Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:13,430
-
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
-
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
♪ Party! ♪
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
-♪ Who's the king? ♪
-♪ King Julien ♪
5
00:00:22,021 --> 00:00:23,606
-♪ Who's the king? ♪
-♪ King Julien ♪
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
♪ Get down for the get down ♪
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,902
♪ Everybody party with king who? ♪
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,404
-♪ King Julien ♪
-♪ King who? ♪
9
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
♪ King Julien ♪
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,282
♪ Tonight will be forever ♪
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,159
♪ Let's do it King Julien style ♪
12
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
♪ Y'all tell me who's the king ♪
14
00:00:40,999 --> 00:00:42,959
♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪
15
00:00:43,042 --> 00:00:44,544
♪ All hail King Julien! ♪
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,548
My peoples!
17
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
Through that horrifying,
18
00:00:49,966 --> 00:00:53,553
traumatic tropical storm
that ravaged our kingdom,
19
00:00:53,636 --> 00:00:56,765
Judy and the sea gods
have bequeathed upon us
20
00:00:56,848 --> 00:01:00,018
a big ol' bounty of our favorite drink,
21
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
Brown Julien!
22
00:01:06,316 --> 00:01:07,817
Aah! Why?
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
The supply of coffee beans that washed up
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
with that shipwreck
nobody appeared to survive
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,532
is so huge,
26
00:01:14,616 --> 00:01:19,412
we'll be drinking Brown Julien
for the rest... of our lives!
27
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Your Majesty, does the kingdom really need
this many Brown Julien kiosks?
28
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
I don't know what you mean.
29
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
Well, there's this one
and then that one
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,048
and the one next door to that one
31
00:01:30,131 --> 00:01:32,467
and then the one you opened
inside the outhouse.
32
00:01:32,550 --> 00:01:34,093
-Aw, man!
-
33
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
They never spell my name right.
34
00:01:36,429 --> 00:01:40,391
Expanding the Brown Julien empire
has been a dream of mine
35
00:01:40,475 --> 00:01:44,103
ever since I thought it up yesterday
while chugging too much Brown Julien.
36
00:01:44,187 --> 00:01:47,148
Ah, man, I love Brown Julien!
37
00:01:47,232 --> 00:01:48,691
I hate Brown Julien!
38
00:01:49,943 --> 00:01:50,860
I don't get it.
39
00:01:50,944 --> 00:01:53,363
I drink it all day. I drink it all night.
40
00:01:53,446 --> 00:01:55,406
But then when it's time
to go to beddy-bye...
41
00:01:55,490 --> 00:01:56,324
Kaboom!
42
00:01:56,407 --> 00:01:58,034
I'm wide awake,
43
00:01:58,118 --> 00:02:01,287
and I can hear my own shadow.
44
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Masikura!
45
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Ugh, you beckoned me, Your Majesty?
46
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
Here, this should calm your stomach
and your nerves.
47
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
No, thanks.
48
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
Uh, coffee's the best drink
in the whole world.
49
00:02:13,633 --> 00:02:14,551
I-I...
50
00:02:18,888 --> 00:02:20,181
Bladow!
51
00:02:20,265 --> 00:02:23,351
That is... very calming.
52
00:02:23,434 --> 00:02:27,272
What do you call this golden beverage
that just made me rethink
53
00:02:27,355 --> 00:02:29,899
everything I ever knew about Brown Julien?
54
00:02:29,983 --> 00:02:31,734
It's called tea.
55
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
Uh, okay.
56
00:02:32,902 --> 00:02:33,945
"T" what?
57
00:02:34,028 --> 00:02:35,363
Are you, like, spelling something?
58
00:02:35,446 --> 00:02:37,323
What are the other letters?
What are they?
59
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
T-E-A.
60
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
It was my grandmother's recipe.
61
00:02:41,411 --> 00:02:45,373
Made of flowers and roots and chamomile
and lavender and valerian,
62
00:02:45,456 --> 00:02:46,749
et cetera.
63
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Can definitely taste the et cetera.
64
00:02:49,335 --> 00:02:50,378
Real fresh.
65
00:02:50,461 --> 00:02:55,133
But a drink this delicious
deserves a better name.
66
00:02:56,509 --> 00:02:58,970
I dub this beverage...
67
00:02:59,053 --> 00:03:01,514
Golden Julien.
68
00:03:01,598 --> 00:03:04,350
Julien, Julien, Julien.
69
00:03:06,352 --> 00:03:09,731
Brown Julien is dead.
70
00:03:09,814 --> 00:03:12,567
-
-Golden Julien is the future.
71
00:03:12,650 --> 00:03:16,946
As you can see, we've got a bunch
of great Golden Julien locations
72
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
popping up around town.
73
00:03:19,198 --> 00:03:21,618
Or should I say, "mom and popping up"?
74
00:03:22,619 --> 00:03:24,996
Oh, bamboo!
75
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
Because Golden Julien is locally sourced
76
00:03:28,082 --> 00:03:30,960
and brewed right here in our village.
77
00:03:32,629 --> 00:03:36,341
Now, I invite you all to experience
Golden Julien.
78
00:03:37,800 --> 00:03:39,510
-
-All right, all right.
79
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
Form an orderly queue!
80
00:03:41,304 --> 00:03:42,680
- You're kidding.
81
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
Ooh. Ow!
82
00:03:44,641 --> 00:03:46,559
Oh, y--oh, that's actually--
that's quite nice.
83
00:03:46,643 --> 00:03:47,602
Uh, peppermint in there.
84
00:03:47,685 --> 00:03:49,354
Is that? I think it is. Yeah, it is.
85
00:03:50,855 --> 00:03:52,273
I need my Golden Julien!
86
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Are you okay, Mort?
87
00:03:59,072 --> 00:04:01,950
"Okay"? Am I "okay," man?
88
00:04:02,033 --> 00:04:05,995
Can I be reduced to two letters
that define me?
89
00:04:06,079 --> 00:04:09,958
Uh, why is Mort talking
like a groovy '60s cult leader?
90
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Guess tea affects him differently.
91
00:04:11,793 --> 00:04:14,629
Society programs us, man.
92
00:04:14,712 --> 00:04:19,133
Like a robot escaping
from the mannequin factory, Jack.
93
00:04:19,217 --> 00:04:22,512
Oh, we got Jacks and Jills
and James and JoJos and JimJams...
94
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Let's make sure
you got some tranquilizer darts
95
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
in case Mort gets any weirder.
96
00:04:26,724 --> 00:04:28,184
Locked and loaded.
97
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
Mmm, mmm.
98
00:04:29,185 --> 00:04:33,439
It's like drinking a hug
from an emotionally distant parent.
99
00:04:33,523 --> 00:04:35,775
And my heart isn't getting
all freaky-deaky
100
00:04:35,858 --> 00:04:38,987
with the coffee palpitations
and the whatnot, man.
101
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
Back and to the left.
102
00:04:40,405 --> 00:04:42,198
Back and to the left!
103
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
♪ Candy corn, honeybees
falling from trees ♪
104
00:04:45,702 --> 00:04:48,955
♪ Puppy dogs, kitty cats,
dirt on my knees ♪
105
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
♪ Unicorn, bacon fat ♪
106
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
♪ A hamster sneeze ♪
107
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
♪ Children cry, toenails grow,
what does it mean? ♪
108
00:04:56,296 --> 00:04:59,173
♪ These are words that don't make sense ♪
109
00:04:59,257 --> 00:05:00,758
♪ Just word salad ♪
110
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
♪ Let's build a fence ♪
111
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
♪ Let's make some pie ♪
112
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
♪ The baby pigs cry ♪
113
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
♪ I don't know why ♪
114
00:05:07,724 --> 00:05:09,892
♪ Maybe they're a bit shy ♪
115
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Oh, man.
116
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
Hello, Julien.
117
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
Gah! Karl?
118
00:05:20,111 --> 00:05:21,821
What's your deal, man?
119
00:05:21,904 --> 00:05:25,491
I have a proposition for you, Julien.
120
00:05:25,575 --> 00:05:28,161
Even if we weren't cuddling,
that statement would be creepy.
121
00:05:28,244 --> 00:05:32,206
I come on behalf of my family's
gourmet poo coffee empire,
122
00:05:32,290 --> 00:05:34,083
Brüs by Bruce.
123
00:05:34,167 --> 00:05:37,795
Nobody gives a poo
about your coffee anymore, Karl.
124
00:05:37,879 --> 00:05:41,007
My peeps are all about
that Golden Julien now.
125
00:05:41,090 --> 00:05:43,551
We'd like to buy your Golden Julien kiosks
126
00:05:43,634 --> 00:05:46,220
and expand your business even further.
127
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
"Expand my business," huh?
128
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
What's in it for me?
129
00:05:50,141 --> 00:05:54,187
Does this solid gold keytar
sweeten the deal?
130
00:05:54,270 --> 00:05:57,523
Yes!
131
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
Maurice, look at all this architecture.
132
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
It looks like a fancy prison.
We should do this in our kingdom.
133
00:06:04,197 --> 00:06:08,743
I'm not sure about this, Your Majesty.
I mean, Bruce is Karl's brother.
134
00:06:13,748 --> 00:06:15,083
Aah! Why?
135
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
Bros, I'm stoked you're here.
136
00:06:17,835 --> 00:06:20,171
-So are Trent and Kipper.
-So stoked.
137
00:06:20,254 --> 00:06:21,297
What Trent said.
138
00:06:21,380 --> 00:06:22,715
Ugh, the dolphins.
139
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
Darn those stupid dolphins.
140
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
- This place is sick!
-Eh?
141
00:06:27,136 --> 00:06:28,888
Coffee fountain! Masseuses!
142
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
Ping-Pong that's just loud enough
143
00:06:30,348 --> 00:06:32,266
to make it impossible
to get any work done.
144
00:06:32,350 --> 00:06:34,393
Yeah, and peep all the expensive art I buy
145
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
because the company
makes way too much money
146
00:06:36,562 --> 00:06:37,563
and hates charity.
147
00:06:37,647 --> 00:06:39,065
Nice.
148
00:06:39,148 --> 00:06:41,109
-
-Huh?
149
00:06:41,192 --> 00:06:43,945
You agreed to remove this piece
from the lobby.
150
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Then I changed my mind.
151
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Know why?
152
00:06:46,572 --> 00:06:47,532
'Cause... this.
153
00:06:48,533 --> 00:06:49,617
Stop!
154
00:06:49,700 --> 00:06:53,121
Seriously, Bruce,
not in front of my archnemesis.
155
00:06:53,204 --> 00:06:54,038
-
-Ugh!
156
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Just messin' with you, little broski.
157
00:06:55,998 --> 00:06:57,458
Let's go check out the roasting room.
158
00:06:57,542 --> 00:06:59,293
Trent, Kipper. We rollin'.
159
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
Kipper, could you imagine?
160
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
The holy grail of babes.
161
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
Half fish, half lady.
162
00:07:05,466 --> 00:07:07,051
"Half" to meet one someday.
163
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Trent, you're on fire, bro.
164
00:07:10,513 --> 00:07:14,267
Okay, now, Karl said
you had some business to discuss, so...
165
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
This guy. I love it.
166
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
"Hi, I'm Johnny Business School,
167
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
and I want to talk
about spreadsheets and..."
168
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
Aw, come on, don't make that face.
169
00:07:23,443 --> 00:07:24,902
-I'm just messing with ya.
-
170
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
We do things a little different
at Brüs by Bruce.
171
00:07:27,947 --> 00:07:31,284
What my imbecile brother means is--
172
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
Karl, pull my finger.
173
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
Go on.
174
00:07:33,661 --> 00:07:34,787
Never mind. I'll do it myself.
175
00:07:39,876 --> 00:07:42,211
So Baron von Buzzkill
wants to talk bidness.
176
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
Here it goes.
177
00:07:43,212 --> 00:07:44,422
The structure here is simple.
178
00:07:44,505 --> 00:07:47,008
Trent and Kipper are our Chairmen
of Distribution and Sales.
179
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
Me? I'm the Chairman of Chairmen.
180
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
I'm also CEO, CFO, CTO,
181
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
BMOC, TGIF, LOL, MSG,
182
00:07:55,475 --> 00:07:57,310
and DJ at company picnics.
183
00:07:57,393 --> 00:07:59,187
And Karl is--What is it you do here, Karl?
184
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
Just kidding. Don't answer that.
Nobody cares.
185
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
-
186
00:08:02,023 --> 00:08:05,443
We want Golden Julien
to be part of the Brüs by Bruce fam.
187
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
We don't want you to sell out.
We want you to cash in.
188
00:08:08,029 --> 00:08:09,822
-
189
00:08:09,906 --> 00:08:10,781
...a lot to think about.
190
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
-Hmm?
-
191
00:08:12,742 --> 00:08:13,826
-Mmm.
-Uh...
192
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
What's that? Straight from the nacho bar?
193
00:08:15,995 --> 00:08:17,371
"Oh, you guys got a nacho bar?
194
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
That's sick, bro!"
195
00:08:18,539 --> 00:08:20,166
Ooh, I know, bro.
196
00:08:20,249 --> 00:08:22,251
Your Majesty,
uh, we should talk this over.
197
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
Maurice! Nacho bar!
198
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
Give you a nacho bar.
199
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
Hey, Patrick, you mind giving Maurice
a tour of the facilities
200
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
while I handle my biz
with my new best friend?
201
00:08:32,720 --> 00:08:35,264
-Uh-huh.
-I'm not leaving King Julien.
202
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
It's fine, bud.
203
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
We'll catch up later. Nachos!
204
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
Ready for the board meeting?
205
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
Karl, you're drivin'.
206
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
This is a board meeting?
207
00:08:46,776 --> 00:08:48,569
Yeah, wakeboard meeting.
208
00:08:48,653 --> 00:08:50,905
Where else would we have it,
some lame conference room?
209
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
When you're rolling
with the Brüs by Bruce crew,
210
00:08:54,742 --> 00:08:58,037
we're shredding wakes
and taking names every day.
211
00:08:58,120 --> 00:08:58,955
Mm!
212
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Ha ha!
213
00:08:59,956 --> 00:09:02,291
I could get used to this.
214
00:09:02,375 --> 00:09:05,336
Hey, should we, uh, check on Maurice?
215
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
I'm sure he's fine.
216
00:09:06,837 --> 00:09:08,673
As you can see,
217
00:09:08,756 --> 00:09:12,051
-we have a variety of roasts.
-
218
00:09:12,134 --> 00:09:16,514
Dark roast, extra-dark roast,
219
00:09:16,597 --> 00:09:18,057
-medium-dark roast.
-
220
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
What are we doing in this room
221
00:09:19,976 --> 00:09:22,103
of fancy glass eggs?
222
00:09:22,186 --> 00:09:24,522
Some days it's just nice
to come in here and unwind
223
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
by destroying
some priceless collector's items.
224
00:09:26,857 --> 00:09:27,984
It's very therapeutic.
225
00:09:28,067 --> 00:09:28,901
Really?
226
00:09:28,985 --> 00:09:30,403
You tell me.
227
00:09:30,486 --> 00:09:32,655
-
-Ooh, that's the stuff.
228
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Oh, baby!
229
00:09:35,741 --> 00:09:38,411
-
230
00:09:42,164 --> 00:09:45,126
Dude! That's superstar DJ Deceased Rabbit.
231
00:09:45,209 --> 00:09:46,460
How did you get him?
232
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
Three words--money, money, money.
233
00:09:49,755 --> 00:09:53,342
The worthless pieces of paper
with dead politicians' faces on it?
234
00:09:53,426 --> 00:09:56,554
Yeah, it's all the rage with these dumb,
hairless apes called humans.
235
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
They trade it to us for coffee,
and then we trade it for other stuff,
236
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
like boats and samurai swords
237
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
and expanding our coffee empire
by crushing all the competition.
238
00:10:03,603 --> 00:10:04,895
Samurai swords!
239
00:10:04,979 --> 00:10:08,149
Where do I sign?
240
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
-
241
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
Hey, buddy, guess what.
242
00:10:15,781 --> 00:10:18,701
I just signed a contract
that'll have us up to our eyeballs
243
00:10:18,784 --> 00:10:21,537
in samurai swords and free nachos.
244
00:10:21,621 --> 00:10:22,830
Did you read it first?
245
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Read what first?
246
00:10:24,832 --> 00:10:26,167
Oh, the contract? Nope.
247
00:10:26,250 --> 00:10:27,418
But Bruce is cool.
248
00:10:27,501 --> 00:10:30,296
And when has a cool person
ever been a jerk?
249
00:10:30,379 --> 00:10:31,631
-We just get each other.
-
250
00:10:31,714 --> 00:10:32,548
Totally.
251
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
For the first time ever,
I feel like I have a brother.
252
00:10:35,384 --> 00:10:37,553
I'm your brother, Bruce.
253
00:10:37,637 --> 00:10:38,512
Exactly.
254
00:10:38,596 --> 00:10:42,099
Hey, bros, who wants to check out
the indoor ski slope?
255
00:10:42,183 --> 00:10:44,769
King Julien,
I think we should think this through.
256
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
I don't!
257
00:10:47,313 --> 00:10:48,939
Whoosh. Whoosh. Whoosh.
258
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
Looks like Bruce replaced every single
Golden Julien kiosk in the kingdom.
259
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Except that one.
260
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
Hey there, Jack.
261
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
I need a cup of that sweet, sweet Golden--
262
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
-
-Uh, what is this?
263
00:11:06,957 --> 00:11:09,835
Bruce told me
he didn't want to change anything
264
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
about Golden Julien.
265
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
Maybe you should have read the fine print
266
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
or at least waited
till I read the dang fine print
267
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
before you signed it!
268
00:11:17,468 --> 00:11:20,304
Yeah, but if I can't trust a corporate CEO
269
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
to do the right thing, who can I trust?
270
00:11:23,224 --> 00:11:25,142
Why did you do this?
271
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Do what?
272
00:11:26,310 --> 00:11:28,229
You outlawed Golden Julien.
273
00:11:28,312 --> 00:11:29,814
Clover!
274
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
When did I outlaw Golden Julien?
275
00:11:31,607 --> 00:11:33,859
Uh, as soon as you signed that contract,
Your Majesty,
276
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
and Bruce started installing
his giant megastores.
277
00:11:36,570 --> 00:11:38,906
If Maurice had done his job,
278
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
you would have known
that the paper you signed
279
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
also included a royal decree
280
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
banning Golden Julien from the kingdom
281
00:11:45,371 --> 00:11:47,748
so it doesn't cut
into Bruce's coffee profits.
282
00:11:47,832 --> 00:11:50,543
-
-I've already begun enforcing the new law.
283
00:11:50,626 --> 00:11:52,670
Oi! Freeze!
284
00:11:52,753 --> 00:11:54,630
-Run away!
-
285
00:11:54,713 --> 00:11:56,340
-
286
00:11:58,717 --> 00:12:01,595
Why?
287
00:12:03,889 --> 00:12:06,016
-Hey!
-What the heck, man?
288
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
-What the--come on!
-Hey!
289
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
Maurice, how could you let this happen?
290
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
Hmm? I didn't!
291
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
You sent me on a boring tour
of the doo-doo coffee factory
292
00:12:13,983 --> 00:12:16,360
while you were breaking fancy antiques
with nunchucks.
293
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Okay, maybe it's not as bad
as it seems, though.
294
00:12:19,447 --> 00:12:22,324
Maybe everyone will be too happy
to have coffee back
295
00:12:22,408 --> 00:12:25,619
that they won't even notice
that Golden Julien is illegal.
296
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
-
297
00:12:28,539 --> 00:12:31,333
It appears we are in a bit of a pickle.
298
00:12:31,417 --> 00:12:32,460
Truth be told,
299
00:12:32,543 --> 00:12:36,422
I rather miss the Dionysian libertine
I became
300
00:12:36,505 --> 00:12:39,467
under the sweet spell of Golden Julien.
301
00:12:39,550 --> 00:12:41,427
You were a lot cooler then.
302
00:12:41,510 --> 00:12:42,928
Okay, my peoples!
303
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
To prove that your shrill screaming
304
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
did not fall upon deaf ears,
305
00:12:47,850 --> 00:12:50,102
I vow to fix this.
306
00:12:51,228 --> 00:12:54,440
My peoples really want
their Golden Julien back, buddy.
307
00:12:54,523 --> 00:12:56,150
Right, sure, totally.
308
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Let's jump off this cliff
and talk about it.
309
00:13:01,113 --> 00:13:02,865
Are you sure this is safe?
310
00:13:02,948 --> 00:13:04,742
Nah. But it's hecka fun, though, right?
311
00:13:05,743 --> 00:13:09,288
Imagine what all the loser beluga whales
are thinking about us right now, Kipper.
312
00:13:09,371 --> 00:13:10,206
Totally!
313
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
Hey, is that a smokin'-hot mermaid
down there?
314
00:13:12,458 --> 00:13:14,210
Where? I'll race ya!
315
00:13:14,293 --> 00:13:16,795
So what was it
you wanted to chop it up about?
316
00:13:16,879 --> 00:13:19,715
Uh... I, uh, didn't realize
317
00:13:19,798 --> 00:13:21,675
part of the contract I signed
318
00:13:21,759 --> 00:13:23,802
would outlaw Golden Julien
319
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
and replace all the kiosks
320
00:13:26,138 --> 00:13:28,224
with poo coffee megastores.
321
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
Oh, well, that's business, bro.
322
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
And we're business bros.
323
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
I thought we were, at least.
324
00:13:33,229 --> 00:13:36,440
Uh, y-yeah, yeah, bidness bros.
325
00:13:37,566 --> 00:13:41,028
Uh, but taking Golden Julien from my peeps
326
00:13:41,111 --> 00:13:42,905
doesn't feel right.
327
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
I'll tell you what feels right.
328
00:13:44,698 --> 00:13:47,952
Your beautiful face as the spokesman
for Brüs by Bruce.
329
00:13:48,035 --> 00:13:51,163
I don't--Hold the phone book.
That's a great idea!
330
00:13:55,709 --> 00:13:57,920
You're coming with me
next time we meet with Bruce.
331
00:13:58,003 --> 00:14:01,298
This is far from the worst thing
King Julien has ever done.
332
00:14:03,008 --> 00:14:05,010
Golden Julien is just plants
and hot water.
333
00:14:05,094 --> 00:14:07,680
How can you outlaw twigs
and leaves and flowers?
334
00:14:07,763 --> 00:14:09,473
Who cares?
335
00:14:09,557 --> 00:14:10,849
What's important is,
336
00:14:10,933 --> 00:14:13,352
my face is on a bunch of big buildings,
337
00:14:13,435 --> 00:14:15,896
and I love Brüs by Bruce!
338
00:14:15,980 --> 00:14:18,065
I hate Brüs by Bruce!
339
00:14:18,148 --> 00:14:19,316
Masikura!
340
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Oh!
341
00:14:22,611 --> 00:14:24,446
What is wrong with that Golden Julien?
342
00:14:24,530 --> 00:14:27,950
Since you outlawed Golden Julien,
I have come up with a new recipe.
343
00:14:28,033 --> 00:14:32,288
This tea is made of starfish, locusts,
and my outer skin casing.
344
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
Ugh.
345
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
I'm molting.
346
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
You got to get me some Golden Julien, man.
347
00:14:37,334 --> 00:14:38,919
I need it.
348
00:14:39,003 --> 00:14:42,965
It is illegal because you accepted bribes
from a businessman.
349
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
I really screwed up, huh?
350
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
I sold out my kingdom
351
00:14:46,927 --> 00:14:50,556
just to hang out with the cool crowd
and have a lot of whatever money is,
352
00:14:50,639 --> 00:14:53,225
and now my people
can't even bathe their taste buds
353
00:14:53,309 --> 00:14:55,978
in the warm glow of Golden Julien.
354
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
You're only half right.
355
00:14:58,105 --> 00:14:59,023
Hmm?
356
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
What's the secret password, man?
357
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
Password "one two three four."
358
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
All lowercase.
359
00:15:10,701 --> 00:15:14,747
There is no way that's the--Oh.
360
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
♪ ♪
361
00:15:17,541 --> 00:15:19,209
It's cool. He's with me.
362
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
W-what is this?
363
00:15:21,712 --> 00:15:24,882
The only place to get Golden Julien
in the kingdom now.
364
00:15:24,965 --> 00:15:27,885
Just because something is illegal
doesn't make it any less popular.
365
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
- ♪ ...another cup of tea ♪
-
366
00:15:34,099 --> 00:15:35,768
♪ Get a load of Teddy ♪
367
00:15:38,437 --> 00:15:40,314
♪ I've lost control of my legs ♪
368
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
-
369
00:15:45,569 --> 00:15:46,987
Oh, no, no, no, no, no!
370
00:15:49,156 --> 00:15:49,990
-Not mine!
-
371
00:15:50,074 --> 00:15:51,158
Holding it for somebody.
372
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
Clover?
373
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
Uh, uh, uh, hey.
374
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
-
375
00:15:58,749 --> 00:16:00,751
I know this looks bad, Your Majesty.
376
00:16:00,834 --> 00:16:04,129
But I came in here the other night
to bust up the place,
377
00:16:04,213 --> 00:16:06,173
and then, well,
I saw how much fun it was in here,
378
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
and I decided to stay.
379
00:16:08,884 --> 00:16:12,137
I drove all my peoples
to party underground
380
00:16:12,221 --> 00:16:14,098
like really cool criminals?
381
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Not just your peoples.
382
00:16:17,434 --> 00:16:19,728
Karl! What are you doing here?
383
00:16:19,812 --> 00:16:21,981
Golden Julien is our competition.
384
00:16:22,064 --> 00:16:26,318
My older brother has made my life
a living heck.
385
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
-Pardon my French.
-
386
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
And there's nothing I can do about it.
387
00:16:30,239 --> 00:16:33,158
The company is too powerful.
He's too powerful.
388
00:16:33,242 --> 00:16:34,952
There must be something we can do.
389
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
Anything short
of disrupting his supply lines
390
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
so his customers are forced to buy
from a different wholesaler
391
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
won't put a dent in his empire.
392
00:16:43,544 --> 00:16:47,172
So what if we disrupt the supply lines?
393
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
♪ ♪
394
00:16:49,633 --> 00:16:51,802
A big shipment heads out tomorrow.
395
00:16:51,885 --> 00:16:55,055
The dolphins are escorting it
to its destination.
396
00:16:55,139 --> 00:16:58,934
We will need to distract Bruce
and his heads of security,
397
00:16:59,018 --> 00:17:01,854
or they'll foil the plan before it starts.
398
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
What do you mean by "distract"?
399
00:17:03,856 --> 00:17:05,024
I thought perhaps
400
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
you could employ your feminine wiles to--
401
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
I am a warrior!
402
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
I don't employ my feminine wiles
for nobody!
403
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
Understood.
404
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
I've got a better plan.
405
00:17:15,576 --> 00:17:17,453
I'll use an elaborate disguise
406
00:17:17,536 --> 00:17:21,665
to trick Bruce into believing
that I am a successful businessman.
407
00:17:21,749 --> 00:17:23,584
And what do we do once we have the ship?
408
00:17:23,667 --> 00:17:24,960
That's where I come in.
409
00:17:25,044 --> 00:17:28,589
I'ma swim under that boat
and blow that thing to smithereens.
410
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
Kaplowy!
411
00:17:30,758 --> 00:17:33,302
You really think
you can get to the barge undetected?
412
00:17:33,385 --> 00:17:35,971
Oh, I'm a very strong swimmer.
413
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Scuba certified!
414
00:17:41,143 --> 00:17:44,980
♪ ♪
415
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
Careful, boys.
416
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
This dynamite's pretty old,
417
00:17:47,816 --> 00:17:49,985
so it's a little... unstable.
418
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
- What?
-Huh?
419
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
♪ ♪
420
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
What was that noise, Kipper?
421
00:17:58,494 --> 00:17:59,995
Probably just an orca fart.
422
00:18:00,079 --> 00:18:01,455
I-if there's an orca down there,
423
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
it is our duty to tell him
how much he sucks.
424
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
Let's go!
425
00:18:04,708 --> 00:18:08,837
♪ ♪
426
00:18:08,921 --> 00:18:10,839
Ooh.
427
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
Howdy, sailors.
428
00:18:14,051 --> 00:18:16,845
Kipper, this is the mermaid
we've been waiting for.
429
00:18:16,929 --> 00:18:18,222
-Dibs!
-Dibs?
430
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
She is a modern mermaid.
431
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
She should be the one to choose.
432
00:18:22,309 --> 00:18:24,228
♪ I am a lonely ♪
433
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
-♪ Pretty mermaid girl ♪
-
434
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
-That's my mermaid.
-My mermaid!
435
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Oh, well, uh, hello there,
436
00:18:30,442 --> 00:18:32,986
fellow captains of industry.
437
00:18:33,070 --> 00:18:34,238
Well, well, well...
438
00:18:34,321 --> 00:18:37,366
"Aloha" means "What's up, pretty lady?"
439
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
Oh, oh, a lady?
440
00:18:40,035 --> 00:18:44,164
No, no, I'm, uh, international tycoon
441
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Mango Door-Loser
442
00:18:46,041 --> 00:18:49,211
of the, uh--the Delaware Door-Losers.
443
00:18:49,294 --> 00:18:51,130
Lucky for you, I'm a sucker for a gal
444
00:18:51,213 --> 00:18:54,091
with a nice bushy flavor-saver
under her nose.
445
00:18:54,174 --> 00:18:56,760
Hold this.
Big Daddy's got some bidness to attend to.
446
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
Yes, well, uh, I was thinkin', uh,
447
00:18:59,012 --> 00:19:03,016
maybe you could, uh,
give me a tour of your facilities.
448
00:19:03,100 --> 00:19:06,478
Sure, babe.
Anything for a solid seven like yourself.
449
00:19:11,358 --> 00:19:12,943
Well done, Chauncey.
450
00:19:14,153 --> 00:19:15,571
Oh, well, I do declare,
451
00:19:15,654 --> 00:19:19,491
this is one fine ergonomical
office situation.
452
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
Uh, no doy!
453
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
I designed it.
454
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
Wow.
You're lucky you're kind of beautiful.
455
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
I'm a beautiful on the inside
456
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
because I am a masculine on the outside.
457
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
I'm definitely a businessman.
458
00:19:32,254 --> 00:19:33,422
Hold that thought, sugar cheeks.
459
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
-
460
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
Work stuff. Trent? Kipper?
461
00:19:36,383 --> 00:19:37,843
Situation report.
462
00:19:37,926 --> 00:19:40,762
Oh, be still, my mermaid heart.
463
00:19:40,846 --> 00:19:44,308
You boys are a couple of charmers,
aren't you?
464
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
-I'm the charming one.
-No way!
465
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
I'm the charming one and the cute one.
466
00:19:51,732 --> 00:19:52,608
Something's wrong.
467
00:19:52,691 --> 00:19:55,652
Sorry, babe, I need to take
a Hollywood five to check this out.
468
00:19:55,736 --> 00:19:57,946
Wait! Don't go.
469
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
I... have a lot of questions.
470
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
Look, you're a fun girl,
471
00:20:02,201 --> 00:20:04,661
and this weird costume thing
is really doin' a number.
472
00:20:04,745 --> 00:20:06,371
But I got to go handle some business.
473
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
You know, man stuff.
474
00:20:07,664 --> 00:20:09,791
Handle some what?
475
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
-Man stuff?
-
476
00:20:19,968 --> 00:20:21,470
Oh, well done.
477
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
That was the most fun I've had in years.
478
00:20:23,722 --> 00:20:26,600
Why couldn't I have just knocked him out
in the first place?
479
00:20:26,683 --> 00:20:30,520
Because I wanted you to hate him so much,
you truly wished to harm him.
480
00:20:30,604 --> 00:20:31,772
I know what you're thinking.
481
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
Brilliant, right?
482
00:20:32,981 --> 00:20:34,983
No, no, actually,
that's not what I'm thinking.
483
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
What I'm thinking
is about where to hide your corpse
484
00:20:37,778 --> 00:20:40,072
when I'm finished with you!
485
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
-
-Hmm, hmm, hmm.
486
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
Hmm?
487
00:20:45,327 --> 00:20:46,912
What is so interesting over there?
488
00:20:46,995 --> 00:20:48,038
Trent's eyes are up here.
489
00:20:49,915 --> 00:20:51,291
Trent, we're being played.
490
00:20:51,375 --> 00:20:53,252
This hot mermaid is a femme fatale.
491
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
Guards! Everybody!
492
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
There's some gross townies
messing with our shipment.
493
00:20:59,383 --> 00:21:00,217
Hmm?
494
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Okay, this looks bad.
495
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
Any ideas?
496
00:21:03,053 --> 00:21:05,347
Cover your ears
and watch out for shrapnel.
497
00:21:05,430 --> 00:21:09,101
And you guys might want
to start updating your résumés.
498
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Whoa, whoa, whoa,
we're way too close to the--
499
00:21:11,478 --> 00:21:13,313
-
500
00:21:21,613 --> 00:21:23,573
Let us abscond! Quickly!
501
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
Aw, nah.
502
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
Brah!
503
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Thank you again, my old adversary,
504
00:21:33,834 --> 00:21:36,837
for being a pawn in my master plan.
505
00:21:36,920 --> 00:21:38,630
Your master plan?
506
00:21:38,714 --> 00:21:42,050
I realized the only way
I could ever properly defeat Bruce
507
00:21:42,134 --> 00:21:45,679
and destroy his business
is through partnering him with Julien.
508
00:21:45,762 --> 00:21:48,432
-Uh...
-We almost got blown up by dynamite, man!
509
00:21:48,515 --> 00:21:51,059
- Hmm.
510
00:21:51,143 --> 00:21:54,104
Until next time, Julien-ites.
511
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Okay, is it just me,
or is that guy the worst?
512
00:21:58,317 --> 00:22:00,235
Okay, our first order of business,
513
00:22:00,319 --> 00:22:03,322
we figure out a way to get rid
of all of Bruce's megastores.
514
00:22:03,405 --> 00:22:05,532
Did somebody say "dynamite"?
515
00:22:05,615 --> 00:22:06,450
-
-No!
516
00:22:09,077 --> 00:22:10,495
I imagine there's some sort of lesson
517
00:22:10,579 --> 00:22:11,955
in there somewhere, Your Majesty.
518
00:22:12,039 --> 00:22:12,956
Yeah.
519
00:22:13,040 --> 00:22:15,292
It's not my job to make stuff illegal
520
00:22:15,375 --> 00:22:18,670
just so it benefits business dudes
who bribe me.
521
00:22:18,754 --> 00:22:22,424
From now on, folks can drink
whatever beverages they want.
522
00:22:22,507 --> 00:22:25,761
Heck, we could even open up a milk shop
around the corner.
523
00:22:25,844 --> 00:22:27,345
I mean, if that's what my peoples want.
524
00:22:27,429 --> 00:22:29,973
Maybe we can just
leave the business and retail stuff
525
00:22:30,057 --> 00:22:32,392
to guys like Bruce from now on.
526
00:22:32,476 --> 00:22:33,769
Poo coffee.
527
00:22:33,852 --> 00:22:35,395
Who wants my poo coffee?
528
00:22:35,479 --> 00:22:36,980
-Warm and fresh.
-
529
00:22:37,064 --> 00:22:39,149
Anybody?
530
00:22:41,359 --> 00:22:43,612
♪ Screaming from the school doors ♪
531
00:22:43,695 --> 00:22:46,406
♪ On a Friday afternoon ♪
532
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
♪ To break the abstinence ♪
533
00:22:49,534 --> 00:22:50,619
♪ ♪
534
00:22:50,702 --> 00:22:54,915
♪ Competition always
Drives things further ♪
535
00:22:54,998 --> 00:22:56,458
♪ ♪
536
00:22:56,541 --> 00:22:59,961
♪ And the one
Who screams the loudest wins ♪
537
00:23:00,045 --> 00:23:05,801
♪ Julia's worn the same clothes now
Since 1982 ♪
538
00:23:05,884 --> 00:23:09,304
♪ And she's so worried
About her daughter ♪
35877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.