All language subtitles for All Hail King Julien S06E07 1080p Netflix WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD.eng_edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,304 - 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,931 - 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,186 ♪ Party! ♪ 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,938 -♪ Who's the king? ♪ -♪ King Julien ♪ 5 00:00:22,021 --> 00:00:23,690 -♪ Who's the king? ♪ -♪ King Julien ♪ 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 ♪ Get down for the get down ♪ 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,902 ♪ Everybody party with king who? ♪ 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,404 -♪ King Julien ♪ -♪ King who? ♪ 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 ♪ King Julien ♪ 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,282 ♪ Tonight will be forever ♪ 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 ♪ Let's do it King Julien style ♪ 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,915 ♪ Y'all tell me who's the king ♪ 14 00:00:40,999 --> 00:00:42,959 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 15 00:00:43,042 --> 00:00:44,544 ♪ All hail King Julien! ♪ 16 00:00:48,798 --> 00:00:52,218 If you make me late, Maurice, so help me, I will hurt Mort! 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,220 -Yay! -Judy the Goddess of Seafood 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,222 leaves her sea harvest at midday. 19 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 It is not midday! 20 00:00:57,682 --> 00:01:01,352 What if maybe the world sped up? What then, huh? 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 You want me to speed up? 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,190 Hey! 23 00:01:05,273 --> 00:01:07,108 Come on, that's cheating, Maurice! 24 00:01:10,278 --> 00:01:13,406 I told you it's not midday. When it's midday-- 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 This is amazing! 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 Thanks, Judy! Appreciate it. 27 00:01:23,333 --> 00:01:28,004 Eh, got to say, Judy kind of dropped the ball this year on the harvest. 28 00:01:28,087 --> 00:01:31,424 I haven't even found something that burns my skin when I touch it. 29 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 My King, look at this! 30 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 Hmm? 31 00:01:35,345 --> 00:01:38,056 Now we're talking! First sip, I called it! 32 00:01:38,139 --> 00:01:39,098 Me second! 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,852 Whoa, whoa, shouldn't we have an idea about what this is before you drink it? 34 00:01:42,936 --> 00:01:45,480 - -I don't understand the question. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 It's like he's speaking a different language. I don't get it. 36 00:01:48,608 --> 00:01:50,985 Why don't we have Timo look at this first? 37 00:01:51,069 --> 00:01:54,197 Come on, come on, let's go! Timo, I am working up a powerful thirst 38 00:01:54,280 --> 00:01:57,450 for something that may or may not mutate my body. Let's go. 39 00:01:57,534 --> 00:02:00,036 I wouldn't recommend drinking this, Your Majesty. 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 Far as I can tell, this is plant food. 41 00:02:02,455 --> 00:02:06,084 Wait. Plants eat food? 42 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Wow. How do they hold their forks? 43 00:02:08,086 --> 00:02:09,379 The leaves, maybe? 44 00:02:09,462 --> 00:02:12,549 I always thought that jungle was a little handsy. 45 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Not that kind of food. Liquid nutrients. 46 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 See this writing? 47 00:02:16,803 --> 00:02:20,807 "Pure organic impossibly safe organic nutrients." 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 Yep, definitely plant food. 49 00:02:22,934 --> 00:02:26,146 You know, I've been making my own compost for years using only my-- 50 00:02:26,229 --> 00:02:30,066 Stop right there, Timo. There could be children watching. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 So this, uh, plant food-- 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,737 what exactly does it, uh, do? 53 00:02:34,821 --> 00:02:38,074 Well, I guess you could say it supercharges them. 54 00:02:38,158 --> 00:02:40,368 It makes them stronger so they produce more. 55 00:02:40,451 --> 00:02:46,166 Oh! Oh! I'm getting an idea! 56 00:02:46,249 --> 00:02:47,625 Ta-da! 57 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 This plant food is gonna give me 58 00:02:51,296 --> 00:02:55,383 the most mango-rich kingdom in all of Madagascar. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,802 You already have the most mango-rich kingdom 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,178 in all of Madagascar. 61 00:02:59,262 --> 00:03:01,139 Exactly! Which is why I need more. 62 00:03:01,222 --> 00:03:05,393 Greatness is all about how much you have when you're dead, Maurice. 63 00:03:05,476 --> 00:03:07,937 Mango King right here, y'all! Right here! 64 00:03:08,021 --> 00:03:12,025 Well, I thought greatness was about good deeds and kindness and such. 65 00:03:16,195 --> 00:03:18,406 No. No. Oh. 66 00:03:18,489 --> 00:03:20,575 You know, uh, if this works, 67 00:03:20,658 --> 00:03:23,578 we're finally gonna have enough surplus mangos 68 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 to trade for some real weapons. 69 00:03:26,539 --> 00:03:29,709 I heard the crocodiles have gotten their hands on a drone. 70 00:03:29,792 --> 00:03:32,295 Mm. You drone-t say. 71 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 You two are crazy! Timo, tell them they're crazy. 72 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 What are you doing? 73 00:03:41,346 --> 00:03:45,850 I'm calling the company that made the plant food--Sunshine Farm Place. 74 00:03:45,934 --> 00:03:48,895 I figure they might be able to tell us if the plant food is safe. 75 00:03:48,978 --> 00:03:50,605 And? What did they say? 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,316 They put me on hold. 77 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 Hmm? 78 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Don't worry, Maurice. 79 00:03:55,902 --> 00:03:59,197 I told them to only put a quarter of the plant food in the water supply, 80 00:03:59,280 --> 00:04:00,406 just to be safe. 81 00:04:02,992 --> 00:04:05,203 Sure Timo said the whole barrel? 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Yep! That's what I heard. 83 00:04:06,704 --> 00:04:07,956 Okay! 84 00:04:08,998 --> 00:04:14,337 Oh! 85 00:04:14,420 --> 00:04:18,132 You may sprinkle when ready. 86 00:04:21,010 --> 00:04:22,220 Bring it! 87 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 -Whoo-hoo! - Spray it on me! 88 00:04:26,599 --> 00:04:27,684 Spray it in my mouth! 89 00:04:34,107 --> 00:04:38,069 What's the matter, Maurice? A little scared of toxic chemicals? 90 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 We're getting soaked in glowing green plant food, Mort! 91 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 Oh, I know. Isn't it refreshing? 92 00:04:44,284 --> 00:04:47,161 Oh! So luxurious. 93 00:04:48,621 --> 00:04:53,001 So how long we talking till this mang-splosion happens? 94 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 I got my eye on a rice cooker that seats 12, 95 00:04:55,378 --> 00:04:57,839 and I'm a little short on fruit to seal the deal. 96 00:04:57,922 --> 00:05:01,759 Hard to say, Your Majesty. These things don't happen overnight. 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,767 I can assure you, madame, 98 00:05:09,851 --> 00:05:13,730 this booty is 100% tax deductible. 99 00:05:15,231 --> 00:05:16,858 - 100 00:05:16,941 --> 00:05:18,860 - 101 00:05:18,943 --> 00:05:22,363 Get behind me, Your Majesty! I think we're under some kind of attack. 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,700 Mangos? 103 00:05:29,078 --> 00:05:31,539 We're all gonna die-- 104 00:05:34,083 --> 00:05:39,464 My beverage! 105 00:05:41,215 --> 00:05:43,885 Oh, yeah. Right there, sister. 106 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 Your Majesty, what's happening? 107 00:05:46,763 --> 00:05:50,349 The plant food. It finally worked! 108 00:05:50,433 --> 00:05:52,477 I knew you could do it, my king! 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,729 Mort, stop standing so close to me. 110 00:05:54,812 --> 00:05:58,274 You smell like a hermit crab with gingivitis. 111 00:05:58,357 --> 00:06:00,735 -Oh, sorry. -Zora? 112 00:06:00,818 --> 00:06:02,862 I no bath this year. 113 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 But I heard Mort. 114 00:06:04,363 --> 00:06:06,157 I'm right here, Your Majesty. 115 00:06:06,240 --> 00:06:08,451 It was only a matter of time before she ate him. 116 00:06:08,534 --> 00:06:11,704 All right, well, I'll put her down. 117 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 No, I'm okay! 118 00:06:12,955 --> 00:06:16,334 - 119 00:06:16,417 --> 00:06:19,879 Zora has an armpit pouch from an old wound, 120 00:06:19,962 --> 00:06:22,423 and I just love to sleep in it. 121 00:06:22,507 --> 00:06:26,177 It also doubles as a change purse. 122 00:06:26,260 --> 00:06:28,805 Your Majesty, this is incredible. 123 00:06:28,888 --> 00:06:33,101 I hoped there'd be a spike in mango production, but not like this! 124 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 Where are we gonna put it all? 125 00:06:35,394 --> 00:06:36,521 Aha! 126 00:06:36,604 --> 00:06:39,982 - -Lemurs of Madagascar! 127 00:06:40,066 --> 00:06:42,443 Find anything you can to store the mangos. 128 00:06:42,527 --> 00:06:44,445 Buckets, carts, Willie's hut. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,280 What the heck, man? 130 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Whatever it takes. 131 00:06:48,199 --> 00:06:51,619 We're gonna go to our graves with more mangos 132 00:06:51,702 --> 00:06:55,665 than anyone's ever had in the history of the world! 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,502 ♪ You want it fast 'Cause you don't have time ♪ 134 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 ♪ Don't worry, son, you're doin' fine ♪ 135 00:07:02,338 --> 00:07:05,049 ♪ Be it veggies, cows, chickens or swine ♪ 136 00:07:05,133 --> 00:07:08,010 ♪ We got the answer every time ♪ 137 00:07:08,094 --> 00:07:08,970 ♪ Pour some ♪ 138 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 - Phosphorous trichloride. - ♪ On it ♪ 139 00:07:11,639 --> 00:07:14,267 ♪ Make it perk right up ♪ 140 00:07:14,350 --> 00:07:15,184 ♪ Pour some ♪ 141 00:07:15,268 --> 00:07:18,187 - Iminodiacetic calcium hydroxide. - ♪ On it ♪ 142 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 ♪ Time to make a buck ♪ 143 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 ♪ Pour some ♪ 144 00:07:21,941 --> 00:07:24,902 - Triethylamine dimethyl phosphite. - ♪ On it ♪ 145 00:07:24,986 --> 00:07:27,321 ♪ What could go wrong? ♪ 146 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 ♪ Pour some ♪ 147 00:07:28,322 --> 00:07:31,325 Glyphosate surfactant polyethoxylated tallow amine. 148 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 ♪ On it, what could go wrong? ♪ 149 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ♪ Pour some ♪ 150 00:07:35,246 --> 00:07:38,249 Sunshine Farm Place LLC not responsible for any injury. 151 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 Please spray responsibly. 152 00:07:39,750 --> 00:07:42,628 ♪ On it Just keep singin' this song ♪ 153 00:07:42,712 --> 00:07:43,921 Yeah! 154 00:07:46,424 --> 00:07:49,510 Uh, Your Majesty, we have a prob-- Oh, wow. 155 00:07:49,594 --> 00:07:53,848 Uh, Your Majesty, that rice cooker looks dangerously close to the edge. 156 00:07:53,931 --> 00:07:55,808 What, are you a contractor now? 157 00:07:55,892 --> 00:07:59,854 Relax, Timo. We are the most mango-rich Kingdom in all the land. 158 00:07:59,937 --> 00:08:03,149 And everyone knows that being rich means nothing ever goes wrong. 159 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 It's, like, a historical fact. 160 00:08:04,859 --> 00:08:07,069 - 161 00:08:07,153 --> 00:08:10,072 -What was that? -Yeah, that's why I'm here. 162 00:08:10,156 --> 00:08:11,991 Oh, nurse. 163 00:08:12,074 --> 00:08:15,161 Eh, keep the bubbles going, ladies. I'll be right back. 164 00:08:17,788 --> 00:08:19,832 - 165 00:08:19,916 --> 00:08:23,461 - -The mangos are growing out of control! 166 00:08:24,420 --> 00:08:27,089 Aah! Where are they all coming from? 167 00:08:27,173 --> 00:08:28,591 We're all gonna--Aah! 168 00:08:30,760 --> 00:08:33,846 Mangos killed my family! 169 00:08:33,930 --> 00:08:36,224 It must be the plant food! 170 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Uh, you think? 171 00:08:37,934 --> 00:08:40,269 We need to get everyone to safety, Your Majesty! 172 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 Zora! Where's Zora? 173 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 - 174 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 My love... 175 00:08:48,319 --> 00:08:52,198 I tried to fight them off, but the mangos... 176 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 they invaded my armpit pouch. 177 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 - No! 178 00:08:57,203 --> 00:08:59,622 That's my wife, you mango scum! 179 00:08:59,705 --> 00:09:03,584 We can't stay down here! The mangos are rising too fast! 180 00:09:03,668 --> 00:09:07,421 Oi! Stop your blabbering and get on the plane! 181 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 Timo, there--there must be some antidote, 182 00:09:13,636 --> 00:09:17,265 some highly toxic spray whose ingredients will alter our DNA. 183 00:09:17,348 --> 00:09:19,517 I'll alter your DNA, Your Majesty. 184 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 Oh! 185 00:09:23,312 --> 00:09:25,523 Who would have thought this glorious booty, 186 00:09:25,606 --> 00:09:27,817 which has escaped death countless times, 187 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 would be felled by mangos? 188 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 It's not fair, Frank! It's not... 189 00:09:34,115 --> 00:09:35,241 Uh... 190 00:09:35,324 --> 00:09:37,034 Where did all the mangos go? 191 00:09:39,620 --> 00:09:41,664 We got them on the run, King J! 192 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 I say we capture those fruits and pulp every one of them. 193 00:09:46,502 --> 00:09:50,590 Make a protein shake out of their innards. 194 00:09:50,673 --> 00:09:53,426 None of this makes any sense. Where are they going? 195 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Uh, what's that, Maurice? 196 00:09:56,554 --> 00:10:00,057 You--you want to lead us and face any danger that might be waiting? What? 197 00:10:00,141 --> 00:10:01,934 I didn't say--Aah! 198 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Mo-Mo? Mo-Mo? 199 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 Yeah, he's dead. Dibs on his hut. 200 00:10:07,064 --> 00:10:09,191 King Julien! You need to see this! 201 00:10:14,947 --> 00:10:16,282 Where am I? 202 00:10:16,365 --> 00:10:18,743 Oh, my-- 203 00:10:18,826 --> 00:10:19,910 Yes! 204 00:10:19,994 --> 00:10:23,623 Ah! What's better than having the most mangos? 205 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 Having one giant mango, y'all. 206 00:10:26,250 --> 00:10:29,003 Ah! That talks! Ah! 207 00:10:29,086 --> 00:10:32,256 Scientifically, Your Majesty, this is impossible. 208 00:10:32,340 --> 00:10:33,299 Fruit do not talk. 209 00:10:33,382 --> 00:10:37,928 Oh, uh, pretty serious fruit profiling there, Timo. 210 00:10:38,012 --> 00:10:41,724 FYI, I know a pineapple who would disagree with you. 211 00:10:42,683 --> 00:10:46,520 He's right, kids. Fruit profiling is no joke. 212 00:10:46,604 --> 00:10:49,065 Educate yourself, uh... 213 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 and stay in school. 214 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 We have no idea what this Giant Mango is capable of. 215 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 We have to destroy it. 216 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 - 217 00:10:57,573 --> 00:11:01,243 You want the Giant Mango taken out, Your Majesty, just say the word. 218 00:11:01,327 --> 00:11:03,746 I got a van full of these blenders. 219 00:11:03,829 --> 00:11:06,332 Mango can scream all he wants. 220 00:11:07,541 --> 00:11:09,293 Ain't no one gonna hear. 221 00:11:09,377 --> 00:11:11,420 Destroy it? Never! 222 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 I have created life! 223 00:11:14,882 --> 00:11:18,511 Forget Mango King. We're talking Mango God here! 224 00:11:18,594 --> 00:11:19,887 I don't understand. 225 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 We used exactly the right amount of plant food. 226 00:11:22,932 --> 00:11:26,602 Plus, the barrel King Julien and I dumped in the sprayer machine. 227 00:11:26,685 --> 00:11:28,145 You used the whole barrel? 228 00:11:28,229 --> 00:11:32,483 I think we can all admit mistakes were made and that Maurice is sorry. 229 00:11:32,566 --> 00:11:33,567 I'm sorry? 230 00:11:33,651 --> 00:11:36,570 But don't you see the gift we have been given? 231 00:11:36,654 --> 00:11:41,158 Precisely! Lives! Changing! 232 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 I, for one, feel really good about that, 233 00:11:44,161 --> 00:11:46,122 which is why there's no time to waste. 234 00:11:46,205 --> 00:11:49,542 We need to exploit that mango for profit right away! 235 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 Ted, you have a degree in marketing. 236 00:11:51,669 --> 00:11:52,962 I do not, sir. 237 00:11:53,045 --> 00:11:57,758 Excellent. I want to blanket Madagascar with Giant Mango promotional materials. 238 00:11:57,842 --> 00:12:02,638 I'm talking Giant Mango branded rides, Giant Mango branded clothing, 239 00:12:02,721 --> 00:12:05,474 Giant Mango branded hair extensions. 240 00:12:05,558 --> 00:12:06,642 Hey, where's Mort? 241 00:12:06,725 --> 00:12:09,728 Oh, I sent him ahead to do a little pre-interview 242 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 with the Giant Mango before we got there. 243 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 Speak up, you! 244 00:12:14,316 --> 00:12:17,111 What are you hiding? Spill it! 245 00:12:17,194 --> 00:12:20,531 Mort, you indignant toilet brush, what are you doing? 246 00:12:20,614 --> 00:12:22,700 I am so sorry. 247 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 How's my superstar today? Hmm? 248 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Are you my father? 249 00:12:27,121 --> 00:12:30,791 Father, mother, agent, realtor, spiritual advisor. 250 00:12:30,875 --> 00:12:32,501 Whatever you need, buddy. 251 00:12:32,585 --> 00:12:34,003 Your Majesty, if I may. 252 00:12:34,086 --> 00:12:35,880 What's your purpose here, big fella? 253 00:12:35,963 --> 00:12:39,633 Give the fruit a break, Clover. He was just born. 254 00:12:39,717 --> 00:12:43,012 -Don't worry, buddy. We got big plans. -Hmm? 255 00:12:43,095 --> 00:12:44,388 Big plans! 256 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 Anything I can get you right now, though? 257 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 I am hungry, Father. 258 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 Hey, no problem! 259 00:12:50,769 --> 00:12:54,773 Ted, get our cash cow-- eh, guest something to nosh on. 260 00:12:54,857 --> 00:12:58,235 Well, Dorothy was just mixing up a batch of mango smoothies. 261 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Really, Ted? 262 00:12:59,945 --> 00:13:03,282 One of those mangos could be a relative. 263 00:13:03,365 --> 00:13:07,536 My mistake. I'll see what else I can whip up. 264 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 There we go, food is on the way. 265 00:13:09,955 --> 00:13:13,042 Man, I feel good about this. Bring it in, you mensch. 266 00:13:13,125 --> 00:13:16,170 Yeah, get the right angle. 267 00:13:16,253 --> 00:13:18,631 Okay, let's table that hug. 268 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 Buddy, why don't you take a Hollywood five 269 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 whilst me and the boys discuss some deets? 270 00:13:23,636 --> 00:13:24,803 Yes, Father. 271 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Uh, Your Majesty, don't you think it's a little odd 272 00:13:27,389 --> 00:13:29,016 he keeps calling you his father? 273 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 No. Fruit have always seen me as a father figure. 274 00:13:32,269 --> 00:13:33,729 Don't make it weird, Maurice. 275 00:13:33,812 --> 00:13:37,149 King Julien, I would really love to run some tests. 276 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 We still have no idea how it became like this. 277 00:13:40,194 --> 00:13:42,571 Totally get that. Choosing to ignore it. 278 00:13:42,655 --> 00:13:45,032 Mo-Mo, you're with me. We got work to do. 279 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Clover, guard the Giant Mango 280 00:13:46,659 --> 00:13:49,453 and make sure no one gets in to see him without my approval. 281 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 On it. 282 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Pancho, tag along with Maurice and I. 283 00:13:52,665 --> 00:13:56,335 We may need those blenders if things go, uh, sideways. 284 00:13:56,418 --> 00:13:57,461 Hoo-ah! 285 00:13:57,545 --> 00:14:02,341 Time for Madagascar to meet its newest superstar. 286 00:14:04,760 --> 00:14:07,221 Are you sure this is a good idea? 287 00:14:07,304 --> 00:14:09,932 King Julien and I didn't exactly end on good terms 288 00:14:10,015 --> 00:14:13,435 after the whole "betraying him to Koto" incident. 289 00:14:13,519 --> 00:14:18,190 Sir, I am told this will be the do-not-miss event of the season. 290 00:14:18,274 --> 00:14:19,400 Oh, here's our seats. 291 00:14:19,483 --> 00:14:23,279 - -Let my body be your pillow, sir! 292 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Oh, my! 293 00:14:25,823 --> 00:14:29,493 Big crowd out there, buddy. Feeling good? Feeling pumped? 294 00:14:29,577 --> 00:14:32,329 I am hungry, Father. 295 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Uh, uh, M-Maurice, what's with the food situation? 296 00:14:35,374 --> 00:14:37,501 -We got a growing boy here. - I'll say. 297 00:14:40,004 --> 00:14:43,257 Uh, dude? You did not just come out of his wa... 298 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 No, Your Majesty. 299 00:14:44,592 --> 00:14:48,345 Fruit do not have the same digestive system as us. 300 00:14:48,429 --> 00:14:51,640 I was just inserting a probe to examine its core 301 00:14:51,724 --> 00:14:55,436 to see if I could find the source of the Giant Mango's extreme growth. 302 00:14:55,519 --> 00:14:57,187 You were inserting what, now? 303 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Well, it's actually quite fascinating. 304 00:14:59,940 --> 00:15:04,111 It appears the Giant Mango has not finished growing. 305 00:15:04,194 --> 00:15:08,032 The seeds at its core are still replicating at a ferocious pace. 306 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 Yeah, yeah, yeah, b-but g-go back to that probe thing, now. 307 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Good evening, Madagascar, 308 00:15:12,995 --> 00:15:16,457 and welcome to the christening of little Cory Taylor. 309 00:15:16,540 --> 00:15:19,084 Somebody's gonna get wet today. 310 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 Ted, what you doing? This isn't a christening! 311 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 It isn't? 312 00:15:22,755 --> 00:15:25,758 Oh, that is it! I warned Banana! 313 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 You need to find me a breakout role 314 00:15:28,510 --> 00:15:31,805 before I age out of being a young ingénue. 315 00:15:31,889 --> 00:15:35,309 Are you even hearing what I'm saying? Banana! 316 00:15:39,563 --> 00:15:41,649 Uh, King Julien? 317 00:15:41,732 --> 00:15:44,818 Ted is fear tinkling all over the stage. 318 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 You better get out there. 319 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Do I have to do everything myself? 320 00:15:48,864 --> 00:15:49,740 Fine. 321 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 Your Majesty, what about what Timo said? 322 00:15:51,867 --> 00:15:56,163 -If this thing is still growing-- -I am hungry, Father. 323 00:15:56,246 --> 00:15:58,290 I do not have time for this, Maurice! 324 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 We'll figure it out after the show. 325 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Good evening, Madagascar. 326 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 I know what you're thinking. 327 00:16:08,884 --> 00:16:12,805 How does it feel to create life? 328 00:16:12,888 --> 00:16:13,847 In a word... 329 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 - It feels great! 330 00:16:16,433 --> 00:16:19,144 You guys are totally gonna freak when you see what I made! 331 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 - 332 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Right? Amazing! 333 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 Say something. 334 00:16:28,362 --> 00:16:30,197 They're all waiting. 335 00:16:30,280 --> 00:16:34,076 Uh, just give him... it... a moment. 336 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 A little shy. You know, just born and all. 337 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 - -Rip-off! 338 00:16:39,581 --> 00:16:42,251 Make it talk, or I'm gonna eat that thing, okay? 339 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 - -Uh... 340 00:16:43,919 --> 00:16:45,713 While we're waiting, don't forget-- 341 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 we're selling commemorative diapers at the swag kiosk. 342 00:16:49,091 --> 00:16:51,719 No one wants your stinking diaper! 343 00:16:51,802 --> 00:16:54,471 - Lemur power! Lemur power! -Stop. 344 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 - -It spoke. 345 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 Yeah, it did! 346 00:16:58,100 --> 00:17:01,020 Told you! Freakin' amazing, right? In your face! 347 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 More! Make it say more, King Julien! 348 00:17:03,897 --> 00:17:07,776 Way to drama it up with the silent act, Mango. 349 00:17:07,860 --> 00:17:09,486 They love you, man! 350 00:17:09,570 --> 00:17:10,863 Show them what you got. 351 00:17:10,946 --> 00:17:14,575 I was a mango who dreamed of life. 352 00:17:14,658 --> 00:17:15,909 Whoo-hoo! 353 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 The dream came true. 354 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 -Testify! - 355 00:17:22,708 --> 00:17:25,335 - 356 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 Did that thing just vomit on us? 357 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 Yes. Isn't it wonderful? Encore! 358 00:17:33,635 --> 00:17:36,847 Let go of me, you surprisingly strong fruit! 359 00:17:39,349 --> 00:17:44,104 Don't worry, everyone. It's all part of the show. 360 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 What are you doing? 361 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 I'm hungry, Father. 362 00:17:50,694 --> 00:17:54,073 Uh... Giant Mango, when you said you were hungry, 363 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 what kind of meal were you looking for? 364 00:17:56,533 --> 00:17:59,495 My meal is the knowledge of this world. 365 00:17:59,578 --> 00:18:02,790 My meal is your brain. 366 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 King Julien, run! Save your brain! 367 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 - 368 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Mo-Mo! Huh? 369 00:18:13,342 --> 00:18:14,384 Ah! 370 00:18:15,677 --> 00:18:17,513 - 371 00:18:17,596 --> 00:18:18,847 Ah! 372 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 I don't know about you, King J, but I think it's blender time! 373 00:18:24,436 --> 00:18:26,522 - 374 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 More, Father. 375 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 The brains of your friends are too small. 376 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 You're telling me! 377 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 Hey, what do you say 378 00:18:34,446 --> 00:18:38,408 you, uh--you put my people's brains back and get yourself a real meal? 379 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 Huh? There's plenty of well-educated big brains 380 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 on the mainland. 381 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 Main...land. Is that close? 382 00:18:46,917 --> 00:18:49,253 Oh! Close? Is it close? 383 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 You--you just, uh... 384 00:18:50,671 --> 00:18:53,924 Uh, you hit the ocean, and then you just--you just keeping going. 385 00:18:54,007 --> 00:18:56,844 Thank you, Father. 386 00:18:59,763 --> 00:19:03,058 Pancho, it worked! He let my peoples go. 387 00:19:07,938 --> 00:19:09,731 Where is it going? 388 00:19:09,815 --> 00:19:10,732 Don't worry. 389 00:19:10,816 --> 00:19:14,111 It's headed for the mainland and away from Madagascar. 390 00:19:14,194 --> 00:19:16,113 We're all good. You're welcome. 391 00:19:16,196 --> 00:19:18,532 Oh, no! 392 00:19:18,615 --> 00:19:20,784 If that thing reaches the mainland, 393 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 it could absorb every brain in the world. 394 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Okay, hadn't thought it through that far yet. 395 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 If that thing absorbs every brain in the world, 396 00:19:29,376 --> 00:19:33,088 that would make us, like, the last intelligent creatures on the planet. 397 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 Gods, really. 398 00:19:34,631 --> 00:19:39,094 Maybe we should just let that Giant Mango do its... thing. 399 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 No. This is my fault. We need to stop that fruit. 400 00:19:42,890 --> 00:19:43,932 Saddle up. 401 00:19:47,019 --> 00:19:50,898 ♪ ♪ 402 00:19:50,981 --> 00:19:53,358 Timo, isn't there any way to make it listen? 403 00:19:53,442 --> 00:19:55,569 Have you gotten through to the corporation? 404 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 Not yet, Your Majesty. 405 00:19:57,362 --> 00:20:00,574 Although the recorded voice has been very apologetic for the wait 406 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 and promises my business is important. 407 00:20:02,659 --> 00:20:05,454 I am not giving up on my dream yet. 408 00:20:05,537 --> 00:20:08,373 Pancho, punch it! Get me up close! 409 00:20:09,041 --> 00:20:11,460 Hey, Django. Hey, bud. 410 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 Where you going in such a hurry? 411 00:20:13,670 --> 00:20:17,591 Uh, look, I don't want to make this all about me, 412 00:20:17,674 --> 00:20:21,261 but, uh, kind of messing up my plans for greatness here. 413 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 Because I am a fruit, 414 00:20:23,013 --> 00:20:26,099 I should just relinquish the life I have always dreamed of 415 00:20:26,183 --> 00:20:28,936 to fulfill your selfish need to be adored? 416 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 Exactly. You get it. 417 00:20:30,854 --> 00:20:34,316 Yes. I do. Thank you for clarifying, Father. 418 00:20:34,399 --> 00:20:38,028 It will make it so much easier when I absorb your brains. 419 00:20:42,783 --> 00:20:44,034 Aah! 420 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Pancho, back up! Back up! 421 00:20:49,081 --> 00:20:50,916 Ah, sheesh! It's got us! 422 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 Aah! 423 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 Help! Don't let it eat my brain! 424 00:20:56,797 --> 00:21:00,342 The feet! Hold on, My King! 425 00:21:00,425 --> 00:21:03,428 Brains! Brains! 426 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 -Brains! Brains! -Aah! 427 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 Ah, sheesh again! It's got King J! 428 00:21:11,728 --> 00:21:13,105 Do something, milquetoast! 429 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 -What can I do? I'm still on hold! - 430 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 Did you trying pressing zero? 431 00:21:18,568 --> 00:21:20,153 -Does that work? - 432 00:21:25,284 --> 00:21:28,203 Good afternoon, Sunshine Farm Place. 433 00:21:28,287 --> 00:21:31,623 My name is Kimberly. To who am I speaking today? 434 00:21:31,707 --> 00:21:34,251 Your plant food has created a brain-eating mango, 435 00:21:34,334 --> 00:21:37,379 and it's headed for the mainland right now! 436 00:21:37,462 --> 00:21:40,382 I am so sorry, sir. Help is on the way. 437 00:21:44,970 --> 00:21:48,348 Have I been able to answer all your questions today, sir? 438 00:21:49,016 --> 00:21:51,476 Uh-huh. 439 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 Guys, where's King Julien? 440 00:21:59,234 --> 00:22:00,944 - 441 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 What's happening? 442 00:22:06,700 --> 00:22:10,954 Well, I think we've learned a valuable lesson. 443 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 Fruit doesn't need our help. 444 00:22:14,082 --> 00:22:17,586 From now on, we will only pour chemicals on ourselves 445 00:22:17,669 --> 00:22:19,546 as the sky gods intended. 446 00:22:21,715 --> 00:22:24,718 If you'll excuse me, I'd like to see Dr. S., 447 00:22:24,801 --> 00:22:26,845 as I believe much of my body is broken. 448 00:22:34,978 --> 00:22:35,896 Father? 449 00:22:41,359 --> 00:22:44,196 ♪ You want it fast 'Cause you don't have time ♪ 450 00:22:44,279 --> 00:22:46,948 ♪ Don't worry, son, you're doin' fine ♪ 451 00:22:47,032 --> 00:22:49,701 ♪ Be it veggies, cows, chickens or swine ♪ 452 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 ♪ We got the answer every time ♪ 453 00:22:52,829 --> 00:22:53,663 ♪ Pour some ♪ 454 00:22:53,747 --> 00:22:56,249 - Phosphorous trichloride. - ♪ On it ♪ 455 00:22:56,333 --> 00:22:58,960 ♪ Make it perk right up ♪ 456 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 ♪ Pour some ♪ 457 00:22:59,961 --> 00:23:02,881 - Iminodiacetic calcium hydroxide. - ♪ On it ♪ 458 00:23:02,964 --> 00:23:05,425 ♪ Time to make a buck ♪ 459 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 ♪ Pour some ♪ 460 00:23:07,010 --> 00:23:10,013 - Triethylamine dimethyl phosphite. - ♪ On it ♪ 31758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.