All language subtitles for Chor Chor (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,149 --> 00:02:58,595 ♪ Everything around, spins round and round. ♪ 2 00:02:58,635 --> 00:03:02,113 ♪ What was once yours, now lost in the blink of an eye. ♪ 3 00:03:02,164 --> 00:03:05,720 ♪ Doesn't own anything still think everything belongs to them. ♪ 4 00:03:05,760 --> 00:03:09,351 ♪ What you had yesterday slips out of sight. ♪ 5 00:03:09,391 --> 00:03:12,874 ♪ Looking here, looking there, running circles everywhere. ♪ 6 00:03:12,914 --> 00:03:15,101 ♪ Oh, what a crazy monkey business! ♪ 7 00:03:15,141 --> 00:03:18,835 ♪ A mad chase, side by side! ♪ 8 00:03:18,875 --> 00:03:23,523 ♪ A mad chase, side by side! A monkey business! ♪ 9 00:03:23,563 --> 00:03:27,109 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 10 00:03:27,149 --> 00:03:30,244 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 11 00:03:44,852 --> 00:03:48,421 ♪ The thief hides in disguise, the cops are wise. ♪ 12 00:03:48,461 --> 00:03:52,577 ♪ One man's hat lands on another's surprise! ♪ 13 00:03:55,524 --> 00:03:59,117 ♪ They went out to buy some wheat. But came back home with peas to eat. ♪ 14 00:03:59,157 --> 00:04:02,663 ♪ Who will save whom in this grand parade? Everyone's tangled, everyone's played! ♪ 15 00:04:02,703 --> 00:04:06,218 ♪ Running fast, but where to go? ♪ 16 00:04:06,258 --> 00:04:09,765 ♪ No one knows, it's all a show! ♪ 17 00:04:09,805 --> 00:04:13,312 ♪ Looking here, looking there, Running circles everywhere. ♪ 18 00:04:13,352 --> 00:04:15,765 ♪ Oh, what a crazy monkey business! ♪ 19 00:04:15,805 --> 00:04:19,320 ♪ Oh, what a crazy monkey business! ♪ 20 00:04:19,360 --> 00:04:22,820 ♪ A mad chase, side by side! ♪ 21 00:04:22,860 --> 00:04:27,507 ♪ Oh, what a crazy monkey business! ♪ 22 00:04:27,547 --> 00:04:31,078 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 23 00:04:31,118 --> 00:04:34,244 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 24 00:04:34,641 --> 00:04:38,195 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 25 00:04:38,235 --> 00:04:41,452 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 26 00:05:02,857 --> 00:05:07,327 ♪ Thief! Thief! Thief! Thief! ♪ 27 00:05:09,896 --> 00:05:11,702 'Once upon a time... ' 28 00:05:12,052 --> 00:05:16,536 '... this abandoned palace was once the pride of Jashwantpur village. ' 29 00:05:16,760 --> 00:05:19,106 'Busy with the bustling of servants and soldiers. ' 30 00:05:19,146 --> 00:05:24,160 'And the subjects were singing praises of their King, Jashwant Singh. ' 31 00:05:24,638 --> 00:05:27,327 'But with the passage of time, everything changed. ' 32 00:05:27,974 --> 00:05:30,952 'Now, there's no king, nor any subjects. ' 33 00:05:31,099 --> 00:05:35,419 'Only pictures of those rulers are left in this palace now. ' 34 00:05:35,885 --> 00:05:39,419 'Which are covered with the dust of time. ' 35 00:05:39,594 --> 00:05:41,520 'This is brave Dhanraj Singh. ' 36 00:05:41,560 --> 00:05:45,356 'But unfortunately, he was born after Independence. ' 37 00:05:45,396 --> 00:05:50,246 'Therefore brave Dhanraj Singh was deprived of the happiness of royal life. ' 38 00:05:50,286 --> 00:05:53,942 'And she is the wife of the brave Dhanraj Singh, Shanti Devi. ' 39 00:05:53,982 --> 00:05:59,145 'Shanti Devi's parents had betrothed her to Dhanraj Singh when she was just a child. ' 40 00:05:59,185 --> 00:06:03,457 'Thinking that their daughter, Shanti Devi would live a luxurious life in the palace. ' 41 00:06:03,497 --> 00:06:08,364 'And she is the daughter of Dhanraj and Shanti Devi, princess Phoolmati. ' 42 00:06:08,404 --> 00:06:11,059 'This is Phoolmati's childhood picture. ' 43 00:06:11,099 --> 00:06:14,746 'What should I say more about the king, queen and the princess?' 44 00:06:14,786 --> 00:06:19,052 'How are they living their lives at present, you can see for yourself. ' 45 00:06:19,138 --> 00:06:23,802 - [THUD] - [FOOTSTEPS] 46 00:06:48,849 --> 00:06:51,160 How long are we going to have holidays, boss? 47 00:06:51,885 --> 00:06:55,020 We haven't eaten anything for past two days. We ought to go on duty now! 48 00:06:55,060 --> 00:06:57,973 Brother, our duty doesn't give us a salary now. 49 00:06:58,013 --> 00:07:00,260 - We must find a new job. - Yes! 50 00:07:00,302 --> 00:07:02,119 We should change our occupation. 51 00:07:02,344 --> 00:07:04,332 - But our job was so nice before. - Yeah. 52 00:07:04,372 --> 00:07:08,067 We used to steal wallets of villagers, and... 53 00:07:08,107 --> 00:07:10,403 But we don't know anything other than this! 54 00:07:10,443 --> 00:07:12,231 Yes, I know that. 55 00:07:12,271 --> 00:07:14,246 But since things have gone digital... 56 00:07:14,286 --> 00:07:18,119 ...people doesn't keep much cash in their pockets any more. 57 00:07:18,396 --> 00:07:20,590 - We have to think of something new. - Boss... 58 00:07:20,630 --> 00:07:22,677 ...yesterday I saw a beggar. 59 00:07:22,719 --> 00:07:26,702 He had a scanner tied around his neck, and was begging using that. 60 00:07:27,161 --> 00:07:30,619 - Before we used to steal from their bowls. - But now... - Yeah. 61 00:07:31,896 --> 00:07:33,825 - We must think of something new. - Yes. 62 00:07:33,865 --> 00:07:36,568 - Nothing's left in this cash business now. - Yeah. 63 00:07:36,619 --> 00:07:38,021 - [SIGHS] - [BIRDS CHIRPING] 64 00:07:41,513 --> 00:07:46,255 - [FOOTSTEPS] - [WATER SPLASHING] 65 00:07:49,802 --> 00:07:54,577 - [FOOTSTEPS] - [WATER SPLASHING] 66 00:08:11,732 --> 00:08:15,427 [FOOTSTEPS] 67 00:08:23,873 --> 00:08:25,160 - Pintu... - Yes? 68 00:08:25,219 --> 00:08:28,513 Our country is thriving. But inflation has hit us hard. 69 00:08:29,388 --> 00:08:33,160 We haven't eaten anything for past two days, so I'm feeling dizzy. 70 00:08:33,224 --> 00:08:34,827 Boss, don't be sad. 71 00:08:34,920 --> 00:08:37,903 Have faith on our Lord. He would listen to us. 72 00:08:37,943 --> 00:08:39,244 When will he listen? 73 00:08:39,373 --> 00:08:42,244 I'm tired from singing hymns from the last two days. 74 00:08:42,342 --> 00:08:45,980 But we didn't even get a one rupee note from anyone's wallet. 75 00:08:46,709 --> 00:08:49,669 I have lost faith on notes. 76 00:08:50,029 --> 00:08:52,244 You never know when demonetization will be imposed. 77 00:08:52,396 --> 00:08:56,068 First, they took 2000 rupee notes. I hope 500 rupee notes don't get banned. 78 00:08:56,170 --> 00:08:58,426 I have lost faith on everyone. 79 00:08:58,466 --> 00:09:00,810 I only have faith on the Lord now. 80 00:09:00,966 --> 00:09:03,950 When God gives, he gives abundantly. 81 00:09:04,716 --> 00:09:06,827 But right now, we are in miserable condition. 82 00:09:07,185 --> 00:09:09,403 Let see when he starts giving us. 83 00:09:09,443 --> 00:09:13,119 [WATER SPLASHING] 84 00:09:14,052 --> 00:09:17,607 [FOOTSTEPS] 85 00:09:27,263 --> 00:09:31,505 - [SIGHS] - [BIRDS CHIRPING] 86 00:09:31,545 --> 00:09:37,077 O Lord, if not my boss, at least listen to me! - Hey... 87 00:09:40,844 --> 00:09:44,160 - Show us your grace and give us abundantly. - Yeah. 88 00:09:47,608 --> 00:09:51,089 - I asked him to give abundantly, but... - Hey... ! 89 00:09:51,316 --> 00:09:53,604 Pintu, what is this? 90 00:09:54,135 --> 00:09:58,036 I think we have got the wrong delivery. 91 00:09:58,099 --> 00:10:01,950 - I'm wondering what else is about to fall. - I mean, from the sky. - What? 92 00:10:02,021 --> 00:10:04,669 I think there are golden biscuits inside. 93 00:10:04,709 --> 00:10:05,827 - Really? - Yeah. 94 00:10:05,927 --> 00:10:08,020 - Open! Open the box! - What? 95 00:10:08,060 --> 00:10:09,020 Yeah! 96 00:10:09,060 --> 00:10:12,599 If there's something like that, I'd visit temple twice a day. 97 00:10:12,660 --> 00:10:15,147 I'd sing hymns three times, and four times... 98 00:10:15,188 --> 00:10:17,854 ...I'd distribute offerings made out of something sweet. 99 00:10:19,302 --> 00:10:20,102 Open it. 100 00:10:20,899 --> 00:10:22,079 What? 101 00:10:23,130 --> 00:10:24,443 What's this? 102 00:10:24,904 --> 00:10:28,535 This is an old idol. Not some gold biscuit. 103 00:10:28,594 --> 00:10:30,192 It's of no use to us. 104 00:10:30,232 --> 00:10:31,660 It's not useful. 105 00:10:32,380 --> 00:10:36,452 No! An idol is after all an idol, boss. 106 00:10:36,677 --> 00:10:39,785 It's better to have something rather than nothing. 107 00:10:40,732 --> 00:10:42,660 What would we do with this something? 108 00:10:43,044 --> 00:10:46,731 This idol would at least arrange our today's meal. 109 00:10:46,771 --> 00:10:47,793 - Yeah. - Really? 110 00:10:47,833 --> 00:10:50,653 If this idol could arrange today's meal... 111 00:10:50,693 --> 00:10:53,215 - ... we both would survive. - Yes. 112 00:10:53,255 --> 00:10:56,246 But who would give us food in exchange of this idol? 113 00:10:56,286 --> 00:11:02,345 That stingy king, brave Dhanraj Singh's eatery. 114 00:11:02,385 --> 00:11:05,327 [VEHICLES PASSING BY] 115 00:11:05,552 --> 00:11:07,254 Please come. 116 00:11:07,294 --> 00:11:11,452 - All hail King Dhanraj Singh. - Hail! 117 00:11:11,740 --> 00:11:16,004 - All hail King Dhanraj Singh. - Hail! 118 00:11:16,044 --> 00:11:20,176 Look! People still sing praises for me. 119 00:11:20,216 --> 00:11:23,020 Welcome, dear guests. Have a seat. 120 00:11:23,060 --> 00:11:24,989 - Yeah. - Let's go. 121 00:11:25,029 --> 00:11:27,077 Take their order. 122 00:11:28,927 --> 00:11:29,918 What can I get you? 123 00:11:29,958 --> 00:11:31,684 Fix plate, full plate, King's plate? 124 00:11:31,724 --> 00:11:33,035 Tea, coffee, cold drink, tell me? 125 00:11:33,075 --> 00:11:35,119 - What do you want, tell me? - Do one thing. 126 00:11:35,849 --> 00:11:39,952 Bring two King's plate for both of us. Now, go! 127 00:11:40,622 --> 00:11:41,934 Is anybody else coming? 128 00:11:41,974 --> 00:11:43,762 Hey! Don't fool around here. 129 00:11:43,802 --> 00:11:45,910 - Just do what we say! - What? 130 00:11:46,075 --> 00:11:48,656 - Just go and do bring what we've ordered. - Okay. 131 00:11:48,696 --> 00:11:49,137 Go. 132 00:11:49,177 --> 00:11:52,077 - [LAUGHS] - [SIGHS] 133 00:11:53,990 --> 00:11:55,702 Give it to me! 134 00:11:55,753 --> 00:11:57,989 - [TCH] - [VEHICLE PASSING BY] 135 00:11:58,029 --> 00:12:01,702 [LAUGHS] 136 00:12:03,521 --> 00:12:04,494 [SIGHS] 137 00:12:05,438 --> 00:12:07,709 [VEHICLE PASSING BY] 138 00:12:07,760 --> 00:12:09,523 This is the money for tea. 139 00:12:09,563 --> 00:12:10,577 Rs. 5? 140 00:12:11,211 --> 00:12:13,007 Didn't you see the price on menu card? 141 00:12:13,047 --> 00:12:14,945 The price is Rs. 5.50. 142 00:12:14,985 --> 00:12:15,999 Give me 50 cents. 143 00:12:16,039 --> 00:12:18,249 Why are you asking for 50 cents? 144 00:12:18,289 --> 00:12:20,765 50 cents are out of use since long. 145 00:12:20,805 --> 00:12:23,312 But 50 cents are still in use in my hotel. 146 00:12:23,352 --> 00:12:24,257 Give me my 50 cents. 147 00:12:24,297 --> 00:12:25,913 What is this, mister?! 148 00:12:25,953 --> 00:12:28,554 I haven't seen 50 cents in a long time. 149 00:12:28,594 --> 00:12:29,788 I don't have it. 150 00:12:29,828 --> 00:12:31,038 You don't have it? 151 00:12:31,078 --> 00:12:36,077 Do one thing. Take this back and pay Rs. 5.50 on this QR code. 152 00:12:38,368 --> 00:12:40,203 I have this old phone. 153 00:12:40,243 --> 00:12:42,734 One can only talk on this kind of mobile. 154 00:12:42,774 --> 00:12:45,202 Give it to me, I'll sell it. 155 00:12:45,641 --> 00:12:47,494 It won't even give me 50 cents, keep it! 156 00:12:47,802 --> 00:12:51,627 Do one thing. Drink another half cup of tea, and pay me Rs. 11. 157 00:12:51,667 --> 00:12:56,001 And if you don't pay this amount, I'm going to make you work the whole day in my hotel! 158 00:12:56,052 --> 00:12:57,979 Working a whole day for 50 cents?! 159 00:12:58,019 --> 00:13:01,119 So? I'm only asking for one day. 160 00:13:01,487 --> 00:13:05,963 Look at my servant. I make him work whole month and don't pay him anything. 161 00:13:06,010 --> 00:13:07,674 This guy is terribly stingy. 162 00:13:07,714 --> 00:13:08,744 Go now! 163 00:13:09,464 --> 00:13:10,854 Stingy fellow! 164 00:13:10,894 --> 00:13:14,331 Chhagan, give him another half cup of tea. 165 00:13:17,469 --> 00:13:18,910 [LAUGHS] 166 00:13:21,891 --> 00:13:24,285 - [VEHICLE PASSING BY] - [LAUGHS] 167 00:13:54,219 --> 00:13:55,494 Let them eat! 168 00:14:04,251 --> 00:14:08,079 [VEHICLE PASSING BY] 169 00:14:14,927 --> 00:14:18,119 [BURPS] 170 00:14:20,269 --> 00:14:21,535 Please come. 171 00:14:23,480 --> 00:14:24,952 How was the food? 172 00:14:26,073 --> 00:14:28,344 How much is it? 173 00:14:29,510 --> 00:14:32,202 I didn't count how much burps you made. 174 00:14:32,511 --> 00:14:34,203 - I mean, the bill amount. - The bill! 175 00:14:34,260 --> 00:14:37,885 Oh! How much, as in the bill amount? 176 00:14:37,956 --> 00:14:39,236 Yes. 177 00:14:39,276 --> 00:14:43,010 Chhagan, what is the cost of their four King's plates? 178 00:14:43,050 --> 00:14:44,383 Rs. 870, sir! 179 00:14:44,423 --> 00:14:46,043 [BURPS] 180 00:14:46,094 --> 00:14:48,736 - Rs. 870 only. - Rs. 870! 181 00:14:48,776 --> 00:14:51,244 Just Rs. 870. 182 00:14:51,581 --> 00:14:53,719 - Your hotel is so budget friendly. - Yes, it is. 183 00:14:53,759 --> 00:14:56,369 [LAUGHS] 184 00:14:56,760 --> 00:14:57,994 Oh. 185 00:15:06,157 --> 00:15:09,535 [VEHICLE PASSING BY] 186 00:15:11,334 --> 00:15:13,656 What happened, brother? 187 00:15:13,696 --> 00:15:15,469 - [SOBBING] - [VEHICLE PASSING BY] 188 00:15:15,513 --> 00:15:20,285 Somebody stole my wallet! 189 00:15:20,451 --> 00:15:23,744 My wallet was filled with notes! 190 00:15:23,802 --> 00:15:28,043 [CRYING] 191 00:15:28,094 --> 00:15:30,244 These crying and all won't work here. 192 00:15:30,719 --> 00:15:32,692 You have to pay me my money. 193 00:15:32,732 --> 00:15:35,827 - There's only one way one. - What? 194 00:15:36,135 --> 00:15:38,535 - Father... - Father? 195 00:15:39,219 --> 00:15:40,577 Father! 196 00:15:42,677 --> 00:15:46,035 - Hey! - He's calling you. 197 00:15:46,177 --> 00:15:48,684 - You are his dad, right? - Yes, I am. 198 00:15:48,724 --> 00:15:49,966 I am his father. 199 00:15:50,006 --> 00:15:50,911 Tell me, son? 200 00:15:50,951 --> 00:15:52,864 Remove it, father. 201 00:15:52,904 --> 00:15:54,285 Remove what? 202 00:15:54,344 --> 00:15:57,614 Remove the idol, father. 203 00:15:57,654 --> 00:15:59,094 - Idol? - Yes. 204 00:15:59,135 --> 00:16:01,240 You're telling me to give up this... 205 00:16:01,280 --> 00:16:04,130 ...miracle idol worth Rs. 10,000 in exchange for Rs. 870? 206 00:16:04,170 --> 00:16:08,051 That too, your mother's last memory? No, son. 207 00:16:08,091 --> 00:16:11,981 But, father. Mom only told you... 208 00:16:12,021 --> 00:16:15,452 ...that respect is worth more than money. 209 00:16:15,716 --> 00:16:18,929 If we lose our respect, what would we do with money? 210 00:16:18,969 --> 00:16:21,153 Give it to him, father. 211 00:16:21,193 --> 00:16:24,778 Let me do one thing. I'll go to my office and bring Rs. 870 back with me. 212 00:16:24,818 --> 00:16:26,744 Hey! 213 00:16:27,052 --> 00:16:28,345 Where are you going? 214 00:16:28,385 --> 00:16:30,387 - Office. - I understand everything. 215 00:16:30,427 --> 00:16:33,369 You'd say I'm going to office and you won't come back. 216 00:16:33,677 --> 00:16:37,845 I won't let anyone leave this place with taking my money. 217 00:16:37,885 --> 00:16:38,671 Really? 218 00:16:38,712 --> 00:16:42,992 - But you guys seem to be decent people. - Yes, we are. 219 00:16:43,219 --> 00:16:46,785 - So, I'll accept this idol. - Give it to me. - Okay. 220 00:16:47,385 --> 00:16:49,744 - Okay, sir. - One minute. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,705 Pintu's mother... 222 00:16:53,844 --> 00:16:56,035 ...please forgive me. 223 00:16:56,802 --> 00:16:59,083 - Take it! - Mother! 224 00:16:59,123 --> 00:17:01,202 But this idol worth Rs. 10,000... 225 00:17:02,881 --> 00:17:04,294 Oh wow! 226 00:17:04,334 --> 00:17:05,387 Sir... 227 00:17:05,427 --> 00:17:08,153 ...we already gave you this idol worth Rs. 10,000. So... 228 00:17:08,193 --> 00:17:10,588 ...please back two more King's plates for us. 229 00:17:10,628 --> 00:17:11,309 Two more. 230 00:17:11,349 --> 00:17:12,216 You want more? 231 00:17:12,256 --> 00:17:14,317 After eating so much, you're still hungry? 232 00:17:14,357 --> 00:17:15,924 No, we will eat it tomorrow. 233 00:17:16,888 --> 00:17:19,535 - Tomorrow? - Yeah, two please! 234 00:17:20,594 --> 00:17:21,739 Chhagan! 235 00:17:21,779 --> 00:17:24,240 Pack two King's plates for them. 236 00:17:25,260 --> 00:17:26,452 - He's bringing it. - Mouth freshener! 237 00:17:26,529 --> 00:17:27,910 [LAUGHS] 238 00:17:33,998 --> 00:17:36,077 - Here, have this. - Chhagan! 239 00:17:36,677 --> 00:17:37,887 Chhagan! 240 00:17:37,927 --> 00:17:41,598 Quickly bring the plates you packed for my house! 241 00:17:41,638 --> 00:17:43,802 - Yeah, bring it! - Hurry up! 242 00:17:43,844 --> 00:17:45,785 Have this. 243 00:17:46,047 --> 00:17:49,301 [VEHICLE PASSING BY] 244 00:17:49,352 --> 00:17:50,619 [BURPS] 245 00:17:52,135 --> 00:17:54,202 They finished all the mouth freshener! 246 00:17:55,219 --> 00:17:57,202 Doesn't matter. 247 00:17:57,565 --> 00:18:02,577 Because of those guys I earned a huge profit! 248 00:18:04,124 --> 00:18:07,821 - Greed always leads to loss, not profit. - What? 249 00:18:07,872 --> 00:18:10,035 The idol is worth Rs. 20. 250 00:18:10,469 --> 00:18:12,528 They made a fool out of you! 251 00:18:12,568 --> 00:18:15,969 This is called, the greedy man's wealth was stolen by thieves! 252 00:18:16,010 --> 00:18:19,785 Here is your money for two half cups of tea! 253 00:18:23,885 --> 00:18:24,827 Greedy fellow! 254 00:18:29,599 --> 00:18:32,619 'Phoolmati! Hey, phoolmati!' 255 00:18:39,235 --> 00:18:43,392 [ANKLET CHIMES] 256 00:18:43,443 --> 00:18:47,577 Hey, Phoolmati! Why are you roaming around in this attire? 257 00:18:48,185 --> 00:18:52,535 Just look at how the girls of your age get dressed. 258 00:18:52,802 --> 00:18:56,244 A princess should only wear such kind of clothes, my queen. 259 00:18:56,385 --> 00:18:58,910 Listen to me very carefully, Phoolmati. 260 00:18:59,052 --> 00:19:01,301 You're neither a princess. 261 00:19:01,341 --> 00:19:03,910 Nor am I a queen. 262 00:19:03,950 --> 00:19:07,285 Then what are we, my dear mom? 263 00:19:08,857 --> 00:19:13,801 My dear child, you are the daughter of Dhanraj Singh who owns a hotel. 264 00:19:13,841 --> 00:19:15,660 And I am his wife. 265 00:19:16,372 --> 00:19:19,598 Mom, running a hotel is about luck. 266 00:19:19,638 --> 00:19:22,744 But in reality, we are a royal family. 267 00:19:23,216 --> 00:19:24,770 And you know it. 268 00:19:24,810 --> 00:19:27,598 That the government is willing to pay... 269 00:19:27,638 --> 00:19:29,934 ...crores to make this property a heritage site. 270 00:19:29,974 --> 00:19:31,262 Sell it! 271 00:19:31,302 --> 00:19:34,629 In my opinion, we should sell it immediately! 272 00:19:34,669 --> 00:19:38,082 Then we will buy a bungalow from that money. 273 00:19:38,122 --> 00:19:40,285 - And have servants. - Mom! 274 00:19:40,594 --> 00:19:42,952 This palace is our legacy. 275 00:19:43,365 --> 00:19:47,910 This palace has memories of my father, grand father, and my ancestors. 276 00:19:48,216 --> 00:19:51,637 And dad is working so hard to preserve this palace. 277 00:19:51,677 --> 00:19:53,910 And even today, government officials... 278 00:19:53,950 --> 00:19:57,160 ...and people call my father, 'State of Jashwantpur'. 279 00:19:57,344 --> 00:19:58,827 Father is an honourable person. 280 00:19:59,219 --> 00:20:00,744 I only want to stay in this palace. 281 00:20:02,583 --> 00:20:08,160 Dear princess, your father has made you an exact replica of himself! 282 00:20:10,911 --> 00:20:12,035 And yeah! 283 00:20:12,177 --> 00:20:17,952 After having breakfast, don't forget to wash your plate yourself, Ms. princess! 284 00:20:21,841 --> 00:20:22,827 Phoolmati... 285 00:20:23,552 --> 00:20:26,452 ...you have again started reading such books? 286 00:20:26,638 --> 00:20:27,702 Mom! 287 00:20:29,177 --> 00:20:32,910 This story is about a princess Kanjulika who lives in a haunted mansion. 288 00:20:33,219 --> 00:20:36,469 And you know, the author states that... 289 00:20:36,594 --> 00:20:40,856 ...whoever reads this book without getting scared would get Rs. 50,000 as a reward! 290 00:20:40,896 --> 00:20:44,403 And you know, I've been reading such books since childhood. 291 00:20:44,443 --> 00:20:46,184 I'm almost done reading it. 292 00:20:46,224 --> 00:20:47,887 Only this much is remaining. 293 00:20:47,927 --> 00:20:50,012 We are gone! 294 00:20:50,052 --> 00:20:54,091 You don't get scared. But in the middle of night, you scare us! 295 00:20:54,135 --> 00:20:55,207 Give this book to me! 296 00:20:55,247 --> 00:20:58,327 - Give it to me! Give it! - No, mom! 297 00:20:58,594 --> 00:21:01,715 I won't let you read a single page from this book. 298 00:21:01,755 --> 00:21:04,637 I'll lock this book inside a cupboard. 299 00:21:04,677 --> 00:21:06,575 Mom, please don't do so. 300 00:21:06,615 --> 00:21:09,559 You know, I don't get peace without reading a book. 301 00:21:10,396 --> 00:21:15,285 For your peace, we don't want to lose our peace, Ms. princess! 302 00:21:17,385 --> 00:21:18,751 [SIGHS] 303 00:21:18,791 --> 00:21:20,442 I'm going to read this book anyhow. 304 00:21:20,482 --> 00:21:23,619 No matter if I have to break the cupboard's lock for it. 305 00:21:24,565 --> 00:21:30,880 [INDISTINCT CHATTERS] 306 00:21:37,469 --> 00:21:43,869 [VEHICLE APPROACHING] 307 00:21:50,763 --> 00:21:52,660 Why is he walking like this? 308 00:22:12,386 --> 00:22:16,440 By looking at your sour face it seems like... 309 00:22:16,480 --> 00:22:18,369 ...you have just quit your job. 310 00:22:21,736 --> 00:22:24,080 What is all this? 311 00:22:24,120 --> 00:22:25,594 I didn't quit. 312 00:22:25,730 --> 00:22:27,479 They fired me! 313 00:22:27,519 --> 00:22:30,510 They even took a day of my salary. 314 00:22:30,719 --> 00:22:31,827 It's good. 315 00:22:32,269 --> 00:22:34,035 At least you got one day's salary. 316 00:22:34,198 --> 00:22:35,424 No, I didn't. 317 00:22:35,464 --> 00:22:37,702 I had to pay them instead! 318 00:22:38,260 --> 00:22:39,182 - Yes! - You mean... 319 00:22:39,261 --> 00:22:42,986 ...did this company hired you, or you hired this company? 320 00:22:43,026 --> 00:22:44,986 Company people hired me. 321 00:22:45,026 --> 00:22:47,502 - But you know about my problem. - Oh, yes. 322 00:22:47,542 --> 00:22:49,588 Somebody touched the back of my head by mistake. 323 00:22:49,628 --> 00:22:52,065 And I became an electrician in a mechanical workshop. 324 00:22:52,105 --> 00:22:55,760 I removed wires from a running machine and joined them to an adjacent motor. 325 00:22:56,052 --> 00:22:57,463 All the motors burned out. 326 00:22:57,503 --> 00:23:00,244 That is very bad. One minute. 327 00:23:00,295 --> 00:23:01,543 - [LAUGHS] - [INDISTINCT CHATTERS] 328 00:23:01,594 --> 00:23:03,413 You didn't have any money. 329 00:23:04,214 --> 00:23:06,470 Then how did they take money from you? 330 00:23:06,510 --> 00:23:08,340 [GRUNTS] 331 00:23:08,380 --> 00:23:11,713 - Disgusting, Raju! - You did such things for money! - No! 332 00:23:11,753 --> 00:23:14,065 No! It's nothing like you imagine! 333 00:23:14,105 --> 00:23:16,062 - The machine whose wires I removed... - Yeah. 334 00:23:16,102 --> 00:23:19,262 - They electrified me with those same wires. - Oh! 335 00:23:19,302 --> 00:23:21,244 - Oh, man! - They electrified me! 336 00:23:21,790 --> 00:23:23,515 - It must be painful. - Yes, it is. 337 00:23:23,555 --> 00:23:24,494 Oh no! 338 00:23:24,571 --> 00:23:28,086 Leave all that. You got a catering job, right? 339 00:23:29,594 --> 00:23:31,035 Don't mention about it, Raju. 340 00:23:31,368 --> 00:23:32,867 It's not worth mentioning. 341 00:23:32,907 --> 00:23:35,512 - Okay, let it be. - No, wait! Listen. 342 00:23:35,552 --> 00:23:37,458 [BIRDS CHIRPING] 343 00:23:37,509 --> 00:23:40,285 They gave me a task of making a mung bean pudding. 344 00:23:41,845 --> 00:23:46,595 You know, when you make a pudding, you have to taste it. 345 00:23:46,635 --> 00:23:47,994 - You like it? - Yes, I did. 346 00:23:48,344 --> 00:23:51,952 The first time I tasted it, it had less sugar. 347 00:23:52,469 --> 00:23:55,219 Second time, clarified butter was less. 348 00:23:55,469 --> 00:23:58,802 And third time, mung bean paste seemed less. 349 00:23:58,969 --> 00:24:00,845 As I kept tasting it... 350 00:24:00,885 --> 00:24:04,302 ...I didn't realize when mung bean paste, sugar and clarified butter got over. 351 00:24:05,123 --> 00:24:08,325 And after seeing that, they kicked me out. 352 00:24:08,388 --> 00:24:09,911 Hey, that's okay. 353 00:24:10,037 --> 00:24:12,473 At least you got to eat mung bean pudding. 354 00:24:12,513 --> 00:24:14,744 What okay? 355 00:24:15,344 --> 00:24:18,910 Wherever we go, we ruin something. 356 00:24:19,469 --> 00:24:24,035 Every morning we find a new job. And in the evening, they kick us out! 357 00:24:24,334 --> 00:24:26,327 I guess we have bad luck. 358 00:24:26,552 --> 00:24:28,411 I don't enjoy living such a life. 359 00:24:28,451 --> 00:24:29,950 That's true, Raju. 360 00:24:29,990 --> 00:24:32,880 Even my family members are tired of my eating habit. 361 00:24:32,920 --> 00:24:35,244 I want to jump from here and commit suicide. 362 00:24:35,810 --> 00:24:38,052 You've spoken my mind, Santosh. 363 00:24:38,094 --> 00:24:40,176 Let us jump from here and commit suicide. 364 00:24:40,216 --> 00:24:41,494 One! 365 00:24:42,012 --> 00:24:43,327 Two! 366 00:24:43,461 --> 00:24:45,458 - Three! - One minute! 367 00:24:45,498 --> 00:24:47,952 What's wrong? 368 00:24:48,675 --> 00:24:51,458 Let's eat a Vada pav before dying. 369 00:24:51,498 --> 00:24:53,161 Where did this Vada pav come from? 370 00:24:53,201 --> 00:24:54,804 You didn't have any money, right? 371 00:24:54,844 --> 00:24:56,380 My friend, I was really hungry. 372 00:24:56,420 --> 00:24:59,053 So, for the first time I stole a Vada pav. 373 00:24:59,107 --> 00:25:00,573 First time. 374 00:25:06,677 --> 00:25:10,442 What happened, brother? You didn't like it that I stole something? 375 00:25:10,482 --> 00:25:11,282 I did. 376 00:25:11,802 --> 00:25:13,244 - Really? - I liked it a lot. 377 00:25:14,260 --> 00:25:17,785 Because now, I got the solution of our problem. 378 00:25:18,469 --> 00:25:23,354 - What? - That we would start stealing from today. 379 00:25:23,394 --> 00:25:26,535 - And have a fun life. - Wow! 380 00:25:26,761 --> 00:25:28,900 - So, suicide plan is cancelled? - Yes, it's cancelled. 381 00:25:28,940 --> 00:25:30,660 - Really? - Yes! 382 00:25:31,469 --> 00:25:32,535 - Thank you, Raja. - Listen! 383 00:25:32,576 --> 00:25:36,216 Today itself, we will enter someone's house and steal stuff. 384 00:25:36,347 --> 00:25:38,869 And if we got caught, house owners would beat us. 385 00:25:38,927 --> 00:25:40,054 - No, they won't. - Why? 386 00:25:40,094 --> 00:25:42,273 Because we will go there pretending to be police officers. 387 00:25:42,313 --> 00:25:43,507 Oh! 388 00:25:43,547 --> 00:25:46,163 You'll be a constable and I'll become an inspector. 389 00:25:46,203 --> 00:25:47,671 Why so? 390 00:25:47,711 --> 00:25:48,804 Why will you be an inspector? 391 00:25:48,844 --> 00:25:50,031 And why would I be a constable? 392 00:25:50,071 --> 00:25:54,595 Inspector needs to have a good personality. He cannot be unhealthy like you. 393 00:25:54,635 --> 00:25:56,502 Hey! You're hurting my ego. 394 00:25:56,575 --> 00:25:58,889 - You can be an inspector the next time. - I have a suggestion. 395 00:25:59,344 --> 00:26:02,452 We are not some professional thieves. 396 00:26:02,802 --> 00:26:04,445 We belong from decent households. 397 00:26:04,485 --> 00:26:06,452 You're right. But look! 398 00:26:06,657 --> 00:26:10,796 After stealing huge sum of money, we will open up a business. 399 00:26:10,836 --> 00:26:12,328 We would open a restaurant. 400 00:26:12,368 --> 00:26:14,827 - No ways! You'll eat up everything. - No, I won't. 401 00:26:14,977 --> 00:26:17,054 First, focus on today's robbery. 402 00:26:17,094 --> 00:26:19,421 And listen! A constable's uniform for you. 403 00:26:19,461 --> 00:26:22,328 And an inspectors uniform for me should arrive soon. 404 00:26:22,368 --> 00:26:24,421 - Or else... Yes. - Okay, fine! 405 00:26:24,461 --> 00:26:26,410 - Got it? - You will get it. 406 00:26:26,521 --> 00:26:29,201 - You will get an inspector's uniform. - Let's go. 407 00:26:29,927 --> 00:26:31,117 Does that hurt? 408 00:26:31,157 --> 00:26:32,234 Of course, it does. 409 00:26:32,274 --> 00:26:34,994 - They electrified me! - You shouldn't have misplaced those wires. 410 00:26:35,623 --> 00:26:42,114 [SIZZLING] 411 00:26:42,164 --> 00:26:43,660 Phoolmati! 412 00:26:44,149 --> 00:26:45,869 Hey, Phoolmati! 413 00:26:49,089 --> 00:26:51,588 Phoolmati, where are you? 414 00:26:51,628 --> 00:26:52,952 Phoolmati... 415 00:26:53,157 --> 00:26:54,266 [TCH] 416 00:26:55,302 --> 00:26:58,785 Phoolmati, what are you doing? I'm calling you since long. 417 00:26:58,927 --> 00:27:02,830 Mom, I fell asleep while lying on the sofa. 418 00:27:02,870 --> 00:27:04,916 Why are you shouting so much? What happened? 419 00:27:04,956 --> 00:27:07,518 I wanted to say that make sure you take your sleep medicines. 420 00:27:07,558 --> 00:27:10,963 And look! The medicines are kept on dining table. 421 00:27:11,052 --> 00:27:14,721 Take it. Or else, I'd have to eat sleeping pills just like your father! 422 00:27:14,761 --> 00:27:18,244 Okay, mom. I'll take it without fail. 423 00:27:19,594 --> 00:27:22,452 I can smell something burning in the kitchen. 424 00:27:23,776 --> 00:27:26,702 My fritters would get burn because of this princess! 425 00:27:28,750 --> 00:27:32,547 - [FOOTSTEPS] - [HUMMING] 426 00:27:33,706 --> 00:27:34,869 Shanti Devi! 427 00:27:36,719 --> 00:27:38,744 Hey, Shanti Devi! Bring some water! 428 00:27:38,972 --> 00:27:41,994 Bring me water! Where are you, deaf woman! 429 00:27:42,344 --> 00:27:43,452 Deaf woman?! 430 00:27:44,177 --> 00:27:45,869 How dare you call me deaf? 431 00:27:45,969 --> 00:27:48,276 If you're in such a hurry, drink water yourself! 432 00:27:48,344 --> 00:27:51,785 Even if I'm not in a hurry, I have to drink it myself. 433 00:27:53,427 --> 00:27:56,752 Oh! What have you brought inside this box? 434 00:27:56,792 --> 00:27:58,744 Did you bring gold ornaments for me? 435 00:27:58,784 --> 00:28:00,697 No! There are no gold ornaments. 436 00:28:00,737 --> 00:28:02,869 Look, this is it. 437 00:28:03,269 --> 00:28:04,994 An idol worth Rs. 20. 438 00:28:05,385 --> 00:28:06,604 This happened with me today. 439 00:28:06,644 --> 00:28:09,260 Two cunning men came to eat in my restaurant. 440 00:28:09,300 --> 00:28:10,827 They ate four plates of food. 441 00:28:11,469 --> 00:28:14,785 And they even took two plates parcel. 442 00:28:15,073 --> 00:28:18,077 And when it was time to pay money, they said, 'We don't have money!' 443 00:28:18,597 --> 00:28:21,533 And they gave me this idol saying it's worth Rs. 10,000. 444 00:28:21,573 --> 00:28:23,065 But it's only worth Rs. 20. 445 00:28:23,105 --> 00:28:25,226 I've been scammed! 446 00:28:25,266 --> 00:28:27,734 [LAUGHS] 447 00:28:27,823 --> 00:28:29,494 I can't believe it. 448 00:28:29,534 --> 00:28:33,351 That someone managed to scam a stingy person like you. 449 00:28:33,391 --> 00:28:35,494 [LAUGHS] 450 00:28:35,823 --> 00:28:38,783 Okay, forget all this. And go freshen up. 451 00:28:38,823 --> 00:28:41,793 I've prepared food. Come, let's eat it. 452 00:28:41,844 --> 00:28:43,721 - Let it be. - I've made fritters and Undhiyu. 453 00:28:43,761 --> 00:28:46,020 - I don't want to eat fritters. - Feed it to the dogs! - What? 454 00:28:46,105 --> 00:28:47,952 How can a person feel like eating after this? 455 00:28:48,344 --> 00:28:51,077 I'll watch news on television inside and go to sleep. 456 00:28:51,302 --> 00:28:53,910 Hey, please drink turmeric milk at least! 457 00:28:54,052 --> 00:28:57,952 Okay, I'll drink that with my sleeping pills. 458 00:28:58,552 --> 00:29:00,327 What should I do about him? 459 00:29:01,261 --> 00:29:02,827 Hey, listen! 460 00:29:11,063 --> 00:29:15,039 [ANKLET CHIMES] 461 00:29:43,375 --> 00:29:50,264 [CHANTING] 462 00:29:50,315 --> 00:29:51,452 Boss! 463 00:29:52,135 --> 00:29:55,635 - I've brought Papdi from Chamanlal! - Oh! 464 00:29:55,675 --> 00:29:57,494 Wow, Pintu! 465 00:29:57,909 --> 00:30:01,409 You made a fool out of that hotel owner so nicely! 466 00:30:02,635 --> 00:30:05,785 We had so much fun this morning, right? 467 00:30:05,987 --> 00:30:06,968 [LAUGHS] 468 00:30:07,019 --> 00:30:08,202 To be honest, boss. 469 00:30:08,302 --> 00:30:12,861 Never in my life have I seen that much food put together. 470 00:30:12,901 --> 00:30:14,338 To be honest... 471 00:30:14,378 --> 00:30:18,660 ...never in my life have I ate that much food in one sitting. 472 00:30:20,409 --> 00:30:21,869 Hey, Pintu... 473 00:30:22,177 --> 00:30:24,994 ...what if I have a gas problem after eating so much Papdi? 474 00:30:25,261 --> 00:30:27,416 Boss, don't you worry. 475 00:30:27,456 --> 00:30:30,260 I always keep digestive pills with me. 476 00:30:30,800 --> 00:30:32,986 - Eat up. - Oh! Give it to me then! 477 00:30:33,026 --> 00:30:35,035 - It's so much fun. - Here. 478 00:30:35,927 --> 00:30:36,910 Have this. 479 00:30:36,961 --> 00:30:40,658 [CRICKETS CHIRPING] 480 00:30:40,709 --> 00:30:41,702 Wow! 481 00:30:41,784 --> 00:30:45,761 - [PAPER RUSTLE] - [CHANTING] 482 00:30:50,326 --> 00:30:51,744 Hey, Pintu! 483 00:30:51,959 --> 00:30:54,369 Why are you making such a face? 484 00:30:54,760 --> 00:30:57,044 What are reading in the newspaper with your eyes wide open? 485 00:30:57,084 --> 00:30:59,544 I'm not reading, I'm in shock! 486 00:30:59,584 --> 00:31:01,849 - What? - We are so unlucky! 487 00:31:01,969 --> 00:31:03,046 What are you saying? 488 00:31:03,086 --> 00:31:05,344 This is the same idol we gave to that hotel owner... 489 00:31:05,427 --> 00:31:07,660 - ... in exchange of food. - What? 490 00:31:08,635 --> 00:31:09,566 Yeah. 491 00:31:09,817 --> 00:31:11,217 This is the same idol. 492 00:31:11,381 --> 00:31:12,827 What's written? Read it. 493 00:31:12,935 --> 00:31:16,244 The government is giving Rs. 50 lakhs in reward for this idol. 494 00:31:16,459 --> 00:31:18,785 - Rs. 50 lakhs? - Yes! 495 00:31:19,349 --> 00:31:21,619 - What will we do now? - Pintu... 496 00:31:22,756 --> 00:31:24,827 If we get this Rs. 50 lakhs... 497 00:31:25,154 --> 00:31:26,910 ...it'd set our lives. 498 00:31:27,170 --> 00:31:30,893 - We will open up a shop of salty snacks. - Yeah. 499 00:31:31,045 --> 00:31:34,841 We will have a beautiful bungalow with swimming pool. 500 00:31:34,881 --> 00:31:38,410 And many servants would roam around us. 501 00:31:39,365 --> 00:31:40,827 It'd be so much fun. 502 00:31:40,873 --> 00:31:43,028 But how are we going to get this? 503 00:31:43,068 --> 00:31:44,856 That hotel owner has got the idol. 504 00:31:44,896 --> 00:31:46,369 Yeah. 505 00:31:46,920 --> 00:31:51,285 We will enter that King's palace and steal this idol. - Yeah. 506 00:31:51,802 --> 00:31:53,951 That King is a stingy man. 507 00:31:54,219 --> 00:31:57,952 He won't keep that idol in his hotel. He must've definitely took it home. 508 00:31:58,295 --> 00:32:01,247 We will go inside his palace and steal that idol. 509 00:32:01,287 --> 00:32:02,122 Okay. 510 00:32:02,162 --> 00:32:03,494 So, let's start... 511 00:32:04,091 --> 00:32:06,244 - Mission idol! - Mission idol! 512 00:32:09,795 --> 00:32:11,535 Why is the television not working? 513 00:32:12,107 --> 00:32:13,301 - Queen... - Yeah? 514 00:32:13,341 --> 00:32:15,051 Why can't I turn on the television? 515 00:32:15,091 --> 00:32:16,520 How would you? 516 00:32:16,560 --> 00:32:17,903 Using this remote. 517 00:32:17,943 --> 00:32:21,369 You replaced the remote cells three years ago. 518 00:32:21,529 --> 00:32:25,434 Here. Have your sleeping pills along with this milk and go to sleep. 519 00:32:25,474 --> 00:32:27,278 I can't sleep with sleeping pills. 520 00:32:27,318 --> 00:32:29,349 I would only feel sleepy after watching some news. 521 00:32:29,529 --> 00:32:32,107 And what do you mean by haven't replaced cells? 522 00:32:32,191 --> 00:32:34,191 These cells would still work for another 3-4 years. 523 00:32:34,237 --> 00:32:34,671 What? 524 00:32:34,711 --> 00:32:36,750 These cells should be afraid of their king! 525 00:32:36,834 --> 00:32:37,869 Come on! 526 00:32:39,599 --> 00:32:41,059 - Oh! - 'Greetings!' 527 00:32:41,099 --> 00:32:44,505 'The statue you are seeing has been stolen from the international market. ' 528 00:32:44,545 --> 00:32:46,067 'The government has announced... ' 529 00:32:46,107 --> 00:32:48,583 ...'a reward of Rs 50 lakhs for returning it to the government. ' 530 00:32:48,623 --> 00:32:51,848 'Yes! This statue seen on television is believed to be the most... ' 531 00:32:51,898 --> 00:32:53,723 '... ancient and sacred statue of Egypt. ' 532 00:32:53,763 --> 00:32:55,505 'And its fortune is in crores. ' 533 00:32:55,545 --> 00:32:57,536 'There is a possibility that this statue... ' 534 00:32:57,576 --> 00:32:59,747 '... stolen from the international museum has been brought to Gujarat. ' 535 00:32:59,787 --> 00:33:01,794 - 'Other news from the sports world. ' - Queen! 536 00:33:01,834 --> 00:33:05,341 - Queen, we will get Rs. 50 lakhs! - 'In Asia World Cup Finals, Sri Lanka... ' 537 00:33:05,381 --> 00:33:07,294 '... defeated India and became a world champion. ' - Rs. 50 lakhs! 538 00:33:07,334 --> 00:33:09,619 - 'India's cricket team was able to... ' - Rs. 50 lakhs! 539 00:33:10,219 --> 00:33:13,452 Idol worth Rs. 50 lakhs is ours... 540 00:33:14,885 --> 00:33:18,434 What's this, Shanti Devi? I kept the box containing that idol right here! 541 00:33:18,474 --> 00:33:19,744 Where is the idol? 542 00:33:21,006 --> 00:33:23,333 I think Phoolmati must've took it. 543 00:33:23,373 --> 00:33:25,881 Don't worry. Let her sleep for now. 544 00:33:25,927 --> 00:33:27,301 Take it in the morning. 545 00:33:27,341 --> 00:33:30,785 Okay, I'll take it in the morning. Now, I'm at peace. 546 00:33:30,849 --> 00:33:34,626 I was worried that a theft might have happened in our palace. 547 00:33:34,677 --> 00:33:36,903 Who would come to steal here? 548 00:33:36,943 --> 00:33:38,317 Who would want anything from here? 549 00:33:38,357 --> 00:33:39,458 That's true. 550 00:33:39,498 --> 00:33:41,509 Who would steal from our palace? 551 00:33:41,560 --> 00:33:43,739 Last year, some thieves came to steal something. 552 00:33:43,802 --> 00:33:45,386 But they left few things after feeling bad. 553 00:33:45,427 --> 00:33:47,260 [LAUGHS] 554 00:33:47,318 --> 00:33:48,567 Let's go now. 555 00:33:48,607 --> 00:33:52,952 Oh no! Phoolmati forgot to take her medicines. 556 00:33:53,373 --> 00:33:55,827 She'd again start her drama tonight. 557 00:33:55,935 --> 00:33:57,035 Let it be. 558 00:33:57,638 --> 00:34:00,864 If Phoolmati has not taken her medicines tonight... 559 00:34:00,904 --> 00:34:04,285 ...it's a good thing. She would protect the idol in this way. - What? 560 00:34:04,969 --> 00:34:05,921 What are you saying? 561 00:34:05,961 --> 00:34:07,834 We will get back the idol tomorrow morning. Let's go. 562 00:34:07,885 --> 00:34:10,458 Hey, take your sleeping pills first! 563 00:34:10,498 --> 00:34:11,994 Listen to me. 564 00:34:12,045 --> 00:34:15,994 [CRICKETS CHIRPING] 565 00:34:16,071 --> 00:34:18,703 Why hasn't Raja arrived here yet? 566 00:34:19,885 --> 00:34:22,452 What if he got caught before stealing? 567 00:34:23,344 --> 00:34:24,929 Oh no! 568 00:34:24,969 --> 00:34:27,746 [VEHICLE APPROACHING] 569 00:34:27,797 --> 00:34:31,953 Santosh! Stop it! 570 00:34:32,594 --> 00:34:33,966 You'd have crushed me! 571 00:34:34,006 --> 00:34:35,202 Sorry! 572 00:34:35,529 --> 00:34:37,169 Sorry, it doesn't have brakes. 573 00:34:37,209 --> 00:34:38,411 Why are you so late? 574 00:34:38,451 --> 00:34:41,412 On my way here, this bike broke down three times. 575 00:34:41,469 --> 00:34:43,270 - Did you bring the inspector's costume? - Yes, I have. 576 00:34:43,310 --> 00:34:44,869 - Give it to me. - Hold this. 577 00:34:45,420 --> 00:34:47,702 Come on, Clark Kent. Go become Superman! 578 00:34:47,943 --> 00:34:48,994 Sure, why not? 579 00:34:54,300 --> 00:34:57,119 Here he is. 580 00:34:57,177 --> 00:35:00,285 - [CRICKETS CHIRPING] - [SIGHS] 581 00:35:00,352 --> 00:35:01,885 Yeah! Oh! 582 00:35:02,844 --> 00:35:06,077 Which size did you bring? 583 00:35:06,503 --> 00:35:08,119 Rest everything is fine. 584 00:35:08,261 --> 00:35:10,744 But this feels a little weird. 585 00:35:12,073 --> 00:35:14,471 You asked to bring an inspector's costume for you. - Yeah. 586 00:35:14,511 --> 00:35:18,627 But the place I brought his from didn't have a male inspector's costume. 587 00:35:18,667 --> 00:35:21,768 So, they only had a female inspector's costume. 588 00:35:21,808 --> 00:35:23,666 So, I brought this instead. 589 00:35:23,706 --> 00:35:25,916 You fatso! You shouldn't have brought this! 590 00:35:25,956 --> 00:35:26,955 Why did you do this? 591 00:35:26,995 --> 00:35:28,229 Don't you understand? 592 00:35:28,269 --> 00:35:30,827 Just see how I'm looking! 593 00:35:31,302 --> 00:35:32,410 One minute. 594 00:35:32,706 --> 00:35:34,202 What one minute? 595 00:35:35,802 --> 00:35:37,838 - How I go and steal while wearing this? - Look. 596 00:35:37,878 --> 00:35:40,744 I'm looking so bad in this. 597 00:35:40,784 --> 00:35:42,160 Don't move, or you'd get hurt. 598 00:35:42,211 --> 00:35:46,160 [CRICKETS CHIRPING] 599 00:35:48,269 --> 00:35:49,577 Sweety Patel! 600 00:35:50,534 --> 00:35:52,736 You brought a Sweety Patel name tag for me? - Don't hit me. 601 00:35:52,776 --> 00:35:54,535 I brought the available costume. 602 00:35:54,878 --> 00:35:56,900 You can't even do one thing properly, man! 603 00:35:56,940 --> 00:35:59,410 You don't have to roam around the entire city while wearing this. 604 00:35:59,800 --> 00:36:01,628 Nobody would notice it in darkness. 605 00:36:01,927 --> 00:36:03,702 Now, come on! 606 00:36:08,341 --> 00:36:11,162 Hey! 607 00:36:11,677 --> 00:36:13,192 Won't you welcome me? 608 00:36:13,232 --> 00:36:15,537 Oh no! Now he got into Dabangg's character. 609 00:36:16,513 --> 00:36:19,077 Oh my! What are you doing? 610 00:36:19,135 --> 00:36:21,494 Why did I touch his head?! 611 00:36:30,885 --> 00:36:34,452 You'd get a 10 year imprisonment for drinking and driving. 612 00:36:34,935 --> 00:36:36,160 Mr. Chaubey! 613 00:36:37,135 --> 00:36:38,770 Mr. Chaubey! 614 00:36:38,810 --> 00:36:40,369 Arrest him! 615 00:36:41,427 --> 00:36:42,994 Yes, sir. 616 00:36:44,029 --> 00:36:47,255 Come on. If you don't want to get arrested, give me Rs. 2000. 617 00:36:47,295 --> 00:36:49,411 - Give it to me. - I only have Rs. 500. 618 00:36:49,451 --> 00:36:52,660 My sir is quite crazy. Got it, Pushpa? 619 00:36:52,719 --> 00:36:55,114 Give me whatever you have. 620 00:36:55,154 --> 00:36:56,216 Wow, Rs. 500! 621 00:36:56,256 --> 00:36:57,122 Now, go! 622 00:36:57,162 --> 00:37:00,294 Just go away from here. 623 00:37:00,334 --> 00:37:03,994 Hey! I'd make so many holes in you... 624 00:37:04,170 --> 00:37:05,119 Hey! 625 00:37:05,899 --> 00:37:08,773 - Look! - Where did you get this Rs.500 note? 626 00:37:08,810 --> 00:37:11,005 - This is the first income of our robbery. - Really? 627 00:37:11,045 --> 00:37:12,959 Yes. - Then we'd have a good luck in thieving today! 628 00:37:13,010 --> 00:37:15,317 - Yes. Let me drive it. - Let's go now. Okay. 629 00:37:15,357 --> 00:37:16,660 - I'll drive it. - Okay. 630 00:37:16,779 --> 00:37:17,952 Does this thing start? 631 00:37:18,076 --> 00:37:19,012 Yes. Let's go. 632 00:37:19,052 --> 00:37:21,244 [IGNITION] 633 00:37:21,295 --> 00:37:22,473 - Be quick! - Hop on! 634 00:37:22,513 --> 00:37:24,410 - Put the key. - Just sit. 635 00:37:24,466 --> 00:37:25,494 Come on. 636 00:37:26,131 --> 00:37:28,090 [GRUNTS] 637 00:37:28,141 --> 00:37:29,887 Squeeze the lever! 638 00:37:29,927 --> 00:37:33,203 Look brother. We are good friends but I won't give you my liver. 639 00:37:33,254 --> 00:37:36,046 I mean, accelerate it. Or else, it'd get stop. 640 00:37:36,219 --> 00:37:37,220 Hey! 641 00:37:37,260 --> 00:37:40,577 [SCREAMING] 642 00:37:46,461 --> 00:37:49,470 - Raju... - You fatso! 643 00:37:49,510 --> 00:37:51,910 You broke my spine! 644 00:37:58,047 --> 00:37:59,910 Let's steal this place. 645 00:38:01,760 --> 00:38:02,952 Why this place? 646 00:38:03,211 --> 00:38:05,242 I can smell Undhiyu and fritters. 647 00:38:05,282 --> 00:38:08,702 Absolutely not! We won't steal from this place. 648 00:38:08,927 --> 00:38:10,382 We'd definitely steal from here. 649 00:38:10,422 --> 00:38:12,119 Hey! 650 00:38:12,302 --> 00:38:15,660 Santosh! 651 00:38:17,664 --> 00:38:20,702 - Undhiyu Puri... - Santosh! 652 00:38:20,789 --> 00:38:22,702 Undhiyu Puri... 653 00:38:23,052 --> 00:38:24,660 We won't steal here. 654 00:38:25,125 --> 00:38:26,702 Raju, try to understand. 655 00:38:26,813 --> 00:38:29,585 What? - The house where delicious food items are cooked... 656 00:38:29,625 --> 00:38:32,399 ...would have a lot of money in the locker. 657 00:38:32,760 --> 00:38:35,035 Yeah, man. I didn't think about this. 658 00:38:36,010 --> 00:38:39,077 - Let's go. We have to cleverly steal money from this place. - Yes. 659 00:38:39,164 --> 00:38:42,132 We'd cleverly steal money from their locker and run away. 660 00:38:42,172 --> 00:38:43,367 Let's go now. 661 00:38:43,407 --> 00:38:45,619 - Come on. - Cleverly. 662 00:38:46,135 --> 00:38:48,285 - Cleverly! - Cleverly! 663 00:38:48,711 --> 00:38:50,744 - Cleverly! - Cleverly! 664 00:38:51,927 --> 00:38:54,328 - Cleverly! - A door. Cleverly! 665 00:38:54,368 --> 00:38:56,244 - Cleverly! - Cleverly! 666 00:38:56,469 --> 00:38:57,577 Hey! 667 00:38:58,469 --> 00:38:59,994 There is a lock. 668 00:39:00,219 --> 00:39:01,244 Now what? 669 00:39:01,289 --> 00:39:03,535 - Let's use that door. Come on. - Yeah! 670 00:39:05,633 --> 00:39:07,119 - Cleverly! - Cleverly! 671 00:39:07,711 --> 00:39:10,202 It's also locked! 672 00:39:10,282 --> 00:39:12,035 It's locked from within. 673 00:39:12,177 --> 00:39:13,494 The third door. 674 00:39:14,243 --> 00:39:15,910 - Cleverly! - Yes. 675 00:39:16,524 --> 00:39:18,546 - Cleverly! - Cleverly! 676 00:39:18,586 --> 00:39:19,869 But it's locked. 677 00:39:20,118 --> 00:39:21,910 Break it off! 678 00:39:22,641 --> 00:39:24,744 One, two, three. 679 00:39:24,795 --> 00:39:26,285 [GRUNTS] 680 00:39:26,802 --> 00:39:27,749 Let me try again. 681 00:39:27,789 --> 00:39:29,755 One, two, three! 682 00:39:29,795 --> 00:39:31,160 [GRUNTS] 683 00:39:33,594 --> 00:39:34,910 [GRUNTS] 684 00:39:37,008 --> 00:39:38,015 Raju... 685 00:39:38,055 --> 00:39:41,077 - Yeah? - Everything's locked here. - How will we go inside? 686 00:39:41,836 --> 00:39:44,335 - We have to use cleverness. - Come with me. - Yes. 687 00:39:44,375 --> 00:39:45,695 Cleverly! 688 00:39:45,735 --> 00:39:47,413 Let me go ahead. 689 00:39:47,453 --> 00:39:49,390 We have to find our way cleverly. 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,640 - Hey, Raju! I found a way. - Yes? 691 00:39:51,680 --> 00:39:52,609 Found it. 692 00:39:52,649 --> 00:39:53,882 With cleverness. 693 00:39:53,922 --> 00:39:55,785 I'll climb it. 694 00:39:57,094 --> 00:39:59,260 Fine, you go ahead. 695 00:40:01,008 --> 00:40:02,718 Come on, climb it. 696 00:40:02,758 --> 00:40:04,660 - Hold this and go. - Yeah. 697 00:40:09,178 --> 00:40:11,369 Watch my hand. Oh! 698 00:40:12,326 --> 00:40:17,052 - [THUD] - [SNORING] 699 00:40:17,123 --> 00:40:18,427 - Hey, Raju... - Yeah? 700 00:40:18,467 --> 00:40:20,952 Where is this tractor's sound coming from? 701 00:40:22,240 --> 00:40:24,077 This isn't a tractor's sound. 702 00:40:24,240 --> 00:40:26,535 - Then? - Somebody is snoring. 703 00:40:29,635 --> 00:40:30,785 It's coming from there. 704 00:40:32,094 --> 00:40:33,660 - Let's go. - Come on. 705 00:40:34,240 --> 00:40:35,202 Oh my God! 706 00:40:35,936 --> 00:40:40,916 - [SNORING] - [CRICKETS CHIRPING] 707 00:40:40,967 --> 00:40:42,410 They are sleeping. 708 00:40:48,760 --> 00:40:50,160 [SHUSHING] 709 00:41:00,510 --> 00:41:02,997 It's done! 710 00:41:03,037 --> 00:41:05,060 Our work's done! 711 00:41:05,100 --> 00:41:06,869 - What's done? - Brother... 712 00:41:06,927 --> 00:41:10,528 Look! The queen is wearing a necklace worth... 713 00:41:10,568 --> 00:41:13,888 ...lakhs of rupees made of gold, silver, and pearls. 714 00:41:13,928 --> 00:41:18,146 Let us steal that necklace and run away from here. 715 00:41:18,186 --> 00:41:18,986 Wow! 716 00:41:19,127 --> 00:41:21,190 No... 717 00:41:21,318 --> 00:41:23,452 What if she woke up while we are removing the necklace? 718 00:41:23,720 --> 00:41:26,553 She won't wake up, Santosh. 719 00:41:26,594 --> 00:41:27,004 Why? 720 00:41:27,044 --> 00:41:28,983 The chloroform that you've brought along... 721 00:41:29,052 --> 00:41:30,935 - ... when are you going to use that? - Oh yes. 722 00:41:30,975 --> 00:41:32,202 Give it. 723 00:41:32,677 --> 00:41:33,477 Chloroform. 724 00:41:34,350 --> 00:41:35,357 Handkerchief. 725 00:41:35,397 --> 00:41:36,494 Put it here. 726 00:41:36,765 --> 00:41:38,320 What kind of chloroform is this? 727 00:41:38,740 --> 00:41:40,552 A mixture of chloroform? 728 00:41:40,592 --> 00:41:43,825 I brought it from black market. He said, 5 bucks would only get you this. 729 00:41:43,865 --> 00:41:48,294 I did ask him that what is the guarantee? 730 00:41:48,334 --> 00:41:50,153 He told me that a person won't die. 731 00:41:50,193 --> 00:41:51,910 He can't say about anything else. 732 00:41:53,385 --> 00:41:56,490 - Come on, put it here. - Oh God! - Why did you bring this guy in my life? 733 00:41:56,803 --> 00:41:59,095 - What are we going to do now? - What else would we do now? 734 00:41:59,135 --> 00:42:00,910 Recite God's name and rub chloroform on it. 735 00:42:00,951 --> 00:42:02,577 And make them unconscious. 736 00:42:02,635 --> 00:42:06,209 - [SNORING] - [CRICKETS CHIRPING] 737 00:42:06,260 --> 00:42:08,410 Hail the Lord! 738 00:42:09,420 --> 00:42:11,660 Hail the Lord! 739 00:42:13,365 --> 00:42:15,577 Hail the Lord! 740 00:42:17,271 --> 00:42:19,119 - Raju... - Yes. 741 00:42:19,404 --> 00:42:22,345 I am making them unconscious. You snatch the necklace. 742 00:42:22,385 --> 00:42:24,452 First, put it on their nose! 743 00:42:34,052 --> 00:42:35,723 Oh my God! 744 00:42:35,763 --> 00:42:37,494 Hey, Santosh! 745 00:42:39,084 --> 00:42:41,534 - What happened? - We got saved. 746 00:42:41,574 --> 00:42:42,831 We just got saved! 747 00:42:42,871 --> 00:42:45,660 They have already took sleeping pills. 748 00:42:46,331 --> 00:42:47,577 What if something happened? 749 00:42:48,706 --> 00:42:50,494 - Don't assume things. - Then? 750 00:42:50,808 --> 00:42:53,369 - First, let's be sure. Wait. - How? 751 00:42:53,424 --> 00:42:56,525 [CRICKETS CHIRPING] 752 00:42:56,576 --> 00:42:57,660 What are you doing? 753 00:42:59,045 --> 00:43:00,077 Cleverly. 754 00:43:00,185 --> 00:43:00,985 Hey! 755 00:43:01,599 --> 00:43:03,660 She woke up! 756 00:43:07,521 --> 00:43:08,827 One more time. 757 00:43:12,220 --> 00:43:13,654 Hey! 758 00:43:23,135 --> 00:43:24,568 Hey! 759 00:43:27,603 --> 00:43:30,535 - Hey! - Hey! 760 00:43:31,774 --> 00:43:33,910 They are sleeping! 761 00:43:34,052 --> 00:43:35,660 'O drummer!' 762 00:43:36,844 --> 00:43:40,156 'Oh drummer, play the drum! I feel like swaying and dancing with joy. ' 763 00:43:40,196 --> 00:43:44,577 'Oh drummer, play the drum! I feel like swaying and dancing with joy. ' 764 00:43:44,998 --> 00:43:46,494 'O drummer!' 765 00:43:46,841 --> 00:43:50,481 'Oh drummer, play the drum! I feel like swaying and dancing with joy. ' 766 00:43:50,521 --> 00:43:53,419 'Oh drummer, play the drum! I feel like swaying and dancing with joy. ' 767 00:43:53,459 --> 00:43:56,364 'Oh drummer, play the drum! I feel like swaying and dancing with joy. ' 768 00:43:56,404 --> 00:43:58,767 'I feel like swaying and dancing with joy. ' 769 00:43:58,807 --> 00:43:59,994 [SLAPS] 770 00:44:02,641 --> 00:44:03,869 Fatso! 771 00:44:10,719 --> 00:44:11,968 Remove it. 772 00:44:12,008 --> 00:44:13,869 Oh my! 773 00:44:15,802 --> 00:44:17,744 - I'm leaving. - You fatso! Don't run away! 774 00:44:18,493 --> 00:44:22,078 This is the palace of former king, the brave Dhanraj Singh. 775 00:44:22,118 --> 00:44:24,309 They've left the door open for us. 776 00:44:24,349 --> 00:44:26,494 - Come on. - Yeah, let's go. 777 00:44:28,494 --> 00:44:29,294 [SIGHS] 778 00:44:30,969 --> 00:44:32,327 Hey, boss! 779 00:44:34,170 --> 00:44:37,544 Fix this rope up there. I'll be back after using a washroom. 780 00:44:37,584 --> 00:44:40,385 Okay, boss. It'd reduce your weight by one litre. 781 00:44:41,256 --> 00:44:42,452 - Hey, Pintu! - Yeah? 782 00:44:43,469 --> 00:44:45,320 Get the rope and aim for that. 783 00:44:45,385 --> 00:44:46,885 Okay, boss. 784 00:44:56,316 --> 00:44:57,546 - Yes! - Wow! 785 00:44:57,586 --> 00:44:59,331 You manage to get it on top in a single try. 786 00:44:59,484 --> 00:45:03,004 - Yes, boss! - Climb it now. Very good! 787 00:45:03,044 --> 00:45:05,702 It's durable. Climb it. 788 00:45:06,594 --> 00:45:08,285 Very well. 789 00:45:08,896 --> 00:45:10,119 Wonderful! 790 00:45:10,591 --> 00:45:13,744 Hey! Be careful! 791 00:45:16,669 --> 00:45:18,996 What are you doing? Try again. 792 00:45:19,036 --> 00:45:20,527 It's okay, you can do this! 793 00:45:20,567 --> 00:45:21,952 Come on. 794 00:45:22,138 --> 00:45:24,583 We have to find that idol. 795 00:45:27,219 --> 00:45:28,285 Oh God! 796 00:45:29,200 --> 00:45:30,981 - This is a bit difficult. - Yes, boss. 797 00:45:31,021 --> 00:45:32,452 - We can't climb from here. - Yeah. 798 00:45:33,021 --> 00:45:34,744 Boss! Look... 799 00:45:35,622 --> 00:45:36,422 Oh! 800 00:45:37,065 --> 00:45:38,327 [LAUGHS] 801 00:45:47,698 --> 00:45:51,807 - [CRICKETS CHIRPING] - [FOOTSTEPS] 802 00:45:53,521 --> 00:45:54,613 - Boss! - Yes? 803 00:45:54,653 --> 00:45:57,121 The lights are on. I think someone is awake. 804 00:45:57,161 --> 00:45:58,619 One minute, let me check. 805 00:46:01,302 --> 00:46:02,702 There's no one. Come in. 806 00:46:05,760 --> 00:46:08,119 Boss, where would we find that idol? 807 00:46:09,594 --> 00:46:12,910 We have to find that idol quietly. Without making any noise. 808 00:46:12,950 --> 00:46:14,452 - Got it? - Okay, boss. 809 00:46:15,372 --> 00:46:16,577 Kareena... 810 00:46:17,385 --> 00:46:19,244 You are here, Kareena? 811 00:46:19,760 --> 00:46:21,582 - Oh no! - Where were you, Kareena? 812 00:46:21,622 --> 00:46:23,668 Kareena, come close to me. 813 00:46:23,708 --> 00:46:25,054 He's in a mood tonight. 814 00:46:25,094 --> 00:46:26,231 I won't let you go now. 815 00:46:26,271 --> 00:46:28,827 I won't let you go, Kareena. 816 00:46:29,614 --> 00:46:31,785 Come on, give me a kiss. 817 00:46:34,825 --> 00:46:35,910 King... 818 00:46:36,513 --> 00:46:37,652 ...I can't do this. 819 00:46:37,692 --> 00:46:40,077 Why? What excuse do you have today? 820 00:46:41,833 --> 00:46:44,077 My eyes are full of monsoon rains. 821 00:46:44,385 --> 00:46:46,077 Monsoon rains? Meaning? 822 00:46:46,330 --> 00:46:49,084 [STAMMER] 823 00:46:49,135 --> 00:46:50,949 A bit shy and introvert girl. 824 00:46:50,989 --> 00:46:53,619 A bit shy... Oh! 825 00:46:54,469 --> 00:46:56,577 Naughty! 826 00:46:56,628 --> 00:46:58,119 Not that. 827 00:46:58,161 --> 00:46:59,619 I... 828 00:47:00,481 --> 00:47:03,387 I am having my periods. Let me go. 829 00:47:03,427 --> 00:47:05,488 I won't let you go. 830 00:47:05,528 --> 00:47:06,895 I have to go! 831 00:47:06,935 --> 00:47:08,619 No! 832 00:47:08,719 --> 00:47:09,840 I'll be back after drinking some water. 833 00:47:09,880 --> 00:47:10,736 No. 834 00:47:10,776 --> 00:47:13,094 [STAMMER] 835 00:47:13,169 --> 00:47:14,309 Let me go. 836 00:47:14,349 --> 00:47:17,119 Or else, the frog of the pond would remain thirsty. 837 00:47:17,208 --> 00:47:20,785 - Yeah. - But come back soon. 838 00:47:20,927 --> 00:47:23,676 - Yes, my king. - Come back soon. 839 00:47:23,716 --> 00:47:25,598 I'll come back soon. 840 00:47:25,638 --> 00:47:29,277 The frog of the pond should not remain thirsty. 841 00:47:29,317 --> 00:47:33,077 'Oh, the carnival is filled with beautiful colours. ' 842 00:47:33,177 --> 00:47:37,059 - That was a close call. But... - 'I don't like going home. ' 843 00:47:37,099 --> 00:47:38,285 Where is Santosh? 844 00:47:38,344 --> 00:47:42,177 - [HUMMING] - [CRICKETS CHIRPING] 845 00:47:42,219 --> 00:47:45,552 - 'I don't like going home. ' - Why is he dancing like this? 846 00:47:46,091 --> 00:47:48,952 'Oh, the carnival is filled with beautiful colours. ' 847 00:47:49,169 --> 00:47:51,119 Hey, Raju! You came back. 848 00:47:51,177 --> 00:47:53,488 What are you doing? 849 00:47:53,528 --> 00:47:54,902 I'm making tortillas. 850 00:47:54,942 --> 00:47:58,119 - Are you here to make tortillas? - Actually the thing is... 851 00:47:58,161 --> 00:48:02,054 When I was passing through here I had an amazing smell of Undhiyu. 852 00:48:02,094 --> 00:48:05,135 But there was no tortillas. And even the Undhiyu was a bit uncooked. 853 00:48:05,177 --> 00:48:07,910 So, I've put it on stove and making some tortillas. 854 00:48:07,950 --> 00:48:09,535 How many should I make for you? 855 00:48:11,692 --> 00:48:13,949 Why are you hitting me? 856 00:48:13,989 --> 00:48:17,285 You fatso! You left me there all alone. Don't you feel any shame?! 857 00:48:17,622 --> 00:48:20,160 I would've lost my honour, that too for nothing! 858 00:48:21,052 --> 00:48:22,869 So, you wanted to give it for money? 859 00:48:23,036 --> 00:48:25,223 - I will kill you! - Hey! My neck! 860 00:48:25,263 --> 00:48:27,119 I am going to kill you! 861 00:48:28,075 --> 00:48:31,910 The moment I wore this fake uniform, I'm facing so much trouble! 862 00:48:32,302 --> 00:48:35,002 Oh no! My tortilla got burnt. 863 00:48:35,894 --> 00:48:40,033 Hey, Pintu. We've searched half of the palace, but were unable to locate the idol. 864 00:48:40,073 --> 00:48:44,473 - Boss, let's search the remaining half. - Then we'd surely get the idol. - Yes. 865 00:48:44,513 --> 00:48:45,692 - You can't! - Let me eat this. 866 00:48:45,732 --> 00:48:47,051 - You can't! We're here for stealing. - Let me eat! 867 00:48:47,091 --> 00:48:48,669 - Let me make tortillas. - Leave it! 868 00:48:48,709 --> 00:48:50,958 You can't eat! 869 00:48:50,998 --> 00:48:52,910 - What's that, boss? - Oh! 870 00:48:55,815 --> 00:48:57,035 [FARTING] 871 00:49:01,135 --> 00:49:02,660 Was that an earthquake? 872 00:49:05,510 --> 00:49:08,119 What are you doing, boss? Slow down. 873 00:49:08,283 --> 00:49:10,423 [FARTING] 874 00:49:10,474 --> 00:49:11,577 Slowly! 875 00:49:11,802 --> 00:49:13,910 - I farted. - Let's go. 876 00:49:14,135 --> 00:49:16,262 - This is garbage. - Throw it. 877 00:49:16,302 --> 00:49:19,369 I think someone's awake in this palace. 878 00:49:21,154 --> 00:49:22,872 If it's a thief like us? 879 00:49:22,927 --> 00:49:24,684 I don't know. Let's see. 880 00:49:31,469 --> 00:49:34,177 [COOKER WHISTLE] 881 00:49:34,240 --> 00:49:35,817 It's the whistle of a pressure cooker. 882 00:49:35,857 --> 00:49:37,510 I think someone's awake. 883 00:49:37,552 --> 00:49:39,794 Yes, boss. I suggest, we should run away from here. 884 00:49:39,834 --> 00:49:42,387 No! We can't go back without the idol. 885 00:49:42,427 --> 00:49:43,833 But how would we get it? 886 00:49:43,873 --> 00:49:46,747 By staying away from the person who is awake. 887 00:49:46,787 --> 00:49:49,161 Now, we have to be more careful. 888 00:49:49,201 --> 00:49:50,535 Let's go! 889 00:49:50,594 --> 00:49:53,744 After hearing the whistle noise anyone could come here. 890 00:49:54,052 --> 00:49:56,119 Let's get out of here cleverly. 891 00:49:57,545 --> 00:49:59,202 - One minute. - What? 892 00:49:59,677 --> 00:50:00,744 What happened? 893 00:50:03,388 --> 00:50:06,494 Undhiyu, I'll be back soon. 894 00:50:07,010 --> 00:50:09,550 Tortillas, I'll be back soon. 895 00:50:09,601 --> 00:50:11,442 - Take care. - Let's go! 896 00:50:11,482 --> 00:50:13,410 - Let's go! - Are union is still remaining. 897 00:50:16,123 --> 00:50:18,577 I think King is doing something in the kitchen. 898 00:50:18,844 --> 00:50:20,952 Speak slow. Someone might hear you. 899 00:50:21,052 --> 00:50:24,285 Let's hide in the shadows for now. 900 00:50:28,558 --> 00:50:32,416 I think queen is awake. 901 00:50:32,521 --> 00:50:33,994 Let's go from here. 902 00:50:34,052 --> 00:50:36,119 - Find a place to hide. - Come. 903 00:50:37,326 --> 00:50:39,077 Should we go here? No. 904 00:50:39,966 --> 00:50:42,119 Let's go over there! 905 00:50:48,365 --> 00:50:50,645 - Let's go. - Yeah, hurry up! 906 00:50:50,685 --> 00:50:53,356 - Wait, let me climb at your back. - Hey! 907 00:50:53,396 --> 00:50:55,202 At least say before you hop on! 908 00:51:09,349 --> 00:51:11,637 - Thief! - Police! 909 00:51:11,677 --> 00:51:13,747 - Hey! - Police! 910 00:51:13,787 --> 00:51:14,827 Police... 911 00:51:18,052 --> 00:51:19,356 We're gone, boss! 912 00:51:19,396 --> 00:51:21,369 Now, we have to go to prison. 913 00:51:22,135 --> 00:51:25,841 The king has arranged police protection to safeguard the idol. 914 00:51:25,881 --> 00:51:28,887 Forget about the idol. Let's save ourselves and run away from here. 915 00:51:28,927 --> 00:51:31,426 Otherwise, they'd catch us and lock us up in a prison. 916 00:51:31,466 --> 00:51:33,051 We're safe, Santosh. 917 00:51:33,091 --> 00:51:35,208 Or else, those thieves would have hurt us. 918 00:51:35,248 --> 00:51:36,452 That's true, brother. 919 00:51:37,260 --> 00:51:40,179 They would have brought big weapons with them. 920 00:51:40,219 --> 00:51:43,660 - They have seen our faces. - Yeah. 921 00:51:44,365 --> 00:51:46,864 But I don't understand one thing. 922 00:51:46,904 --> 00:51:47,926 What? 923 00:51:47,966 --> 00:51:49,744 Don't you think those officers were a little weird? 924 00:51:50,146 --> 00:51:51,545 They ran away after seeing us. 925 00:51:51,594 --> 00:51:52,660 Oh, yes! 926 00:51:53,084 --> 00:51:54,827 Normally... 927 00:51:55,037 --> 00:51:57,903 ...thieves start running after watching the police. But this was totally different. 928 00:51:57,943 --> 00:52:00,575 Police started running after looking at the thieves. 929 00:52:00,646 --> 00:52:03,740 It's good that they ran away after looking at our police uniforms. 930 00:52:03,791 --> 00:52:07,043 [CRICKETS CHIRPING] 931 00:52:07,094 --> 00:52:10,910 We are wearing police uniforms. Why should we get scared? 932 00:52:11,844 --> 00:52:14,526 There's definitely something fishy. 933 00:52:15,917 --> 00:52:18,033 What are you doing, boss? 934 00:52:18,073 --> 00:52:19,299 This is me. 935 00:52:19,339 --> 00:52:20,854 You'd have shocked me to death! 936 00:52:20,894 --> 00:52:22,535 Raju, let's go. 937 00:52:22,955 --> 00:52:25,037 Let's catch them and throw outside. 938 00:52:25,077 --> 00:52:26,761 Yes, you go ahead. 939 00:52:27,037 --> 00:52:28,951 Yeah, let's go. 940 00:52:29,135 --> 00:52:31,952 Where are you hiding, thieves?! Come outside! 941 00:52:32,209 --> 00:52:35,535 Otherwise, I will shoot you with my bullets. 942 00:52:35,615 --> 00:52:38,023 Sir, if you killed them both... 943 00:52:38,086 --> 00:52:40,687 ...you will gain a silver jubilee in encounter. 944 00:52:40,727 --> 00:52:41,910 Encounter... 945 00:52:42,071 --> 00:52:44,891 No, sir. Please don't shoot. 946 00:52:45,446 --> 00:52:49,285 - Sir, please don't shoot. - We are not thieves, sir. 947 00:52:51,260 --> 00:52:54,752 When robbers get scared, they say something like this. 948 00:52:57,914 --> 00:53:01,202 Come on! Throw out all your weapons! 949 00:53:02,469 --> 00:53:04,473 Bravo, constable! 950 00:53:05,094 --> 00:53:06,202 Raju... 951 00:53:06,427 --> 00:53:08,333 Sir. Come on, bring them out! 952 00:53:08,373 --> 00:53:10,630 But we don't have any weapons. 953 00:53:10,670 --> 00:53:13,848 - We are the neighbours. - Yeah. 954 00:53:13,888 --> 00:53:14,796 Really? 955 00:53:14,836 --> 00:53:17,177 Neighbours stealing stuff from their neighbours?! 956 00:53:17,228 --> 00:53:22,776 - No. Yes! - No! Actually, our dog was barking looking towards this direction. 957 00:53:22,816 --> 00:53:25,710 So, we thought some thief would've entered this place. - Yes. 958 00:53:25,750 --> 00:53:27,414 - We only came to check. - Yes. 959 00:53:28,066 --> 00:53:32,024 Yes. But the king has appointed you... 960 00:53:32,052 --> 00:53:34,744 ...to safeguard this place. So... 961 00:53:35,594 --> 00:53:40,677 Yes. The king has appointed us to safeguard a precious thing. 962 00:53:40,844 --> 00:53:42,535 - What thing? - Don't you dare! 963 00:53:42,910 --> 00:53:47,255 Don't dare ask another question. Or, we'd arrest you. 964 00:53:47,469 --> 00:53:51,690 Now, go back and sleep peacefully in your own house. - Yes! 965 00:53:52,977 --> 00:53:57,702 Don't you think sir's uniform is a bit weird? 966 00:53:58,533 --> 00:54:00,376 [STAMMER] 967 00:54:00,427 --> 00:54:05,551 In a hurry to come to duty, sir has come wearing madam's uniform. 968 00:54:05,591 --> 00:54:07,301 Madam is also an inspector. 969 00:54:07,341 --> 00:54:10,119 - Oh! - Duty comes first! 970 00:54:11,146 --> 00:54:15,076 But we don't understand why did you run away after seeing us? 971 00:54:17,260 --> 00:54:20,244 It's a new trick of him to catch thieves. 972 00:54:20,302 --> 00:54:23,327 The thieves shouldn't think that police are chasing them. 973 00:54:23,513 --> 00:54:25,869 Or else, they'd run away. 974 00:54:25,927 --> 00:54:28,035 The thieves should become suspicious. 975 00:54:29,399 --> 00:54:30,994 Wow! 976 00:54:31,860 --> 00:54:34,196 Such a unique idea you have there! 977 00:54:34,677 --> 00:54:37,994 - Sir is intelligent. Get out! - Come on, get out of here! 978 00:54:38,248 --> 00:54:39,708 - Get out! - Yeah. 979 00:54:39,748 --> 00:54:41,202 Let's go, brother. 980 00:54:41,253 --> 00:54:46,283 - [CRICKETS CHIRPING] - [LAUGHS] 981 00:54:47,037 --> 00:54:48,702 But now, I must eat Undhiyu. 982 00:54:48,888 --> 00:54:51,452 Just come, man! Focus on the robbery. 983 00:54:55,135 --> 00:54:55,997 - Boss! - Yeah? 984 00:54:56,037 --> 00:54:59,137 The king has arranged police to protect the idol. What would we do now? 985 00:54:59,177 --> 00:55:01,708 We have to figure out something. 986 00:55:01,748 --> 00:55:04,614 We must steal that idol before dawn breaks. 987 00:55:04,654 --> 00:55:07,077 But how'd we go inside? 988 00:55:07,576 --> 00:55:09,535 There are only two officers up there. 989 00:55:09,974 --> 00:55:12,619 And another way is available to enter the palace. 990 00:55:12,974 --> 00:55:14,035 Let's go. 991 00:55:23,037 --> 00:55:26,285 This painting must be worth Rs. 50,000. 992 00:55:30,386 --> 00:55:31,452 Painter Majnu? 993 00:55:31,605 --> 00:55:32,566 Pintu! 994 00:55:32,635 --> 00:55:36,885 We will have to somehow get inside by fooling those officers. 995 00:55:36,925 --> 00:55:40,089 Yes, boss. These officers are quite smart. 996 00:55:40,135 --> 00:55:42,510 We have to steal that idol anyhow. 997 00:55:42,550 --> 00:55:44,722 Otherwise, someone else would be rewarded... 998 00:55:44,762 --> 00:55:46,410 - ... with Rs. 50 lakhs from the government. - Rs. 50 lakhs! 999 00:55:47,205 --> 00:55:49,679 We will return the idol back to the government. 1000 00:55:49,719 --> 00:55:53,760 Take that Rs. 50 lakhs reward and have a luxurious life. 1001 00:55:54,011 --> 00:55:56,827 Come. Let's fool the government... I mean, those officers. 1002 00:55:56,878 --> 00:56:00,444 - And make this mission impossible... - I mean, possible. - Yes! 1003 00:56:00,484 --> 00:56:01,571 - Let's go! - Let's go. 1004 00:56:02,885 --> 00:56:04,785 A reward of Rs. 50 lakhs! 1005 00:56:06,125 --> 00:56:08,744 I must quickly inform Santosh about this thing. 1006 00:56:12,969 --> 00:56:14,105 Hello. 1007 00:56:14,168 --> 00:56:17,140 No. I want Amaranth flour. 1008 00:56:17,427 --> 00:56:19,445 I already have tortillas with me. 1009 00:56:19,485 --> 00:56:23,184 But you see, a dry vegetable dish should be accompanied with amaranth theplas. 1010 00:56:23,611 --> 00:56:25,720 Okay. , From brother Bunty? 1011 00:56:25,927 --> 00:56:28,244 Yeah, I got it. 1012 00:56:28,713 --> 00:56:31,077 Okay, sure. 1013 00:56:32,719 --> 00:56:34,785 Hey, Raju. You're back? 1014 00:56:34,891 --> 00:56:36,702 Give me the scooter keys. 1015 00:56:36,980 --> 00:56:38,702 Can I ask why? 1016 00:56:38,840 --> 00:56:39,952 No. 1017 00:56:40,573 --> 00:56:45,410 I have to bring 500g Amaranth flour from Bunty's shop. 1018 00:56:45,458 --> 00:56:47,123 500g Amaranth flour... 1019 00:56:47,163 --> 00:56:49,026 - Yes. - From Bunty's shop? 1020 00:56:49,066 --> 00:56:49,866 Yes. 1021 00:56:51,041 --> 00:56:53,452 - Right now? - Yeah, right now. 1022 00:56:53,704 --> 00:56:55,827 It's a nice weather. It'd be fun. 1023 00:56:56,844 --> 00:56:58,160 Nice weather. 1024 00:56:59,158 --> 00:57:00,410 It'd be fun. 1025 00:57:00,457 --> 00:57:04,246 [GRUNTS] 1026 00:57:04,293 --> 00:57:07,694 - [COUGHS] - [CRICKETS CHIRPING] 1027 00:57:07,745 --> 00:57:09,948 - Now, listen to this useful information. - Okay. 1028 00:57:10,394 --> 00:57:13,387 We don't need to find a locker now. 1029 00:57:13,427 --> 00:57:16,510 - Then? - Now, we must find an idol. 1030 00:57:17,516 --> 00:57:19,012 - Idol? - Idol! 1031 00:57:19,052 --> 00:57:20,785 - What idol? - That idol. 1032 00:57:20,833 --> 00:57:21,553 Which one? 1033 00:57:21,593 --> 00:57:23,776 The idol for which those thieves have come here. 1034 00:57:23,816 --> 00:57:25,054 - They? - Yes. 1035 00:57:25,094 --> 00:57:27,135 I heard their conversation. 1036 00:57:27,175 --> 00:57:31,623 They were saying that there is a reward of Rs. 50 lakhs on that idol. 1037 00:57:31,663 --> 00:57:33,225 [STAMMER] 1038 00:57:33,265 --> 00:57:36,660 - Rs. 50 lakhs! - Rs. 50 lakhs! 1039 00:57:37,935 --> 00:57:39,844 How does that idol look? 1040 00:57:39,909 --> 00:57:40,999 I don't know. 1041 00:57:41,039 --> 00:57:43,452 And that idol is here in this palace. 1042 00:57:43,532 --> 00:57:45,637 Before those robbers could steal that idol... 1043 00:57:45,677 --> 00:57:47,980 ...let's find it and get out of here. 1044 00:57:48,020 --> 00:57:49,628 - Okay, let's go. - Yes. 1045 00:57:49,668 --> 00:57:52,202 Let's start mission idol! 1046 00:57:52,302 --> 00:57:54,327 - Let's start mission idol! - Yeah. 1047 00:57:54,427 --> 00:57:56,865 And stop hitting me for everything. Move ahead. 1048 00:57:56,905 --> 00:57:58,494 Then don't do such things. 1049 00:58:01,521 --> 00:58:02,910 [DOOR OPEN] 1050 00:58:11,939 --> 00:58:12,922 - Boss! - Yeah? 1051 00:58:12,962 --> 00:58:15,959 We came back here. But what's the next plan? 1052 00:58:16,087 --> 00:58:18,622 We have to hide from the police officers. 1053 00:58:18,677 --> 00:58:20,327 And find that idol. 1054 00:58:20,476 --> 00:58:21,535 Let's go. 1055 00:58:43,385 --> 00:58:47,070 - Where would we go from here? - Let's go back the back side. 1056 00:58:47,110 --> 00:58:49,244 Okay, let's go. 1057 00:58:49,677 --> 00:58:50,994 Be careful. 1058 00:58:55,135 --> 00:58:56,369 Raju! 1059 00:59:00,843 --> 00:59:01,952 Be quiet. 1060 00:59:05,552 --> 00:59:07,785 - What are you doing? - Sorry. 1061 00:59:09,859 --> 00:59:13,175 If anyone tried to move, I'll shoot them. 1062 00:59:15,719 --> 00:59:17,143 There's no one here. 1063 00:59:28,594 --> 00:59:31,952 One, two, three... 1064 00:59:33,475 --> 00:59:36,347 [SCREAMING] 1065 00:59:36,398 --> 00:59:37,910 Oh my! 1066 00:59:37,961 --> 00:59:41,701 [CRICKETS CHIRPING] 1067 00:59:47,378 --> 00:59:48,802 Nobody's there even here. 1068 00:59:48,842 --> 00:59:49,802 [LAUGHS] 1069 00:59:50,020 --> 00:59:52,494 This is the terror of a valiant officer! 1070 00:59:53,094 --> 00:59:54,785 Valiant officer? 1071 00:59:55,162 --> 00:59:56,244 Sweety Patel? 1072 00:59:56,455 --> 00:59:58,202 Don't act smart. 1073 00:59:58,263 --> 01:00:00,595 And focus on finding that idol. 1074 01:00:00,635 --> 01:00:02,030 And if somebody realized that... 1075 01:00:02,070 --> 01:00:04,246 ...we came here as police officers to steal... 1076 01:00:04,286 --> 01:00:05,737 ...we'd be hanged! 1077 01:00:05,777 --> 01:00:07,677 Yeah, Raju. That's true. 1078 01:00:07,927 --> 01:00:10,537 - Some part of palace is still remaining. - Yeah. 1079 01:00:10,577 --> 01:00:12,619 - Let's search for it there. - Yes. 1080 01:00:12,892 --> 01:00:14,202 - Come on. - Let's go. 1081 01:00:15,135 --> 01:00:17,494 - Let's go! Idol! - Idol! 1082 01:00:17,649 --> 01:00:23,305 Hey! They aren't police officers but thieves! - Yeah. 1083 01:00:23,467 --> 01:00:25,307 But how did they learn about the idol? 1084 01:00:25,469 --> 01:00:27,646 Boss, I think they are huge criminals. 1085 01:00:27,686 --> 01:00:29,994 - And they have their sight on our idol. - Oh! 1086 01:00:30,427 --> 01:00:33,760 Before they could have the idol, let's find it and run away from here. 1087 01:00:34,219 --> 01:00:35,885 - Yes, boss. - Hurry up! 1088 01:00:35,925 --> 01:00:36,827 Be quick! 1089 01:00:56,490 --> 01:00:57,899 [SHUSHING] 1090 01:01:24,774 --> 01:01:28,738 - Raju, look! I found it! I fount the idol! - Where is it? 1091 01:01:29,055 --> 01:01:30,202 It's here. 1092 01:01:32,159 --> 01:01:34,152 Wow, my intelligent friend! 1093 01:01:34,192 --> 01:01:37,160 I know right! 1094 01:01:37,760 --> 01:01:40,709 - Is this an idol? - Then? 1095 01:01:40,760 --> 01:01:42,399 This is just a painting! 1096 01:01:43,316 --> 01:01:44,780 How does an idol look? 1097 01:01:44,848 --> 01:01:47,720 Remember the idol kept in the temple. It's like that. 1098 01:01:47,760 --> 01:01:49,119 That's called an idol. 1099 01:01:49,194 --> 01:01:50,466 - Okay, got it. - Yeah. 1100 01:01:50,510 --> 01:01:52,524 - Find the idol. - Got it. 1101 01:02:20,102 --> 01:02:22,853 Raju, I found it! 1102 01:02:23,520 --> 01:02:24,702 Here it is. 1103 01:02:24,876 --> 01:02:26,498 Just like the idol kept inside a temple. 1104 01:02:26,538 --> 01:02:28,743 I found it. 1105 01:02:28,783 --> 01:02:30,452 Do you really have some brains up there? 1106 01:02:30,792 --> 01:02:31,910 Tell me, do you? 1107 01:02:32,177 --> 01:02:34,368 The idol which has a reward of Rs. 50 lakhs... 1108 01:02:34,408 --> 01:02:35,738 ...would be an antique one. 1109 01:02:35,778 --> 01:02:38,876 It'd be embedded with gold, chain, and diamonds. Not like this. 1110 01:02:38,927 --> 01:02:40,910 This is a peacock! 1111 01:02:41,346 --> 01:02:42,410 This isn't the one? 1112 01:02:42,582 --> 01:02:44,702 Who will give you Rs. 5 for it? 1113 01:02:45,743 --> 01:02:48,369 Unless you get the actual idol, you won't... 1114 01:02:48,802 --> 01:02:50,691 I'm looking for it. Don't worry. 1115 01:03:25,358 --> 01:03:26,450 Wow! 1116 01:03:26,844 --> 01:03:28,244 Raju, I found it! 1117 01:03:28,344 --> 01:03:29,577 This is the one. 1118 01:03:29,691 --> 01:03:31,025 Really? Show me. 1119 01:03:31,148 --> 01:03:33,285 I won't show it. 1120 01:03:33,399 --> 01:03:35,277 Please show me! 1121 01:03:35,317 --> 01:03:37,237 I won't show it! 1122 01:03:37,277 --> 01:03:39,133 Please show me! 1123 01:03:39,173 --> 01:03:41,869 Here it is! 1124 01:03:42,398 --> 01:03:44,637 Isn't it the one? 1125 01:03:44,677 --> 01:03:48,160 - Santosh! - Don't hit me! 1126 01:03:56,010 --> 01:03:59,399 - [SCREAMS] - [SHUSHING] 1127 01:03:59,450 --> 01:04:00,619 Hey! 1128 01:04:13,233 --> 01:04:14,670 Where did they come from? 1129 01:04:14,711 --> 01:04:15,511 Hands up! 1130 01:04:15,802 --> 01:04:17,452 Nobody will move from their spot. 1131 01:04:17,660 --> 01:04:19,077 Not you! 1132 01:04:19,308 --> 01:04:20,910 We know that... 1133 01:04:21,219 --> 01:04:25,160 ...you both are not their neighbours. 1134 01:04:25,736 --> 01:04:28,202 - You both are thieves. - Thieves! 1135 01:04:28,969 --> 01:04:32,450 After killing both of you tonight... 1136 01:04:32,490 --> 01:04:35,179 ...my sir would complete his silver jubilee. 1137 01:04:35,219 --> 01:04:38,126 [LAUGHS] 1138 01:04:38,177 --> 01:04:42,494 - Before I count to three, get lost from here. - Yes. 1139 01:04:42,589 --> 01:04:43,849 One! 1140 01:04:43,889 --> 01:04:45,994 - Two! - Three! 1141 01:04:46,941 --> 01:04:48,782 Go on, shoot! 1142 01:04:49,024 --> 01:04:50,575 Shoot them. 1143 01:04:50,608 --> 01:04:54,686 We have come to know that you guys are not police officers. - Yes! 1144 01:04:54,727 --> 01:04:56,115 But thieves! 1145 01:04:56,155 --> 01:05:00,202 And you've come here to steal that idol for Rs. 50 lakhs. 1146 01:05:00,650 --> 01:05:02,904 Yeah. But we won't let you steal that idol. 1147 01:05:02,944 --> 01:05:04,765 - We have a right on it. - Yes! 1148 01:05:04,805 --> 01:05:06,917 Fine, okay. 1149 01:05:06,957 --> 01:05:10,149 If you already know the truth... 1150 01:05:10,189 --> 01:05:11,534 ...let's have a chat. 1151 01:05:11,574 --> 01:05:12,911 Close the buttons first. 1152 01:05:12,951 --> 01:05:14,760 [LAUGHS] 1153 01:05:14,844 --> 01:05:17,883 Hey! Open your eyes, nose, ears, mouth... 1154 01:05:17,924 --> 01:05:19,911 ...and listen to me very carefully. 1155 01:05:20,427 --> 01:05:24,197 Our names are written on that idol. 1156 01:05:24,237 --> 01:05:25,608 Your names are written? 1157 01:05:25,927 --> 01:05:27,137 Sweety Patel?! 1158 01:05:27,177 --> 01:05:28,626 [LAUGHS] 1159 01:05:28,677 --> 01:05:31,744 Hey Sweety! Get out of here right now. 1160 01:05:31,927 --> 01:05:34,737 Or, Pintu would teach you a good lesson. 1161 01:05:34,777 --> 01:05:36,725 - You'd teach Sweety a good lesson? - Yes. 1162 01:05:36,765 --> 01:05:38,281 - You'd teach Sweety a good lesson? - Yes. 1163 01:05:38,321 --> 01:05:41,233 Let me show you the dangerous nature of Sweety! 1164 01:05:43,693 --> 01:05:44,816 [LAUGHS] 1165 01:05:45,885 --> 01:05:46,774 Hey! 1166 01:05:46,920 --> 01:05:50,001 [CLAPS] 1167 01:05:50,052 --> 01:05:54,369 Hey, Raju! Give me some money. 1168 01:05:55,427 --> 01:05:59,202 Hey Chhote, give me some notes. 1169 01:05:59,251 --> 01:06:00,554 What's wrong with him? 1170 01:06:00,594 --> 01:06:02,682 - I think he's possessed. - Yeah. 1171 01:06:10,885 --> 01:06:12,073 - You have fever. - What? 1172 01:06:12,199 --> 01:06:14,660 - It's around 102 degree. He'll need a saline bottle. - Hey! 1173 01:06:14,711 --> 01:06:16,284 Remove your pant and lie down there. 1174 01:06:16,332 --> 01:06:17,869 You pervert! 1175 01:06:19,308 --> 01:06:21,157 Don't be shy in front of a doctor. 1176 01:06:21,197 --> 01:06:22,876 I've seen many people naked. 1177 01:06:22,916 --> 01:06:25,619 - I won't spare this doctor! - Remove your pant and lie down. 1178 01:06:36,396 --> 01:06:40,511 Turn... It's your turn now. 1179 01:06:40,551 --> 01:06:42,660 Here comes my Singham! 1180 01:06:44,283 --> 01:06:45,793 [SCREAMS] 1181 01:06:45,844 --> 01:06:47,410 Run! 1182 01:06:47,966 --> 01:06:50,859 - Run! - Run! 1183 01:06:50,899 --> 01:06:52,400 He's gone mad! 1184 01:06:52,440 --> 01:06:54,760 - Hey! Catch them. - Oh God! 1185 01:06:55,244 --> 01:06:58,744 [THUD] 1186 01:07:01,560 --> 01:07:02,910 Hey! No! 1187 01:07:03,760 --> 01:07:05,619 - Hey! Stop it! - Brother... 1188 01:07:06,969 --> 01:07:10,679 He's hitting us so much. Hey fatso! Say something! 1189 01:07:10,719 --> 01:07:12,422 [SCREAMS] 1190 01:07:12,462 --> 01:07:13,952 Hit them. 1191 01:07:14,760 --> 01:07:16,577 Please forgive us. 1192 01:07:19,592 --> 01:07:21,690 Why are they begging at my feet? 1193 01:07:21,730 --> 01:07:24,660 You beggar! You thrashed us with this belt. 1194 01:07:25,636 --> 01:07:27,606 What kind of men are they? 1195 01:07:27,646 --> 01:07:29,403 Who hits like this with a belt! 1196 01:07:29,443 --> 01:07:31,702 - Yeah! - It was so much fun! 1197 01:07:31,885 --> 01:07:34,744 Did you see the dangerous nature of Sweety Patel? 1198 01:07:36,802 --> 01:07:43,977 ♪ These nights scare me so much. ♪ 1199 01:07:44,017 --> 01:07:50,952 ♪ I have still kept the memories alive. ♪ 1200 01:07:53,816 --> 01:07:57,706 [SCREAMS] 1201 01:07:58,972 --> 01:08:01,970 Ghost! 1202 01:08:17,566 --> 01:08:18,978 [STAMMER] 1203 01:08:19,029 --> 01:08:20,387 Who are you? 1204 01:08:23,534 --> 01:08:25,970 I'm Kanjulika! 1205 01:08:27,070 --> 01:08:33,345 - Kanjulika! - And I will drink your blood in your grave. 1206 01:08:34,362 --> 01:08:38,304 Don't drink my grave, I mean don't drink my blood. 1207 01:08:39,483 --> 01:08:43,841 Since childhood! Hey you! I have blood deficiency. 1208 01:08:44,483 --> 01:08:47,910 In his body, it is filled with lots of blood. 1209 01:08:50,852 --> 01:08:54,526 No no, this man is speaking the truth, no I mean it is not the truth. 1210 01:08:54,566 --> 01:08:56,966 There is salt water in my body from before. 1211 01:08:57,070 --> 01:08:59,299 - You can take him! - Yeah! 1212 01:08:59,387 --> 01:09:01,378 No not the boss! 1213 01:09:01,418 --> 01:09:05,359 I have donated my blood thrice yesterday. 1214 01:09:05,399 --> 01:09:07,378 He has not done it, drink his blood. 1215 01:09:07,418 --> 01:09:11,383 There no blood left on my body, or else would I have not gone to donate blood. 1216 01:09:12,855 --> 01:09:14,199 Don't drink blood! 1217 01:09:14,250 --> 01:09:16,211 [LAUGHS] 1218 01:09:16,262 --> 01:09:18,091 Man why is she laughing? 1219 01:09:19,684 --> 01:09:21,141 "Hail, Hanuman! Ocean of knowledge and virtues. " 1220 01:09:21,182 --> 01:09:22,508 "Hail, the ape god! Illuminates the three worlds. " 1221 01:09:26,895 --> 01:09:34,034 ♪ These nights frighten me... ♪ 1222 01:09:34,074 --> 01:09:40,966 ♪ ... the memories you hold. ♪ 1223 01:09:48,426 --> 01:09:52,966 ♪ These nights frighten me... ♪ 1224 01:09:53,043 --> 01:09:57,799 ♪ ... the memories you hold. ♪ 1225 01:09:57,879 --> 01:10:02,758 ♪ I want to sit you down and open up to you. ♪ 1226 01:10:03,043 --> 01:10:07,924 ♪ So that these words can remain for centuries. ♪ 1227 01:10:31,391 --> 01:10:36,216 ♪ The walls are silent, the night is silent, this place is silent. ♪ 1228 01:10:36,347 --> 01:10:43,683 ♪ Let's fill this silence with unspoken words. ♪ 1229 01:10:53,121 --> 01:10:57,862 ♪ These nights frighten me... ♪ 1230 01:10:57,902 --> 01:11:02,675 ♪ ... the memories you hold. ♪ 1231 01:11:02,715 --> 01:11:07,737 ♪ I want to sit you down and open up to you. ♪ 1232 01:11:07,777 --> 01:11:13,091 ♪ So that these words can remain for centuries. ♪ 1233 01:11:15,274 --> 01:11:16,508 [DOOR CLOSE] 1234 01:11:17,121 --> 01:11:20,091 Hey look at him, something wrong there. 1235 01:11:24,191 --> 01:11:27,262 - What are you doing man? - What happened to him? 1236 01:11:28,012 --> 01:11:30,216 Hey don't hit. 1237 01:11:33,089 --> 01:11:34,674 [LAUGHS] 1238 01:11:34,899 --> 01:11:36,799 What happened to him? 1239 01:11:37,902 --> 01:11:41,151 Bend over! The enemies are attacking. 1240 01:11:41,191 --> 01:11:45,206 Long live Mother India! 1241 01:11:45,246 --> 01:11:46,758 Long live... 1242 01:11:48,145 --> 01:11:51,716 What is this man? Why are you overacting? 1243 01:11:58,137 --> 01:12:00,315 Hey! Stand up! 1244 01:12:00,355 --> 01:12:02,980 - Strength! - Yes there is strength! 1245 01:12:03,020 --> 01:12:08,198 - Don't pull up so much strength! - Strength, mother! Strength! 1246 01:12:08,238 --> 01:12:12,151 He has become the soldier at the border. 1247 01:12:12,191 --> 01:12:14,065 Hey stop him! 1248 01:12:14,105 --> 01:12:17,734 There is no border, there is no Pakistan ahead of you. 1249 01:12:17,774 --> 01:12:18,883 What? 1250 01:12:18,941 --> 01:12:20,149 [STAMMER] 1251 01:12:20,207 --> 01:12:23,026 - Where did Kanjulika go? - She went back where she came from. 1252 01:12:23,066 --> 01:12:24,050 What were you doing? 1253 01:12:24,090 --> 01:12:25,831 Can I ask one thing? 1254 01:12:25,871 --> 01:12:27,636 What kind of disease doe he have? 1255 01:12:27,676 --> 01:12:31,722 What he means do you have any mental illness? 1256 01:12:31,762 --> 01:12:33,508 Oh no! 1257 01:12:33,604 --> 01:12:36,197 No problem, if you want to say you say or else there is no force at all. 1258 01:12:36,238 --> 01:12:39,206 That just slip from my mouth. 1259 01:12:39,246 --> 01:12:41,073 - He was joking! - Am I right! 1260 01:12:41,113 --> 01:12:43,761 - This joke should not be repeated again. - Oh no! 1261 01:12:43,801 --> 01:12:45,573 Can we even joke around with him. 1262 01:12:45,613 --> 01:12:46,124 No! 1263 01:12:46,164 --> 01:12:47,948 Now stop with the jokes and leave from here. 1264 01:12:47,989 --> 01:12:48,644 Hey! 1265 01:12:48,691 --> 01:12:50,308 We will not leave until we get the idol. 1266 01:12:50,348 --> 01:12:51,234 Hey it's our idol. 1267 01:12:51,285 --> 01:12:52,526 - Hey it's our idol. - We have right over it! 1268 01:12:52,566 --> 01:12:53,799 - We take it! - Okay so you will take it! 1269 01:12:53,848 --> 01:12:55,589 We got it here so it's ours. 1270 01:12:55,629 --> 01:12:57,901 - Man you don't know anything. - You don't know anything. 1271 01:12:57,941 --> 01:13:00,341 Quiet! 1272 01:13:00,926 --> 01:13:03,383 Keep quiet! There is only one way left now. 1273 01:13:03,559 --> 01:13:05,633 - What? - The one who gets the idol. 1274 01:13:05,816 --> 01:13:07,753 - He will take the idol with themselves. - Right! 1275 01:13:07,793 --> 01:13:08,722 That's right! 1276 01:13:08,763 --> 01:13:09,629 Right! 1277 01:13:10,214 --> 01:13:11,253 We will see it! 1278 01:13:11,293 --> 01:13:13,966 All that is fine, but what is your real name? 1279 01:13:14,168 --> 01:13:16,409 Raju! Brother Baby, it's Raju! 1280 01:13:16,449 --> 01:13:17,760 Raju the smack! 1281 01:13:17,800 --> 01:13:19,108 [LAUGHS] 1282 01:13:19,262 --> 01:13:22,466 - Santosh! - Santosh the greedy! 1283 01:13:23,113 --> 01:13:25,466 - I'm Pintu! - Pintu the drunkard. 1284 01:13:28,684 --> 01:13:31,746 Come on, tell your name, do you have jewels over it or what? 1285 01:13:31,816 --> 01:13:32,616 Say! 1286 01:13:32,863 --> 01:13:33,823 Nagji! 1287 01:13:33,863 --> 01:13:35,292 Nagda the snake! 1288 01:13:35,332 --> 01:13:37,422 [LAUGHS] 1289 01:13:37,473 --> 01:13:38,995 Nagda the snake! 1290 01:13:39,035 --> 01:13:40,591 There are seen! 1291 01:13:41,762 --> 01:13:43,878 - Come on now focus on the idol. - Yes! 1292 01:13:43,918 --> 01:13:44,847 Come on! 1293 01:13:44,887 --> 01:13:46,558 Hey! It's you! 1294 01:13:46,598 --> 01:13:48,966 - Come on! - Come on! 1295 01:13:50,332 --> 01:13:53,057 [CRICKETS CHIRPING] 1296 01:13:53,108 --> 01:13:56,383 Hey see this boss, mini cannon. 1297 01:13:56,902 --> 01:14:00,214 Hey see this, mini locker. 1298 01:14:00,254 --> 01:14:03,274 - [LAUGHS] - [FOOTSTEPS] 1299 01:14:03,426 --> 01:14:05,847 Seems like the idol must be in there. 1300 01:14:05,887 --> 01:14:07,612 And also the diamond and jewellery. 1301 01:14:07,652 --> 01:14:09,683 So boss let's escape along with this. 1302 01:14:09,723 --> 01:14:13,035 Hey no, first we will have to check. 1303 01:14:13,410 --> 01:14:16,049 We will have to open this. 1304 01:14:20,059 --> 01:14:21,966 This will not open with out keys. 1305 01:14:22,426 --> 01:14:23,784 No now should we look for the key. 1306 01:14:23,824 --> 01:14:25,433 No we don't have much time. 1307 01:14:25,473 --> 01:14:28,466 If they find the idol then we will be left with nothing. 1308 01:14:29,941 --> 01:14:32,612 I got it, I got the key. 1309 01:14:32,652 --> 01:14:33,636 Where is the key, give? 1310 01:14:33,676 --> 01:14:34,815 Here is the key. 1311 01:14:34,855 --> 01:14:36,995 Hey donkey this is a cannon! 1312 01:14:37,035 --> 01:14:40,424 Oh boss, use it today that you never used until now. 1313 01:14:40,973 --> 01:14:42,924 Oh your brain! 1314 01:14:43,434 --> 01:14:46,383 Boss now this cannon will work as the key. 1315 01:14:49,355 --> 01:14:50,511 What are you doing? 1316 01:14:50,551 --> 01:14:53,591 Boss I will light up this thread. 1317 01:14:53,738 --> 01:14:57,284 This thread will burn up become shorter and go inside. 1318 01:14:57,324 --> 01:14:59,081 And a big explosion will happen. 1319 01:14:59,121 --> 01:15:02,198 And the key hole of the locker will become big. 1320 01:15:02,238 --> 01:15:04,448 Hey at least use a proper language. 1321 01:15:04,488 --> 01:15:07,049 So what should I call key hole if not a key hole. 1322 01:15:07,121 --> 01:15:09,841 Leave that, come on lit it up. 1323 01:15:12,316 --> 01:15:13,799 Come on! 1324 01:15:16,355 --> 01:15:17,591 [IGNITE] 1325 01:15:20,233 --> 01:15:21,741 Boss run! 1326 01:15:27,014 --> 01:15:28,133 Hey Raju! 1327 01:15:28,303 --> 01:15:30,958 If that Nagda-Pintu gets hold of the idol first then what will we do? 1328 01:15:31,100 --> 01:15:33,549 We must do something about that Nagda-Pintu. 1329 01:15:36,191 --> 01:15:38,412 Look at the mini cannon. 1330 01:15:38,452 --> 01:15:40,216 Come on! 1331 01:15:42,913 --> 01:15:47,015 Hey look at this, locker! 1332 01:15:47,066 --> 01:15:50,467 I think that antique idol is in this locker only. 1333 01:15:50,524 --> 01:15:53,008 But how will we open it without keys. 1334 01:15:55,972 --> 01:15:57,091 Hey! 1335 01:15:57,363 --> 01:15:58,758 Why is it not exploding? 1336 01:15:58,905 --> 01:16:01,591 - It might be blown off. - Go see! 1337 01:16:01,642 --> 01:16:05,019 [CRICKETS CHIRPING] 1338 01:16:05,637 --> 01:16:07,723 What happened, why do you look scared? 1339 01:16:07,764 --> 01:16:10,299 Both of them are near the locker. 1340 01:16:10,725 --> 01:16:12,424 What do I think! 1341 01:16:12,624 --> 01:16:13,967 Is this cannon real? 1342 01:16:14,007 --> 01:16:17,474 There is nothing fake in the house of a king. 1343 01:16:17,514 --> 01:16:19,716 It is all real, all of it. 1344 01:16:20,024 --> 01:16:22,256 So that means it would be filled with gun powder. 1345 01:16:22,296 --> 01:16:24,233 Yes, it might be! 1346 01:16:24,274 --> 01:16:27,340 - We will have to check it. - Check it! 1347 01:16:31,147 --> 01:16:32,662 Hey what are you doing? 1348 01:16:32,702 --> 01:16:35,966 We will have to see by inserting finger, is there gun powder in it? 1349 01:16:36,788 --> 01:16:39,029 It is very deep I can't inside. 1350 01:16:39,069 --> 01:16:42,591 My intelligent friend, very good. 1351 01:16:42,749 --> 01:16:46,383 Not by fingers, but you have to check it by looking. 1352 01:16:50,452 --> 01:16:52,133 Nothing is visible man. 1353 01:16:52,397 --> 01:16:55,383 - Great! Fatty! Give me! - But nothing is visible. 1354 01:16:55,608 --> 01:16:56,924 It cannot be. 1355 01:16:58,394 --> 01:17:00,901 [CLATTER] 1356 01:17:00,952 --> 01:17:02,383 Oh man! 1357 01:17:02,608 --> 01:17:05,633 I think this cannon is fake. 1358 01:17:05,983 --> 01:17:09,191 If it were real, we would have blown up him with this. 1359 01:17:09,233 --> 01:17:11,816 [LAUGHS] 1360 01:17:11,858 --> 01:17:13,966 Hey see! 1361 01:17:14,649 --> 01:17:17,045 There is smoke coming out of it! 1362 01:17:17,100 --> 01:17:18,584 - Yeah! - See! 1363 01:17:19,710 --> 01:17:20,998 There is smoke coming out of it. 1364 01:17:21,038 --> 01:17:22,508 There is smoke coming out of it! 1365 01:17:23,421 --> 01:17:25,549 Where is this spark coming from? 1366 01:17:26,199 --> 01:17:29,299 [EXPLOSION] 1367 01:17:43,449 --> 01:17:45,682 [SCREAMING] 1368 01:17:45,733 --> 01:17:47,531 [LAUGHS] 1369 01:17:47,582 --> 01:17:50,363 How did it explode just like that? 1370 01:17:50,774 --> 01:17:54,966 I think there is a ghost in this mansion. 1371 01:17:55,613 --> 01:17:56,448 Ghost! 1372 01:17:56,488 --> 01:17:59,964 - Run! Santosh run! - Raju run! 1373 01:18:00,004 --> 01:18:04,049 [FOOTSTEPS] 1374 01:18:06,634 --> 01:18:08,549 Raju! 1375 01:18:09,290 --> 01:18:10,321 We are saved! 1376 01:18:10,361 --> 01:18:13,282 Now we must not touch new things okay. 1377 01:18:14,187 --> 01:18:17,812 Oh brother it is good that there was old gun powder filled in it. 1378 01:18:17,861 --> 01:18:20,424 Or else today we would have lost our heads. 1379 01:18:21,649 --> 01:18:24,526 I think we don't have the idol in our fate. 1380 01:18:24,566 --> 01:18:27,216 That Nagda-Pintu will take the idol and go. 1381 01:18:28,566 --> 01:18:31,841 No But I will not let that happen. 1382 01:18:31,902 --> 01:18:34,740 Do one thing you call Nagda-Pintu from downstairs. 1383 01:18:34,780 --> 01:18:37,174 Till then I will set everything here. 1384 01:18:37,361 --> 01:18:40,591 - Go. Go quickly. - I will call them both and come back. 1385 01:18:54,158 --> 01:18:57,591 Hey Raju, what we found the idol? 1386 01:18:57,814 --> 01:18:59,924 It is in the king's room. 1387 01:19:00,274 --> 01:19:03,758 Let's go get it before that Nagda-Pintu gets it. 1388 01:19:23,004 --> 01:19:28,216 - [GRUNTS] - [SCREAMS] 1389 01:19:30,064 --> 01:19:32,758 You dumb who asked you to stand there? 1390 01:19:33,970 --> 01:19:35,216 Come this side. 1391 01:19:38,399 --> 01:19:41,054 - Is Nagda-Pintu coming here. - He is coming here. 1392 01:19:43,597 --> 01:19:48,691 [SCREAMS] 1393 01:20:24,902 --> 01:20:26,791 Revenge must be taken. 1394 01:20:26,841 --> 01:20:29,674 The answer for a brick must be given by stones. 1395 01:20:32,233 --> 01:20:34,883 Sorry boss, sorry! 1396 01:20:36,832 --> 01:20:39,026 [CLATTER] 1397 01:20:50,129 --> 01:20:52,026 This is the ayurvedic powder for digestion. 1398 01:20:52,066 --> 01:20:55,633 Once spoon can clean the entire stomach. 1399 01:20:55,789 --> 01:20:58,183 We'll put this ayurvedic powder for digestion in the food that fatso will have. 1400 01:20:58,223 --> 01:21:01,160 That will make that fatso to sit in the toilet for half an hour maximum. 1401 01:21:01,200 --> 01:21:02,508 Great! 1402 01:21:07,316 --> 01:21:10,591 Santosh! 1403 01:21:12,024 --> 01:21:14,091 Hey Santosh! 1404 01:21:16,574 --> 01:21:17,966 Tell me! 1405 01:21:18,434 --> 01:21:20,008 Who is calling? 1406 01:21:21,022 --> 01:21:22,966 Who is calling me? 1407 01:21:28,410 --> 01:21:33,358 What is this? Who knows who is calling me? 1408 01:21:38,595 --> 01:21:40,383 Strong adhesive! 1409 01:21:41,608 --> 01:21:44,346 Strong adhesive! 1410 01:21:54,650 --> 01:21:56,924 Now you will see the wonders of my ayurvedic powder for digestion. 1411 01:22:06,121 --> 01:22:08,024 [GASPS] 1412 01:22:38,754 --> 01:22:42,883 - [FARTS] - [WATER SPLASHING] 1413 01:22:43,355 --> 01:22:45,549 [SIGHS] 1414 01:22:46,274 --> 01:22:48,428 Why is this seat so sticky? 1415 01:22:49,501 --> 01:22:51,299 Who cares! 1416 01:22:53,316 --> 01:22:57,841 No matter what, but I will not the idol fall into Nagda-Pintu's hands. 1417 01:23:00,725 --> 01:23:05,466 When these two pots will fall on their heads, then they will know. 1418 01:23:06,774 --> 01:23:11,966 Oh God, because of this eating now I'm having troubling digesting it. 1419 01:23:12,017 --> 01:23:14,738 - [FARTS] - [WATER SPLASHING] 1420 01:23:15,858 --> 01:23:20,201 For sure, this is that Nagda-Pintu's work. 1421 01:23:21,392 --> 01:23:23,633 I will not spare them. 1422 01:23:23,754 --> 01:23:27,136 - [FARTS] - [WATER SPLASHING] 1423 01:23:28,285 --> 01:23:32,258 - [FARTS] - [WATER SPLASHING] 1424 01:23:32,691 --> 01:23:34,924 I can't get up. 1425 01:23:40,738 --> 01:23:43,008 Yeah I know, I can't get up. 1426 01:23:51,250 --> 01:23:54,525 We have taken care of one of them, now we will have to take care of the other one. 1427 01:23:54,879 --> 01:23:57,333 Boss seems like both of them have found the idol. 1428 01:23:57,592 --> 01:23:59,404 Now they are going to run. 1429 01:23:59,569 --> 01:24:01,217 We will not let them run. 1430 01:24:01,444 --> 01:24:03,132 Let's pull this rope. 1431 01:24:03,741 --> 01:24:04,549 Come on! 1432 01:24:04,608 --> 01:24:07,349 [CRICKETS CHIRPING] 1433 01:24:10,800 --> 01:24:12,800 [THUD] 1434 01:24:23,149 --> 01:24:25,725 Nagda-Pintu's game is over. 1435 01:24:26,608 --> 01:24:28,674 But where has this Santosh gone? 1436 01:24:32,587 --> 01:24:33,591 Kareena! 1437 01:24:35,408 --> 01:24:36,841 Kareena! 1438 01:24:38,251 --> 01:24:40,071 Kareena come soon! 1439 01:24:40,111 --> 01:24:42,758 It's been ages since I saw you Kareena. 1440 01:24:45,419 --> 01:24:48,146 [SCREAMS] 1441 01:24:48,829 --> 01:24:52,591 Oh God, she is going to take my life one day. 1442 01:24:52,642 --> 01:24:56,958 - [CRICKETS CHIRPING] - [SNORING] 1443 01:25:26,400 --> 01:25:28,424 The seat of the commode got up on it's own and ran. 1444 01:25:28,556 --> 01:25:31,211 Oh God, there is ghost in the bathroom. 1445 01:25:31,251 --> 01:25:32,899 Ghost! 1446 01:25:32,939 --> 01:25:35,466 Queen! 1447 01:25:35,608 --> 01:25:37,133 Queen wake up! 1448 01:25:37,346 --> 01:25:40,108 - Queen wake up! - What is it? 1449 01:25:40,151 --> 01:25:41,484 It is me! 1450 01:25:41,524 --> 01:25:43,197 [SCREAMS] 1451 01:25:43,248 --> 01:25:47,005 Why are you standing with your bottoms down? 1452 01:25:48,063 --> 01:25:51,941 Don't you feel shame? All this does not suit at this age. 1453 01:25:53,163 --> 01:25:54,579 No queen! 1454 01:25:54,619 --> 01:25:57,549 I did not put the bottoms down. 1455 01:25:57,751 --> 01:26:00,892 The bottoms feel down because of ghost. 1456 01:26:00,932 --> 01:26:01,702 Ghost! 1457 01:26:01,742 --> 01:26:04,579 You recite Hanuman Chalisa and sleep. 1458 01:26:04,619 --> 01:26:06,837 - So you won't get nightmares of ghosts. - Okay! 1459 01:26:06,877 --> 01:26:08,984 "Hail Hanuman... " 1460 01:26:09,024 --> 01:26:12,133 Oh what Hanuman Chalisa! 1461 01:26:12,524 --> 01:26:14,383 This is not a nightmare. 1462 01:26:14,697 --> 01:26:17,242 I saw a ghost myself. 1463 01:26:17,282 --> 01:26:20,359 Commode was running away from the bathroom. 1464 01:26:20,399 --> 01:26:21,532 What? 1465 01:26:21,572 --> 01:26:23,638 You saw the commode running away from the bathroom? 1466 01:26:23,678 --> 01:26:25,216 Yeah! 1467 01:26:27,111 --> 01:26:31,984 For sure, for sure you have taken overdose of the sleeping pills. 1468 01:26:32,024 --> 01:26:34,732 That why you get all these illusions. 1469 01:26:35,066 --> 01:26:36,929 Oh I'm not even sleepy. 1470 01:26:36,969 --> 01:26:39,213 And not even in the illusion. 1471 01:26:39,399 --> 01:26:43,633 I myself saw the commode running away from the bathroom. 1472 01:26:43,674 --> 01:26:46,193 Is the commode the horse of the race course? 1473 01:26:46,233 --> 01:26:48,357 That would just stand and run. 1474 01:26:48,399 --> 01:26:49,633 What is it with you! 1475 01:26:50,094 --> 01:26:54,765 You sleep quietly and also let me sleep or else. 1476 01:26:54,816 --> 01:26:57,883 - And change this bottom and then sleep. - Yes! 1477 01:26:58,234 --> 01:27:01,049 This bottoms has anyway got wet. 1478 01:27:02,055 --> 01:27:04,966 I hope the bottoms does not get wet again. 1479 01:27:06,046 --> 01:27:07,466 Raju! 1480 01:27:08,191 --> 01:27:10,774 [LAUGHS] 1481 01:27:10,833 --> 01:27:13,174 He got out of it finally. 1482 01:27:17,175 --> 01:27:17,975 Raju! 1483 01:27:19,128 --> 01:27:20,133 Raju! 1484 01:27:20,329 --> 01:27:22,274 Where were you fatso? 1485 01:27:22,609 --> 01:27:23,542 And what is this? 1486 01:27:23,582 --> 01:27:25,979 Eat less, or else you won't need to stick this and go around. 1487 01:27:26,019 --> 01:27:28,924 I did not stick it, it is stuck by itself. 1488 01:27:29,286 --> 01:27:30,555 - Yes! - By itself! 1489 01:27:30,595 --> 01:27:31,258 Yes! 1490 01:27:31,411 --> 01:27:33,549 This is that Nagda-Pintu's doing. 1491 01:27:33,938 --> 01:27:35,873 First they spiked my food. 1492 01:27:35,913 --> 01:27:38,365 And then they put something on the seat of the commode. 1493 01:27:38,405 --> 01:27:41,091 Because of which my seat got stuck to that seat. 1494 01:27:43,036 --> 01:27:45,591 I was sitting there, and the king came to pee. 1495 01:27:45,884 --> 01:27:48,934 What ever strength was left in me I applied all of it and cam out of there. 1496 01:27:48,974 --> 01:27:52,966 If I had not, then king would have soaked me. 1497 01:27:54,399 --> 01:27:56,384 It is good that, the king did not want to do something else. 1498 01:27:56,424 --> 01:27:58,401 Hey don't imagine wrong things. 1499 01:27:58,441 --> 01:28:01,049 Oh no I mean what happened with you is very wrong. 1500 01:28:01,316 --> 01:28:05,591 But I was just thinking, did you wash after finishing? 1501 01:28:05,816 --> 01:28:07,797 Check it here, check it! 1502 01:28:07,837 --> 01:28:09,841 I have to check all this at midnight? 1503 01:28:10,046 --> 01:28:12,424 I'm not asking you to check with your hands. 1504 01:28:12,899 --> 01:28:14,225 Smell and check it. 1505 01:28:14,265 --> 01:28:16,883 I will kill you fatso, if you say anything now. 1506 01:28:17,134 --> 01:28:19,443 - Okay! - Man, disgusting, dirty! 1507 01:28:19,483 --> 01:28:20,799 Leave all that! 1508 01:28:20,941 --> 01:28:23,567 You do anything that can be done and remove this from my behind. 1509 01:28:25,799 --> 01:28:27,174 Turn! 1510 01:28:30,522 --> 01:28:33,090 Remove! 1511 01:28:38,833 --> 01:28:43,060 [SCREAMS] 1512 01:28:43,825 --> 01:28:45,071 It is getting pulled. 1513 01:28:45,111 --> 01:28:47,674 Sorry! It will get a little pulled. 1514 01:28:50,473 --> 01:28:53,174 You will be the one to eat and I have to do all this. 1515 01:28:53,215 --> 01:28:55,139 Hold on, it will get pulled bear it a little. 1516 01:28:55,191 --> 01:28:57,133 How much? 1517 01:28:58,151 --> 01:29:00,174 It is getting pulled. 1518 01:29:01,566 --> 01:29:03,608 - It is getting pulled. - Sorry! 1519 01:29:03,648 --> 01:29:05,824 It will get pulled, bear it a little. 1520 01:29:05,864 --> 01:29:07,591 Bear it! 1521 01:29:08,982 --> 01:29:10,307 [SCREAMS] 1522 01:29:10,358 --> 01:29:11,674 It is getting pulled. 1523 01:29:17,355 --> 01:29:19,883 This will not get pulled like that. 1524 01:29:20,331 --> 01:29:24,299 - Do something Raju! - Bear it! 1525 01:29:25,233 --> 01:29:26,943 - Bear it! - Where are you going? 1526 01:29:26,983 --> 01:29:29,091 What is this? What are you doing? 1527 01:29:29,173 --> 01:29:31,136 I'm applying oil. 1528 01:29:31,176 --> 01:29:32,841 Why are you applying oil? 1529 01:29:33,495 --> 01:29:34,737 So it loosens up. 1530 01:29:34,777 --> 01:29:36,229 But why to loosen up? 1531 01:29:36,269 --> 01:29:39,383 If the skin will loosen up, it will be detached. 1532 01:29:39,706 --> 01:29:41,150 Come! 1533 01:29:41,190 --> 01:29:43,258 One! Two! 1534 01:29:44,500 --> 01:29:45,466 Three! 1535 01:29:47,774 --> 01:29:51,633 [GRUNTS] 1536 01:29:53,575 --> 01:29:56,966 [SCREAMS] 1537 01:30:04,223 --> 01:30:05,341 Hey Raju! 1538 01:30:06,553 --> 01:30:08,040 Raju! Hey Raju! 1539 01:30:08,080 --> 01:30:09,396 Hey Raju, what happened? 1540 01:30:09,436 --> 01:30:11,383 - Hey get up! - Remove this! 1541 01:30:13,108 --> 01:30:14,112 Run! 1542 01:30:14,152 --> 01:30:15,327 Run! 1543 01:30:15,367 --> 01:30:16,424 Santosh! 1544 01:30:17,824 --> 01:30:20,049 Run Raju run! 1545 01:30:36,774 --> 01:30:40,049 Seems like there is the if got into my mansion. 1546 01:30:40,771 --> 01:30:44,466 But I will not the plan of this the if be successful. 1547 01:30:48,653 --> 01:30:50,635 [PHONE RINGING] 1548 01:30:50,686 --> 01:30:52,299 Hello! Police! 1549 01:30:54,399 --> 01:30:55,383 What is this man! 1550 01:30:56,399 --> 01:30:57,716 Where did Raju go? 1551 01:30:59,933 --> 01:31:00,733 Raju! 1552 01:31:01,815 --> 01:31:03,049 Hey Raju! 1553 01:31:03,941 --> 01:31:05,049 Where did you go? 1554 01:31:06,368 --> 01:31:07,633 Soldiers! 1555 01:31:08,378 --> 01:31:09,591 Soldiers! 1556 01:31:09,777 --> 01:31:12,947 Captivate him who has come into my mansion to rob. 1557 01:31:12,987 --> 01:31:14,091 Your mansion? 1558 01:31:14,897 --> 01:31:17,875 Seems like something has gotten into him. 1559 01:31:18,222 --> 01:31:20,071 Speak, who are you? 1560 01:31:20,111 --> 01:31:23,984 And how dare you trespass into my mansion. 1561 01:31:24,024 --> 01:31:25,924 Before he catches me I will have to do something. 1562 01:31:26,830 --> 01:31:28,091 King! 1563 01:31:28,165 --> 01:31:31,619 King I'm an agent. An agent! 1564 01:31:31,659 --> 01:31:34,591 And I have come to alert you king. 1565 01:31:35,024 --> 01:31:37,493 Tell me what news have you got agent? 1566 01:31:37,533 --> 01:31:42,526 That dangerous troop is preparing to attack on us king. 1567 01:31:42,566 --> 01:31:43,487 - What? - Yes! 1568 01:31:43,527 --> 01:31:48,136 How dare them, that they will attack on my mansion. 1569 01:31:48,177 --> 01:31:50,424 Soldiers! Commander! 1570 01:31:50,828 --> 01:31:53,714 Get ready, prepare for the war. 1571 01:31:53,754 --> 01:31:55,710 Talk softly, king! 1572 01:31:55,750 --> 01:31:58,977 Sharpen the swords, prepare the weapons. 1573 01:31:59,017 --> 01:32:00,508 Decorate the cannons. 1574 01:32:00,608 --> 01:32:03,271 Quickly gather the army. 1575 01:32:03,733 --> 01:32:07,682 Not even a single hair of strand of my kingdom should bend. 1576 01:32:07,733 --> 01:32:09,841 All that is fine, king. But! 1577 01:32:10,358 --> 01:32:12,966 You are saying all this wearing the seat of commode. 1578 01:32:13,328 --> 01:32:15,629 Does all of that suit you? 1579 01:32:15,691 --> 01:32:17,258 Does it suit you? 1580 01:32:17,566 --> 01:32:19,674 How do I silence him? 1581 01:32:20,445 --> 01:32:22,383 King! King! 1582 01:32:23,009 --> 01:32:26,404 Queen is calling you in the room inside. 1583 01:32:27,649 --> 01:32:30,216 Agent, go and tell queen. 1584 01:32:31,024 --> 01:32:33,799 If I get martyrdom in this war. 1585 01:32:34,209 --> 01:32:37,716 Then the responsibility of this kingdom and people will rely on her. 1586 01:32:37,938 --> 01:32:39,943 You yourself tell it to her king. 1587 01:32:39,983 --> 01:32:41,278 Agent! 1588 01:32:41,318 --> 01:32:44,588 During the war, I don't meet any women. 1589 01:32:44,628 --> 01:32:47,770 Because of that, mind does not think straight. 1590 01:32:47,810 --> 01:32:50,174 Think straight! King! 1591 01:32:50,566 --> 01:32:53,793 King you will have to meet, she is the queen. 1592 01:32:53,833 --> 01:32:58,258 After you win the war she will not let you step in king, try to understand. 1593 01:32:59,108 --> 01:33:00,299 - Okay! - Yes! 1594 01:33:00,774 --> 01:33:03,174 - Come on! - You go ahead king. 1595 01:33:03,524 --> 01:33:04,324 Come on! 1596 01:33:06,744 --> 01:33:10,883 It's a fly king, it's a fly, it was annoying, now it's dead. 1597 01:33:13,436 --> 01:33:17,307 Mosquito king, mosquito, it was annoying, now it's dead. 1598 01:33:20,040 --> 01:33:22,674 Agent! What are you doing? 1599 01:33:23,710 --> 01:33:26,944 King the enemy is instigating. 1600 01:33:28,742 --> 01:33:31,308 What are you doing behind me? 1601 01:33:31,348 --> 01:33:34,008 That Nagda-Pintu will find the idol before us. 1602 01:33:34,207 --> 01:33:35,010 Come! 1603 01:33:35,215 --> 01:33:39,299 What come? What are you wearing this seat, remove it first. 1604 01:33:40,233 --> 01:33:41,033 Come! 1605 01:33:43,191 --> 01:33:43,991 Come on! 1606 01:33:44,949 --> 01:33:49,473 To get this Santosh and Raju out of this mansion, something needs to be done. 1607 01:33:50,004 --> 01:33:51,383 What can we do? 1608 01:33:52,151 --> 01:33:53,299 Boss! 1609 01:33:53,475 --> 01:33:55,932 We will act as ghosts and scare them. 1610 01:33:55,972 --> 01:33:57,133 How to do that? 1611 01:33:59,232 --> 01:34:02,679 See, we will wear this white bed sheet. 1612 01:34:02,719 --> 01:34:04,511 And do somethings. 1613 01:34:04,551 --> 01:34:06,395 And remove different sounds. 1614 01:34:06,435 --> 01:34:09,734 [LAUGHS] 1615 01:34:09,774 --> 01:34:12,807 [GIBBERISH] 1616 01:34:12,858 --> 01:34:14,163 Oh boss what are you doing? 1617 01:34:14,203 --> 01:34:15,924 I'm removing different noise. 1618 01:34:24,949 --> 01:34:29,133 Nagda-Pintu will have to be answered ghosts with witches. 1619 01:34:32,302 --> 01:34:35,239 [CRICKETS CHIRPING] 1620 01:34:35,290 --> 01:34:36,799 - Raju! - Yeah! 1621 01:34:39,026 --> 01:34:41,780 There is a witch there for sure. 1622 01:34:41,824 --> 01:34:44,057 That's why I have got you here. 1623 01:34:44,097 --> 01:34:47,601 What did I say, I will answer ghosts with witches. 1624 01:34:47,641 --> 01:34:49,549 - You come now! - I'm scared! 1625 01:34:51,433 --> 01:34:52,966 Raju! 1626 01:34:53,237 --> 01:34:54,466 Do save me! 1627 01:34:54,679 --> 01:34:58,070 You don't stress, there is Raju with you, Raju! 1628 01:34:58,110 --> 01:34:59,424 That's why I'm scared! 1629 01:35:00,269 --> 01:35:01,299 Come! 1630 01:35:08,323 --> 01:35:10,633 I'm sacred, I'm scared! 1631 01:35:12,983 --> 01:35:15,216 God do protect me! 1632 01:35:19,349 --> 01:35:20,924 [DOOR KNOCKS] 1633 01:35:21,256 --> 01:35:22,716 Run! 1634 01:35:28,443 --> 01:35:31,191 Come here, come! 1635 01:35:31,242 --> 01:35:36,286 [CRICKETS CHIRPING] 1636 01:35:39,409 --> 01:35:42,108 - Pintu, I will go and stand there. - Yeah! 1637 01:35:42,157 --> 01:35:43,708 As soon as the two of them will come. 1638 01:35:44,149 --> 01:35:45,776 I will jump and scare them. 1639 01:35:45,816 --> 01:35:48,396 [LAUGHS] 1640 01:35:48,436 --> 01:35:49,469 So what should I do boss? 1641 01:35:49,509 --> 01:35:52,401 You go there hide and have all the fun. 1642 01:35:52,441 --> 01:35:53,966 Okay boss! 1643 01:36:02,138 --> 01:36:05,645 [DOOR CREAKS] 1644 01:36:12,096 --> 01:36:14,002 Boss, behind you! 1645 01:36:14,042 --> 01:36:15,716 Let them come! 1646 01:36:19,691 --> 01:36:22,758 You watch calmly! 1647 01:36:23,929 --> 01:36:27,267 Boss look behind you Kanjulika is there. 1648 01:36:30,066 --> 01:36:31,966 You demon! 1649 01:36:44,785 --> 01:36:48,950 You demon I will end your existence. 1650 01:36:48,991 --> 01:36:49,883 Oh! 1651 01:36:49,958 --> 01:36:53,464 [SCREAMS] 1652 01:36:53,515 --> 01:36:57,216 Oh hide! Hide! 1653 01:36:58,850 --> 01:37:02,841 I will end your existence from earth. 1654 01:37:03,089 --> 01:37:05,549 Wicked demon! 1655 01:37:09,020 --> 01:37:10,758 How long will you hide? 1656 01:37:11,370 --> 01:37:16,508 I will come back, and end everyone's existence and drink blood. 1657 01:37:16,614 --> 01:37:21,049 [LAUGHS] 1658 01:37:23,252 --> 01:37:24,633 Wicked ones! 1659 01:37:26,846 --> 01:37:27,646 Oh! 1660 01:37:28,281 --> 01:37:30,833 This is Phulmati who is laughing. 1661 01:37:30,873 --> 01:37:32,674 - Wicked ones! - It is her right! 1662 01:37:33,245 --> 01:37:34,674 Queen wake up! 1663 01:37:35,206 --> 01:37:38,068 Woman wake up, queen wake up! 1664 01:37:38,109 --> 01:37:42,882 Mala! Oh this aunt of Kumbhkaram will not wake up like that. 1665 01:37:43,958 --> 01:37:47,544 - [LAUGHS] - [SNORING] 1666 01:37:48,607 --> 01:37:50,473 [SCREAMS] 1667 01:37:50,524 --> 01:37:52,966 It's me! It's me! 1668 01:37:53,132 --> 01:37:55,812 Why did you sprinkle water on my face? 1669 01:37:55,852 --> 01:37:57,716 To wake you up? 1670 01:37:57,862 --> 01:37:59,747 But otherwise where do you wake up? 1671 01:37:59,787 --> 01:38:01,341 See! 1672 01:38:01,434 --> 01:38:03,127 I can hear Phulmati laughing. 1673 01:38:03,167 --> 01:38:04,974 Phulmati is laughing very much. 1674 01:38:05,014 --> 01:38:08,216 Let Phulmati laugh, why are you crying? 1675 01:38:08,686 --> 01:38:13,383 You know that Phulmati has gone without taking the sleeping pills. 1676 01:38:13,566 --> 01:38:15,508 That's true! 1677 01:38:15,554 --> 01:38:16,948 Then why? 1678 01:38:16,988 --> 01:38:20,251 And see if you wake up me up now. 1679 01:38:20,291 --> 01:38:22,091 Then no one is worst than me. 1680 01:38:22,272 --> 01:38:23,359 Yeah I know that. 1681 01:38:23,399 --> 01:38:26,758 - What did you say? - You sleep queen, you sleep. 1682 01:38:27,017 --> 01:38:28,799 Sleep! 1683 01:38:29,108 --> 01:38:32,471 I will only have to see what has happened to Phulmati. 1684 01:38:32,954 --> 01:38:34,091 Wicked ones! 1685 01:38:36,774 --> 01:38:39,025 [LAUGHS] 1686 01:38:39,076 --> 01:38:40,424 Phulmati! 1687 01:38:41,903 --> 01:38:43,341 That means she in the room only. 1688 01:38:46,726 --> 01:38:49,424 Phulmati has forgotten to take medication. 1689 01:38:50,696 --> 01:38:54,029 Until she does not take medication she will do all these things. 1690 01:38:54,069 --> 01:38:56,341 She will do something or the other. 1691 01:38:56,640 --> 01:39:00,841 But that is good, with that my idol will remain safe. 1692 01:39:01,243 --> 01:39:03,120 I will remember from tomorrow and give her the medicine. 1693 01:39:03,160 --> 01:39:03,960 Come on! 1694 01:39:05,106 --> 01:39:08,924 Boss, don't fart so loudly. 1695 01:39:09,772 --> 01:39:10,897 Who was that who farted? 1696 01:39:10,937 --> 01:39:11,778 Sorry! 1697 01:39:11,818 --> 01:39:13,258 Is there someone hiding? 1698 01:39:14,403 --> 01:39:16,633 No man this Nagda will get us killed at midnight. 1699 01:39:16,674 --> 01:39:19,861 - Hey what are you saying! - Oh not like that. 1700 01:39:21,483 --> 01:39:23,466 Man this king is coming towards us. 1701 01:39:24,091 --> 01:39:25,215 Come on call up! 1702 01:39:25,255 --> 01:39:27,966 What if something happens to my phone? 1703 01:39:28,233 --> 01:39:30,142 Something will happen now, call now. 1704 01:39:34,758 --> 01:39:36,674 Oh God, seems like there are 8-10 people. 1705 01:39:37,279 --> 01:39:38,674 Who is it? 1706 01:39:40,441 --> 01:39:43,966 [SCREAMS] 1707 01:39:44,495 --> 01:39:48,299 - Boss! - Be careful! 1708 01:39:48,934 --> 01:39:50,008 Be careful! 1709 01:39:50,561 --> 01:39:54,133 - What to do, where do we take him? - To the sofa! 1710 01:39:54,623 --> 01:39:57,258 Make him sit! 1711 01:40:03,004 --> 01:40:07,606 Boss, we have looked for the entire mansion, the idol is nowhere to be found. 1712 01:40:07,817 --> 01:40:11,308 That only means one thing, you don't have the idol in your destiny. 1713 01:40:11,349 --> 01:40:12,609 So leave from here, come on! 1714 01:40:12,649 --> 01:40:14,619 Hey stop acting up! 1715 01:40:14,659 --> 01:40:16,401 What do you mean by leave from here! 1716 01:40:16,441 --> 01:40:19,434 If we don't find the idol, we will not even let you take it. 1717 01:40:19,474 --> 01:40:22,069 What you will not let us, I will break your legs. 1718 01:40:22,109 --> 01:40:25,627 Hey Santosh if you have guts break the legs of boss and show. 1719 01:40:25,667 --> 01:40:27,578 Go or else I will break your legs. 1720 01:40:27,649 --> 01:40:30,549 What are you just talking break and show. 1721 01:40:30,596 --> 01:40:32,734 Hey what break and show, it is my legs that will be broken. 1722 01:40:32,774 --> 01:40:34,534 And what are you telling me? 1723 01:40:34,574 --> 01:40:37,147 I will break his legs today for sure. 1724 01:40:37,187 --> 01:40:39,591 Hey! Quiet! 1725 01:40:40,262 --> 01:40:41,924 Quiet all of you! 1726 01:40:42,798 --> 01:40:44,008 And all of you listen to me. 1727 01:40:44,060 --> 01:40:47,848 [LAUGHS] 1728 01:40:47,899 --> 01:40:49,761 What happened to king? 1729 01:40:49,801 --> 01:40:53,133 Seems like this is the effect of the chloroform. 1730 01:40:53,508 --> 01:40:55,341 Give we will have to make him smell it again. 1731 01:40:56,302 --> 01:40:58,825 [SCREAMS] 1732 01:40:59,278 --> 01:41:00,818 [GASPS] 1733 01:41:01,152 --> 01:41:02,277 Just save! 1734 01:41:10,788 --> 01:41:13,966 Fatso dug his own grave. 1735 01:41:15,399 --> 01:41:18,290 [LAUGHS] 1736 01:41:21,487 --> 01:41:23,241 Both of them have begun. 1737 01:41:23,281 --> 01:41:25,091 Man what are they doing? 1738 01:41:25,568 --> 01:41:26,924 Now what will we do? 1739 01:41:28,483 --> 01:41:31,358 There is only one way for this. One minute! 1740 01:41:31,420 --> 01:41:34,008 Hey where did he go? 1741 01:41:34,708 --> 01:41:39,286 [LAUGHS] 1742 01:41:57,108 --> 01:41:58,258 This empty! 1743 01:41:58,300 --> 01:42:00,931 So it will be empty you have finished all of it. 1744 01:42:03,527 --> 01:42:06,799 We both looked for the idol separately, but did anyone of us find it? 1745 01:42:08,342 --> 01:42:09,749 That's true! 1746 01:42:09,813 --> 01:42:12,374 That means should we find the idol together? 1747 01:42:12,414 --> 01:42:13,049 Yes! 1748 01:42:13,250 --> 01:42:15,568 And if we keep wasting time like this. 1749 01:42:15,608 --> 01:42:17,717 Then none of us will find the idol. 1750 01:42:19,827 --> 01:42:22,924 And the reward for the idol will be taken by the king. 1751 01:42:23,094 --> 01:42:23,894 Yes! 1752 01:42:24,109 --> 01:42:26,773 We will have to find the idol anyhow. 1753 01:42:26,929 --> 01:42:29,643 That means enmity over and friendship begins. 1754 01:42:29,684 --> 01:42:30,480 Yes! 1755 01:42:30,755 --> 01:42:32,466 [LAUGHS] 1756 01:42:36,509 --> 01:42:39,787 But now we have to find the idol in such a place... 1757 01:42:39,836 --> 01:42:42,220 ...where we have not looked for it until now. 1758 01:42:42,274 --> 01:42:43,924 Yes! 1759 01:43:03,094 --> 01:43:06,015 Snake! 1760 01:43:06,055 --> 01:43:08,591 Snake! 1761 01:43:09,483 --> 01:43:10,591 Where is it? 1762 01:43:11,531 --> 01:43:15,716 This is not a snake, this is a piece of rope. 1763 01:43:18,941 --> 01:43:20,341 What do I say! 1764 01:43:20,608 --> 01:43:23,216 Where will we find the idol now? 1765 01:43:23,875 --> 01:43:25,674 - One room is left. - Which one! 1766 01:43:26,254 --> 01:43:28,757 There is a room which is locked. 1767 01:43:28,797 --> 01:43:31,216 The king must have hidden the idol over there. 1768 01:43:31,881 --> 01:43:33,216 I think the same. 1769 01:43:33,844 --> 01:43:36,820 But I'm scared of going into the dark. 1770 01:43:36,860 --> 01:43:38,758 All that is fine Santosh. 1771 01:43:38,798 --> 01:43:42,253 But the question is how to unlock the lock. 1772 01:43:42,293 --> 01:43:46,466 Oh don't worry, Pintu is expert in breaking locks. 1773 01:43:46,524 --> 01:43:47,587 Great! 1774 01:43:47,627 --> 01:43:50,633 Come on now, let's break the lock take the idol and leave from here. 1775 01:43:50,673 --> 01:43:51,716 Come! 1776 01:44:09,167 --> 01:44:10,008 This! 1777 01:44:12,634 --> 01:44:14,323 It is very dark here. 1778 01:44:15,020 --> 01:44:16,133 Let's do one thing. 1779 01:44:16,668 --> 01:44:18,946 All of you search all the different four corners. 1780 01:44:18,997 --> 01:44:20,915 Yes all you spread at all the corners. 1781 01:44:20,956 --> 01:44:21,955 - Yes! - That's what I said. 1782 01:44:21,996 --> 01:44:23,125 All of you spread at all the four corners. 1783 01:44:23,176 --> 01:44:27,693 [CRICKETS CHIRPING] 1784 01:44:31,983 --> 01:44:33,008 Raju! 1785 01:44:42,108 --> 01:44:45,133 Can the idol be in this cupboard! 1786 01:44:45,858 --> 01:44:48,687 What doll is this? Tatya Vinchu! Let me see! 1787 01:44:48,727 --> 01:44:50,174 [DOOR OPENS] 1788 01:44:54,816 --> 01:44:58,216 Wow, how chilled it is here. 1789 01:45:09,618 --> 01:45:10,758 What happened? 1790 01:45:11,399 --> 01:45:13,424 Why are you guys stunned? 1791 01:45:14,333 --> 01:45:16,383 Look behind you! 1792 01:45:17,814 --> 01:45:20,299 What is there behind me, you guys are! 1793 01:45:24,191 --> 01:45:28,820 [SCREAMS] 1794 01:45:29,274 --> 01:45:30,466 Ghost! 1795 01:45:35,566 --> 01:45:38,883 [SCREAMS] 1796 01:45:46,234 --> 01:45:50,831 - Oh Rama! - Oh Rama! 1797 01:45:53,664 --> 01:45:56,270 Do hell with the idol, let's run from here saving our lives. 1798 01:45:56,329 --> 01:45:58,480 Yeah if we have life we have everything. 1799 01:45:58,524 --> 01:45:59,974 But we don't want to stay here. 1800 01:46:00,014 --> 01:46:01,884 I want to stay in this haunted place. 1801 01:46:01,924 --> 01:46:03,841 - Come! - No one is going anywhere. 1802 01:46:04,119 --> 01:46:05,466 No one is going anywhere, please. 1803 01:46:05,539 --> 01:46:08,591 - Why? - Let's try one last time. 1804 01:46:08,799 --> 01:46:10,485 Who knows if something fortunate happens. 1805 01:46:10,525 --> 01:46:13,340 But who knows that there is death written in the destiny? 1806 01:46:13,380 --> 01:46:15,570 Anyway one day we all are going to die. 1807 01:46:15,610 --> 01:46:18,799 - But! - And anyway where do we live a good life? 1808 01:46:18,865 --> 01:46:22,594 It's best to accept death than to live such a life. 1809 01:46:22,635 --> 01:46:25,549 Santosh we were anyway going to commit suicide right. 1810 01:46:30,042 --> 01:46:33,216 Don't forget that there is victory ahead of fear. 1811 01:46:34,119 --> 01:46:36,049 And and love ahead of money. 1812 01:46:38,799 --> 01:46:42,049 17 minutes! We have got only 17 minutes! 1813 01:46:42,351 --> 01:46:46,799 And if we put everything this 17 minutes we got to find the idol. 1814 01:46:47,379 --> 01:46:51,536 Then no one in the world can this 17 minutes away from us. 1815 01:46:51,576 --> 01:46:54,716 Then come on, and these 17 minutes. 1816 01:46:54,899 --> 01:46:58,883 We will use to find the idol for the sake of our future. 1817 01:47:02,869 --> 01:47:05,133 I will go straight inside. 1818 01:47:06,385 --> 01:47:08,369 But we have searched for the idol everywhere. 1819 01:47:08,409 --> 01:47:10,620 Now where will the idol be? 1820 01:47:10,660 --> 01:47:11,739 That what we don't know. 1821 01:47:11,797 --> 01:47:14,299 - Now only one place is left. - Where? 1822 01:47:15,042 --> 01:47:16,674 In Kanjulika's room! 1823 01:47:16,782 --> 01:47:19,091 - Not there! - It's scary there. 1824 01:47:19,325 --> 01:47:22,466 Recall! Recall what the king had said. 1825 01:47:24,191 --> 01:47:28,113 If she stays awake, that way my idol will be protected. 1826 01:47:29,929 --> 01:47:32,161 But who will go into that witch's room? 1827 01:47:32,201 --> 01:47:35,215 I don't even know how does the idol look like. 1828 01:47:35,255 --> 01:47:37,346 No boss knows how does the idol look like. 1829 01:47:37,399 --> 01:47:38,858 [LAUGHS] 1830 01:47:40,610 --> 01:47:44,049 - Come on! - Come on! 1831 01:47:44,467 --> 01:47:46,633 Let's go and find. 1832 01:47:50,268 --> 01:47:51,996 The door is open. 1833 01:47:52,036 --> 01:47:54,105 Seems like Kanjulika is not in the room. 1834 01:47:54,145 --> 01:47:56,833 - Yeah so go and get the idol go. - Yeah! 1835 01:47:56,873 --> 01:47:58,174 Come! 1836 01:48:02,306 --> 01:48:04,962 - What happened boss? - Did you find the idol? 1837 01:48:05,024 --> 01:48:08,842 The idol is there, but Kanjulika is also sleeping inside. 1838 01:48:08,883 --> 01:48:11,258 And right behind her is the box of the idol. 1839 01:48:19,869 --> 01:48:21,872 I! 1840 01:48:26,399 --> 01:48:28,361 Great, she is asleep. 1841 01:48:28,399 --> 01:48:32,735 Until she is asleep, go inside and get the idol boss. 1842 01:48:32,776 --> 01:48:33,539 Go! 1843 01:48:33,580 --> 01:48:36,591 - You called me boss? - Yes boss! 1844 01:48:36,641 --> 01:48:39,142 Boss, even I consider you as boss. 1845 01:48:39,182 --> 01:48:40,633 Boss! 1846 01:48:40,879 --> 01:48:42,849 All of you consider me as boss. 1847 01:48:42,889 --> 01:48:43,950 Yes boss! 1848 01:48:43,990 --> 01:48:46,966 - Okay then, it is my duty. - Yeah! 1849 01:48:47,007 --> 01:48:50,882 - That I must go inside and get the idol. - Yes go get it! 1850 01:48:51,274 --> 01:48:54,174 Boss you move ahead we are behind you. 1851 01:48:54,423 --> 01:48:56,706 Go! 1852 01:48:56,746 --> 01:48:58,299 Close it! 1853 01:48:59,316 --> 01:49:00,312 [DOOR CLOSE] 1854 01:49:00,363 --> 01:49:02,633 - Why did you close the door? - Idol! 1855 01:49:02,983 --> 01:49:07,924 - [FIGHTING GRUNTS] - [SCREAMS] 1856 01:49:09,972 --> 01:49:13,339 [LAUGHS] 1857 01:49:14,233 --> 01:49:15,466 [DOOR CLOSE] 1858 01:49:18,066 --> 01:49:19,466 What happened boss? 1859 01:49:19,527 --> 01:49:20,673 Nothing! 1860 01:49:20,713 --> 01:49:22,787 My leg slipped. 1861 01:49:24,941 --> 01:49:29,466 Now one of you among you all go inside and get the box of the idol. 1862 01:49:30,566 --> 01:49:32,801 You giving a lot of preaching, you go, go inside. 1863 01:49:32,852 --> 01:49:35,434 - You go inside! - Yeah! 1864 01:49:36,457 --> 01:49:38,883 - Door? - What did you think I'm asleep. 1865 01:49:41,621 --> 01:49:45,054 If I can bend my head for my wife and kids. 1866 01:49:45,094 --> 01:49:47,057 I can also chop everyone's heads too. 1867 01:49:47,097 --> 01:49:49,628 - Long Live India! - Oh man! 1868 01:49:49,668 --> 01:49:51,883 Forgive me you crazy! 1869 01:49:52,267 --> 01:49:55,133 I will never trouble again. 1870 01:49:57,399 --> 01:49:58,924 Hey Raju! 1871 01:49:59,952 --> 01:50:02,091 Raju! What happened Raju? 1872 01:50:02,983 --> 01:50:03,966 Raju! 1873 01:50:06,543 --> 01:50:07,987 Now there is only one way. 1874 01:50:08,027 --> 01:50:08,967 - What? - What? 1875 01:50:09,007 --> 01:50:12,668 All four of us will go inside and get the box of the idol. 1876 01:50:12,708 --> 01:50:14,883 If we all go all of us will be beaten up. 1877 01:50:16,308 --> 01:50:17,383 No one will get beaten up. 1878 01:50:18,733 --> 01:50:20,674 - No one will get beaten up. - Why? 1879 01:50:22,423 --> 01:50:24,383 That medicine will save us. 1880 01:50:25,158 --> 01:50:27,008 - Medicine? - Recall! 1881 01:50:27,381 --> 01:50:30,258 Recall what did the king say. 1882 01:50:30,733 --> 01:50:32,008 She has not taken the medicine. 1883 01:50:33,733 --> 01:50:37,258 That means if she does not take medicines she will do all these stuff. 1884 01:50:37,483 --> 01:50:39,799 She will do what she feels like. 1885 01:50:55,983 --> 01:50:59,187 You greedy it is not for you, it is for Kanjulika. 1886 01:50:59,227 --> 01:51:00,258 Yeah! 1887 01:51:01,585 --> 01:51:03,325 But how will we make her have it. 1888 01:51:03,649 --> 01:51:08,108 When Kanjulika opens her mouth to scream that moment. 1889 01:51:08,149 --> 01:51:09,466 - Come! - Come! 1890 01:51:14,190 --> 01:51:15,874 Slowly! 1891 01:51:22,324 --> 01:51:23,716 [GASPS] 1892 01:51:33,431 --> 01:51:35,276 Now how will you escape and go? 1893 01:51:35,316 --> 01:51:37,066 [LAUGHS] 1894 01:51:37,108 --> 01:51:38,937 No we are not doing anything. 1895 01:51:38,977 --> 01:51:41,174 We have not come to take the idol. 1896 01:51:41,243 --> 01:51:44,799 So what, did you come here to take me? 1897 01:51:45,007 --> 01:51:49,758 No, we lost our way, forgive us. 1898 01:51:50,682 --> 01:51:53,906 Now I will let you go once I drink your blood. 1899 01:51:55,107 --> 01:51:57,017 Whose blood should I begun with? 1900 01:51:58,402 --> 01:52:01,231 My blood has become water. 1901 01:52:01,271 --> 01:52:03,674 If you come closer all the water will flow out. 1902 01:52:03,941 --> 01:52:05,549 Forgive me mother! 1903 01:52:08,352 --> 01:52:11,174 You will drink the blood of my brother and friends. 1904 01:52:12,088 --> 01:52:13,841 I will drink your blood. 1905 01:52:14,681 --> 01:52:16,924 You will drink my blood! 1906 01:52:17,316 --> 01:52:22,466 - [LAUGHS] - [SCREAMS] 1907 01:52:28,358 --> 01:52:32,008 Fatso, I will begun with your blood. 1908 01:52:59,733 --> 01:53:04,066 [SCREAMS] 1909 01:53:04,108 --> 01:53:05,293 Leave! 1910 01:53:10,593 --> 01:53:12,216 Hold her! 1911 01:53:13,675 --> 01:53:15,593 Leave you witch! 1912 01:53:15,634 --> 01:53:17,382 - Leave! - Leave Raju! 1913 01:53:22,018 --> 01:53:25,491 - She is unconscious. - The idol's box. - Idol! 1914 01:53:28,128 --> 01:53:29,097 Witch! 1915 01:53:31,374 --> 01:53:34,674 - Come! - Come! 1916 01:53:42,660 --> 01:53:46,217 [LAUGHS] 1917 01:53:46,268 --> 01:53:48,763 It seems the effect of chloroform is wearing off. 1918 01:53:48,803 --> 01:53:51,057 Let's leave before he regains consciousness. 1919 01:53:51,097 --> 01:53:53,091 Should we make him inhale chloroform again? 1920 01:53:53,136 --> 01:53:54,174 Yes! 1921 01:53:54,528 --> 01:53:56,190 No, no! 1922 01:53:58,356 --> 01:54:02,508 If he gets an overdose, King's life will be in danger. 1923 01:54:03,150 --> 01:54:06,341 And whatever we have done, we did it out of compulsion. 1924 01:54:06,983 --> 01:54:07,783 Yes, Raju. 1925 01:54:08,855 --> 01:54:10,883 If anything happens to King... 1926 01:54:11,608 --> 01:54:14,008 ...we will never be able to forgive ourselves. 1927 01:54:14,858 --> 01:54:18,042 Now just pray that after we leave... 1928 01:54:18,082 --> 01:54:20,549 ...King recovers quickly. 1929 01:54:21,191 --> 01:54:24,424 And once we get the reward of 50 lakhs... 1930 01:54:24,545 --> 01:54:27,341 ...we will start a big business. 1931 01:54:27,564 --> 01:54:30,940 And we will name that business after King. 1932 01:54:30,980 --> 01:54:33,776 Yes, and we will put up a big photo of him in the office. 1933 01:54:33,816 --> 01:54:35,733 [LAUGHS] 1934 01:54:35,788 --> 01:54:38,674 We have done something really wrong to this good man, buddy. 1935 01:54:39,412 --> 01:54:41,216 I am feeling very sad. 1936 01:54:41,483 --> 01:54:43,049 I want to ask for forgiveness. 1937 01:54:43,489 --> 01:54:45,633 Please sir, forgive us. 1938 01:54:45,761 --> 01:54:48,383 Please forgive us too, King. 1939 01:54:49,142 --> 01:54:52,108 Come on, let's leave quickly. It's almost morning. 1940 01:54:52,148 --> 01:54:53,591 Let's go, let's go! 1941 01:54:54,235 --> 01:54:55,113 Come on, what happened? 1942 01:54:55,153 --> 01:54:57,788 You guys wait for two minutes, I'll just go to the bathroom and be back. 1943 01:54:57,828 --> 01:54:59,396 - Do it outside! - Yeah! 1944 01:54:59,436 --> 01:55:01,995 Man, I can't go outside, it's urgent. 1945 01:55:02,035 --> 01:55:03,849 - Hold it in! - But... 1946 01:55:03,889 --> 01:55:06,966 Come back quickly, don't delay the food, you glutton. 1947 01:55:15,118 --> 01:55:19,129 [CRICKETS CHIRPING] 1948 01:55:19,180 --> 01:55:24,133 Stealing an idol from a mansion isn't that easy, fools. 1949 01:55:24,990 --> 01:55:26,474 You are right. 1950 01:55:26,524 --> 01:55:29,623 We will give these thieves the death penalty, dear maid. 1951 01:55:29,663 --> 01:55:30,830 Maid! 1952 01:55:30,870 --> 01:55:32,869 You called me a maid? 1953 01:55:32,909 --> 01:55:36,591 If not a maid, should I call you an aunt instead? 1954 01:55:36,851 --> 01:55:39,389 Go and immediately bring my sword. 1955 01:55:39,429 --> 01:55:42,774 We will behead these two thieves and then make you massage our feet. 1956 01:55:42,825 --> 01:55:46,983 Hey, you think you can make me massage your feet? 1957 01:55:47,066 --> 01:55:48,966 I'll break your legs. 1958 01:55:51,034 --> 01:55:54,741 What are you doing? You're beating the King with a stick, maid? 1959 01:55:55,233 --> 01:55:57,716 - I will punish you. - You will punish me? 1960 01:55:57,788 --> 01:55:59,034 You will punish me? 1961 01:55:59,074 --> 01:56:01,048 Here, take my stick as your punishment. 1962 01:56:01,691 --> 01:56:04,360 Looks like you are also involved with these two thieves. 1963 01:56:04,400 --> 01:56:07,450 We will give you the death penalty too, fat maid. 1964 01:56:07,490 --> 01:56:09,901 Guards! Guards! Come quickly! 1965 01:56:09,941 --> 01:56:11,441 Arrest this fat woman! 1966 01:56:11,481 --> 01:56:14,495 - Hey you! - Hey! - Were you supposed to call the guards? 1967 01:56:14,535 --> 01:56:16,136 I'm calling the police. 1968 01:56:16,176 --> 01:56:18,049 Hey, no no! 1969 01:56:18,200 --> 01:56:19,299 Hands up! 1970 01:56:20,103 --> 01:56:22,216 No one moves from their place. 1971 01:56:24,095 --> 01:56:25,276 The police have arrived, Maharani. 1972 01:56:25,316 --> 01:56:28,008 The moment you mentioned the police, they appeared. 1973 01:56:28,243 --> 01:56:30,716 We were the ones who called the police, maid. 1974 01:56:30,956 --> 01:56:32,258 Maid! 1975 01:56:32,447 --> 01:56:34,591 You called me a maid again! 1976 01:56:34,706 --> 01:56:36,133 Inspector sir! 1977 01:56:36,184 --> 01:56:38,654 Arrest these three thieves and put them in jail. 1978 01:56:38,705 --> 01:56:41,424 Hands up and tell me, who are you? 1979 01:56:42,319 --> 01:56:46,091 Sweety Patel, where did you get that lady inspector's uniform from? 1980 01:56:46,360 --> 01:56:48,508 I am the King, Inspector. 1981 01:56:48,941 --> 01:56:52,299 And these two are thieves. As for this uniform... 1982 01:56:52,696 --> 01:56:56,049 ...I am the Maharaja, I can wear anything I want. 1983 01:56:56,417 --> 01:56:58,955 Now, immediately arrest these two thieves... 1984 01:56:58,995 --> 01:57:00,674 And this fat maid as well. 1985 01:57:00,721 --> 01:57:02,712 They came here to steal the idol. 1986 01:57:02,752 --> 01:57:04,091 Slap him! 1987 01:57:05,735 --> 01:57:06,799 Hey! 1988 01:57:06,899 --> 01:57:08,984 - Who called the police? - Hey, she did! 1989 01:57:09,024 --> 01:57:10,205 When did I call them? 1990 01:57:10,245 --> 01:57:12,386 Once you get beaten at the police station... 1991 01:57:12,426 --> 01:57:14,936 Then you'll know who called the police and when. 1992 01:57:14,976 --> 01:57:15,799 Yeah! 1993 01:57:16,034 --> 01:57:17,845 Now quietly hand over the idol to me. 1994 01:57:17,899 --> 01:57:20,160 It's our idol, sir! 1995 01:57:20,733 --> 01:57:23,252 Yes, we had given it to King. 1996 01:57:23,292 --> 01:57:25,347 Yes, we had gone to his restaurant... 1997 01:57:25,387 --> 01:57:28,674 ...but we didn't have money, so we gave the idol instead of payment. 1998 01:57:29,507 --> 01:57:31,841 I will take this idol now. 1999 01:57:32,277 --> 01:57:35,258 Now I will keep the reward for this idol as well. 2000 01:57:36,964 --> 01:57:39,508 Constables, put these three in the vehicle. 2001 01:57:39,941 --> 01:57:41,216 Move! 2002 01:57:42,362 --> 01:57:43,383 Inspector! 2003 01:57:46,893 --> 01:57:49,591 If anyone tries to claim ownership of this idol... 2004 01:57:50,181 --> 01:57:52,299 ...then this gun won't spare anyone. 2005 01:57:52,703 --> 01:57:54,966 I never miss my target. 2006 01:57:55,066 --> 01:57:57,008 King, I am not claiming ownership. 2007 01:57:57,056 --> 01:57:58,860 This idol belongs to you. 2008 01:57:58,900 --> 01:58:00,816 [LAUGHS] 2009 01:58:00,858 --> 01:58:06,157 Inspector, your tone changed after seeing the gun. 2010 01:58:06,197 --> 01:58:08,792 I was just joking, Maharani. 2011 01:58:08,832 --> 01:58:11,190 - Here, take it! - Here is your idol. 2012 01:58:11,524 --> 01:58:15,258 Keep it! Constables, take these three to the police station. 2013 01:58:15,707 --> 01:58:18,008 One minute, one minute, Inspector. 2014 01:58:18,072 --> 01:58:19,730 What is it now, King? 2015 01:58:19,770 --> 01:58:22,716 There's no need to take them to the police station. Let them go. 2016 01:58:22,980 --> 01:58:26,424 They are not thieves; They are my guests. 2017 01:58:27,274 --> 01:58:30,674 - But King... - I know you all are not thieves. 2018 01:58:30,863 --> 01:58:33,828 When I was unconscious here, I had already regained my senses. 2019 01:58:33,868 --> 01:58:36,133 I heard everything you said. 2020 01:58:36,608 --> 01:58:39,924 You all are innocent, and I forgive you. 2021 01:58:40,352 --> 01:58:44,049 Glory to the brave King Dhanraj Singh! 2022 01:58:44,244 --> 01:58:46,008 Long live the King! 2023 01:58:50,615 --> 01:58:52,966 Dad, Mom! 2024 01:58:54,599 --> 01:58:55,841 Who are all these people? 2025 01:58:55,934 --> 01:58:58,633 And why is the police here? 2026 01:58:59,002 --> 01:59:01,839 Oh dear, what is with the police? 2027 01:59:01,879 --> 01:59:04,329 With sirens blaring, they reach anywhere. 2028 01:59:05,274 --> 01:59:06,966 These people have misunderstood the situation. 2029 01:59:07,108 --> 01:59:09,101 They thought these people were thieves, but... 2030 01:59:09,141 --> 01:59:11,133 ...they are not; They are my guests. Now leave. 2031 01:59:11,566 --> 01:59:13,049 You all go back to the police station. 2032 01:59:13,108 --> 01:59:16,258 If you have nothing else to do, lock up your two constables instead. 2033 01:59:16,566 --> 01:59:19,019 Come back in the evening with the media. 2034 01:59:19,059 --> 01:59:22,966 I will hand over this idol to the government in front of the media. 2035 01:59:23,079 --> 01:59:24,591 As you command, King. 2036 01:59:25,373 --> 01:59:26,789 Constables, move out! 2037 01:59:26,829 --> 01:59:29,383 - Go! - Move! 2038 01:59:31,424 --> 01:59:32,924 Get out! 2039 01:59:35,352 --> 01:59:38,758 Tell me one thing, one, two, three... only three people. 2040 01:59:39,407 --> 01:59:41,027 Where did the fourth guest go? 2041 01:59:42,941 --> 01:59:44,936 Hot, fresh sweet! 2042 01:59:44,976 --> 01:59:47,299 Hot, fresh sweet! 2043 01:59:47,608 --> 01:59:50,898 Oh King, in the joy of receiving the reward, I was making sweet. 2044 01:59:50,949 --> 01:59:52,633 Here, have some sweets to celebrate. 2045 01:59:52,802 --> 01:59:54,716 I am your senior, I will serve it. 2046 01:59:55,004 --> 01:59:56,091 Give it to me! 2047 01:59:57,163 --> 02:00:00,174 Sweet, sweet, Santosh's special sweet! 2048 02:00:00,238 --> 02:00:02,966 Sweet, sweet, Santosh's special sweet! 2049 02:00:03,243 --> 02:00:05,924 Sweet, sweet, Santosh's special sweet! 2050 02:00:08,193 --> 02:00:09,644 Give it to me, I'll eat it. 2051 02:00:09,684 --> 02:00:12,758 - Sweet, oh! - Taste it, King, and see how it is. 2052 02:00:14,308 --> 02:00:17,799 Wow! What an amazing sweet! 2053 02:00:18,233 --> 02:00:21,383 I have never eaten such delicious sweet in my life. 2054 02:00:23,044 --> 02:00:26,258 You truly have the blessings of Goddess Annapurna. 2055 02:00:26,637 --> 02:00:28,858 I am starting a new restaurant. 2056 02:00:29,024 --> 02:00:31,460 I will appoint you as the head chef. 2057 02:00:33,754 --> 02:00:35,299 Long live the King! 2058 02:00:35,352 --> 02:00:38,383 King, you have fulfilled my lifelong dream. 2059 02:00:38,669 --> 02:00:40,629 Hail mother, King! Hail mother! 2060 02:00:40,691 --> 02:00:43,998 King, please give me a job too. 2061 02:00:44,038 --> 02:00:47,841 I have always been emotionally attached to your palace. 2062 02:00:48,108 --> 02:00:50,837 Now that he is the chef… 2063 02:00:50,877 --> 02:00:52,492 You can be the owner of the new restaurant. 2064 02:00:52,532 --> 02:00:55,091 No, I am the owner. 2065 02:00:55,608 --> 02:00:57,216 Then what will you do? 2066 02:00:58,406 --> 02:00:59,466 Do one thing… 2067 02:00:59,642 --> 02:01:00,799 Will you be a waiter? 2068 02:01:01,441 --> 02:01:05,632 Not just a waiter, I can even wash dishes! 2069 02:01:05,672 --> 02:01:07,091 An all-in-one waiter! 2070 02:01:07,233 --> 02:01:09,812 Great! Your waiter job is confirmed. 2071 02:01:09,869 --> 02:01:12,173 Long live the King! Long live the King! 2072 02:01:12,213 --> 02:01:14,289 King, please hire me too! 2073 02:01:14,329 --> 02:01:17,518 We will work under your guidance and serve you. 2074 02:01:17,566 --> 02:01:20,097 Won't we end up with more waiters than customers? 2075 02:01:21,358 --> 02:01:24,008 How many am I, and how vast is my kingdom? 2076 02:01:24,066 --> 02:01:25,340 Let's do one thing… 2077 02:01:25,380 --> 02:01:27,966 You all work under the Queen's guidance. 2078 02:01:30,181 --> 02:01:31,466 It's okay! 2079 02:01:47,108 --> 02:01:49,966 No, no! 2080 02:01:55,650 --> 02:01:57,883 What role will he play now? 2081 02:01:59,899 --> 02:02:01,174 Greetings, father-in-law! 149525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.