Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:22,850
VAMPIRE WOMAN
2
00:04:22,543 --> 00:04:24,443
Miss, can I help you?
3
00:04:36,243 --> 00:04:37,543
What do you want?
4
00:08:12,237 --> 00:08:17,037
Madeira, February 22, 1974.
5
00:08:18,338 --> 00:08:20,838
Today is February 22.
6
00:08:21,639 --> 00:08:26,839
I'm just a few hours
Wood and already killed a man.
7
00:08:28,440 --> 00:08:31,640
I wish this curse
came to an end
8
00:08:31,641 --> 00:08:34,340
after charging for
long on the earth.
9
00:08:37,041 --> 00:08:42,341
I am a prisoner of fate
burden on the Karlsteins.
10
00:08:43,942 --> 00:08:48,042
An evil force pushes me
to commit such heinous crimes.
11
00:10:16,340 --> 00:10:22,240
There, those treacherous islands, where
scientists have found Atlantis
12
00:10:22,241 --> 00:10:26,041
perhaps, lies the answers
the many issues
13
00:10:26,042 --> 00:10:28,442
so far eluded us,
14
00:10:28,443 --> 00:10:32,643
and that even today, more than ever,
concern us and worry us.
15
00:10:32,644 --> 00:10:36,143
If you're there in the middle
those volcanic mountains,
16
00:10:36,144 --> 00:10:41,544
find the sacred land of
Living God and beings from another world.
17
00:12:33,642 --> 00:12:37,641
Sorry, madam. I am a journalist.
I would grant me an interview.
18
00:12:41,242 --> 00:12:45,142
Thank you. I will not take your time.
Only need to answer yes or no.
19
00:13:02,843 --> 00:13:06,042
First I would like to inform you that
the story I'm writing
20
00:13:06,043 --> 00:13:09,343
come out in major newspapers
and magazines in Europe and America.
21
00:13:09,544 --> 00:13:13,244
I will not take much of your time
because I already have the questions ready.
22
00:13:14,545 --> 00:13:17,645
I know it's dumb, but I know
also you can hear very well.
23
00:13:21,246 --> 00:13:24,846
You are the Countess Irina Karlstein.
24
00:13:26,347 --> 00:13:28,847
I know that is not married and has children.
25
00:13:29,748 --> 00:13:31,148
I would like to have children?
26
00:13:36,248 --> 00:13:39,348
So to be the last
Karlstein descendant of the family?
27
00:13:42,249 --> 00:13:45,349
The man who came
comes from the same country as yours?
28
00:13:48,350 --> 00:13:54,050
He also is silent ... not?
29
00:13:57,351 --> 00:14:00,351
Believes that this deficiency
is a consequence of the curse
30
00:14:00,352 --> 00:14:02,752
accompanying his family for centuries?
31
00:14:07,552 --> 00:14:10,852
You know the reputation
bloody their ancestors.
32
00:14:15,353 --> 00:14:18,753
Your smile makes me think
adopting what they did.
33
00:14:24,754 --> 00:14:28,554
Do you feel bad and downward
of a family of vampires?
34
00:14:33,355 --> 00:14:36,654
There seems to be a beautiful home
your property on the island.
35
00:14:38,755 --> 00:14:39,955
The mountain?
36
00:14:43,356 --> 00:14:45,956
You inherited from your ancestors?
37
00:14:46,357 --> 00:14:48,457
The first Count Karlstein, I suppose.
38
00:14:48,458 --> 00:14:51,258
They say he made some
of their crimes on the island.
39
00:14:52,459 --> 00:14:54,259
Know something about these murders?
40
00:14:55,760 --> 00:14:58,760
How? A crime?
The first, then!
41
00:15:00,261 --> 00:15:01,661
You came back here.
42
00:15:01,662 --> 00:15:05,061
Do not say that a criminal
always returns to the scene of the crime?
43
00:15:05,362 --> 00:15:08,162
Know of a strange murder
committed last night?
44
00:15:13,363 --> 00:15:15,563
It is a complicated case for researchers.
45
00:15:15,764 --> 00:15:17,664
The killer left no clues.
46
00:15:18,165 --> 00:15:21,465
Footprints were found, but
they disappear after a few meters.
47
00:15:21,866 --> 00:15:24,866
As if the killer had vanished into thin air.
48
00:15:24,867 --> 00:15:25,967
Heard something about it?
49
00:15:28,268 --> 00:15:30,568
It's time to go.
Do not want to mess up.
50
00:15:30,569 --> 00:15:32,869
So, goodbye.
Thank you for your kindness.
51
00:15:34,769 --> 00:15:36,069
Goodbye, Countess Irina.
52
00:15:37,270 --> 00:15:38,570
See you soon, I hope.
53
00:15:53,971 --> 00:15:58,319
And if you're in the mountains,
amid the bustling haze,
54
00:15:58,720 --> 00:16:02,800
hear voices lost in the fog
surrounding the mountain.
55
00:16:12,500 --> 00:16:13,700
Awake!
56
00:16:14,701 --> 00:16:15,701
Awake!
57
00:16:17,402 --> 00:16:20,002
Will be marked forever for me to find.
58
00:16:20,503 --> 00:16:22,403
I will never forget.
59
00:16:23,104 --> 00:16:24,704
Wake up, Anna!
60
00:16:25,205 --> 00:16:26,205
Anna!
61
00:16:27,705 --> 00:16:28,805
Anna!
62
00:19:03,001 --> 00:19:05,600
-Good evening, inspector.
-Good evening, Dr. Roberts.
63
00:19:07,401 --> 00:19:10,101
-Sit down.
-I finished the autopsy asked.
64
00:19:10,602 --> 00:19:14,002
Therefore, it seems so tired?
-It is a horrible thing.
65
00:19:14,003 --> 00:19:16,312
Horrible?
Autopsy or the body?
66
00:19:16,313 --> 00:19:18,513
It's the dirty work of the autopsy.
67
00:19:20,314 --> 00:19:22,514
But this time I have a surprise.
68
00:19:22,515 --> 00:19:25,415
-He was not dead?
-You are funny today.
69
00:19:25,416 --> 00:19:26,816
He was killed by a mouth.
70
00:19:26,817 --> 00:19:28,517
I 'm the funny here.
71
00:19:28,518 --> 00:19:30,218
Assume that as much as I play.
72
00:19:31,719 --> 00:19:33,019
He was bitten.
73
00:19:34,120 --> 00:19:35,719
During an orgasm.
74
00:19:36,220 --> 00:19:38,220
And a vampire sucked
his semen and your life ...
75
00:19:38,221 --> 00:19:40,721
Do not tell me
who believes in vampires!
76
00:19:40,722 --> 00:19:43,222
This is not the work of a madman?
A sadist?
77
00:19:44,423 --> 00:19:45,823
Believe what you want.
78
00:19:46,824 --> 00:19:48,624
I will not argue with you.
79
00:19:49,225 --> 00:19:51,425
You can not understand
what is happening.
80
00:19:51,926 --> 00:19:54,226
Here is my report.
Goodbye, Inspector.
81
00:19:54,527 --> 00:19:56,227
-Dr. Roberts?
-Yes.
82
00:19:56,828 --> 00:19:59,728
His ideas hang too
for fantasy. It is a pity.
83
00:20:00,129 --> 00:20:03,329
And you have no imagination.
Now that's a shame.
84
00:20:10,529 --> 00:20:11,529
Goodbye!
85
00:20:15,630 --> 00:20:17,130
Countess Karlstein?
86
00:20:18,131 --> 00:20:20,131
Oh Sorry!
87
00:20:32,532 --> 00:20:35,631
His secretary told me to go up.
88
00:20:36,532 --> 00:20:38,932
I mean, he wrote me a message.
89
00:20:38,933 --> 00:20:42,533
He is dumb ... I think.
90
00:20:46,734 --> 00:20:48,034
So are you.
91
00:20:53,035 --> 00:20:56,035
I work for the hotel.
92
00:21:11,835 --> 00:21:15,435
The message I received
the man who accompanies
93
00:21:22,436 --> 00:21:26,436
you need my services, no?
94
00:27:55,624 --> 00:27:58,294
Good evening, Dr. Orloff.
I'm Dr. Roberts.
95
00:27:58,295 --> 00:27:59,895
Hope I'm not disrupt it.
96
00:28:01,496 --> 00:28:03,196
Not at all, Dr. Roberts.
97
00:28:03,797 --> 00:28:07,996
His name is not strange.
But his voice reminds me of someone.
98
00:28:08,297 --> 00:28:11,297
That's because I knew
when you were a child.
99
00:28:11,298 --> 00:28:14,298
His father was my best friend
and my best teacher.
100
00:28:14,699 --> 00:28:18,799
I came here for a consultation.
I know that he inherited his genius.
101
00:28:18,800 --> 00:28:20,500
Oh, I research.
102
00:28:20,501 --> 00:28:23,901
And sometimes, in darkness,
find answers
103
00:28:23,902 --> 00:28:26,702
that can not be found in the light.
104
00:28:28,703 --> 00:28:31,903
And do not get the impression that
the shadows on this island
105
00:28:31,904 --> 00:28:34,204
to approach more and more?
106
00:28:34,205 --> 00:28:35,204
I have this feeling.
107
00:28:35,905 --> 00:28:37,005
And I live here too.
108
00:28:39,306 --> 00:28:41,006
Yes, you're right.
109
00:28:41,307 --> 00:28:45,707
It is a strange place.
I chose to live here.
110
00:28:45,908 --> 00:28:49,308
I have the impression that a
crowd surrounds me day and night.
111
00:28:49,309 --> 00:28:52,309
A multitude of strange aspirations,
crowd malignant
112
00:28:52,310 --> 00:28:55,610
that infects some of the thousands
inhabitants of these islands.
113
00:28:55,611 --> 00:28:59,411
You're right, Dr. Roberts.
Death is here and we are concerned.
114
00:29:00,509 --> 00:29:03,709
I ask what is waiting,
what you need on this island?
115
00:29:04,510 --> 00:29:07,309
The sources of good and evil.
116
00:29:10,310 --> 00:29:13,110
The forces of evil will awaken.
117
00:29:15,611 --> 00:29:18,111
So the circle closes.
118
00:29:20,812 --> 00:29:23,112
Know the beautiful Countess Karlstein?
119
00:29:24,813 --> 00:29:28,013
I've felt his presence here.
120
00:29:30,414 --> 00:29:31,714
Is she alive?
121
00:29:33,915 --> 00:29:35,414
Are you alive?
122
00:29:40,915 --> 00:29:45,415
Wood has been serious
recent cases of vampirism.
123
00:29:45,916 --> 00:29:47,116
And I think that was it.
124
00:29:57,517 --> 00:30:01,217
I found the first books of Panther,
125
00:30:01,218 --> 00:30:04,018
accounts of the Countess Karlstein
and their murders.
126
00:30:05,318 --> 00:30:09,518
In accordance with Panther it sucked the body
of his victims and fed their hormones.
127
00:30:10,519 --> 00:30:11,819
That's all I know.
128
00:30:12,020 --> 00:30:14,220
Do not expect more from me, Dr. Roberts.
129
00:30:14,921 --> 00:30:16,821
You have to take
their own conclusions.
130
00:35:15,212 --> 00:35:17,212
Anna ...
131
00:35:18,513 --> 00:35:20,613
Anna ...
132
00:48:56,187 --> 00:48:59,087
Why again
my body wants to die?
133
00:48:59,988 --> 00:49:03,688
Why do my senses do not survive
without the last breath of a victim?
134
00:49:04,689 --> 00:49:09,988
Why does my soul craves
for peace and love if you can not have them?
135
00:56:01,476 --> 00:56:04,176
This woman put the powder
the belly of this toy.
136
00:56:04,177 --> 00:56:06,377
And that the drug has crossed
the border for many months.
137
00:56:07,677 --> 00:56:10,177
Ah, the good lady ...
I must admit that was a great idea.
138
00:56:11,278 --> 00:56:14,078
-Inspector would like to speak with you.
Of course. Sit down, please.
139
00:56:14,579 --> 00:56:17,379
-See how sexy is this position?
"Come, let us alone!
140
00:56:17,880 --> 00:56:19,480
No one else has a sense of humor.
141
00:56:20,481 --> 00:56:21,481
I'm listening, sir.
142
00:56:22,282 --> 00:56:24,782
I want to know how is the research.
143
00:56:24,783 --> 00:56:29,083
Already put his hands on that sadistic?
The murderer who kills with his mouth?
144
00:56:29,084 --> 00:56:30,084
No. ..
145
00:56:33,585 --> 00:56:35,885
No, not yet.
But it will take.
146
00:56:37,885 --> 00:56:40,085
I doubt it.
Only police is not enough.
147
00:56:41,086 --> 00:56:44,186
As I said,
can not be someone normal.
148
00:56:44,187 --> 00:56:47,787
And I am aware that our
ideas run in parallel.
149
00:56:47,788 --> 00:56:48,988
Why?
What do you mean?
150
00:56:48,989 --> 00:56:53,089
Well, parallel lines never meet.
151
00:56:55,190 --> 00:56:57,890
If you are saying that our lines
never meet, well
152
00:56:58,591 --> 00:57:01,891
have to go it alone,
to discover the truth.
153
00:57:02,692 --> 00:57:07,591
Council of friend: search
a good doctor, a psychiatrist.
154
00:57:07,592 --> 00:57:09,492
Because I can not help it.
155
00:57:09,793 --> 00:57:10,993
You can hear me.
156
00:57:12,994 --> 00:57:14,094
I am sane.
157
00:57:14,995 --> 00:57:19,395
And that murder is surrounded by
a mystery hard to unravel.
158
00:57:47,395 --> 00:57:52,595
One day, their bodies will be so strong,
to be as entities.
159
00:57:52,996 --> 00:57:57,596
You will know your arrival
when the sound of flapping wings
160
00:57:57,597 --> 00:58:02,297
is defined as the point
tilt your head so much
161
00:58:02,298 --> 00:58:05,598
then, unfortunately,
you'll find serenity.
162
00:58:10,498 --> 00:58:13,498
And a deep silence reigns around.
163
00:58:13,499 --> 00:58:17,299
These signs that
recognize the supreme moment,
164
00:58:17,300 --> 00:58:22,200
and you know that entered
the world of great mystery,
165
00:58:22,201 --> 00:58:25,101
which we all came.
166
01:00:17,698 --> 01:00:19,798
You are the Countess Karlstein?
167
01:00:21,999 --> 01:00:24,099
We've met, right?
168
01:00:26,200 --> 01:00:27,200
Can I sit?
169
01:00:42,900 --> 01:00:46,000
I just finished reading a book
very strange and interesting.
170
01:00:47,701 --> 01:00:50,801
I learned many things about this island.
171
01:00:51,102 --> 01:00:55,302
The author thinks it is a point
meeting of ghosts and spirits,
172
01:00:55,303 --> 01:00:56,903
the inhabitants of the mysterious worlds.
173
01:00:57,204 --> 01:00:58,304
But tell me ...
174
01:01:01,805 --> 01:01:03,505
you is not a ghost?
175
01:01:04,306 --> 01:01:08,005
One of those strange beings
endowed with magical powers?
176
01:01:14,406 --> 01:01:16,306
I've been in these places.
177
01:01:18,207 --> 01:01:22,007
The atmosphere is quite different.
Do not you think?
178
01:01:25,408 --> 01:01:26,408
You come from there?
179
01:01:31,409 --> 01:01:34,609
You take me with you one day?
Back from the mist?
180
01:03:41,705 --> 01:03:42,905
I was waiting for you.
181
01:03:44,706 --> 01:03:45,906
Thank you for coming.
182
01:03:48,407 --> 01:03:49,807
Follow me, please.
183
01:04:23,407 --> 01:04:26,407
Here. My special guests
always sign the gold book.
184
01:05:09,306 --> 01:05:11,406
Here is a previous visitor, Irina.
185
01:05:19,407 --> 01:05:22,907
Take off the girl.
Take off your clothes.
186
01:05:42,607 --> 01:05:45,507
Your skin is so silky
I do not dare touch it.
187
01:07:00,706 --> 01:07:01,706
Continue.
188
01:07:15,406 --> 01:07:16,406
Continue!
189
01:07:26,407 --> 01:07:29,307
What are you doing?
Are you crazy?
190
01:07:44,407 --> 01:07:46,607
But why?
Why?
191
01:12:07,200 --> 01:12:09,799
And it appeared from the shadows.
192
01:12:09,800 --> 01:12:11,600
A silhouette fiery and unsettled.
193
01:12:11,901 --> 01:12:13,201
That was his image.
194
01:12:13,502 --> 01:12:19,002
As she approached, his body
was becoming increasingly real.
195
01:12:20,003 --> 01:12:24,103
Amid the mist,
the contours of your face
196
01:12:24,104 --> 01:12:26,904
slowly became
fluid and undefined.
197
01:12:27,905 --> 01:12:29,805
My eyes met hers.
198
01:12:31,306 --> 01:12:32,806
But that does not surprise me,
199
01:12:35,807 --> 01:12:38,007
because I found a world of peace.
200
01:12:39,607 --> 01:12:41,007
That's what I wrote,
201
01:12:42,008 --> 01:12:44,408
even before you know or love.
202
01:12:48,509 --> 01:12:49,909
It must be fate.
203
01:16:45,902 --> 01:16:47,802
Good evening, Dr. Roberts.
204
01:17:24,702 --> 01:17:27,702
Two canine pierced lips
and distorted the clitoris.
205
01:17:28,003 --> 01:17:29,603
It was the first vampire made.
206
01:17:29,804 --> 01:17:32,604
Sucking the life energy
and left the victims without blood.
207
01:17:33,405 --> 01:17:35,905
That is Panthou says in his writings.
208
01:17:42,105 --> 01:17:45,305
What he said is more than terrible.
These devils must die!
209
01:17:46,506 --> 01:17:48,006
And it should be forever.
210
01:17:50,707 --> 01:17:51,677
Why?
211
01:17:53,278 --> 01:17:56,078
The moment of pleasure in our waiting
Valley for a lifetime.
212
01:17:57,779 --> 01:17:59,379
Why go against that?
213
01:18:00,780 --> 01:18:02,780
It's up to you which is not so easy.
214
01:18:04,481 --> 01:18:05,581
Let me.
215
01:18:05,582 --> 01:18:10,781
In the silence that surrounds me ...
I am no longer alone.
216
01:18:11,682 --> 01:18:15,082
It's a new world, because I do not
need more than eyes to see.
217
01:18:15,583 --> 01:18:19,083
Pra discover life, true.
218
01:18:19,084 --> 01:18:21,084
Ah, Robert ...
219
01:18:21,885 --> 01:18:24,485
Believe me, your bias is blinding him.
220
01:18:25,686 --> 01:18:27,886
A world of wonders awaits.
221
01:18:28,887 --> 01:18:31,987
It's up to you to be part of it.
222
01:20:07,085 --> 01:20:09,984
What strange house.
Looks like a tomb.
223
01:20:13,985 --> 01:20:16,385
It is the home of his ancestors?
224
01:20:34,586 --> 01:20:35,586
Tap.
225
01:20:49,886 --> 01:20:51,586
I know who you are.
226
01:21:00,187 --> 01:21:02,787
And I understand your fear in bringing me here.
227
01:21:07,488 --> 01:21:09,287
You feel sorry for me.
228
01:21:10,688 --> 01:21:12,288
But it's a terrible feeling.
229
01:21:14,789 --> 01:21:17,289
I know you also felt.
230
01:21:18,290 --> 01:21:19,490
But I do not want your pity.
231
01:21:21,491 --> 01:21:24,091
Because I want to be with you, understand?
232
01:21:25,092 --> 01:21:27,992
I want to be near you.
Follow with you.
233
01:21:32,593 --> 01:21:34,293
Life is not important.
234
01:21:36,594 --> 01:21:38,294
I do not want to be alone.
235
01:21:40,994 --> 01:21:44,594
Even if he had not known,
I would have left this world.
236
01:31:03,177 --> 01:31:05,777
Why? Why?
237
01:31:06,078 --> 01:31:08,478
Yes, that all this time?
238
01:31:08,779 --> 01:31:13,678
This time without end,
the hours of wailing and pleasures,
239
01:31:13,679 --> 01:31:19,379
of loneliness and fear, the cold coffin
forgotten in the depths of the mausoleum.
240
01:31:20,380 --> 01:31:24,080
My relentless fate guided me
a wonderful person,
241
01:31:24,081 --> 01:31:26,281
also became a victim.
242
01:31:27,182 --> 01:31:31,182
I was his judge and his involuntary performer.
243
01:31:31,383 --> 01:31:34,583
For nothing can stop the march of destiny.
244
01:32:12,582 --> 01:32:13,382
Who's there?
245
01:32:16,583 --> 01:32:17,583
Who's there?
246
01:32:51,883 --> 01:32:54,883
Yes .. I know who you are.
247
01:32:56,484 --> 01:32:59,684
Your mysterious world does not save
more secrets for me.
248
01:33:03,585 --> 01:33:06,585
I can feel your desires.
249
01:33:07,986 --> 01:33:09,886
I can even hear your voice.
250
01:33:13,186 --> 01:33:17,786
"The powers of darkness aroused again."
251
01:33:18,787 --> 01:33:21,787
"Another man died tonight."
252
01:33:22,588 --> 01:33:28,488
"I, Irina Karlstein, I will act to
all vampires away. "
253
01:33:29,389 --> 01:33:34,289
"I came, Dr. Orloff, because I want to take
My message to humanity. "
254
01:33:35,590 --> 01:33:40,989
"When I called, all
vampires return to the shadows
255
01:33:41,590 --> 01:33:47,090
and follow, once again,
to the worlds of darkness
256
01:33:47,891 --> 01:33:51,591
to come to the end to nightmares
257
01:33:54,992 --> 01:33:57,792
ghosts and vampires. "
258
01:34:43,791 --> 01:34:47,291
Countess Karlstein.
I would like to talk to her.
259
01:34:50,692 --> 01:34:51,692
I want to see it!
260
01:39:12,584 --> 01:39:17,384
Irina ...
261
01:40:25,583 --> 01:40:30,383
END
19872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.