All language subtitles for Dungeons and Dragons Honor Among Thieves 2023 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,461 --> 00:01:05,087 �Son ellos! 2 00:01:06,656 --> 00:01:08,490 �Prep�rense! 3 00:01:08,991 --> 00:01:11,410 �Llegan dos prisioneros! 4 00:01:12,245 --> 00:01:14,580 �Prep�rense para acoplar! 5 00:01:15,498 --> 00:01:17,207 �En posici�n! 6 00:01:19,001 --> 00:01:20,586 �Despacio! 7 00:01:28,886 --> 00:01:31,096 �Acoplada! 8 00:01:49,323 --> 00:01:51,533 �Prisionero caminando! 9 00:02:17,602 --> 00:02:20,312 Qu� bien. Otro inquilino. 10 00:02:21,022 --> 00:02:22,856 No te ofendas. Pareces adorable. 11 00:02:24,567 --> 00:02:27,110 Te ense�o el lugar para que te ubiques. 12 00:02:27,445 --> 00:02:31,740 Ese es el bote en el que la pip� se congela y... 13 00:02:32,116 --> 00:02:33,099 S�, es todo. 14 00:02:33,200 --> 00:02:34,935 �C�mo te llamas, bonita? 15 00:02:35,036 --> 00:02:37,729 Es Holga, yo soy Edgin, �y t� eres... 16 00:02:37,830 --> 00:02:42,734 He estado en muchas celdas. Nunca las compart� con una hembra. 17 00:02:42,835 --> 00:02:44,236 Creo que me va a gustar. 18 00:02:44,337 --> 00:02:45,445 Un consejo: 19 00:02:45,546 --> 00:02:48,907 A Holga no le encanta que la molesten mientras come sus papas. 20 00:02:49,008 --> 00:02:51,885 - Es su momento favorito. - T� c�llate. 21 00:02:52,386 --> 00:02:54,054 Claro que s�. Date gusto. 22 00:02:54,305 --> 00:02:56,414 Eres t�mida, �no? 23 00:02:56,515 --> 00:03:00,185 Ya que me conozcas, te voy a caer muy bien. 24 00:03:01,979 --> 00:03:03,939 No seas as�. 25 00:03:04,565 --> 00:03:07,484 Podemos ser muy felices jun... 26 00:03:13,366 --> 00:03:16,702 Creo que lo har� sin dedos para que sea un mit�n. 27 00:03:17,078 --> 00:03:19,204 �A qui�n quiero impresionar? 28 00:03:19,872 --> 00:03:23,108 Ni fortuna encontrada, ni destino divino 29 00:03:23,209 --> 00:03:26,695 Se acercan un poco al jugo de la vid 30 00:03:26,796 --> 00:03:29,030 Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos 31 00:03:29,131 --> 00:03:32,009 Vaciemos la jarra y gastemos el d�a 32 00:03:32,343 --> 00:03:34,094 �Deja de cantar! 33 00:03:34,345 --> 00:03:36,263 Como digas, Tob�as. 34 00:03:37,390 --> 00:03:39,808 El Consejo de Absoluci�n es ma�ana. 35 00:03:40,267 --> 00:03:41,877 No te emociones mucho, Ed. 36 00:03:41,978 --> 00:03:43,378 �De qu� hablas? 37 00:03:43,479 --> 00:03:46,756 Jarnathan estar� en el consejo esta vez. Es un aarakocra. 38 00:03:46,857 --> 00:03:48,925 Si alguien nos liberar�, es �l. 39 00:03:49,026 --> 00:03:50,218 Eso no va a pasar. 40 00:03:50,319 --> 00:03:54,740 Cr�eme. Es el �ltimo d�a que picas hielo. 41 00:03:58,494 --> 00:04:00,854 En nombre de la Alianza de los Se�ores, 42 00:04:00,955 --> 00:04:04,566 este Consejo de Absoluci�n entra en sesi�n 43 00:04:04,667 --> 00:04:10,005 para tratar el caso de Edgin Darvis y Holga Kilgore. 44 00:04:10,589 --> 00:04:14,367 Es su segundo a�o de encarcelamiento 45 00:04:14,468 --> 00:04:17,913 por los delitos de hurto mayor y briboner�a. 46 00:04:18,014 --> 00:04:23,293 Este consejo determinar� su elegibilidad para el perd�n. 47 00:04:23,394 --> 00:04:24,794 �Su alegato? 48 00:04:24,895 --> 00:04:29,274 Gracias, canciller Anderton, estimados miembros del consejo. 49 00:04:29,608 --> 00:04:34,512 Antes de comenzar, noto que falta el canciller Jarnathan. 50 00:04:34,613 --> 00:04:36,139 �No convendr�a esperar o... 51 00:04:36,240 --> 00:04:39,726 Al canciller Jarnathan lo demor� la tormenta. Comienza. 52 00:04:39,827 --> 00:04:41,436 Entiendo. Es que yo... 53 00:04:41,537 --> 00:04:44,940 nosotros cont�bamos con que �l asistiera. 54 00:04:45,041 --> 00:04:47,317 Procede o renuncia a defenderte. 55 00:04:47,418 --> 00:04:49,211 Muy bien. 56 00:04:51,213 --> 00:04:54,174 Comenzar� explicando el contexto. 57 00:04:54,717 --> 00:04:57,160 Les sorprender� saber que no siempre fui un ladr�n. 58 00:04:57,261 --> 00:05:01,206 Hace a�os me hice miembro de la Facci�n de los Arpistas, 59 00:05:01,307 --> 00:05:04,209 una red de esp�as que juran combatir la tiran�a, 60 00:05:04,310 --> 00:05:07,712 defender a los oprimidos y no pedir nada a cambio. 61 00:05:07,813 --> 00:05:12,025 Mi esposa, Z�a, me apoy� aunque sab�a de los riesgos. 62 00:05:13,778 --> 00:05:16,947 Durante el d�a espiaba a mercenarios... 63 00:05:17,406 --> 00:05:20,409 pon�a un alto a los bandidos... 64 00:05:22,870 --> 00:05:26,164 y hasta capturaba magos rojos thayans. 65 00:05:29,335 --> 00:05:33,672 Por las noches iba a casa con mi esposa y mi hija, Kira. 66 00:05:34,256 --> 00:05:37,075 La verdad, a veces me cuestionaba 67 00:05:37,176 --> 00:05:40,470 la parte de "no pedir nada a cambio" de mi juramento, 68 00:05:41,097 --> 00:05:42,497 pero mi esposa siempre dec�a: 69 00:05:42,598 --> 00:05:45,750 "No tienes que darnos todo. S�lo tienes que darnos a ti". 70 00:05:45,851 --> 00:05:49,087 �Saben algo de Jarnathan? �Est� cerca? Porque puedo esperar. 71 00:05:49,188 --> 00:05:50,505 �No o�ste lo que dijimos? 72 00:05:50,606 --> 00:05:53,425 Claro, la tormenta. Es que, por lo que s� de Jarnathan, 73 00:05:53,526 --> 00:05:55,844 creo que �l ser�a muy receptivo a mi historia, 74 00:05:55,945 --> 00:05:58,597 y no quisiera esperar todo un a�o para otra vez... 75 00:05:58,698 --> 00:06:00,324 Procede. 76 00:06:00,575 --> 00:06:02,076 Claro, con gusto. 77 00:06:02,410 --> 00:06:05,563 Cuando eres arpista, te haces de enemigos. 78 00:06:05,664 --> 00:06:09,417 Y, a veces, esos enemigos buscan venganza. 79 00:06:59,176 --> 00:07:02,995 Ning�n cl�rigo puede sanar heridas de la daga de un mago rojo. 80 00:07:03,096 --> 00:07:05,306 No hubo c�mo revivirla. 81 00:07:05,849 --> 00:07:10,394 Cuando Z�a muri�, tambi�n muri� la devoci�n a mi juramento. 82 00:07:28,455 --> 00:07:32,500 Perdonen. Es dif�cil revivirlo... 83 00:07:33,543 --> 00:07:34,985 sin que Jarnathan est� aqu�. 84 00:07:35,086 --> 00:07:36,278 �Otra vez con eso? 85 00:07:36,379 --> 00:07:38,447 Se perdi� lo m�s importante de mis antecedentes. 86 00:07:38,548 --> 00:07:40,741 �C�mo me juzgar� sin saber mis motivos? 87 00:07:40,842 --> 00:07:44,453 Somos m�s que capaces de decidir el caso sin Jarnathan. 88 00:07:44,554 --> 00:07:47,056 - Contin�a. - Bueno. �En qu� estaba? 89 00:07:47,349 --> 00:07:50,835 Por las noches iba a casa, con mi esposa y mi hija, Kira. 90 00:07:50,936 --> 00:07:52,670 Muy atr�s. �Deja de ganar tiempo! 91 00:07:52,771 --> 00:07:55,297 Perd�n. S�, sin detalles. 92 00:07:55,398 --> 00:08:00,570 Los meses siguientes fueron algunos de los m�s vergonzosos. 93 00:08:02,948 --> 00:08:04,657 Fue cuando conoc� a Holga. 94 00:08:04,991 --> 00:08:06,576 Se compadeci� de m�. 95 00:08:07,494 --> 00:08:10,062 Bueno, se compadeci� de la beb�. 96 00:08:10,163 --> 00:08:13,249 Holga tambi�n viv�a en Tocarfondo. 97 00:08:13,917 --> 00:08:16,777 Muchos a�os antes hab�a sido expulsada de su tribu 98 00:08:16,878 --> 00:08:18,754 por enamorarse de un forastero. 99 00:08:22,676 --> 00:08:25,536 Poco despu�s ya �ramos como hermanos, 100 00:08:25,637 --> 00:08:29,432 con una relaci�n basada en la confianza y el respeto mutuo. 101 00:08:32,435 --> 00:08:35,129 No ten�amos dinero ni una forma decente de ganarlo, 102 00:08:35,230 --> 00:08:39,483 as� que hicimos a un lado lo "decente" e intentamos algo nuevo. 103 00:08:40,277 --> 00:08:42,595 Es embriagador darte cuenta 104 00:08:42,696 --> 00:08:46,223 de que lo que te separa de lo que siempre has querido 105 00:08:46,324 --> 00:08:49,577 puede ser tan delgado como un cristal. 106 00:09:03,508 --> 00:09:06,368 Se preguntar�n c�mo pod�amos llevar esa vida delictiva 107 00:09:06,469 --> 00:09:08,262 con una ni�a en casa. 108 00:09:08,430 --> 00:09:11,015 Bueno, no la dej�bamos en casa. 109 00:09:11,891 --> 00:09:14,226 Sal de ah�, r�pido. �Corre! 110 00:09:15,145 --> 00:09:19,381 Kira no fue la �nica recluta. Se nos unieron Simon, un dizque hechicero, 111 00:09:19,482 --> 00:09:23,944 y un estafador de nombre Forge, que nos presionaba para aspirar a m�s. 112 00:09:27,824 --> 00:09:30,368 Pronto ya �ramos un equipo. 113 00:09:31,244 --> 00:09:35,272 S�, �ramos ladrones, pero trat� de guiarnos por ciertos principios: 114 00:09:35,373 --> 00:09:36,857 Nunca lastim�bamos a nadie 115 00:09:36,958 --> 00:09:40,419 y s�lo les rob�bamos a quienes menos les afectaba. 116 00:09:41,546 --> 00:09:46,217 Pero todo cambi� al conocer a la maga Sofina. 117 00:09:47,135 --> 00:09:48,452 Lo �nico que sab�amos de ella 118 00:09:48,553 --> 00:09:51,956 era que quer�a que le ayud�ramos a robar el basti�n de Korinn. 119 00:09:52,057 --> 00:09:54,166 Es una fortaleza arpista. No s� si han o�do de ella. 120 00:09:54,267 --> 00:09:56,686 Seguro que Jarnathan s�. 121 00:09:56,978 --> 00:10:00,339 El basti�n conten�a reliquias invaluables confiscadas a criminales, 122 00:10:00,440 --> 00:10:03,092 y s�lo los arpistas tienen acceso a la b�veda. 123 00:10:03,193 --> 00:10:05,386 Por eso Sofina nos busc�. 124 00:10:05,487 --> 00:10:08,447 Al principio me negu�. No me rebajar�a a tanto. 125 00:10:08,740 --> 00:10:11,684 Entonces Forge me dijo que entre las reliquias del basti�n 126 00:10:11,785 --> 00:10:13,978 hab�a una tablilla de resurrecci�n, 127 00:10:14,079 --> 00:10:17,398 capaz de revivir a un s�lo difunto, 128 00:10:17,499 --> 00:10:20,276 incluso a uno muerto por la daga de un mago rojo. 129 00:10:20,377 --> 00:10:22,586 Ya imaginar�n hacia d�nde va esto. 130 00:10:22,962 --> 00:10:25,990 - �Por qu� no puedo ir? - Perd�n, Kira, es muy peligroso. 131 00:10:26,091 --> 00:10:28,217 Entonces no vayas. 132 00:10:28,510 --> 00:10:30,411 Tenemos todo lo que necesitamos. 133 00:10:30,512 --> 00:10:33,764 A�n no. Pero esta es la �ltima vez. 134 00:10:34,391 --> 00:10:36,016 Cr�eme. 135 00:10:40,605 --> 00:10:42,898 �nimo, Pulga. Regresaremos pronto. 136 00:10:43,149 --> 00:10:44,341 No le dije de la tablilla. 137 00:10:44,442 --> 00:10:46,176 Le romper�a el coraz�n s� se iba al carajo 138 00:10:46,277 --> 00:10:48,237 y, bueno... 139 00:10:48,405 --> 00:10:50,322 al carajo se fue. 140 00:11:20,770 --> 00:11:22,104 Te ver� pronto, amor. 141 00:11:33,825 --> 00:11:35,493 �Intrusos! 142 00:11:36,453 --> 00:11:37,787 �Ah� est�n! 143 00:11:42,333 --> 00:11:44,335 No lastimamos a nadie. 144 00:12:00,143 --> 00:12:02,753 �La atrap� el Parar el Tiempo! �Contrarr�stalo! 145 00:12:02,854 --> 00:12:05,022 No puedo. Sofina es muy poderosa. 146 00:12:15,074 --> 00:12:18,077 Ten la tablilla. Mant�n a Kira a salvo. 147 00:12:22,332 --> 00:12:24,250 Te doy mi palabra. 148 00:12:34,260 --> 00:12:38,163 La verdad es que, aunque este consejo me sentenciara a otros dos a�os 149 00:12:38,264 --> 00:12:40,432 o a veinte m�s, para el caso, 150 00:12:40,850 --> 00:12:45,479 eso no ser�a castigo suficiente para el mayor crimen que he cometido: 151 00:12:47,565 --> 00:12:49,967 Dejar a mi hija sin padre. 152 00:12:50,068 --> 00:12:53,529 Pero sepan que, si deciden liberarme, 153 00:12:53,821 --> 00:12:57,324 dedicar� el resto de mis d�as a corregir ese error. 154 00:12:58,326 --> 00:13:00,060 �Algo que agregar? 155 00:13:00,161 --> 00:13:01,787 Todo bien. 156 00:13:07,418 --> 00:13:12,298 Antes de que anuncien su decisi�n, les imploro que esperemos a... 157 00:13:14,092 --> 00:13:15,659 - �Jarnathan! - Perdonen mi retraso. 158 00:13:15,760 --> 00:13:18,454 �No te imaginas lo feliz que me hace verte! 159 00:13:18,555 --> 00:13:21,140 - Holga, ahora. - �Guardias! 160 00:13:21,391 --> 00:13:23,208 �Su�lteme, se�or! 161 00:13:23,309 --> 00:13:25,644 �Est� lanzando papas! 162 00:13:26,145 --> 00:13:27,771 �Jarnathan! 163 00:13:29,357 --> 00:13:31,233 �Ya los hab�amos perdonado! 164 00:13:44,664 --> 00:13:47,082 �Vuela, pajarito! 165 00:14:10,315 --> 00:14:12,149 A�n respira. 166 00:14:14,736 --> 00:14:16,946 �Te dije que �l nos sacar�a! 167 00:14:41,804 --> 00:14:48,727 CALABOZOS & DRAGONES HONOR ENTRE LADRONES 168 00:15:23,096 --> 00:15:24,430 �Hay rastro de Kira? 169 00:15:25,848 --> 00:15:27,850 Esto est� abandonado. 170 00:15:43,867 --> 00:15:45,393 �Ad�nde la llevar�a Forge? 171 00:15:45,494 --> 00:15:49,122 No se ir�a de la Costa de la Espada. Le gustan las ciudades. 172 00:15:50,582 --> 00:15:52,709 �Algo de comer para ti y tu esposa? 173 00:15:52,960 --> 00:15:54,944 - �Qu�? No. - �Yo, con esta cosa? 174 00:15:55,045 --> 00:15:58,214 - �Con esos labios? - Qu� asco. S�lo los tragos. 175 00:16:00,217 --> 00:16:02,969 Tomemos un barco a la Puerta de Baldur... 176 00:16:03,262 --> 00:16:04,888 y, luego, al norte. 177 00:16:05,222 --> 00:16:09,059 Y mientras buscamos a Forge, ir� a visitar a Marlamin. 178 00:16:10,477 --> 00:16:12,337 �Est�s segura de querer pasar por eso? 179 00:16:12,438 --> 00:16:16,007 - �Y si no quiere hablar contigo? - No se trata de lo que �l quiera. 180 00:16:16,108 --> 00:16:17,884 - �No? - Es cerrar un ciclo. 181 00:16:17,985 --> 00:16:20,386 Te envi� una carta diciendo que ya no era tu esposo. 182 00:16:20,487 --> 00:16:22,597 �No qued�... cerrado? 183 00:16:22,698 --> 00:16:24,349 - No lo entender�as. - No. 184 00:16:24,450 --> 00:16:26,743 Es obvio que no. 185 00:16:31,665 --> 00:16:33,249 �No es... 186 00:16:34,084 --> 00:16:35,902 Ese perdedor. 187 00:16:36,003 --> 00:16:38,963 Forge es el Lord de Neverwinter. 188 00:16:39,256 --> 00:16:41,841 �C�mo logr� eso ese payaso? 189 00:16:42,259 --> 00:16:44,243 Mientras tenga a Kira, no me importa. 190 00:16:44,344 --> 00:16:46,429 V�monos. 191 00:16:47,264 --> 00:16:49,332 Gracias. �Qu� tienen mis labios? 192 00:16:49,433 --> 00:16:51,518 - Son muy grandes para tu cara. - �Qu�? 193 00:16:51,769 --> 00:16:53,144 A muchos les gustan. 194 00:17:23,132 --> 00:17:25,467 Nunca hab�a visto tanta gente aqu�. 195 00:17:25,635 --> 00:17:28,245 Seguramente es por los Juegos del Sol. 196 00:17:28,346 --> 00:17:31,540 Mi pap� me llev� a los �ltimos, antes de que los prohibieran. 197 00:17:31,641 --> 00:17:33,166 �Alguien gan�? 198 00:17:33,267 --> 00:17:35,544 Pues un concursante lleg� a la �ltima ronda 199 00:17:35,645 --> 00:17:38,522 y luego un monstruo le comi� la mitad del cuerpo, 200 00:17:39,440 --> 00:17:40,774 as� que no. 201 00:17:43,402 --> 00:17:47,072 Da gusto ver que Forge no ha perdido la modestia. 202 00:17:52,620 --> 00:17:54,896 - �Cu�nto ha pasado? - Dos a�os. 203 00:17:54,997 --> 00:17:57,291 No. �Cu�nto llevamos esperando aqu�? 204 00:17:59,627 --> 00:18:00,961 Pap�. 205 00:18:01,420 --> 00:18:02,963 �Holga? 206 00:18:03,256 --> 00:18:04,590 Kira. 207 00:18:09,679 --> 00:18:12,681 - Te extra�� mucho. - Hola, pulguita. 208 00:18:15,351 --> 00:18:17,102 - Dame un abrazo. - Hola. 209 00:18:20,690 --> 00:18:22,357 Pens� en ti cada d�a. 210 00:18:26,863 --> 00:18:28,197 Yo te los tej�. 211 00:18:31,576 --> 00:18:33,911 - �Qu� son? - Mitones. 212 00:18:36,163 --> 00:18:37,539 Gracias. 213 00:18:37,707 --> 00:18:39,291 �Has estado bien? 214 00:18:40,042 --> 00:18:42,402 Mi t�o Forge ha sido muy bueno conmigo. 215 00:18:42,503 --> 00:18:44,713 �"T�o" Forge? 216 00:18:46,382 --> 00:18:49,259 Vengan. Quiere verlos. 217 00:18:50,511 --> 00:18:53,263 A�n tengo el talism�n que me diste, Holga. 218 00:18:53,556 --> 00:18:57,226 A veces lo uso para andar a escondidas por el castillo. 219 00:18:58,394 --> 00:19:01,897 - Se siente raro que est�n aqu�. - Kira, oye... 220 00:19:03,441 --> 00:19:07,819 Quiero que sepas que lamento mucho c�mo resultaron las cosas. 221 00:19:08,112 --> 00:19:09,655 Corr� un riesgo, 222 00:19:09,906 --> 00:19:11,306 y no vali� la pena. 223 00:19:11,407 --> 00:19:13,575 �Por qu� me ves tan feo? 224 00:19:14,994 --> 00:19:17,746 Porque lo dices como si no fuera tu culpa. 225 00:19:18,164 --> 00:19:20,040 �Ah� est�n! 226 00:19:22,835 --> 00:19:24,402 �Mis viejos amigos! 227 00:19:24,503 --> 00:19:27,464 Qu� maravillosa sorpresa. Abr�zame. 228 00:19:32,178 --> 00:19:35,163 �Acaso veo unas canitas por ah�? 229 00:19:35,264 --> 00:19:36,248 S�. Me gustan. 230 00:19:36,349 --> 00:19:38,917 Son picaronas, pero como de Profesor. 231 00:19:39,018 --> 00:19:41,628 Pareces un... �De qu� tienes cara? 232 00:19:41,729 --> 00:19:45,107 De un pescador que lee mucho y guarda secretos. 233 00:19:46,734 --> 00:19:48,735 Y Holga. 234 00:19:49,070 --> 00:19:51,179 S� que no te gustan los abrazos... 235 00:19:51,280 --> 00:19:53,240 pero necesito uno, �s�? 236 00:19:58,537 --> 00:20:01,439 Qu� a�os tan horribles para ustedes. �Saben qu� cre�a? 237 00:20:01,540 --> 00:20:03,458 Que su Condena ser�a m�s larga. 238 00:20:04,627 --> 00:20:07,946 Nos... liberaron antes. 239 00:20:08,047 --> 00:20:10,340 - Por buena conducta. - S�, nos portamos muy bien. 240 00:20:11,092 --> 00:20:11,908 Entiendo. 241 00:20:12,009 --> 00:20:14,553 Pues sean muy bienvenidos. 242 00:20:15,304 --> 00:20:17,622 Est� caliente. Est� hirviendo. 243 00:20:17,723 --> 00:20:19,082 Otra vez. 244 00:20:19,183 --> 00:20:21,626 Kira, tenemos que hablar con los cocineros 245 00:20:21,727 --> 00:20:24,170 porque no hace falta que est� tan caliente. 246 00:20:24,271 --> 00:20:27,799 S�, el t� est� caliente. �C�mo es que gobiernas Neverwinter? 247 00:20:27,900 --> 00:20:28,717 Eso. 248 00:20:28,818 --> 00:20:33,722 Antes de que los encerraran, me encomendaste el bienestar de Kira. 249 00:20:33,823 --> 00:20:35,307 No me lo tom� muy en serio, 250 00:20:35,408 --> 00:20:38,351 pero lleg� un momento en el que la mir� a los ojos 251 00:20:38,452 --> 00:20:40,979 y supe que ten�a que ser una mejor persona. 252 00:20:41,080 --> 00:20:43,899 Obviamente, no pod�a devolver lo que robamos, 253 00:20:44,000 --> 00:20:45,817 pero cuando Lord Neverember enferm�, 254 00:20:45,918 --> 00:20:49,821 aprovech� la oportunidad para tratar de hacer el bien. 255 00:20:49,922 --> 00:20:52,240 Y el bot�n del basti�n de Korinn pag� mi campa�a. 256 00:20:52,341 --> 00:20:53,842 Pero les dir� una cosa: 257 00:20:54,677 --> 00:20:56,636 No lo habr�a logrado s�lo. 258 00:20:56,804 --> 00:20:58,663 �Y ah� est�! 259 00:20:58,764 --> 00:21:00,290 Recuerdan a Sofina. 260 00:21:00,391 --> 00:21:03,418 - �A�n trabajas con ella? - Por su culpa nos encerraron. 261 00:21:03,519 --> 00:21:06,880 No es verdad. Sin ella nos habr�an encerrado a todos. 262 00:21:06,981 --> 00:21:09,191 Desde entonces se ha convertido 263 00:21:09,650 --> 00:21:11,860 en mi m�xima consejera. 264 00:21:13,738 --> 00:21:17,282 El t� est� ardiendo, perdonen. Horriblemente caliente. 265 00:21:18,492 --> 00:21:20,118 Sofina. 266 00:21:20,703 --> 00:21:23,038 �Ser�a mucha molestia que... 267 00:21:23,372 --> 00:21:24,956 Ser� un gusto. 268 00:21:30,087 --> 00:21:31,963 Gracias. 269 00:21:32,465 --> 00:21:36,385 No pens� que fueras a meter el dedo en la taza... 270 00:21:36,886 --> 00:21:38,370 Me lo tomar� despu�s. 271 00:21:38,471 --> 00:21:42,391 Bueno, si nos das la tablilla, Kira, Holga y yo nos iremos. 272 00:21:43,100 --> 00:21:45,602 Claro que por eso volviste. 273 00:21:45,895 --> 00:21:48,338 No por m�, sino por esa tablilla de riqueza. 274 00:21:48,439 --> 00:21:49,547 �"De riqueza"? 275 00:21:49,648 --> 00:21:53,343 No, es... una tablilla de resurrecci�n. 276 00:21:53,444 --> 00:21:54,511 Perd�n, �qu� dices? 277 00:21:54,612 --> 00:21:57,222 La raz�n por la que acced� al robo. 278 00:21:57,323 --> 00:22:00,100 �Eso te ha dicho? �Qu� te dej� por m�s riqueza? 279 00:22:00,201 --> 00:22:03,036 Le dije la verdad. Tiene derecho a saberla. 280 00:22:04,205 --> 00:22:05,939 Te ha estado mintiendo, Kira. 281 00:22:06,040 --> 00:22:09,376 Lo que yo quer�a... era revivir a tu madre. 282 00:22:09,794 --> 00:22:12,320 Ed, por favor. S� que mueres porque te perdone, 283 00:22:12,421 --> 00:22:13,947 pero mentir m�s no es la forma. 284 00:22:14,048 --> 00:22:15,740 �Eres una v�bora! 285 00:22:15,841 --> 00:22:18,159 Sabes muy bien lo que �l buscaba. 286 00:22:18,260 --> 00:22:20,912 �Por qu� no me dijiste que era por mam�? 287 00:22:21,013 --> 00:22:23,873 No quer�a que la perdieras de nuevo s� fracasaba. 288 00:22:23,974 --> 00:22:27,018 No culpes a esta pobre ni�a por desconfiar de ti. 289 00:22:27,394 --> 00:22:29,062 Despu�s de todo... 290 00:22:29,730 --> 00:22:33,650 has estado mintiendo desde que pusiste el pie aqu�, �no? 291 00:22:38,614 --> 00:22:41,266 - �Escaparon? - Trat�bamos de volver a ti, Pulga. 292 00:22:41,367 --> 00:22:45,770 Kira, m�rame. Te juro que era una tablilla de resurrecci�n. 293 00:22:45,871 --> 00:22:49,124 Lo hice por tu mam�, por nosotros. Cr�eme. 294 00:22:49,625 --> 00:22:52,210 Eso me dijiste cuando me abandonaste. 295 00:22:55,214 --> 00:22:56,531 Kira, no, �espera! 296 00:22:56,632 --> 00:22:58,491 - �Kira! - Dale tiempo. 297 00:22:58,592 --> 00:23:01,578 Tiene a�os resentida porque te fuiste. 298 00:23:01,679 --> 00:23:04,247 Y t� has tenido a�os para envenenarla contra m�. 299 00:23:04,348 --> 00:23:06,433 No, eso no es cierto. 300 00:23:06,725 --> 00:23:08,293 Rara vez habl�bamos de ti. 301 00:23:08,394 --> 00:23:11,379 - Dale eso por lo que vino. - �La tablilla? 302 00:23:11,480 --> 00:23:14,441 Con la pena, no voy a regres�rsela. 303 00:23:14,733 --> 00:23:17,135 Ni a su hija, para el caso. 304 00:23:17,236 --> 00:23:18,862 �Desgraciado! 305 00:23:24,910 --> 00:23:27,228 Y ahora, �est�n dentro del piso! 306 00:23:27,329 --> 00:23:29,564 Qu� feo es ver eso. 307 00:23:29,665 --> 00:23:33,318 Sofina en verdad es una maga muy muy poderosa. 308 00:23:33,419 --> 00:23:36,838 Uno creer�a que lo hab�an entendido la �ltima vez que los atrap�. 309 00:23:38,591 --> 00:23:40,450 Siempre quisiste que nos agarraran. 310 00:23:40,551 --> 00:23:44,829 No. Quer�a que los arrestaran a ti y a Simon, pero �l logr� escapar. 311 00:23:44,930 --> 00:23:48,750 Tantos a�os juntos, �y nos traicionas por esa bruja? 312 00:23:48,851 --> 00:23:51,169 Nunca conf�en en un estafador. 313 00:23:51,270 --> 00:23:52,687 Pero en esto s�: 314 00:23:52,938 --> 00:23:55,799 Kira es muy feliz y est� muy bien cuidada aqu�, 315 00:23:55,900 --> 00:23:58,760 y he llegado a quererla como a una hija. 316 00:23:58,861 --> 00:24:03,098 Nunca le vi el atractivo a ser padre hasta que me convert� en uno. 317 00:24:03,199 --> 00:24:06,768 Pero tener a alguien que te admire 318 00:24:06,869 --> 00:24:09,771 y que te deje formarlo a tu imagen y semejanza 319 00:24:09,872 --> 00:24:11,957 es como ser un Dios. 320 00:24:12,291 --> 00:24:16,319 No, a ver... Soy un Dios y un Lord. �S� que me ha ido muy bien! 321 00:24:16,420 --> 00:24:18,129 �Blackwood? 322 00:24:18,589 --> 00:24:22,200 �Podr�as regresarlos a la prisi�n? Y no olvides cobrar la recompensa. 323 00:24:22,301 --> 00:24:23,326 Bueno, me voy. 324 00:24:23,427 --> 00:24:27,789 Espero a dos de los hombres m�s ricos de la Puerta de Baldur y de Waterdeep 325 00:24:27,890 --> 00:24:31,084 para hablar de los Juegos del Sol, �que han vuelto! 326 00:24:31,185 --> 00:24:33,228 Qu� maravilla, �no creen? 327 00:24:33,687 --> 00:24:35,897 Fue genuinamente hermoso verlos. 328 00:24:39,026 --> 00:24:40,986 �Holga! 329 00:24:43,364 --> 00:24:45,448 M�talos. 330 00:24:51,413 --> 00:24:53,898 - Tenemos que sacarla de ah�. - La sacaremos. 331 00:24:53,999 --> 00:24:56,401 Pero ahora hay que pensar en nuestras cabezas. 332 00:24:56,502 --> 00:24:59,404 - S�. T� puedes con esto, �no? - S� que t� no. 333 00:24:59,505 --> 00:25:00,839 De rodillas. 334 00:25:06,011 --> 00:25:07,554 Qu� hermosa hacha. 335 00:25:08,097 --> 00:25:10,557 �De la fragua de Ghelryn Foehammer? 336 00:25:11,016 --> 00:25:12,041 �C�mo lo sabes? 337 00:25:12,142 --> 00:25:14,144 La incrustaci�n del astil. 338 00:25:16,855 --> 00:25:19,149 �Qu� tal el peso? �Bloquea bien? 339 00:25:19,984 --> 00:25:21,610 Es acero oscuro. 340 00:25:22,069 --> 00:25:24,362 - Excelente. - Ya, bajen la cabeza. 341 00:25:25,864 --> 00:25:27,183 Espera. 342 00:25:27,284 --> 00:25:29,118 �Con qu� la limpias? 343 00:25:29,953 --> 00:25:32,204 Te voy a decapitar. 344 00:25:32,372 --> 00:25:34,206 �Eso es lo que m�s te interesa? 345 00:25:34,708 --> 00:25:36,876 Si no te molesta... 346 00:25:38,503 --> 00:25:41,822 Aceite de linaza hervido. Una vez al mes. 347 00:25:41,923 --> 00:25:45,301 Deber�a ser cada semana. Por eso tiene �xido en el filo. 348 00:25:46,219 --> 00:25:49,138 - Bueno, c�rtamela. - De una vez. Hazlo. 349 00:25:57,272 --> 00:25:58,606 �A ella! 350 00:26:11,077 --> 00:26:12,495 �Det�nganla! 351 00:26:16,207 --> 00:26:18,709 �Ya los tenemos! 352 00:26:45,403 --> 00:26:48,864 - Antes de irnos de la ciudad... - Ir por aceite de linaza, s�. 353 00:26:55,246 --> 00:26:56,997 Toc-toc. 354 00:26:57,999 --> 00:27:00,710 Quer�a saber si estabas bien. 355 00:27:03,588 --> 00:27:06,090 Sab�a que un d�a volver�a a verlo. 356 00:27:07,967 --> 00:27:10,094 Pero esperaba que fuera diferente. 357 00:27:10,595 --> 00:27:12,847 Comprende que... 358 00:27:13,515 --> 00:27:15,766 cuando perdi� a tu madre... 359 00:27:16,226 --> 00:27:18,269 se perdi� a s� mismo. 360 00:27:21,022 --> 00:27:23,315 �Por qu� minti� acerca de la tablilla? 361 00:27:24,109 --> 00:27:28,195 Tal vez le avergonz� admitir lo mucho a lo que renunci� por tan poco. 362 00:27:31,449 --> 00:27:33,451 Deber�a ir a hablar con �l. 363 00:27:36,121 --> 00:27:37,521 �Qu�? 364 00:27:37,622 --> 00:27:39,815 �l ya se fue, querida ni�a. 365 00:27:39,916 --> 00:27:42,793 Le di la tablilla de riqueza y... 366 00:27:43,962 --> 00:27:45,463 se fue. 367 00:27:49,759 --> 00:27:51,302 �Holga tambi�n? 368 00:27:52,887 --> 00:27:54,555 Lo lamento. 369 00:27:56,474 --> 00:28:00,044 Quiero que sepas que, pese a que no cuentas con �l, 370 00:28:00,145 --> 00:28:02,438 yo estar� aqu� siempre. 371 00:28:03,731 --> 00:28:05,232 Lo s�. 372 00:28:05,984 --> 00:28:08,302 Que t� veas el bien en m� 373 00:28:08,403 --> 00:28:11,822 me hace pensar que tal vez s� haya un poquito. 374 00:28:12,574 --> 00:28:15,493 Disparemos una flecha con un mensaje a su cuarto. 375 00:28:15,743 --> 00:28:19,104 - �Y si le da a ella? - Es un riesgo que hay que correr. 376 00:28:19,205 --> 00:28:21,190 �Matar a mi hija de un flechazo? 377 00:28:21,291 --> 00:28:22,833 Eso no. 378 00:28:23,251 --> 00:28:26,587 Aunque recibiera el mensaje, no vendr�a. Ve a... 379 00:28:27,005 --> 00:28:29,173 Forge como su padre. 380 00:28:30,425 --> 00:28:33,243 Hay que entrar al castillo y llev�rnosla. 381 00:28:33,344 --> 00:28:34,745 Est�s loco, Ed. 382 00:28:34,846 --> 00:28:36,747 El castillo Never es peor que el basti�n de Korinn 383 00:28:36,848 --> 00:28:38,182 y ah� nos fue mal. 384 00:28:38,516 --> 00:28:40,542 Necesitamos un equipo. 385 00:28:40,643 --> 00:28:43,921 �"Un equipo"? �Qui�n nos va a ayudar? No tenemos con qu� pagar. 386 00:28:44,022 --> 00:28:46,006 Forge s� tiene. 387 00:28:46,107 --> 00:28:48,550 Dijo que los m�s ricos ir�an a apostar en los juegos. 388 00:28:48,651 --> 00:28:51,345 - Habr� una fortuna en esa b�veda. - S�. 389 00:28:51,446 --> 00:28:53,472 Y, adem�s, la tablilla. 390 00:28:53,573 --> 00:28:54,932 As� Kira sabr�... 391 00:28:55,033 --> 00:28:57,868 Que la abandonamos por una buena raz�n. 392 00:28:58,661 --> 00:29:02,957 Yo no lo explicar�a as�, pero... s�. 393 00:29:03,291 --> 00:29:05,292 �A qui�n invitamos al equipo? 394 00:29:05,460 --> 00:29:07,403 Tal vez Simon a�n est� en Triboar. 395 00:29:07,504 --> 00:29:09,822 Simon es un p�simo hechicero. 396 00:29:09,923 --> 00:29:12,842 Ya pasaron dos a�os. Seguramente ya mejor�. 397 00:29:13,718 --> 00:29:17,471 Este truco "est� que arde". 398 00:29:21,267 --> 00:29:24,770 �Qu� tal este? �Les gusta el olor a hierba cortada? 399 00:29:28,816 --> 00:29:31,260 �La huelen? Hierba reci�n cortada. 400 00:29:31,361 --> 00:29:33,846 Mi hijo de cinco a�os hace esa magia. 401 00:29:33,947 --> 00:29:36,240 Pero �puede hacer esto? 402 00:29:38,910 --> 00:29:40,394 Bu. 403 00:29:40,495 --> 00:29:41,979 No ha mejorado. 404 00:29:42,080 --> 00:29:44,398 No se trata de lo que hace en el escenario. 405 00:29:44,499 --> 00:29:47,568 Es muy dif�cil ponerse ligeramente borroso. 406 00:29:47,669 --> 00:29:50,195 Cualquiera se pone muy borroso, pero �ligeramente borroso? 407 00:29:50,296 --> 00:29:52,131 Eso s� es magia. 408 00:29:53,174 --> 00:29:54,508 �Son... 409 00:30:03,393 --> 00:30:05,294 �Est� robando nuestras cositas! 410 00:30:05,395 --> 00:30:07,588 No es lo que ustedes creen. Es parte del acto. 411 00:30:07,689 --> 00:30:09,231 Miente. 412 00:30:09,607 --> 00:30:10,941 �Ag�rrenlo! 413 00:30:15,488 --> 00:30:16,763 �Escudo! 414 00:30:16,864 --> 00:30:18,532 �Escudo! 415 00:30:26,541 --> 00:30:28,709 No fue el hechizo del escudo. 416 00:30:44,225 --> 00:30:46,310 No me est� encantando el show. 417 00:30:49,397 --> 00:30:51,315 �Eres hombre muerto! 418 00:31:10,168 --> 00:31:11,652 - Simon. - �Holga! 419 00:31:11,753 --> 00:31:14,505 - �Alg�n otro truco? - S�quenme de aqu�. 420 00:31:26,059 --> 00:31:28,210 Yo les habr�a advertido que Forge era un idiota. 421 00:31:28,311 --> 00:31:31,964 Apenas salimos del basti�n, Sofina trat� de matarme y �l se qued� mirando. 422 00:31:32,065 --> 00:31:34,591 Se rumora que ella hizo enfermar a Lord Neverember 423 00:31:34,692 --> 00:31:36,510 para despejarle el camino a Forge. 424 00:31:36,611 --> 00:31:38,053 Su magia es de otro nivel. 425 00:31:38,154 --> 00:31:40,722 No te subestimes. Vimos tu espect�culo. 426 00:31:40,823 --> 00:31:43,475 S�. Puedes atacarla con el truco del olor a hierba. 427 00:31:43,576 --> 00:31:44,685 Qu� graciosa. 428 00:31:44,786 --> 00:31:47,187 No te culpo por querer salvar a Kira 429 00:31:47,288 --> 00:31:50,440 y me encantar�a bajar a Forge de su nube, 430 00:31:50,541 --> 00:31:52,234 pero robar el castillo Never no vale el riesgo. 431 00:31:52,335 --> 00:31:54,336 �Y robarle a tu p�blico s�? 432 00:31:55,755 --> 00:31:58,365 - �Tan pobre est�s? - Desesperado. 433 00:31:58,466 --> 00:32:00,450 Planeaba dormir en el teatro hoy, 434 00:32:00,551 --> 00:32:03,120 - pero ahora ser�a imprudente. - �Entonces? 435 00:32:03,221 --> 00:32:06,248 �Al menos sabes qu� magia arcana protege la b�veda? 436 00:32:06,349 --> 00:32:07,791 - Lo averiguaremos. - �C�mo? 437 00:32:07,892 --> 00:32:09,501 �Burlar�s a toda la guardia del castillo? 438 00:32:09,602 --> 00:32:10,711 �Yo? No. 439 00:32:10,812 --> 00:32:13,171 Un druida, tal vez. Una Forma Salvaje. 440 00:32:13,272 --> 00:32:15,941 Entrar�a sin ser notado, siendo un... 441 00:32:16,275 --> 00:32:18,719 - un rat�n o un... - Venado. 442 00:32:18,820 --> 00:32:22,097 �S�, un venado! Se confundir�a con todos los venados del castillo. 443 00:32:22,198 --> 00:32:23,532 No te burles de m�. 444 00:32:23,741 --> 00:32:25,659 �D�nde habr� un druida? 445 00:32:26,661 --> 00:32:28,729 Conozco a una druida. Doric. 446 00:32:28,830 --> 00:32:31,206 Realmente no hay otra como ella. 447 00:32:31,499 --> 00:32:33,400 Suena a que es rom�ntico el asunto. 448 00:32:33,501 --> 00:32:35,461 S�, para m� lo era. 449 00:32:35,753 --> 00:32:39,781 Pero a ella mi falta de autoestima le pareci� poco atractiva. 450 00:32:39,882 --> 00:32:41,533 No es tu fuerte. 451 00:32:41,634 --> 00:32:43,093 Gracias. 452 00:32:45,388 --> 00:32:47,998 En nombre de Forge Fitzwilliam, 453 00:32:48,099 --> 00:32:52,878 la prisionera es sentenciada a muerte por descuartizamiento 454 00:32:52,979 --> 00:32:56,965 por el crimen de hablar mal de nuestro l�der. 455 00:32:57,066 --> 00:32:59,760 El Enclave Esmeralda jam�s se rendir�. 456 00:32:59,861 --> 00:33:01,720 No se puede matar a la justicia. 457 00:33:01,821 --> 00:33:03,055 Cuando yo lo ordene. 458 00:33:03,156 --> 00:33:05,015 Tu Doric es medio radical. 459 00:33:05,116 --> 00:33:06,950 Ella no es Doric. 460 00:33:08,703 --> 00:33:11,622 �Procedan! �M�tenla! 461 00:33:18,671 --> 00:33:20,005 �Ataquen! 462 00:33:21,257 --> 00:33:22,824 �Mu�vanse! 463 00:33:22,925 --> 00:33:24,593 Es ella. 464 00:33:37,982 --> 00:33:40,400 - �Qu� dijiste que es? - Un buhoso. 465 00:34:13,309 --> 00:34:16,228 - �Falta mucho? - Es ah� arriba. 466 00:34:16,646 --> 00:34:19,398 - No se muevan. - �Espera! Soy yo. 467 00:34:19,774 --> 00:34:22,133 - Simon. - �Cu�l Simon? 468 00:34:23,110 --> 00:34:26,471 Simon Aumar, hechicero. 469 00:34:26,572 --> 00:34:28,782 Te cortej�... 470 00:34:29,158 --> 00:34:30,934 Dijiste que te pon�a triste. 471 00:34:31,035 --> 00:34:34,371 No porque te hiciera algo, sino por c�mo soy. 472 00:34:36,958 --> 00:34:38,358 - S�. - S�. 473 00:34:38,459 --> 00:34:39,985 �Qu� quieren? 474 00:34:40,086 --> 00:34:42,404 - Un venado. - No queremos un venado. 475 00:34:42,505 --> 00:34:44,756 Derrocaremos a Forge Fitzwilliam. 476 00:34:50,596 --> 00:34:52,122 �Por qu� vives aqu�? 477 00:34:52,223 --> 00:34:56,585 Soy hija de humanos que no me quisieron por ser tiefling. 478 00:34:56,686 --> 00:35:00,297 Los elfos me acogieron. Me un� al Enclave Esmeralda para protegerlos. 479 00:35:00,398 --> 00:35:01,757 Mayor raz�n para un�rtenos. 480 00:35:01,858 --> 00:35:04,593 S�lo t� puedes entrar al castillo sin ser vista 481 00:35:04,694 --> 00:35:06,261 y decirnos a qu� nos enfrentamos. 482 00:35:06,362 --> 00:35:08,972 Como se imaginar�n, no conf�o en los humanos. 483 00:35:09,073 --> 00:35:11,325 Me parecen resentidos y ego�stas. 484 00:35:11,576 --> 00:35:14,604 Bueno, t� me pareces un poco grosera. 485 00:35:14,705 --> 00:35:16,606 Si sirve de algo, soy s�lo mitad humano. 486 00:35:16,707 --> 00:35:18,024 Pero eres un mal hechicero. 487 00:35:18,125 --> 00:35:20,359 No. Simon es un poderoso hechicero. 488 00:35:20,460 --> 00:35:23,112 Es descendiente de Elminster Aumar. 489 00:35:23,213 --> 00:35:27,283 La �nica forma de lograr esto es confiar en que s� se puede lograr. 490 00:35:27,384 --> 00:35:29,744 - �l no lo cree. - S�. Confieso que es verdad. 491 00:35:29,845 --> 00:35:33,998 Mira, tal vez Simon no tenga mi ingenio ni la fuerza de Holga, 492 00:35:34,099 --> 00:35:36,250 pero, cuando importa, este joven cumple. 493 00:35:36,351 --> 00:35:39,295 - Por eso lo escog�. - Y es el �nico hechicero que conoces. 494 00:35:39,396 --> 00:35:41,147 No me ayudes. 495 00:35:41,481 --> 00:35:43,466 �Qu� es lo que t� aportas a esto? 496 00:35:43,567 --> 00:35:46,761 �Yo? Yo planeo. 497 00:35:46,862 --> 00:35:48,446 Yo hago los planes. 498 00:35:48,697 --> 00:35:51,574 Ya hiciste el plan. �Qu� valor tienes ahora? 499 00:35:52,534 --> 00:35:57,021 Si el plan falla, el que ya tenemos, hago uno nuevo. 500 00:35:57,122 --> 00:35:58,564 Entonces tus planes fallan. 501 00:35:58,665 --> 00:36:00,024 - No. - Tambi�n toca el la�d. 502 00:36:00,125 --> 00:36:03,461 Eso no es relevante. Cr�eme: Soy indispensable. 503 00:36:06,840 --> 00:36:08,174 Pues... 504 00:36:08,800 --> 00:36:12,262 Ning�n plan nuestro para derrocar a Forge ha funcionado. 505 00:36:13,180 --> 00:36:15,873 Nos atrevimos a cuestionar c�mo subi� al poder, 506 00:36:15,974 --> 00:36:18,059 as� que nos declar� sus enemigos. 507 00:36:19,144 --> 00:36:21,671 Empez� a destruir nuestros hogares 508 00:36:21,772 --> 00:36:24,274 y a ejecutar a nuestro pueblo. 509 00:36:25,484 --> 00:36:27,902 Si no detenemos pronto a Forge, 510 00:36:28,445 --> 00:36:30,613 no quedar� nada qu� defender. 511 00:36:33,700 --> 00:36:35,910 No lo har� porque me paguen. 512 00:36:36,745 --> 00:36:40,164 Lo har� por quienes me aceptaron cuando nadie m�s lo hizo. 513 00:36:40,916 --> 00:36:43,042 Nos quedaremos con tu tajada. 514 00:36:47,589 --> 00:36:50,925 Percibo tu impaciencia. 515 00:36:52,427 --> 00:36:53,803 Szass Tam. 516 00:36:54,513 --> 00:36:59,058 Pero siempre has sido la disc�pula en quien m�s conf�o. 517 00:37:00,352 --> 00:37:02,228 Desc�brete. 518 00:37:02,646 --> 00:37:04,897 No hay por qu� ocultarme tus sellos. 519 00:37:07,109 --> 00:37:12,405 Prefiero ser desollada y flagelada a pasar otra hora con Forge Fitzwilliam. 520 00:37:13,031 --> 00:37:15,575 Es insoportable. 521 00:37:17,619 --> 00:37:21,706 Pero no habr�amos llegado hasta aqu� sin su... "encanto". 522 00:37:22,582 --> 00:37:26,502 Los vivos ya han ultrajado bastante este mundo. 523 00:37:27,629 --> 00:37:32,050 Que te consuele saber que tu labor aqu� casi termina. 524 00:37:34,386 --> 00:37:35,928 Ah� est�s. 525 00:37:36,972 --> 00:37:39,807 Sin tu tocado, seg�n veo. 526 00:37:40,642 --> 00:37:42,627 Ser�a mejor que te lo pusieras. 527 00:37:42,728 --> 00:37:45,129 Los magos rojos de Thay no son lo populares 528 00:37:45,230 --> 00:37:48,424 que deber�an ser fuera de Thay. 529 00:37:48,525 --> 00:37:52,612 Y, claro, est�s a punto de ser mucho menos popular. 530 00:37:53,780 --> 00:37:58,368 Pero por supuesto que no me corresponde decirte qu� hacer. 531 00:37:58,869 --> 00:38:02,205 Llegaron Caldwell y Piradost. Iba a darles... 532 00:38:03,081 --> 00:38:06,025 Qu� horror, �verdad? Hay que arreglar esas sillas. 533 00:38:06,126 --> 00:38:07,877 Son... 534 00:38:08,879 --> 00:38:12,657 Ver�n que hemos tomado toda precauci�n imaginable 535 00:38:12,758 --> 00:38:17,828 para proteger los bienes que podr�an o no apostar durante los Juegos del Sol. 536 00:38:17,929 --> 00:38:21,248 Hay nuevas verjas levadizas en todo el castillo. 537 00:38:21,349 --> 00:38:26,562 Si se da la alarma, nadie puede entrar ni salir. 538 00:38:28,106 --> 00:38:30,841 Y, luego, est�... 539 00:38:30,942 --> 00:38:33,236 la b�veda en s�. 540 00:38:34,196 --> 00:38:37,907 Mi consejera, Sofina, les dar� todos los detalles. 541 00:38:40,327 --> 00:38:44,163 Est� protegida por el Sello Arcano de Mordenkainen. 542 00:38:50,253 --> 00:38:51,654 Bueno... 543 00:38:51,755 --> 00:38:55,449 quiz� no "todos" los detalles, 544 00:38:55,550 --> 00:38:58,452 pero basta con decir que es un hechizo sumamente poderoso. 545 00:38:58,553 --> 00:39:01,539 �Qu� lo anim� a reanudar los juegos? 546 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 Lord Neverember los consideraba brutales. 547 00:39:04,101 --> 00:39:06,210 Lord Neverember y yo somos muy diferentes. 548 00:39:06,311 --> 00:39:10,815 Por ejemplo, yo prefiero ir y venir, y �l prefiere ser un vegetal. 549 00:39:12,067 --> 00:39:13,818 Usted s� que es tremendo. 550 00:39:14,444 --> 00:39:16,262 S�, soy travieso. 551 00:39:16,363 --> 00:39:19,765 La verdad es que nada une m�s a la ciudad que los juegos. 552 00:39:19,866 --> 00:39:25,496 Y no es la funci�n del Gobierno negarle al pueblo lo que desea. 553 00:39:25,872 --> 00:39:30,376 Ni negarles a ustedes, ricachones, que les saquen provecho. 554 00:39:32,129 --> 00:39:34,280 Ahora, �qui�n quiere algo de beber? 555 00:39:34,381 --> 00:39:36,007 �Silencio! 556 00:39:38,677 --> 00:39:41,554 Hay una Forma Salvaje entre nosotros. 557 00:40:09,916 --> 00:40:11,233 �Oye! 558 00:40:11,334 --> 00:40:12,919 �Alto! 559 00:40:19,926 --> 00:40:21,761 �No puedo agarrarlo! 560 00:42:15,750 --> 00:42:18,152 Entonces s� se convirti� en un venado. 561 00:42:18,253 --> 00:42:19,695 S�lo hasta el final. 562 00:42:19,796 --> 00:42:22,823 - �Est�s segura de lo de Sofina? - Vi sus marcas. 563 00:42:22,924 --> 00:42:24,783 Con raz�n no pude contra su Parar el Tiempo. 564 00:42:24,884 --> 00:42:27,912 Forge siempre lo supo. Tiene a mi hija junto a una maga roja. 565 00:42:28,013 --> 00:42:32,499 A la b�veda la protege algo que se llama "Sello Arcano de Morder Carne". 566 00:42:32,600 --> 00:42:33,876 �Mordenkainen? 567 00:42:33,977 --> 00:42:36,253 - S�, eso. - Qu� pena. 568 00:42:36,354 --> 00:42:37,254 �Qu�? 569 00:42:37,355 --> 00:42:39,590 Si tiene el Mordenkainen, nunca entraremos. 570 00:42:39,691 --> 00:42:41,842 - No hay c�mo pasar. - �No puedes abrirla con magia? 571 00:42:41,943 --> 00:42:43,677 No, otra vez. 572 00:42:43,778 --> 00:42:47,306 Odio que todo el mundo crea que todo se puede resolver con magia. 573 00:42:47,407 --> 00:42:50,434 Hay l�mites. Esto no es un cuento para ni�os. 574 00:42:50,535 --> 00:42:53,354 - Estamos en el mundo real. - �Y no hay c�mo abrirla? 575 00:42:53,455 --> 00:42:57,608 S�lo si yo fuera uno de los hechiceros m�s poderosos del mundo. O sea, no. 576 00:42:57,709 --> 00:42:59,794 O si tuvi�ramos el Yelmo de la Disyunci�n. 577 00:43:00,378 --> 00:43:01,195 �El qu�? 578 00:43:01,296 --> 00:43:03,614 Es un yelmo que disipa encantamientos. 579 00:43:03,715 --> 00:43:04,782 Pero no importa, 580 00:43:04,883 --> 00:43:06,967 porque desapareci� hace a�os. Olv�denlo. 581 00:43:07,385 --> 00:43:08,994 �Qu� pasa? 582 00:43:09,095 --> 00:43:11,956 �Cu�l es el problema? Encontraremos ese yelmo. 583 00:43:12,057 --> 00:43:15,542 Aun as�, no podr�a usarlo sin sintonizar con �l, y soy p�simo en eso. 584 00:43:15,643 --> 00:43:17,211 S� puedes. Yo s� que s�. 585 00:43:17,312 --> 00:43:20,172 - No porque t� lo digas es cierto. - Pero si t� lo dices, lo es. 586 00:43:20,273 --> 00:43:21,548 - Pero no puedo. - S� puedes. 587 00:43:21,649 --> 00:43:22,841 - Pero no lo har�. - Dilo. 588 00:43:22,942 --> 00:43:24,093 - No. - Est� bien, 589 00:43:24,194 --> 00:43:27,304 pero no les digas nada. No quiero que el �nimo decaiga. 590 00:43:27,405 --> 00:43:29,240 �Cu�l �nimo? 591 00:43:30,408 --> 00:43:32,559 - Holga sabe d�nde est� el yelmo. - �En serio? 592 00:43:32,660 --> 00:43:35,771 Mi tribu pele� por �l en los Evermoors contra el Culto del Drag�n. 593 00:43:35,872 --> 00:43:37,690 Podr�amos preguntar d�nde est�. 594 00:43:37,791 --> 00:43:40,067 Esa batalla fue hace un siglo. Todos est�n muertos. 595 00:43:40,168 --> 00:43:41,860 �Y qu�? Preg�ntales con magia. 596 00:43:41,961 --> 00:43:44,863 Acaba de dar un discurso sobre c�mo no se resuelve todo con magia. 597 00:43:44,964 --> 00:43:46,882 Pero eso s� me sale. 598 00:43:47,717 --> 00:43:49,243 �Puedes revivir muertos? 599 00:43:49,344 --> 00:43:51,328 No puedo revivirlos, 600 00:43:51,429 --> 00:43:54,331 pero tengo un talism�n que me permite interrogar cad�veres, 601 00:43:54,432 --> 00:43:55,916 y luego vuelven a morirse. 602 00:43:56,017 --> 00:43:58,168 - Qu� asco. - S�, es bastante horrible. 603 00:43:58,269 --> 00:44:00,587 Es bastante maravilloso. 604 00:44:00,688 --> 00:44:04,316 A los Evermoors. Gracias, Simon, por los tragos. 605 00:44:04,526 --> 00:44:05,676 �Qu�? No... 606 00:44:05,777 --> 00:44:08,112 P�galos con magia. 607 00:44:25,964 --> 00:44:30,617 La Forma Salvaje debe estar conspirando con los antiguos compa�eros de Forge. 608 00:44:30,718 --> 00:44:33,370 �Quiz� Forge trabaja en nuestra contra? 609 00:44:33,471 --> 00:44:35,414 Mientras saque alg�n provecho, 610 00:44:35,515 --> 00:44:38,000 no interferir� con la conquista de Szass Tam. 611 00:44:38,101 --> 00:44:40,002 Encontrar� a esos ladrones. 612 00:44:40,103 --> 00:44:41,920 Antes de irte, 613 00:44:42,021 --> 00:44:45,483 los hombres detr�s de nosotros los dejaron escapar. 614 00:44:45,733 --> 00:44:47,276 Entendido. 615 00:44:48,445 --> 00:44:50,070 �Es un thayan! 616 00:45:14,638 --> 00:45:16,097 Oye, Ed. 617 00:45:17,600 --> 00:45:18,934 Mira hacia all�. 618 00:45:19,685 --> 00:45:21,211 �Marlamin? �En serio? 619 00:45:21,312 --> 00:45:23,254 �Por qu� te haces esto? 620 00:45:23,355 --> 00:45:26,024 Necesito pasar por unas cosas m�as. 621 00:45:30,905 --> 00:45:33,156 Pint� las ventanas. 622 00:45:33,407 --> 00:45:34,908 Qu� bonito. 623 00:45:43,083 --> 00:45:44,150 �Holga! 624 00:45:44,251 --> 00:45:45,944 Hola, Marlamin. 625 00:45:46,045 --> 00:45:48,363 - �Ese es Marlamin? - S�. 626 00:45:48,464 --> 00:45:51,883 A todos nos sorprendi� cuando lo conocimos. 627 00:45:52,301 --> 00:45:54,702 Cre�a que tu sentencia era m�s larga. 628 00:45:54,803 --> 00:45:56,888 Me escap�. 629 00:45:59,433 --> 00:46:01,601 La Holga de siempre. 630 00:46:03,437 --> 00:46:05,605 �Qu� has hecho? 631 00:46:07,274 --> 00:46:08,758 Lo de siempre: 632 00:46:08,859 --> 00:46:11,219 Cuidar mi jard�n, escribir mi libro. 633 00:46:11,320 --> 00:46:14,139 Todav�a tienes el bast�n que te regal�. 634 00:46:14,240 --> 00:46:16,724 S�. 635 00:46:16,825 --> 00:46:18,977 Ll�vatelo, si quieres. 636 00:46:19,078 --> 00:46:21,020 - A Gwinn no le gusta mucho caminar. - �Gwinn? 637 00:46:21,121 --> 00:46:23,081 - �Ah� est�s, amor? - �Adentro! 638 00:46:24,166 --> 00:46:26,317 Aplast� a un mont�n de bullywugs en el... 639 00:46:26,418 --> 00:46:27,569 Hola. 640 00:46:27,670 --> 00:46:30,714 - �Qui�n es? - Gwinn, ella es Holga. 641 00:46:32,424 --> 00:46:34,217 He o�do mucho de ti. 642 00:46:34,468 --> 00:46:36,202 Te dar�a la mano, pero... 643 00:46:36,303 --> 00:46:37,245 Mucho gusto. 644 00:46:37,346 --> 00:46:39,164 �Cu�nto tiempo estar�s en la aldea? 645 00:46:39,265 --> 00:46:40,748 S�lo estoy de paso. 646 00:46:40,849 --> 00:46:43,251 Voy a hablar con unos cad�veres al sur de Nesm�. 647 00:46:43,352 --> 00:46:45,145 Qu� lindo, s�. 648 00:46:46,564 --> 00:46:49,132 Me lavar� para cenar. �Qu� hay? 649 00:46:49,233 --> 00:46:51,776 Sal� un ganso y recog� algunas bayas. 650 00:46:52,820 --> 00:46:54,154 Fue un placer. 651 00:46:58,784 --> 00:47:01,870 - �Desde cu�ndo ustedes... - Casi un a�o. 652 00:47:02,204 --> 00:47:04,105 �Te hace feliz? 653 00:47:04,206 --> 00:47:06,082 �M�s que yo? 654 00:47:07,543 --> 00:47:10,028 Te lo pondr� as�: Se gana la vida honestamente, 655 00:47:10,129 --> 00:47:12,923 no bebe hasta perderse... 656 00:47:14,466 --> 00:47:17,577 y no me hace llorar hasta el amanecer, 657 00:47:17,678 --> 00:47:19,496 pregunt�ndome d�nde estar�. 658 00:47:19,597 --> 00:47:21,122 Yo estaba sufriendo. 659 00:47:21,223 --> 00:47:23,875 Mi tribu me expuls� por estar contigo. 660 00:47:23,976 --> 00:47:27,354 Y yo trat� de darte un hogar para que olvidaras eso. 661 00:47:29,523 --> 00:47:31,066 Pero nunca pudiste. 662 00:47:34,111 --> 00:47:36,154 Gwinn parece ser muy linda. 663 00:47:36,905 --> 00:47:38,264 Mereces eso. 664 00:47:38,365 --> 00:47:39,950 Gracias. 665 00:47:40,826 --> 00:47:43,745 Cuando te fuiste me qued� sin familia. 666 00:47:45,414 --> 00:47:48,416 Tuve la fortuna de encontrar otra... 667 00:47:49,835 --> 00:47:53,004 y deseo de coraz�n que t� tambi�n lo hagas. 668 00:47:56,258 --> 00:47:58,510 Mi dulce Ho-Ho. 669 00:48:12,900 --> 00:48:14,985 Haremos caer a Forge. 670 00:48:15,402 --> 00:48:20,323 Les demostrar� a Marlamin y a la tribu Alce que no debieron dejarme ir. 671 00:48:37,216 --> 00:48:42,035 Ni fortuna encontrada, ni destino divino 672 00:48:42,136 --> 00:48:46,515 Se acercan un poco al jugo de la vid 673 00:48:47,016 --> 00:48:50,669 Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos 674 00:48:50,770 --> 00:48:54,606 Vaciemos la jarra y gastemos el d�a 675 00:48:54,857 --> 00:48:57,718 - �A beber! Bueno, ya sabes - �A beber! Bueno, ya sabes 676 00:48:57,819 --> 00:49:00,946 - El trabajo puede esperar - El trabajo puede esperar 677 00:49:01,280 --> 00:49:04,224 - Hemos visto a hombres necios - Hemos visto a hombres necios 678 00:49:04,325 --> 00:49:07,102 - Protestar en lugar de fiestear - Protestar en lugar de fiestear 679 00:49:07,203 --> 00:49:10,022 - �A beber! Bueno, ya sabes - �A beber! Bueno, ya sabes 680 00:49:10,123 --> 00:49:13,233 - El trabajo puede esperar - El trabajo puede esperar 681 00:49:13,334 --> 00:49:16,069 - Hemos visto a hombres necios - Hemos visto a hombres necios 682 00:49:16,170 --> 00:49:19,965 - Protestar en lugar de fiestear - Protestar en lugar de fiestear 683 00:49:39,652 --> 00:49:43,489 Muchos de los m�os dieron la vida en batalla aqu�. 684 00:49:44,907 --> 00:49:48,810 Siempre imagin� que ser�a sepultada en suelo sagrado, como este. 685 00:49:48,911 --> 00:49:50,245 S�. 686 00:49:50,621 --> 00:49:52,664 �Alguien trae una pala? 687 00:49:58,629 --> 00:50:01,156 Bueno, Simon, �c�mo funciona? 688 00:50:01,257 --> 00:50:04,117 Leo el encantamiento en este talism�n de cl�rigo... 689 00:50:04,218 --> 00:50:06,804 Debe estar por aqu�. �Aqu�! 690 00:50:07,305 --> 00:50:11,249 Listo. Ya que el muerto sea revivido, podremos hacerle cinco preguntas, 691 00:50:11,350 --> 00:50:14,419 y despu�s volver� a morirse para nunca resucitar. 692 00:50:14,520 --> 00:50:15,587 �Por qu� cinco preguntas? 693 00:50:15,688 --> 00:50:18,048 - No s�. As� funciona. - Qu� arbitrario. 694 00:50:18,149 --> 00:50:21,151 - �Empezamos, por favor? - Claro, s�. 695 00:50:29,285 --> 00:50:30,702 Qu� rico. 696 00:50:42,965 --> 00:50:44,800 Tal vez no lo dije bie... 697 00:50:48,763 --> 00:50:50,639 No fue susto, fue sorpresa. 698 00:50:52,391 --> 00:50:53,809 Todo listo. 699 00:50:54,977 --> 00:50:57,045 �Moriste en la Batalla de los Evermoors? 700 00:50:57,146 --> 00:50:59,047 - S�. - �Bien! 701 00:50:59,148 --> 00:51:03,318 No, bueno... Qu� mal por ti. Lo siento. 702 00:51:03,611 --> 00:51:05,946 - Cuatro preguntas m�s, �verdad? - S�. 703 00:51:06,280 --> 00:51:07,723 No, no hablaba contigo. 704 00:51:07,824 --> 00:51:10,325 - �Cont� c�mo pregunta? - S�. 705 00:51:10,576 --> 00:51:11,893 �Esp�rate! 706 00:51:11,994 --> 00:51:14,942 Contesta cuando te hable a ti, �de acuerdo? 707 00:51:15,043 --> 00:51:15,605 S�. 708 00:51:15,706 --> 00:51:17,607 �Por qu� le preguntaste "de acuerdo" al final? 709 00:51:17,708 --> 00:51:19,459 Yo no fui. 710 00:51:20,336 --> 00:51:22,212 Fant�stico. �Y la pala? 711 00:51:29,679 --> 00:51:31,346 Toke Horgath. 712 00:51:32,265 --> 00:51:35,917 Durante la batalla, �viste el Yelmo de la Disyunci�n? 713 00:51:36,018 --> 00:51:40,255 Estaba en poder de mi jefe, Stanhard Grimwulf. 714 00:51:40,356 --> 00:51:42,090 Muy bien. 715 00:51:42,191 --> 00:51:44,526 �Qu� hizo Stanhard Grimwulf con �l? 716 00:51:46,112 --> 00:51:50,682 Cuando los del culto cruzaron la colina, los super�bamos en n�mero, 717 00:51:50,783 --> 00:51:55,871 pero nuestra ventaja fue nada contra el drag�n Rakor. 718 00:52:04,839 --> 00:52:06,506 �Horgath! 719 00:52:06,757 --> 00:52:08,342 �Horgath! 720 00:52:09,176 --> 00:52:11,203 Toma esto y huye. 721 00:52:11,304 --> 00:52:13,955 Al�jalo de Rakor a toda costa. 722 00:52:14,056 --> 00:52:15,749 Entendido, se�or. No se preocu... 723 00:52:15,850 --> 00:52:18,518 Es lo �ltimo de lo que me acuerdo. 724 00:52:23,149 --> 00:52:24,483 Bueno, pues... 725 00:52:25,443 --> 00:52:26,927 muchas gracias. 726 00:52:27,028 --> 00:52:29,012 Busquemos la tumba de Stanhard Grimwulf. 727 00:52:29,113 --> 00:52:30,472 No te vayas. 728 00:52:30,573 --> 00:52:32,682 �No le har�s las otras tres preguntas? 729 00:52:32,783 --> 00:52:34,893 �Qu� le pregunto? Ya nos dijo lo que sabe. 730 00:52:34,994 --> 00:52:37,829 Pero no puedes dejarlo as�. M�ralo, pobrecito. 731 00:52:39,290 --> 00:52:40,832 Est� bien. 732 00:52:41,834 --> 00:52:43,168 �Tu comida favorita? 733 00:52:43,753 --> 00:52:45,779 La avena. No, la cebada. 734 00:52:45,880 --> 00:52:47,589 No, bueno... 735 00:52:48,507 --> 00:52:51,076 - �Te gustan los gatos? - No mucho. 736 00:52:51,177 --> 00:52:52,511 Bien... 737 00:52:52,845 --> 00:52:55,764 - �Cu�nto es dos m�s dos? - No s� sumar. 738 00:52:56,265 --> 00:52:57,724 - �No te sientes mejor? - No. 739 00:53:00,269 --> 00:53:04,022 A menudo, la decisi�n m�s dif�cil para un l�der 740 00:53:04,357 --> 00:53:06,316 es cu�ndo retirarse. 741 00:53:06,943 --> 00:53:09,111 Yo di la orden. 742 00:53:10,863 --> 00:53:13,723 Orden� a mi Se�or de la guerra entregar el yelmo 743 00:53:13,824 --> 00:53:16,142 a nuestro jinete m�s veloz, Ven Salafin. 744 00:53:16,243 --> 00:53:18,745 Si logramos llegar a la colina, podre... 745 00:53:19,705 --> 00:53:21,498 No otra vez. 746 00:53:23,376 --> 00:53:25,502 Era la ma�ana de la batalla. 747 00:53:26,921 --> 00:53:30,674 Al salir de la ba�era resbal� con una piedra. 748 00:53:34,303 --> 00:53:36,288 �Y luego fuiste a la batalla? 749 00:53:36,389 --> 00:53:39,791 No. Me mor�. Por la ca�da. 750 00:53:39,892 --> 00:53:42,878 Pero Stanhard Grimwulf dijo que le dio el yelmo al Ven Salafin. 751 00:53:42,979 --> 00:53:44,813 Eres t�, �no? 752 00:53:45,022 --> 00:53:48,608 Yo soy Sven Salafin. Ven es mi hermano. 753 00:53:48,859 --> 00:53:50,802 Esto es una pesadilla. 754 00:53:50,903 --> 00:53:52,362 �Ven est� bien? 755 00:53:55,157 --> 00:53:59,286 Estaba herido y me qued� sin caballo al escapar del campo de batalla. 756 00:53:59,662 --> 00:54:01,479 No me importaba qu� me pasara. 757 00:54:01,580 --> 00:54:04,166 Deb�a mantener el yelmo a salvo. 758 00:54:13,634 --> 00:54:17,637 Era un thayan con la marca de Szass Tam. 759 00:54:20,307 --> 00:54:22,768 Esper� el golpe mortal... 760 00:54:23,185 --> 00:54:24,853 pero no hubo tal. 761 00:54:25,646 --> 00:54:27,547 Su presencia era gentil. 762 00:54:27,648 --> 00:54:30,258 Dijo llamarse Xenk Yendar. 763 00:54:30,359 --> 00:54:33,553 Hab�a huido de Szass Tam y viv�a en el exilio. 764 00:54:33,654 --> 00:54:37,557 Mientras yo mor�a, �l prometi� poner el yelmo a salvo... 765 00:54:37,658 --> 00:54:39,684 y le cre�, no s� por qu�. 766 00:54:39,785 --> 00:54:42,103 No es cierto. �Un thayan "gentil"? 767 00:54:42,204 --> 00:54:43,188 Digo la verdad. 768 00:54:43,289 --> 00:54:47,210 Dices idioteces. El thayan minti� y te moriste por nada. 769 00:54:47,669 --> 00:54:50,071 Olviden el yelmo. Entraremos a la b�veda de otra forma. 770 00:54:50,172 --> 00:54:51,948 No. He o�do de Xenk. 771 00:54:52,049 --> 00:54:54,575 Es un palad�n. Ayud� al Enclave contra los cl�rigos de Talos. 772 00:54:54,676 --> 00:54:55,576 Tambi�n he o�do de �l. 773 00:54:55,677 --> 00:54:59,246 Mi t�o dice que Xenk venci� a un beholder con s�lo una calabaza afilada. 774 00:54:59,347 --> 00:55:02,083 - �Con una calabaza? - Algo afilado. 775 00:55:02,184 --> 00:55:05,728 Los thayans son asesinos. Fin del cuento. 776 00:55:07,397 --> 00:55:08,339 �Qu�? 777 00:55:08,440 --> 00:55:10,257 - Tambi�n he o�do de �l. - No. 778 00:55:10,358 --> 00:55:13,386 Luch� junto a mi primo en el Anauroch. Dice que es bueno. 779 00:55:13,487 --> 00:55:17,348 Pues vayan a buscar al adorable Xenk y h�ganse trencitas con �l. 780 00:55:17,449 --> 00:55:19,117 Yo buscar� otra forma. 781 00:55:21,328 --> 00:55:24,330 - �Qu� le pasa? - Ya ha tratado con los thayans. 782 00:55:24,790 --> 00:55:28,709 Entiendo c�mo te sientes, pero se nos acaba el tiempo. 783 00:55:30,962 --> 00:55:33,005 Ser�a traicionar a Z�a. 784 00:55:33,256 --> 00:55:36,968 No. Lo har�as para salvarla y salvar a Kira. 785 00:55:37,219 --> 00:55:41,639 Mira, si Xenk resulta ser un idiota, yo misma lo partir� en dos. 786 00:55:42,140 --> 00:55:45,017 - Eres un amor. - �Qu� podemos perder? 787 00:55:48,814 --> 00:55:50,648 �D�nde est� el dichoso Xenk? 788 00:55:50,899 --> 00:55:53,592 Supe que trabajaba con los arpistas en Escudo de Mornbryn. 789 00:55:53,693 --> 00:55:55,594 Excelente. Arpistas. 790 00:55:55,695 --> 00:55:57,388 �Y los arpistas qu�? 791 00:55:57,489 --> 00:55:59,098 Tambi�n ha tratado con ellos. 792 00:55:59,199 --> 00:56:00,908 Bueno, v�monos. 793 00:56:01,535 --> 00:56:03,035 Disculpen... 794 00:56:03,954 --> 00:56:05,521 Todav�a estoy vivo. 795 00:56:05,622 --> 00:56:06,956 Cierto. 796 00:56:08,542 --> 00:56:10,418 �Cu�l es tu libro favorito? 797 00:56:10,794 --> 00:56:12,545 Es dif�cil escoger uno. 798 00:56:13,338 --> 00:56:14,655 - Fue la quinta, �no? - S�. 799 00:56:14,756 --> 00:56:17,658 En cuanto a obras hist�ricas... 800 00:56:17,759 --> 00:56:21,012 El tomo acolmillado de Lykanthus Szar. 801 00:56:22,097 --> 00:56:24,599 Esa fue la cuarta pregunta. 802 00:56:25,016 --> 00:56:26,434 �Hola? 803 00:56:27,352 --> 00:56:29,145 Carajo. 804 00:56:31,815 --> 00:56:33,466 �Jalen! 805 00:56:33,567 --> 00:56:35,610 �Vengan! �Ay�dennos! 806 00:57:09,311 --> 00:57:11,270 �Est� vivo! 807 00:57:13,190 --> 00:57:14,565 �Gracias! 808 00:57:26,995 --> 00:57:29,480 - Es interesante. - Los hay m�s interesantes. 809 00:57:29,581 --> 00:57:31,774 - Ed, habla con �l. - T� habla con �l. 810 00:57:31,875 --> 00:57:33,709 Yo he sacado gatos de pescados. 811 00:57:42,093 --> 00:57:43,761 Xenk, �cierto? 812 00:57:44,930 --> 00:57:48,165 Es algo que prefiero no contestar si no s� con qui�n hablo. 813 00:57:48,266 --> 00:57:50,000 Soy Holga Kilgore. 814 00:57:50,101 --> 00:57:53,521 Son Simon, Edgin y Doric viene atr�s. 815 00:57:54,397 --> 00:57:57,466 - �Qu� los trae a Escudo de Mornbryn? - T�. 816 00:57:57,567 --> 00:57:59,802 Buscamos el Yelmo de la Disfunci�n. 817 00:57:59,903 --> 00:58:01,554 Disyunci�n. 818 00:58:01,655 --> 00:58:03,556 Muchos han muerto defendiendo ese yelmo. 819 00:58:03,657 --> 00:58:06,409 Hablar de �l ser�a deshonrar su sacrificio. 820 00:58:10,038 --> 00:58:11,497 Janklee. 821 00:58:12,249 --> 00:58:15,126 Janklee tambi�n a usted, querido se�or. 822 00:58:19,130 --> 00:58:21,907 T� eres famoso por ser honorable e �ntegro, 823 00:58:22,008 --> 00:58:26,245 y te aseguro que nuestros motivos para querer el yelmo son de lo m�s nobles. 824 00:58:26,346 --> 00:58:27,913 S�. Para robarle a alguien. 825 00:58:28,014 --> 00:58:29,348 �Holga! 826 00:58:29,557 --> 00:58:32,209 No a cualquiera. A Forge Fitzwilliam. 827 00:58:32,310 --> 00:58:34,729 Y a la maga roja de Thay con la que trabaja. 828 00:58:36,398 --> 00:58:37,982 Acomp��enme. 829 00:58:42,445 --> 00:58:43,888 �Qu� es este lugar? 830 00:58:43,989 --> 00:58:46,115 Un santuario arpista. 831 00:58:46,533 --> 00:58:49,744 Pero, sin duda, tu amigo Edgin ya lo sab�a. 832 00:58:50,412 --> 00:58:51,812 �C�mo sabes que fui arpista? 833 00:58:51,913 --> 00:58:54,582 Quiz� hayas faltado a tu juramento, 834 00:58:55,292 --> 00:58:57,960 pero tu juramento no te ha faltado. 835 00:58:58,795 --> 00:59:01,864 No porque esa oraci�n sea sim�trica significa que tiene sentido. 836 00:59:01,965 --> 00:59:03,699 �Por qu� robarle a Fitzwilliam? 837 00:59:03,800 --> 00:59:06,702 Se rob� a la hija de Edgin y nos rob� muchas riquezas. 838 00:59:06,803 --> 00:59:09,997 - Y una tablilla de resurrecci�n. - No hace falta que sepa eso. 839 00:59:10,098 --> 00:59:11,081 Nada m�s le... 840 00:59:11,182 --> 00:59:13,542 En otras palabras, Forge es un hijo de su madre. 841 00:59:13,643 --> 00:59:15,753 Entonces culpan a su madre de su corrupci�n. 842 00:59:15,854 --> 00:59:17,171 �Qu�? 843 00:59:17,272 --> 00:59:18,881 No. Es una expresi�n. 844 00:59:18,982 --> 00:59:20,674 Entiendo. 845 00:59:20,775 --> 00:59:23,152 No trafico con coloquialismos. 846 00:59:23,695 --> 00:59:25,596 Nunca te diviertes, �verdad? 847 00:59:25,697 --> 00:59:28,015 Si Fitzwilliam se ali� con una maga roja, 848 00:59:28,116 --> 00:59:31,285 sus intenciones deben ir m�s all� de lo pol�tico. 849 00:59:31,786 --> 00:59:34,146 Hace m�s de un siglo, el nigromante Szass Tam 850 00:59:34,247 --> 00:59:36,982 era uno de los ocho zulkires que gobernaban la naci�n de Thay. 851 00:59:37,083 --> 00:59:38,400 Qu� lindo, clases de historia. 852 00:59:38,501 --> 00:59:40,920 Pero su hambre de poder era absoluta. 853 00:59:42,213 --> 00:59:43,948 En la v�spera del solsticio, 854 00:59:44,049 --> 00:59:47,551 los residentes de la capital se reunieron para celebrar. 855 00:59:52,474 --> 00:59:56,210 Sin que lo supieran ellos ni los otros gobernantes, 856 00:59:56,311 --> 00:59:58,562 Tam ten�a su propio plan: 857 00:59:59,147 --> 01:00:01,857 Un golpe de estado sacr�lego. 858 01:00:27,801 --> 01:00:30,244 Desencaden� la Muerte Atrayente, 859 01:00:30,345 --> 01:00:33,998 un conjuro que consumir�a las almas de quienes la contemplaran, 860 01:00:34,099 --> 01:00:36,475 esclaviz�ndolos a su voluntad. 861 01:00:36,976 --> 01:00:42,089 Con ayuda de sus magos rojos, Szass Tam cre� un ej�rcito de no muertos 862 01:00:42,190 --> 01:00:45,693 que le permiti� conquistar la naci�n entera. 863 01:00:48,738 --> 01:00:51,890 El poder de Szass no rebasa las fronteras de Thay. 864 01:00:51,991 --> 01:00:54,101 Sospecho que �l y sus magos rojos no estar�n satisfechos 865 01:00:54,202 --> 01:00:57,271 hasta infectar todo Faer�n con su maleficencia. 866 01:00:57,372 --> 01:01:00,065 �Terminaste? Porque ya sabemos que los magos rojos son malos. 867 01:01:00,166 --> 01:01:01,233 Y lo sabe Forge. 868 01:01:01,334 --> 01:01:04,903 La pregunta persiste: Si ellos lo llevaron al poder, �qu� ganan con eso? 869 01:01:05,004 --> 01:01:06,947 Creo que tenemos un enemigo en com�n. 870 01:01:07,048 --> 01:01:08,866 Danos el yelmo y derrocaremos a Forge. 871 01:01:08,967 --> 01:01:11,118 Ning�n Lord sigue si�ndolo sin fortuna que lo respalde. 872 01:01:11,219 --> 01:01:12,995 Y los magos rojos se quedar�n sin t�tere. 873 01:01:13,096 --> 01:01:15,289 �Qu� ser� de las riquezas que roben? 874 01:01:15,390 --> 01:01:16,623 �Qu� importa? 875 01:01:16,724 --> 01:01:20,227 No ser� c�mplice del uso il�cito de un bot�n malhabido. 876 01:01:21,646 --> 01:01:24,256 Est� bien. Lo repartiremos entre la gente. 877 01:01:24,357 --> 01:01:26,508 - J�ralo. - �Qu�? 878 01:01:26,609 --> 01:01:28,302 Pon tu mano sobre este sello arpista 879 01:01:28,403 --> 01:01:31,805 y jura que distribuir�s toda la riqueza que roben 880 01:01:31,906 --> 01:01:33,891 entre los pobladores de Neverwinter. 881 01:01:33,992 --> 01:01:35,951 S�, claro. 882 01:01:40,123 --> 01:01:41,624 Hazlo, Ed. 883 01:01:42,125 --> 01:01:44,668 Promete dar la fortuna de Forge al pueblo. 884 01:01:50,008 --> 01:01:51,509 Prometo... 885 01:01:51,926 --> 01:01:54,578 dar la fortuna de Forge al pueblo de Neverwinter. 886 01:01:54,679 --> 01:01:56,514 Cons�rvalo. 887 01:01:57,348 --> 01:02:01,185 Tal vez a�n no creas en tus palabras, pero yo s�. 888 01:02:02,270 --> 01:02:05,381 Bien por ti. Simon, gu�rdame esto. 889 01:02:05,482 --> 01:02:07,007 Y ahora... �el yelmo? 890 01:02:07,108 --> 01:02:09,718 - En las entra�as del Underdark. - �El Underdark? 891 01:02:09,819 --> 01:02:11,720 �No que lo proteger�as? �Por qu� ah�? 892 01:02:11,821 --> 01:02:14,681 Porque nadie que valore su vida ir�a ah�. 893 01:02:14,782 --> 01:02:16,700 - Suena muy bonito. - Es lo opuesto. 894 01:02:17,494 --> 01:02:19,019 Lo s�. Estaba siendo ir�nico. 895 01:02:19,120 --> 01:02:22,940 La iron�a es una navaja que corta especialmente a quien la blande. 896 01:02:23,041 --> 01:02:26,293 �S�? �Eso piensas, Xenk? 897 01:02:26,544 --> 01:02:29,655 Al este de las Monta�as de la Espada, por el Jard�n de la Cripta, 898 01:02:29,756 --> 01:02:33,133 descenderemos a las ruinas de Dolblunde. 899 01:02:34,344 --> 01:02:38,264 Si me permites la pregunta, �por qu� renunciaste a los arpistas? 900 01:02:40,725 --> 01:02:43,085 Por ser arpista mataron a mi esposa. 901 01:02:43,186 --> 01:02:44,854 Lo lamento. 902 01:02:45,480 --> 01:02:47,297 �Su asesino enfrent� la justicia? 903 01:02:47,398 --> 01:02:49,441 �Te refieres a los thayans? 904 01:02:50,568 --> 01:02:51,427 No. 905 01:02:51,528 --> 01:02:54,113 No todos los thayans somos mal�volos. 906 01:02:54,864 --> 01:02:58,200 Yo era un ni�o cuando Szass Tam tom� el control de Thay. 907 01:03:00,954 --> 01:03:03,372 Vi de primera mano los horrores del conjuro. 908 01:03:04,374 --> 01:03:07,192 Hombres honorables convertidos en monstruos... 909 01:03:07,293 --> 01:03:10,320 Mentes borradas en instantes... 910 01:03:10,421 --> 01:03:14,425 Padres... en contra de sus hijos. 911 01:03:34,279 --> 01:03:37,156 Escap� con vida... 912 01:03:38,074 --> 01:03:40,159 pero eso me cambi� para siempre. 913 01:03:40,410 --> 01:03:43,662 T� y yo hemos perdido una parte de nosotros. 914 01:03:44,163 --> 01:03:47,249 Lo que importa es qu� hagamos con lo que nos queda. 915 01:03:47,750 --> 01:03:48,901 Ya te dije qu� har�: 916 01:03:49,002 --> 01:03:51,837 Colarme al castillo Never y recuperar a mi familia. 917 01:03:52,297 --> 01:03:53,530 �Y la tablilla? 918 01:03:53,631 --> 01:03:56,216 - Planeas resucitar a tu esposa. - S�. 919 01:03:56,884 --> 01:03:58,218 Muy bien. 920 01:03:58,553 --> 01:04:02,473 Pero considera que este plano que llamamos "vida" es s�lo uno de muchos. 921 01:04:03,182 --> 01:04:05,626 Traer por la fuerza a tu amada a su antigua vida 922 01:04:05,727 --> 01:04:07,419 es privarla de una nueva. 923 01:04:07,520 --> 01:04:10,522 �Puede alguien m�s cabalgar junto a este? 924 01:04:19,907 --> 01:04:22,284 S�ganme al orificio. 925 01:04:24,871 --> 01:04:26,789 �Al "orificio"? 926 01:04:28,041 --> 01:04:30,919 El Underdark tiene muchas entradas. 927 01:04:33,339 --> 01:04:35,924 Esta es una de las menos notorias. 928 01:04:43,390 --> 01:04:45,100 Yo al �ltimo. 929 01:04:46,518 --> 01:04:50,004 Est� a un d�a de aqu�. Esta ruta evita a sus habitantes. 930 01:04:50,105 --> 01:04:52,357 No se alejen y guarden silencio. 931 01:04:52,608 --> 01:04:57,028 Lo que hayan o�do de este sitio es una fracci�n del verdadero peligro. 932 01:04:58,280 --> 01:05:00,348 Si el camino es muy oscuro, 933 01:05:00,449 --> 01:05:03,702 tomen mi mano y yo los guiar�. 934 01:05:06,330 --> 01:05:09,374 De una vez te aviso que no le dar� la mano. 935 01:05:20,469 --> 01:05:23,638 No bajes la guardia. No conf�o en �l. 936 01:05:24,181 --> 01:05:26,307 �Aunque est� ayud�ndonos? 937 01:05:26,725 --> 01:05:28,876 Esconde algo bajo la manga. 938 01:05:28,977 --> 01:05:31,254 Lo �nico bajo mi manga es mi brazo. 939 01:05:31,355 --> 01:05:34,524 - �C�mo oy� eso? - Tambi�n o� eso. 940 01:05:34,983 --> 01:05:36,317 Te odio. 941 01:05:50,124 --> 01:05:52,667 El sendero a las ruinas est� cerca. 942 01:06:00,926 --> 01:06:02,260 �Quietos! 943 01:06:05,347 --> 01:06:06,706 Rochnon. 944 01:06:06,807 --> 01:06:09,667 Devoradores de intelecto. Peque�os, pero formidables. 945 01:06:09,768 --> 01:06:13,630 Aturden a su presa, le comen el cerebro y se apoderan del cuerpo. 946 01:06:13,731 --> 01:06:16,024 - �Qu� hacemos? - Ni un sonido. 947 01:06:16,817 --> 01:06:19,052 Los atrae la energ�a mental. 948 01:06:19,153 --> 01:06:23,823 Cuanto m�s inteligente sea la presa, m�s probable es que ataquen. 949 01:06:40,591 --> 01:06:42,717 Eso ofende un poquito. 950 01:06:43,552 --> 01:06:47,680 Ah� est�. La Ciudad Colgante de Dolblunde. 951 01:06:48,557 --> 01:06:51,726 El yelmo est� al otro extremo de este abismo. 952 01:06:52,519 --> 01:06:56,923 Pero cuidado: Al puente lo protege una antigua trampa de gnomos. 953 01:06:57,024 --> 01:07:00,343 Hay una f�rmula precisa para no activar el mecanismo. 954 01:07:00,444 --> 01:07:03,346 - �Cu�l es? - Una muy f�cil. 955 01:07:03,447 --> 01:07:05,973 Partiendo del centro, avancen s�lo sobre bloques nones, 956 01:07:06,074 --> 01:07:09,727 excepto cada quinto paso, que debe ser hacia un costado. 957 01:07:09,828 --> 01:07:11,354 Derecha o izquierda, no importa, 958 01:07:11,455 --> 01:07:13,690 siempre y cuando el primero y el �ltimo equidisten, 959 01:07:13,791 --> 01:07:16,859 tras lo cual, procedan. Repito: S�lo bloques nones. 960 01:07:16,960 --> 01:07:20,113 Sin embargo, a la mitad cambiaremos a bloques pares. 961 01:07:20,214 --> 01:07:24,801 Mismo patr�n, menos por un paso lateral despu�s del cuarto paso, hasta llegar a... 962 01:07:35,395 --> 01:07:36,980 Es... posible... 963 01:07:37,356 --> 01:07:39,357 que haya puesto el pie en el puente. 964 01:07:39,608 --> 01:07:42,277 No sab�a d�nde empezaba la cosa. 965 01:07:44,696 --> 01:07:47,365 Bueno... Perd�n. 966 01:07:52,746 --> 01:07:55,415 No era muy seguro, estructuralmente. 967 01:07:56,959 --> 01:07:59,627 �No puedes "magiquearnos" al otro lado? 968 01:08:00,671 --> 01:08:03,256 Es muy lejos para telequinesis. 969 01:08:03,841 --> 01:08:05,700 Traigo soga en mi morral. 970 01:08:05,801 --> 01:08:07,452 Puedo atarla al hacha, 971 01:08:07,553 --> 01:08:09,787 lanzarla al otro lado para que se clave en la roca. 972 01:08:09,888 --> 01:08:13,183 - Sabes que las rocas son duras, �verdad? - C�llate. 973 01:08:13,475 --> 01:08:15,101 �D�nde conseguiste eso? 974 01:08:16,186 --> 01:08:17,670 �Qu�? �El bast�n de Marlamin? 975 01:08:17,771 --> 01:08:20,047 Se lo arrebat� a un mago en los Picos Grises. 976 01:08:20,148 --> 01:08:22,442 No es un bast�n. 977 01:08:23,652 --> 01:08:25,261 Es un b�culo Aqu�-Acull�. 978 01:08:25,362 --> 01:08:28,573 - �Un qu�? - Su alcance debe ser de unos 500 metros. 979 01:08:29,741 --> 01:08:30,933 Miren. 980 01:08:31,034 --> 01:08:32,452 Aqu�... 981 01:08:33,328 --> 01:08:34,662 Acull�. 982 01:08:36,373 --> 01:08:38,333 �Funciona! 983 01:08:41,378 --> 01:08:42,921 �Ven? 984 01:08:43,589 --> 01:08:46,007 �No necesit�bamos el puente! 985 01:08:46,592 --> 01:08:48,218 Lo hice bien. 986 01:08:49,177 --> 01:08:50,595 Suertudo. 987 01:09:30,802 --> 01:09:36,057 Te lo entrego ahora, confiando en que lo proteger�s con tu vida. 988 01:09:36,433 --> 01:09:37,892 Lo har�. 989 01:09:39,061 --> 01:09:40,728 Gu�rdamelo. 990 01:09:45,067 --> 01:09:47,235 Aqu� hay maldad. 991 01:09:58,997 --> 01:10:00,456 �Esos son... 992 01:10:00,916 --> 01:10:02,667 Asesinos thayans. 993 01:10:03,085 --> 01:10:08,589 Envejeciste, Yendar. Debe ser por la asquerosa sangre de mortal. 994 01:10:08,966 --> 01:10:14,387 Y t�, Dralas, te ves tan mal como la �ltima vez que te vi. 995 01:10:14,638 --> 01:10:19,767 Pues me encargar� de que no nos volvamos a ver. 996 01:10:20,018 --> 01:10:21,853 D�jenmelos a m�. 997 01:11:54,237 --> 01:11:56,614 Qu� bueno que es de los nuestros. 998 01:12:00,202 --> 01:12:01,185 Hay que irnos. 999 01:12:01,286 --> 01:12:02,687 �Por qu�? Ya los mataste. 1000 01:12:02,788 --> 01:12:06,082 No es haza�a f�cil matar lo que ya est� muerto. 1001 01:12:10,754 --> 01:12:13,297 �Listo para otro combate, Yendar? 1002 01:12:15,175 --> 01:12:16,676 �R�pido! 1003 01:13:04,975 --> 01:13:06,917 Qu� drag�n tan panz�n. 1004 01:13:07,018 --> 01:13:10,296 Es Themberchaud. Debe ser su nueva guarida. 1005 01:13:10,397 --> 01:13:12,190 �Se comi� la �ltima? 1006 01:14:29,185 --> 01:14:30,561 �Te ayudo! 1007 01:14:41,364 --> 01:14:43,532 �Se acab� el camino! 1008 01:14:43,991 --> 01:14:46,201 �Simon! �Arriba! 1009 01:15:38,045 --> 01:15:39,588 Gracias por eso. 1010 01:15:40,214 --> 01:15:42,341 Habr�as hecho lo mismo por m�. 1011 01:15:43,759 --> 01:15:45,093 S�. 1012 01:15:47,305 --> 01:15:49,222 Ese panz�n no se rinde. 1013 01:15:59,650 --> 01:16:02,027 �V�monos! �Se ator�! 1014 01:16:03,112 --> 01:16:04,446 Nosotros tambi�n. 1015 01:16:10,786 --> 01:16:11,895 �Nos vamos a ahogar! 1016 01:16:11,996 --> 01:16:15,607 - �Abre un portal y s�canos! - S�lo puedo abrirlo hacia lo que veo. 1017 01:16:15,708 --> 01:16:17,709 �Quieres ir de esa piedra a esa? 1018 01:16:18,627 --> 01:16:20,212 Es agua salada. 1019 01:16:20,838 --> 01:16:23,698 Simon, �recuerdas el truco que hiciste en Triboar? 1020 01:16:23,799 --> 01:16:27,285 - �El del olor a hierba cortada? - No, el de la flama en el dedo. 1021 01:16:27,386 --> 01:16:29,204 - S�, �por qu�? - Holga, golp�alo. 1022 01:16:29,305 --> 01:16:31,206 �Quieres que se enoje m�s? 1023 01:16:31,307 --> 01:16:33,750 Cuando yo les diga, sum�rjanse, 1024 01:16:33,851 --> 01:16:36,770 y esa ser� tu se�al, Simon, �de acuerdo? 1025 01:16:37,021 --> 01:16:38,171 �Qu� est�s mirando? 1026 01:16:38,272 --> 01:16:41,942 A un arpista que ya est� despertando. 1027 01:16:42,651 --> 01:16:43,985 �Dale, Holga! 1028 01:16:48,407 --> 01:16:49,866 �Otra vez! 1029 01:16:52,787 --> 01:16:54,121 �Todos abajo! 1030 01:17:32,535 --> 01:17:34,060 Aqu� los dejo. 1031 01:17:34,161 --> 01:17:36,663 Les deseo mucho �xito en su viaje. 1032 01:17:38,499 --> 01:17:40,567 - �No vendr�s? - Ojal� pudiera, 1033 01:17:40,668 --> 01:17:42,753 pero esta misi�n es suya. 1034 01:17:43,254 --> 01:17:46,698 Les di las herramientas. Ustedes deben usarlas. 1035 01:17:46,799 --> 01:17:48,408 �Y si t� las usas por nosotros? 1036 01:17:48,509 --> 01:17:51,202 Porque eres mucho mejor combatiendo y en estrategia y... 1037 01:17:51,303 --> 01:17:54,014 Pr�cticamente en todo, menos... hablando. 1038 01:17:55,391 --> 01:17:56,975 Hablar contigo es raro. 1039 01:17:59,478 --> 01:18:04,549 Cuando la fe se debilita y la duda crece, recuerdo el Juramento de los Antiguos... 1040 01:18:04,650 --> 01:18:06,693 De acuerdo. Adi�s. 1041 01:18:21,959 --> 01:18:23,627 Y all� va... 1042 01:18:25,546 --> 01:18:27,464 alej�ndose. 1043 01:18:28,632 --> 01:18:31,301 Camina en una l�nea muy recta. 1044 01:18:32,052 --> 01:18:34,162 Momento. Se va a topar con una roca. 1045 01:18:34,263 --> 01:18:36,539 �Crees que la rodee o... 1046 01:18:36,640 --> 01:18:37,957 No. 1047 01:18:38,058 --> 01:18:40,227 Por encima de la roca. 1048 01:18:47,151 --> 01:18:48,819 �Qu� murmuras? 1049 01:18:49,069 --> 01:18:51,221 Me... preparo para sintonizar. 1050 01:18:51,322 --> 01:18:54,324 Si no puedo conectar con �l, no servir�. 1051 01:18:55,409 --> 01:18:58,311 Es mucha presi�n... por lo dif�cil que fue conseguirlo. 1052 01:18:58,412 --> 01:19:00,330 S�, lo tengo claro. 1053 01:19:02,082 --> 01:19:04,751 Nuestro destino depende de ti. 1054 01:19:06,003 --> 01:19:07,504 T� puedes. 1055 01:19:30,277 --> 01:19:33,513 Ah� est�: El gran Simon Aumar, 1056 01:19:33,614 --> 01:19:36,724 hechicero descendiente de un linaje de magos. 1057 01:19:36,825 --> 01:19:38,410 �Qui�n eres? 1058 01:19:38,744 --> 01:19:40,537 �No lo sabes? 1059 01:19:41,956 --> 01:19:44,291 Soy un Aumar, tambi�n. 1060 01:19:45,709 --> 01:19:48,003 Eres mi tatarabuelo. 1061 01:19:50,631 --> 01:19:53,091 Qu� impresionante yelmo. 1062 01:19:53,384 --> 01:19:55,969 �Qu� te hace creer que eres digno de usarlo? 1063 01:19:56,845 --> 01:19:58,580 �Que creo en m� mismo? 1064 01:19:58,681 --> 01:20:00,165 �Est�s pregunt�ndomelo? 1065 01:20:00,266 --> 01:20:02,417 No. Estoy... seguro. 1066 01:20:02,518 --> 01:20:04,210 Soy un gran hechicero. 1067 01:20:04,311 --> 01:20:05,979 No me digas. 1068 01:20:06,647 --> 01:20:09,024 Algo curioso que tiene la magia... 1069 01:20:09,733 --> 01:20:12,177 es que ella elige qui�n la ejerce 1070 01:20:12,278 --> 01:20:14,637 y que no tolera a los tontos. 1071 01:20:14,738 --> 01:20:16,181 �Por qu� me dices eso? 1072 01:20:16,282 --> 01:20:18,283 Creo que lo sabes... 1073 01:20:18,617 --> 01:20:19,951 Simon. 1074 01:20:24,038 --> 01:20:25,647 �Sintonizaste con �l? 1075 01:20:25,748 --> 01:20:27,374 �Est�s bien? 1076 01:20:27,542 --> 01:20:29,001 Te ayudo. 1077 01:20:29,961 --> 01:20:31,670 �Qu� pas�? 1078 01:20:33,089 --> 01:20:35,240 - Habl� con alguien. - �S�? 1079 01:20:35,341 --> 01:20:38,010 Con mi tatarabuelo. Fue... 1080 01:20:38,261 --> 01:20:39,077 No cooper�. 1081 01:20:39,178 --> 01:20:40,954 �Hablaste con �l? 1082 01:20:41,055 --> 01:20:43,457 El yelmo sali� volando apenas te lo pusiste. 1083 01:20:43,558 --> 01:20:45,959 Pues el tiempo es diferente all�. 1084 01:20:46,060 --> 01:20:47,961 Bueno. Lo intentar� de otra forma. 1085 01:20:48,062 --> 01:20:50,481 Eso, de otra forma. Int�ntalo. 1086 01:20:51,649 --> 01:20:53,233 T� puedes. 1087 01:20:59,699 --> 01:21:01,600 Est�s mejorando. No volaste tanto. 1088 01:21:01,701 --> 01:21:02,768 Sigue tratando. 1089 01:21:02,869 --> 01:21:04,853 En seis horas nos vamos a Neverwinter. 1090 01:21:04,954 --> 01:21:06,939 Si fracasas, nunca tendr� a mi familia. 1091 01:21:07,040 --> 01:21:08,457 S�per. 1092 01:21:27,310 --> 01:21:29,545 Nunca he visto a alguien m�s cobarde. 1093 01:21:29,646 --> 01:21:32,398 �"Cobarde"? T� tambi�n te escondiste. 1094 01:21:32,649 --> 01:21:34,049 Bueno, yo lo har�. 1095 01:21:34,150 --> 01:21:36,276 No. 1096 01:21:37,278 --> 01:21:38,904 Yo me encargo. 1097 01:21:41,866 --> 01:21:45,119 - Y quieres ser arpista. - Silencio. 1098 01:21:49,040 --> 01:21:51,583 �No! Qu� mal. 1099 01:21:51,834 --> 01:21:53,460 Ah� est�. 1100 01:21:54,629 --> 01:21:57,047 Deja de tratar de capturarla. 1101 01:22:00,968 --> 01:22:02,970 S�lo tienes que dejarla ir. 1102 01:22:04,138 --> 01:22:05,472 Ed. 1103 01:22:06,140 --> 01:22:08,709 Ed. Tenemos un problema. 1104 01:22:08,810 --> 01:22:10,477 No puedo. 1105 01:22:10,645 --> 01:22:11,837 �El yelmo? 1106 01:22:11,938 --> 01:22:15,007 �Llevo horas tratando y no puedo pasar al anciano! 1107 01:22:15,108 --> 01:22:17,509 �Dije que no pod�a sintonizar y ahora yo soy el bruto! 1108 01:22:17,610 --> 01:22:18,927 �Por qu� el esc�ndalo? 1109 01:22:19,028 --> 01:22:21,555 Est� batallando un poco con el casco. 1110 01:22:21,656 --> 01:22:24,158 Simon. Hazlo y ya. 1111 01:22:24,450 --> 01:22:27,185 S�, c�mo no. Gracias, Holga, "lo har� y ya". 1112 01:22:27,286 --> 01:22:29,605 Es justo lo que te dije en la taberna que pasar�a, 1113 01:22:29,706 --> 01:22:30,939 y no me hiciste caso. 1114 01:22:31,040 --> 01:22:33,233 �C�mo que "le dijiste"? 1115 01:22:33,334 --> 01:22:36,069 Dijo que no les dijera nada "para no desanimar". 1116 01:22:36,170 --> 01:22:40,032 �Saben por qu�? Porque es la persona m�s obstinada que conozco. 1117 01:22:40,133 --> 01:22:42,367 Nos convences de cosas que sabes que no funcionar�n 1118 01:22:42,468 --> 01:22:44,369 y luego nos culpas cuando se van al cuerno. 1119 01:22:44,470 --> 01:22:47,039 Si no puedes sintonizar, idearemos un plan B. 1120 01:22:47,140 --> 01:22:50,709 �"Plan B"? Desenterramos a mi familia. Fuimos al Underdark por el yelmo. 1121 01:22:50,810 --> 01:22:53,211 �Y todo el tiempo supiste que no podr�a usarlo? 1122 01:22:53,312 --> 01:22:55,172 Ustedes, los humanos, no pueden evitar mentir. 1123 01:22:55,273 --> 01:22:58,050 No ment�. Realmente cre� que Simon... 1124 01:22:58,151 --> 01:23:01,136 Oigan, faltan un par de horas para que empiecen los juegos. 1125 01:23:01,237 --> 01:23:03,472 Esto es lo que hacemos: Nos adaptamos. 1126 01:23:03,573 --> 01:23:05,932 En lugar de rumiar qu� sali� mal y qui�n le minti� a qui�n, 1127 01:23:06,033 --> 01:23:08,268 trabajemos juntos para ingeniar un plan. 1128 01:23:08,369 --> 01:23:10,437 Yo voy a "ingeniar" c�mo irme a casa. 1129 01:23:10,538 --> 01:23:12,397 No puedo creer que tuve fe en ustedes. 1130 01:23:12,498 --> 01:23:13,690 S�, yo tambi�n me voy. 1131 01:23:13,791 --> 01:23:15,834 Lamento lo de Kira. 1132 01:23:17,920 --> 01:23:20,530 Ya veremos c�mo rescatarla, pero no ser� hoy. 1133 01:23:20,631 --> 01:23:23,784 Tiene que ser hoy. No me rendir� hasta que mi hija est� a salvo. 1134 01:23:23,885 --> 01:23:25,160 �No est�s harto de fracasar? 1135 01:23:25,261 --> 01:23:27,120 �No! �Esa es la cuesti�n! 1136 01:23:27,221 --> 01:23:31,934 Nunca hay que dejar de fracasar, porque dejar de hacerlo... es un fracaso. 1137 01:23:33,603 --> 01:23:38,899 Ninguno de nosotros puede decir que su vida result� ser lo que esperaba. 1138 01:23:39,150 --> 01:23:40,258 �Verdad? 1139 01:23:40,359 --> 01:23:41,802 Holga. 1140 01:23:41,903 --> 01:23:43,679 Dejaste tu tribu por un hombre 1141 01:23:43,780 --> 01:23:47,533 que te dej� porque estabas furiosa por haber dejado tu tribu. 1142 01:23:47,784 --> 01:23:50,185 Y si te rindes ahora, as� se quedar�. 1143 01:23:50,286 --> 01:23:52,187 Igual t�, Simon. 1144 01:23:52,288 --> 01:23:55,357 Eres un p�simo ladr�n que se hace pasar por un hechicero a�n peor. 1145 01:23:55,458 --> 01:23:57,651 - �Quieres seguir dando shows? - Es mejor que morir. 1146 01:23:57,752 --> 01:23:59,753 Hay cosas peores que morir. 1147 01:24:00,005 --> 01:24:01,906 Y Doric, tienes integridad, 1148 01:24:02,007 --> 01:24:05,076 y estoy seguro de que lo que menos quieres es decirle al Enclave Esmeralda 1149 01:24:05,177 --> 01:24:07,036 que habr�as podido salvarlo y renunciaste. 1150 01:24:07,137 --> 01:24:08,788 Qu� f�cil nos dices "fracasados", 1151 01:24:08,889 --> 01:24:10,890 - pero �y t� qu�, Ed? - �Yo? 1152 01:24:11,433 --> 01:24:13,810 �Soy el campe�n de los fracasados! 1153 01:24:14,311 --> 01:24:17,772 Perd� todo lo que me importaba en la vida, y la culpa fue m�a. 1154 01:24:23,403 --> 01:24:25,989 �Quieres saber qui�n mat� a mi esposa? 1155 01:24:28,534 --> 01:24:29,993 Yo. 1156 01:24:30,869 --> 01:24:34,914 Decid� que merec�amos m�s de lo que permit�a el Juramento Arpista. 1157 01:24:37,042 --> 01:24:40,211 Pero no sab�a que los magos rojos marcan sus tesoros. 1158 01:24:42,589 --> 01:24:44,757 Yo los guie a nuestra puerta. 1159 01:24:46,969 --> 01:24:50,471 Ni siquiera tuve la suerte de estar presente cuando llegaron. 1160 01:24:51,723 --> 01:24:54,834 Les fall� a los arpistas, a mi familia, a ustedes, 1161 01:24:54,935 --> 01:24:56,878 y justamente por eso no me puedo rendir, 1162 01:24:56,979 --> 01:25:00,023 as� que, si me disculpan, me sentar� en esta roca... 1163 01:25:00,649 --> 01:25:02,483 a pensar en un plan. 1164 01:25:14,872 --> 01:25:16,539 Hazte para all�. 1165 01:25:51,575 --> 01:25:54,744 Me sentar�a contigo, pero ya no quepo en la roca. 1166 01:25:56,914 --> 01:25:58,748 Tengo una idea. 1167 01:25:59,249 --> 01:26:01,818 Usemos el b�culo Aqu�-Acull� para entrar a la b�veda. 1168 01:26:01,919 --> 01:26:05,446 No. Ya se los expliqu�: No se puede usar si no ves ad�nde ir�s. 1169 01:26:05,547 --> 01:26:07,824 No estoy diciendo eso, sino que... 1170 01:26:07,925 --> 01:26:12,220 pongamos el portal en un objeto que luego hagamos entrar en la b�veda. 1171 01:26:12,930 --> 01:26:15,164 Lo �nico que entra en esa b�veda son tesoros. 1172 01:26:15,265 --> 01:26:18,017 Entonces pongamos el portal en un tesoro. 1173 01:26:20,020 --> 01:26:22,922 Forge dijo que los m�s ricos de la Puerta de Baldur y Waterdeep 1174 01:26:23,023 --> 01:26:25,191 llevar�an riquezas a la ciudad. 1175 01:26:25,859 --> 01:26:28,719 Ir�n por la Carretera Alta. Alcancemos un convoy suyo. 1176 01:26:28,820 --> 01:26:30,221 Habr� decenas de guardias. 1177 01:26:30,322 --> 01:26:32,056 S�, pero estar�n cuidando 1178 01:26:32,157 --> 01:26:35,059 que nadie saque nada de las carretas, no que les metan cosas. 1179 01:26:35,160 --> 01:26:37,787 - Holga, �podr�a besarte! - Int�ntalo. 1180 01:26:42,209 --> 01:26:44,294 Perfecto. Muchas gracias. 1181 01:29:06,520 --> 01:29:11,173 Qu� extraordinario placer es para m� dar la bienvenida 1182 01:29:11,274 --> 01:29:15,136 a la buena gente de Neverwinter a la reanudaci�n 1183 01:29:15,237 --> 01:29:18,489 de los Juegos del Sol. 1184 01:29:21,868 --> 01:29:25,312 Les garantizo que este ser� el espect�culo m�s fascinante 1185 01:29:25,413 --> 01:29:27,481 de toda la Costa de la Espada. 1186 01:29:27,582 --> 01:29:29,900 Las reglas son muy sencillas: 1187 01:29:30,001 --> 01:29:34,071 Cinco retos horrorosos, cinco equipos de campeones, 1188 01:29:34,172 --> 01:29:37,491 quien sobreviva y llegue a la Cueva del Santuario 1189 01:29:37,592 --> 01:29:40,845 avanzar� a la siguiente etapa. 1190 01:29:41,263 --> 01:29:42,496 Una cosa: 1191 01:29:42,597 --> 01:29:47,752 Les ruego no irse de la arena sino hasta que los juegos terminen, 1192 01:29:47,853 --> 01:29:50,171 ya que habr� un regalo maravilloso 1193 01:29:50,272 --> 01:29:53,733 para todos y cada uno de ustedes. 1194 01:29:58,905 --> 01:30:00,222 Bueno, ya b�jenme. 1195 01:30:00,323 --> 01:30:02,992 La altura es absurda. No es en lo que quedamos. 1196 01:30:16,756 --> 01:30:18,741 - No. - �Qu� pas�? 1197 01:30:18,842 --> 01:30:21,886 Est� contra el piso. �Por qu� lo guardaron boca abajo? 1198 01:30:28,185 --> 01:30:29,919 - No puedo. - �Por qu� nada nos sale bien? 1199 01:30:30,020 --> 01:30:32,230 Tal vez yo logre hacer un hueco. 1200 01:30:33,440 --> 01:30:35,274 Ya empezaron los juegos. 1201 01:30:36,026 --> 01:30:39,178 - Es hora del plan C. - Qu� miedo. �Cu�l es el plan C? 1202 01:30:39,279 --> 01:30:42,198 El plan C es retomar el plan A. 1203 01:30:42,365 --> 01:30:44,975 - Sintoniza con el yelmo. - �Por qu� no decir que es el plan A? 1204 01:30:45,076 --> 01:30:46,185 El plan A ya se apest�. 1205 01:30:46,286 --> 01:30:48,229 Sabes que no puedo sintonizar con esa cosa. 1206 01:30:48,330 --> 01:30:49,438 Eso no es cierto. 1207 01:30:49,539 --> 01:30:52,416 No pudiste ayer. M�rame. 1208 01:30:52,792 --> 01:30:54,777 �Te acuerdas del robo en Loudwater? 1209 01:30:54,878 --> 01:30:58,114 Pudiste trepar cual ar�cnido s�lo hasta que Jolym te ech� a su perro. 1210 01:30:58,215 --> 01:31:00,199 Y cuando robamos la lanza de Aoth Fezim, 1211 01:31:00,300 --> 01:31:03,327 tu conjuro de Piel P�trea fall� hasta que las flechas nos rozaron. 1212 01:31:03,428 --> 01:31:07,248 Y en Triboar... �volteaste la gravedad de todo el teatro! 1213 01:31:07,349 --> 01:31:08,683 �En serio? 1214 01:31:09,392 --> 01:31:10,376 Fue sin querer. 1215 01:31:10,477 --> 01:31:12,878 Fue magia salvaje y s�lo sirvi� porque quer�an matarme. 1216 01:31:12,979 --> 01:31:14,689 �Exacto! 1217 01:31:15,232 --> 01:31:19,927 Escucha... Cuando m�s fuerte eres, es cuando crees ser m�s d�bil. 1218 01:31:20,028 --> 01:31:22,071 Pero cumples. 1219 01:31:23,448 --> 01:31:26,225 Vas a entrar a la b�veda, �de acuerdo? 1220 01:31:26,326 --> 01:31:28,202 No porque puedas... 1221 01:31:29,788 --> 01:31:31,330 sino porque debes. 1222 01:31:31,998 --> 01:31:33,899 Yo seguir� raspando esto. 1223 01:31:34,000 --> 01:31:36,610 Con abrir un cent�metro, podr� colarme como lombriz. 1224 01:31:36,711 --> 01:31:38,070 �Como lombriz! 1225 01:31:38,171 --> 01:31:41,782 Como lombriz, perfecto. �Lo ven? Ya hay un plan D si el plan C falla. 1226 01:31:41,883 --> 01:31:43,784 �Qu� el plan D no es el plan B otra vez? 1227 01:31:43,885 --> 01:31:47,037 - El plan B ya se apest� tambi�n. - Todos apestan. 1228 01:31:47,138 --> 01:31:49,932 Tengan. Para que estemos en contacto. 1229 01:31:50,517 --> 01:31:52,209 Esto... es una piedra. 1230 01:31:52,310 --> 01:31:55,045 En realidad, es una piedra mensajera. 1231 01:31:55,146 --> 01:31:57,315 Pero s�lo servir� una hora. 1232 01:31:57,774 --> 01:31:59,775 Qu� h�bil. 1233 01:32:01,528 --> 01:32:03,220 �C�mo vamos a entrar? 1234 01:32:03,321 --> 01:32:05,740 F�cil: Creando una distracci�n. 1235 01:32:06,366 --> 01:32:09,076 Le tengo mucha fe al plan C. 1236 01:32:22,841 --> 01:32:24,425 �Qu� haces aqu�? 1237 01:32:25,176 --> 01:32:28,871 Cuando el combate se acaba Los amigos se vuelven amantes 1238 01:32:28,972 --> 01:32:32,124 Hijos abrazan a madres, hermanos y padres 1239 01:32:32,225 --> 01:32:36,295 Donde hab�a rivales Ahora hay amigos 1240 01:32:36,396 --> 01:32:39,673 Hay que celebrar, mujeres y hombres 1241 01:32:39,774 --> 01:32:43,510 Donde hab�a rivales Ahora hay amigos 1242 01:32:43,611 --> 01:32:46,931 Hay que celebrar, mujeres Celebrar, mujeres 1243 01:32:47,032 --> 01:32:48,949 Celebrar mujeres 1244 01:32:50,285 --> 01:32:52,895 - �Qu� pasa? Arruinas mi canci�n. - El pie se me ator�. 1245 01:32:52,996 --> 01:32:54,914 Conc�ntrate, Simon. 1246 01:32:58,710 --> 01:33:00,544 �Qu� brujer�a es esta? 1247 01:33:05,675 --> 01:33:08,386 Creo que empiezan a sospechar. 1248 01:33:11,097 --> 01:33:12,598 �Nueve infiernos! 1249 01:33:13,725 --> 01:33:16,977 - �Ah�! �Intrusos! - �V�monos! 1250 01:33:23,860 --> 01:33:25,636 El cuarto de Kira debe de estar ah�. 1251 01:33:25,737 --> 01:33:28,472 Busquen la b�veda. Los veremos ah�. �Ya! 1252 01:33:28,573 --> 01:33:29,949 �Alto! 1253 01:33:37,123 --> 01:33:38,457 �Ah� est�! 1254 01:33:38,750 --> 01:33:40,859 D�jamelos. Busca la b�veda. 1255 01:33:40,960 --> 01:33:43,445 - �Segura que no soy �til? - Segur�sima. 1256 01:33:43,546 --> 01:33:46,216 - No ten�as que estar tan segura. - �Atr�penla! 1257 01:34:20,668 --> 01:34:23,545 Soy del Consejo de Absoluci�n. Acaban de subir. 1258 01:35:06,422 --> 01:35:07,572 �Abran! 1259 01:35:07,673 --> 01:35:09,758 �Un momento! 1260 01:35:29,278 --> 01:35:30,821 No me molesta. 1261 01:35:33,866 --> 01:35:35,433 Muy bien, t� puedes. 1262 01:35:35,534 --> 01:35:38,119 - Rel�jate. No hay presi�n. - �Ah� est�! 1263 01:35:38,537 --> 01:35:40,080 �Suelta eso! 1264 01:35:43,042 --> 01:35:45,026 Ha vuelto el aspirante a hechicero. 1265 01:35:45,127 --> 01:35:48,571 - No tengo tiempo para esto. - Yo tengo todo el tiempo que existe. 1266 01:35:48,672 --> 01:35:51,116 No entiendes. Vamos a morir si no sintonizo. 1267 01:35:51,217 --> 01:35:54,285 Y morir�s como un tonto. Es mejor que vivir como uno. 1268 01:35:54,386 --> 01:35:56,162 �Basta! No sabes nada de m�. 1269 01:35:56,263 --> 01:35:59,082 S� que eres una deshonra para tu familia. 1270 01:35:59,183 --> 01:36:01,126 �Al carajo con eso! �D�jame sintonizar! 1271 01:36:01,227 --> 01:36:03,628 - No mientras yo viva. - �No est�s vivo! 1272 01:36:03,729 --> 01:36:05,964 Ya pas� tu �poca. Ahora es mi turno. 1273 01:36:06,065 --> 01:36:07,298 No lo permitir�. 1274 01:36:07,399 --> 01:36:09,025 �No me importa! 1275 01:36:10,653 --> 01:36:11,987 Perd�n. 1276 01:36:16,283 --> 01:36:17,826 Tardaste mucho. 1277 01:36:33,884 --> 01:36:35,218 Simon. 1278 01:36:36,220 --> 01:36:37,370 Simon, �fuiste t�? 1279 01:36:37,471 --> 01:36:39,706 �Fui yo! �Lo logr�! 1280 01:36:39,807 --> 01:36:41,308 Muy bien. 1281 01:36:42,017 --> 01:36:43,835 Creo que s� era yo quien me lo imped�a. 1282 01:36:43,936 --> 01:36:45,812 �Es lo que te dije! 1283 01:36:54,280 --> 01:36:55,597 Ya pude entrar a la b�veda. 1284 01:36:55,698 --> 01:36:57,657 Nosotros tambi�n. 1285 01:36:58,284 --> 01:36:59,851 Aqu� no hay nada. 1286 01:36:59,952 --> 01:37:02,729 �C�mo? Todo est� aqu�. �D�nde est�n? 1287 01:37:02,830 --> 01:37:04,164 �D�nde est�s t�? 1288 01:37:04,582 --> 01:37:06,416 Creo que debajo de la arena. 1289 01:37:08,043 --> 01:37:09,068 Forge. 1290 01:37:09,169 --> 01:37:10,587 Este de aqu�. 1291 01:37:28,856 --> 01:37:30,607 Eso no es bueno. 1292 01:37:38,741 --> 01:37:40,808 �Simon! �Doric! �Me oyen? 1293 01:37:40,909 --> 01:37:42,744 �Qu� haces aqu�? 1294 01:37:43,329 --> 01:37:44,663 �Kira! 1295 01:37:46,498 --> 01:37:47,815 Vine por ti. 1296 01:37:47,916 --> 01:37:49,626 V�monos. 1297 01:37:50,294 --> 01:37:51,402 Me abandonaste. 1298 01:37:51,503 --> 01:37:56,758 No. S� qu� crees que soy un mentiroso y un mal padre, pero... 1299 01:38:00,346 --> 01:38:02,263 S� soy un mal padre. 1300 01:38:05,267 --> 01:38:07,435 Y s� te abandon�. 1301 01:38:07,686 --> 01:38:11,356 Y no trataba de revivir a tu mam�. Trataba... 1302 01:38:11,940 --> 01:38:13,942 de revivir a mi esposa. 1303 01:38:14,777 --> 01:38:18,405 Cosa que, tal vez si la hubieras llegado a conocer 1304 01:38:18,864 --> 01:38:21,516 y a amar como yo, entender�as. 1305 01:38:21,617 --> 01:38:23,827 Pero si vienes conmigo ahora, 1306 01:38:24,370 --> 01:38:26,287 tendr�s esa oportunidad. 1307 01:38:48,936 --> 01:38:51,713 Cre� que ser�as capaz de distinguir entre tu hija 1308 01:38:51,814 --> 01:38:53,798 y una maga de 300 a�os. 1309 01:38:53,899 --> 01:38:54,966 Kira est� a salvo. 1310 01:38:55,067 --> 01:38:57,051 Ella no sab�a que vendr�as, yo s�. 1311 01:38:57,152 --> 01:39:00,488 Y no creo que sepa lo tenaz que te has vuelto. 1312 01:39:02,324 --> 01:39:04,284 Escucha, Ed... 1313 01:39:06,829 --> 01:39:09,914 Lamento mucho c�mo salieron las cosas. 1314 01:39:10,332 --> 01:39:12,817 Pero creo que si fueras honesto, 1315 01:39:12,918 --> 01:39:16,171 admitir�as que yo puedo darle a Kira una vida mejor. 1316 01:39:16,964 --> 01:39:21,176 Ojal� te consuele saber que est� con el padre que se merece. 1317 01:39:21,427 --> 01:39:26,014 Y ahora yo estoy en un dilema porque... no quiero verte morir. 1318 01:39:26,932 --> 01:39:30,977 Y por eso... mejor me voy. 1319 01:39:33,230 --> 01:39:34,606 �Qu�? 1320 01:39:42,781 --> 01:39:45,391 Si vas a matarnos, d�janos morir con dignidad. 1321 01:39:45,492 --> 01:39:46,517 �De qu� hablas? 1322 01:39:46,618 --> 01:39:49,646 Ponnos en la arena a pelear. Danos una oportunidad. 1323 01:39:49,747 --> 01:39:52,482 Eso no es una oportunidad, para nada. 1324 01:39:52,583 --> 01:39:56,544 Aunque lograran sobrevivir a los juegos, Sofina los... 1325 01:39:59,965 --> 01:40:04,077 Ser�a mucho mejor para ustedes morir aqu� que en los juegos. 1326 01:40:04,178 --> 01:40:05,161 No. 1327 01:40:05,262 --> 01:40:09,766 Derrotaron a tus hombres y a los m�os. Deja que combatan en la arena. 1328 01:40:10,309 --> 01:40:12,602 Merecen eso, al menos. 1329 01:40:19,234 --> 01:40:20,819 Fue un mal d�a. 1330 01:40:21,653 --> 01:40:23,655 Mejor vu�lvete a dormir. 1331 01:40:23,989 --> 01:40:27,075 - �Estamos... - En la arena. 1332 01:40:28,744 --> 01:40:31,354 Este bruto convenci� a Forge de ponernos en los juegos. 1333 01:40:31,455 --> 01:40:33,189 �"Bruto"? Nos salv� la vida. 1334 01:40:33,290 --> 01:40:35,191 Y nos puse encima del tesoro, seg�n Doric. 1335 01:40:35,292 --> 01:40:37,860 �No les parece sospechoso que Sofina accediera a esto? 1336 01:40:37,961 --> 01:40:40,213 S�, definitivamente planea algo. 1337 01:40:41,006 --> 01:40:43,133 �D�nde debajo de la arena estabas? 1338 01:40:43,467 --> 01:40:45,135 �Te acuerdas? 1339 01:40:45,594 --> 01:40:47,011 No estoy segura. 1340 01:40:48,055 --> 01:40:49,831 Hab�a un muelle ah� abajo. 1341 01:40:49,932 --> 01:40:53,101 Unos guardias cargaban todo el tesoro en un barco. 1342 01:40:54,686 --> 01:40:56,354 Un barco. 1343 01:40:56,939 --> 01:41:00,341 - Forge no nos escond�a el bot�n. - Se lo est� robando. 1344 01:41:00,442 --> 01:41:03,678 Nunca le import� ser Lord. Eso le dio acceso a la b�veda. 1345 01:41:03,779 --> 01:41:06,990 Reanud� los juegos porque la ganancia ser�a mayor. 1346 01:41:07,825 --> 01:41:09,534 �Qu� hacemos con Kira? 1347 01:41:10,410 --> 01:41:12,562 No nos iremos sin ella. Hay que llegar a ese barco. 1348 01:41:12,663 --> 01:41:16,916 No entiendo. Si Forge se ir� en el barco, �qu� gana Sofina? 1349 01:41:24,967 --> 01:41:27,135 Tal vez yo pueda sacarnos de aqu�. 1350 01:41:30,222 --> 01:41:33,374 Brazalete supresor de magia. Tambi�n me pusieron uno. 1351 01:41:33,475 --> 01:41:35,935 Justo cuando estabas mejorando. 1352 01:42:36,204 --> 01:42:38,147 �S�lo hay que cruzar el laberinto? 1353 01:42:38,248 --> 01:42:40,416 �Hasta que lleguemos a la jaula? 1354 01:42:46,340 --> 01:42:47,674 �Corran! 1355 01:43:02,606 --> 01:43:03,940 �S�ganme! 1356 01:43:59,288 --> 01:44:00,873 Gracias. 1357 01:44:03,209 --> 01:44:06,045 - �D�nde est�n los dem�s? - Ven. Por aqu�. 1358 01:44:10,967 --> 01:44:13,677 �Has comido carne de bestia desplazadora? 1359 01:44:13,928 --> 01:44:16,221 No. Demasiado salvaje. 1360 01:44:17,890 --> 01:44:19,892 El barco est� listo, se�or. 1361 01:44:25,565 --> 01:44:28,901 Parece que mi barco est� listo, 1362 01:44:29,569 --> 01:44:32,404 as� que Kira y yo nos iremos. 1363 01:44:34,157 --> 01:44:36,341 Espero que nuestra colaboraci�n haya sido tan 1364 01:44:36,442 --> 01:44:38,477 gratificante para ti como lo fue para... 1365 01:44:38,578 --> 01:44:40,604 L�rgate de mi ciudad. 1366 01:44:40,705 --> 01:44:42,247 Claro. 1367 01:44:46,335 --> 01:44:47,795 �D�jenme pasar! 1368 01:44:48,296 --> 01:44:49,880 �Quema! 1369 01:44:55,261 --> 01:44:57,162 Por poco pierdo la mano. 1370 01:44:57,263 --> 01:44:59,181 S�, pero mira lo que s� perdiste. 1371 01:44:59,599 --> 01:45:00,624 Sigamos. 1372 01:45:00,725 --> 01:45:02,584 �Doric? 1373 01:45:02,685 --> 01:45:05,104 Debe de haber forma de salir de la arena. 1374 01:45:22,205 --> 01:45:23,872 �Vengan! 1375 01:45:37,303 --> 01:45:38,637 No. 1376 01:45:39,055 --> 01:45:41,289 - No, esta no es la salida. - S� es. 1377 01:45:41,390 --> 01:45:43,542 Si sobrevivimos, habr� otro reto y otro, 1378 01:45:43,643 --> 01:45:46,186 hasta que hayan muerto todos los de la jaula. 1379 01:45:46,437 --> 01:45:48,188 Tiene que haber otra forma. 1380 01:45:50,149 --> 01:45:52,693 Tengo una idea. S�ganme. 1381 01:45:54,403 --> 01:45:56,488 �Oigan! �Cu�l es su idea? 1382 01:46:03,496 --> 01:46:05,581 Al o�r el gong, saltamos ah�. 1383 01:46:05,832 --> 01:46:08,650 - �Dentro de eso? - �Quieres terminar como ese tipo? 1384 01:46:08,751 --> 01:46:11,253 S�lo estaremos adentro unos segundos. 1385 01:46:14,340 --> 01:46:16,533 Si nos metemos todos, �qui�n nos va a sacar? 1386 01:46:16,634 --> 01:46:18,702 - Yo. Conf�en en m�. - Siempre. 1387 01:46:18,803 --> 01:46:20,429 Esperen. 1388 01:46:23,850 --> 01:46:25,184 Esperen. 1389 01:46:26,811 --> 01:46:28,270 Esperen... 1390 01:46:28,980 --> 01:46:30,439 �Ahora! 1391 01:47:03,514 --> 01:47:05,891 �Carajo! �Eso arde! 1392 01:47:17,820 --> 01:47:19,404 Hay que movernos. 1393 01:47:27,205 --> 01:47:28,789 Ya estuve aqu�. 1394 01:47:29,040 --> 01:47:30,707 Nuestras cosas. 1395 01:47:33,628 --> 01:47:36,296 Simon. Para tu brazalete. 1396 01:47:38,341 --> 01:47:40,008 S�ganme. 1397 01:47:41,260 --> 01:47:43,512 Qu� segunda cita, �no? 1398 01:47:57,235 --> 01:47:58,468 - �"Un viaje"? - S�. 1399 01:47:58,569 --> 01:48:01,179 Hubo un imprevisto, s� nos vamos estaremos a salvo. 1400 01:48:01,280 --> 01:48:02,864 �A salvo de qu�? 1401 01:48:04,659 --> 01:48:07,394 - �Qu� es esto? - "Esto" es una emboscada. 1402 01:48:07,495 --> 01:48:09,813 En el barco en el que escapar�as de Neverwinter. 1403 01:48:09,914 --> 01:48:11,273 - Pap�. - Hola, hija. 1404 01:48:11,374 --> 01:48:14,126 Oye, Forge, �por qu� no le dices qu� es esto? 1405 01:48:15,294 --> 01:48:18,280 - Ni idea. - Es la tablilla de resurrecci�n, Kira. 1406 01:48:18,381 --> 01:48:20,365 Por esto te dej�. 1407 01:48:20,466 --> 01:48:22,492 Tu pap� te ha dicho la verdad, Pulga. 1408 01:48:22,593 --> 01:48:25,554 Es el t�o Forge quien te ha estado mintiendo. 1409 01:48:26,931 --> 01:48:29,332 Qu� bobadas. �Son bobadas! 1410 01:48:29,433 --> 01:48:31,268 Ven conmigo, Kira. 1411 01:48:31,852 --> 01:48:34,438 Iremos a casa, recuperaremos a mam�... 1412 01:48:35,273 --> 01:48:37,566 Seremos una familia otra vez. 1413 01:48:40,945 --> 01:48:42,571 No te llevar�s mi fortuna. 1414 01:48:44,073 --> 01:48:46,558 Deja esa tablilla y todos b�jense de mi barco. 1415 01:48:46,659 --> 01:48:48,768 - �Ya! - De acuerdo. 1416 01:48:48,869 --> 01:48:49,895 �Qu� haces? 1417 01:48:49,996 --> 01:48:51,479 Calma. Calla, bonita. 1418 01:48:51,580 --> 01:48:53,690 Ya la solt�. No le hagas nada. 1419 01:48:53,791 --> 01:48:55,233 �Ya viste, Kira? 1420 01:48:55,334 --> 01:48:57,711 Tu padre me conoce. 1421 01:48:57,962 --> 01:49:02,424 Sabe que puedo hacer cosas espantosas para obtener lo que deseo. 1422 01:49:02,883 --> 01:49:05,969 Incluso a quienes m�s quiero. 1423 01:49:07,388 --> 01:49:11,224 A fin de cuentas, eso es lo que distingue al limosnero... 1424 01:49:23,821 --> 01:49:25,947 Nadie lastima a mi Pulga. 1425 01:49:27,658 --> 01:49:29,534 Simon, s�canos de aqu�. 1426 01:49:36,709 --> 01:49:38,418 Perd�n, Ed. 1427 01:49:43,132 --> 01:49:44,758 �Perd�n, Forge! 1428 01:49:59,106 --> 01:50:00,799 - �Y a esa qu� le pasa? - Qui�n sabe. 1429 01:50:00,900 --> 01:50:02,859 Veinte mil a los Manos Grises. 1430 01:50:08,699 --> 01:50:10,701 Perd�name por creerle. 1431 01:50:11,827 --> 01:50:13,770 �Qu�? �De qu� hablas? 1432 01:50:13,871 --> 01:50:16,856 No hay nada por lo que debas pedir perd�n. 1433 01:50:16,957 --> 01:50:20,210 Yo deb� haber hecho muchas cosas de otra forma. 1434 01:50:21,170 --> 01:50:24,798 Prepar� toda una disculpa, pero se la recit� a Sofina. 1435 01:50:25,841 --> 01:50:27,634 Te quiero, Kira. 1436 01:50:28,219 --> 01:50:31,555 Y nada volver� a interponerse con eso, �de acuerdo? 1437 01:50:31,931 --> 01:50:33,265 Lo prometo. 1438 01:50:38,187 --> 01:50:40,188 Te quiero, pap�. 1439 01:50:40,523 --> 01:50:42,899 Qu� gusto volver a tenerte. 1440 01:50:43,150 --> 01:50:46,403 �Ya vieron cu�nto bot�n hay en este barco? 1441 01:50:46,987 --> 01:50:49,097 Me sorprende que esta cosa flote. 1442 01:50:49,198 --> 01:50:52,743 Excelente. Tendremos que escondernos. 1443 01:50:53,077 --> 01:50:54,870 �Qu� es eso? 1444 01:51:07,466 --> 01:51:09,468 Es la Muerte Atrayente. 1445 01:51:09,635 --> 01:51:11,953 Por eso ella necesitaba a Forge. 1446 01:51:12,054 --> 01:51:15,015 Alimentar� el conjuro con las almas del p�blico. 1447 01:51:15,349 --> 01:51:18,268 Szass Tam controlar� Neverwinter. 1448 01:51:27,611 --> 01:51:29,780 Me lleva. 1449 01:51:38,747 --> 01:51:40,482 �Qu� haremos al llegar all�? 1450 01:51:40,583 --> 01:51:44,152 Estoy pensando. Simon, �qu� alcance ten�a el b�culo del portal? 1451 01:51:44,253 --> 01:51:46,421 Quinientos metros. �Por qu�? 1452 01:51:47,173 --> 01:51:50,383 Voy a cumplir la promesa que le hice a Xenk. 1453 01:51:58,559 --> 01:52:01,019 Basta de eso. �Silencio! 1454 01:52:31,549 --> 01:52:34,576 - �Usted! �Es el jefe del muelle? - �Ya vio esa cosa? 1455 01:52:34,677 --> 01:52:36,078 Como Lord de Neverwinter, 1456 01:52:36,179 --> 01:52:39,932 exijo un barco tripulado para perseguir a cinco personas que... 1457 01:52:46,356 --> 01:52:48,858 �Qu� es esto? �No! 1458 01:52:58,826 --> 01:53:01,412 �Es el regalo que Forge prometi�! 1459 01:53:20,432 --> 01:53:22,208 �No! 1460 01:53:22,309 --> 01:53:24,919 �No! 1461 01:53:25,020 --> 01:53:27,147 �No! 1462 01:53:28,524 --> 01:53:30,650 Es para ustedes. Disfr�tenlo. 1463 01:53:31,360 --> 01:53:32,694 A ver... 1464 01:53:32,903 --> 01:53:35,322 Esto no se acaba hasta eliminarla. 1465 01:53:35,823 --> 01:53:38,825 Sin importar qu� nos pase, esc�ndete. 1466 01:53:39,118 --> 01:53:40,702 Usa tu talism�n. 1467 01:53:51,213 --> 01:53:53,381 �D�nde creen que est�? 1468 01:54:32,755 --> 01:54:34,506 Fall�. 1469 01:55:49,206 --> 01:55:50,749 �Est�s bien? 1470 01:56:08,267 --> 01:56:11,561 - �Qu� hacemos cuando la alcancemos? - Yo me encargo. 1471 01:57:16,376 --> 01:57:18,962 No conocen la magnitud de mi poder. 1472 01:57:35,521 --> 01:57:37,605 �Basta! 1473 01:57:40,275 --> 01:57:41,551 Est� usando Parar el Tiempo. 1474 01:57:41,652 --> 01:57:45,613 - �Lo puedes disipar? - �No! �Es demasiado poderosa! 1475 01:57:45,948 --> 01:57:47,532 Perd�n por... 1476 01:57:51,495 --> 01:57:53,312 Demasiados a�os 1477 01:57:53,413 --> 01:57:56,858 toler� la arrogancia de Forge Fitzwilliam. 1478 01:57:56,959 --> 01:57:58,860 Su encanto falso. 1479 01:57:58,961 --> 01:58:01,004 Sus chistes. 1480 01:58:01,421 --> 01:58:04,157 Y justo cuando empiezo a purgar este lugar 1481 01:58:04,258 --> 01:58:08,761 de la porquer�a viviente, se atreven a interponerse. 1482 01:58:12,182 --> 01:58:15,185 Ahora, mientras mueren, 1483 01:58:15,602 --> 01:58:18,396 cuenten con que su fin no ser� este, 1484 01:58:18,814 --> 01:58:23,776 porque van, por siempre, a sufrir. 1485 01:58:25,320 --> 01:58:31,159 Perd�name, pero la boca te huele como a... trapo viejo, muy feo. 1486 01:58:35,581 --> 01:58:36,856 �Qu� es esto? 1487 01:58:36,957 --> 01:58:39,817 Disip� tu Parar el Tiempo. Ya mejor�. 1488 01:58:39,918 --> 01:58:42,779 Te distrajimos para que Kira te pusiera el brazalete 1489 01:58:42,880 --> 01:58:45,048 y para que Doric hiciera esto. 1490 01:58:50,888 --> 01:58:52,889 Creo que ya con eso. 1491 01:59:05,110 --> 01:59:08,238 Nunca cre� que el plan fuera a funcionar. 1492 01:59:08,530 --> 01:59:10,431 Nos juraste que funcionar�a. 1493 01:59:10,532 --> 01:59:12,575 �Oye, Holga! 1494 01:59:16,163 --> 01:59:18,456 - �La vencimos? - �Holga? 1495 01:59:19,041 --> 01:59:20,458 S�. 1496 01:59:20,709 --> 01:59:22,335 S�, la vencimos. 1497 01:59:22,836 --> 01:59:24,237 - No fue... - No. 1498 01:59:24,338 --> 01:59:25,738 No fue en un buen lugar. 1499 01:59:25,839 --> 01:59:28,007 No es grave. 1500 01:59:29,134 --> 01:59:30,034 Aqu�. 1501 01:59:30,135 --> 01:59:32,470 Simon. Ay�dale. 1502 01:59:33,388 --> 01:59:37,100 Es una daga de maga roja. No hay nada que hacer. 1503 01:59:39,394 --> 01:59:40,837 Oye. 1504 01:59:40,938 --> 01:59:42,880 Oye, te vendaremos y todo va a estar bien. 1505 01:59:42,981 --> 01:59:44,482 No me dejes. 1506 01:59:45,025 --> 01:59:46,926 - Por favor, no me dejes. - Ya, Pulga, ya. 1507 01:59:47,027 --> 01:59:48,344 No lloren por m�. 1508 01:59:48,445 --> 01:59:50,513 No. Nada de �ltimas palabras. 1509 01:59:50,614 --> 01:59:53,266 Estoy orgullosa de lo que hice aqu�. 1510 01:59:53,367 --> 01:59:55,785 Muero como una hero�na. 1511 01:59:56,745 --> 01:59:58,705 Y t�... 1512 02:00:00,415 --> 02:00:02,208 Eres un buen hombre. 1513 02:00:02,542 --> 02:00:04,377 Un aut�ntico arpista. 1514 02:00:04,628 --> 02:00:07,547 C�llate. Soy un imb�cil, ya lo sabes. 1515 02:00:07,798 --> 02:00:09,716 Prom�teme una cosa. 1516 02:00:10,217 --> 02:00:11,701 S�, lo que sea. 1517 02:00:11,802 --> 02:00:14,804 Que vas a cuidar bien a nuestra ni�a. 1518 02:00:15,764 --> 02:00:18,599 Es lo mejor que has hecho en la vida. 1519 02:00:20,060 --> 02:00:21,811 Lo har�. 1520 02:00:24,231 --> 02:00:28,509 Ni fortuna encontrada, ni destino divino 1521 02:00:28,610 --> 02:00:30,511 - Se acercan un poco - Se acercan un poco 1522 02:00:30,612 --> 02:00:32,947 - Al jugo de la vid - Al jugo de la vid 1523 02:00:33,615 --> 02:00:38,244 - Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos - Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos 1524 02:00:38,578 --> 02:00:42,749 - Vaciemos la jarra y gastemos el d�a - Vaciemos la jarra y gastemos el d�a 1525 02:00:43,083 --> 02:00:46,753 �A beber! Bueno, ya sabes 1526 02:00:50,424 --> 02:00:51,924 No. 1527 02:00:52,926 --> 02:00:54,427 �No! 1528 02:00:55,220 --> 02:00:57,263 Te necesito. 1529 02:00:59,057 --> 02:01:01,017 Te necesito. 1530 02:01:58,325 --> 02:02:00,993 S�lo podemos usarla una vez. 1531 02:02:04,247 --> 02:02:05,581 Ya lo s�. 1532 02:02:31,942 --> 02:02:34,986 No me digan que la malgastaron en m�. 1533 02:02:36,321 --> 02:02:38,156 �Por qu� hicieron eso? 1534 02:03:00,554 --> 02:03:02,598 No creo que Szass Tam est� muy feliz. 1535 02:03:03,057 --> 02:03:04,875 Si nos persigue, estaremos listos. 1536 02:03:04,976 --> 02:03:06,643 �"Estaremos"? 1537 02:03:06,894 --> 02:03:09,062 Claro. No te gustan los humanos. 1538 02:03:11,023 --> 02:03:12,483 Algunos s�. 1539 02:03:13,985 --> 02:03:15,402 �Qu� vas a hacer? 1540 02:03:15,736 --> 02:03:18,989 �Volver�s con los arpistas para estar con los tuyos? 1541 02:03:20,366 --> 02:03:22,284 Ya estoy con los m�os. 1542 02:03:24,162 --> 02:03:30,083 S� que... la �ltima vez que te cortej� lo hice muy mal... 1543 02:03:30,418 --> 02:03:34,463 pero no s� si considerar�as que lo intentara otra vez. 1544 02:03:36,757 --> 02:03:37,949 - S�, dale. - �S�? 1545 02:03:38,050 --> 02:03:40,052 - C�lmate. - Claro. 1546 02:03:47,810 --> 02:03:50,521 Est�pido c�liz. 1547 02:04:08,789 --> 02:04:10,415 Buenas noches. 1548 02:04:11,876 --> 02:04:13,944 Desde luego, saben qu� pas� despu�s. 1549 02:04:14,045 --> 02:04:19,049 Ya eliminada la magia de Sofina, Lord Neverember al fin despert�. 1550 02:04:20,259 --> 02:04:22,327 Su primer acto oficial fue otorgar 1551 02:04:22,428 --> 02:04:25,722 a los salvadores de Neverwinter la Medalla al Hero�smo. 1552 02:04:26,474 --> 02:04:28,208 Y al Enclave Esmeralda 1553 02:04:28,309 --> 02:04:32,145 le otorg� protecci�n para su gente y su tierra. 1554 02:04:38,361 --> 02:04:41,304 Se puede alegar que mis actos, reprobables como lo fueron, 1555 02:04:41,405 --> 02:04:44,057 llevaron al virtual renacimiento de la ciudad, 1556 02:04:44,158 --> 02:04:47,686 y aunque apenas he purgado el primer a�o de mi sentencia, confieso... 1557 02:04:47,787 --> 02:04:49,371 que ha sido... 1558 02:04:50,206 --> 02:04:51,873 revelador. 1559 02:04:52,625 --> 02:04:55,419 Me he asomado a mi interior... 1560 02:04:55,795 --> 02:04:57,796 y me he preguntado: 1561 02:04:58,464 --> 02:05:00,549 "�Qu� ocurre ah� dentro?". 1562 02:05:01,133 --> 02:05:03,302 Y me he dado cuenta... 1563 02:05:03,636 --> 02:05:06,763 de que mucho se remonta a mi mam�. 1564 02:05:07,431 --> 02:05:10,333 Era una mujer estricta, propensa a arranques de... 1565 02:05:10,434 --> 02:05:12,894 Basta. Ya o�mos suficiente. 1566 02:05:14,313 --> 02:05:16,214 Perd�n denegado. 1567 02:05:16,315 --> 02:05:19,109 Se levanta la sesi�n. 1568 02:05:23,698 --> 02:05:25,115 �Jarnathan! 1569 02:05:30,288 --> 02:05:32,480 �Ya, ya! Mil disculpas. 1570 02:05:32,581 --> 02:05:35,959 No s� qu� me pas�, perd�n. �Perd�n! 1571 02:07:47,383 --> 02:07:48,842 �Hola? 1572 02:07:50,136 --> 02:07:53,513 �Alguien me har�a otra pregunta, por favor? 1573 02:07:54,740 --> 02:07:56,074 �Qui�n sea? 118679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.