Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,461 --> 00:01:05,087
�Son ellos!
2
00:01:06,656 --> 00:01:08,490
�Prep�rense!
3
00:01:08,991 --> 00:01:11,410
�Llegan dos prisioneros!
4
00:01:12,245 --> 00:01:14,580
�Prep�rense para acoplar!
5
00:01:15,498 --> 00:01:17,207
�En posici�n!
6
00:01:19,001 --> 00:01:20,586
�Despacio!
7
00:01:28,886 --> 00:01:31,096
�Acoplada!
8
00:01:49,323 --> 00:01:51,533
�Prisionero caminando!
9
00:02:17,602 --> 00:02:20,312
Qu� bien. Otro inquilino.
10
00:02:21,022 --> 00:02:22,856
No te ofendas. Pareces adorable.
11
00:02:24,567 --> 00:02:27,110
Te ense�o el lugar para que te ubiques.
12
00:02:27,445 --> 00:02:31,740
Ese es el bote
en el que la pip� se congela y...
13
00:02:32,116 --> 00:02:33,099
S�, es todo.
14
00:02:33,200 --> 00:02:34,935
�C�mo te llamas, bonita?
15
00:02:35,036 --> 00:02:37,729
Es Holga, yo soy Edgin, �y t� eres...
16
00:02:37,830 --> 00:02:42,734
He estado en muchas celdas.
Nunca las compart� con una hembra.
17
00:02:42,835 --> 00:02:44,236
Creo que me va a gustar.
18
00:02:44,337 --> 00:02:45,445
Un consejo:
19
00:02:45,546 --> 00:02:48,907
A Holga no le encanta que la molesten
mientras come sus papas.
20
00:02:49,008 --> 00:02:51,885
- Es su momento favorito.
- T� c�llate.
21
00:02:52,386 --> 00:02:54,054
Claro que s�. Date gusto.
22
00:02:54,305 --> 00:02:56,414
Eres t�mida, �no?
23
00:02:56,515 --> 00:03:00,185
Ya que me conozcas,
te voy a caer muy bien.
24
00:03:01,979 --> 00:03:03,939
No seas as�.
25
00:03:04,565 --> 00:03:07,484
Podemos ser muy felices jun...
26
00:03:13,366 --> 00:03:16,702
Creo que lo har� sin dedos
para que sea un mit�n.
27
00:03:17,078 --> 00:03:19,204
�A qui�n quiero impresionar?
28
00:03:19,872 --> 00:03:23,108
Ni fortuna encontrada, ni destino divino
29
00:03:23,209 --> 00:03:26,695
Se acercan un poco al jugo de la vid
30
00:03:26,796 --> 00:03:29,030
Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos
31
00:03:29,131 --> 00:03:32,009
Vaciemos la jarra y gastemos el d�a
32
00:03:32,343 --> 00:03:34,094
�Deja de cantar!
33
00:03:34,345 --> 00:03:36,263
Como digas, Tob�as.
34
00:03:37,390 --> 00:03:39,808
El Consejo de Absoluci�n es ma�ana.
35
00:03:40,267 --> 00:03:41,877
No te emociones mucho, Ed.
36
00:03:41,978 --> 00:03:43,378
�De qu� hablas?
37
00:03:43,479 --> 00:03:46,756
Jarnathan estar� en el consejo esta vez.
Es un aarakocra.
38
00:03:46,857 --> 00:03:48,925
Si alguien nos liberar�, es �l.
39
00:03:49,026 --> 00:03:50,218
Eso no va a pasar.
40
00:03:50,319 --> 00:03:54,740
Cr�eme. Es el �ltimo
d�a que picas hielo.
41
00:03:58,494 --> 00:04:00,854
En nombre de la Alianza de los Se�ores,
42
00:04:00,955 --> 00:04:04,566
este Consejo de Absoluci�n
entra en sesi�n
43
00:04:04,667 --> 00:04:10,005
para tratar el caso
de Edgin Darvis y Holga Kilgore.
44
00:04:10,589 --> 00:04:14,367
Es su segundo a�o de encarcelamiento
45
00:04:14,468 --> 00:04:17,913
por los delitos
de hurto mayor y briboner�a.
46
00:04:18,014 --> 00:04:23,293
Este consejo determinar�
su elegibilidad para el perd�n.
47
00:04:23,394 --> 00:04:24,794
�Su alegato?
48
00:04:24,895 --> 00:04:29,274
Gracias, canciller Anderton,
estimados miembros del consejo.
49
00:04:29,608 --> 00:04:34,512
Antes de comenzar,
noto que falta el canciller Jarnathan.
50
00:04:34,613 --> 00:04:36,139
�No convendr�a esperar o...
51
00:04:36,240 --> 00:04:39,726
Al canciller Jarnathan
lo demor� la tormenta. Comienza.
52
00:04:39,827 --> 00:04:41,436
Entiendo. Es que yo...
53
00:04:41,537 --> 00:04:44,940
nosotros cont�bamos
con que �l asistiera.
54
00:04:45,041 --> 00:04:47,317
Procede o renuncia a defenderte.
55
00:04:47,418 --> 00:04:49,211
Muy bien.
56
00:04:51,213 --> 00:04:54,174
Comenzar� explicando el contexto.
57
00:04:54,717 --> 00:04:57,160
Les sorprender� saber
que no siempre fui un ladr�n.
58
00:04:57,261 --> 00:05:01,206
Hace a�os me hice miembro
de la Facci�n de los Arpistas,
59
00:05:01,307 --> 00:05:04,209
una red de esp�as
que juran combatir la tiran�a,
60
00:05:04,310 --> 00:05:07,712
defender a los oprimidos
y no pedir nada a cambio.
61
00:05:07,813 --> 00:05:12,025
Mi esposa, Z�a, me apoy�
aunque sab�a de los riesgos.
62
00:05:13,778 --> 00:05:16,947
Durante el d�a espiaba a mercenarios...
63
00:05:17,406 --> 00:05:20,409
pon�a un alto a los bandidos...
64
00:05:22,870 --> 00:05:26,164
y hasta capturaba magos rojos thayans.
65
00:05:29,335 --> 00:05:33,672
Por las noches iba a casa
con mi esposa y mi hija, Kira.
66
00:05:34,256 --> 00:05:37,075
La verdad, a veces me cuestionaba
67
00:05:37,176 --> 00:05:40,470
la parte de "no pedir nada a cambio"
de mi juramento,
68
00:05:41,097 --> 00:05:42,497
pero mi esposa siempre dec�a:
69
00:05:42,598 --> 00:05:45,750
"No tienes que darnos todo.
S�lo tienes que darnos a ti".
70
00:05:45,851 --> 00:05:49,087
�Saben algo de Jarnathan?
�Est� cerca? Porque puedo esperar.
71
00:05:49,188 --> 00:05:50,505
�No o�ste lo que dijimos?
72
00:05:50,606 --> 00:05:53,425
Claro, la tormenta.
Es que, por lo que s� de Jarnathan,
73
00:05:53,526 --> 00:05:55,844
creo que �l ser�a
muy receptivo a mi historia,
74
00:05:55,945 --> 00:05:58,597
y no quisiera esperar
todo un a�o para otra vez...
75
00:05:58,698 --> 00:06:00,324
Procede.
76
00:06:00,575 --> 00:06:02,076
Claro, con gusto.
77
00:06:02,410 --> 00:06:05,563
Cuando eres arpista,
te haces de enemigos.
78
00:06:05,664 --> 00:06:09,417
Y, a veces, esos enemigos
buscan venganza.
79
00:06:59,176 --> 00:07:02,995
Ning�n cl�rigo puede sanar heridas
de la daga de un mago rojo.
80
00:07:03,096 --> 00:07:05,306
No hubo c�mo revivirla.
81
00:07:05,849 --> 00:07:10,394
Cuando Z�a muri�, tambi�n muri�
la devoci�n a mi juramento.
82
00:07:28,455 --> 00:07:32,500
Perdonen. Es dif�cil revivirlo...
83
00:07:33,543 --> 00:07:34,985
sin que Jarnathan est� aqu�.
84
00:07:35,086 --> 00:07:36,278
�Otra vez con eso?
85
00:07:36,379 --> 00:07:38,447
Se perdi� lo m�s importante
de mis antecedentes.
86
00:07:38,548 --> 00:07:40,741
�C�mo me juzgar� sin saber mis motivos?
87
00:07:40,842 --> 00:07:44,453
Somos m�s que capaces
de decidir el caso sin Jarnathan.
88
00:07:44,554 --> 00:07:47,056
- Contin�a.
- Bueno. �En qu� estaba?
89
00:07:47,349 --> 00:07:50,835
Por las noches iba a casa,
con mi esposa y mi hija, Kira.
90
00:07:50,936 --> 00:07:52,670
Muy atr�s. �Deja de ganar tiempo!
91
00:07:52,771 --> 00:07:55,297
Perd�n. S�, sin detalles.
92
00:07:55,398 --> 00:08:00,570
Los meses siguientes fueron
algunos de los m�s vergonzosos.
93
00:08:02,948 --> 00:08:04,657
Fue cuando conoc� a Holga.
94
00:08:04,991 --> 00:08:06,576
Se compadeci� de m�.
95
00:08:07,494 --> 00:08:10,062
Bueno, se compadeci� de la beb�.
96
00:08:10,163 --> 00:08:13,249
Holga tambi�n viv�a en Tocarfondo.
97
00:08:13,917 --> 00:08:16,777
Muchos a�os antes
hab�a sido expulsada de su tribu
98
00:08:16,878 --> 00:08:18,754
por enamorarse de un forastero.
99
00:08:22,676 --> 00:08:25,536
Poco despu�s ya �ramos como hermanos,
100
00:08:25,637 --> 00:08:29,432
con una relaci�n basada en la confianza
y el respeto mutuo.
101
00:08:32,435 --> 00:08:35,129
No ten�amos dinero
ni una forma decente de ganarlo,
102
00:08:35,230 --> 00:08:39,483
as� que hicimos a un lado lo "decente"
e intentamos algo nuevo.
103
00:08:40,277 --> 00:08:42,595
Es embriagador darte cuenta
104
00:08:42,696 --> 00:08:46,223
de que lo que te separa
de lo que siempre has querido
105
00:08:46,324 --> 00:08:49,577
puede ser tan delgado como un cristal.
106
00:09:03,508 --> 00:09:06,368
Se preguntar�n c�mo pod�amos
llevar esa vida delictiva
107
00:09:06,469 --> 00:09:08,262
con una ni�a en casa.
108
00:09:08,430 --> 00:09:11,015
Bueno, no la dej�bamos en casa.
109
00:09:11,891 --> 00:09:14,226
Sal de ah�, r�pido. �Corre!
110
00:09:15,145 --> 00:09:19,381
Kira no fue la �nica recluta. Se nos
unieron Simon, un dizque hechicero,
111
00:09:19,482 --> 00:09:23,944
y un estafador de nombre Forge,
que nos presionaba para aspirar a m�s.
112
00:09:27,824 --> 00:09:30,368
Pronto ya �ramos un equipo.
113
00:09:31,244 --> 00:09:35,272
S�, �ramos ladrones, pero trat�
de guiarnos por ciertos principios:
114
00:09:35,373 --> 00:09:36,857
Nunca lastim�bamos a nadie
115
00:09:36,958 --> 00:09:40,419
y s�lo les rob�bamos
a quienes menos les afectaba.
116
00:09:41,546 --> 00:09:46,217
Pero todo cambi�
al conocer a la maga Sofina.
117
00:09:47,135 --> 00:09:48,452
Lo �nico que sab�amos de ella
118
00:09:48,553 --> 00:09:51,956
era que quer�a que le ayud�ramos
a robar el basti�n de Korinn.
119
00:09:52,057 --> 00:09:54,166
Es una fortaleza arpista.
No s� si han o�do de ella.
120
00:09:54,267 --> 00:09:56,686
Seguro que Jarnathan s�.
121
00:09:56,978 --> 00:10:00,339
El basti�n conten�a reliquias
invaluables confiscadas a criminales,
122
00:10:00,440 --> 00:10:03,092
y s�lo los arpistas
tienen acceso a la b�veda.
123
00:10:03,193 --> 00:10:05,386
Por eso Sofina nos busc�.
124
00:10:05,487 --> 00:10:08,447
Al principio me negu�.
No me rebajar�a a tanto.
125
00:10:08,740 --> 00:10:11,684
Entonces Forge me dijo
que entre las reliquias del basti�n
126
00:10:11,785 --> 00:10:13,978
hab�a una tablilla de resurrecci�n,
127
00:10:14,079 --> 00:10:17,398
capaz de revivir a un s�lo difunto,
128
00:10:17,499 --> 00:10:20,276
incluso a uno
muerto por la daga de un mago rojo.
129
00:10:20,377 --> 00:10:22,586
Ya imaginar�n hacia d�nde va esto.
130
00:10:22,962 --> 00:10:25,990
- �Por qu� no puedo ir?
- Perd�n, Kira, es muy peligroso.
131
00:10:26,091 --> 00:10:28,217
Entonces no vayas.
132
00:10:28,510 --> 00:10:30,411
Tenemos todo lo que necesitamos.
133
00:10:30,512 --> 00:10:33,764
A�n no. Pero esta es la �ltima vez.
134
00:10:34,391 --> 00:10:36,016
Cr�eme.
135
00:10:40,605 --> 00:10:42,898
�nimo, Pulga. Regresaremos pronto.
136
00:10:43,149 --> 00:10:44,341
No le dije de la tablilla.
137
00:10:44,442 --> 00:10:46,176
Le romper�a el coraz�n
s� se iba al carajo
138
00:10:46,277 --> 00:10:48,237
y, bueno...
139
00:10:48,405 --> 00:10:50,322
al carajo se fue.
140
00:11:20,770 --> 00:11:22,104
Te ver� pronto, amor.
141
00:11:33,825 --> 00:11:35,493
�Intrusos!
142
00:11:36,453 --> 00:11:37,787
�Ah� est�n!
143
00:11:42,333 --> 00:11:44,335
No lastimamos a nadie.
144
00:12:00,143 --> 00:12:02,753
�La atrap� el Parar el Tiempo!
�Contrarr�stalo!
145
00:12:02,854 --> 00:12:05,022
No puedo. Sofina es muy poderosa.
146
00:12:15,074 --> 00:12:18,077
Ten la tablilla. Mant�n a Kira a salvo.
147
00:12:22,332 --> 00:12:24,250
Te doy mi palabra.
148
00:12:34,260 --> 00:12:38,163
La verdad es que, aunque este consejo
me sentenciara a otros dos a�os
149
00:12:38,264 --> 00:12:40,432
o a veinte m�s, para el caso,
150
00:12:40,850 --> 00:12:45,479
eso no ser�a castigo suficiente
para el mayor crimen que he cometido:
151
00:12:47,565 --> 00:12:49,967
Dejar a mi hija sin padre.
152
00:12:50,068 --> 00:12:53,529
Pero sepan que, si deciden liberarme,
153
00:12:53,821 --> 00:12:57,324
dedicar� el resto de mis d�as
a corregir ese error.
154
00:12:58,326 --> 00:13:00,060
�Algo que agregar?
155
00:13:00,161 --> 00:13:01,787
Todo bien.
156
00:13:07,418 --> 00:13:12,298
Antes de que anuncien su decisi�n,
les imploro que esperemos a...
157
00:13:14,092 --> 00:13:15,659
- �Jarnathan!
- Perdonen mi retraso.
158
00:13:15,760 --> 00:13:18,454
�No te imaginas
lo feliz que me hace verte!
159
00:13:18,555 --> 00:13:21,140
- Holga, ahora.
- �Guardias!
160
00:13:21,391 --> 00:13:23,208
�Su�lteme, se�or!
161
00:13:23,309 --> 00:13:25,644
�Est� lanzando papas!
162
00:13:26,145 --> 00:13:27,771
�Jarnathan!
163
00:13:29,357 --> 00:13:31,233
�Ya los hab�amos perdonado!
164
00:13:44,664 --> 00:13:47,082
�Vuela, pajarito!
165
00:14:10,315 --> 00:14:12,149
A�n respira.
166
00:14:14,736 --> 00:14:16,946
�Te dije que �l nos sacar�a!
167
00:14:41,804 --> 00:14:48,727
CALABOZOS & DRAGONES
HONOR ENTRE LADRONES
168
00:15:23,096 --> 00:15:24,430
�Hay rastro de Kira?
169
00:15:25,848 --> 00:15:27,850
Esto est� abandonado.
170
00:15:43,867 --> 00:15:45,393
�Ad�nde la llevar�a Forge?
171
00:15:45,494 --> 00:15:49,122
No se ir�a de la Costa de la Espada.
Le gustan las ciudades.
172
00:15:50,582 --> 00:15:52,709
�Algo de comer para ti y tu esposa?
173
00:15:52,960 --> 00:15:54,944
- �Qu�? No.
- �Yo, con esta cosa?
174
00:15:55,045 --> 00:15:58,214
- �Con esos labios?
- Qu� asco. S�lo los tragos.
175
00:16:00,217 --> 00:16:02,969
Tomemos un barco a la
Puerta de Baldur...
176
00:16:03,262 --> 00:16:04,888
y, luego, al norte.
177
00:16:05,222 --> 00:16:09,059
Y mientras buscamos a Forge,
ir� a visitar a Marlamin.
178
00:16:10,477 --> 00:16:12,337
�Est�s segura de querer pasar por eso?
179
00:16:12,438 --> 00:16:16,007
- �Y si no quiere hablar contigo?
- No se trata de lo que �l quiera.
180
00:16:16,108 --> 00:16:17,884
- �No?
- Es cerrar un ciclo.
181
00:16:17,985 --> 00:16:20,386
Te envi� una carta
diciendo que ya no era tu esposo.
182
00:16:20,487 --> 00:16:22,597
�No qued�... cerrado?
183
00:16:22,698 --> 00:16:24,349
- No lo entender�as.
- No.
184
00:16:24,450 --> 00:16:26,743
Es obvio que no.
185
00:16:31,665 --> 00:16:33,249
�No es...
186
00:16:34,084 --> 00:16:35,902
Ese perdedor.
187
00:16:36,003 --> 00:16:38,963
Forge es el Lord de Neverwinter.
188
00:16:39,256 --> 00:16:41,841
�C�mo logr� eso ese payaso?
189
00:16:42,259 --> 00:16:44,243
Mientras tenga a Kira, no me importa.
190
00:16:44,344 --> 00:16:46,429
V�monos.
191
00:16:47,264 --> 00:16:49,332
Gracias. �Qu� tienen mis labios?
192
00:16:49,433 --> 00:16:51,518
- Son muy grandes para tu cara.
- �Qu�?
193
00:16:51,769 --> 00:16:53,144
A muchos les gustan.
194
00:17:23,132 --> 00:17:25,467
Nunca hab�a visto tanta gente aqu�.
195
00:17:25,635 --> 00:17:28,245
Seguramente es por los Juegos del Sol.
196
00:17:28,346 --> 00:17:31,540
Mi pap� me llev� a los �ltimos,
antes de que los prohibieran.
197
00:17:31,641 --> 00:17:33,166
�Alguien gan�?
198
00:17:33,267 --> 00:17:35,544
Pues un concursante
lleg� a la �ltima ronda
199
00:17:35,645 --> 00:17:38,522
y luego un monstruo le comi�
la mitad del cuerpo,
200
00:17:39,440 --> 00:17:40,774
as� que no.
201
00:17:43,402 --> 00:17:47,072
Da gusto ver
que Forge no ha perdido la modestia.
202
00:17:52,620 --> 00:17:54,896
- �Cu�nto ha pasado?
- Dos a�os.
203
00:17:54,997 --> 00:17:57,291
No. �Cu�nto llevamos esperando aqu�?
204
00:17:59,627 --> 00:18:00,961
Pap�.
205
00:18:01,420 --> 00:18:02,963
�Holga?
206
00:18:03,256 --> 00:18:04,590
Kira.
207
00:18:09,679 --> 00:18:12,681
- Te extra�� mucho.
- Hola, pulguita.
208
00:18:15,351 --> 00:18:17,102
- Dame un abrazo.
- Hola.
209
00:18:20,690 --> 00:18:22,357
Pens� en ti cada d�a.
210
00:18:26,863 --> 00:18:28,197
Yo te los tej�.
211
00:18:31,576 --> 00:18:33,911
- �Qu� son?
- Mitones.
212
00:18:36,163 --> 00:18:37,539
Gracias.
213
00:18:37,707 --> 00:18:39,291
�Has estado bien?
214
00:18:40,042 --> 00:18:42,402
Mi t�o Forge ha sido muy bueno conmigo.
215
00:18:42,503 --> 00:18:44,713
�"T�o" Forge?
216
00:18:46,382 --> 00:18:49,259
Vengan. Quiere verlos.
217
00:18:50,511 --> 00:18:53,263
A�n tengo el talism�n
que me diste, Holga.
218
00:18:53,556 --> 00:18:57,226
A veces lo uso
para andar a escondidas por el castillo.
219
00:18:58,394 --> 00:19:01,897
- Se siente raro que est�n aqu�.
- Kira, oye...
220
00:19:03,441 --> 00:19:07,819
Quiero que sepas que lamento mucho
c�mo resultaron las cosas.
221
00:19:08,112 --> 00:19:09,655
Corr� un riesgo,
222
00:19:09,906 --> 00:19:11,306
y no vali� la pena.
223
00:19:11,407 --> 00:19:13,575
�Por qu� me ves tan feo?
224
00:19:14,994 --> 00:19:17,746
Porque lo dices como
si no fuera tu culpa.
225
00:19:18,164 --> 00:19:20,040
�Ah� est�n!
226
00:19:22,835 --> 00:19:24,402
�Mis viejos amigos!
227
00:19:24,503 --> 00:19:27,464
Qu� maravillosa sorpresa. Abr�zame.
228
00:19:32,178 --> 00:19:35,163
�Acaso veo unas canitas por ah�?
229
00:19:35,264 --> 00:19:36,248
S�. Me gustan.
230
00:19:36,349 --> 00:19:38,917
Son picaronas, pero como de Profesor.
231
00:19:39,018 --> 00:19:41,628
Pareces un... �De qu� tienes cara?
232
00:19:41,729 --> 00:19:45,107
De un pescador que lee mucho
y guarda secretos.
233
00:19:46,734 --> 00:19:48,735
Y Holga.
234
00:19:49,070 --> 00:19:51,179
S� que no te gustan los abrazos...
235
00:19:51,280 --> 00:19:53,240
pero necesito uno, �s�?
236
00:19:58,537 --> 00:20:01,439
Qu� a�os tan horribles para ustedes.
�Saben qu� cre�a?
237
00:20:01,540 --> 00:20:03,458
Que su Condena ser�a m�s larga.
238
00:20:04,627 --> 00:20:07,946
Nos... liberaron antes.
239
00:20:08,047 --> 00:20:10,340
- Por buena conducta.
- S�, nos portamos muy bien.
240
00:20:11,092 --> 00:20:11,908
Entiendo.
241
00:20:12,009 --> 00:20:14,553
Pues sean muy bienvenidos.
242
00:20:15,304 --> 00:20:17,622
Est� caliente. Est� hirviendo.
243
00:20:17,723 --> 00:20:19,082
Otra vez.
244
00:20:19,183 --> 00:20:21,626
Kira, tenemos que hablar
con los cocineros
245
00:20:21,727 --> 00:20:24,170
porque no hace falta
que est� tan caliente.
246
00:20:24,271 --> 00:20:27,799
S�, el t� est� caliente.
�C�mo es que gobiernas Neverwinter?
247
00:20:27,900 --> 00:20:28,717
Eso.
248
00:20:28,818 --> 00:20:33,722
Antes de que los encerraran,
me encomendaste el bienestar de Kira.
249
00:20:33,823 --> 00:20:35,307
No me lo tom� muy en serio,
250
00:20:35,408 --> 00:20:38,351
pero lleg� un momento
en el que la mir� a los ojos
251
00:20:38,452 --> 00:20:40,979
y supe que ten�a que ser
una mejor persona.
252
00:20:41,080 --> 00:20:43,899
Obviamente,
no pod�a devolver lo que robamos,
253
00:20:44,000 --> 00:20:45,817
pero cuando Lord Neverember enferm�,
254
00:20:45,918 --> 00:20:49,821
aprovech� la oportunidad
para tratar de hacer el bien.
255
00:20:49,922 --> 00:20:52,240
Y el bot�n del basti�n de Korinn
pag� mi campa�a.
256
00:20:52,341 --> 00:20:53,842
Pero les dir� una cosa:
257
00:20:54,677 --> 00:20:56,636
No lo habr�a logrado s�lo.
258
00:20:56,804 --> 00:20:58,663
�Y ah� est�!
259
00:20:58,764 --> 00:21:00,290
Recuerdan a Sofina.
260
00:21:00,391 --> 00:21:03,418
- �A�n trabajas con ella?
- Por su culpa nos encerraron.
261
00:21:03,519 --> 00:21:06,880
No es verdad.
Sin ella nos habr�an encerrado a todos.
262
00:21:06,981 --> 00:21:09,191
Desde entonces se ha convertido
263
00:21:09,650 --> 00:21:11,860
en mi m�xima consejera.
264
00:21:13,738 --> 00:21:17,282
El t� est� ardiendo, perdonen.
Horriblemente caliente.
265
00:21:18,492 --> 00:21:20,118
Sofina.
266
00:21:20,703 --> 00:21:23,038
�Ser�a mucha molestia que...
267
00:21:23,372 --> 00:21:24,956
Ser� un gusto.
268
00:21:30,087 --> 00:21:31,963
Gracias.
269
00:21:32,465 --> 00:21:36,385
No pens� que fueras a meter
el dedo en la taza...
270
00:21:36,886 --> 00:21:38,370
Me lo tomar� despu�s.
271
00:21:38,471 --> 00:21:42,391
Bueno, si nos das la tablilla,
Kira, Holga y yo nos iremos.
272
00:21:43,100 --> 00:21:45,602
Claro que por eso volviste.
273
00:21:45,895 --> 00:21:48,338
No por m�,
sino por esa tablilla de riqueza.
274
00:21:48,439 --> 00:21:49,547
�"De riqueza"?
275
00:21:49,648 --> 00:21:53,343
No, es... una tablilla de resurrecci�n.
276
00:21:53,444 --> 00:21:54,511
Perd�n, �qu� dices?
277
00:21:54,612 --> 00:21:57,222
La raz�n por la que acced� al robo.
278
00:21:57,323 --> 00:22:00,100
�Eso te ha dicho?
�Qu� te dej� por m�s riqueza?
279
00:22:00,201 --> 00:22:03,036
Le dije la verdad.
Tiene derecho a saberla.
280
00:22:04,205 --> 00:22:05,939
Te ha estado mintiendo, Kira.
281
00:22:06,040 --> 00:22:09,376
Lo que yo quer�a... era
revivir a tu madre.
282
00:22:09,794 --> 00:22:12,320
Ed, por favor.
S� que mueres porque te perdone,
283
00:22:12,421 --> 00:22:13,947
pero mentir m�s no es la forma.
284
00:22:14,048 --> 00:22:15,740
�Eres una v�bora!
285
00:22:15,841 --> 00:22:18,159
Sabes muy bien lo que �l buscaba.
286
00:22:18,260 --> 00:22:20,912
�Por qu� no me dijiste que era por mam�?
287
00:22:21,013 --> 00:22:23,873
No quer�a que la perdieras de nuevo
s� fracasaba.
288
00:22:23,974 --> 00:22:27,018
No culpes a esta pobre ni�a
por desconfiar de ti.
289
00:22:27,394 --> 00:22:29,062
Despu�s de todo...
290
00:22:29,730 --> 00:22:33,650
has estado mintiendo
desde que pusiste el pie aqu�, �no?
291
00:22:38,614 --> 00:22:41,266
- �Escaparon?
- Trat�bamos de volver a ti, Pulga.
292
00:22:41,367 --> 00:22:45,770
Kira, m�rame. Te juro
que era una tablilla de resurrecci�n.
293
00:22:45,871 --> 00:22:49,124
Lo hice por tu mam�, por nosotros.
Cr�eme.
294
00:22:49,625 --> 00:22:52,210
Eso me dijiste cuando me abandonaste.
295
00:22:55,214 --> 00:22:56,531
Kira, no, �espera!
296
00:22:56,632 --> 00:22:58,491
- �Kira!
- Dale tiempo.
297
00:22:58,592 --> 00:23:01,578
Tiene a�os resentida porque te fuiste.
298
00:23:01,679 --> 00:23:04,247
Y t� has tenido a�os
para envenenarla contra m�.
299
00:23:04,348 --> 00:23:06,433
No, eso no es cierto.
300
00:23:06,725 --> 00:23:08,293
Rara vez habl�bamos de ti.
301
00:23:08,394 --> 00:23:11,379
- Dale eso por lo que vino.
- �La tablilla?
302
00:23:11,480 --> 00:23:14,441
Con la pena, no voy a regres�rsela.
303
00:23:14,733 --> 00:23:17,135
Ni a su hija, para el caso.
304
00:23:17,236 --> 00:23:18,862
�Desgraciado!
305
00:23:24,910 --> 00:23:27,228
Y ahora, �est�n dentro del piso!
306
00:23:27,329 --> 00:23:29,564
Qu� feo es ver eso.
307
00:23:29,665 --> 00:23:33,318
Sofina en verdad es
una maga muy muy poderosa.
308
00:23:33,419 --> 00:23:36,838
Uno creer�a que lo hab�an entendido
la �ltima vez que los atrap�.
309
00:23:38,591 --> 00:23:40,450
Siempre quisiste que nos agarraran.
310
00:23:40,551 --> 00:23:44,829
No. Quer�a que los arrestaran
a ti y a Simon, pero �l logr� escapar.
311
00:23:44,930 --> 00:23:48,750
Tantos a�os juntos,
�y nos traicionas por esa bruja?
312
00:23:48,851 --> 00:23:51,169
Nunca conf�en en un estafador.
313
00:23:51,270 --> 00:23:52,687
Pero en esto s�:
314
00:23:52,938 --> 00:23:55,799
Kira es muy feliz
y est� muy bien cuidada aqu�,
315
00:23:55,900 --> 00:23:58,760
y he llegado a quererla como a una hija.
316
00:23:58,861 --> 00:24:03,098
Nunca le vi el atractivo a ser padre
hasta que me convert� en uno.
317
00:24:03,199 --> 00:24:06,768
Pero tener a alguien que te admire
318
00:24:06,869 --> 00:24:09,771
y que te deje formarlo
a tu imagen y semejanza
319
00:24:09,872 --> 00:24:11,957
es como ser un Dios.
320
00:24:12,291 --> 00:24:16,319
No, a ver... Soy un Dios y un Lord.
�S� que me ha ido muy bien!
321
00:24:16,420 --> 00:24:18,129
�Blackwood?
322
00:24:18,589 --> 00:24:22,200
�Podr�as regresarlos a la prisi�n?
Y no olvides cobrar la recompensa.
323
00:24:22,301 --> 00:24:23,326
Bueno, me voy.
324
00:24:23,427 --> 00:24:27,789
Espero a dos de los hombres m�s ricos
de la Puerta de Baldur y de Waterdeep
325
00:24:27,890 --> 00:24:31,084
para hablar de los Juegos del Sol,
�que han vuelto!
326
00:24:31,185 --> 00:24:33,228
Qu� maravilla, �no creen?
327
00:24:33,687 --> 00:24:35,897
Fue genuinamente hermoso verlos.
328
00:24:39,026 --> 00:24:40,986
�Holga!
329
00:24:43,364 --> 00:24:45,448
M�talos.
330
00:24:51,413 --> 00:24:53,898
- Tenemos que sacarla de ah�.
- La sacaremos.
331
00:24:53,999 --> 00:24:56,401
Pero ahora hay que pensar
en nuestras cabezas.
332
00:24:56,502 --> 00:24:59,404
- S�. T� puedes con esto, �no?
- S� que t� no.
333
00:24:59,505 --> 00:25:00,839
De rodillas.
334
00:25:06,011 --> 00:25:07,554
Qu� hermosa hacha.
335
00:25:08,097 --> 00:25:10,557
�De la fragua de Ghelryn Foehammer?
336
00:25:11,016 --> 00:25:12,041
�C�mo lo sabes?
337
00:25:12,142 --> 00:25:14,144
La incrustaci�n del astil.
338
00:25:16,855 --> 00:25:19,149
�Qu� tal el peso? �Bloquea bien?
339
00:25:19,984 --> 00:25:21,610
Es acero oscuro.
340
00:25:22,069 --> 00:25:24,362
- Excelente.
- Ya, bajen la cabeza.
341
00:25:25,864 --> 00:25:27,183
Espera.
342
00:25:27,284 --> 00:25:29,118
�Con qu� la limpias?
343
00:25:29,953 --> 00:25:32,204
Te voy a decapitar.
344
00:25:32,372 --> 00:25:34,206
�Eso es lo que m�s te interesa?
345
00:25:34,708 --> 00:25:36,876
Si no te molesta...
346
00:25:38,503 --> 00:25:41,822
Aceite de linaza hervido.
Una vez al mes.
347
00:25:41,923 --> 00:25:45,301
Deber�a ser cada semana.
Por eso tiene �xido en el filo.
348
00:25:46,219 --> 00:25:49,138
- Bueno, c�rtamela.
- De una vez. Hazlo.
349
00:25:57,272 --> 00:25:58,606
�A ella!
350
00:26:11,077 --> 00:26:12,495
�Det�nganla!
351
00:26:16,207 --> 00:26:18,709
�Ya los tenemos!
352
00:26:45,403 --> 00:26:48,864
- Antes de irnos de la ciudad...
- Ir por aceite de linaza, s�.
353
00:26:55,246 --> 00:26:56,997
Toc-toc.
354
00:26:57,999 --> 00:27:00,710
Quer�a saber si estabas bien.
355
00:27:03,588 --> 00:27:06,090
Sab�a que un d�a volver�a a verlo.
356
00:27:07,967 --> 00:27:10,094
Pero esperaba que fuera diferente.
357
00:27:10,595 --> 00:27:12,847
Comprende que...
358
00:27:13,515 --> 00:27:15,766
cuando perdi� a tu madre...
359
00:27:16,226 --> 00:27:18,269
se perdi� a s� mismo.
360
00:27:21,022 --> 00:27:23,315
�Por qu� minti� acerca de la tablilla?
361
00:27:24,109 --> 00:27:28,195
Tal vez le avergonz� admitir
lo mucho a lo que renunci� por tan poco.
362
00:27:31,449 --> 00:27:33,451
Deber�a ir a hablar con �l.
363
00:27:36,121 --> 00:27:37,521
�Qu�?
364
00:27:37,622 --> 00:27:39,815
�l ya se fue, querida ni�a.
365
00:27:39,916 --> 00:27:42,793
Le di la tablilla de riqueza y...
366
00:27:43,962 --> 00:27:45,463
se fue.
367
00:27:49,759 --> 00:27:51,302
�Holga tambi�n?
368
00:27:52,887 --> 00:27:54,555
Lo lamento.
369
00:27:56,474 --> 00:28:00,044
Quiero que sepas que,
pese a que no cuentas con �l,
370
00:28:00,145 --> 00:28:02,438
yo estar� aqu� siempre.
371
00:28:03,731 --> 00:28:05,232
Lo s�.
372
00:28:05,984 --> 00:28:08,302
Que t� veas el bien en m�
373
00:28:08,403 --> 00:28:11,822
me hace pensar
que tal vez s� haya un poquito.
374
00:28:12,574 --> 00:28:15,493
Disparemos una flecha
con un mensaje a su cuarto.
375
00:28:15,743 --> 00:28:19,104
- �Y si le da a ella?
- Es un riesgo que hay que correr.
376
00:28:19,205 --> 00:28:21,190
�Matar a mi hija de un flechazo?
377
00:28:21,291 --> 00:28:22,833
Eso no.
378
00:28:23,251 --> 00:28:26,587
Aunque recibiera el mensaje,
no vendr�a. Ve a...
379
00:28:27,005 --> 00:28:29,173
Forge como su padre.
380
00:28:30,425 --> 00:28:33,243
Hay que entrar
al castillo y llev�rnosla.
381
00:28:33,344 --> 00:28:34,745
Est�s loco, Ed.
382
00:28:34,846 --> 00:28:36,747
El castillo Never es peor
que el basti�n de Korinn
383
00:28:36,848 --> 00:28:38,182
y ah� nos fue mal.
384
00:28:38,516 --> 00:28:40,542
Necesitamos un equipo.
385
00:28:40,643 --> 00:28:43,921
�"Un equipo"? �Qui�n nos va a ayudar?
No tenemos con qu� pagar.
386
00:28:44,022 --> 00:28:46,006
Forge s� tiene.
387
00:28:46,107 --> 00:28:48,550
Dijo que los m�s ricos
ir�an a apostar en los juegos.
388
00:28:48,651 --> 00:28:51,345
- Habr� una fortuna en esa b�veda.
- S�.
389
00:28:51,446 --> 00:28:53,472
Y, adem�s, la tablilla.
390
00:28:53,573 --> 00:28:54,932
As� Kira sabr�...
391
00:28:55,033 --> 00:28:57,868
Que la abandonamos por una buena raz�n.
392
00:28:58,661 --> 00:29:02,957
Yo no lo explicar�a as�, pero... s�.
393
00:29:03,291 --> 00:29:05,292
�A qui�n invitamos al equipo?
394
00:29:05,460 --> 00:29:07,403
Tal vez Simon a�n est� en Triboar.
395
00:29:07,504 --> 00:29:09,822
Simon es un p�simo hechicero.
396
00:29:09,923 --> 00:29:12,842
Ya pasaron dos a�os.
Seguramente ya mejor�.
397
00:29:13,718 --> 00:29:17,471
Este truco "est� que arde".
398
00:29:21,267 --> 00:29:24,770
�Qu� tal este?
�Les gusta el olor a hierba cortada?
399
00:29:28,816 --> 00:29:31,260
�La huelen? Hierba reci�n cortada.
400
00:29:31,361 --> 00:29:33,846
Mi hijo de cinco a�os hace esa magia.
401
00:29:33,947 --> 00:29:36,240
Pero �puede hacer esto?
402
00:29:38,910 --> 00:29:40,394
Bu.
403
00:29:40,495 --> 00:29:41,979
No ha mejorado.
404
00:29:42,080 --> 00:29:44,398
No se trata de lo que hace
en el escenario.
405
00:29:44,499 --> 00:29:47,568
Es muy dif�cil
ponerse ligeramente borroso.
406
00:29:47,669 --> 00:29:50,195
Cualquiera se pone muy borroso,
pero �ligeramente borroso?
407
00:29:50,296 --> 00:29:52,131
Eso s� es magia.
408
00:29:53,174 --> 00:29:54,508
�Son...
409
00:30:03,393 --> 00:30:05,294
�Est� robando nuestras cositas!
410
00:30:05,395 --> 00:30:07,588
No es lo que ustedes creen.
Es parte del acto.
411
00:30:07,689 --> 00:30:09,231
Miente.
412
00:30:09,607 --> 00:30:10,941
�Ag�rrenlo!
413
00:30:15,488 --> 00:30:16,763
�Escudo!
414
00:30:16,864 --> 00:30:18,532
�Escudo!
415
00:30:26,541 --> 00:30:28,709
No fue el hechizo del escudo.
416
00:30:44,225 --> 00:30:46,310
No me est� encantando el show.
417
00:30:49,397 --> 00:30:51,315
�Eres hombre muerto!
418
00:31:10,168 --> 00:31:11,652
- Simon.
- �Holga!
419
00:31:11,753 --> 00:31:14,505
- �Alg�n otro truco?
- S�quenme de aqu�.
420
00:31:26,059 --> 00:31:28,210
Yo les habr�a advertido
que Forge era un idiota.
421
00:31:28,311 --> 00:31:31,964
Apenas salimos del basti�n, Sofina trat�
de matarme y �l se qued� mirando.
422
00:31:32,065 --> 00:31:34,591
Se rumora
que ella hizo enfermar a Lord Neverember
423
00:31:34,692 --> 00:31:36,510
para despejarle el camino a Forge.
424
00:31:36,611 --> 00:31:38,053
Su magia es de otro nivel.
425
00:31:38,154 --> 00:31:40,722
No te subestimes. Vimos tu espect�culo.
426
00:31:40,823 --> 00:31:43,475
S�. Puedes atacarla
con el truco del olor a hierba.
427
00:31:43,576 --> 00:31:44,685
Qu� graciosa.
428
00:31:44,786 --> 00:31:47,187
No te culpo por querer salvar a Kira
429
00:31:47,288 --> 00:31:50,440
y me encantar�a bajar
a Forge de su nube,
430
00:31:50,541 --> 00:31:52,234
pero robar el castillo Never
no vale el riesgo.
431
00:31:52,335 --> 00:31:54,336
�Y robarle a tu p�blico s�?
432
00:31:55,755 --> 00:31:58,365
- �Tan pobre est�s?
- Desesperado.
433
00:31:58,466 --> 00:32:00,450
Planeaba dormir en el teatro hoy,
434
00:32:00,551 --> 00:32:03,120
- pero ahora ser�a imprudente.
- �Entonces?
435
00:32:03,221 --> 00:32:06,248
�Al menos sabes
qu� magia arcana protege la b�veda?
436
00:32:06,349 --> 00:32:07,791
- Lo averiguaremos.
- �C�mo?
437
00:32:07,892 --> 00:32:09,501
�Burlar�s a toda la
guardia del castillo?
438
00:32:09,602 --> 00:32:10,711
�Yo? No.
439
00:32:10,812 --> 00:32:13,171
Un druida, tal vez. Una Forma Salvaje.
440
00:32:13,272 --> 00:32:15,941
Entrar�a sin ser notado, siendo un...
441
00:32:16,275 --> 00:32:18,719
- un rat�n o un...
- Venado.
442
00:32:18,820 --> 00:32:22,097
�S�, un venado! Se confundir�a
con todos los venados del castillo.
443
00:32:22,198 --> 00:32:23,532
No te burles de m�.
444
00:32:23,741 --> 00:32:25,659
�D�nde habr� un druida?
445
00:32:26,661 --> 00:32:28,729
Conozco a una druida. Doric.
446
00:32:28,830 --> 00:32:31,206
Realmente no hay otra como ella.
447
00:32:31,499 --> 00:32:33,400
Suena a que es rom�ntico el asunto.
448
00:32:33,501 --> 00:32:35,461
S�, para m� lo era.
449
00:32:35,753 --> 00:32:39,781
Pero a ella mi falta de autoestima
le pareci� poco atractiva.
450
00:32:39,882 --> 00:32:41,533
No es tu fuerte.
451
00:32:41,634 --> 00:32:43,093
Gracias.
452
00:32:45,388 --> 00:32:47,998
En nombre de Forge Fitzwilliam,
453
00:32:48,099 --> 00:32:52,878
la prisionera es sentenciada
a muerte por descuartizamiento
454
00:32:52,979 --> 00:32:56,965
por el crimen
de hablar mal de nuestro l�der.
455
00:32:57,066 --> 00:32:59,760
El Enclave Esmeralda jam�s se rendir�.
456
00:32:59,861 --> 00:33:01,720
No se puede matar a la justicia.
457
00:33:01,821 --> 00:33:03,055
Cuando yo lo ordene.
458
00:33:03,156 --> 00:33:05,015
Tu Doric es medio radical.
459
00:33:05,116 --> 00:33:06,950
Ella no es Doric.
460
00:33:08,703 --> 00:33:11,622
�Procedan! �M�tenla!
461
00:33:18,671 --> 00:33:20,005
�Ataquen!
462
00:33:21,257 --> 00:33:22,824
�Mu�vanse!
463
00:33:22,925 --> 00:33:24,593
Es ella.
464
00:33:37,982 --> 00:33:40,400
- �Qu� dijiste que es?
- Un buhoso.
465
00:34:13,309 --> 00:34:16,228
- �Falta mucho?
- Es ah� arriba.
466
00:34:16,646 --> 00:34:19,398
- No se muevan.
- �Espera! Soy yo.
467
00:34:19,774 --> 00:34:22,133
- Simon.
- �Cu�l Simon?
468
00:34:23,110 --> 00:34:26,471
Simon Aumar, hechicero.
469
00:34:26,572 --> 00:34:28,782
Te cortej�...
470
00:34:29,158 --> 00:34:30,934
Dijiste que te pon�a triste.
471
00:34:31,035 --> 00:34:34,371
No porque te hiciera algo,
sino por c�mo soy.
472
00:34:36,958 --> 00:34:38,358
- S�.
- S�.
473
00:34:38,459 --> 00:34:39,985
�Qu� quieren?
474
00:34:40,086 --> 00:34:42,404
- Un venado.
- No queremos un venado.
475
00:34:42,505 --> 00:34:44,756
Derrocaremos a Forge Fitzwilliam.
476
00:34:50,596 --> 00:34:52,122
�Por qu� vives aqu�?
477
00:34:52,223 --> 00:34:56,585
Soy hija de humanos
que no me quisieron por ser tiefling.
478
00:34:56,686 --> 00:35:00,297
Los elfos me acogieron. Me un�
al Enclave Esmeralda para protegerlos.
479
00:35:00,398 --> 00:35:01,757
Mayor raz�n para un�rtenos.
480
00:35:01,858 --> 00:35:04,593
S�lo t� puedes entrar al castillo
sin ser vista
481
00:35:04,694 --> 00:35:06,261
y decirnos a qu� nos enfrentamos.
482
00:35:06,362 --> 00:35:08,972
Como se imaginar�n,
no conf�o en los humanos.
483
00:35:09,073 --> 00:35:11,325
Me parecen resentidos y ego�stas.
484
00:35:11,576 --> 00:35:14,604
Bueno, t� me pareces un poco grosera.
485
00:35:14,705 --> 00:35:16,606
Si sirve de algo, soy s�lo mitad humano.
486
00:35:16,707 --> 00:35:18,024
Pero eres un mal hechicero.
487
00:35:18,125 --> 00:35:20,359
No. Simon es un poderoso hechicero.
488
00:35:20,460 --> 00:35:23,112
Es descendiente de Elminster Aumar.
489
00:35:23,213 --> 00:35:27,283
La �nica forma de lograr esto
es confiar en que s� se puede lograr.
490
00:35:27,384 --> 00:35:29,744
- �l no lo cree.
- S�. Confieso que es verdad.
491
00:35:29,845 --> 00:35:33,998
Mira, tal vez Simon no tenga mi ingenio
ni la fuerza de Holga,
492
00:35:34,099 --> 00:35:36,250
pero, cuando importa, este joven cumple.
493
00:35:36,351 --> 00:35:39,295
- Por eso lo escog�.
- Y es el �nico hechicero que conoces.
494
00:35:39,396 --> 00:35:41,147
No me ayudes.
495
00:35:41,481 --> 00:35:43,466
�Qu� es lo que t� aportas a esto?
496
00:35:43,567 --> 00:35:46,761
�Yo? Yo planeo.
497
00:35:46,862 --> 00:35:48,446
Yo hago los planes.
498
00:35:48,697 --> 00:35:51,574
Ya hiciste el plan.
�Qu� valor tienes ahora?
499
00:35:52,534 --> 00:35:57,021
Si el plan falla, el que ya tenemos,
hago uno nuevo.
500
00:35:57,122 --> 00:35:58,564
Entonces tus planes fallan.
501
00:35:58,665 --> 00:36:00,024
- No.
- Tambi�n toca el la�d.
502
00:36:00,125 --> 00:36:03,461
Eso no es relevante.
Cr�eme: Soy indispensable.
503
00:36:06,840 --> 00:36:08,174
Pues...
504
00:36:08,800 --> 00:36:12,262
Ning�n plan nuestro
para derrocar a Forge ha funcionado.
505
00:36:13,180 --> 00:36:15,873
Nos atrevimos a cuestionar
c�mo subi� al poder,
506
00:36:15,974 --> 00:36:18,059
as� que nos declar� sus enemigos.
507
00:36:19,144 --> 00:36:21,671
Empez� a destruir nuestros hogares
508
00:36:21,772 --> 00:36:24,274
y a ejecutar a nuestro pueblo.
509
00:36:25,484 --> 00:36:27,902
Si no detenemos pronto a Forge,
510
00:36:28,445 --> 00:36:30,613
no quedar� nada qu� defender.
511
00:36:33,700 --> 00:36:35,910
No lo har� porque me paguen.
512
00:36:36,745 --> 00:36:40,164
Lo har� por quienes me aceptaron
cuando nadie m�s lo hizo.
513
00:36:40,916 --> 00:36:43,042
Nos quedaremos con tu tajada.
514
00:36:47,589 --> 00:36:50,925
Percibo tu impaciencia.
515
00:36:52,427 --> 00:36:53,803
Szass Tam.
516
00:36:54,513 --> 00:36:59,058
Pero siempre has sido
la disc�pula en quien m�s conf�o.
517
00:37:00,352 --> 00:37:02,228
Desc�brete.
518
00:37:02,646 --> 00:37:04,897
No hay por qu� ocultarme tus sellos.
519
00:37:07,109 --> 00:37:12,405
Prefiero ser desollada y flagelada
a pasar otra hora con Forge Fitzwilliam.
520
00:37:13,031 --> 00:37:15,575
Es insoportable.
521
00:37:17,619 --> 00:37:21,706
Pero no habr�amos llegado hasta aqu�
sin su... "encanto".
522
00:37:22,582 --> 00:37:26,502
Los vivos ya han ultrajado bastante
este mundo.
523
00:37:27,629 --> 00:37:32,050
Que te consuele saber
que tu labor aqu� casi termina.
524
00:37:34,386 --> 00:37:35,928
Ah� est�s.
525
00:37:36,972 --> 00:37:39,807
Sin tu tocado, seg�n veo.
526
00:37:40,642 --> 00:37:42,627
Ser�a mejor que te lo pusieras.
527
00:37:42,728 --> 00:37:45,129
Los magos rojos de Thay
no son lo populares
528
00:37:45,230 --> 00:37:48,424
que deber�an ser fuera de Thay.
529
00:37:48,525 --> 00:37:52,612
Y, claro, est�s a punto de ser
mucho menos popular.
530
00:37:53,780 --> 00:37:58,368
Pero por supuesto que no me corresponde
decirte qu� hacer.
531
00:37:58,869 --> 00:38:02,205
Llegaron Caldwell y Piradost.
Iba a darles...
532
00:38:03,081 --> 00:38:06,025
Qu� horror, �verdad?
Hay que arreglar esas sillas.
533
00:38:06,126 --> 00:38:07,877
Son...
534
00:38:08,879 --> 00:38:12,657
Ver�n que hemos tomado
toda precauci�n imaginable
535
00:38:12,758 --> 00:38:17,828
para proteger los bienes que podr�an o
no apostar durante los Juegos del Sol.
536
00:38:17,929 --> 00:38:21,248
Hay nuevas verjas levadizas
en todo el castillo.
537
00:38:21,349 --> 00:38:26,562
Si se da la alarma,
nadie puede entrar ni salir.
538
00:38:28,106 --> 00:38:30,841
Y, luego, est�...
539
00:38:30,942 --> 00:38:33,236
la b�veda en s�.
540
00:38:34,196 --> 00:38:37,907
Mi consejera, Sofina,
les dar� todos los detalles.
541
00:38:40,327 --> 00:38:44,163
Est� protegida
por el Sello Arcano de Mordenkainen.
542
00:38:50,253 --> 00:38:51,654
Bueno...
543
00:38:51,755 --> 00:38:55,449
quiz� no "todos" los detalles,
544
00:38:55,550 --> 00:38:58,452
pero basta con decir
que es un hechizo sumamente poderoso.
545
00:38:58,553 --> 00:39:01,539
�Qu� lo anim� a reanudar los juegos?
546
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
Lord Neverember los
consideraba brutales.
547
00:39:04,101 --> 00:39:06,210
Lord Neverember y yo
somos muy diferentes.
548
00:39:06,311 --> 00:39:10,815
Por ejemplo, yo prefiero ir y venir,
y �l prefiere ser un vegetal.
549
00:39:12,067 --> 00:39:13,818
Usted s� que es tremendo.
550
00:39:14,444 --> 00:39:16,262
S�, soy travieso.
551
00:39:16,363 --> 00:39:19,765
La verdad es que nada une m�s
a la ciudad que los juegos.
552
00:39:19,866 --> 00:39:25,496
Y no es la funci�n del Gobierno
negarle al pueblo lo que desea.
553
00:39:25,872 --> 00:39:30,376
Ni negarles a ustedes, ricachones,
que les saquen provecho.
554
00:39:32,129 --> 00:39:34,280
Ahora, �qui�n quiere algo de beber?
555
00:39:34,381 --> 00:39:36,007
�Silencio!
556
00:39:38,677 --> 00:39:41,554
Hay una Forma Salvaje entre nosotros.
557
00:40:09,916 --> 00:40:11,233
�Oye!
558
00:40:11,334 --> 00:40:12,919
�Alto!
559
00:40:19,926 --> 00:40:21,761
�No puedo agarrarlo!
560
00:42:15,750 --> 00:42:18,152
Entonces s� se convirti� en un venado.
561
00:42:18,253 --> 00:42:19,695
S�lo hasta el final.
562
00:42:19,796 --> 00:42:22,823
- �Est�s segura de lo de Sofina?
- Vi sus marcas.
563
00:42:22,924 --> 00:42:24,783
Con raz�n no pude
contra su Parar el Tiempo.
564
00:42:24,884 --> 00:42:27,912
Forge siempre lo supo.
Tiene a mi hija junto a una maga roja.
565
00:42:28,013 --> 00:42:32,499
A la b�veda la protege algo que se llama
"Sello Arcano de Morder Carne".
566
00:42:32,600 --> 00:42:33,876
�Mordenkainen?
567
00:42:33,977 --> 00:42:36,253
- S�, eso.
- Qu� pena.
568
00:42:36,354 --> 00:42:37,254
�Qu�?
569
00:42:37,355 --> 00:42:39,590
Si tiene el Mordenkainen,
nunca entraremos.
570
00:42:39,691 --> 00:42:41,842
- No hay c�mo pasar.
- �No puedes abrirla con magia?
571
00:42:41,943 --> 00:42:43,677
No, otra vez.
572
00:42:43,778 --> 00:42:47,306
Odio que todo el mundo crea
que todo se puede resolver con magia.
573
00:42:47,407 --> 00:42:50,434
Hay l�mites.
Esto no es un cuento para ni�os.
574
00:42:50,535 --> 00:42:53,354
- Estamos en el mundo real.
- �Y no hay c�mo abrirla?
575
00:42:53,455 --> 00:42:57,608
S�lo si yo fuera uno de los hechiceros
m�s poderosos del mundo. O sea, no.
576
00:42:57,709 --> 00:42:59,794
O si tuvi�ramos
el Yelmo de la Disyunci�n.
577
00:43:00,378 --> 00:43:01,195
�El qu�?
578
00:43:01,296 --> 00:43:03,614
Es un yelmo que disipa encantamientos.
579
00:43:03,715 --> 00:43:04,782
Pero no importa,
580
00:43:04,883 --> 00:43:06,967
porque desapareci� hace a�os.
Olv�denlo.
581
00:43:07,385 --> 00:43:08,994
�Qu� pasa?
582
00:43:09,095 --> 00:43:11,956
�Cu�l es el problema?
Encontraremos ese yelmo.
583
00:43:12,057 --> 00:43:15,542
Aun as�, no podr�a usarlo sin sintonizar
con �l, y soy p�simo en eso.
584
00:43:15,643 --> 00:43:17,211
S� puedes. Yo s� que s�.
585
00:43:17,312 --> 00:43:20,172
- No porque t� lo digas es cierto.
- Pero si t� lo dices, lo es.
586
00:43:20,273 --> 00:43:21,548
- Pero no puedo.
- S� puedes.
587
00:43:21,649 --> 00:43:22,841
- Pero no lo har�.
- Dilo.
588
00:43:22,942 --> 00:43:24,093
- No.
- Est� bien,
589
00:43:24,194 --> 00:43:27,304
pero no les digas nada.
No quiero que el �nimo decaiga.
590
00:43:27,405 --> 00:43:29,240
�Cu�l �nimo?
591
00:43:30,408 --> 00:43:32,559
- Holga sabe d�nde est� el yelmo.
- �En serio?
592
00:43:32,660 --> 00:43:35,771
Mi tribu pele� por �l en los Evermoors
contra el Culto del Drag�n.
593
00:43:35,872 --> 00:43:37,690
Podr�amos preguntar d�nde est�.
594
00:43:37,791 --> 00:43:40,067
Esa batalla fue hace un siglo.
Todos est�n muertos.
595
00:43:40,168 --> 00:43:41,860
�Y qu�? Preg�ntales con magia.
596
00:43:41,961 --> 00:43:44,863
Acaba de dar un discurso sobre c�mo
no se resuelve todo con magia.
597
00:43:44,964 --> 00:43:46,882
Pero eso s� me sale.
598
00:43:47,717 --> 00:43:49,243
�Puedes revivir muertos?
599
00:43:49,344 --> 00:43:51,328
No puedo revivirlos,
600
00:43:51,429 --> 00:43:54,331
pero tengo un talism�n
que me permite interrogar cad�veres,
601
00:43:54,432 --> 00:43:55,916
y luego vuelven a morirse.
602
00:43:56,017 --> 00:43:58,168
- Qu� asco.
- S�, es bastante horrible.
603
00:43:58,269 --> 00:44:00,587
Es bastante maravilloso.
604
00:44:00,688 --> 00:44:04,316
A los Evermoors.
Gracias, Simon, por los tragos.
605
00:44:04,526 --> 00:44:05,676
�Qu�? No...
606
00:44:05,777 --> 00:44:08,112
P�galos con magia.
607
00:44:25,964 --> 00:44:30,617
La Forma Salvaje debe estar conspirando
con los antiguos compa�eros de Forge.
608
00:44:30,718 --> 00:44:33,370
�Quiz� Forge trabaja en nuestra contra?
609
00:44:33,471 --> 00:44:35,414
Mientras saque alg�n provecho,
610
00:44:35,515 --> 00:44:38,000
no interferir�
con la conquista de Szass Tam.
611
00:44:38,101 --> 00:44:40,002
Encontrar� a esos ladrones.
612
00:44:40,103 --> 00:44:41,920
Antes de irte,
613
00:44:42,021 --> 00:44:45,483
los hombres detr�s de nosotros
los dejaron escapar.
614
00:44:45,733 --> 00:44:47,276
Entendido.
615
00:44:48,445 --> 00:44:50,070
�Es un thayan!
616
00:45:14,638 --> 00:45:16,097
Oye, Ed.
617
00:45:17,600 --> 00:45:18,934
Mira hacia all�.
618
00:45:19,685 --> 00:45:21,211
�Marlamin? �En serio?
619
00:45:21,312 --> 00:45:23,254
�Por qu� te haces esto?
620
00:45:23,355 --> 00:45:26,024
Necesito pasar por unas cosas m�as.
621
00:45:30,905 --> 00:45:33,156
Pint� las ventanas.
622
00:45:33,407 --> 00:45:34,908
Qu� bonito.
623
00:45:43,083 --> 00:45:44,150
�Holga!
624
00:45:44,251 --> 00:45:45,944
Hola, Marlamin.
625
00:45:46,045 --> 00:45:48,363
- �Ese es Marlamin?
- S�.
626
00:45:48,464 --> 00:45:51,883
A todos nos sorprendi�
cuando lo conocimos.
627
00:45:52,301 --> 00:45:54,702
Cre�a que tu sentencia era m�s larga.
628
00:45:54,803 --> 00:45:56,888
Me escap�.
629
00:45:59,433 --> 00:46:01,601
La Holga de siempre.
630
00:46:03,437 --> 00:46:05,605
�Qu� has hecho?
631
00:46:07,274 --> 00:46:08,758
Lo de siempre:
632
00:46:08,859 --> 00:46:11,219
Cuidar mi jard�n, escribir mi libro.
633
00:46:11,320 --> 00:46:14,139
Todav�a tienes el bast�n que te regal�.
634
00:46:14,240 --> 00:46:16,724
S�.
635
00:46:16,825 --> 00:46:18,977
Ll�vatelo, si quieres.
636
00:46:19,078 --> 00:46:21,020
- A Gwinn no le gusta mucho caminar.
- �Gwinn?
637
00:46:21,121 --> 00:46:23,081
- �Ah� est�s, amor?
- �Adentro!
638
00:46:24,166 --> 00:46:26,317
Aplast� a un mont�n
de bullywugs en el...
639
00:46:26,418 --> 00:46:27,569
Hola.
640
00:46:27,670 --> 00:46:30,714
- �Qui�n es?
- Gwinn, ella es Holga.
641
00:46:32,424 --> 00:46:34,217
He o�do mucho de ti.
642
00:46:34,468 --> 00:46:36,202
Te dar�a la mano, pero...
643
00:46:36,303 --> 00:46:37,245
Mucho gusto.
644
00:46:37,346 --> 00:46:39,164
�Cu�nto tiempo estar�s en la aldea?
645
00:46:39,265 --> 00:46:40,748
S�lo estoy de paso.
646
00:46:40,849 --> 00:46:43,251
Voy a hablar con unos cad�veres
al sur de Nesm�.
647
00:46:43,352 --> 00:46:45,145
Qu� lindo, s�.
648
00:46:46,564 --> 00:46:49,132
Me lavar� para cenar. �Qu� hay?
649
00:46:49,233 --> 00:46:51,776
Sal� un ganso y recog� algunas bayas.
650
00:46:52,820 --> 00:46:54,154
Fue un placer.
651
00:46:58,784 --> 00:47:01,870
- �Desde cu�ndo ustedes...
- Casi un a�o.
652
00:47:02,204 --> 00:47:04,105
�Te hace feliz?
653
00:47:04,206 --> 00:47:06,082
�M�s que yo?
654
00:47:07,543 --> 00:47:10,028
Te lo pondr� as�:
Se gana la vida honestamente,
655
00:47:10,129 --> 00:47:12,923
no bebe hasta perderse...
656
00:47:14,466 --> 00:47:17,577
y no me hace llorar hasta el amanecer,
657
00:47:17,678 --> 00:47:19,496
pregunt�ndome d�nde estar�.
658
00:47:19,597 --> 00:47:21,122
Yo estaba sufriendo.
659
00:47:21,223 --> 00:47:23,875
Mi tribu me expuls� por estar contigo.
660
00:47:23,976 --> 00:47:27,354
Y yo trat� de darte un hogar
para que olvidaras eso.
661
00:47:29,523 --> 00:47:31,066
Pero nunca pudiste.
662
00:47:34,111 --> 00:47:36,154
Gwinn parece ser muy linda.
663
00:47:36,905 --> 00:47:38,264
Mereces eso.
664
00:47:38,365 --> 00:47:39,950
Gracias.
665
00:47:40,826 --> 00:47:43,745
Cuando te fuiste me qued� sin familia.
666
00:47:45,414 --> 00:47:48,416
Tuve la fortuna de encontrar otra...
667
00:47:49,835 --> 00:47:53,004
y deseo de coraz�n
que t� tambi�n lo hagas.
668
00:47:56,258 --> 00:47:58,510
Mi dulce Ho-Ho.
669
00:48:12,900 --> 00:48:14,985
Haremos caer a Forge.
670
00:48:15,402 --> 00:48:20,323
Les demostrar� a Marlamin y a la tribu
Alce que no debieron dejarme ir.
671
00:48:37,216 --> 00:48:42,035
Ni fortuna encontrada, ni destino divino
672
00:48:42,136 --> 00:48:46,515
Se acercan un poco al jugo de la vid
673
00:48:47,016 --> 00:48:50,669
Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos
674
00:48:50,770 --> 00:48:54,606
Vaciemos la jarra y gastemos el d�a
675
00:48:54,857 --> 00:48:57,718
- �A beber! Bueno, ya sabes
- �A beber! Bueno, ya sabes
676
00:48:57,819 --> 00:49:00,946
- El trabajo puede esperar
- El trabajo puede esperar
677
00:49:01,280 --> 00:49:04,224
- Hemos visto a hombres necios
- Hemos visto a hombres necios
678
00:49:04,325 --> 00:49:07,102
- Protestar en lugar de fiestear
- Protestar en lugar de fiestear
679
00:49:07,203 --> 00:49:10,022
- �A beber! Bueno, ya sabes
- �A beber! Bueno, ya sabes
680
00:49:10,123 --> 00:49:13,233
- El trabajo puede esperar
- El trabajo puede esperar
681
00:49:13,334 --> 00:49:16,069
- Hemos visto a hombres necios
- Hemos visto a hombres necios
682
00:49:16,170 --> 00:49:19,965
- Protestar en lugar de fiestear
- Protestar en lugar de fiestear
683
00:49:39,652 --> 00:49:43,489
Muchos de los m�os
dieron la vida en batalla aqu�.
684
00:49:44,907 --> 00:49:48,810
Siempre imagin� que ser�a sepultada
en suelo sagrado, como este.
685
00:49:48,911 --> 00:49:50,245
S�.
686
00:49:50,621 --> 00:49:52,664
�Alguien trae una pala?
687
00:49:58,629 --> 00:50:01,156
Bueno, Simon, �c�mo funciona?
688
00:50:01,257 --> 00:50:04,117
Leo el encantamiento
en este talism�n de cl�rigo...
689
00:50:04,218 --> 00:50:06,804
Debe estar por aqu�. �Aqu�!
690
00:50:07,305 --> 00:50:11,249
Listo. Ya que el muerto sea revivido,
podremos hacerle cinco preguntas,
691
00:50:11,350 --> 00:50:14,419
y despu�s volver� a morirse
para nunca resucitar.
692
00:50:14,520 --> 00:50:15,587
�Por qu� cinco preguntas?
693
00:50:15,688 --> 00:50:18,048
- No s�. As� funciona.
- Qu� arbitrario.
694
00:50:18,149 --> 00:50:21,151
- �Empezamos, por favor?
- Claro, s�.
695
00:50:29,285 --> 00:50:30,702
Qu� rico.
696
00:50:42,965 --> 00:50:44,800
Tal vez no lo dije bie...
697
00:50:48,763 --> 00:50:50,639
No fue susto, fue sorpresa.
698
00:50:52,391 --> 00:50:53,809
Todo listo.
699
00:50:54,977 --> 00:50:57,045
�Moriste en la Batalla de los Evermoors?
700
00:50:57,146 --> 00:50:59,047
- S�.
- �Bien!
701
00:50:59,148 --> 00:51:03,318
No, bueno... Qu� mal por ti. Lo siento.
702
00:51:03,611 --> 00:51:05,946
- Cuatro preguntas m�s, �verdad?
- S�.
703
00:51:06,280 --> 00:51:07,723
No, no hablaba contigo.
704
00:51:07,824 --> 00:51:10,325
- �Cont� c�mo pregunta?
- S�.
705
00:51:10,576 --> 00:51:11,893
�Esp�rate!
706
00:51:11,994 --> 00:51:14,942
Contesta cuando te
hable a ti, �de acuerdo?
707
00:51:15,043 --> 00:51:15,605
S�.
708
00:51:15,706 --> 00:51:17,607
�Por qu� le preguntaste
"de acuerdo" al final?
709
00:51:17,708 --> 00:51:19,459
Yo no fui.
710
00:51:20,336 --> 00:51:22,212
Fant�stico. �Y la pala?
711
00:51:29,679 --> 00:51:31,346
Toke Horgath.
712
00:51:32,265 --> 00:51:35,917
Durante la batalla,
�viste el Yelmo de la Disyunci�n?
713
00:51:36,018 --> 00:51:40,255
Estaba en poder de mi jefe,
Stanhard Grimwulf.
714
00:51:40,356 --> 00:51:42,090
Muy bien.
715
00:51:42,191 --> 00:51:44,526
�Qu� hizo Stanhard Grimwulf con �l?
716
00:51:46,112 --> 00:51:50,682
Cuando los del culto cruzaron la colina,
los super�bamos en n�mero,
717
00:51:50,783 --> 00:51:55,871
pero nuestra ventaja fue nada
contra el drag�n Rakor.
718
00:52:04,839 --> 00:52:06,506
�Horgath!
719
00:52:06,757 --> 00:52:08,342
�Horgath!
720
00:52:09,176 --> 00:52:11,203
Toma esto y huye.
721
00:52:11,304 --> 00:52:13,955
Al�jalo de Rakor a toda costa.
722
00:52:14,056 --> 00:52:15,749
Entendido, se�or. No se preocu...
723
00:52:15,850 --> 00:52:18,518
Es lo �ltimo de lo que me acuerdo.
724
00:52:23,149 --> 00:52:24,483
Bueno, pues...
725
00:52:25,443 --> 00:52:26,927
muchas gracias.
726
00:52:27,028 --> 00:52:29,012
Busquemos la tumba de Stanhard Grimwulf.
727
00:52:29,113 --> 00:52:30,472
No te vayas.
728
00:52:30,573 --> 00:52:32,682
�No le har�s las otras tres preguntas?
729
00:52:32,783 --> 00:52:34,893
�Qu� le pregunto?
Ya nos dijo lo que sabe.
730
00:52:34,994 --> 00:52:37,829
Pero no puedes dejarlo as�.
M�ralo, pobrecito.
731
00:52:39,290 --> 00:52:40,832
Est� bien.
732
00:52:41,834 --> 00:52:43,168
�Tu comida favorita?
733
00:52:43,753 --> 00:52:45,779
La avena. No, la cebada.
734
00:52:45,880 --> 00:52:47,589
No, bueno...
735
00:52:48,507 --> 00:52:51,076
- �Te gustan los gatos?
- No mucho.
736
00:52:51,177 --> 00:52:52,511
Bien...
737
00:52:52,845 --> 00:52:55,764
- �Cu�nto es dos m�s dos?
- No s� sumar.
738
00:52:56,265 --> 00:52:57,724
- �No te sientes mejor?
- No.
739
00:53:00,269 --> 00:53:04,022
A menudo,
la decisi�n m�s dif�cil para un l�der
740
00:53:04,357 --> 00:53:06,316
es cu�ndo retirarse.
741
00:53:06,943 --> 00:53:09,111
Yo di la orden.
742
00:53:10,863 --> 00:53:13,723
Orden� a mi Se�or de la guerra
entregar el yelmo
743
00:53:13,824 --> 00:53:16,142
a nuestro jinete m�s veloz, Ven Salafin.
744
00:53:16,243 --> 00:53:18,745
Si logramos llegar a la colina, podre...
745
00:53:19,705 --> 00:53:21,498
No otra vez.
746
00:53:23,376 --> 00:53:25,502
Era la ma�ana de la batalla.
747
00:53:26,921 --> 00:53:30,674
Al salir de la ba�era
resbal� con una piedra.
748
00:53:34,303 --> 00:53:36,288
�Y luego fuiste a la batalla?
749
00:53:36,389 --> 00:53:39,791
No. Me mor�. Por la ca�da.
750
00:53:39,892 --> 00:53:42,878
Pero Stanhard Grimwulf dijo
que le dio el yelmo al Ven Salafin.
751
00:53:42,979 --> 00:53:44,813
Eres t�, �no?
752
00:53:45,022 --> 00:53:48,608
Yo soy Sven Salafin. Ven es mi hermano.
753
00:53:48,859 --> 00:53:50,802
Esto es una pesadilla.
754
00:53:50,903 --> 00:53:52,362
�Ven est� bien?
755
00:53:55,157 --> 00:53:59,286
Estaba herido y me qued� sin caballo
al escapar del campo de batalla.
756
00:53:59,662 --> 00:54:01,479
No me importaba qu� me pasara.
757
00:54:01,580 --> 00:54:04,166
Deb�a mantener el yelmo a salvo.
758
00:54:13,634 --> 00:54:17,637
Era un thayan con la marca de Szass Tam.
759
00:54:20,307 --> 00:54:22,768
Esper� el golpe mortal...
760
00:54:23,185 --> 00:54:24,853
pero no hubo tal.
761
00:54:25,646 --> 00:54:27,547
Su presencia era gentil.
762
00:54:27,648 --> 00:54:30,258
Dijo llamarse Xenk Yendar.
763
00:54:30,359 --> 00:54:33,553
Hab�a huido de Szass Tam
y viv�a en el exilio.
764
00:54:33,654 --> 00:54:37,557
Mientras yo mor�a,
�l prometi� poner el yelmo a salvo...
765
00:54:37,658 --> 00:54:39,684
y le cre�, no s� por qu�.
766
00:54:39,785 --> 00:54:42,103
No es cierto. �Un thayan "gentil"?
767
00:54:42,204 --> 00:54:43,188
Digo la verdad.
768
00:54:43,289 --> 00:54:47,210
Dices idioteces.
El thayan minti� y te moriste por nada.
769
00:54:47,669 --> 00:54:50,071
Olviden el yelmo.
Entraremos a la b�veda de otra forma.
770
00:54:50,172 --> 00:54:51,948
No. He o�do de Xenk.
771
00:54:52,049 --> 00:54:54,575
Es un palad�n. Ayud� al Enclave
contra los cl�rigos de Talos.
772
00:54:54,676 --> 00:54:55,576
Tambi�n he o�do de �l.
773
00:54:55,677 --> 00:54:59,246
Mi t�o dice que Xenk venci� a un
beholder con s�lo una calabaza afilada.
774
00:54:59,347 --> 00:55:02,083
- �Con una calabaza?
- Algo afilado.
775
00:55:02,184 --> 00:55:05,728
Los thayans son asesinos.
Fin del cuento.
776
00:55:07,397 --> 00:55:08,339
�Qu�?
777
00:55:08,440 --> 00:55:10,257
- Tambi�n he o�do de �l.
- No.
778
00:55:10,358 --> 00:55:13,386
Luch� junto a mi primo en el Anauroch.
Dice que es bueno.
779
00:55:13,487 --> 00:55:17,348
Pues vayan a buscar al adorable Xenk
y h�ganse trencitas con �l.
780
00:55:17,449 --> 00:55:19,117
Yo buscar� otra forma.
781
00:55:21,328 --> 00:55:24,330
- �Qu� le pasa?
- Ya ha tratado con los thayans.
782
00:55:24,790 --> 00:55:28,709
Entiendo c�mo te sientes,
pero se nos acaba el tiempo.
783
00:55:30,962 --> 00:55:33,005
Ser�a traicionar a Z�a.
784
00:55:33,256 --> 00:55:36,968
No. Lo har�as para salvarla
y salvar a Kira.
785
00:55:37,219 --> 00:55:41,639
Mira, si Xenk resulta ser un idiota,
yo misma lo partir� en dos.
786
00:55:42,140 --> 00:55:45,017
- Eres un amor.
- �Qu� podemos perder?
787
00:55:48,814 --> 00:55:50,648
�D�nde est� el dichoso Xenk?
788
00:55:50,899 --> 00:55:53,592
Supe que trabajaba con los arpistas
en Escudo de Mornbryn.
789
00:55:53,693 --> 00:55:55,594
Excelente. Arpistas.
790
00:55:55,695 --> 00:55:57,388
�Y los arpistas qu�?
791
00:55:57,489 --> 00:55:59,098
Tambi�n ha tratado con ellos.
792
00:55:59,199 --> 00:56:00,908
Bueno, v�monos.
793
00:56:01,535 --> 00:56:03,035
Disculpen...
794
00:56:03,954 --> 00:56:05,521
Todav�a estoy vivo.
795
00:56:05,622 --> 00:56:06,956
Cierto.
796
00:56:08,542 --> 00:56:10,418
�Cu�l es tu libro favorito?
797
00:56:10,794 --> 00:56:12,545
Es dif�cil escoger uno.
798
00:56:13,338 --> 00:56:14,655
- Fue la quinta, �no?
- S�.
799
00:56:14,756 --> 00:56:17,658
En cuanto a obras hist�ricas...
800
00:56:17,759 --> 00:56:21,012
El tomo acolmillado de Lykanthus Szar.
801
00:56:22,097 --> 00:56:24,599
Esa fue la cuarta pregunta.
802
00:56:25,016 --> 00:56:26,434
�Hola?
803
00:56:27,352 --> 00:56:29,145
Carajo.
804
00:56:31,815 --> 00:56:33,466
�Jalen!
805
00:56:33,567 --> 00:56:35,610
�Vengan! �Ay�dennos!
806
00:57:09,311 --> 00:57:11,270
�Est� vivo!
807
00:57:13,190 --> 00:57:14,565
�Gracias!
808
00:57:26,995 --> 00:57:29,480
- Es interesante.
- Los hay m�s interesantes.
809
00:57:29,581 --> 00:57:31,774
- Ed, habla con �l.
- T� habla con �l.
810
00:57:31,875 --> 00:57:33,709
Yo he sacado gatos de pescados.
811
00:57:42,093 --> 00:57:43,761
Xenk, �cierto?
812
00:57:44,930 --> 00:57:48,165
Es algo que prefiero no contestar
si no s� con qui�n hablo.
813
00:57:48,266 --> 00:57:50,000
Soy Holga Kilgore.
814
00:57:50,101 --> 00:57:53,521
Son Simon, Edgin y Doric viene atr�s.
815
00:57:54,397 --> 00:57:57,466
- �Qu� los trae a Escudo de Mornbryn?
- T�.
816
00:57:57,567 --> 00:57:59,802
Buscamos el Yelmo de la Disfunci�n.
817
00:57:59,903 --> 00:58:01,554
Disyunci�n.
818
00:58:01,655 --> 00:58:03,556
Muchos han muerto defendiendo ese yelmo.
819
00:58:03,657 --> 00:58:06,409
Hablar de �l
ser�a deshonrar su sacrificio.
820
00:58:10,038 --> 00:58:11,497
Janklee.
821
00:58:12,249 --> 00:58:15,126
Janklee tambi�n a usted, querido se�or.
822
00:58:19,130 --> 00:58:21,907
T� eres famoso
por ser honorable e �ntegro,
823
00:58:22,008 --> 00:58:26,245
y te aseguro que nuestros motivos para
querer el yelmo son de lo m�s nobles.
824
00:58:26,346 --> 00:58:27,913
S�. Para robarle a alguien.
825
00:58:28,014 --> 00:58:29,348
�Holga!
826
00:58:29,557 --> 00:58:32,209
No a cualquiera. A Forge Fitzwilliam.
827
00:58:32,310 --> 00:58:34,729
Y a la maga roja de Thay
con la que trabaja.
828
00:58:36,398 --> 00:58:37,982
Acomp��enme.
829
00:58:42,445 --> 00:58:43,888
�Qu� es este lugar?
830
00:58:43,989 --> 00:58:46,115
Un santuario arpista.
831
00:58:46,533 --> 00:58:49,744
Pero, sin duda,
tu amigo Edgin ya lo sab�a.
832
00:58:50,412 --> 00:58:51,812
�C�mo sabes que fui arpista?
833
00:58:51,913 --> 00:58:54,582
Quiz� hayas faltado a tu juramento,
834
00:58:55,292 --> 00:58:57,960
pero tu juramento no te ha faltado.
835
00:58:58,795 --> 00:59:01,864
No porque esa oraci�n sea sim�trica
significa que tiene sentido.
836
00:59:01,965 --> 00:59:03,699
�Por qu� robarle a Fitzwilliam?
837
00:59:03,800 --> 00:59:06,702
Se rob� a la hija de Edgin
y nos rob� muchas riquezas.
838
00:59:06,803 --> 00:59:09,997
- Y una tablilla de resurrecci�n.
- No hace falta que sepa eso.
839
00:59:10,098 --> 00:59:11,081
Nada m�s le...
840
00:59:11,182 --> 00:59:13,542
En otras palabras,
Forge es un hijo de su madre.
841
00:59:13,643 --> 00:59:15,753
Entonces culpan a su madre
de su corrupci�n.
842
00:59:15,854 --> 00:59:17,171
�Qu�?
843
00:59:17,272 --> 00:59:18,881
No. Es una expresi�n.
844
00:59:18,982 --> 00:59:20,674
Entiendo.
845
00:59:20,775 --> 00:59:23,152
No trafico con coloquialismos.
846
00:59:23,695 --> 00:59:25,596
Nunca te diviertes, �verdad?
847
00:59:25,697 --> 00:59:28,015
Si Fitzwilliam se ali�
con una maga roja,
848
00:59:28,116 --> 00:59:31,285
sus intenciones deben ir
m�s all� de lo pol�tico.
849
00:59:31,786 --> 00:59:34,146
Hace m�s de un siglo,
el nigromante Szass Tam
850
00:59:34,247 --> 00:59:36,982
era uno de los ocho zulkires
que gobernaban la naci�n de Thay.
851
00:59:37,083 --> 00:59:38,400
Qu� lindo, clases de historia.
852
00:59:38,501 --> 00:59:40,920
Pero su hambre de poder era absoluta.
853
00:59:42,213 --> 00:59:43,948
En la v�spera del solsticio,
854
00:59:44,049 --> 00:59:47,551
los residentes de la capital
se reunieron para celebrar.
855
00:59:52,474 --> 00:59:56,210
Sin que lo supieran ellos
ni los otros gobernantes,
856
00:59:56,311 --> 00:59:58,562
Tam ten�a su propio plan:
857
00:59:59,147 --> 01:00:01,857
Un golpe de estado sacr�lego.
858
01:00:27,801 --> 01:00:30,244
Desencaden� la Muerte Atrayente,
859
01:00:30,345 --> 01:00:33,998
un conjuro que consumir�a
las almas de quienes la contemplaran,
860
01:00:34,099 --> 01:00:36,475
esclaviz�ndolos a su voluntad.
861
01:00:36,976 --> 01:00:42,089
Con ayuda de sus magos rojos,
Szass Tam cre� un ej�rcito de no muertos
862
01:00:42,190 --> 01:00:45,693
que le permiti�
conquistar la naci�n entera.
863
01:00:48,738 --> 01:00:51,890
El poder de Szass
no rebasa las fronteras de Thay.
864
01:00:51,991 --> 01:00:54,101
Sospecho que �l y sus magos rojos
no estar�n satisfechos
865
01:00:54,202 --> 01:00:57,271
hasta infectar todo Faer�n
con su maleficencia.
866
01:00:57,372 --> 01:01:00,065
�Terminaste? Porque ya sabemos
que los magos rojos son malos.
867
01:01:00,166 --> 01:01:01,233
Y lo sabe Forge.
868
01:01:01,334 --> 01:01:04,903
La pregunta persiste: Si ellos lo
llevaron al poder, �qu� ganan con eso?
869
01:01:05,004 --> 01:01:06,947
Creo que tenemos un enemigo en com�n.
870
01:01:07,048 --> 01:01:08,866
Danos el yelmo y derrocaremos a Forge.
871
01:01:08,967 --> 01:01:11,118
Ning�n Lord sigue si�ndolo
sin fortuna que lo respalde.
872
01:01:11,219 --> 01:01:12,995
Y los magos rojos
se quedar�n sin t�tere.
873
01:01:13,096 --> 01:01:15,289
�Qu� ser� de las riquezas que roben?
874
01:01:15,390 --> 01:01:16,623
�Qu� importa?
875
01:01:16,724 --> 01:01:20,227
No ser� c�mplice
del uso il�cito de un bot�n malhabido.
876
01:01:21,646 --> 01:01:24,256
Est� bien. Lo repartiremos
entre la gente.
877
01:01:24,357 --> 01:01:26,508
- J�ralo.
- �Qu�?
878
01:01:26,609 --> 01:01:28,302
Pon tu mano sobre este sello arpista
879
01:01:28,403 --> 01:01:31,805
y jura que distribuir�s
toda la riqueza que roben
880
01:01:31,906 --> 01:01:33,891
entre los pobladores de Neverwinter.
881
01:01:33,992 --> 01:01:35,951
S�, claro.
882
01:01:40,123 --> 01:01:41,624
Hazlo, Ed.
883
01:01:42,125 --> 01:01:44,668
Promete dar la fortuna
de Forge al pueblo.
884
01:01:50,008 --> 01:01:51,509
Prometo...
885
01:01:51,926 --> 01:01:54,578
dar la fortuna de Forge
al pueblo de Neverwinter.
886
01:01:54,679 --> 01:01:56,514
Cons�rvalo.
887
01:01:57,348 --> 01:02:01,185
Tal vez a�n no creas en tus palabras,
pero yo s�.
888
01:02:02,270 --> 01:02:05,381
Bien por ti. Simon, gu�rdame esto.
889
01:02:05,482 --> 01:02:07,007
Y ahora... �el yelmo?
890
01:02:07,108 --> 01:02:09,718
- En las entra�as del Underdark.
- �El Underdark?
891
01:02:09,819 --> 01:02:11,720
�No que lo proteger�as? �Por qu� ah�?
892
01:02:11,821 --> 01:02:14,681
Porque nadie
que valore su vida ir�a ah�.
893
01:02:14,782 --> 01:02:16,700
- Suena muy bonito.
- Es lo opuesto.
894
01:02:17,494 --> 01:02:19,019
Lo s�. Estaba siendo ir�nico.
895
01:02:19,120 --> 01:02:22,940
La iron�a es una navaja que corta
especialmente a quien la blande.
896
01:02:23,041 --> 01:02:26,293
�S�? �Eso piensas, Xenk?
897
01:02:26,544 --> 01:02:29,655
Al este de las Monta�as de la Espada,
por el Jard�n de la Cripta,
898
01:02:29,756 --> 01:02:33,133
descenderemos a las ruinas de Dolblunde.
899
01:02:34,344 --> 01:02:38,264
Si me permites la pregunta,
�por qu� renunciaste a los arpistas?
900
01:02:40,725 --> 01:02:43,085
Por ser arpista mataron a mi esposa.
901
01:02:43,186 --> 01:02:44,854
Lo lamento.
902
01:02:45,480 --> 01:02:47,297
�Su asesino enfrent� la justicia?
903
01:02:47,398 --> 01:02:49,441
�Te refieres a los thayans?
904
01:02:50,568 --> 01:02:51,427
No.
905
01:02:51,528 --> 01:02:54,113
No todos los thayans somos mal�volos.
906
01:02:54,864 --> 01:02:58,200
Yo era un ni�o cuando Szass Tam
tom� el control de Thay.
907
01:03:00,954 --> 01:03:03,372
Vi de primera mano
los horrores del conjuro.
908
01:03:04,374 --> 01:03:07,192
Hombres honorables
convertidos en monstruos...
909
01:03:07,293 --> 01:03:10,320
Mentes borradas en instantes...
910
01:03:10,421 --> 01:03:14,425
Padres... en contra de sus hijos.
911
01:03:34,279 --> 01:03:37,156
Escap� con vida...
912
01:03:38,074 --> 01:03:40,159
pero eso me cambi� para siempre.
913
01:03:40,410 --> 01:03:43,662
T� y yo hemos perdido
una parte de nosotros.
914
01:03:44,163 --> 01:03:47,249
Lo que importa es qu� hagamos
con lo que nos queda.
915
01:03:47,750 --> 01:03:48,901
Ya te dije qu� har�:
916
01:03:49,002 --> 01:03:51,837
Colarme al castillo Never
y recuperar a mi familia.
917
01:03:52,297 --> 01:03:53,530
�Y la tablilla?
918
01:03:53,631 --> 01:03:56,216
- Planeas resucitar a tu esposa.
- S�.
919
01:03:56,884 --> 01:03:58,218
Muy bien.
920
01:03:58,553 --> 01:04:02,473
Pero considera que este plano que
llamamos "vida" es s�lo uno de muchos.
921
01:04:03,182 --> 01:04:05,626
Traer por la fuerza a tu amada
a su antigua vida
922
01:04:05,727 --> 01:04:07,419
es privarla de una nueva.
923
01:04:07,520 --> 01:04:10,522
�Puede alguien m�s
cabalgar junto a este?
924
01:04:19,907 --> 01:04:22,284
S�ganme al orificio.
925
01:04:24,871 --> 01:04:26,789
�Al "orificio"?
926
01:04:28,041 --> 01:04:30,919
El Underdark tiene muchas entradas.
927
01:04:33,339 --> 01:04:35,924
Esta es una de las menos notorias.
928
01:04:43,390 --> 01:04:45,100
Yo al �ltimo.
929
01:04:46,518 --> 01:04:50,004
Est� a un d�a de aqu�.
Esta ruta evita a sus habitantes.
930
01:04:50,105 --> 01:04:52,357
No se alejen y guarden silencio.
931
01:04:52,608 --> 01:04:57,028
Lo que hayan o�do de este sitio
es una fracci�n del verdadero peligro.
932
01:04:58,280 --> 01:05:00,348
Si el camino es muy oscuro,
933
01:05:00,449 --> 01:05:03,702
tomen mi mano y yo los guiar�.
934
01:05:06,330 --> 01:05:09,374
De una vez te aviso
que no le dar� la mano.
935
01:05:20,469 --> 01:05:23,638
No bajes la guardia. No conf�o en �l.
936
01:05:24,181 --> 01:05:26,307
�Aunque est� ayud�ndonos?
937
01:05:26,725 --> 01:05:28,876
Esconde algo bajo la manga.
938
01:05:28,977 --> 01:05:31,254
Lo �nico bajo mi manga es mi brazo.
939
01:05:31,355 --> 01:05:34,524
- �C�mo oy� eso?
- Tambi�n o� eso.
940
01:05:34,983 --> 01:05:36,317
Te odio.
941
01:05:50,124 --> 01:05:52,667
El sendero a las ruinas est� cerca.
942
01:06:00,926 --> 01:06:02,260
�Quietos!
943
01:06:05,347 --> 01:06:06,706
Rochnon.
944
01:06:06,807 --> 01:06:09,667
Devoradores de intelecto.
Peque�os, pero formidables.
945
01:06:09,768 --> 01:06:13,630
Aturden a su presa, le comen el cerebro
y se apoderan del cuerpo.
946
01:06:13,731 --> 01:06:16,024
- �Qu� hacemos?
- Ni un sonido.
947
01:06:16,817 --> 01:06:19,052
Los atrae la energ�a mental.
948
01:06:19,153 --> 01:06:23,823
Cuanto m�s inteligente sea la presa,
m�s probable es que ataquen.
949
01:06:40,591 --> 01:06:42,717
Eso ofende un poquito.
950
01:06:43,552 --> 01:06:47,680
Ah� est�. La Ciudad
Colgante de Dolblunde.
951
01:06:48,557 --> 01:06:51,726
El yelmo est�
al otro extremo de este abismo.
952
01:06:52,519 --> 01:06:56,923
Pero cuidado: Al puente lo protege
una antigua trampa de gnomos.
953
01:06:57,024 --> 01:07:00,343
Hay una f�rmula precisa
para no activar el mecanismo.
954
01:07:00,444 --> 01:07:03,346
- �Cu�l es?
- Una muy f�cil.
955
01:07:03,447 --> 01:07:05,973
Partiendo del centro,
avancen s�lo sobre bloques nones,
956
01:07:06,074 --> 01:07:09,727
excepto cada quinto paso,
que debe ser hacia un costado.
957
01:07:09,828 --> 01:07:11,354
Derecha o izquierda, no importa,
958
01:07:11,455 --> 01:07:13,690
siempre y cuando
el primero y el �ltimo equidisten,
959
01:07:13,791 --> 01:07:16,859
tras lo cual, procedan.
Repito: S�lo bloques nones.
960
01:07:16,960 --> 01:07:20,113
Sin embargo,
a la mitad cambiaremos a bloques pares.
961
01:07:20,214 --> 01:07:24,801
Mismo patr�n, menos por un paso lateral
despu�s del cuarto paso, hasta llegar a...
962
01:07:35,395 --> 01:07:36,980
Es... posible...
963
01:07:37,356 --> 01:07:39,357
que haya puesto el pie en el puente.
964
01:07:39,608 --> 01:07:42,277
No sab�a d�nde empezaba la cosa.
965
01:07:44,696 --> 01:07:47,365
Bueno... Perd�n.
966
01:07:52,746 --> 01:07:55,415
No era muy seguro, estructuralmente.
967
01:07:56,959 --> 01:07:59,627
�No puedes "magiquearnos" al otro lado?
968
01:08:00,671 --> 01:08:03,256
Es muy lejos para telequinesis.
969
01:08:03,841 --> 01:08:05,700
Traigo soga en mi morral.
970
01:08:05,801 --> 01:08:07,452
Puedo atarla al hacha,
971
01:08:07,553 --> 01:08:09,787
lanzarla al otro lado
para que se clave en la roca.
972
01:08:09,888 --> 01:08:13,183
- Sabes que las rocas son duras, �verdad?
- C�llate.
973
01:08:13,475 --> 01:08:15,101
�D�nde conseguiste eso?
974
01:08:16,186 --> 01:08:17,670
�Qu�? �El bast�n de Marlamin?
975
01:08:17,771 --> 01:08:20,047
Se lo arrebat� a un mago
en los Picos Grises.
976
01:08:20,148 --> 01:08:22,442
No es un bast�n.
977
01:08:23,652 --> 01:08:25,261
Es un b�culo Aqu�-Acull�.
978
01:08:25,362 --> 01:08:28,573
- �Un qu�?
- Su alcance debe ser de unos 500 metros.
979
01:08:29,741 --> 01:08:30,933
Miren.
980
01:08:31,034 --> 01:08:32,452
Aqu�...
981
01:08:33,328 --> 01:08:34,662
Acull�.
982
01:08:36,373 --> 01:08:38,333
�Funciona!
983
01:08:41,378 --> 01:08:42,921
�Ven?
984
01:08:43,589 --> 01:08:46,007
�No necesit�bamos el puente!
985
01:08:46,592 --> 01:08:48,218
Lo hice bien.
986
01:08:49,177 --> 01:08:50,595
Suertudo.
987
01:09:30,802 --> 01:09:36,057
Te lo entrego ahora, confiando
en que lo proteger�s con tu vida.
988
01:09:36,433 --> 01:09:37,892
Lo har�.
989
01:09:39,061 --> 01:09:40,728
Gu�rdamelo.
990
01:09:45,067 --> 01:09:47,235
Aqu� hay maldad.
991
01:09:58,997 --> 01:10:00,456
�Esos son...
992
01:10:00,916 --> 01:10:02,667
Asesinos thayans.
993
01:10:03,085 --> 01:10:08,589
Envejeciste, Yendar. Debe ser
por la asquerosa sangre de mortal.
994
01:10:08,966 --> 01:10:14,387
Y t�, Dralas, te ves tan mal
como la �ltima vez que te vi.
995
01:10:14,638 --> 01:10:19,767
Pues me encargar�
de que no nos volvamos a ver.
996
01:10:20,018 --> 01:10:21,853
D�jenmelos a m�.
997
01:11:54,237 --> 01:11:56,614
Qu� bueno que es de los nuestros.
998
01:12:00,202 --> 01:12:01,185
Hay que irnos.
999
01:12:01,286 --> 01:12:02,687
�Por qu�? Ya los mataste.
1000
01:12:02,788 --> 01:12:06,082
No es haza�a f�cil
matar lo que ya est� muerto.
1001
01:12:10,754 --> 01:12:13,297
�Listo para otro combate, Yendar?
1002
01:12:15,175 --> 01:12:16,676
�R�pido!
1003
01:13:04,975 --> 01:13:06,917
Qu� drag�n tan panz�n.
1004
01:13:07,018 --> 01:13:10,296
Es Themberchaud.
Debe ser su nueva guarida.
1005
01:13:10,397 --> 01:13:12,190
�Se comi� la �ltima?
1006
01:14:29,185 --> 01:14:30,561
�Te ayudo!
1007
01:14:41,364 --> 01:14:43,532
�Se acab� el camino!
1008
01:14:43,991 --> 01:14:46,201
�Simon! �Arriba!
1009
01:15:38,045 --> 01:15:39,588
Gracias por eso.
1010
01:15:40,214 --> 01:15:42,341
Habr�as hecho lo mismo por m�.
1011
01:15:43,759 --> 01:15:45,093
S�.
1012
01:15:47,305 --> 01:15:49,222
Ese panz�n no se rinde.
1013
01:15:59,650 --> 01:16:02,027
�V�monos! �Se ator�!
1014
01:16:03,112 --> 01:16:04,446
Nosotros tambi�n.
1015
01:16:10,786 --> 01:16:11,895
�Nos vamos a ahogar!
1016
01:16:11,996 --> 01:16:15,607
- �Abre un portal y s�canos!
- S�lo puedo abrirlo hacia lo que veo.
1017
01:16:15,708 --> 01:16:17,709
�Quieres ir de esa piedra a esa?
1018
01:16:18,627 --> 01:16:20,212
Es agua salada.
1019
01:16:20,838 --> 01:16:23,698
Simon, �recuerdas el truco
que hiciste en Triboar?
1020
01:16:23,799 --> 01:16:27,285
- �El del olor a hierba cortada?
- No, el de la flama en el dedo.
1021
01:16:27,386 --> 01:16:29,204
- S�, �por qu�?
- Holga, golp�alo.
1022
01:16:29,305 --> 01:16:31,206
�Quieres que se enoje m�s?
1023
01:16:31,307 --> 01:16:33,750
Cuando yo les diga, sum�rjanse,
1024
01:16:33,851 --> 01:16:36,770
y esa ser� tu se�al, Simon, �de acuerdo?
1025
01:16:37,021 --> 01:16:38,171
�Qu� est�s mirando?
1026
01:16:38,272 --> 01:16:41,942
A un arpista que ya est� despertando.
1027
01:16:42,651 --> 01:16:43,985
�Dale, Holga!
1028
01:16:48,407 --> 01:16:49,866
�Otra vez!
1029
01:16:52,787 --> 01:16:54,121
�Todos abajo!
1030
01:17:32,535 --> 01:17:34,060
Aqu� los dejo.
1031
01:17:34,161 --> 01:17:36,663
Les deseo mucho �xito en su viaje.
1032
01:17:38,499 --> 01:17:40,567
- �No vendr�s?
- Ojal� pudiera,
1033
01:17:40,668 --> 01:17:42,753
pero esta misi�n es suya.
1034
01:17:43,254 --> 01:17:46,698
Les di las herramientas.
Ustedes deben usarlas.
1035
01:17:46,799 --> 01:17:48,408
�Y si t� las usas por nosotros?
1036
01:17:48,509 --> 01:17:51,202
Porque eres mucho mejor combatiendo
y en estrategia y...
1037
01:17:51,303 --> 01:17:54,014
Pr�cticamente en todo, menos...
hablando.
1038
01:17:55,391 --> 01:17:56,975
Hablar contigo es raro.
1039
01:17:59,478 --> 01:18:04,549
Cuando la fe se debilita y la duda crece,
recuerdo el Juramento de los Antiguos...
1040
01:18:04,650 --> 01:18:06,693
De acuerdo. Adi�s.
1041
01:18:21,959 --> 01:18:23,627
Y all� va...
1042
01:18:25,546 --> 01:18:27,464
alej�ndose.
1043
01:18:28,632 --> 01:18:31,301
Camina en una l�nea muy recta.
1044
01:18:32,052 --> 01:18:34,162
Momento. Se va a topar con una roca.
1045
01:18:34,263 --> 01:18:36,539
�Crees que la rodee o...
1046
01:18:36,640 --> 01:18:37,957
No.
1047
01:18:38,058 --> 01:18:40,227
Por encima de la roca.
1048
01:18:47,151 --> 01:18:48,819
�Qu� murmuras?
1049
01:18:49,069 --> 01:18:51,221
Me... preparo para sintonizar.
1050
01:18:51,322 --> 01:18:54,324
Si no puedo conectar con �l, no servir�.
1051
01:18:55,409 --> 01:18:58,311
Es mucha presi�n...
por lo dif�cil que fue conseguirlo.
1052
01:18:58,412 --> 01:19:00,330
S�, lo tengo claro.
1053
01:19:02,082 --> 01:19:04,751
Nuestro destino depende de ti.
1054
01:19:06,003 --> 01:19:07,504
T� puedes.
1055
01:19:30,277 --> 01:19:33,513
Ah� est�: El gran Simon Aumar,
1056
01:19:33,614 --> 01:19:36,724
hechicero descendiente
de un linaje de magos.
1057
01:19:36,825 --> 01:19:38,410
�Qui�n eres?
1058
01:19:38,744 --> 01:19:40,537
�No lo sabes?
1059
01:19:41,956 --> 01:19:44,291
Soy un Aumar, tambi�n.
1060
01:19:45,709 --> 01:19:48,003
Eres mi tatarabuelo.
1061
01:19:50,631 --> 01:19:53,091
Qu� impresionante yelmo.
1062
01:19:53,384 --> 01:19:55,969
�Qu� te hace creer
que eres digno de usarlo?
1063
01:19:56,845 --> 01:19:58,580
�Que creo en m� mismo?
1064
01:19:58,681 --> 01:20:00,165
�Est�s pregunt�ndomelo?
1065
01:20:00,266 --> 01:20:02,417
No. Estoy... seguro.
1066
01:20:02,518 --> 01:20:04,210
Soy un gran hechicero.
1067
01:20:04,311 --> 01:20:05,979
No me digas.
1068
01:20:06,647 --> 01:20:09,024
Algo curioso que tiene la magia...
1069
01:20:09,733 --> 01:20:12,177
es que ella elige qui�n la ejerce
1070
01:20:12,278 --> 01:20:14,637
y que no tolera a los tontos.
1071
01:20:14,738 --> 01:20:16,181
�Por qu� me dices eso?
1072
01:20:16,282 --> 01:20:18,283
Creo que lo sabes...
1073
01:20:18,617 --> 01:20:19,951
Simon.
1074
01:20:24,038 --> 01:20:25,647
�Sintonizaste con �l?
1075
01:20:25,748 --> 01:20:27,374
�Est�s bien?
1076
01:20:27,542 --> 01:20:29,001
Te ayudo.
1077
01:20:29,961 --> 01:20:31,670
�Qu� pas�?
1078
01:20:33,089 --> 01:20:35,240
- Habl� con alguien.
- �S�?
1079
01:20:35,341 --> 01:20:38,010
Con mi tatarabuelo. Fue...
1080
01:20:38,261 --> 01:20:39,077
No cooper�.
1081
01:20:39,178 --> 01:20:40,954
�Hablaste con �l?
1082
01:20:41,055 --> 01:20:43,457
El yelmo sali� volando
apenas te lo pusiste.
1083
01:20:43,558 --> 01:20:45,959
Pues el tiempo es diferente all�.
1084
01:20:46,060 --> 01:20:47,961
Bueno. Lo intentar� de otra forma.
1085
01:20:48,062 --> 01:20:50,481
Eso, de otra forma. Int�ntalo.
1086
01:20:51,649 --> 01:20:53,233
T� puedes.
1087
01:20:59,699 --> 01:21:01,600
Est�s mejorando. No volaste tanto.
1088
01:21:01,701 --> 01:21:02,768
Sigue tratando.
1089
01:21:02,869 --> 01:21:04,853
En seis horas nos vamos a Neverwinter.
1090
01:21:04,954 --> 01:21:06,939
Si fracasas, nunca tendr� a mi familia.
1091
01:21:07,040 --> 01:21:08,457
S�per.
1092
01:21:27,310 --> 01:21:29,545
Nunca he visto a alguien m�s cobarde.
1093
01:21:29,646 --> 01:21:32,398
�"Cobarde"? T� tambi�n te escondiste.
1094
01:21:32,649 --> 01:21:34,049
Bueno, yo lo har�.
1095
01:21:34,150 --> 01:21:36,276
No.
1096
01:21:37,278 --> 01:21:38,904
Yo me encargo.
1097
01:21:41,866 --> 01:21:45,119
- Y quieres ser arpista.
- Silencio.
1098
01:21:49,040 --> 01:21:51,583
�No! Qu� mal.
1099
01:21:51,834 --> 01:21:53,460
Ah� est�.
1100
01:21:54,629 --> 01:21:57,047
Deja de tratar de capturarla.
1101
01:22:00,968 --> 01:22:02,970
S�lo tienes que dejarla ir.
1102
01:22:04,138 --> 01:22:05,472
Ed.
1103
01:22:06,140 --> 01:22:08,709
Ed. Tenemos un problema.
1104
01:22:08,810 --> 01:22:10,477
No puedo.
1105
01:22:10,645 --> 01:22:11,837
�El yelmo?
1106
01:22:11,938 --> 01:22:15,007
�Llevo horas tratando
y no puedo pasar al anciano!
1107
01:22:15,108 --> 01:22:17,509
�Dije que no pod�a sintonizar
y ahora yo soy el bruto!
1108
01:22:17,610 --> 01:22:18,927
�Por qu� el esc�ndalo?
1109
01:22:19,028 --> 01:22:21,555
Est� batallando un poco con el casco.
1110
01:22:21,656 --> 01:22:24,158
Simon. Hazlo y ya.
1111
01:22:24,450 --> 01:22:27,185
S�, c�mo no.
Gracias, Holga, "lo har� y ya".
1112
01:22:27,286 --> 01:22:29,605
Es justo lo que te dije
en la taberna que pasar�a,
1113
01:22:29,706 --> 01:22:30,939
y no me hiciste caso.
1114
01:22:31,040 --> 01:22:33,233
�C�mo que "le dijiste"?
1115
01:22:33,334 --> 01:22:36,069
Dijo que no les dijera nada
"para no desanimar".
1116
01:22:36,170 --> 01:22:40,032
�Saben por qu�? Porque es
la persona m�s obstinada que conozco.
1117
01:22:40,133 --> 01:22:42,367
Nos convences de cosas
que sabes que no funcionar�n
1118
01:22:42,468 --> 01:22:44,369
y luego nos culpas
cuando se van al cuerno.
1119
01:22:44,470 --> 01:22:47,039
Si no puedes sintonizar,
idearemos un plan B.
1120
01:22:47,140 --> 01:22:50,709
�"Plan B"? Desenterramos a mi familia.
Fuimos al Underdark por el yelmo.
1121
01:22:50,810 --> 01:22:53,211
�Y todo el tiempo supiste
que no podr�a usarlo?
1122
01:22:53,312 --> 01:22:55,172
Ustedes, los humanos,
no pueden evitar mentir.
1123
01:22:55,273 --> 01:22:58,050
No ment�. Realmente cre� que Simon...
1124
01:22:58,151 --> 01:23:01,136
Oigan, faltan un par de horas
para que empiecen los juegos.
1125
01:23:01,237 --> 01:23:03,472
Esto es lo que hacemos: Nos adaptamos.
1126
01:23:03,573 --> 01:23:05,932
En lugar de rumiar qu� sali� mal
y qui�n le minti� a qui�n,
1127
01:23:06,033 --> 01:23:08,268
trabajemos juntos para ingeniar un plan.
1128
01:23:08,369 --> 01:23:10,437
Yo voy a "ingeniar" c�mo irme a casa.
1129
01:23:10,538 --> 01:23:12,397
No puedo creer que tuve fe en ustedes.
1130
01:23:12,498 --> 01:23:13,690
S�, yo tambi�n me voy.
1131
01:23:13,791 --> 01:23:15,834
Lamento lo de Kira.
1132
01:23:17,920 --> 01:23:20,530
Ya veremos c�mo rescatarla,
pero no ser� hoy.
1133
01:23:20,631 --> 01:23:23,784
Tiene que ser hoy. No me rendir�
hasta que mi hija est� a salvo.
1134
01:23:23,885 --> 01:23:25,160
�No est�s harto de fracasar?
1135
01:23:25,261 --> 01:23:27,120
�No! �Esa es la cuesti�n!
1136
01:23:27,221 --> 01:23:31,934
Nunca hay que dejar de fracasar, porque
dejar de hacerlo... es un fracaso.
1137
01:23:33,603 --> 01:23:38,899
Ninguno de nosotros puede decir
que su vida result� ser lo que esperaba.
1138
01:23:39,150 --> 01:23:40,258
�Verdad?
1139
01:23:40,359 --> 01:23:41,802
Holga.
1140
01:23:41,903 --> 01:23:43,679
Dejaste tu tribu por un hombre
1141
01:23:43,780 --> 01:23:47,533
que te dej� porque estabas furiosa
por haber dejado tu tribu.
1142
01:23:47,784 --> 01:23:50,185
Y si te rindes ahora, as� se quedar�.
1143
01:23:50,286 --> 01:23:52,187
Igual t�, Simon.
1144
01:23:52,288 --> 01:23:55,357
Eres un p�simo ladr�n que se hace pasar
por un hechicero a�n peor.
1145
01:23:55,458 --> 01:23:57,651
- �Quieres seguir dando shows?
- Es mejor que morir.
1146
01:23:57,752 --> 01:23:59,753
Hay cosas peores que morir.
1147
01:24:00,005 --> 01:24:01,906
Y Doric, tienes integridad,
1148
01:24:02,007 --> 01:24:05,076
y estoy seguro de que lo que menos
quieres es decirle al Enclave Esmeralda
1149
01:24:05,177 --> 01:24:07,036
que habr�as podido
salvarlo y renunciaste.
1150
01:24:07,137 --> 01:24:08,788
Qu� f�cil nos dices "fracasados",
1151
01:24:08,889 --> 01:24:10,890
- pero �y t� qu�, Ed?
- �Yo?
1152
01:24:11,433 --> 01:24:13,810
�Soy el campe�n de los fracasados!
1153
01:24:14,311 --> 01:24:17,772
Perd� todo lo que me importaba
en la vida, y la culpa fue m�a.
1154
01:24:23,403 --> 01:24:25,989
�Quieres saber qui�n mat� a mi esposa?
1155
01:24:28,534 --> 01:24:29,993
Yo.
1156
01:24:30,869 --> 01:24:34,914
Decid� que merec�amos m�s
de lo que permit�a el Juramento Arpista.
1157
01:24:37,042 --> 01:24:40,211
Pero no sab�a
que los magos rojos marcan sus tesoros.
1158
01:24:42,589 --> 01:24:44,757
Yo los guie a nuestra puerta.
1159
01:24:46,969 --> 01:24:50,471
Ni siquiera tuve la suerte
de estar presente cuando llegaron.
1160
01:24:51,723 --> 01:24:54,834
Les fall� a los arpistas,
a mi familia, a ustedes,
1161
01:24:54,935 --> 01:24:56,878
y justamente por eso no me puedo rendir,
1162
01:24:56,979 --> 01:25:00,023
as� que, si me disculpan,
me sentar� en esta roca...
1163
01:25:00,649 --> 01:25:02,483
a pensar en un plan.
1164
01:25:14,872 --> 01:25:16,539
Hazte para all�.
1165
01:25:51,575 --> 01:25:54,744
Me sentar�a contigo,
pero ya no quepo en la roca.
1166
01:25:56,914 --> 01:25:58,748
Tengo una idea.
1167
01:25:59,249 --> 01:26:01,818
Usemos el b�culo Aqu�-Acull�
para entrar a la b�veda.
1168
01:26:01,919 --> 01:26:05,446
No. Ya se los expliqu�:
No se puede usar si no ves ad�nde ir�s.
1169
01:26:05,547 --> 01:26:07,824
No estoy diciendo eso, sino que...
1170
01:26:07,925 --> 01:26:12,220
pongamos el portal en un objeto
que luego hagamos entrar en la b�veda.
1171
01:26:12,930 --> 01:26:15,164
Lo �nico que entra en esa b�veda
son tesoros.
1172
01:26:15,265 --> 01:26:18,017
Entonces pongamos el
portal en un tesoro.
1173
01:26:20,020 --> 01:26:22,922
Forge dijo que los m�s ricos
de la Puerta de Baldur y Waterdeep
1174
01:26:23,023 --> 01:26:25,191
llevar�an riquezas a la ciudad.
1175
01:26:25,859 --> 01:26:28,719
Ir�n por la Carretera Alta.
Alcancemos un convoy suyo.
1176
01:26:28,820 --> 01:26:30,221
Habr� decenas de guardias.
1177
01:26:30,322 --> 01:26:32,056
S�, pero estar�n cuidando
1178
01:26:32,157 --> 01:26:35,059
que nadie saque nada de las carretas,
no que les metan cosas.
1179
01:26:35,160 --> 01:26:37,787
- Holga, �podr�a besarte!
- Int�ntalo.
1180
01:26:42,209 --> 01:26:44,294
Perfecto. Muchas gracias.
1181
01:29:06,520 --> 01:29:11,173
Qu� extraordinario placer es para m�
dar la bienvenida
1182
01:29:11,274 --> 01:29:15,136
a la buena gente de Neverwinter
a la reanudaci�n
1183
01:29:15,237 --> 01:29:18,489
de los Juegos del Sol.
1184
01:29:21,868 --> 01:29:25,312
Les garantizo que este ser�
el espect�culo m�s fascinante
1185
01:29:25,413 --> 01:29:27,481
de toda la Costa de la Espada.
1186
01:29:27,582 --> 01:29:29,900
Las reglas son muy sencillas:
1187
01:29:30,001 --> 01:29:34,071
Cinco retos horrorosos,
cinco equipos de campeones,
1188
01:29:34,172 --> 01:29:37,491
quien sobreviva
y llegue a la Cueva del Santuario
1189
01:29:37,592 --> 01:29:40,845
avanzar� a la siguiente etapa.
1190
01:29:41,263 --> 01:29:42,496
Una cosa:
1191
01:29:42,597 --> 01:29:47,752
Les ruego no irse de la arena
sino hasta que los juegos terminen,
1192
01:29:47,853 --> 01:29:50,171
ya que habr� un regalo maravilloso
1193
01:29:50,272 --> 01:29:53,733
para todos y cada uno de ustedes.
1194
01:29:58,905 --> 01:30:00,222
Bueno, ya b�jenme.
1195
01:30:00,323 --> 01:30:02,992
La altura es absurda.
No es en lo que quedamos.
1196
01:30:16,756 --> 01:30:18,741
- No.
- �Qu� pas�?
1197
01:30:18,842 --> 01:30:21,886
Est� contra el piso.
�Por qu� lo guardaron boca abajo?
1198
01:30:28,185 --> 01:30:29,919
- No puedo.
- �Por qu� nada nos sale bien?
1199
01:30:30,020 --> 01:30:32,230
Tal vez yo logre hacer un hueco.
1200
01:30:33,440 --> 01:30:35,274
Ya empezaron los juegos.
1201
01:30:36,026 --> 01:30:39,178
- Es hora del plan C.
- Qu� miedo. �Cu�l es el plan C?
1202
01:30:39,279 --> 01:30:42,198
El plan C es retomar el plan A.
1203
01:30:42,365 --> 01:30:44,975
- Sintoniza con el yelmo.
- �Por qu� no decir que es el plan A?
1204
01:30:45,076 --> 01:30:46,185
El plan A ya se apest�.
1205
01:30:46,286 --> 01:30:48,229
Sabes que no puedo
sintonizar con esa cosa.
1206
01:30:48,330 --> 01:30:49,438
Eso no es cierto.
1207
01:30:49,539 --> 01:30:52,416
No pudiste ayer. M�rame.
1208
01:30:52,792 --> 01:30:54,777
�Te acuerdas del robo en Loudwater?
1209
01:30:54,878 --> 01:30:58,114
Pudiste trepar cual ar�cnido
s�lo hasta que Jolym te ech� a su perro.
1210
01:30:58,215 --> 01:31:00,199
Y cuando robamos la lanza de Aoth Fezim,
1211
01:31:00,300 --> 01:31:03,327
tu conjuro de Piel P�trea fall�
hasta que las flechas nos rozaron.
1212
01:31:03,428 --> 01:31:07,248
Y en Triboar... �volteaste la
gravedad de todo el teatro!
1213
01:31:07,349 --> 01:31:08,683
�En serio?
1214
01:31:09,392 --> 01:31:10,376
Fue sin querer.
1215
01:31:10,477 --> 01:31:12,878
Fue magia salvaje
y s�lo sirvi� porque quer�an matarme.
1216
01:31:12,979 --> 01:31:14,689
�Exacto!
1217
01:31:15,232 --> 01:31:19,927
Escucha... Cuando m�s fuerte eres,
es cuando crees ser m�s d�bil.
1218
01:31:20,028 --> 01:31:22,071
Pero cumples.
1219
01:31:23,448 --> 01:31:26,225
Vas a entrar a la b�veda, �de acuerdo?
1220
01:31:26,326 --> 01:31:28,202
No porque puedas...
1221
01:31:29,788 --> 01:31:31,330
sino porque debes.
1222
01:31:31,998 --> 01:31:33,899
Yo seguir� raspando esto.
1223
01:31:34,000 --> 01:31:36,610
Con abrir un cent�metro,
podr� colarme como lombriz.
1224
01:31:36,711 --> 01:31:38,070
�Como lombriz!
1225
01:31:38,171 --> 01:31:41,782
Como lombriz, perfecto. �Lo ven?
Ya hay un plan D si el plan C falla.
1226
01:31:41,883 --> 01:31:43,784
�Qu� el plan D no es el plan B otra vez?
1227
01:31:43,885 --> 01:31:47,037
- El plan B ya se apest� tambi�n.
- Todos apestan.
1228
01:31:47,138 --> 01:31:49,932
Tengan. Para que estemos en contacto.
1229
01:31:50,517 --> 01:31:52,209
Esto... es una piedra.
1230
01:31:52,310 --> 01:31:55,045
En realidad, es una piedra mensajera.
1231
01:31:55,146 --> 01:31:57,315
Pero s�lo servir� una hora.
1232
01:31:57,774 --> 01:31:59,775
Qu� h�bil.
1233
01:32:01,528 --> 01:32:03,220
�C�mo vamos a entrar?
1234
01:32:03,321 --> 01:32:05,740
F�cil: Creando una distracci�n.
1235
01:32:06,366 --> 01:32:09,076
Le tengo mucha fe al plan C.
1236
01:32:22,841 --> 01:32:24,425
�Qu� haces aqu�?
1237
01:32:25,176 --> 01:32:28,871
Cuando el combate se acaba
Los amigos se vuelven amantes
1238
01:32:28,972 --> 01:32:32,124
Hijos abrazan a madres,
hermanos y padres
1239
01:32:32,225 --> 01:32:36,295
Donde hab�a rivales
Ahora hay amigos
1240
01:32:36,396 --> 01:32:39,673
Hay que celebrar, mujeres y hombres
1241
01:32:39,774 --> 01:32:43,510
Donde hab�a rivales
Ahora hay amigos
1242
01:32:43,611 --> 01:32:46,931
Hay que celebrar, mujeres
Celebrar, mujeres
1243
01:32:47,032 --> 01:32:48,949
Celebrar mujeres
1244
01:32:50,285 --> 01:32:52,895
- �Qu� pasa? Arruinas mi canci�n.
- El pie se me ator�.
1245
01:32:52,996 --> 01:32:54,914
Conc�ntrate, Simon.
1246
01:32:58,710 --> 01:33:00,544
�Qu� brujer�a es esta?
1247
01:33:05,675 --> 01:33:08,386
Creo que empiezan a sospechar.
1248
01:33:11,097 --> 01:33:12,598
�Nueve infiernos!
1249
01:33:13,725 --> 01:33:16,977
- �Ah�! �Intrusos!
- �V�monos!
1250
01:33:23,860 --> 01:33:25,636
El cuarto de Kira debe de estar ah�.
1251
01:33:25,737 --> 01:33:28,472
Busquen la b�veda. Los veremos ah�. �Ya!
1252
01:33:28,573 --> 01:33:29,949
�Alto!
1253
01:33:37,123 --> 01:33:38,457
�Ah� est�!
1254
01:33:38,750 --> 01:33:40,859
D�jamelos. Busca la b�veda.
1255
01:33:40,960 --> 01:33:43,445
- �Segura que no soy �til?
- Segur�sima.
1256
01:33:43,546 --> 01:33:46,216
- No ten�as que estar tan segura.
- �Atr�penla!
1257
01:34:20,668 --> 01:34:23,545
Soy del Consejo de Absoluci�n.
Acaban de subir.
1258
01:35:06,422 --> 01:35:07,572
�Abran!
1259
01:35:07,673 --> 01:35:09,758
�Un momento!
1260
01:35:29,278 --> 01:35:30,821
No me molesta.
1261
01:35:33,866 --> 01:35:35,433
Muy bien, t� puedes.
1262
01:35:35,534 --> 01:35:38,119
- Rel�jate. No hay presi�n.
- �Ah� est�!
1263
01:35:38,537 --> 01:35:40,080
�Suelta eso!
1264
01:35:43,042 --> 01:35:45,026
Ha vuelto el aspirante a hechicero.
1265
01:35:45,127 --> 01:35:48,571
- No tengo tiempo para esto.
- Yo tengo todo el tiempo que existe.
1266
01:35:48,672 --> 01:35:51,116
No entiendes.
Vamos a morir si no sintonizo.
1267
01:35:51,217 --> 01:35:54,285
Y morir�s como un tonto.
Es mejor que vivir como uno.
1268
01:35:54,386 --> 01:35:56,162
�Basta! No sabes nada de m�.
1269
01:35:56,263 --> 01:35:59,082
S� que eres una deshonra
para tu familia.
1270
01:35:59,183 --> 01:36:01,126
�Al carajo con eso! �D�jame sintonizar!
1271
01:36:01,227 --> 01:36:03,628
- No mientras yo viva.
- �No est�s vivo!
1272
01:36:03,729 --> 01:36:05,964
Ya pas� tu �poca. Ahora es mi turno.
1273
01:36:06,065 --> 01:36:07,298
No lo permitir�.
1274
01:36:07,399 --> 01:36:09,025
�No me importa!
1275
01:36:10,653 --> 01:36:11,987
Perd�n.
1276
01:36:16,283 --> 01:36:17,826
Tardaste mucho.
1277
01:36:33,884 --> 01:36:35,218
Simon.
1278
01:36:36,220 --> 01:36:37,370
Simon, �fuiste t�?
1279
01:36:37,471 --> 01:36:39,706
�Fui yo! �Lo logr�!
1280
01:36:39,807 --> 01:36:41,308
Muy bien.
1281
01:36:42,017 --> 01:36:43,835
Creo que s� era yo quien me lo imped�a.
1282
01:36:43,936 --> 01:36:45,812
�Es lo que te dije!
1283
01:36:54,280 --> 01:36:55,597
Ya pude entrar a la b�veda.
1284
01:36:55,698 --> 01:36:57,657
Nosotros tambi�n.
1285
01:36:58,284 --> 01:36:59,851
Aqu� no hay nada.
1286
01:36:59,952 --> 01:37:02,729
�C�mo? Todo est� aqu�. �D�nde est�n?
1287
01:37:02,830 --> 01:37:04,164
�D�nde est�s t�?
1288
01:37:04,582 --> 01:37:06,416
Creo que debajo de la arena.
1289
01:37:08,043 --> 01:37:09,068
Forge.
1290
01:37:09,169 --> 01:37:10,587
Este de aqu�.
1291
01:37:28,856 --> 01:37:30,607
Eso no es bueno.
1292
01:37:38,741 --> 01:37:40,808
�Simon! �Doric! �Me oyen?
1293
01:37:40,909 --> 01:37:42,744
�Qu� haces aqu�?
1294
01:37:43,329 --> 01:37:44,663
�Kira!
1295
01:37:46,498 --> 01:37:47,815
Vine por ti.
1296
01:37:47,916 --> 01:37:49,626
V�monos.
1297
01:37:50,294 --> 01:37:51,402
Me abandonaste.
1298
01:37:51,503 --> 01:37:56,758
No. S� qu� crees que soy un
mentiroso y un mal padre, pero...
1299
01:38:00,346 --> 01:38:02,263
S� soy un mal padre.
1300
01:38:05,267 --> 01:38:07,435
Y s� te abandon�.
1301
01:38:07,686 --> 01:38:11,356
Y no trataba de revivir a tu mam�.
Trataba...
1302
01:38:11,940 --> 01:38:13,942
de revivir a mi esposa.
1303
01:38:14,777 --> 01:38:18,405
Cosa que,
tal vez si la hubieras llegado a conocer
1304
01:38:18,864 --> 01:38:21,516
y a amar como yo, entender�as.
1305
01:38:21,617 --> 01:38:23,827
Pero si vienes conmigo ahora,
1306
01:38:24,370 --> 01:38:26,287
tendr�s esa oportunidad.
1307
01:38:48,936 --> 01:38:51,713
Cre� que ser�as capaz
de distinguir entre tu hija
1308
01:38:51,814 --> 01:38:53,798
y una maga de 300 a�os.
1309
01:38:53,899 --> 01:38:54,966
Kira est� a salvo.
1310
01:38:55,067 --> 01:38:57,051
Ella no sab�a que vendr�as, yo s�.
1311
01:38:57,152 --> 01:39:00,488
Y no creo que sepa
lo tenaz que te has vuelto.
1312
01:39:02,324 --> 01:39:04,284
Escucha, Ed...
1313
01:39:06,829 --> 01:39:09,914
Lamento mucho c�mo salieron las cosas.
1314
01:39:10,332 --> 01:39:12,817
Pero creo que si fueras honesto,
1315
01:39:12,918 --> 01:39:16,171
admitir�as que yo puedo darle a Kira
una vida mejor.
1316
01:39:16,964 --> 01:39:21,176
Ojal� te consuele saber
que est� con el padre que se merece.
1317
01:39:21,427 --> 01:39:26,014
Y ahora yo estoy en un dilema
porque... no quiero verte morir.
1318
01:39:26,932 --> 01:39:30,977
Y por eso... mejor me voy.
1319
01:39:33,230 --> 01:39:34,606
�Qu�?
1320
01:39:42,781 --> 01:39:45,391
Si vas a matarnos,
d�janos morir con dignidad.
1321
01:39:45,492 --> 01:39:46,517
�De qu� hablas?
1322
01:39:46,618 --> 01:39:49,646
Ponnos en la arena a pelear.
Danos una oportunidad.
1323
01:39:49,747 --> 01:39:52,482
Eso no es una oportunidad, para nada.
1324
01:39:52,583 --> 01:39:56,544
Aunque lograran sobrevivir a los juegos,
Sofina los...
1325
01:39:59,965 --> 01:40:04,077
Ser�a mucho mejor para ustedes
morir aqu� que en los juegos.
1326
01:40:04,178 --> 01:40:05,161
No.
1327
01:40:05,262 --> 01:40:09,766
Derrotaron a tus hombres y a los m�os.
Deja que combatan en la arena.
1328
01:40:10,309 --> 01:40:12,602
Merecen eso, al menos.
1329
01:40:19,234 --> 01:40:20,819
Fue un mal d�a.
1330
01:40:21,653 --> 01:40:23,655
Mejor vu�lvete a dormir.
1331
01:40:23,989 --> 01:40:27,075
- �Estamos...
- En la arena.
1332
01:40:28,744 --> 01:40:31,354
Este bruto convenci� a Forge
de ponernos en los juegos.
1333
01:40:31,455 --> 01:40:33,189
�"Bruto"? Nos salv� la vida.
1334
01:40:33,290 --> 01:40:35,191
Y nos puse encima del
tesoro, seg�n Doric.
1335
01:40:35,292 --> 01:40:37,860
�No les parece sospechoso
que Sofina accediera a esto?
1336
01:40:37,961 --> 01:40:40,213
S�, definitivamente planea algo.
1337
01:40:41,006 --> 01:40:43,133
�D�nde debajo de la arena estabas?
1338
01:40:43,467 --> 01:40:45,135
�Te acuerdas?
1339
01:40:45,594 --> 01:40:47,011
No estoy segura.
1340
01:40:48,055 --> 01:40:49,831
Hab�a un muelle ah� abajo.
1341
01:40:49,932 --> 01:40:53,101
Unos guardias cargaban
todo el tesoro en un barco.
1342
01:40:54,686 --> 01:40:56,354
Un barco.
1343
01:40:56,939 --> 01:41:00,341
- Forge no nos escond�a el bot�n.
- Se lo est� robando.
1344
01:41:00,442 --> 01:41:03,678
Nunca le import� ser Lord.
Eso le dio acceso a la b�veda.
1345
01:41:03,779 --> 01:41:06,990
Reanud� los juegos
porque la ganancia ser�a mayor.
1346
01:41:07,825 --> 01:41:09,534
�Qu� hacemos con Kira?
1347
01:41:10,410 --> 01:41:12,562
No nos iremos sin ella.
Hay que llegar a ese barco.
1348
01:41:12,663 --> 01:41:16,916
No entiendo. Si Forge se ir�
en el barco, �qu� gana Sofina?
1349
01:41:24,967 --> 01:41:27,135
Tal vez yo pueda sacarnos de aqu�.
1350
01:41:30,222 --> 01:41:33,374
Brazalete supresor de magia.
Tambi�n me pusieron uno.
1351
01:41:33,475 --> 01:41:35,935
Justo cuando estabas mejorando.
1352
01:42:36,204 --> 01:42:38,147
�S�lo hay que cruzar el laberinto?
1353
01:42:38,248 --> 01:42:40,416
�Hasta que lleguemos a la jaula?
1354
01:42:46,340 --> 01:42:47,674
�Corran!
1355
01:43:02,606 --> 01:43:03,940
�S�ganme!
1356
01:43:59,288 --> 01:44:00,873
Gracias.
1357
01:44:03,209 --> 01:44:06,045
- �D�nde est�n los dem�s?
- Ven. Por aqu�.
1358
01:44:10,967 --> 01:44:13,677
�Has comido carne de
bestia desplazadora?
1359
01:44:13,928 --> 01:44:16,221
No. Demasiado salvaje.
1360
01:44:17,890 --> 01:44:19,892
El barco est� listo, se�or.
1361
01:44:25,565 --> 01:44:28,901
Parece que mi barco est� listo,
1362
01:44:29,569 --> 01:44:32,404
as� que Kira y yo nos iremos.
1363
01:44:34,157 --> 01:44:36,341
Espero que nuestra
colaboraci�n haya sido tan
1364
01:44:36,442 --> 01:44:38,477
gratificante para ti
como lo fue para...
1365
01:44:38,578 --> 01:44:40,604
L�rgate de mi ciudad.
1366
01:44:40,705 --> 01:44:42,247
Claro.
1367
01:44:46,335 --> 01:44:47,795
�D�jenme pasar!
1368
01:44:48,296 --> 01:44:49,880
�Quema!
1369
01:44:55,261 --> 01:44:57,162
Por poco pierdo la mano.
1370
01:44:57,263 --> 01:44:59,181
S�, pero mira lo que s� perdiste.
1371
01:44:59,599 --> 01:45:00,624
Sigamos.
1372
01:45:00,725 --> 01:45:02,584
�Doric?
1373
01:45:02,685 --> 01:45:05,104
Debe de haber forma
de salir de la arena.
1374
01:45:22,205 --> 01:45:23,872
�Vengan!
1375
01:45:37,303 --> 01:45:38,637
No.
1376
01:45:39,055 --> 01:45:41,289
- No, esta no es la salida.
- S� es.
1377
01:45:41,390 --> 01:45:43,542
Si sobrevivimos, habr� otro reto y otro,
1378
01:45:43,643 --> 01:45:46,186
hasta que hayan muerto
todos los de la jaula.
1379
01:45:46,437 --> 01:45:48,188
Tiene que haber otra forma.
1380
01:45:50,149 --> 01:45:52,693
Tengo una idea. S�ganme.
1381
01:45:54,403 --> 01:45:56,488
�Oigan! �Cu�l es su idea?
1382
01:46:03,496 --> 01:46:05,581
Al o�r el gong, saltamos ah�.
1383
01:46:05,832 --> 01:46:08,650
- �Dentro de eso?
- �Quieres terminar como ese tipo?
1384
01:46:08,751 --> 01:46:11,253
S�lo estaremos adentro unos segundos.
1385
01:46:14,340 --> 01:46:16,533
Si nos metemos todos,
�qui�n nos va a sacar?
1386
01:46:16,634 --> 01:46:18,702
- Yo. Conf�en en m�.
- Siempre.
1387
01:46:18,803 --> 01:46:20,429
Esperen.
1388
01:46:23,850 --> 01:46:25,184
Esperen.
1389
01:46:26,811 --> 01:46:28,270
Esperen...
1390
01:46:28,980 --> 01:46:30,439
�Ahora!
1391
01:47:03,514 --> 01:47:05,891
�Carajo! �Eso arde!
1392
01:47:17,820 --> 01:47:19,404
Hay que movernos.
1393
01:47:27,205 --> 01:47:28,789
Ya estuve aqu�.
1394
01:47:29,040 --> 01:47:30,707
Nuestras cosas.
1395
01:47:33,628 --> 01:47:36,296
Simon. Para tu brazalete.
1396
01:47:38,341 --> 01:47:40,008
S�ganme.
1397
01:47:41,260 --> 01:47:43,512
Qu� segunda cita, �no?
1398
01:47:57,235 --> 01:47:58,468
- �"Un viaje"?
- S�.
1399
01:47:58,569 --> 01:48:01,179
Hubo un imprevisto,
s� nos vamos estaremos a salvo.
1400
01:48:01,280 --> 01:48:02,864
�A salvo de qu�?
1401
01:48:04,659 --> 01:48:07,394
- �Qu� es esto?
- "Esto" es una emboscada.
1402
01:48:07,495 --> 01:48:09,813
En el barco
en el que escapar�as de Neverwinter.
1403
01:48:09,914 --> 01:48:11,273
- Pap�.
- Hola, hija.
1404
01:48:11,374 --> 01:48:14,126
Oye, Forge,
�por qu� no le dices qu� es esto?
1405
01:48:15,294 --> 01:48:18,280
- Ni idea.
- Es la tablilla de resurrecci�n, Kira.
1406
01:48:18,381 --> 01:48:20,365
Por esto te dej�.
1407
01:48:20,466 --> 01:48:22,492
Tu pap� te ha dicho la verdad, Pulga.
1408
01:48:22,593 --> 01:48:25,554
Es el t�o Forge
quien te ha estado mintiendo.
1409
01:48:26,931 --> 01:48:29,332
Qu� bobadas. �Son bobadas!
1410
01:48:29,433 --> 01:48:31,268
Ven conmigo, Kira.
1411
01:48:31,852 --> 01:48:34,438
Iremos a casa, recuperaremos a mam�...
1412
01:48:35,273 --> 01:48:37,566
Seremos una familia otra vez.
1413
01:48:40,945 --> 01:48:42,571
No te llevar�s mi fortuna.
1414
01:48:44,073 --> 01:48:46,558
Deja esa tablilla
y todos b�jense de mi barco.
1415
01:48:46,659 --> 01:48:48,768
- �Ya!
- De acuerdo.
1416
01:48:48,869 --> 01:48:49,895
�Qu� haces?
1417
01:48:49,996 --> 01:48:51,479
Calma. Calla, bonita.
1418
01:48:51,580 --> 01:48:53,690
Ya la solt�. No le hagas nada.
1419
01:48:53,791 --> 01:48:55,233
�Ya viste, Kira?
1420
01:48:55,334 --> 01:48:57,711
Tu padre me conoce.
1421
01:48:57,962 --> 01:49:02,424
Sabe que puedo hacer cosas espantosas
para obtener lo que deseo.
1422
01:49:02,883 --> 01:49:05,969
Incluso a quienes m�s quiero.
1423
01:49:07,388 --> 01:49:11,224
A fin de cuentas,
eso es lo que distingue al limosnero...
1424
01:49:23,821 --> 01:49:25,947
Nadie lastima a mi Pulga.
1425
01:49:27,658 --> 01:49:29,534
Simon, s�canos de aqu�.
1426
01:49:36,709 --> 01:49:38,418
Perd�n, Ed.
1427
01:49:43,132 --> 01:49:44,758
�Perd�n, Forge!
1428
01:49:59,106 --> 01:50:00,799
- �Y a esa qu� le pasa?
- Qui�n sabe.
1429
01:50:00,900 --> 01:50:02,859
Veinte mil a los Manos Grises.
1430
01:50:08,699 --> 01:50:10,701
Perd�name por creerle.
1431
01:50:11,827 --> 01:50:13,770
�Qu�? �De qu� hablas?
1432
01:50:13,871 --> 01:50:16,856
No hay nada por lo que
debas pedir perd�n.
1433
01:50:16,957 --> 01:50:20,210
Yo deb� haber hecho
muchas cosas de otra forma.
1434
01:50:21,170 --> 01:50:24,798
Prepar� toda una disculpa,
pero se la recit� a Sofina.
1435
01:50:25,841 --> 01:50:27,634
Te quiero, Kira.
1436
01:50:28,219 --> 01:50:31,555
Y nada volver�
a interponerse con eso, �de acuerdo?
1437
01:50:31,931 --> 01:50:33,265
Lo prometo.
1438
01:50:38,187 --> 01:50:40,188
Te quiero, pap�.
1439
01:50:40,523 --> 01:50:42,899
Qu� gusto volver a tenerte.
1440
01:50:43,150 --> 01:50:46,403
�Ya vieron
cu�nto bot�n hay en este barco?
1441
01:50:46,987 --> 01:50:49,097
Me sorprende que esta cosa flote.
1442
01:50:49,198 --> 01:50:52,743
Excelente. Tendremos que escondernos.
1443
01:50:53,077 --> 01:50:54,870
�Qu� es eso?
1444
01:51:07,466 --> 01:51:09,468
Es la Muerte Atrayente.
1445
01:51:09,635 --> 01:51:11,953
Por eso ella necesitaba a Forge.
1446
01:51:12,054 --> 01:51:15,015
Alimentar� el conjuro
con las almas del p�blico.
1447
01:51:15,349 --> 01:51:18,268
Szass Tam controlar� Neverwinter.
1448
01:51:27,611 --> 01:51:29,780
Me lleva.
1449
01:51:38,747 --> 01:51:40,482
�Qu� haremos al llegar all�?
1450
01:51:40,583 --> 01:51:44,152
Estoy pensando. Simon, �qu� alcance
ten�a el b�culo del portal?
1451
01:51:44,253 --> 01:51:46,421
Quinientos metros. �Por qu�?
1452
01:51:47,173 --> 01:51:50,383
Voy a cumplir la promesa
que le hice a Xenk.
1453
01:51:58,559 --> 01:52:01,019
Basta de eso. �Silencio!
1454
01:52:31,549 --> 01:52:34,576
- �Usted! �Es el jefe del muelle?
- �Ya vio esa cosa?
1455
01:52:34,677 --> 01:52:36,078
Como Lord de Neverwinter,
1456
01:52:36,179 --> 01:52:39,932
exijo un barco tripulado
para perseguir a cinco personas que...
1457
01:52:46,356 --> 01:52:48,858
�Qu� es esto? �No!
1458
01:52:58,826 --> 01:53:01,412
�Es el regalo que Forge prometi�!
1459
01:53:20,432 --> 01:53:22,208
�No!
1460
01:53:22,309 --> 01:53:24,919
�No!
1461
01:53:25,020 --> 01:53:27,147
�No!
1462
01:53:28,524 --> 01:53:30,650
Es para ustedes. Disfr�tenlo.
1463
01:53:31,360 --> 01:53:32,694
A ver...
1464
01:53:32,903 --> 01:53:35,322
Esto no se acaba hasta eliminarla.
1465
01:53:35,823 --> 01:53:38,825
Sin importar qu� nos pase, esc�ndete.
1466
01:53:39,118 --> 01:53:40,702
Usa tu talism�n.
1467
01:53:51,213 --> 01:53:53,381
�D�nde creen que est�?
1468
01:54:32,755 --> 01:54:34,506
Fall�.
1469
01:55:49,206 --> 01:55:50,749
�Est�s bien?
1470
01:56:08,267 --> 01:56:11,561
- �Qu� hacemos cuando la alcancemos?
- Yo me encargo.
1471
01:57:16,376 --> 01:57:18,962
No conocen la magnitud de mi poder.
1472
01:57:35,521 --> 01:57:37,605
�Basta!
1473
01:57:40,275 --> 01:57:41,551
Est� usando Parar el Tiempo.
1474
01:57:41,652 --> 01:57:45,613
- �Lo puedes disipar?
- �No! �Es demasiado poderosa!
1475
01:57:45,948 --> 01:57:47,532
Perd�n por...
1476
01:57:51,495 --> 01:57:53,312
Demasiados a�os
1477
01:57:53,413 --> 01:57:56,858
toler� la arrogancia
de Forge Fitzwilliam.
1478
01:57:56,959 --> 01:57:58,860
Su encanto falso.
1479
01:57:58,961 --> 01:58:01,004
Sus chistes.
1480
01:58:01,421 --> 01:58:04,157
Y justo cuando empiezo
a purgar este lugar
1481
01:58:04,258 --> 01:58:08,761
de la porquer�a viviente,
se atreven a interponerse.
1482
01:58:12,182 --> 01:58:15,185
Ahora, mientras mueren,
1483
01:58:15,602 --> 01:58:18,396
cuenten con que su fin no ser� este,
1484
01:58:18,814 --> 01:58:23,776
porque van, por siempre, a sufrir.
1485
01:58:25,320 --> 01:58:31,159
Perd�name, pero la boca te huele
como a... trapo viejo, muy feo.
1486
01:58:35,581 --> 01:58:36,856
�Qu� es esto?
1487
01:58:36,957 --> 01:58:39,817
Disip� tu Parar el Tiempo. Ya mejor�.
1488
01:58:39,918 --> 01:58:42,779
Te distrajimos
para que Kira te pusiera el brazalete
1489
01:58:42,880 --> 01:58:45,048
y para que Doric hiciera esto.
1490
01:58:50,888 --> 01:58:52,889
Creo que ya con eso.
1491
01:59:05,110 --> 01:59:08,238
Nunca cre� que el plan
fuera a funcionar.
1492
01:59:08,530 --> 01:59:10,431
Nos juraste que funcionar�a.
1493
01:59:10,532 --> 01:59:12,575
�Oye, Holga!
1494
01:59:16,163 --> 01:59:18,456
- �La vencimos?
- �Holga?
1495
01:59:19,041 --> 01:59:20,458
S�.
1496
01:59:20,709 --> 01:59:22,335
S�, la vencimos.
1497
01:59:22,836 --> 01:59:24,237
- No fue...
- No.
1498
01:59:24,338 --> 01:59:25,738
No fue en un buen lugar.
1499
01:59:25,839 --> 01:59:28,007
No es grave.
1500
01:59:29,134 --> 01:59:30,034
Aqu�.
1501
01:59:30,135 --> 01:59:32,470
Simon. Ay�dale.
1502
01:59:33,388 --> 01:59:37,100
Es una daga de maga roja.
No hay nada que hacer.
1503
01:59:39,394 --> 01:59:40,837
Oye.
1504
01:59:40,938 --> 01:59:42,880
Oye, te vendaremos y
todo va a estar bien.
1505
01:59:42,981 --> 01:59:44,482
No me dejes.
1506
01:59:45,025 --> 01:59:46,926
- Por favor, no me dejes.
- Ya, Pulga, ya.
1507
01:59:47,027 --> 01:59:48,344
No lloren por m�.
1508
01:59:48,445 --> 01:59:50,513
No. Nada de �ltimas palabras.
1509
01:59:50,614 --> 01:59:53,266
Estoy orgullosa de lo que hice aqu�.
1510
01:59:53,367 --> 01:59:55,785
Muero como una hero�na.
1511
01:59:56,745 --> 01:59:58,705
Y t�...
1512
02:00:00,415 --> 02:00:02,208
Eres un buen hombre.
1513
02:00:02,542 --> 02:00:04,377
Un aut�ntico arpista.
1514
02:00:04,628 --> 02:00:07,547
C�llate. Soy un imb�cil, ya lo sabes.
1515
02:00:07,798 --> 02:00:09,716
Prom�teme una cosa.
1516
02:00:10,217 --> 02:00:11,701
S�, lo que sea.
1517
02:00:11,802 --> 02:00:14,804
Que vas a cuidar bien a nuestra ni�a.
1518
02:00:15,764 --> 02:00:18,599
Es lo mejor que has hecho en la vida.
1519
02:00:20,060 --> 02:00:21,811
Lo har�.
1520
02:00:24,231 --> 02:00:28,509
Ni fortuna encontrada, ni destino divino
1521
02:00:28,610 --> 02:00:30,511
- Se acercan un poco
- Se acercan un poco
1522
02:00:30,612 --> 02:00:32,947
- Al jugo de la vid
- Al jugo de la vid
1523
02:00:33,615 --> 02:00:38,244
- Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos
- Sonrojados, bebemos y nos tambaleamos
1524
02:00:38,578 --> 02:00:42,749
- Vaciemos la jarra y gastemos el d�a
- Vaciemos la jarra y gastemos el d�a
1525
02:00:43,083 --> 02:00:46,753
�A beber! Bueno, ya sabes
1526
02:00:50,424 --> 02:00:51,924
No.
1527
02:00:52,926 --> 02:00:54,427
�No!
1528
02:00:55,220 --> 02:00:57,263
Te necesito.
1529
02:00:59,057 --> 02:01:01,017
Te necesito.
1530
02:01:58,325 --> 02:02:00,993
S�lo podemos usarla una vez.
1531
02:02:04,247 --> 02:02:05,581
Ya lo s�.
1532
02:02:31,942 --> 02:02:34,986
No me digan que la malgastaron en m�.
1533
02:02:36,321 --> 02:02:38,156
�Por qu� hicieron eso?
1534
02:03:00,554 --> 02:03:02,598
No creo que Szass Tam est� muy feliz.
1535
02:03:03,057 --> 02:03:04,875
Si nos persigue, estaremos listos.
1536
02:03:04,976 --> 02:03:06,643
�"Estaremos"?
1537
02:03:06,894 --> 02:03:09,062
Claro. No te gustan los humanos.
1538
02:03:11,023 --> 02:03:12,483
Algunos s�.
1539
02:03:13,985 --> 02:03:15,402
�Qu� vas a hacer?
1540
02:03:15,736 --> 02:03:18,989
�Volver�s con los arpistas
para estar con los tuyos?
1541
02:03:20,366 --> 02:03:22,284
Ya estoy con los m�os.
1542
02:03:24,162 --> 02:03:30,083
S� que... la �ltima vez que te cortej�
lo hice muy mal...
1543
02:03:30,418 --> 02:03:34,463
pero no s� si considerar�as
que lo intentara otra vez.
1544
02:03:36,757 --> 02:03:37,949
- S�, dale.
- �S�?
1545
02:03:38,050 --> 02:03:40,052
- C�lmate.
- Claro.
1546
02:03:47,810 --> 02:03:50,521
Est�pido c�liz.
1547
02:04:08,789 --> 02:04:10,415
Buenas noches.
1548
02:04:11,876 --> 02:04:13,944
Desde luego, saben qu� pas� despu�s.
1549
02:04:14,045 --> 02:04:19,049
Ya eliminada la magia de Sofina,
Lord Neverember al fin despert�.
1550
02:04:20,259 --> 02:04:22,327
Su primer acto oficial fue otorgar
1551
02:04:22,428 --> 02:04:25,722
a los salvadores de Neverwinter
la Medalla al Hero�smo.
1552
02:04:26,474 --> 02:04:28,208
Y al Enclave Esmeralda
1553
02:04:28,309 --> 02:04:32,145
le otorg� protecci�n
para su gente y su tierra.
1554
02:04:38,361 --> 02:04:41,304
Se puede alegar que mis actos,
reprobables como lo fueron,
1555
02:04:41,405 --> 02:04:44,057
llevaron al virtual renacimiento
de la ciudad,
1556
02:04:44,158 --> 02:04:47,686
y aunque apenas he purgado el primer
a�o de mi sentencia, confieso...
1557
02:04:47,787 --> 02:04:49,371
que ha sido...
1558
02:04:50,206 --> 02:04:51,873
revelador.
1559
02:04:52,625 --> 02:04:55,419
Me he asomado a mi interior...
1560
02:04:55,795 --> 02:04:57,796
y me he preguntado:
1561
02:04:58,464 --> 02:05:00,549
"�Qu� ocurre ah� dentro?".
1562
02:05:01,133 --> 02:05:03,302
Y me he dado cuenta...
1563
02:05:03,636 --> 02:05:06,763
de que mucho se remonta a mi mam�.
1564
02:05:07,431 --> 02:05:10,333
Era una mujer estricta,
propensa a arranques de...
1565
02:05:10,434 --> 02:05:12,894
Basta. Ya o�mos suficiente.
1566
02:05:14,313 --> 02:05:16,214
Perd�n denegado.
1567
02:05:16,315 --> 02:05:19,109
Se levanta la sesi�n.
1568
02:05:23,698 --> 02:05:25,115
�Jarnathan!
1569
02:05:30,288 --> 02:05:32,480
�Ya, ya! Mil disculpas.
1570
02:05:32,581 --> 02:05:35,959
No s� qu� me pas�, perd�n. �Perd�n!
1571
02:07:47,383 --> 02:07:48,842
�Hola?
1572
02:07:50,136 --> 02:07:53,513
�Alguien me har�a otra pregunta,
por favor?
1573
02:07:54,740 --> 02:07:56,074
�Qui�n sea?
118679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.