All language subtitles for Hell in Normandy [1968] 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:03,421 27 MAI 1944 STRICT SECRET - 0945 2 00:00:03,617 --> 00:00:09,799 INFORMAŢIILE CONFIRMĂ CĂ ARMATA GERMANĂ EXTINDE ÎN NORMANDIA 3 00:00:10,033 --> 00:00:14,832 SISTEMUL DE CONDUCTE SUBMARINE CE LANSEAZĂ SUBSTANŢE INFLAMABILE, 4 00:00:14,977 --> 00:00:20,078 DEJA EXPERIMENTAT ÎN CALAIS - NUME DE COD - 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,712 "FÂNTÂNA DIAVOLULUI" 6 00:00:22,807 --> 00:00:26,015 IDENTIFICAŢI ŞI NEUTRALIZAŢI 7 00:00:26,186 --> 00:00:31,194 CENTRUL DE COMANDĂ - GENERAL LOCOTENENT TAYLOR 8 00:00:49,154 --> 00:00:54,391 Ţine ochii deschişi. Asta e doar o maşină, nu un tanc, caporale. 9 00:00:59,731 --> 00:01:02,414 M-ai auzit? Fii atent la drum! 10 00:01:02,767 --> 00:01:04,323 E un drum dificil, dle. 11 00:01:04,422 --> 00:01:08,267 Nu şi dacă o să fii atent la drum, în loc să te uiţi pe cer. 12 00:01:27,923 --> 00:01:32,000 E doar un avion de cercetare, maiorule, nimic periculos. 13 00:01:45,575 --> 00:01:49,061 Şi tu, idiotule, cauţi belelele ca un laş. 14 00:01:49,171 --> 00:01:51,865 Comandantul tău e cel care îţi dă ordin să te adăposteşti. Doar comandantul! 15 00:01:51,953 --> 00:01:54,383 E un avion inamic şi pentru mine e suficient. 16 00:01:54,516 --> 00:01:56,113 - Cum spui tu. - Condu! 17 00:01:56,417 --> 00:01:58,946 Ochii mari, caporale şi fii atent. 18 00:01:59,165 --> 00:02:03,308 Ştii cum se spune... viaţa e prea scurtă. 19 00:02:03,556 --> 00:02:05,630 - Caporale Muller! - Ordonaţi! 20 00:02:06,058 --> 00:02:10,429 Ia-o uşor, ai toate aprecierile mele dacă rămâi în alertă. 21 00:02:10,645 --> 00:02:12,393 - Condu acum! - Am înţeles! 22 00:02:28,673 --> 00:02:32,731 CAP DE POD PENTRU OPT IMPLACABILI (IAD ÎN NORMANDIA) 23 00:02:33,961 --> 00:02:37,389 TITRARE MANUALĂ ŞI TRADUCERE DUPĂ SONOR Virgil G.N. 24 00:03:36,163 --> 00:03:39,620 Oamenii ăştia sunt încăpăţânaţi ca nişte catâri! 25 00:03:39,940 --> 00:03:45,167 Idiotule, nu te-a învăţat maică-ta pe ce parte a drumului să mergi? 26 00:04:01,750 --> 00:04:04,084 Grăbeşte-te, Luis, să dăm astea deoparte. 27 00:04:11,834 --> 00:04:12,986 Haideţi! 28 00:04:24,304 --> 00:04:28,407 - Documentele! - Spune-i lui Victor să vină să ajute. 29 00:04:30,871 --> 00:04:33,340 Victor, mergi şi ajută. 30 00:04:47,002 --> 00:04:50,282 Haide, ajută-mă cu locotenentul ăsta. 31 00:04:57,884 --> 00:05:00,438 Parcă are o tonă... de parcă e încă în viaţă. 32 00:05:00,593 --> 00:05:04,757 Victor, întoarce-te acolo, îi acoperim noi. 33 00:05:27,124 --> 00:05:29,833 Am schimbat fotografia, mai bine vă continuaţi drumul. 34 00:05:30,021 --> 00:05:31,507 Succes! 35 00:05:33,753 --> 00:05:35,383 Să mergem! 36 00:05:39,279 --> 00:05:42,625 Grăbiţi-vă, nu e timp de pierdut. 37 00:06:10,180 --> 00:06:11,933 Spuneţi o rugăciune! 38 00:06:21,076 --> 00:06:22,053 Stai! 39 00:06:27,256 --> 00:06:28,434 Las-o deoparte! 40 00:06:37,212 --> 00:06:38,842 Permisele de trecere! 41 00:06:41,761 --> 00:06:45,082 - Ei, haide acum, ai uitat! - Ce anume am uitat? 42 00:06:45,948 --> 00:06:50,955 În primul rând, cum să te prezinţi corect în faţa unui ofiţer al armatei germane. 43 00:06:51,106 --> 00:06:53,741 Plutonier Hansen, de la unitatea de intervenţie, dle locotenent major. 44 00:06:53,797 --> 00:06:55,943 Foarte bine! Ce doreşti? 45 00:06:56,637 --> 00:06:59,499 Cartierul general m-a anunţat că s-au auzit focuri de armă în apropiere. 46 00:06:59,711 --> 00:07:00,995 Am primit ordin să cercetez... 47 00:07:01,060 --> 00:07:04,722 Şi te-ai gândit să deranjezi nişte ofiţeri pentru asta? 48 00:07:05,009 --> 00:07:05,813 Extraordinar! 49 00:07:06,052 --> 00:07:09,199 Sunt răbdător, dar tu îmi pui răbdarea la încercare. 50 00:07:09,321 --> 00:07:11,811 O să te raportez. Acum, mişcă! 51 00:07:12,817 --> 00:07:17,067 Am înţeles, dle locotenent major! Repede, mişcaţi-vă! 52 00:07:21,454 --> 00:07:24,790 Condu, Muller, deja mi-a irosit timpul. 53 00:07:31,761 --> 00:07:35,159 Hei, profesore, ofiţerii germani nu privesc niciodată în urmă. 54 00:07:35,248 --> 00:07:38,976 Mă deranjează regula asta când pe spatele meu e desenată o ţintă. 55 00:07:39,168 --> 00:07:41,319 Avem prea multe de făcut ca să te pierdem acum. 56 00:07:41,412 --> 00:07:45,523 Dar accepţi asta, nu-i aşa? Că o poate face acest Zaher. 57 00:07:46,092 --> 00:07:48,857 Sper să fie în regulă, urmează greul. 58 00:07:49,001 --> 00:07:51,934 Ţi-ai fi dorit ca treaba asta să fie uşoară, nu-i aşa, profesore? 59 00:07:52,295 --> 00:07:55,170 Sunt de acord cu tine. Asta mi-aş fi dorit. 60 00:08:04,455 --> 00:08:05,471 Stai! 61 00:08:17,401 --> 00:08:20,215 Tu, de unde vii cu căruţa asta? 62 00:08:20,521 --> 00:08:22,436 Şi unde te duci? 63 00:08:22,709 --> 00:08:25,873 Vin de la câmp. Merg acasă, la nevastă-mea. 64 00:08:25,957 --> 00:08:28,507 Porci de francezi, pentru mine toţi sunteţi la fel! 65 00:08:28,678 --> 00:08:31,409 - Dar nu am făcut nimic! - Verificaţi căruţa! Repede! 66 00:08:31,653 --> 00:08:34,991 Aşteaptă, aici e munca mea de toată ziua! 67 00:08:35,331 --> 00:08:38,070 Nu sunt ca ceilalţi. Eu îi iubesc pe nemţi. 68 00:08:38,323 --> 00:08:40,148 - Victoria voastră... - Taci! 69 00:08:46,779 --> 00:08:50,984 - Nu e nimic. - Repede la motociclete! 70 00:09:25,739 --> 00:09:27,536 Să continuăm, hai să ne grăbim. 71 00:09:55,970 --> 00:09:57,293 Documentele, vă rog! 72 00:10:40,230 --> 00:10:41,074 Totul e în regulă. 73 00:10:41,171 --> 00:10:44,143 Vă rog să mă scuzaţi că deranjăm un ofiţer superior, dar astea sunt ordinele, dle. 74 00:10:44,319 --> 00:10:45,538 Suntem pregătiţi să mergem. 75 00:10:46,689 --> 00:10:49,618 Am primit ordin de la ofiţerul nostru responsabil cu securitatea 76 00:10:49,643 --> 00:10:51,111 să vă conducem la Zaher. 77 00:10:51,235 --> 00:10:53,764 Urmaţi-ne! Deschideţi! 78 00:11:32,104 --> 00:11:35,873 Vezi, profesore, ne conduc chiar nemţii la Zaher. 79 00:11:36,699 --> 00:11:40,270 Atâtea luni de planificare, griji pentru cum o să intrăm, 80 00:11:40,440 --> 00:11:42,592 dacă o să meargă, când totul era atât de simplu. 81 00:11:42,794 --> 00:11:45,580 Acum... trebuie doar să găsim ieşirea. 82 00:12:19,126 --> 00:12:20,694 Parchează acolo, caporale. 83 00:12:31,296 --> 00:12:32,547 Pe aici, dle maior. 84 00:13:03,978 --> 00:13:05,679 Locotenent major, Okland. Dle maior! 85 00:13:07,508 --> 00:13:09,054 Mergeţi aproape după mine. 86 00:13:09,838 --> 00:13:12,447 - Mine? - Mine, e puţin spus. 87 00:13:12,666 --> 00:13:15,092 Ştiţi cum îi spune mareşalul? 88 00:13:15,258 --> 00:13:17,614 Nu o să vă vină să credeţi, dar îi spune "Gardianul Diavolului" 89 00:13:17,749 --> 00:13:21,442 Nici măcar o pisică nu poate trece pe acolo, fără să fie aruncată în iad. 90 00:13:32,363 --> 00:13:35,694 O, da! Avem aici pe unul dintre studenţii dvs, dle maior. 91 00:13:35,929 --> 00:13:39,130 Vorbeşte tot timpul despre măreaţa teorie a profesorului Dreyer. 92 00:13:39,263 --> 00:13:42,560 Numele lui e cpt. Mahler. Va fi încântat să vă vadă. 93 00:13:51,020 --> 00:13:52,037 Urmaţi-mă, vă rog! 94 00:14:17,199 --> 00:14:19,735 Dle colonel, vi-l prezint pe dl. maior Dreyer. 95 00:14:21,115 --> 00:14:22,729 - Încântat de cunoştinţă, Dreyer! - Asemenea, dle! 96 00:14:22,754 --> 00:14:25,816 - Lt. maj. Von Goetz. - Numele îmi e cunoscut, von Goetz. 97 00:14:26,212 --> 00:14:28,897 Tatăl tău, nu e generalul von Goetz? 98 00:14:29,013 --> 00:14:31,286 - Ba da, domnule. - Aha, mi-am dat seama după asemănare! 99 00:14:31,431 --> 00:14:33,808 Am luptat împreună în Grecia, tinere. 100 00:14:33,977 --> 00:14:35,661 Şi noi ne gândeam că băieţii or să aleagă să stea lângă mama lor. 101 00:14:35,742 --> 00:14:37,108 - Tu eşti unul dintre ei. - Da, domnule. 102 00:14:39,023 --> 00:14:43,334 Profesore, preferi să te odihneşti un pic, după o călătorie atât de lungă? 103 00:14:43,733 --> 00:14:45,649 Mai târziu o să revenim la ce ne-am propus. 104 00:14:46,552 --> 00:14:47,877 Cu permisiunea dvs, dle colonel, 105 00:14:47,943 --> 00:14:52,396 dacă dl. profesor nu e prea obosit, cred că Mahler vrea să-i arate unde o să lucreze. 106 00:14:52,779 --> 00:14:56,414 - Nu sunt chiar atât de obosit. Dle colonel? - Mulţumesc, dle! 107 00:14:56,624 --> 00:14:58,010 Putem merge chiar acum. 108 00:15:00,278 --> 00:15:03,780 Excelent! E dincolo de aceste uşi, vă conduc! 109 00:15:07,828 --> 00:15:11,135 Caporale, funcţionarul companiei să le pregătească camerele. 110 00:15:12,202 --> 00:15:16,135 - Vii, von Goetz? - Bineînţeles, nu aş rata asta! 111 00:15:18,008 --> 00:15:19,517 Vino cu mine. 112 00:15:35,174 --> 00:15:39,787 Dle maior Dreyer, vi-l prezint pe micul nostru geniu, cpt. Mahler. 113 00:15:40,361 --> 00:15:43,936 Are misiunea de a se ocupa direct de acest proiect de la Zaher. 114 00:15:44,115 --> 00:15:46,928 Cred că ar trebui să fiţi mândru de el. 115 00:15:48,044 --> 00:15:50,376 La urma urmei, a fost studentul dvs. 116 00:15:51,950 --> 00:15:54,076 Ştiu că nu am avut plăcerea să vă întâlnesc personal, dle profesor, 117 00:15:54,101 --> 00:15:57,240 dar v-am urmărit munca în cărţile şi publicaţiile de specialitate. 118 00:15:57,391 --> 00:15:59,584 Mă simt onorat că am fost studentul dvs. 119 00:15:59,672 --> 00:16:03,077 Nu pot să vă spun cât de încântat sunt să vă cunosc. 120 00:16:04,167 --> 00:16:06,727 Tot ce ştiu, vi se datorează dvs, dle maior! 121 00:16:07,015 --> 00:16:09,952 Sper să nu fiţi prea dezamăgit de ceea ce am realizat în Normandia. 122 00:16:10,303 --> 00:16:12,097 Cred că va fi minunat, tinere Mahler. 123 00:16:12,365 --> 00:16:15,168 Tot ce pot să spun, e că eşti un student model. 124 00:16:15,301 --> 00:16:16,626 Sunteţi prea drăguţ, dle profesor. 125 00:16:16,836 --> 00:16:17,900 Mahler! 126 00:16:19,358 --> 00:16:22,036 Lasă complimentele pentru mai târziu şi prezintă-i profesorului instalaţia. 127 00:16:22,413 --> 00:16:25,622 Înţelegeţi, dle profesor, treaba nu e pusă la punct. 128 00:16:50,094 --> 00:16:51,202 Aruncaţi o privire, dle. 129 00:17:27,239 --> 00:17:28,163 Chiar acolo! 130 00:17:30,660 --> 00:17:33,841 G1. Deschide conducta de combustibil. 131 00:17:40,941 --> 00:17:42,218 Contact! 132 00:17:51,603 --> 00:17:53,334 Nu e o treabă rea, nu-i aşa? 133 00:17:53,594 --> 00:17:57,631 S-ar putea spune că le pregătim o primire călduroasă, americanilor. 134 00:17:57,739 --> 00:17:59,547 Aruncă o privire, Von Goetz. 135 00:18:03,501 --> 00:18:06,303 - Felicitări, Mahler! - Mulţumesc, dle. 136 00:18:06,401 --> 00:18:07,832 Este impresionant. 137 00:18:08,170 --> 00:18:09,817 Foarte corectă apreciere, dle colonel. 138 00:18:10,035 --> 00:18:13,269 Dacă aliaţii vor încerca să debarce aici, nu vor avea nicio şansă. 139 00:18:34,269 --> 00:18:36,247 Umblă mai uşor cu asta, se poate? 140 00:18:42,019 --> 00:18:45,410 E exact unde trebuie, să plecăm de aici. Să mergem! 141 00:19:38,703 --> 00:19:42,262 Dle maior Dickinson, de data asta a durat 16 secunde. 142 00:19:57,334 --> 00:19:59,735 Nu e destul de rapid, dle căpitan. 143 00:19:59,916 --> 00:20:01,068 Chiar o să luăm bătaie. 144 00:20:01,168 --> 00:20:04,139 Asta spui tu, Doss, dar nimeni nu ne-a împuşcat în spate. 145 00:20:06,900 --> 00:20:10,067 Rămâneţi pe poziţie, băieţi, încă nu am scăpat de asta. 146 00:20:10,423 --> 00:20:11,452 Încă! 147 00:20:19,527 --> 00:20:20,518 Nazist nenorocit! 148 00:20:20,799 --> 00:20:23,491 Ajunge, sergent Doss! Termină! 149 00:20:24,552 --> 00:20:27,572 Mergi şi găsește ceva util de făcut, nu mai distruge manechinele astea. 150 00:20:28,102 --> 00:20:28,932 Am înţeles, domnule! 151 00:20:30,105 --> 00:20:32,820 - Am reuşit, dle maior. - Ba nu aţi reuşit nimic. 152 00:20:33,327 --> 00:20:36,126 Aveţi numai zece secunde să curăţaţi câmpul acela minat. 153 00:20:36,451 --> 00:20:38,803 Dacă nu reduci timpul, nu va rămâne nimic din niciunul dintre voi. 154 00:20:38,895 --> 00:20:42,009 Domnule, am repetat asta deja de 11 ori şi încă nu am reuşit să scădem sub 15 secunde. 155 00:20:42,089 --> 00:20:43,200 Mai repetaţi! 156 00:20:45,182 --> 00:20:47,538 Câţi dintre soldaţii germani, vor reacţiona în câteva secunde? 157 00:20:47,660 --> 00:20:48,568 Prea mulţi! 158 00:20:48,660 --> 00:20:51,610 Ideea e să reducem pierderile cât se poate de mult. 159 00:20:52,593 --> 00:20:53,732 O, da! 160 00:20:53,978 --> 00:20:57,988 Eşti sigur că copia acestui buncăr, este identică cu cel adevărat? 161 00:20:58,191 --> 00:21:00,008 Sigur, e o copie exactă. 162 00:21:01,035 --> 00:21:03,814 Toate buncărele de pe coastă, sunt exact ca acesta. 163 00:21:03,934 --> 00:21:07,262 Fotografiile luate, ne-au oferit mai mult de atât. 164 00:21:08,717 --> 00:21:11,050 Uite ce, dle maior, irosim o grămadă de timp, 165 00:21:11,051 --> 00:21:13,278 încercând să punem lucrurile cap la cap. 166 00:21:13,547 --> 00:21:15,678 Îmi închipui că există şi o altă cale mai bună. 167 00:21:15,810 --> 00:21:18,490 Nu-mi pasă cum o faci! 168 00:21:18,827 --> 00:21:20,113 Ascultă-mă, Jack... 169 00:21:20,825 --> 00:21:23,646 Buncărul e acolo şi trebuie cucerit, înţelegi? 170 00:21:23,831 --> 00:21:27,486 Vezi cum faci să reduci timpul sub 10 secunde, altfel e vai de capul tău. 171 00:21:27,707 --> 00:21:29,434 Şi ăsta e un ordin, căpitane! 172 00:21:31,753 --> 00:21:32,937 Am înţeles, domnule! 173 00:21:34,696 --> 00:21:39,477 - Încă o dată. - L-aţi auzit pe cpt. Murphy. 174 00:21:39,997 --> 00:21:43,853 Voi de acolo, aici nu e tabără de odihnă, prezentaţi-vă imediat la cpt. Murphy. 175 00:21:44,074 --> 00:21:47,262 Haideţi băieţi, ridicaţi-vă şi luaţi-vă echipamentul. Mişcaţi-vă! 176 00:22:04,104 --> 00:22:06,481 - Dle colonel Donell! - Alarma va fi dată la noapte. 177 00:22:06,709 --> 00:22:08,684 Mâine începe "Ziua Z". (Debarcarea în Normandia). 178 00:22:08,884 --> 00:22:12,039 Poimâine, Dumnezeu să ne ajute! 179 00:22:12,446 --> 00:22:13,544 Da, să ne ajute Dumnezeu! 180 00:22:14,090 --> 00:22:17,840 Şi plaja Omaha... "Fântâna Diavolului"? 181 00:22:19,640 --> 00:22:20,947 Mă tem că nimic încă. 182 00:22:21,851 --> 00:22:23,099 Cine se ocupă de treaba asta? 183 00:22:23,830 --> 00:22:25,424 Un ofiţer pe nume Strobel. 184 00:22:26,696 --> 00:22:29,852 Înţeleg că e cel mai capabil ofiţer de informaţii. 185 00:22:30,236 --> 00:22:32,028 Şi doi francezi. 186 00:22:32,532 --> 00:22:34,182 Strobel! Îl ştiu? 187 00:22:34,487 --> 00:22:35,631 Sunt sigur că aţi auzit de el. 188 00:22:35,891 --> 00:22:39,145 Acum mulţi ani, înainte de război, era actor pe Broadway. 189 00:22:39,550 --> 00:22:41,972 Aş putea spune că era adoratul Broadway-ului. 190 00:22:42,081 --> 00:22:44,492 Aş fi preferat un profesionist, în locul acestui actor. 191 00:22:45,306 --> 00:22:47,663 - Un actor! - Nu-l subestimați. 192 00:22:47,988 --> 00:22:50,894 Cred că la fel ca mulţi alţii, se va descurca foarte bine. 193 00:22:52,281 --> 00:22:55,736 O fi cine o fi, dar va face al naibii de bine asta. 194 00:23:02,302 --> 00:23:04,619 - Coniac? - Nu, e nectar! 195 00:23:05,650 --> 00:23:07,859 Francezii ăştia sunt şi ei buni la ceva. 196 00:23:08,411 --> 00:23:10,555 Îţi vine să crezi asta, dle maior? 197 00:23:10,696 --> 00:23:13,345 Atât de buni, că i-am cucerit de două ori. 198 00:23:15,196 --> 00:23:16,495 Să mai bem unul! 199 00:23:18,669 --> 00:23:21,883 E rândul tău. Al doilea pahar, toastează tu! 200 00:23:22,141 --> 00:23:23,568 Ai grijă pentru ce toastezi. 201 00:23:23,810 --> 00:23:25,945 Pentru succesul "Fântânii Diavolului"! 202 00:23:26,044 --> 00:23:27,267 Da, noroc! 203 00:23:27,305 --> 00:23:30,722 Eşti foarte entuziasmat, dle lt. major. 204 00:23:31,422 --> 00:23:34,570 Ai văzut vreodată un tanc arzând? 205 00:23:35,363 --> 00:23:36,432 Nu. 206 00:23:36,664 --> 00:23:41,068 De obicei, echipajul este copt înăuntru, ca un pui la cuptor. 207 00:23:41,775 --> 00:23:46,079 Simţi mirosul de carne arsă! Îi auzi ţipând înăuntru! 208 00:23:46,546 --> 00:23:48,515 Până nu mai rămâne nimic din ei. 209 00:23:49,046 --> 00:23:50,559 Trupuri carbonizate! 210 00:23:51,211 --> 00:23:54,452 O armă producătoare de flăcări! Mi-a schimbat opinia. 211 00:23:54,872 --> 00:23:57,430 Micul geniu nu a băut niciun strop de coniac. 212 00:23:57,512 --> 00:23:59,762 Haide, Mahler, fă un toast! 213 00:23:59,924 --> 00:24:01,593 Pentru "Fântâna Diavolului"! 214 00:24:01,726 --> 00:24:03,200 - Noroc! - Noroc! 215 00:24:14,886 --> 00:24:17,899 Ce viaţă! Soldaţii nu ar trebui să plimbe câinii toată noaptea. 216 00:24:17,971 --> 00:24:19,813 Poate că te-ai simţi mai bine pe frontul rus. 217 00:24:19,967 --> 00:24:21,477 Ar fi al naibii de dur. 218 00:24:21,531 --> 00:24:25,030 Mai fă o glumă ca asta şi dau câinii pe tine. 219 00:24:25,031 --> 00:24:26,065 Acum, taci! 220 00:24:31,988 --> 00:24:34,780 - Vă rog, încă unul. Noroc! - Noroc! 221 00:24:34,982 --> 00:24:37,850 Mâine facem teste complete cu "Fântâna". 222 00:24:38,037 --> 00:24:41,840 Cred că eu şi profesorul ne retragem. Distracţie plăcută în continuare, domnilor. 223 00:24:42,017 --> 00:24:45,127 Eu şi profesorul vom împărţi camera mea, dacă pe dânsul nu îl deranjează. 224 00:24:45,535 --> 00:24:48,654 Vreau să-i mulţumesc căpitanului Mahler pentru amabilitate. 225 00:24:49,056 --> 00:24:52,951 - Vă deranjează că plec, dle colonel? - Te rog, fă cum doreşti, profesore. 226 00:25:00,566 --> 00:25:02,704 Dacă vor să plece, atunci să plece! 227 00:25:02,946 --> 00:25:05,751 La urma urmei, asta înseamnă că ne rămâne nouă mai mult din acest nectar. 228 00:25:05,870 --> 00:25:07,263 - Noroc! - Noroc! 229 00:25:08,066 --> 00:25:11,214 Uşor, uşor, nu mai trageţi aşa! 230 00:25:12,212 --> 00:25:13,216 Mers la pas! 231 00:25:17,174 --> 00:25:19,259 Uşor, nu mai trageţi! 232 00:25:19,410 --> 00:25:21,295 - Ce e în neregulă cu câinii? - Poate că au simţit ceva. 233 00:25:21,599 --> 00:25:23,942 Cred că ai dreptate, poate că au simţit. O să vedem. 234 00:25:24,038 --> 00:25:25,059 Dă-le drumul! 235 00:26:34,602 --> 00:26:36,035 Răspund eu. 236 00:26:42,720 --> 00:26:44,220 Colonel Speidel la telefon. 237 00:27:02,995 --> 00:27:03,798 Mulţumesc! 238 00:27:47,946 --> 00:27:48,870 Soldat! 239 00:27:51,294 --> 00:27:53,865 Stai aici. Nu intră nimeni. 240 00:27:54,282 --> 00:27:57,402 - Ordinul dlui colonel! - Am înţeles, dle locotenent major. 241 00:28:37,296 --> 00:28:40,115 Trebuie că sunteţi obosit, dle. Nu vă băgaţi la culcare? 242 00:28:41,080 --> 00:28:43,437 Nu! Adică, ba da. 243 00:28:44,107 --> 00:28:45,955 Mă gândeam la ceva. 244 00:28:47,357 --> 00:28:49,553 Sper că nu v-am ofensat, dle profesor. 245 00:28:49,851 --> 00:28:51,003 Să mă ofensezi? Cum? 246 00:28:52,547 --> 00:28:53,400 Prin ceea ce am spus la cină. 247 00:28:53,425 --> 00:28:55,837 Nu am vrut să fie o remarcă atât de personală. 248 00:28:55,978 --> 00:28:59,621 Şi asta ar trebui să mă ofenseze? Trebuie să înţelegi. 249 00:29:00,394 --> 00:29:04,478 Toată viaţa am fost împotriva punerii ştiinţei în slujba acestei nebunii. 250 00:29:08,684 --> 00:29:12,408 - Să mergem, profesore. Ia staţia radio. - Bine. 251 00:29:16,482 --> 00:29:18,241 Eşti nebun? Pentru ce asta? 252 00:29:18,351 --> 00:29:19,595 Nu-ţi face griji profesore. 253 00:29:19,820 --> 00:29:22,915 Camerele sunt izolate fonic. Tocmai am experimentat asta. 254 00:29:23,369 --> 00:29:26,657 Adică, îi omorî pe oamenii ăştia cu sânge rece, Strobel. 255 00:29:28,165 --> 00:29:32,029 Nu vreau să riscăm. A rămas doar să plecăm. 256 00:29:37,124 --> 00:29:40,524 Îmi pare rău, căpitane Mahler, dar... ăsta e războiul. 257 00:29:41,031 --> 00:29:42,812 E în joc viaţa ta, sau a noastră. 258 00:29:44,504 --> 00:29:45,843 Iartă-mă, Mahler! 259 00:29:46,462 --> 00:29:48,638 Nu e nevoie să-l omori, nu mai e o problemă acum. 260 00:29:48,898 --> 00:29:50,040 Mulţumit? 261 00:29:50,329 --> 00:29:51,789 Haide! Să mergem! 262 00:30:05,520 --> 00:30:07,665 Cheamă-mi şoferul! Trebuie să plecăm imediat. 263 00:30:18,284 --> 00:30:19,423 Deschide uşa! 264 00:30:21,153 --> 00:30:22,602 Ce mai aştepţi? 265 00:30:23,181 --> 00:30:25,016 E un ordin! Deschide uşa! 266 00:30:25,444 --> 00:30:27,087 Imposibil, dle locotenent major. 267 00:30:27,453 --> 00:30:29,247 Vă trebuie ordin scris. 268 00:30:30,491 --> 00:30:31,670 E ridicol! 269 00:30:32,019 --> 00:30:35,163 Singurul ordin pe care ţi l-am dat, ar trebui să fie de ajuns. 270 00:30:35,535 --> 00:30:39,147 Imposibil, dle locotenent major. Aveţi nevoie de un ordin scris. 271 00:30:39,447 --> 00:30:40,880 Acestea sunt ordinele mele, domnule. 272 00:30:42,603 --> 00:30:45,514 Deschide uşa aia, soldat! Imediat! 273 00:30:47,378 --> 00:30:49,728 Îmi pare rău, dle locotenent major, dar nu o pot face. 274 00:30:53,231 --> 00:30:55,401 Gardă! Deschide! 275 00:31:08,814 --> 00:31:10,943 Omul tău refuză să execute ordinul. 276 00:31:11,204 --> 00:31:15,615 Am primit ordin, dl. general Permsil vrea să-l vadă urgent pe dl. maior. 277 00:31:15,865 --> 00:31:17,164 La ora asta? 278 00:31:18,810 --> 00:31:23,384 Trebuie să aveţi un permis special pe care numai colonelul vi-l poate elibera. 279 00:31:23,911 --> 00:31:26,945 Colonelul Speidel nu e în poziţia de a da vreun ordin acum. 280 00:31:27,969 --> 00:31:31,183 Adică... a petrecut mai mult? 281 00:31:32,429 --> 00:31:33,246 Da. 282 00:31:35,986 --> 00:31:39,106 Foarte bine. Vă conduc eu până în parcare. 283 00:32:16,904 --> 00:32:18,197 Adu maşina, caporale. 284 00:32:19,733 --> 00:32:20,738 Când vă întoarceţi? 285 00:32:21,287 --> 00:32:25,927 Vedeţi dvs, probabil că suntem înapoi într-o oră. 286 00:32:28,889 --> 00:32:33,764 Ei, îmi puteţi spune de ce maiorul are nevoie de acel încălțător? 287 00:32:35,856 --> 00:32:39,124 O, încălțătorul meu! Nu mi-am dat seama! 288 00:32:49,378 --> 00:32:52,545 Despre ce o mai fi vorba, la ora asta târzie? 289 00:32:55,684 --> 00:32:59,306 Ce este? Pe cine căutaţi? Ce s-a întâmplat? 290 00:33:00,663 --> 00:33:01,663 Ei sunt! 291 00:33:07,823 --> 00:33:09,315 Pleacă de aici, Strobel! 292 00:33:11,645 --> 00:33:14,993 Repede! După el, repede! 293 00:33:15,531 --> 00:33:16,576 Repede! 294 00:33:18,849 --> 00:33:22,103 Dacă vine în partea asta îl vom prinde! Da, da, am înţeles! 295 00:33:22,642 --> 00:33:24,169 Repede! Repede, mergeţi în partea aia! 296 00:33:24,547 --> 00:33:25,815 Prindeţi-i! 297 00:33:45,863 --> 00:33:47,143 Nu pe aici, domnule. 298 00:34:29,691 --> 00:34:31,566 Spionul a trecut pe aici. 299 00:34:31,643 --> 00:34:34,108 L-am văzut, dle locotenent major. 300 00:34:36,003 --> 00:34:39,534 Poţi să-mi dai o mână de ajutor. De ce nu-mi arăţi pe unde au luat-o? 301 00:34:39,744 --> 00:34:42,536 - Laş nenorocit! Repede! - Am înţeles! 302 00:34:58,585 --> 00:34:59,442 Staţi! 303 00:35:03,865 --> 00:35:04,722 Pe aici. 304 00:35:49,283 --> 00:35:52,511 - Denise, ce cauţi tu aici? - Taci. Urmează-mă! 305 00:36:00,749 --> 00:36:02,303 Cum să-i găsim pe întunericul ăsta? 306 00:36:02,413 --> 00:36:06,476 Am face bine să-i găsim. Comandantul o să înnebunească. 307 00:36:07,024 --> 00:36:10,226 Hai să verificăm în zona din faţă. Să mergem! 308 00:36:27,403 --> 00:36:28,641 Şi ăsta e mort. 309 00:36:34,250 --> 00:36:35,335 Şi ăsta? 310 00:36:36,064 --> 00:36:38,770 - Încă respiră. - Poate-l putem face să spună ceva. 311 00:36:39,197 --> 00:36:41,286 Nu, e prea grav rănit. 312 00:36:41,807 --> 00:36:44,378 Mă tem că ăsta nu e chiar un criminal. 313 00:36:45,604 --> 00:36:48,641 Foarte interesant, sunteţi foarte îngrijorat pentru el. 314 00:36:48,864 --> 00:36:50,259 E un spion. 315 00:36:51,011 --> 00:36:52,940 E spion, dar în acelaşi timp e om. 316 00:36:52,995 --> 00:36:56,342 Acum ţine minte asta: Până la noi ordine, eu comand aici. 317 00:36:56,447 --> 00:37:00,023 Am înţeles, dle căpitan. Dvs. vă asumaţi întreaga responsabilitate. 318 00:37:00,371 --> 00:37:02,837 Încearcă să nu uiţi asta, plutonier! 319 00:37:05,141 --> 00:37:08,206 Duceţi-l în camera mea şi aveţi grijă cu el. 320 00:37:12,301 --> 00:37:13,399 Veniţi cu mine. 321 00:37:21,496 --> 00:37:24,523 Trebuie să ne ferim de câini, domnule. 322 00:37:25,216 --> 00:37:28,886 Ia stai puţin, tot nu mi-ai spus ce cauţi aici. 323 00:37:29,773 --> 00:37:32,860 Maurice a spus că trebuie să vă găsim imediat. 324 00:37:33,060 --> 00:37:34,791 Jean şi Luis... 325 00:37:35,258 --> 00:37:37,709 sunt deja morţi săracii. 326 00:37:38,945 --> 00:37:40,766 - Cei aia, o staţie radio? - Da. 327 00:37:40,831 --> 00:37:42,603 Mai bine iei legătura cu cartierul general. 328 00:38:13,439 --> 00:38:14,404 Alo! 329 00:38:16,999 --> 00:38:18,920 Citeşte-mi mesajul! 330 00:38:24,329 --> 00:38:26,606 În regulă, da! Mulţumesc! La revedere! 331 00:38:27,537 --> 00:38:30,873 Alo! Dă-mi-l imediat pe generalul Taylor. 332 00:38:31,982 --> 00:38:32,860 Da. 333 00:38:45,021 --> 00:38:47,365 - E sigur aici? - Destul de sigur. 334 00:38:48,569 --> 00:38:51,140 - Va trebui să te ascunzi în hambar. - Da. 335 00:38:51,854 --> 00:38:55,449 - Dacă aşa trebuie. Cine stă aici? - Tata. 336 00:38:55,755 --> 00:38:59,177 - E unul de-ai noştri? - O, nu, e foarte bătrân! 337 00:38:59,284 --> 00:39:01,565 Nu mai vrea să lupte... 338 00:39:01,822 --> 00:39:04,456 vrea doar să se bucure de ultimii ani care i-au mai rămas, şi... 339 00:39:04,507 --> 00:39:07,011 - Nu vrei tu să-l implici în asta? - O, nu! 340 00:39:07,072 --> 00:39:09,768 Pur şi simplu, aşa stă treaba. 341 00:39:10,556 --> 00:39:13,649 Denise! Denise! 342 00:39:16,004 --> 00:39:17,210 Denise! 343 00:39:22,057 --> 00:39:23,074 Denise! 344 00:39:24,339 --> 00:39:25,772 - Tu eşti? - Da. 345 00:39:25,881 --> 00:39:28,040 Vino imediat aici, s-a întâmplat ceva îngrozitor. 346 00:39:28,140 --> 00:39:29,222 Nemţii sunt prin apropiere. 347 00:39:29,463 --> 00:39:32,335 Nu-ţi mai face atâtea griji. Mergi înapoi şi culcă-te. 348 00:39:32,407 --> 00:39:33,605 Spui să mă culc. 349 00:39:33,920 --> 00:39:36,241 Mi-aş dori să ştii şi tu cum mă simt. 350 00:39:36,378 --> 00:39:39,857 Cândva, când o să ai şi tu 75 de ani, o să înţelegi. 351 00:39:39,927 --> 00:39:42,335 Nu mi-e frică de asta! 352 00:40:11,684 --> 00:40:14,912 Am ajuns. Camera ta e sus, nu plouă acolo. 353 00:40:14,967 --> 00:40:15,907 Da. 354 00:40:18,121 --> 00:40:20,538 Ar putea să verifice locul ăsta. 355 00:40:21,290 --> 00:40:22,670 Suntem prieteni. 356 00:40:23,031 --> 00:40:26,286 Înţelegi, nemţii cumpără lapte de la noi. 357 00:40:26,786 --> 00:40:30,950 Ştii, Denise, încep să-mi dau seama ce fată remarcabilă eşti. 358 00:40:33,479 --> 00:40:37,255 Oricum, pot spune că e un hotel foarte drăguţ. 359 00:40:37,354 --> 00:40:38,318 Noapte bună. 360 00:40:39,206 --> 00:40:41,887 Dacă vine cumva tata, nu-l lăsa să te vadă. 361 00:40:41,982 --> 00:40:43,617 Sper să fim prieteni. 362 00:40:46,167 --> 00:40:48,985 Micul dejun îl iau la şapte. 363 00:40:49,970 --> 00:40:52,456 Niciodată nu se fuge aşa. 364 00:41:32,600 --> 00:41:36,262 Locotenentul Strobel, păstrează legătura cu cartierul general. 365 00:41:36,655 --> 00:41:37,593 Vino aici, Jack. 366 00:41:44,387 --> 00:41:47,026 Asta e. Ei sunt aici. 367 00:41:48,342 --> 00:41:51,909 Şi astea sunt fotografiile aeriene care au fost făcute. 368 00:41:52,038 --> 00:41:53,952 Te paraşutezi la noapte. 369 00:41:54,190 --> 00:41:55,606 Acum, Jack... 370 00:41:55,694 --> 00:41:58,706 există o fermă aproape de locul de aterizare 371 00:41:58,836 --> 00:42:02,981 Şi ne sunt prieteni. Lt. Strobel m-a asigurat de asta. 372 00:42:03,746 --> 00:42:06,411 Asta e o copie a hărţii terenului de aterizare. 373 00:42:06,657 --> 00:42:09,465 Vreau să o memorezi. 374 00:42:10,549 --> 00:42:14,800 Ai timp la dispoziţie... până la orele 19:00. 375 00:42:15,023 --> 00:42:15,987 E totul stabilit? 376 00:42:17,034 --> 00:42:18,152 Vreau să-ţi urez noroc! 377 00:42:18,427 --> 00:42:21,854 Mulţumesc, dle maior. Vom avea nevoie. 378 00:42:24,433 --> 00:42:29,465 Căpitane Murphy, nu eşti prea entuziasmat de această misiune. 379 00:42:29,825 --> 00:42:31,363 De ce aş fi? 380 00:42:31,964 --> 00:42:33,316 Bucură-te, omule! 381 00:42:33,427 --> 00:42:37,468 Vei fi primul soldat american care pune piciorul în Franţa. 382 00:42:38,358 --> 00:42:42,289 Ne-am antrenat mai bine de o lună pentru nenorocita asta de acţiune. 383 00:42:42,413 --> 00:42:46,854 Ştiu pentru ce luptăm cu naziştii. Să apărăm lumea liberă. 384 00:42:47,290 --> 00:42:50,143 Depindem de un om de la Informații, care ne trimite la moarte. 385 00:42:50,660 --> 00:42:52,321 Sunt conştient de asta dle maior. 386 00:42:52,433 --> 00:42:53,840 Chiar crezi că... 387 00:42:53,926 --> 00:42:58,740 asta e atitudinea corectă înaintea unei asemenea operaţii? 388 00:42:59,933 --> 00:43:04,242 Ei bine, ce vă face să credeți că operaţia asta nu e deja o cacealma 389 00:43:04,455 --> 00:43:05,339 a celor de la Informaţii? 390 00:43:05,578 --> 00:43:10,135 Îmi puteţi spune ce e în buncărul ăla, de e atât de important? 391 00:43:10,617 --> 00:43:13,489 Ştiţi la fel de bine că nu avem nicio şansă. 392 00:43:13,561 --> 00:43:18,204 Misiunea ta e să găseşti buncărul ăla şi să-l arunci în aer. 393 00:43:20,660 --> 00:43:22,579 Poţi să o faci, Jack! 394 00:43:22,689 --> 00:43:26,820 Am planificat totul, până la cele mai mici amănunte. 395 00:43:29,080 --> 00:43:33,059 - Ştiți care e numele acestei operaţii? - Operaţia "Gambit" 396 00:43:33,243 --> 00:43:35,280 Ştiți ce înseamnă asta? 397 00:43:35,486 --> 00:43:39,008 E o mutare din şah. Sacrifici o piesă, ca să protejezi alta. 398 00:43:39,241 --> 00:43:40,875 Asta înseamnă "Gambit". 399 00:44:03,316 --> 00:44:04,934 Pentru cine faci sanvişuri? 400 00:44:05,126 --> 00:44:08,104 Pentru sergentul Wagner. Trebuie să-l menţinem fericit. 401 00:44:08,204 --> 00:44:10,235 Da, dar nu exagera. 402 00:44:10,400 --> 00:44:14,778 Ştii cum sunt nemţii ăştia, îţi dezonorează casa dacă le dai ocazia. 403 00:44:15,007 --> 00:44:18,182 Dar ai dreptate, nu vrem niciun fel de probleme. 404 00:44:23,899 --> 00:44:26,202 Acum, transmitem un mesaj special: 405 00:44:28,182 --> 00:44:30,548 "Medaliile sunt gri" 406 00:44:31,203 --> 00:44:33,960 "Destul de curând va fi prea târziu..." 407 00:44:34,094 --> 00:44:36,165 Denise, închide radioul ăla! 408 00:44:36,219 --> 00:44:40,581 Ţi-am mai spus că nu ai voie să asculţi aceste programe inamice, şi tu ce faci? 409 00:44:40,695 --> 00:44:43,226 Serios! Îţi faci prea multe griji. 410 00:44:43,445 --> 00:44:46,251 Păi, cineva trebuie să-şi facă griji aici. Ce se întâmplă cu tine? 411 00:44:46,370 --> 00:44:50,072 Nu îţi dai seama că sunt transmise nişte informaţii militare? 412 00:44:50,403 --> 00:44:51,854 "Sângele străluceşte... " 413 00:44:51,917 --> 00:44:53,260 Opreşte-l! 414 00:44:55,062 --> 00:44:56,943 "Charles are o nouă..." 415 00:44:57,637 --> 00:45:00,637 L-am închis, eşti mulţumit? 416 00:45:02,715 --> 00:45:04,476 Unde te duci? 417 00:45:05,953 --> 00:45:09,711 Să-i duc astea sergentului Wagner. 418 00:45:45,041 --> 00:45:47,568 - Niciun alt mesaj? - Nu, dle maior. 419 00:45:48,078 --> 00:45:50,559 Fă-mi legătura cu generalul Pencill. 420 00:45:54,846 --> 00:45:55,716 Alo? 421 00:45:56,303 --> 00:45:59,263 O, tu eşti Barring! Ce spui? 422 00:45:59,979 --> 00:46:03,249 Tocmai au făcut prima transmisie de la Verlain. 423 00:46:03,432 --> 00:46:05,690 Acum câteva momente, domnule. Rapoartele menţionează 424 00:46:05,744 --> 00:46:08,182 că un al doilea mesaj va fi transmis în 24 de ore 425 00:46:08,261 --> 00:46:11,072 şi nu trebuie să vă mai spun ce înseamnă astea, dle general. 426 00:46:11,181 --> 00:46:14,119 Invazia, conform părerii majorităţii generalilor. 427 00:46:14,256 --> 00:46:17,423 Trebuie să transmit direct toate aceste informaţii la cartierul general. 428 00:46:17,509 --> 00:46:20,593 Dar forţele militare din zonă, nu-i avertizăm, dle? 429 00:46:20,650 --> 00:46:24,443 Fă-ţi treaba ta, maior Barring, şi lasă decizia în seama mea. 430 00:46:24,598 --> 00:46:26,218 Şi pentru informarea ta... 431 00:46:26,308 --> 00:46:28,116 opiniile generalilor de la cartierul general, 432 00:46:28,117 --> 00:46:29,432 nu sunt chiar atât de corecte. 433 00:46:29,534 --> 00:46:31,340 Deci, în sfârşit, se întâmplă. 434 00:46:31,480 --> 00:46:34,387 Invazia în Normandia o să aibă loc, locotenente. 435 00:46:35,428 --> 00:46:39,008 Asta înseamnă că diseară vor fi lansate trupele de paraşutişti. 436 00:46:39,403 --> 00:46:42,847 Ştii exact unde or să aterizeze? 437 00:46:44,103 --> 00:46:46,764 Or să mă anunţe prin radio cu două ore înainte. 438 00:46:46,810 --> 00:46:51,061 Asta înseamnă că noi trebuie să ne ocupăm de ei, imediat ce vor ateriza. 439 00:46:51,305 --> 00:46:52,546 Noi! 440 00:46:52,900 --> 00:46:56,039 Ştiu şi eu? Femeile nu sunt acceptate. 441 00:47:11,372 --> 00:47:13,070 Ei bine, ce este? 442 00:47:13,875 --> 00:47:15,838 Mii de scuze, locotenente! 443 00:47:15,938 --> 00:47:20,872 La urma urmei, dacă aş fi ştiut de asta, nu aş fi deranjat. 444 00:47:20,974 --> 00:47:23,305 Ai ceva împotrivă? Nu-ţi plac nemţii? 445 00:47:23,399 --> 00:47:27,334 Dimpotrivă, locotenente! O consider o mare onoare. 446 00:47:27,497 --> 00:47:30,079 Atunci, pleacă de aici şi nu mă mai deranja. 447 00:47:30,178 --> 00:47:32,099 Cum spui tu. 448 00:47:46,864 --> 00:47:49,198 Dar, tata a plecat. Ce faci? 449 00:47:49,365 --> 00:47:52,389 Ştii, e la fel ca atunci când jucam pe scenă. 450 00:47:52,495 --> 00:47:54,778 Am jucat şi eu o dată la şcoală. 451 00:47:54,889 --> 00:47:57,947 Dragă, asta e destul de real acum. 452 00:49:01,863 --> 00:49:06,776 Tocmai ajungem acolo, mai bine vă pregătiţi să săriţi. 453 00:49:27,124 --> 00:49:29,566 În regulă, asta e! 454 00:49:55,676 --> 00:49:57,467 Să nu mai sară, ne întoarcem. 455 00:49:57,677 --> 00:50:01,005 - Ţine-i pe loc. - În regulă, mă ocup eu. 456 00:50:06,361 --> 00:50:08,840 Amânat până la... 457 00:50:09,506 --> 00:50:11,396 Să-i ia naiba pe toţi! 458 00:50:39,635 --> 00:50:41,418 Ce s-a întâmplat, de ce nu au sărit? 459 00:50:41,490 --> 00:50:43,427 - Dle căpitan! - Taci, Doss. 460 00:50:43,479 --> 00:50:45,003 Joacă cu toţi cărţi, în drum spre casă. 461 00:50:45,028 --> 00:50:47,858 Mă deranjează că nu avem echipamentul. Pe tine nu, Doss? 462 00:50:47,897 --> 00:50:49,287 Pe mine nu. 463 00:50:50,066 --> 00:50:52,389 Nu înseamnă că nu şi pe mine. 464 00:50:54,171 --> 00:50:56,005 Am păţit-o. 465 00:50:57,729 --> 00:50:59,688 Vă pot spune eu ce s-a întâmplat. 466 00:51:05,380 --> 00:51:09,510 Nu trage căpitane Murphy. Sunt ofiţer american. 467 00:51:10,491 --> 00:51:14,622 Încetează şi ascultă-mă. Uniforma e acoperirea mea. 468 00:51:15,041 --> 00:51:16,921 Am veşti pentru voi. 469 00:51:17,148 --> 00:51:22,233 Comandamentul suprem... a amânat operaţia cu trei zile. 470 00:51:25,504 --> 00:51:29,733 Iar pentru voi... mă tem că anunțul a venit prea târziu. 471 00:51:29,964 --> 00:51:31,608 Şi mi-aţi distrus şi staţia radio. 472 00:51:31,774 --> 00:51:34,680 Asta este... au amânat-o. 473 00:51:35,076 --> 00:51:37,391 Şi ne aflăm aici în spatele liniilor germane, 474 00:51:37,392 --> 00:51:38,918 singuri şi fără echipament. 475 00:51:39,046 --> 00:51:42,177 Tot ce avem de făcut, e să aşteptăm să înceapă invazia. 476 00:51:42,328 --> 00:51:44,745 Cine spune că ar trebui să-l credem pe flăcăul ăsta drăguţ? 477 00:51:44,999 --> 00:51:48,706 Pentru ce ne-au instruit atâta timp? Ca să pot ucide nişte nemţi. 478 00:51:48,748 --> 00:51:52,852 Asigură-te că rămâi în viaţă până începe invazia, şi apoi, o să poţi ucide unul. 479 00:51:53,185 --> 00:51:55,604 Până atunci, suntem într-o mare belea. 480 00:51:55,896 --> 00:51:59,037 - Pot să vă ajut. - Ei, nu sunt convins de asta! 481 00:51:59,613 --> 00:52:00,925 Mai repede, băieţi. 482 00:52:01,359 --> 00:52:03,809 În regulă, verifică-l, Doss! 483 00:52:10,425 --> 00:52:14,283 - Cine e campioană naţională? - "Giants" 484 00:52:15,634 --> 00:52:18,580 - Şi cel mai bun jucător? - Ted Warren. 485 00:52:20,011 --> 00:52:21,351 De unde e? 486 00:52:23,341 --> 00:52:24,755 Din Newark, Jersey. 487 00:52:25,754 --> 00:52:28,918 Şi cât e biletul pe stadionul din Newark? 488 00:52:31,300 --> 00:52:33,271 Doi dolari. 489 00:52:34,968 --> 00:52:37,847 Cine e prietenul lui Charlie McCarthy? 490 00:52:38,395 --> 00:52:40,124 Andrew Burgen. 491 00:52:45,022 --> 00:52:47,691 Poate că flăcăul ăsta nu minte, căpitane. 492 00:52:48,162 --> 00:52:50,581 Pentru tine, sunt lt. Strobel, sergent. 493 00:52:50,694 --> 00:52:52,133 Acum, putem să mergem. 494 00:52:53,390 --> 00:52:57,066 Ascundeţi paraşutele în pădure, băieţi. Şi, nu lăsaţi urme. 495 00:52:57,171 --> 00:52:58,985 Haideţi, să mergem! 496 00:53:16,470 --> 00:53:19,162 Aş vrea să ştiu, ce naiba se întâmplă acolo sus? 497 00:53:19,326 --> 00:53:21,843 E doar o simplă amânare. 498 00:53:21,953 --> 00:53:23,085 Dar îmi poţi spune de ce? 499 00:53:23,140 --> 00:53:26,809 Din cauza condiţiilor meteo nefavorabile. 500 00:53:26,985 --> 00:53:30,972 - Ai reuşit la timp să-i opreşti să sară? - Nu. Nu! 501 00:53:31,281 --> 00:53:33,539 Mesajul a întârziat, cu câteva secunde. 502 00:53:33,696 --> 00:53:35,793 Murphy şi câţiva dintre oamenii săi, săriseră deja. 503 00:53:35,906 --> 00:53:39,197 Mă întreb dacă îi putem recupera pe aceşti oameni! 504 00:53:39,382 --> 00:53:43,176 Operaţiunea "Gambit", a eşuat înainte să înceapă. 505 00:53:43,332 --> 00:53:45,034 E o ruşine de neiertat! 506 00:53:45,369 --> 00:53:48,228 Să trimitem pe alţii să-i salveze, e sinucidere curată. 507 00:53:48,304 --> 00:53:49,476 Da, ai dreptate. 508 00:53:51,770 --> 00:53:55,593 Îmi pare rău de oamenii ăia, şi mă simt vinovat. 509 00:53:55,749 --> 00:53:59,186 Asta este... sunteţi în siguranţă aici. 510 00:53:59,394 --> 00:54:00,235 Ai o ţigară? 511 00:54:00,298 --> 00:54:02,590 Am văzut ascunzători mai bune ca asta. 512 00:54:02,831 --> 00:54:04,880 În regulă, băieţi, rămânem aici! 513 00:54:05,409 --> 00:54:08,271 Suntem în siguranţă aici, sunt sigur de asta. 514 00:54:08,516 --> 00:54:10,291 Nu am lăsat urme, care să fie descoperite de nemţi. 515 00:54:10,423 --> 00:54:14,448 Poate că ai dreptate, dar presimt că nu vom sta prea mult aici. 516 00:54:14,686 --> 00:54:17,365 - De ce? - Pur şi simplu, nu-mi place. 517 00:54:18,480 --> 00:54:21,273 Cuvântul care ţi se potriveşte, cred că e "pesimist"! 518 00:54:21,369 --> 00:54:24,822 Ei bine, nu aş vrea să mor printre vacile astea. 519 00:54:25,039 --> 00:54:26,566 Păi, succes! 520 00:54:27,515 --> 00:54:30,735 Trăind printre ele, poate dovedi că sunt de nelipsit. 521 00:54:31,392 --> 00:54:32,296 Ce duhoare! 522 00:54:32,743 --> 00:54:34,755 Nu şi pentru un ţăran ca tine, Harris. 523 00:54:34,893 --> 00:54:38,549 Te-ai simţi exact ca acasă, dacă ar fi şi soră-ta aici. 524 00:54:38,761 --> 00:54:41,463 Ar avea şi ea un rol în toată treaba asta. 525 00:54:41,752 --> 00:54:45,916 Nu ar trebui să vorbeşti urât despre sora mea, sergent, mă deranjează. 526 00:54:46,796 --> 00:54:48,796 Ai putea să o aduci în mizeria asta. 527 00:54:49,511 --> 00:54:53,877 Ia spune, sergent, nu ai altceva de făcut, decât să-ţi baţi joc de omul ăsta? 528 00:54:54,381 --> 00:54:57,791 Continuă aşa, şi o să plăteşti pentru asta. 529 00:54:58,270 --> 00:55:03,081 Ascultă, Foster... mă bat cu cinci ca tine. 530 00:55:03,872 --> 00:55:05,868 Din ăştia care-şi bagă nasul. 531 00:55:06,092 --> 00:55:09,633 Sigur, sigur, ai putea să loveşti... 532 00:55:10,281 --> 00:55:14,387 dar apoi trebuie să-ţi păzeşti dosul! 533 00:55:15,164 --> 00:55:19,604 Hei, voi, terminaţi-o! Nu mai vreau să vă aud nici măcar respirând! 534 00:55:26,490 --> 00:55:29,164 Vorbim noi mai târziu. 535 00:55:50,474 --> 00:55:52,758 Aş fi vrut să fie şi Sandoval aici. 536 00:55:52,917 --> 00:55:55,213 Cine naiba e Sandoval? 537 00:55:55,594 --> 00:55:57,892 Un actor de pe Broadway. 538 00:55:58,063 --> 00:56:01,653 Mi-a spus că a fost greşit să aleg să joc rolul unui ofiţer german. 539 00:56:01,826 --> 00:56:03,818 Pentru că sunt prea american. 540 00:56:05,991 --> 00:56:08,159 Mai lasă-mă cu acest Sandoval de pe Broadway. 541 00:56:08,252 --> 00:56:11,688 Ceea ce ne trebuie, e o staţie radio. Una care să funcţioneze. 542 00:56:11,893 --> 00:56:15,061 - Ei, asta ar putea să facă diferenţa. - Cum adică? 543 00:56:15,281 --> 00:56:17,434 Am fi în măsură să transmitem. 544 00:56:17,530 --> 00:56:19,900 Şi nemţii ar putea să ne ridice în orice moment. 545 00:56:20,400 --> 00:56:23,226 Sunt experţi în asta. La naiba! 546 00:56:23,392 --> 00:56:27,785 Sunt sigur că pot să ne asculte, dar nu am timp pentru detalii. 547 00:56:30,160 --> 00:56:32,668 Asta i-ar conduce la Denise. 548 00:56:34,018 --> 00:56:36,762 Şi ar putea fi ridicată din cauza noastră. 549 00:56:38,248 --> 00:56:42,835 Vacile sunt agitate în dimineaţa asta. Trebuie că le deranjează ceva. 550 00:56:43,891 --> 00:56:46,429 Ai cumva idee ce anume, Denise? 551 00:56:48,568 --> 00:56:49,597 Ei? 552 00:57:00,035 --> 00:57:02,411 Acum, pentru această... 553 00:57:02,904 --> 00:57:06,249 "Legea s-a îndepărtat de oameni" 554 00:57:07,587 --> 00:57:09,522 Denise, pentru numele lui Dumnezeu, opreşte-l! 555 00:57:09,523 --> 00:57:10,592 ... un fiu... 556 00:57:10,617 --> 00:57:12,355 Pot să ne audă nemţii. 557 00:57:12,523 --> 00:57:16,105 Putem să pierdem totul. Ce vom face atunci? 558 00:57:16,316 --> 00:57:17,589 "Jack este nebun"" 559 00:57:17,614 --> 00:57:19,532 Putem fi executaţi. Dă-te de lângă radioul ăla! 560 00:57:19,635 --> 00:57:20,670 Trebuie! Nu! 561 00:57:20,699 --> 00:57:22,346 O să ne distrugi pe amândoi. 562 00:57:22,383 --> 00:57:24,325 "Curând va fi sub..." 563 00:57:24,577 --> 00:57:25,570 Opreşte radioul! 564 00:57:25,618 --> 00:57:26,937 "O singură lumină" 565 00:57:27,037 --> 00:57:28,036 Opreşte-l! Să te ia naiba! 566 00:57:28,135 --> 00:57:31,618 "Leş mon coeur D'un langueur monotone." 567 00:57:58,833 --> 00:58:00,480 Mesajul acesta e autentic. 568 00:58:00,567 --> 00:58:03,426 Cred că bombardamentele vor începe mâine dimineaţă. 569 00:58:03,538 --> 00:58:05,714 Sper că generalul va fi de acord. 570 00:58:05,814 --> 00:58:08,694 Dă-mi cartierul general. Repede! 571 00:58:17,001 --> 00:58:18,371 Nimic, dle plutonier. 572 00:58:18,499 --> 00:58:20,826 Nimic, da? Coboară aici! 573 00:58:23,643 --> 00:58:25,662 - Şi voi, nu aţi văzut pe nimeni? - Pe nimeni. 574 00:58:25,795 --> 00:58:28,014 - Ar fi trebuit să vedem pe cineva? - Taci, Denise! 575 00:58:28,063 --> 00:58:29,185 Dumnezeule! 576 00:58:29,357 --> 00:58:31,920 Nu am făcut nimic. Mai bine îţi iei soldaţii şi pleci... 577 00:58:31,979 --> 00:58:34,788 S-a găsit o paraşută într-o mlaştină. 578 00:58:34,948 --> 00:58:37,935 Cine ţi-a dat misiunea asta, în loc să cauţi suspecţii? 579 00:58:38,083 --> 00:58:39,855 Spune-i dle sergent, noi nu am făcut niciodată nicio... 580 00:58:39,978 --> 00:58:41,585 Să taci! 581 00:58:48,137 --> 00:58:50,990 - Aţi căutat peste tot? - Da, domnule. Nu am găsit nimic. 582 00:58:51,269 --> 00:58:52,522 Veniţi cu mine! 583 00:59:05,748 --> 00:59:08,038 - Câinii nu au luat nicio urmă? - Niciuna, domnule. 584 00:59:08,174 --> 00:59:11,473 În duhoarea asta, nici nu ar avea ce urmă să ia. 585 00:59:11,591 --> 00:59:14,208 Continuă să fii insolent şi o să te pedepsesc! 586 00:59:14,272 --> 00:59:16,105 Să mergem! Repede! 587 00:59:25,767 --> 00:59:26,945 Suntem în siguranţă acum? 588 00:59:29,098 --> 00:59:30,518 Aşa cred. 589 00:59:31,250 --> 00:59:34,946 Ce căutau? Nu am nicio legătură cu paraşutiştii. 590 00:59:34,956 --> 00:59:38,449 Ţi-am mai spus asta, Denise. Într-o bună zi, o să mă omori. 591 00:59:38,590 --> 00:59:40,558 Dar... tată, curând vom fi eliberaţi. 592 00:59:40,684 --> 00:59:41,505 Eliberaţi? 593 00:59:41,657 --> 00:59:45,032 Nu mai spune aşa ceva, nu se ştie cine ne ascultă. 594 00:59:59,471 --> 01:00:01,964 Locotenente, ce ai păţit? Cum ai ajuns acolo? 595 01:00:02,069 --> 01:00:04,431 E numai vina mea. O să-ţi curăţ eu uniforma. 596 01:00:04,531 --> 01:00:05,690 E o uniformă atât de frumoasă! 597 01:00:05,778 --> 01:00:09,883 Uite, uite, nu trebuie să o tragi tu din cauza mea. 598 01:00:18,397 --> 01:00:22,578 Ştiu că a fost un iad, dar nu cred că scăpam altfel. 599 01:00:23,705 --> 01:00:27,433 Mai bine ne ştergem uniformele cu nişte paie. 600 01:00:33,338 --> 01:00:37,307 Există un singur om acolo sus care mi-a spus să sar cu paraşuta. 601 01:00:37,548 --> 01:00:40,971 - Dumnezeule, sergent Lee, eu nu am spus... - Rebel nenorocit! 602 01:00:41,068 --> 01:00:42,991 Aş spune că omul e nevinovat. 603 01:00:43,119 --> 01:00:46,797 Dacă spui că numai un idiot a putut să te pună să sari, 604 01:00:46,898 --> 01:00:49,040 atunci spun că nu ar fi trebuit să sari. 605 01:00:49,139 --> 01:00:52,054 Ai o gură cam mare şi voi fi nevoit să ţi-o închid, nenorocitule! 606 01:00:52,152 --> 01:00:53,342 Ba nu! 607 01:00:58,058 --> 01:01:01,864 Asta nu poate continua. Am spus să terminaţi! 608 01:01:02,074 --> 01:01:04,822 Sunteţi nebuni? Cu nemţii atât de aproape? 609 01:01:04,955 --> 01:01:08,583 V-am dat un ordin! Asta înseamnă, acum! 610 01:01:09,148 --> 01:01:13,527 Şi ca să terminaţi cu asta, treceţi imediat în hambar! 611 01:01:18,371 --> 01:01:19,884 Dar, nu înţeleg! 612 01:01:33,968 --> 01:01:38,348 Hei, şi voi, nu mai răscoliţi acolo prin rahat! 613 01:01:42,254 --> 01:01:46,395 Haideţi, să mergem. Toată lumea să treacă în hambar. 614 01:01:48,252 --> 01:01:52,623 Când le voi spune copiilor exact ce s-a întâmplat, nu or să creadă. 615 01:01:52,685 --> 01:01:55,092 - Bineînţeles că nu o vor face. - Poate că data viitoare îţi scoţi uniforma. 616 01:01:55,135 --> 01:01:58,114 Haideţi băieţi, să curăţăm asta, până nu ne îmbolnăvim de astm. 617 01:01:58,305 --> 01:02:00,290 Pune doi oameni de strajă. 618 01:02:00,393 --> 01:02:02,478 Foster... treci acolo! 619 01:02:02,660 --> 01:02:04,520 Iar tu, Wells, la fereastra aceea. 620 01:02:04,606 --> 01:02:07,281 Îmi pare rău, dle căpitan, dar era singura modalitate 621 01:02:07,282 --> 01:02:09,186 ca să nu fiţi adulmecaţi de câini. 622 01:02:09,486 --> 01:02:14,219 Ei bine, nu contează, nu cred că a deranjat pe cineva. 623 01:02:14,669 --> 01:02:17,322 Să-mi explice cineva, cine sunt toţi aceşti oameni? 624 01:02:17,403 --> 01:02:20,714 - Nu-ţi face griji! - Suntem trupele eliberatoare, bunicule. 625 01:02:20,794 --> 01:02:23,972 Nu mirosim prea bine, dar nu ne poţi acuza pentru asta. 626 01:02:24,138 --> 01:02:26,147 Ne-am parfumat de la vacile tale. 627 01:02:29,881 --> 01:02:31,897 Asta mă face colaboraţionist. 628 01:02:32,039 --> 01:02:34,359 Nu sunt inamicul nimănui, dar... 629 01:02:34,459 --> 01:02:37,573 nu pot risca viaţa mea şi a fiicei mele. 630 01:02:37,858 --> 01:02:39,442 Tu şi oamenii tăi trebuie să plecaţi. 631 01:02:39,522 --> 01:02:41,963 În regulă, tataie, o facem imediat ce ei... 632 01:02:42,051 --> 01:02:44,275 - Ar putea să se întoarcă. - Tată! 633 01:02:44,382 --> 01:02:46,105 Asta am vrut să spun. 634 01:02:46,263 --> 01:02:49,226 O fi război, dar eu nu vrea să iau parte la el. 635 01:02:49,315 --> 01:02:50,208 Sunt un biet bătrân. 636 01:02:50,234 --> 01:02:52,478 Deci, ia-ţi oamenii imediat de aici, înţelegi? 637 01:02:52,571 --> 01:02:56,944 Voi, oameni buni, nu sunteţi prea entuziasmaţi de eliberare. 638 01:02:57,393 --> 01:02:59,027 Eşti tânăr, habar n-ai. 639 01:02:59,137 --> 01:03:02,199 Chiar e un om bun. Când era tânăr... 640 01:03:02,345 --> 01:03:05,268 Din ce văd eu, e un laş. 641 01:03:05,432 --> 01:03:06,597 Taci, sergent! 642 01:03:06,945 --> 01:03:09,453 Dacă nu era fata asta, nu eram în viaţă. 643 01:03:10,683 --> 01:03:13,495 Americanule, faptul că sunt laş, nu e treaba ta. 644 01:03:13,807 --> 01:03:15,391 Trebuie să faceţi ce este corect. 645 01:03:15,426 --> 01:03:18,668 Trebuie să plecaţi, trebuie să părăsiţi locul ăsta imediat, aţi înţeles? 646 01:03:18,895 --> 01:03:21,864 Plecăm când se întunecă. Îţi promit. 647 01:03:22,000 --> 01:03:24,621 - Foarte bine, v-am avertizat! - Unde te duci, tată? 648 01:03:24,709 --> 01:03:26,418 Unde crezi că mă duc? 649 01:03:26,548 --> 01:03:28,423 Să-i demasc. Trebuie să o fac. 650 01:03:28,543 --> 01:03:29,889 Cineva trebuie să o facă. 651 01:03:29,917 --> 01:03:33,599 Lor nu le pasă, dacă-i prind nemţii, pe ei îi ia prizonieri, dar pe noi ne împuşcă. 652 01:03:33,732 --> 01:03:34,562 Nu, lasă-l! 653 01:03:36,050 --> 01:03:37,573 Ne scutesc de probleme. 654 01:03:37,684 --> 01:03:41,072 Nu, nu trebuie să faci rău unui bătrân! 655 01:03:41,424 --> 01:03:43,025 Nu! Nu! 656 01:03:43,119 --> 01:03:44,137 Ajunge, Doss! 657 01:03:44,202 --> 01:03:46,697 Nu trebuie să ascult ordinele tale. Tu eşti în uniformă, nu-mi spune tu mie... 658 01:03:46,829 --> 01:03:49,989 Pune cuţitul ăla deoparte, linişteşte-te şi taci! 659 01:03:50,125 --> 01:03:53,259 Trebuia să-l tai. Trebuia să mă laşi să o fac. 660 01:03:53,796 --> 01:03:55,363 Am spus să te linişteşti. 661 01:03:56,960 --> 01:03:59,688 Unitatea asta... e familia mea. 662 01:03:59,996 --> 01:04:03,795 Trebuie să mă laşi să-l înjunghii... 663 01:04:05,468 --> 01:04:08,337 Acum să-ţi intre bine ceva în capul ăla sec. 664 01:04:08,494 --> 01:04:11,719 Dacă e cineva care comandă această unitate, acela sunt eu. 665 01:04:11,862 --> 01:04:16,473 Vă dau un ordin şi voi îl executaţi, cât timp voi fi în viaţă. 666 01:04:16,626 --> 01:04:19,197 Asta te include şi pe tine, locotenente. 667 01:04:21,557 --> 01:04:26,083 Da, şi moşul ăla a prins momentul potrivit şi a plecat! 668 01:04:26,300 --> 01:04:28,639 Trebuie să nu-l lăsăm să plece. 669 01:04:31,536 --> 01:04:32,790 O singură împuşcătură. 670 01:04:32,815 --> 01:04:34,268 Şi o să aduci aici toată armata germană. 671 01:04:34,343 --> 01:04:36,741 Căpitane, trebuie să ne grăbim, îi putem tăia calea pe scurtătură. 672 01:04:36,845 --> 01:04:39,085 Până ne întoarcem, închideţi uşa. 673 01:04:39,195 --> 01:04:40,702 Treceţi înapoi în hambar! 674 01:04:41,542 --> 01:04:42,827 Da. 675 01:04:46,157 --> 01:04:47,344 Ia stai puţin... 676 01:05:15,223 --> 01:05:18,560 Va trece pe acolo. Trebuie să ne grăbim. 677 01:05:47,234 --> 01:05:48,252 Uite-l! 678 01:06:00,042 --> 01:06:01,618 Jos! Staţi jos! 679 01:06:05,101 --> 01:06:06,038 Aşteptaţi 680 01:06:10,493 --> 01:06:11,630 Opriţi! 681 01:06:12,531 --> 01:06:13,629 Opriţi! 682 01:06:16,573 --> 01:06:17,939 Am o informaţie pentru voi. 683 01:06:17,972 --> 01:06:20,308 Sunt nişte soldaţi la mine acasă, nu am nicio legătură cu ei, 684 01:06:20,309 --> 01:06:21,399 sunt doar un biet bătrân. 685 01:06:21,508 --> 01:06:23,155 Nu vreau să fac vreun rău... 686 01:06:25,621 --> 01:06:29,692 E cel nebun! Trageţi şi împuşcaţi-l, să nu-mi facă rău! 687 01:06:29,981 --> 01:06:32,132 Împuşcaţi-l! Vă rog! 688 01:06:44,924 --> 01:06:45,996 Tată, nu! 689 01:06:48,544 --> 01:06:53,505 Tată! Tată! 690 01:06:54,752 --> 01:06:57,096 Trebuie să mă crezi că nu am ştiut! 691 01:06:57,475 --> 01:06:58,512 Nu am ştiut că... 692 01:06:58,658 --> 01:07:01,209 Locotenente, hai să scăpăm de ăştia. 693 01:07:01,289 --> 01:07:03,609 Nu putem, nu avem timp. 694 01:07:03,764 --> 01:07:05,780 Ăsta e drumul principal. 695 01:07:08,302 --> 01:07:10,261 - Denise! - Ia-o de aici. 696 01:07:29,086 --> 01:07:32,515 Nu va dura mult până să găsească cadavrele. 697 01:07:32,697 --> 01:07:35,607 Şi cu siguranţă, vor merge la ferma lui Denise, 698 01:07:35,719 --> 01:07:39,234 aşa că trebuie să găsim un alt loc. Ce crezi? 699 01:07:39,397 --> 01:07:42,999 Încep să cred că eşti al naibii de optimist. 700 01:07:51,758 --> 01:07:55,086 Denise... trebuie să mergem acum. 701 01:07:56,715 --> 01:07:58,945 Nu se mai poate face nimic. 702 01:08:00,305 --> 01:08:04,175 - Îmi pare rău, ştii asta, nu-i aşa? - Da. 703 01:08:15,292 --> 01:08:19,836 Altă belea! Acum s-a şi îndrăgostit! 704 01:08:27,687 --> 01:08:32,035 Mă uit la faţa ta şi văd ceva ce mă îngrijorează. 705 01:08:34,059 --> 01:08:36,808 Că totul se apropie de sfârşit, nu-i aşa, căpitane Mahler? 706 01:08:36,952 --> 01:08:40,830 Da, profesore, trebuie să te predau celor de la SS. 707 01:08:42,219 --> 01:08:45,635 Atunci înseamnă că trebuie să te rog pentru încă un favor. 708 01:08:47,944 --> 01:08:51,298 - Fă-o pentru mine, vrei? - Să-ţi dau pastilele? 709 01:08:53,732 --> 01:08:56,187 Le-am găsit şi le păstrez. 710 01:08:56,404 --> 01:08:57,717 E moartea mea! 711 01:08:58,057 --> 01:09:00,707 Ai un premiu Nobel, profesore Aubernet. 712 01:09:00,789 --> 01:09:04,836 Mai ai încă multe de oferit lumii, e păcat să mori aşa. 713 01:09:05,145 --> 01:09:09,451 Te bucură mai mult să vezi cum mă omoară cei de la Gestapo? 714 01:09:09,638 --> 01:09:12,638 Chiar dacă port o uniformă germană... 715 01:09:12,805 --> 01:09:14,460 asta nu înseamnă că nu sunt o fiinţă umană. 716 01:09:14,730 --> 01:09:16,756 Vom face o înţelegere. 717 01:09:18,831 --> 01:09:20,558 Îţi voi da pastilele... 718 01:09:20,914 --> 01:09:25,316 dar numai când voi fi absolut convins că ai dreptate. 719 01:09:50,384 --> 01:09:53,749 E destul de departe. Răspândiţi-vă! 720 01:10:08,090 --> 01:10:11,093 Nu e de ajung că e război, ne mai ferim şi de câini. 721 01:10:11,248 --> 01:10:14,870 Câinii fac parte din joc, nu trebuie să ne ia urma. 722 01:10:18,880 --> 01:10:20,005 Nimic! 723 01:10:22,199 --> 01:10:24,357 Eşti sigură că ai auzit bine mesajul, Denise? 724 01:10:24,428 --> 01:10:26,499 Au transmis ultimele două versuri: 725 01:10:26,603 --> 01:10:29,435 "Les mon coeur D'un langeour monotone." 726 01:10:29,611 --> 01:10:31,633 Doamnă, mie asta nu-mi spune nimic. 727 01:10:31,923 --> 01:10:36,265 Înseamnă că aliaţii vor debarca mâine dimineaţă. 728 01:10:36,621 --> 01:10:40,328 - Poate că Denise s-a înşelat. - Dar nu m-am înşelat. 729 01:10:40,471 --> 01:10:43,765 Atunci de ce nu auzim niciun avion? E trecut de miezul nopţii. 730 01:10:43,818 --> 01:10:45,224 Mai bine odihnim oamenii. 731 01:10:45,479 --> 01:10:47,756 Asta e, nu vor veni. 732 01:10:49,343 --> 01:10:52,281 Cel mai probabil, cred că am fost luaţi prizonieri. 733 01:10:52,499 --> 01:10:55,506 Nu vor mai paraşuta nimic aici, căpitane. 734 01:10:58,091 --> 01:11:00,200 Trebuie să ocupăm cea mai strategică poziţie 735 01:11:00,255 --> 01:11:04,044 şi să o păstrăm până începe invazia. 736 01:11:04,197 --> 01:11:06,778 Asta înseamnă că s-a terminat cu operaţia "Gambit"? 737 01:11:06,866 --> 01:11:08,397 Noi am terminat-o cu ea. 738 01:11:10,800 --> 01:11:12,459 Da, aşa cred. 739 01:11:13,170 --> 01:11:15,484 Doar dacă nu încercăm noi ceva. 740 01:11:17,212 --> 01:11:19,928 Poate că e doar mândrie profesională... 741 01:11:20,024 --> 01:11:22,283 dar nu e nimic mai rău pentru un actor într-o seară, 742 01:11:22,354 --> 01:11:26,825 decât să aştepte să revină lumina. 743 01:11:27,347 --> 01:11:28,565 Ştiu, Strobel. 744 01:11:28,955 --> 01:11:31,357 Ar trebui să riscăm şi să intrăm în buncărul ăla. 745 01:11:31,523 --> 01:11:34,426 Tu cunoşti schiţa locului, noi toţi ceilalţi ştim cum îl putem cuceri. 746 01:11:34,533 --> 01:11:37,238 Dar uiţi un lucru simplu... 747 01:11:39,794 --> 01:11:40,839 Explozivii. 748 01:11:42,228 --> 01:11:44,850 Spui că uşa este blindată. 749 01:11:45,106 --> 01:11:46,110 Imaginează-ţi! 750 01:11:47,001 --> 01:11:50,034 Cred că ştiu eu unde putem găsi explozivi. 751 01:11:51,901 --> 01:11:55,196 Castelul din Houtain, e plin de muniţii. 752 01:11:57,083 --> 01:11:58,275 Ai auzit? 753 01:12:00,273 --> 01:12:01,358 Ce spui, căpitane? 754 01:12:09,267 --> 01:12:10,660 În picioare! 755 01:12:13,505 --> 01:12:15,442 Trebuie să discutăm. 756 01:12:17,742 --> 01:12:23,399 Băieţi, vroiaţi să vedeţi un castel din Franţa, franţuzoaice, 757 01:12:23,773 --> 01:12:24,978 vi s-a ivit ocazia. 758 01:12:25,434 --> 01:12:27,629 Avem treabă în satul următor. 759 01:12:27,826 --> 01:12:30,921 Luaţi-vă echipamentul, pornim la drum. 760 01:12:34,635 --> 01:12:37,729 Nu e departe, la doar câteva minute. 761 01:12:38,021 --> 01:12:39,471 Totul e pregătit, dle căpitan. 762 01:12:45,003 --> 01:12:46,602 - Tu nu vii! - De ce? 763 01:12:46,658 --> 01:12:49,742 Ai făcut destul. Ascultă-mă doar. 764 01:12:52,073 --> 01:12:54,270 Ştii la fel de bine ca şi mine, dar... 765 01:12:54,418 --> 01:12:56,881 invazia e misiunea noastră. 766 01:12:57,245 --> 01:12:59,772 Mă voi întoarce, îţi promit. 767 01:12:59,966 --> 01:13:01,560 Să mergem, locotenente. 768 01:13:07,420 --> 01:13:08,545 Pe aici. 769 01:15:21,598 --> 01:15:23,406 Înainte, marş! 770 01:15:54,171 --> 01:15:55,269 Să meargă acolo. 771 01:17:03,187 --> 01:17:05,002 Cine-i acolo! Stai! 772 01:17:08,251 --> 01:17:12,473 Ce se întâmplă, nu vedeţi un ofiţer? Cum? 773 01:17:13,125 --> 01:17:14,560 Ba da, dle locotenent major. 774 01:17:14,702 --> 01:17:18,377 - Dar nu spuneaţi nimic. - Da, da! 775 01:17:22,210 --> 01:17:23,265 Normal! 776 01:17:23,346 --> 01:17:26,591 Trebuia să vă recunoaştem, dle locotenent major, să vă apropiaţi. 777 01:18:11,845 --> 01:18:13,050 În regulă! 778 01:19:43,106 --> 01:19:45,476 Atenţie! Americanii! 779 01:19:49,709 --> 01:19:51,881 Asta e! Să mergem! 780 01:20:15,345 --> 01:20:16,334 Peste ăsta. 781 01:20:18,433 --> 01:20:19,638 Ajută-mă! 782 01:20:21,432 --> 01:20:23,678 Haideţi, pe aici! Mişcaţi-vă, oameni buni! 783 01:20:56,876 --> 01:20:58,385 Haideţi pe aici! 784 01:21:46,685 --> 01:21:48,552 Ăsta e cursul nostru. 785 01:21:49,567 --> 01:21:55,539 Avem 3,7 km faţă de "Warspite", 2,8 km faţă de "Romulus". 786 01:21:55,838 --> 01:21:58,918 Asta e de ajuns să ne arunce în aer crucişătorul. 787 01:21:59,427 --> 01:22:02,168 Fără să luăm în calcul că crucişătorul are 122 de metri lungime, dle comandant... 788 01:22:02,223 --> 01:22:03,999 şi e şi al naibii de lat. 789 01:22:04,066 --> 01:22:08,106 Comparativ cu cupola acelui buncăr, care are un diametru de doar 2,7 metri. 790 01:22:08,227 --> 01:22:09,579 La naiba, oricum... 791 01:22:09,708 --> 01:22:13,597 dacă îl lovim, merităm să fim decoraţi cu "Croix de Guerre". 792 01:22:13,975 --> 01:22:15,438 Ţineţi ochii deschişi! 793 01:22:16,046 --> 01:22:17,264 E aproape gata. 794 01:22:22,501 --> 01:22:26,849 Şi dacă îmi tremură mâinile, am cumva vreun motiv să nu-mi tremure? 795 01:22:27,098 --> 01:22:28,828 Nu eşti singurul. Uite aşa! 796 01:22:32,445 --> 01:22:35,148 Asta ar trebui să facă o gaură în ea. 797 01:22:38,441 --> 01:22:42,033 Ah, dle căpitan, lucrurile par în regulă! 798 01:22:44,534 --> 01:22:48,731 Şi... nu vă faceţi griji pentru mine. Voi fi bine. 799 01:22:50,156 --> 01:22:54,004 La naiba, Strobel, tu poţi să treci şi să te întorci. 800 01:22:55,213 --> 01:22:57,581 Noi te urmăm imediat ce trecem de sârme. 801 01:22:57,669 --> 01:23:00,784 Crezi că astea vor reuşi să arunce în aer uşa aia mare, dle căpitan? 802 01:23:00,884 --> 01:23:03,982 Aşa mi-aş dori. Mişcaţi-vă! 803 01:23:07,341 --> 01:23:08,545 Vino... 804 01:23:09,689 --> 01:23:12,277 şi nu o scăpa, bine? 805 01:24:28,981 --> 01:24:32,592 Aproape că s-a luminat, se va întâmpla curând. 806 01:24:33,005 --> 01:24:35,907 Ar fi fost de folos nişte tancuri. 807 01:24:48,854 --> 01:24:52,983 A sosit ambulanţa. Da, da! 808 01:24:54,306 --> 01:24:55,752 Am înţeles. 809 01:25:02,889 --> 01:25:06,502 Lăsaţi-ne să trecem. Imediat. 810 01:25:06,713 --> 01:25:08,429 Prizonierul e pregătit să fie transportat? 811 01:25:09,435 --> 01:25:13,061 - Da, dle plutonier. - Foarte bine. Veniţi. 812 01:25:23,574 --> 01:25:27,414 Dle căpitan... ne gândim la acelaşi lucru? 813 01:25:27,586 --> 01:25:29,612 Trebuie să şi iasă. 814 01:25:48,287 --> 01:25:50,083 Ce naiba se întâmplă acum, Barring? 815 01:25:50,193 --> 01:25:52,643 Am rapoarte că vă atacă partizanii. 816 01:25:52,732 --> 01:25:55,807 Aşa e, numai că par să nu fie partizani, dle general. 817 01:25:55,939 --> 01:25:59,786 Vedeţi dvs, dle, unul dintre atacatori purta uniforma armatei americane. 818 01:25:59,844 --> 01:26:02,849 E evident că generalul Eisenhower îşi trimite oamenii în misiuni sinucigaşe. 819 01:26:02,980 --> 01:26:04,220 Nu pot face prea mult rău, 820 01:26:04,245 --> 01:26:06,782 dar trebuie să existe un motiv pentru care trimit trupe de paraşutişti. 821 01:26:06,843 --> 01:26:08,628 Bineînţeles. Înţeleg. 822 01:26:09,348 --> 01:26:10,566 Pe voi vă vor. 823 01:26:10,932 --> 01:26:15,851 Da, ştiu că buncărul este vizat şi vor face totul să-l cucerească. 824 01:26:16,103 --> 01:26:20,975 Trebuie să faci tot ce se poate. Între timp, îţi trimit întăriri. 825 01:28:10,680 --> 01:28:12,189 Stai! Nu mişca! 826 01:28:14,131 --> 01:28:15,550 Vreau să vorbesc. 827 01:28:15,898 --> 01:28:17,090 Un moment. 828 01:28:17,273 --> 01:28:19,336 Locotenentul major Strohm, de la comandament. 829 01:28:19,497 --> 01:28:22,392 Vreau să vorbesc cu căpitanul Mahler. 830 01:28:22,556 --> 01:28:25,137 Am înţeles, dle locotenent major. Pentru căpitanul Mahler. 831 01:28:25,253 --> 01:28:26,421 Imediat! 832 01:28:43,643 --> 01:28:44,557 Aştept! 833 01:28:46,162 --> 01:28:47,269 E singur! 834 01:28:47,445 --> 01:28:48,854 Mişcaţi! 835 01:29:18,397 --> 01:29:20,584 Înăuntru! Înăuntru şi închideţi uşa! 836 01:29:20,816 --> 01:29:22,490 Mai repede! 837 01:29:50,827 --> 01:29:54,121 Te rog, profesore. Trebuie să mă asculţi. 838 01:29:59,215 --> 01:30:00,391 Înăuntru! 839 01:30:21,156 --> 01:30:22,503 Haide, Ryan! 840 01:31:55,393 --> 01:31:56,611 Repede! Repede! 841 01:32:31,141 --> 01:32:32,325 Gata? Du-te! 842 01:32:49,520 --> 01:32:51,041 Eşti în regulă? 843 01:32:51,203 --> 01:32:54,144 Da... e în regulă. 844 01:32:59,061 --> 01:33:00,348 Să mergem! 845 01:33:29,068 --> 01:33:30,549 Acolo! 846 01:33:35,317 --> 01:33:37,116 Dă-mi o grenadă. 847 01:33:38,398 --> 01:33:39,644 Hai, pleacă! 848 01:33:53,816 --> 01:33:55,505 Luaţi astea. Grăbiţi-vă! 849 01:33:56,793 --> 01:33:59,803 - Eşti în regulă, Ryan? - Da, domnule, sunt bine. 850 01:34:02,612 --> 01:34:06,173 Ei bine, căpitane Murphy, trebuie să recunoşti că a fost un spectacol pe cinste. 851 01:34:06,328 --> 01:34:07,746 Ei bine, Strobel... 852 01:34:08,526 --> 01:34:11,584 cred că putem spune că am reuşit. 853 01:34:12,520 --> 01:34:14,088 Trebuie să spun că niciodată... 854 01:34:27,331 --> 01:34:29,456 Intrăm acolo. Repede! 855 01:36:46,587 --> 01:36:48,853 Nu trageţi! Suntem americani. 856 01:36:49,171 --> 01:36:50,596 Mă bucur să vă văd, băieţi! 857 01:36:50,768 --> 01:36:53,741 Încep să simt în piept vânt de libertate, dle locotenent. 858 01:36:53,874 --> 01:36:55,672 Războiul ia sfârşit aici. 859 01:37:00,430 --> 01:37:05,537 TITRARE MANUALĂ ŞI TRADUCERE DUPĂ SONOR Virgil G.N. 860 01:37:08,749 --> 01:37:12,957 S F Â R Ş I T 69036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.