarea în Normandia).
178
00:22:08,884 --> 00:22:12,039
Poimâine, Dumnezeu să ne ajute!
179
00:22:12,446 --> 00:22:13,544
Da, să ne ajute Dumnezeu!
180
00:22:14,090 --> 00:22:17,840
Şi plaja Omaha...
"Fântâna Diavolului"?
181
00:22:19,640 --> 00:22:20,947
Mă tem că nimic încă.
182
00:22:21,851 --> 00:22:23,099
Cine se ocupă de treaba asta?
183
00:22:23,830 --> 00:22:25,424
Un ofiţer pe nume Strobel.
184
00:22:26,696 --> 00:22:29,852
Înţeleg că e cel mai capabil
ofiţer de informaţii.
185
00:22:30,236 --> 00:22:32,028
Şi doi francezi.
186
00:22:32,532 --> 00:22:34,182
Strobel!
Îl ştiu?
187
00:22:34,487 --> 00:22:35,631
Sunt sigur că aţi auzit de el.
188
00:22:35,891 --> 00:22:39,145
Acum mulţi ani, înainte de război,
era actor pe Broadway.
189
00:22:39,550 --> 00:22:41,972
Aş putea spune că era
adoratul Broadway-ului.
190
00:22:42,081 --> 00:22:44,492
Aş fi preferat un profesionist,
în locul acestui actor.
191
00:22:45,306 --> 00:22:47,663
- Un actor!
- Nu-l subestimați.
192
00:22:47,988 --> 00:22:50,894
Cred că la fel ca mulţi alţii,
se va descurca foarte bine.
193
00:22:52,281 --> 00:22:55,736
O fi cine o fi,
dar va face al naibii de bine asta.
194
00:23:02,302 --> 00:23:04,619
- Coniac?
- Nu, e nectar!
195
00:23:05,650 --> 00:23:07,859
Francezii ăştia sunt şi ei buni la ceva.
196
00:23:08,411 --> 00:23:10,555
Îţi vine să crezi asta, dle maior?
197
00:23:10,696 --> 00:23:13,345
Atât de buni,
că i-am cucerit de două ori.
198
00:23:15,196 --> 00:23:16,495
Să mai bem unul!
199
00:23:18,669 --> 00:23:21,883
E rândul tău.
Al doilea pahar, toastează tu!
200
00:23:22,141 --> 00:23:23,568
Ai grijă pentru ce toastezi.
201
00:23:23,810 --> 00:23:25,945
Pentru succesul "Fântânii Diavolului"!
202
00:23:26,044 --> 00:23:27,267
Da, noroc!
203
00:23:27,305 --> 00:23:30,722
Eşti foarte entuziasmat, dle lt. major.
204
00:23:31,422 --> 00:23:34,570
Ai văzut vreodată un tanc arzând?
205
00:23:35,363 --> 00:23:36,432
Nu.
206
00:23:36,664 --> 00:23:41,068
De obicei, echipajul este copt înăuntru,
ca un pui la cuptor.
207
00:23:41,775 --> 00:23:46,079
Simţi mirosul de carne arsă!
Îi auzi ţipând înăuntru!
208
00:23:46,546 --> 00:23:48,515
Până nu mai rămâne nimic din ei.
209
00:23:49,046 --> 00:23:50,559
Trupuri carbonizate!
210
00:23:51,211 --> 00:23:54,452
O armă producătoare de flăcări!
Mi-a schimbat opinia.
211
00:23:54,872 --> 00:23:57,430
Micul geniu nu a băut
niciun strop de coniac.
212
00:23:57,512 --> 00:23:59,762
Haide, Mahler, fă un toast!
213
00:23:59,924 --> 00:24:01,593
Pentru "Fântâna Diavolului"!
214
00:24:01,726 --> 00:24:03,200
- Noroc!
- Noroc!
215
00:24:14,886 --> 00:24:17,899
Ce viaţă! Soldaţii nu ar trebui
să plimbe câinii toată noaptea.
216
00:24:17,971 --> 00:24:19,813
Poate că te-ai simţi mai bine
pe frontul rus.
217
00:24:19,967 --> 00:24:21,477
Ar fi al naibii de dur.
218
00:24:21,531 --> 00:24:25,030
Mai fă o glumă ca asta
şi dau câinii pe tine.
219
00:24:25,031 --> 00:24:26,065
Acum, taci!
220
00:24:31,988 --> 00:24:34,780
- Vă rog, încă unul. Noroc!
- Noroc!
221
00:24:34,982 --> 00:24:37,850
Mâine facem teste complete cu "Fântâna".
222
00:24:38,037 --> 00:24:41,840
Cred că eu şi profesorul ne retragem.
Distracţie plăcută în continuare, domnilor.
223
00:24:42,017 --> 00:24:45,127
Eu şi profesorul vom împărţi camera mea,
dacă pe dânsul nu îl deranjează.
224
00:24:45,535 --> 00:24:48,654
Vreau să-i mulţumesc căpitanului Mahler
pentru amabilitate.
225
00:24:49,056 --> 00:24:52,951
- Vă deranjează că plec, dle colonel?
- Te rog, fă cum doreşti, profesore.
226
00:25:00,566 --> 00:25:02,704
Dacă vor să plece,
atunci să plece!
227
00:25:02,946 --> 00:25:05,751
La urma urmei, asta înseamnă că
ne rămâne nouă mai mult din acest nectar.
228
00:25:05,870 --> 00:25:07,263
- Noroc!
- Noroc!
229
00:25:08,066 --> 00:25:11,214
Uşor, uşor, nu mai trageţi aşa!
230
00:25:12,212 --> 00:25:13,216
Mers la pas!
231
00:25:17,174 --> 00:25:19,259
Uşor, nu mai trageţi!
232
00:25:19,410 --> 00:25:21,295
- Ce e în neregulă cu câinii?
- Poate că au simţit ceva.
233
00:25:21,599 --> 00:25:23,942
Cred că ai dreptate, poate că au simţit.
O să vedem.
234
00:25:24,038 --> 00:25:25,059
Dă-le drumul!
235
00:26:34,602 --> 00:26:36,035
Răspund eu.
236
00:26:42,720 --> 00:26:44,220
Colonel Speidel la telefon.
237
00:27:02,995 --> 00:27:03,798
Mulţumesc!
238
00:27:47,946 --> 00:27:48,870
Soldat!
239
00:27:51,294 --> 00:27:53,865
Stai aici.
Nu intră nimeni.
240
00:27:54,282 --> 00:27:57,402
- Ordinul dlui colonel!
- Am înţeles, dle locotenent major.
241
00:28:37,296 --> 00:28:40,115
Trebuie că sunteţi obosit, dle.
Nu vă băgaţi la culcare?
242
00:28:41,080 --> 00:28:43,437
Nu!
Adică, ba da.
243
00:28:44,107 --> 00:28:45,955
Mă gândeam la ceva.
244
00:28:47,357 --> 00:28:49,553
Sper că nu v-am ofensat, dle profesor.
245
00:28:49,851 --> 00:28:51,003
Să mă ofensezi?
Cum?
246
00:28:52,547 --> 00:28:53,400
Prin ceea ce am spus la cină.
247
00:28:53,425 --> 00:28:55,837
Nu am vrut să fie
o remarcă atât de personală.
248
00:28:55,978 --> 00:28:59,621
Şi asta ar trebui să mă ofenseze?
Trebuie să înţelegi.
249
00:29:00,394 --> 00:29:04,478
Toată viaţa am fost împotriva
punerii ştiinţei în slujba acestei nebunii.
250
00:29:08,684 --> 00:29:12,408
- Să mergem, profesore. Ia staţia radio.
- Bine.
251
00:29:16,482 --> 00:29:18,241
Eşti nebun?
Pentru ce asta?
252
00:29:18,351 --> 00:29:19,595
Nu-ţi face griji profesore.
253
00:29:19,820 --> 00:29:22,915
Camerele sunt izolate fonic.
Tocmai am experimentat asta.
254
00:29:23,369 --> 00:29:26,657
Adică, îi omorî pe oamenii ăştia
cu sânge rece, Strobel.
255
00:29:28,165 --> 00:29:32,029
Nu vreau să riscăm.
A rămas doar să plecăm.
256
00:29:37,124 --> 00:29:40,524
Îmi pare rău, căpitane Mahler, dar...
ăsta e războiul.
257
00:29:41,031 --> 00:29:42,812
E în joc viaţa ta, sau a noastră.
258
00:29:44,504 --> 00:29:45,843
Iartă-mă, Mahler!
259
00:29:46,462 --> 00:29:48,638
Nu e nevoie să-l omori,
nu mai e o problemă acum.
260
00:29:48,898 --> 00:29:50,040
Mulţumit?
261
00:29:50,329 --> 00:29:51,789
Haide!
Să mergem!
262
00:30:05,520 --> 00:30:07,665
Cheamă-mi şoferul!
Trebuie să plecăm imediat.
263
00:30:18,284 --> 00:30:19,423
Deschide uşa!
264
00:30:21,153 --> 00:30:22,602
Ce mai aştepţi?
265
00:30:23,181 --> 00:30:25,016
E un ordin!
Deschide uşa!
266
00:30:25,444 --> 00:30:27,087
Imposibil, dle locotenent major.
267
00:30:27,453 --> 00:30:29,247
Vă trebuie ordin scris.
268
00:30:30,491 --> 00:30:31,670
E ridicol!
269
00:30:32,019 --> 00:30:35,163
Singurul ordin pe care ţi l-am dat,
ar trebui să fie de ajuns.
270
00:30:35,535 --> 00:30:39,147
Imposibil, dle locotenent major.
Aveţi nevoie de un ordin scris.
271
00:30:39,447 --> 00:30:40,880
Acestea sunt ordinele mele, domnule.
272
00:30:42,603 --> 00:30:45,514
Deschide uşa aia, soldat!
Imediat!
273
00:30:47,378 --> 00:30:49,728
Îmi pare rău, dle locotenent major,
dar nu o pot face.
274
00:30:53,231 --> 00:30:55,401
Gardă!
Deschide!
275
00:31:08,814 --> 00:31:10,943
Omul tău refuză să execute ordinul.
276
00:31:11,204 --> 00:31:15,615
Am primit ordin, dl. general Permsil
vrea să-l vadă urgent pe dl. maior.
277
00:31:15,865 --> 00:31:17,164
La ora asta?
278
00:31:18,810 --> 00:31:23,384
Trebuie să aveţi un permis special
pe care numai colonelul vi-l poate elibera.
279
00:31:23,911 --> 00:31:26,945
Colonelul Speidel nu e în poziţia
de a da vreun ordin acum.
280
00:31:27,969 --> 00:31:31,183
Adică... a petrecut mai mult?
281
00:31:32,429 --> 00:31:33,246
Da.
282
00:31:35,986 --> 00:31:39,106
Foarte bine.
Vă conduc eu până în parcare.
283
00:32:16,904 --> 00:32:18,197
Adu maşina, caporale.
284
00:32:19,733 --> 00:32:20,738
Când vă întoarceţi?
285
00:32:21,287 --> 00:32:25,927
Vedeţi dvs,
probabil că suntem înapoi într-o oră.
286
00:32:28,889 --> 00:32:33,764
Ei, îmi puteţi spune de ce maiorul
are nevoie de acel încălțător?
287
00:32:35,856 --> 00:32:39,124
O, încălțătorul meu!
Nu mi-am dat seama!
288
00:32:49,378 --> 00:32:52,545
Despre ce o mai fi vorba,
la ora asta târzie?
289
00:32:55,684 --> 00:32:59,306
Ce este? Pe cine căutaţi?
Ce s-a întâmplat?
290
00:33:00,663 --> 00:33:01,663
Ei sunt!
291
00:33:07,823 --> 00:33:09,315
Pleacă de aici, Strobel!
292
00:33:11,645 --> 00:33:14,993
Repede!
După el, repede!
293
00:33:15,531 --> 00:33:16,576
Repede!
294
00:33:18,849 --> 00:33:22,103
Dacă vine în partea asta îl vom prinde!
Da, da, am înţeles!
295
00:33:22,642 --> 00:33:24,169
Repede!
Repede, mergeţi în partea aia!
296
00:33:24,547 --> 00:33:25,815
Prindeţi-i!
297
00:33:45,863 --> 00:33:47,143
Nu pe aici, domnule.
298
00:34:29,691 --> 00:34:31,566
Spionul a trecut pe aici.
299
00:34:31,643 --> 00:34:34,108
L-am văzut, dle locotenent major.
300
00:34:36,003 --> 00:34:39,534
Poţi să-mi dai o mână de ajutor.
De ce nu-mi arăţi pe unde au luat-o?
301
00:34:39,744 --> 00:34:42,536
- Laş nenorocit! Repede!
- Am înţeles!
302
00:34:58,585 --> 00:34:59,442
Staţi!
303
00:35:03,865 --> 00:35:04,722
Pe aici.
304
00:35:49,283 --> 00:35:52,511
- Denise, ce cauţi tu aici?
- Taci. Urmează-mă!
305
00:36:00,749 --> 00:36:02,303
Cum să-i găsim pe întunericul ăsta?
306
00:36:02,413 --> 00:36:06,476
Am face bine să-i găsim.
Comandantul o să înnebunească.
307
00:36:07,024 --> 00:36:10,226
Hai să verificăm în zona din faţă.
Să mergem!
308
00:36:27,403 --> 00:36:28,641
Şi ăsta e mort.
309
00:36:34,250 --> 00:36:35,335
Şi ăsta?
310
00:36:36,064 --> 00:36:38,770
- Încă respiră.
- Poate-l putem face să spună ceva.
311
00:36:39,197 --> 00:36:41,286
Nu, e prea grav rănit.
312
00:36:41,807 --> 00:36:44,378
Mă tem că ăsta nu e chiar un criminal.
313
00:36:45,604 --> 00:36:48,641
Foarte interesant,
sunteţi foarte îngrijorat pentru el.
314
00:36:48,864 --> 00:36:50,259
E un spion.
315
00:36:51,011 --> 00:36:52,940
E spion, dar în acelaşi timp e om.
316
00:36:52,995 --> 00:36:56,342
Acum ţine minte asta:
Până la noi ordine, eu comand aici.
317
00:36:56,447 --> 00:37:00,023
Am înţeles, dle căpitan.
Dvs. vă asumaţi întreaga responsabilitate.
318
00:37:00,371 --> 00:37:02,837
Încearcă să nu uiţi asta, plutonier!
319
00:37:05,141 --> 00:37:08,206
Duceţi-l în camera mea
şi aveţi grijă cu el.
320
00:37:12,301 --> 00:37:13,399
Veniţi cu mine.
321
00:37:21,496 --> 00:37:24,523
Trebuie să ne ferim de câini, domnule.
322
00:37:25,216 --> 00:37:28,886
Ia stai puţin,
tot nu mi-ai spus ce cauţi aici.
323
00:37:29,773 --> 00:37:32,860
Maurice a spus
că trebuie să vă găsim imediat.
324
00:37:33,060 --> 00:37:34,791
Jean şi Luis...
325
00:37:35,258 --> 00:37:37,709
sunt deja morţi săracii.
326
00:37:38,945 --> 00:37:40,766
- Cei aia, o staţie radio?
- Da.
327
00:37:40,831 --> 00:37:42,603
Mai bine iei legătura cu cartierul general.
328
00:38:13,439 --> 00:38:14,404
Alo!
329
00:38:16,999 --> 00:38:18,920
Citeşte-mi mesajul!
330
00:38:24,329 --> 00:38:26,606
În regulă, da!
Mulţumesc! La revedere!
331
00:38:27,537 --> 00:38:30,873
Alo!
Dă-mi-l imediat pe generalul Taylor.
332
00:38:31,982 --> 00:38:32,860
Da.
333
00:38:45,021 --> 00:38:47,365
- E sigur aici?
- Destul de sigur.
334
00:38:48,569 --> 00:38:51,140
- Va trebui să te ascunzi în hambar.
- Da.
335
00:38:51,854 --> 00:38:55,449
- Dacă aşa trebuie. Cine stă aici?
- Tata.
336
00:38:55,755 --> 00:38:59,177
- E unul de-ai noştri?
- O, nu, e foarte bătrân!
337
00:38:59,284 --> 00:39:01,565
Nu mai vrea să lupte...
338
00:39:01,822 --> 00:39:04,456
vrea doar să se bucure
de ultimii ani care i-au mai rămas, şi...
339
00:39:04,507 --> 00:39:07,011
- Nu vrei tu să-l implici în asta?
- O, nu!
340
00:39:07,072 --> 00:39:09,768
Pur şi simplu, aşa stă treaba.
341
00:39:10,556 --> 00:39:13,649
Denise!
Denise!
342
00:39:16,004 --> 00:39:17,210
Denise!
343
00:39:22,057 --> 00:39:23,074
Denise!
344
00:39:24,339 --> 00:39:25,772
- Tu eşti?
- Da.
345
00:39:25,881 --> 00:39:28,040
Vino imediat aici,
s-a întâmplat ceva îngrozitor.
346
00:39:28,140 --> 00:39:29,222
Nemţii sunt prin apropiere.
347
00:39:29,463 --> 00:39:32,335
Nu-ţi mai face atâtea griji.
Mergi înapoi şi culcă-te.
348
00:39:32,407 --> 00:39:33,605
Spui să mă culc.
349
00:39:33,920 --> 00:39:36,241
Mi-aş dori să ştii şi tu cum mă simt.
350
00:39:36,378 --> 00:39:39,857
Cândva, când o să ai şi tu 75 de ani,
o să înţelegi.
351
00:39:39,927 --> 00:39:42,335
Nu mi-e frică de asta!
352
00:40:11,684 --> 00:40:14,912
Am ajuns.
Camera ta e sus, nu plouă acolo.
353
00:40:14,967 --> 00:40:15,907
Da.
354
00:40:18,121 --> 00:40:20,538
Ar putea să verifice locul ăsta.
355
00:40:21,290 --> 00:40:22,670
Suntem prieteni.
356
00:40:23,031 --> 00:40:26,286
Înţelegi, nemţii cumpără lapte de la noi.
357
00:40:26,786 --> 00:40:30,950
Ştii, Denise, încep să-mi dau seama
ce fată remarcabilă eşti.
358
00:40:33,479 --> 00:40:37,255
Oricum, pot spune
că e un hotel foarte drăguţ.
359
00:40:37,354 --> 00:40:38,318
Noapte bună.
360
00:40:39,206 --> 00:40:41,887
Dacă vine cumva tata, nu-l lăsa să te vadă.
361
00:40:41,982 --> 00:40:43,617
Sper să fim prieteni.
362
00:40:46,167 --> 00:40:48,985
Micul dejun îl iau la şapte.
363
00:40:49,970 --> 00:40:52,456
Niciodată nu se fuge aşa.
364
00:41:32,600 --> 00:41:36,262
Locotenentul Strobel,
păstrează legătura cu cartierul general.
365
00:41:36,655 --> 00:41:37,593
Vino aici, Jack.
366
00:41:44,387 --> 00:41:47,026
Asta e.
Ei sunt aici.
367
00:41:48,342 --> 00:41:51,909
Şi astea sunt fotografiile aeriene
care au fost făcute.
368
00:41:52,038 --> 00:41:53,952
Te paraşutezi la noapte.
369
00:41:54,190 --> 00:41:55,606
Acum, Jack...
370
00:41:55,694 --> 00:41:58,706
există o fermă
aproape de locul de aterizare
371
00:41:58,836 --> 00:42:02,981
Şi ne sunt prieteni.
Lt. Strobel m-a asigurat de asta.
372
00:42:03,746 --> 00:42:06,411
Asta e o copie
a hărţii terenului de aterizare.
373
00:42:06,657 --> 00:42:09,465
Vreau să o memorezi.
374
00:42:10,549 --> 00:42:14,800
Ai timp la dispoziţie...
până la orele 19:00.
375
00:42:15,023 --> 00:42:15,987
E totul stabilit?
376
00:42:17,034 --> 00:42:18,152
Vreau să-ţi urez noroc!
377
00:42:18,427 --> 00:42:21,854
Mulţumesc, dle maior.
Vom avea nevoie.
378
00:42:24,433 --> 00:42:29,465
Căpitane Murphy, nu eşti prea
entuziasmat de această misiune.
379
00:42:29,825 --> 00:42:31,363
De ce aş fi?
380
00:42:31,964 --> 00:42:33,316
Bucură-te, omule!
381
00:42:33,427 --> 00:42:37,468
Vei fi primul soldat american
care pune piciorul în Franţa.
382
00:42:38,358 --> 00:42:42,289
Ne-am antrenat mai bine de o lună
pentru nenorocita asta de acţiune.
383
00:42:42,413 --> 00:42:46,854
Ştiu pentru ce luptăm cu naziştii.
Să apărăm lumea liberă.
384
00:42:47,290 --> 00:42:50,143
Depindem de un om de la Informații,
care ne trimite la moarte.
385
00:42:50,660 --> 00:42:52,321
Sunt conştient de asta dle maior.
386
00:42:52,433 --> 00:42:53,840
Chiar crezi că...
387
00:42:53,926 --> 00:42:58,740
asta e atitudinea corectă
înaintea unei asemenea operaţii?
388
00:42:59,933 --> 00:43:04,242
Ei bine, ce vă face să credeți
că operaţia asta nu e deja o cacealma
389
00:43:04,455 --> 00:43:05,339
a celor de la Informaţii?
390
00:43:05,578 --> 00:43:10,135
Îmi puteţi spune ce e în buncărul ăla,
de e atât de important?
391
00:43:10,617 --> 00:43:13,489
Ştiţi la fel de bine că nu avem nicio şansă.
392
00:43:13,561 --> 00:43:18,204
Misiunea ta e să găseşti buncărul ăla
şi să-l arunci în aer.
393
00:43:20,660 --> 00:43:22,579
Poţi să o faci, Jack!
394
00:43:22,689 --> 00:43:26,820
Am planificat totul,
până la cele mai mici amănunte.
395
00:43:29,080 --> 00:43:33,059
- Ştiți care e numele acestei operaţii?
- Operaţia "Gambit"
396
00:43:33,243 --> 00:43:35,280
Ştiți ce înseamnă asta?
397
00:43:35,486 --> 00:43:39,008
E o mutare din şah.
Sacrifici o piesă, ca să protejezi alta.
398
00:43:39,241 --> 00:43:40,875
Asta înseamnă "Gambit".
399
00:44:03,316 --> 00:44:04,934
Pentru cine faci sanvişuri?
400
00:44:05,126 --> 00:44:08,104
Pentru sergentul Wagner.
Trebuie să-l menţinem fericit.
401
00:44:08,204 --> 00:44:10,235
Da, dar nu exagera.
402
00:44:10,400 --> 00:44:14,778
Ştii cum sunt nemţii ăştia,
îţi dezonorează casa dacă le dai ocazia.
403
00:44:15,007 --> 00:44:18,182
Dar ai dreptate,
nu vrem niciun fel de probleme.
404
00:44:23,899 --> 00:44:26,202
Acum, transmitem un mesaj special:
405
00:44:28,182 --> 00:44:30,548
"Medaliile sunt gri"
406
00:44:31,203 --> 00:44:33,960
"Destul de curând va fi prea târziu..."
407
00:44:34,094 --> 00:44:36,165
Denise, închide radioul ăla!
408
00:44:36,219 --> 00:44:40,581
Ţi-am mai spus că nu ai voie să asculţi
aceste programe inamice, şi tu ce faci?
409
00:44:40,695 --> 00:44:43,226
Serios!
Îţi faci prea multe griji.
410
00:44:43,445 --> 00:44:46,251
Păi, cineva trebuie să-şi facă griji aici.
Ce se întâmplă cu tine?
411
00:44:46,370 --> 00:44:50,072
Nu îţi dai seama că sunt transmise
nişte informaţii militare?
412
00:44:50,403 --> 00:44:51,854
"Sângele străluceşte... "
413
00:44:51,917 --> 00:44:53,260
Opreşte-l!
414
00:44:55,062 --> 00:44:56,943
"Charles are o nouă..."
415
00:44:57,637 --> 00:45:00,637
L-am închis, eşti mulţumit?
416
00:45:02,715 --> 00:45:04,476
Unde te duci?
417
00:45:05,953 --> 00:45:09,711
Să-i duc astea sergentului Wagner.
418
00:45:45,041 --> 00:45:47,568
- Niciun alt mesaj?
- Nu, dle maior.
419
00:45:48,078 --> 00:45:50,559
Fă-mi legătura cu generalul Pencill.
420
00:45:54,846 --> 00:45:55,716
Alo?
421
00:45:56,303 --> 00:45:59,263
O, tu eşti Barring!
Ce spui?
422
00:45:59,979 --> 00:46:03,249
Tocmai au făcut prima transmisie
de la Verlain.
423
00:46:03,432 --> 00:46:05,690
Acum câteva momente, domnule.
Rapoartele menţionează
424
00:46:05,744 --> 00:46:08,182
că un al doilea mesaj
va fi transmis în 24 de ore
425
00:46:08,261 --> 00:46:11,072
şi nu trebuie să vă mai spun
ce înseamnă astea, dle general.
426
00:46:11,181 --> 00:46:14,119
Invazia, conform părerii
majorităţii generalilor.
427
00:46:14,256 --> 00:46:17,423
Trebuie să transmit direct toate
aceste informaţii la cartierul general.
428
00:46:17,509 --> 00:46:20,593
Dar forţele militare din zonă,
nu-i avertizăm, dle?
429
00:46:20,650 --> 00:46:24,443
Fă-ţi treaba ta, maior Barring,
şi lasă decizia în seama mea.
430
00:46:24,598 --> 00:46:26,218
Şi pentru informarea ta...
431
00:46:26,308 --> 00:46:28,116
opiniile generalilor
de la cartierul general,
432
00:46:28,117 --> 00:46:29,432
nu sunt chiar atât de corecte.
433
00:46:29,534 --> 00:46:31,340
Deci, în sfârşit, se întâmplă.
434
00:46:31,480 --> 00:46:34,387
Invazia în Normandia o să aibă loc,
locotenente.
435
00:46:35,428 --> 00:46:39,008
Asta înseamnă că diseară
vor fi lansate trupele de paraşutişti.
436
00:46:39,403 --> 00:46:42,847
Ştii exact unde or să aterizeze?
437
00:46:44,103 --> 00:46:46,764
Or să mă anunţe prin radio
cu două ore înainte.
438
00:46:46,810 --> 00:46:51,061
Asta înseamnă că noi trebuie
să ne ocupăm de ei, imediat ce vor ateriza.
439
00:46:51,305 --> 00:46:52,546
Noi!
440
00:46:52,900 --> 00:46:56,039
Ştiu şi eu?
Femeile nu sunt acceptate.
441
00:47:11,372 --> 00:47:13,070
Ei bine, ce este?
442
00:47:13,875 --> 00:47:15,838
Mii de scuze, locotenente!
443
00:47:15,938 --> 00:47:20,872
La urma urmei,
dacă aş fi ştiut de asta, nu aş fi deranjat.
444
00:47:20,974 --> 00:47:23,305
Ai ceva împotrivă?
Nu-ţi plac nemţii?
445
00:47:23,399 --> 00:47:27,334
Dimpotrivă, locotenente!
O consider o mare onoare.
446
00:47:27,497 --> 00:47:30,079
Atunci, pleacă de aici şi nu mă mai deranja.
447
00:47:30,178 --> 00:47:32,099
Cum spui tu.
448
00:47:46,864 --> 00:47:49,198
Dar, tata a plecat.
Ce faci?
449
00:47:49,365 --> 00:47:52,389
Ştii, e la fel ca atunci
când jucam pe scenă.
450
00:47:52,495 --> 00:47:54,778
Am jucat şi eu o dată la şcoală.
451
00:47:54,889 --> 00:47:57,947
Dragă, asta e destul de real acum.
452
00:49:01,863 --> 00:49:06,776
Tocmai ajungem acolo,
mai bine vă pregătiţi să săriţi.
453
00:49:27,124 --> 00:49:29,566
În regulă, asta e!
454
00:49:55,676 --> 00:49:57,467
Să nu mai sară, ne întoarcem.
455
00:49:57,677 --> 00:50:01,005
- Ţine-i pe loc.
- În regulă, mă ocup eu.
456
00:50:06,361 --> 00:50:08,840
Amânat până la...
457
00:50:09,506 --> 00:50:11,396
Să-i ia naiba pe toţi!
458
00:50:39,635 --> 00:50:41,418
Ce s-a întâmplat, de ce nu au sărit?
459
00:50:41,490 --> 00:50:43,427
- Dle căpitan!
- Taci, Doss.
460
00:50:43,479 --> 00:50:45,003
Joacă cu toţi cărţi, în drum spre casă.
461
00:50:45,028 --> 00:50:47,858
Mă deranjează că nu avem echipamentul.
Pe tine nu, Doss?
462
00:50:47,897 --> 00:50:49,287
Pe mine nu.
463
00:50:50,066 --> 00:50:52,389
Nu înseamnă că nu şi pe mine.
464
00:50:54,171 --> 00:50:56,005
Am păţit-o.
465
00:50:57,729 --> 00:50:59,688
Vă pot spune eu ce s-a întâmplat.
466
00:51:05,380 --> 00:51:09,510
Nu trage căpitane Murphy.
Sunt ofiţer american.
467
00:51:10,491 --> 00:51:14,622
Încetează şi ascultă-mă.
Uniforma e acoperirea mea.
468
00:51:15,041 --> 00:51:16,921
Am veşti pentru voi.
469
00:51:17,148 --> 00:51:22,233
Comandamentul suprem...
a amânat operaţia cu trei zile.
470
00:51:25,504 --> 00:51:29,733
Iar pentru voi...
mă tem că anunțul a venit prea târziu.
471
00:51:29,964 --> 00:51:31,608
Şi mi-aţi distrus şi staţia radio.
472
00:51:31,774 --> 00:51:34,680
Asta este...
au amânat-o.
473
00:51:35,076 --> 00:51:37,391
Şi ne aflăm aici
în spatele liniilor germane,
474
00:51:37,392 --> 00:51:38,918
singuri şi fără echipament.
475
00:51:39,046 --> 00:51:42,177
Tot ce avem de făcut,
e să aşteptăm să înceapă invazia.
476
00:51:42,328 --> 00:51:44,745
Cine spune că ar trebui să-l credem
pe flăcăul ăsta drăguţ?
477
00:51:44,999 --> 00:51:48,706
Pentru ce ne-au instruit atâta timp?
Ca să pot ucide nişte nemţi.
478
00:51:48,748 --> 00:51:52,852
Asigură-te că rămâi în viaţă până începe
invazia, şi apoi, o să poţi ucide unul.
479
00:51:53,185 --> 00:51:55,604
Până atunci, suntem într-o mare belea.
480
00:51:55,896 --> 00:51:59,037
- Pot să vă ajut.
- Ei, nu sunt convins de asta!
481
00:51:59,613 --> 00:52:00,925
Mai repede, băieţi.
482
00:52:01,359 --> 00:52:03,809
În regulă, verifică-l, Doss!
483
00:52:10,425 --> 00:52:14,283
- Cine e campioană naţională?
- "Giants"
484
00:52:15,634 --> 00:52:18,580
- Şi cel mai bun jucător?
- Ted Warren.
485
00:52:20,011 --> 00:52:21,351
De unde e?
486
00:52:23,341 --> 00:52:24,755
Din Newark, Jersey.
487
00:52:25,754 --> 00:52:28,918
Şi cât e biletul pe stadionul din Newark?
488
00:52:31,300 --> 00:52:33,271
Doi dolari.
489
00:52:34,968 --> 00:52:37,847
Cine e prietenul lui Charlie McCarthy?
490
00:52:38,395 --> 00:52:40,124
Andrew Burgen.
491
00:52:45,022 --> 00:52:47,691
Poate că flăcăul ăsta nu minte, căpitane.
492
00:52:48,162 --> 00:52:50,581
Pentru tine, sunt lt. Strobel, sergent.
493
00:52:50,694 --> 00:52:52,133
Acum, putem să mergem.
494
00:52:53,390 --> 00:52:57,066
Ascundeţi paraşutele în pădure, băieţi.
Şi, nu lăsaţi urme.
495
00:52:57,171 --> 00:52:58,985
Haideţi, să mergem!
496
00:53:16,470 --> 00:53:19,162
Aş vrea să ştiu,
ce naiba se întâmplă acolo sus?
497
00:53:19,326 --> 00:53:21,843
E doar o simplă amânare.
498
00:53:21,953 --> 00:53:23,085
Dar îmi poţi spune de ce?
499
00:53:23,140 --> 00:53:26,809
Din cauza condiţiilor meteo nefavorabile.
500
00:53:26,985 --> 00:53:30,972
- Ai reuşit la timp să-i opreşti să sară?
- Nu. Nu!
501
00:53:31,281 --> 00:53:33,539
Mesajul a întârziat, cu câteva secunde.
502
00:53:33,696 --> 00:53:35,793
Murphy şi câţiva dintre oamenii săi,
săriseră deja.
503
00:53:35,906 --> 00:53:39,197
Mă întreb dacă îi putem recupera
pe aceşti oameni!
504
00:53:39,382 --> 00:53:43,176
Operaţiunea "Gambit",
a eşuat înainte să înceapă.
505
00:53:43,332 --> 00:53:45,034
E o ruşine de neiertat!
506
00:53:45,369 --> 00:53:48,228
Să trimitem pe alţii să-i salveze,
e sinucidere curată.
507
00:53:48,304 --> 00:53:49,476
Da, ai dreptate.
508
00:53:51,770 --> 00:53:55,593
Îmi pare rău de oamenii ăia,
şi mă simt vinovat.
509
00:53:55,749 --> 00:53:59,186
Asta este...
sunteţi în siguranţă aici.
510
00:53:59,394 --> 00:54:00,235
Ai o ţigară?
511
00:54:00,298 --> 00:54:02,590
Am văzut ascunzători mai bune ca asta.
512
00:54:02,831 --> 00:54:04,880
În regulă, băieţi, rămânem aici!
513
00:54:05,409 --> 00:54:08,271
Suntem în siguranţă aici,
sunt sigur de asta.
514
00:54:08,516 --> 00:54:10,291
Nu am lăsat urme,
care să fie descoperite de nemţi.
515
00:54:10,423 --> 00:54:14,448
Poate că ai dreptate, dar presimt
că nu vom sta prea mult aici.
516
00:54:14,686 --> 00:54:17,365
- De ce?
- Pur şi simplu, nu-mi place.
517
00:54:18,480 --> 00:54:21,273
Cuvântul care ţi se potriveşte,
cred că e "pesimist"!
518
00:54:21,369 --> 00:54:24,822
Ei bine, nu aş vrea să mor
printre vacile astea.
519
00:54:25,039 --> 00:54:26,566
Păi, succes!
520
00:54:27,515 --> 00:54:30,735
Trăind printre ele,
poate dovedi că sunt de nelipsit.
521
00:54:31,392 --> 00:54:32,296
Ce duhoare!
522
00:54:32,743 --> 00:54:34,755
Nu şi pentru un ţăran ca tine, Harris.
523
00:54:34,893 --> 00:54:38,549
Te-ai simţi exact ca acasă,
dacă ar fi şi soră-ta aici.
524
00:54:38,761 --> 00:54:41,463
Ar avea şi ea un rol în toată treaba asta.
525
00:54:41,752 --> 00:54:45,916
Nu ar trebui să vorbeşti urât
despre sora mea, sergent, mă deranjează.
526
00:54:46,796 --> 00:54:48,796
Ai putea să o aduci în mizeria asta.
527
00:54:49,511 --> 00:54:53,877
Ia spune, sergent, nu ai altceva de făcut,
decât să-ţi baţi joc de omul ăsta?
528
00:54:54,381 --> 00:54:57,791
Continuă aşa, şi o să plăteşti pentru asta.
529
00:54:58,270 --> 00:55:03,081
Ascultă, Foster...
mă bat cu cinci ca tine.
530
00:55:03,872 --> 00:55:05,868
Din ăştia care-şi bagă nasul.
531
00:55:06,092 --> 00:55:09,633
Sigur, sigur, ai putea să loveşti...
532
00:55:10,281 --> 00:55:14,387
dar apoi trebuie să-ţi păzeşti dosul!
533
00:55:15,164 --> 00:55:19,604
Hei, voi, terminaţi-o!
Nu mai vreau să vă aud nici măcar respirând!
534
00:55:26,490 --> 00:55:29,164
Vorbim noi mai târziu.
535
00:55:50,474 --> 00:55:52,758
Aş fi vrut să fie şi Sandoval aici.
536
00:55:52,917 --> 00:55:55,213
Cine naiba e Sandoval?
537
00:55:55,594 --> 00:55:57,892
Un actor de pe Broadway.
538
00:55:58,063 --> 00:56:01,653
Mi-a spus că a fost greşit
să aleg să joc rolul unui ofiţer german.
539
00:56:01,826 --> 00:56:03,818
Pentru că sunt prea american.
540
00:56:05,991 --> 00:56:08,159
Mai lasă-mă cu acest Sandoval
de pe Broadway.
541
00:56:08,252 --> 00:56:11,688
Ceea ce ne trebuie, e o staţie radio.
Una care să funcţioneze.
542
00:56:11,893 --> 00:56:15,061
- Ei, asta ar putea să facă diferenţa.
- Cum adică?
543
00:56:15,281 --> 00:56:17,434
Am fi în măsură să transmitem.
544
00:56:17,530 --> 00:56:19,900
Şi nemţii ar putea să ne ridice
în orice moment.
545
00:56:20,400 --> 00:56:23,226
Sunt experţi în asta.
La naiba!
546
00:56:23,392 --> 00:56:27,785
Sunt sigur că pot să ne asculte,
dar nu am timp pentru detalii.
547
00:56:30,160 --> 00:56:32,668
Asta i-ar conduce la Denise.
548
00:56:34,018 --> 00:56:36,762
Şi ar putea fi ridicată din cauza noastră.
549
00:56:38,248 --> 00:56:42,835
Vacile sunt agitate în dimineaţa asta.
Trebuie că le deranjează ceva.
550
00:56:43,891 --> 00:56:46,429
Ai cumva idee ce anume, Denise?
551
00:56:48,568 --> 00:56:49,597
Ei?
552
00:57:00,035 --> 00:57:02,411
Acum, pentru această...
553
00:57:02,904 --> 00:57:06,249
"Legea s-a îndepărtat de oameni"
554
00:57:07,587 --> 00:57:09,522
Denise, pentru numele lui Dumnezeu,
opreşte-l!
555
00:57:09,523 --> 00:57:10,592
... un fiu...
556
00:57:10,617 --> 00:57:12,355
Pot să ne audă nemţii.
557
00:57:12,523 --> 00:57:16,105
Putem să pierdem totul.
Ce vom face atunci?
558
00:57:16,316 --> 00:57:17,589
"Jack este nebun""
559
00:57:17,614 --> 00:57:19,532
Putem fi executaţi.
Dă-te de lângă radioul ăla!
560
00:57:19,635 --> 00:57:20,670
Trebuie!
Nu!
561
00:57:20,699 --> 00:57:22,346
O să ne distrugi pe amândoi.
562
00:57:22,383 --> 00:57:24,325
"Curând va fi sub..."
563
00:57:24,577 --> 00:57:25,570
Opreşte radioul!
564
00:57:25,618 --> 00:57:26,937
"O singură lumină"
565
00:57:27,037 --> 00:57:28,036
Opreşte-l!
Să te ia naiba!
566
00:57:28,135 --> 00:57:31,618
"Leş mon coeur
D'un langueur monotone."
567
00:57:58,833 --> 00:58:00,480
Mesajul acesta e autentic.
568
00:58:00,567 --> 00:58:03,426
Cred că bombardamentele vor începe
mâine dimineaţă.
569
00:58:03,538 --> 00:58:05,714
Sper că generalul va fi de acord.
570
00:58:05,814 --> 00:58:08,694
Dă-mi cartierul general.
Repede!
571
00:58:17,001 --> 00:58:18,371
Nimic, dle plutonier.
572
00:58:18,499 --> 00:58:20,826
Nimic, da?
Coboară aici!
573
00:58:23,643 --> 00:58:25,662
- Şi voi, nu aţi văzut pe nimeni?
- Pe nimeni.
574
00:58:25,795 --> 00:58:28,014
- Ar fi trebuit să vedem pe cineva?
- Taci, Denise!
575
00:58:28,063 --> 00:58:29,185
Dumnezeule!
576
00:58:29,357 --> 00:58:31,920
Nu am făcut nimic.
Mai bine îţi iei soldaţii şi pleci...
577
00:58:31,979 --> 00:58:34,788
S-a găsit o paraşută într-o mlaştină.
578
00:58:34,948 --> 00:58:37,935
Cine ţi-a dat misiunea asta,
în loc să cauţi suspecţii?
579
00:58:38,083 --> 00:58:39,855
Spune-i dle sergent,
noi nu am făcut niciodată nicio...
580
00:58:39,978 --> 00:58:41,585
Să taci!
581
00:58:48,137 --> 00:58:50,990
- Aţi căutat peste tot?
- Da, domnule. Nu am găsit nimic.
582
00:58:51,269 --> 00:58:52,522
Veniţi cu mine!
583
00:59:05,748 --> 00:59:08,038
- Câinii nu au luat nicio urmă?
- Niciuna, domnule.
584
00:59:08,174 --> 00:59:11,473
În duhoarea asta,
nici nu ar avea ce urmă să ia.
585
00:59:11,591 --> 00:59:14,208
Continuă să fii insolent
şi o să te pedepsesc!
586
00:59:14,272 --> 00:59:16,105
Să mergem!
Repede!
587
00:59:25,767 --> 00:59:26,945
Suntem în siguranţă acum?
588
00:59:29,098 --> 00:59:30,518
Aşa cred.
589
00:59:31,250 --> 00:59:34,946
Ce căutau?
Nu am nicio legătură cu paraşutiştii.
590
00:59:34,956 --> 00:59:38,449
Ţi-am mai spus asta, Denise.
Într-o bună zi, o să mă omori.
591
00:59:38,590 --> 00:59:40,558
Dar... tată, curând vom fi eliberaţi.
592
00:59:40,684 --> 00:59:41,505
Eliberaţi?
593
00:59:41,657 --> 00:59:45,032
Nu mai spune aşa ceva,
nu se ştie cine ne ascultă.
594
00:59:59,471 --> 01:00:01,964
Locotenente, ce ai păţit?
Cum ai ajuns acolo?
595
01:00:02,069 --> 01:00:04,431
E numai vina mea.
O să-ţi curăţ eu uniforma.
596
01:00:04,531 --> 01:00:05,690
E o uniformă atât de frumoasă!
597
01:00:05,778 --> 01:00:09,883
Uite, uite, nu trebuie
să o tragi tu din cauza mea.
598
01:00:18,397 --> 01:00:22,578
Ştiu că a fost un iad,
dar nu cred că scăpam altfel.
599
01:00:23,705 --> 01:00:27,433
Mai bine ne ştergem uniformele
cu nişte paie.
600
01:00:33,338 --> 01:00:37,307
Există un singur om acolo sus
care mi-a spus să sar cu paraşuta.
601
01:00:37,548 --> 01:00:40,971
- Dumnezeule, sergent Lee, eu nu am spus...
- Rebel nenorocit!
602
01:00:41,068 --> 01:00:42,991
Aş spune că omul e nevinovat.
603
01:00:43,119 --> 01:00:46,797
Dacă spui că numai un idiot
a putut să te pună să sari,
604
01:00:46,898 --> 01:00:49,040
atunci spun că nu ar fi trebuit să sari.
605
01:00:49,139 --> 01:00:52,054
Ai o gură cam mare şi voi fi nevoit
să ţi-o închid, nenorocitule!
606
01:00:52,152 --> 01:00:53,342
Ba nu!
607
01:00:58,058 --> 01:01:01,864
Asta nu poate continua.
Am spus să terminaţi!
608
01:01:02,074 --> 01:01:04,822
Sunteţi nebuni?
Cu nemţii atât de aproape?
609
01:01:04,955 --> 01:01:08,583
V-am dat un ordin!
Asta înseamnă, acum!
610
01:01:09,148 --> 01:01:13,527
Şi ca să terminaţi cu asta,
treceţi imediat în hambar!
611
01:01:18,371 --> 01:01:19,884
Dar, nu înţeleg!
612
01:01:33,968 --> 01:01:38,348
Hei, şi voi,
nu mai răscoliţi acolo prin rahat!
613
01:01:42,254 --> 01:01:46,395
Haideţi, să mergem.
Toată lumea să treacă în hambar.
614
01:01:48,252 --> 01:01:52,623
Când le voi spune copiilor
exact ce s-a întâmplat, nu or să creadă.
615
01:01:52,685 --> 01:01:55,092
- Bineînţeles că nu o vor face.
- Poate că data viitoare îţi scoţi uniforma.
616
01:01:55,135 --> 01:01:58,114
Haideţi băieţi, să curăţăm asta,
până nu ne îmbolnăvim de astm.
617
01:01:58,305 --> 01:02:00,290
Pune doi oameni de strajă.
618
01:02:00,393 --> 01:02:02,478
Foster...
treci acolo!
619
01:02:02,660 --> 01:02:04,520
Iar tu, Wells, la fereastra aceea.
620
01:02:04,606 --> 01:02:07,281
Îmi pare rău, dle căpitan,
dar era singura modalitate
621
01:02:07,282 --> 01:02:09,186
ca să nu fiţi adulmecaţi de câini.
622
01:02:09,486 --> 01:02:14,219
Ei bine, nu contează,
nu cred că a deranjat pe cineva.
623
01:02:14,669 --> 01:02:17,322
Să-mi explice cineva,
cine sunt toţi aceşti oameni?
624
01:02:17,403 --> 01:02:20,714
- Nu-ţi face griji!
- Suntem trupele eliberatoare, bunicule.
625
01:02:20,794 --> 01:02:23,972
Nu mirosim prea bine,
dar nu ne poţi acuza pentru asta.
626
01:02:24,138 --> 01:02:26,147
Ne-am parfumat de la vacile tale.
627
01:02:29,881 --> 01:02:31,897
Asta mă face colaboraţionist.
628
01:02:32,039 --> 01:02:34,359
Nu sunt inamicul nimănui, dar...
629
01:02:34,459 --> 01:02:37,573
nu pot risca viaţa mea şi a fiicei mele.
630
01:02:37,858 --> 01:02:39,442
Tu şi oamenii tăi trebuie să plecaţi.
631
01:02:39,522 --> 01:02:41,963
În regulă, tataie, o facem imediat ce ei...
632
01:02:42,051 --> 01:02:44,275
- Ar putea să se întoarcă.
- Tată!
633
01:02:44,382 --> 01:02:46,105
Asta am vrut să spun.
634
01:02:46,263 --> 01:02:49,226
O fi război,
dar eu nu vrea să iau parte la el.
635
01:02:49,315 --> 01:02:50,208
Sunt un biet bătrân.
636
01:02:50,234 --> 01:02:52,478
Deci, ia-ţi oamenii imediat
de aici, înţelegi?
637
01:02:52,571 --> 01:02:56,944
Voi, oameni buni,
nu sunteţi prea entuziasmaţi de eliberare.
638
01:02:57,393 --> 01:02:59,027
Eşti tânăr, habar n-ai.
639
01:02:59,137 --> 01:03:02,199
Chiar e un om bun.
Când era tânăr...
640
01:03:02,345 --> 01:03:05,268
Din ce văd eu, e un laş.
641
01:03:05,432 --> 01:03:06,597
Taci, sergent!
642
01:03:06,945 --> 01:03:09,453
Dacă nu era fata asta, nu eram în viaţă.
643
01:03:10,683 --> 01:03:13,495
Americanule, faptul că sunt laş,
nu e treaba ta.
644
01:03:13,807 --> 01:03:15,391
Trebuie să faceţi ce este corect.
645
01:03:15,426 --> 01:03:18,668
Trebuie să plecaţi, trebuie să părăsiţi
locul ăsta imediat, aţi înţeles?
646
01:03:18,895 --> 01:03:21,864
Plecăm când se întunecă.
Îţi promit.
647
01:03:22,000 --> 01:03:24,621
- Foarte bine, v-am avertizat!
- Unde te duci, tată?
648
01:03:24,709 --> 01:03:26,418
Unde crezi că mă duc?
649
01:03:26,548 --> 01:03:28,423
Să-i demasc.
Trebuie să o fac.
650
01:03:28,543 --> 01:03:29,889
Cineva trebuie să o facă.
651
01:03:29,917 --> 01:03:33,599
Lor nu le pasă, dacă-i prind nemţii, pe ei
îi ia prizonieri, dar pe noi ne împuşcă.
652
01:03:33,732 --> 01:03:34,562
Nu, lasă-l!
653
01:03:36,050 --> 01:03:37,573
Ne scutesc de probleme.
654
01:03:37,684 --> 01:03:41,072
Nu, nu trebuie să faci rău unui bătrân!
655
01:03:41,424 --> 01:03:43,025
Nu! Nu!
656
01:03:43,119 --> 01:03:44,137
Ajunge, Doss!
657
01:03:44,202 --> 01:03:46,697
Nu trebuie să ascult ordinele tale.
Tu eşti în uniformă, nu-mi spune tu mie...
658
01:03:46,829 --> 01:03:49,989
Pune cuţitul ăla deoparte,
linişteşte-te şi taci!
659
01:03:50,125 --> 01:03:53,259
Trebuia să-l tai.
Trebuia să mă laşi să o fac.
660
01:03:53,796 --> 01:03:55,363
Am spus să te linişteşti.
661
01:03:56,960 --> 01:03:59,688
Unitatea asta...
e familia mea.
662
01:03:59,996 --> 01:04:03,795
Trebuie să mă laşi să-l înjunghii...
663
01:04:05,468 --> 01:04:08,337
Acum să-ţi intre bine ceva în capul ăla sec.
664
01:04:08,494 --> 01:04:11,719
Dacă e cineva care comandă
această unitate, acela sunt eu.
665
01:04:11,862 --> 01:04:16,473
Vă dau un ordin şi voi îl executaţi,
cât timp voi fi în viaţă.
666
01:04:16,626 --> 01:04:19,197
Asta te include şi pe tine, locotenente.
667
01:04:21,557 --> 01:04:26,083
Da, şi moşul ăla
a prins momentul potrivit şi a plecat!
668
01:04:26,300 --> 01:04:28,639
Trebuie să nu-l lăsăm să plece.
669
01:04:31,536 --> 01:04:32,790
O singură împuşcătură.
670
01:04:32,815 --> 01:04:34,268
Şi o să aduci aici toată armata germană.
671
01:04:34,343 --> 01:04:36,741
Căpitane, trebuie să ne grăbim,
îi putem tăia calea pe scurtătură.
672
01:04:36,845 --> 01:04:39,085
Până ne întoarcem, închideţi uşa.
673
01:04:39,195 --> 01:04:40,702
Treceţi înapoi în hambar!
674
01:04:41,542 --> 01:04:42,827
Da.
675
01:04:46,157 --> 01:04:47,344
Ia stai puţin...
676
01:05:15,223 --> 01:05:18,560
Va trece pe acolo.
Trebuie să ne grăbim.
677
01:05:47,234 --> 01:05:48,252
Uite-l!
678
01:06:00,042 --> 01:06:01,618
Jos!
Staţi jos!
679
01:06:05,101 --> 01:06:06,038
Aşteptaţi
680
01:06:10,493 --> 01:06:11,630
Opriţi!
681
01:06:12,531 --> 01:06:13,629
Opriţi!
682
01:06:16,573 --> 01:06:17,939
Am o informaţie pentru voi.
683
01:06:17,972 --> 01:06:20,308
Sunt nişte soldaţi la mine acasă,
nu am nicio legătură cu ei,
684
01:06:20,309 --> 01:06:21,399
sunt doar un biet bătrân.
685
01:06:21,508 --> 01:06:23,155
Nu vreau să fac vreun rău...
686
01:06:25,621 --> 01:06:29,692
E cel nebun!
Trageţi şi împuşcaţi-l, să nu-mi facă rău!
687
01:06:29,981 --> 01:06:32,132
Împuşcaţi-l!
Vă rog!
688
01:06:44,924 --> 01:06:45,996
Tată, nu!
689
01:06:48,544 --> 01:06:53,505
Tată!
Tată!
690
01:06:54,752 --> 01:06:57,096
Trebuie să mă crezi că nu am ştiut!
691
01:06:57,475 --> 01:06:58,512
Nu am ştiut că...
692
01:06:58,658 --> 01:07:01,209
Locotenente, hai să scăpăm de ăştia.
693
01:07:01,289 --> 01:07:03,609
Nu putem, nu avem timp.
694
01:07:03,764 --> 01:07:05,780
Ăsta e drumul principal.
695
01:07:08,302 --> 01:07:10,261
- Denise!
- Ia-o de aici.
696
01:07:29,086 --> 01:07:32,515
Nu va dura mult până să găsească cadavrele.
697
01:07:32,697 --> 01:07:35,607
Şi cu siguranţă,
vor merge la ferma lui Denise,
698
01:07:35,719 --> 01:07:39,234
aşa că trebuie să găsim un alt loc.
Ce crezi?
699
01:07:39,397 --> 01:07:42,999
Încep să cred că eşti al naibii de optimist.
700
01:07:51,758 --> 01:07:55,086
Denise...
trebuie să mergem acum.
701
01:07:56,715 --> 01:07:58,945
Nu se mai poate face nimic.
702
01:08:00,305 --> 01:08:04,175
- Îmi pare rău, ştii asta, nu-i aşa?
- Da.
703
01:08:15,292 --> 01:08:19,836
Altă belea!
Acum s-a şi îndrăgostit!
704
01:08:27,687 --> 01:08:32,035
Mă uit la faţa ta
şi văd ceva ce mă îngrijorează.
705
01:08:34,059 --> 01:08:36,808
Că totul se apropie de sfârşit,
nu-i aşa, căpitane Mahler?
706
01:08:36,952 --> 01:08:40,830
Da, profesore,
trebuie să te predau celor de la SS.
707
01:08:42,219 --> 01:08:45,635
Atunci înseamnă că
trebuie să te rog pentru încă un favor.
708
01:08:47,944 --> 01:08:51,298
- Fă-o pentru mine, vrei?
- Să-ţi dau pastilele?
709
01:08:53,732 --> 01:08:56,187
Le-am găsit şi le păstrez.
710
01:08:56,404 --> 01:08:57,717
E moartea mea!
711
01:08:58,057 --> 01:09:00,707
Ai un premiu Nobel, profesore Aubernet.
712
01:09:00,789 --> 01:09:04,836
Mai ai încă multe de oferit lumii,
e păcat să mori aşa.
713
01:09:05,145 --> 01:09:09,451
Te bucură mai mult
să vezi cum mă omoară cei de la Gestapo?
714
01:09:09,638 --> 01:09:12,638
Chiar dacă port o uniformă germană...
715
01:09:12,805 --> 01:09:14,460
asta nu înseamnă că nu sunt o fiinţă umană.
716
01:09:14,730 --> 01:09:16,756
Vom face o înţelegere.
717
01:09:18,831 --> 01:09:20,558
Îţi voi da pastilele...
718
01:09:20,914 --> 01:09:25,316
dar numai când voi fi absolut convins
că ai dreptate.
719
01:09:50,384 --> 01:09:53,749
E destul de departe.
Răspândiţi-vă!
720
01:10:08,090 --> 01:10:11,093
Nu e de ajung că e război,
ne mai ferim şi de câini.
721
01:10:11,248 --> 01:10:14,870
Câinii fac parte din joc,
nu trebuie să ne ia urma.
722
01:10:18,880 --> 01:10:20,005
Nimic!
723
01:10:22,199 --> 01:10:24,357
Eşti sigură că ai auzit bine mesajul,
Denise?
724
01:10:24,428 --> 01:10:26,499
Au transmis ultimele două versuri:
725
01:10:26,603 --> 01:10:29,435
"Les mon coeur
D'un langeour monotone."
726
01:10:29,611 --> 01:10:31,633
Doamnă, mie asta nu-mi spune nimic.
727
01:10:31,923 --> 01:10:36,265
Înseamnă că aliaţii
vor debarca mâine dimineaţă.
728
01:10:36,621 --> 01:10:40,328
- Poate că Denise s-a înşelat.
- Dar nu m-am înşelat.
729
01:10:40,471 --> 01:10:43,765
Atunci de ce nu auzim niciun avion?
E trecut de miezul nopţii.
730
01:10:43,818 --> 01:10:45,224
Mai bine odihnim oamenii.
731
01:10:45,479 --> 01:10:47,756
Asta e, nu vor veni.
732
01:10:49,343 --> 01:10:52,281
Cel mai probabil,
cred că am fost luaţi prizonieri.
733
01:10:52,499 --> 01:10:55,506
Nu vor mai paraşuta nimic aici, căpitane.
734
01:10:58,091 --> 01:11:00,200
Trebuie să ocupăm cea mai strategică poziţie
735
01:11:00,255 --> 01:11:04,044
şi să o păstrăm până începe invazia.
736
01:11:04,197 --> 01:11:06,778
Asta înseamnă că s-a terminat
cu operaţia "Gambit"?
737
01:11:06,866 --> 01:11:08,397
Noi am terminat-o cu ea.
738
01:11:10,800 --> 01:11:12,459
Da, aşa cred.
739
01:11:13,170 --> 01:11:15,484
Doar dacă nu încercăm noi ceva.
740
01:11:17,212 --> 01:11:19,928
Poate că e doar mândrie profesională...
741
01:11:20,024 --> 01:11:22,283
dar nu e nimic mai rău
pentru un actor într-o seară,
742
01:11:22,354 --> 01:11:26,825
decât să aştepte să revină lumina.
743
01:11:27,347 --> 01:11:28,565
Ştiu, Strobel.
744
01:11:28,955 --> 01:11:31,357
Ar trebui să riscăm
şi să intrăm în buncărul ăla.
745
01:11:31,523 --> 01:11:34,426
Tu cunoşti schiţa locului,
noi toţi ceilalţi ştim cum îl putem cuceri.
746
01:11:34,533 --> 01:11:37,238
Dar uiţi un lucru simplu...
747
01:11:39,794 --> 01:11:40,839
Explozivii.
748
01:11:42,228 --> 01:11:44,850
Spui că uşa este blindată.
749
01:11:45,106 --> 01:11:46,110
Imaginează-ţi!
750
01:11:47,001 --> 01:11:50,034
Cred că ştiu eu unde putem găsi explozivi.
751
01:11:51,901 --> 01:11:55,196
Castelul din Houtain, e plin de muniţii.
752
01:11:57,083 --> 01:11:58,275
Ai auzit?
753
01:12:00,273 --> 01:12:01,358
Ce spui, căpitane?
754
01:12:09,267 --> 01:12:10,660
În picioare!
755
01:12:13,505 --> 01:12:15,442
Trebuie să discutăm.
756
01:12:17,742 --> 01:12:23,399
Băieţi, vroiaţi să vedeţi
un castel din Franţa, franţuzoaice,
757
01:12:23,773 --> 01:12:24,978
vi s-a ivit ocazia.
758
01:12:25,434 --> 01:12:27,629
Avem treabă în satul următor.
759
01:12:27,826 --> 01:12:30,921
Luaţi-vă echipamentul, pornim la drum.
760
01:12:34,635 --> 01:12:37,729
Nu e departe, la doar câteva minute.
761
01:12:38,021 --> 01:12:39,471
Totul e pregătit, dle căpitan.
762
01:12:45,003 --> 01:12:46,602
- Tu nu vii!
- De ce?
763
01:12:46,658 --> 01:12:49,742
Ai făcut destul.
Ascultă-mă doar.
764
01:12:52,073 --> 01:12:54,270
Ştii la fel de bine ca şi mine, dar...
765
01:12:54,418 --> 01:12:56,881
invazia e misiunea noastră.
766
01:12:57,245 --> 01:12:59,772
Mă voi întoarce, îţi promit.
767
01:12:59,966 --> 01:13:01,560
Să mergem, locotenente.
768
01:13:07,420 --> 01:13:08,545
Pe aici.
769
01:15:21,598 --> 01:15:23,406
Înainte, marş!
770
01:15:54,171 --> 01:15:55,269
Să meargă acolo.
771
01:17:03,187 --> 01:17:05,002
Cine-i acolo!
Stai!
772
01:17:08,251 --> 01:17:12,473
Ce se întâmplă, nu vedeţi un ofiţer?
Cum?
773
01:17:13,125 --> 01:17:14,560
Ba da, dle locotenent major.
774
01:17:14,702 --> 01:17:18,377
- Dar nu spuneaţi nimic.
- Da, da!
775
01:17:22,210 --> 01:17:23,265
Normal!
776
01:17:23,346 --> 01:17:26,591
Trebuia să vă recunoaştem,
dle locotenent major, să vă apropiaţi.
777
01:18:11,845 --> 01:18:13,050
În regulă!
778
01:19:43,106 --> 01:19:45,476
Atenţie!
Americanii!
779
01:19:49,709 --> 01:19:51,881
Asta e!
Să mergem!
780
01:20:15,345 --> 01:20:16,334
Peste ăsta.
781
01:20:18,433 --> 01:20:19,638
Ajută-mă!
782
01:20:21,432 --> 01:20:23,678
Haideţi, pe aici!
Mişcaţi-vă, oameni buni!
783
01:20:56,876 --> 01:20:58,385
Haideţi pe aici!
784
01:21:46,685 --> 01:21:48,552
Ăsta e cursul nostru.
785
01:21:49,567 --> 01:21:55,539
Avem 3,7 km faţă de "Warspite",
2,8 km faţă de "Romulus".
786
01:21:55,838 --> 01:21:58,918
Asta e de ajuns
să ne arunce în aer crucişătorul.
787
01:21:59,427 --> 01:22:02,168
Fără să luăm în calcul că crucişătorul
are 122 de metri lungime, dle comandant...
788
01:22:02,223 --> 01:22:03,999
şi e şi al naibii de lat.
789
01:22:04,066 --> 01:22:08,106
Comparativ cu cupola acelui buncăr,
care are un diametru de doar 2,7 metri.
790
01:22:08,227 --> 01:22:09,579
La naiba, oricum...
791
01:22:09,708 --> 01:22:13,597
dacă îl lovim, merităm să fim decoraţi
cu "Croix de Guerre".
792
01:22:13,975 --> 01:22:15,438
Ţineţi ochii deschişi!
793
01:22:16,046 --> 01:22:17,264
E aproape gata.
794
01:22:22,501 --> 01:22:26,849
Şi dacă îmi tremură mâinile,
am cumva vreun motiv să nu-mi tremure?
795
01:22:27,098 --> 01:22:28,828
Nu eşti singurul.
Uite aşa!
796
01:22:32,445 --> 01:22:35,148
Asta ar trebui să facă o gaură în ea.
797
01:22:38,441 --> 01:22:42,033
Ah, dle căpitan, lucrurile par în regulă!
798
01:22:44,534 --> 01:22:48,731
Şi... nu vă faceţi griji pentru mine.
Voi fi bine.
799
01:22:50,156 --> 01:22:54,004
La naiba, Strobel,
tu poţi să treci şi să te întorci.
800
01:22:55,213 --> 01:22:57,581
Noi te urmăm imediat ce trecem de sârme.
801
01:22:57,669 --> 01:23:00,784
Crezi că astea vor reuşi să arunce
în aer uşa aia mare, dle căpitan?
802
01:23:00,884 --> 01:23:03,982
Aşa mi-aş dori.
Mişcaţi-vă!
803
01:23:07,341 --> 01:23:08,545
Vino...
804
01:23:09,689 --> 01:23:12,277
şi nu o scăpa, bine?
805
01:24:28,981 --> 01:24:32,592
Aproape că s-a luminat,
se va întâmpla curând.
806
01:24:33,005 --> 01:24:35,907
Ar fi fost de folos nişte tancuri.
807
01:24:48,854 --> 01:24:52,983
A sosit ambulanţa.
Da, da!
808
01:24:54,306 --> 01:24:55,752
Am înţeles.
809
01:25:02,889 --> 01:25:06,502
Lăsaţi-ne să trecem.
Imediat.
810
01:25:06,713 --> 01:25:08,429
Prizonierul e pregătit să fie transportat?
811
01:25:09,435 --> 01:25:13,061
- Da, dle plutonier.
- Foarte bine. Veniţi.
812
01:25:23,574 --> 01:25:27,414
Dle căpitan...
ne gândim la acelaşi lucru?
813
01:25:27,586 --> 01:25:29,612
Trebuie să şi iasă.
814
01:25:48,287 --> 01:25:50,083
Ce naiba se întâmplă acum, Barring?
815
01:25:50,193 --> 01:25:52,643
Am rapoarte că vă atacă partizanii.
816
01:25:52,732 --> 01:25:55,807
Aşa e, numai că par să
nu fie partizani, dle general.
817
01:25:55,939 --> 01:25:59,786
Vedeţi dvs, dle, unul dintre atacatori
purta uniforma armatei americane.
818
01:25:59,844 --> 01:26:02,849
E evident că generalul Eisenhower
îşi trimite oamenii în misiuni sinucigaşe.
819
01:26:02,980 --> 01:26:04,220
Nu pot face prea mult rău,
820
01:26:04,245 --> 01:26:06,782
dar trebuie să existe un motiv
pentru care trimit trupe de paraşutişti.
821
01:26:06,843 --> 01:26:08,628
Bineînţeles.
Înţeleg.
822
01:26:09,348 --> 01:26:10,566
Pe voi vă vor.
823
01:26:10,932 --> 01:26:15,851
Da, ştiu că buncărul este vizat
şi vor face totul să-l cucerească.
824
01:26:16,103 --> 01:26:20,975
Trebuie să faci tot ce se poate.
Între timp, îţi trimit întăriri.
825
01:28:10,680 --> 01:28:12,189
Stai!
Nu mişca!
826
01:28:14,131 --> 01:28:15,550
Vreau să vorbesc.
827
01:28:15,898 --> 01:28:17,090
Un moment.
828
01:28:17,273 --> 01:28:19,336
Locotenentul major Strohm,
de la comandament.
829
01:28:19,497 --> 01:28:22,392
Vreau să vorbesc cu căpitanul Mahler.
830
01:28:22,556 --> 01:28:25,137
Am înţeles, dle locotenent major.
Pentru căpitanul Mahler.
831
01:28:25,253 --> 01:28:26,421
Imediat!
832
01:28:43,643 --> 01:28:44,557
Aştept!
833
01:28:46,162 --> 01:28:47,269
E singur!
834
01:28:47,445 --> 01:28:48,854
Mişcaţi!
835
01:29:18,397 --> 01:29:20,584
Înăuntru!
Înăuntru şi închideţi uşa!
836
01:29:20,816 --> 01:29:22,490
Mai repede!
837
01:29:50,827 --> 01:29:54,121
Te rog, profesore.
Trebuie să mă asculţi.
838
01:29:59,215 --> 01:30:00,391
Înăuntru!
839
01:30:21,156 --> 01:30:22,503
Haide, Ryan!
840
01:31:55,393 --> 01:31:56,611
Repede!
Repede!
841
01:32:31,141 --> 01:32:32,325
Gata?
Du-te!
842
01:32:49,520 --> 01:32:51,041
Eşti în regulă?
843
01:32:51,203 --> 01:32:54,144
Da... e în regulă.
844
01:32:59,061 --> 01:33:00,348
Să mergem!
845
01:33:29,068 --> 01:33:30,549
Acolo!
846
01:33:35,317 --> 01:33:37,116
Dă-mi o grenadă.
847
01:33:38,398 --> 01:33:39,644
Hai, pleacă!
848
01:33:53,816 --> 01:33:55,505
Luaţi astea.
Grăbiţi-vă!
849
01:33:56,793 --> 01:33:59,803
- Eşti în regulă, Ryan?
- Da, domnule, sunt bine.
850
01:34:02,612 --> 01:34:06,173
Ei bine, căpitane Murphy, trebuie să
recunoşti că a fost un spectacol pe cinste.
851
01:34:06,328 --> 01:34:07,746
Ei bine, Strobel...
852
01:34:08,526 --> 01:34:11,584
cred că putem spune că am reuşit.
853
01:34:12,520 --> 01:34:14,088
Trebuie să spun că niciodată...
854
01:34:27,331 --> 01:34:29,456
Intrăm acolo.
Repede!
855
01:36:46,587 --> 01:36:48,853
Nu trageţi!
Suntem americani.
856
01:36:49,171 --> 01:36:50,596
Mă bucur să vă văd, băieţi!
857
01:36:50,768 --> 01:36:53,741
Încep să simt în piept vânt de libertate,
dle locotenent.
858
01:36:53,874 --> 01:36:55,672
Războiul ia sfârşit aici.
859
01:37:00,430 --> 01:37:05,537
TITRARE MANUALĂ ŞI TRADUCERE DUPĂ SONOR
Virgil G.N.
860
01:37:08,749 --> 01:37:12,957
S F Â R Ş I T
69036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.