All language subtitles for All Hail King Julien S06E06 1080p Netflix WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD.eng_edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,430 - 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,931 - 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 ♪ Party! ♪ 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 -♪ Who's the king? ♪ -♪ King Julien ♪ 5 00:00:22,021 --> 00:00:23,606 -♪ Who's the king? ♪ -♪ King Julien ♪ 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,608 ♪ Get down for the get down ♪ 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,902 ♪ Everybody party with king who? ♪ 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,404 -♪ King Julien ♪ -♪ King who? ♪ 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 ♪ King Julien ♪ 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,282 ♪ Tonight will be forever ♪ 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 ♪ Let's do it King Julien style ♪ 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,915 ♪ Y'all tell me who's the king ♪ 14 00:00:40,999 --> 00:00:42,959 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 15 00:00:43,042 --> 00:00:44,544 ♪ All hail King Julien! ♪ 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,548 My peoples! 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Through that horrifying, 18 00:00:49,966 --> 00:00:53,553 traumatic tropical storm that ravaged our kingdom, 19 00:00:53,636 --> 00:00:56,765 Judy and the sea gods have bequeathed upon us 20 00:00:56,848 --> 00:01:00,018 a big ol' bounty of our favorite drink, 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,187 Brown Julien! 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 Aah! Why? 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,528 The supply of coffee beans that washed up 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 with that shipwreck nobody appeared to survive 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,532 is so huge, 26 00:01:14,616 --> 00:01:19,412 we'll be drinking Brown Julien for the rest... of our lives! 27 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Your Majesty, does the kingdom really need this many Brown Julien kiosks? 28 00:01:24,542 --> 00:01:25,502 I don't know what you mean. 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 Well, there's this one and then that one 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,048 and the one next door to that one 31 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 and then the one you opened inside the outhouse. 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,093 -Aw, man! - 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 They never spell my name right. 34 00:01:36,429 --> 00:01:40,391 Expanding the Brown Julien empire has been a dream of mine 35 00:01:40,475 --> 00:01:44,103 ever since I thought it up yesterday while chugging too much Brown Julien. 36 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 Ah, man, I love Brown Julien! 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,691 I hate Brown Julien! 38 00:01:49,943 --> 00:01:50,860 I don't get it. 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,363 I drink it all day. I drink it all night. 40 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 But then when it's time to go to beddy-bye... 41 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Kaboom! 42 00:01:56,407 --> 00:01:58,034 I'm wide awake, 43 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 and I can hear my own shadow. 44 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Masikura! 45 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Ugh, you beckoned me, Your Majesty? 46 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 Here, this should calm your stomach and your nerves. 47 00:02:10,880 --> 00:02:11,714 No, thanks. 48 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 Uh, coffee's the best drink in the whole world. 49 00:02:13,633 --> 00:02:14,551 I-I... 50 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 Bladow! 51 00:02:20,265 --> 00:02:23,351 That is... very calming. 52 00:02:23,434 --> 00:02:27,272 What do you call this golden beverage that just made me rethink 53 00:02:27,355 --> 00:02:29,899 everything I ever knew about Brown Julien? 54 00:02:29,983 --> 00:02:31,734 It's called tea. 55 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Uh, okay. 56 00:02:32,902 --> 00:02:33,945 "T" what? 57 00:02:34,028 --> 00:02:35,363 Are you, like, spelling something? 58 00:02:35,446 --> 00:02:37,323 What are the other letters? What are they? 59 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 T-E-A. 60 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 It was my grandmother's recipe. 61 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Made of flowers and roots and chamomile and lavender and valerian, 62 00:02:45,456 --> 00:02:46,749 et cetera. 63 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Can definitely taste the et cetera. 64 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Real fresh. 65 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 But a drink this delicious deserves a better name. 66 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 I dub this beverage... 67 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 Golden Julien. 68 00:03:01,598 --> 00:03:04,350 Julien, Julien, Julien. 69 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 Brown Julien is dead. 70 00:03:09,814 --> 00:03:12,567 - -Golden Julien is the future. 71 00:03:12,650 --> 00:03:16,946 As you can see, we've got a bunch of great Golden Julien locations 72 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 popping up around town. 73 00:03:19,198 --> 00:03:21,618 Or should I say, "mom and popping up"? 74 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 Oh, bamboo! 75 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Because Golden Julien is locally sourced 76 00:03:28,082 --> 00:03:30,960 and brewed right here in our village. 77 00:03:32,629 --> 00:03:36,341 Now, I invite you all to experience Golden Julien. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 - -All right, all right. 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 Form an orderly queue! 80 00:03:41,304 --> 00:03:42,680 - You're kidding. 81 00:03:43,723 --> 00:03:44,557 Ooh. Ow! 82 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 Oh, y--oh, that's actually-- that's quite nice. 83 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 Uh, peppermint in there. 84 00:03:47,685 --> 00:03:49,354 Is that? I think it is. Yeah, it is. 85 00:03:50,855 --> 00:03:52,273 I need my Golden Julien! 86 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Are you okay, Mort? 87 00:03:59,072 --> 00:04:01,950 "Okay"? Am I "okay," man? 88 00:04:02,033 --> 00:04:05,995 Can I be reduced to two letters that define me? 89 00:04:06,079 --> 00:04:09,958 Uh, why is Mort talking like a groovy '60s cult leader? 90 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Guess tea affects him differently. 91 00:04:11,793 --> 00:04:14,629 Society programs us, man. 92 00:04:14,712 --> 00:04:19,133 Like a robot escaping from the mannequin factory, Jack. 93 00:04:19,217 --> 00:04:22,512 Oh, we got Jacks and Jills and James and JoJos and JimJams... 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Let's make sure you got some tranquilizer darts 95 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 in case Mort gets any weirder. 96 00:04:26,724 --> 00:04:28,184 Locked and loaded. 97 00:04:28,268 --> 00:04:29,102 Mmm, mmm. 98 00:04:29,185 --> 00:04:33,439 It's like drinking a hug from an emotionally distant parent. 99 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 And my heart isn't getting all freaky-deaky 100 00:04:35,858 --> 00:04:38,987 with the coffee palpitations and the whatnot, man. 101 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 Back and to the left. 102 00:04:40,405 --> 00:04:42,198 Back and to the left! 103 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 ♪ Candy corn, honeybees falling from trees ♪ 104 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 ♪ Puppy dogs, kitty cats, dirt on my knees ♪ 105 00:04:49,038 --> 00:04:50,790 ♪ Unicorn, bacon fat ♪ 106 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 ♪ A hamster sneeze ♪ 107 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 ♪ Children cry, toenails grow, what does it mean? ♪ 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,173 ♪ These are words that don't make sense ♪ 109 00:04:59,257 --> 00:05:00,758 ♪ Just word salad ♪ 110 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 ♪ Let's build a fence ♪ 111 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 ♪ Let's make some pie ♪ 112 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 ♪ The baby pigs cry ♪ 113 00:05:06,222 --> 00:05:07,640 ♪ I don't know why ♪ 114 00:05:07,724 --> 00:05:09,892 ♪ Maybe they're a bit shy ♪ 115 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 Oh, man. 116 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Hello, Julien. 117 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 Gah! Karl? 118 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 What's your deal, man? 119 00:05:21,904 --> 00:05:25,491 I have a proposition for you, Julien. 120 00:05:25,575 --> 00:05:28,161 Even if we weren't cuddling, that statement would be creepy. 121 00:05:28,244 --> 00:05:32,206 I come on behalf of my family's gourmet poo coffee empire, 122 00:05:32,290 --> 00:05:34,083 Brüs by Bruce. 123 00:05:34,167 --> 00:05:37,795 Nobody gives a poo about your coffee anymore, Karl. 124 00:05:37,879 --> 00:05:41,007 My peeps are all about that Golden Julien now. 125 00:05:41,090 --> 00:05:43,551 We'd like to buy your Golden Julien kiosks 126 00:05:43,634 --> 00:05:46,220 and expand your business even further. 127 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 "Expand my business," huh? 128 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 What's in it for me? 129 00:05:50,141 --> 00:05:54,187 Does this solid gold keytar sweeten the deal? 130 00:05:54,270 --> 00:05:57,523 Yes! 131 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Maurice, look at all this architecture. 132 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 It looks like a fancy prison. We should do this in our kingdom. 133 00:06:04,197 --> 00:06:08,743 I'm not sure about this, Your Majesty. I mean, Bruce is Karl's brother. 134 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 Aah! Why? 135 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Bros, I'm stoked you're here. 136 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 -So are Trent and Kipper. -So stoked. 137 00:06:20,254 --> 00:06:21,297 What Trent said. 138 00:06:21,380 --> 00:06:22,715 Ugh, the dolphins. 139 00:06:22,799 --> 00:06:24,634 Darn those stupid dolphins. 140 00:06:25,635 --> 00:06:27,053 - This place is sick! -Eh? 141 00:06:27,136 --> 00:06:28,888 Coffee fountain! Masseuses! 142 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Ping-Pong that's just loud enough 143 00:06:30,348 --> 00:06:32,266 to make it impossible to get any work done. 144 00:06:32,350 --> 00:06:34,393 Yeah, and peep all the expensive art I buy 145 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 because the company makes way too much money 146 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 and hates charity. 147 00:06:37,647 --> 00:06:39,065 Nice. 148 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 - -Huh? 149 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 You agreed to remove this piece from the lobby. 150 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Then I changed my mind. 151 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Know why? 152 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 'Cause... this. 153 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 Stop! 154 00:06:49,700 --> 00:06:53,121 Seriously, Bruce, not in front of my archnemesis. 155 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 - -Ugh! 156 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Just messin' with you, little broski. 157 00:06:55,998 --> 00:06:57,458 Let's go check out the roasting room. 158 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Trent, Kipper. We rollin'. 159 00:06:59,377 --> 00:07:01,170 Kipper, could you imagine? 160 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 The holy grail of babes. 161 00:07:03,464 --> 00:07:05,383 Half fish, half lady. 162 00:07:05,466 --> 00:07:07,051 "Half" to meet one someday. 163 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Trent, you're on fire, bro. 164 00:07:10,513 --> 00:07:14,267 Okay, now, Karl said you had some business to discuss, so... 165 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 This guy. I love it. 166 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 "Hi, I'm Johnny Business School, 167 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 and I want to talk about spreadsheets and..." 168 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 Aw, come on, don't make that face. 169 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 -I'm just messing with ya. - 170 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 We do things a little different at Brüs by Bruce. 171 00:07:27,947 --> 00:07:31,284 What my imbecile brother means is-- 172 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 Karl, pull my finger. 173 00:07:32,743 --> 00:07:33,578 Go on. 174 00:07:33,661 --> 00:07:34,787 Never mind. I'll do it myself. 175 00:07:39,876 --> 00:07:42,211 So Baron von Buzzkill wants to talk bidness. 176 00:07:42,295 --> 00:07:43,129 Here it goes. 177 00:07:43,212 --> 00:07:44,422 The structure here is simple. 178 00:07:44,505 --> 00:07:47,008 Trent and Kipper are our Chairmen of Distribution and Sales. 179 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 Me? I'm the Chairman of Chairmen. 180 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 I'm also CEO, CFO, CTO, 181 00:07:52,138 --> 00:07:55,391 BMOC, TGIF, LOL, MSG, 182 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 and DJ at company picnics. 183 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 And Karl is--What is it you do here, Karl? 184 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 Just kidding. Don't answer that. Nobody cares. 185 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 - 186 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 We want Golden Julien to be part of the Brüs by Bruce fam. 187 00:08:05,526 --> 00:08:07,945 We don't want you to sell out. We want you to cash in. 188 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 - 189 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 ...a lot to think about. 190 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 -Hmm? - 191 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 -Mmm. -Uh... 192 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 What's that? Straight from the nacho bar? 193 00:08:15,995 --> 00:08:17,371 "Oh, you guys got a nacho bar? 194 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 That's sick, bro!" 195 00:08:18,539 --> 00:08:20,166 Ooh, I know, bro. 196 00:08:20,249 --> 00:08:22,251 Your Majesty, uh, we should talk this over. 197 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 Maurice! Nacho bar! 198 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 Give you a nacho bar. 199 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Hey, Patrick, you mind giving Maurice a tour of the facilities 200 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 while I handle my biz with my new best friend? 201 00:08:32,720 --> 00:08:35,264 -Uh-huh. -I'm not leaving King Julien. 202 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 It's fine, bud. 203 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 We'll catch up later. Nachos! 204 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 Ready for the board meeting? 205 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Karl, you're drivin'. 206 00:08:44,607 --> 00:08:46,692 This is a board meeting? 207 00:08:46,776 --> 00:08:48,569 Yeah, wakeboard meeting. 208 00:08:48,653 --> 00:08:50,905 Where else would we have it, some lame conference room? 209 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 When you're rolling with the Brüs by Bruce crew, 210 00:08:54,742 --> 00:08:58,037 we're shredding wakes and taking names every day. 211 00:08:58,120 --> 00:08:58,955 Mm! 212 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Ha ha! 213 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 I could get used to this. 214 00:09:02,375 --> 00:09:05,336 Hey, should we, uh, check on Maurice? 215 00:09:05,419 --> 00:09:06,754 I'm sure he's fine. 216 00:09:06,837 --> 00:09:08,673 As you can see, 217 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 -we have a variety of roasts. - 218 00:09:12,134 --> 00:09:16,514 Dark roast, extra-dark roast, 219 00:09:16,597 --> 00:09:18,057 -medium-dark roast. - 220 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 What are we doing in this room 221 00:09:19,976 --> 00:09:22,103 of fancy glass eggs? 222 00:09:22,186 --> 00:09:24,522 Some days it's just nice to come in here and unwind 223 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 by destroying some priceless collector's items. 224 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 It's very therapeutic. 225 00:09:28,067 --> 00:09:28,901 Really? 226 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 You tell me. 227 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 - -Ooh, that's the stuff. 228 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Oh, baby! 229 00:09:35,741 --> 00:09:38,411 - 230 00:09:42,164 --> 00:09:45,126 Dude! That's superstar DJ Deceased Rabbit. 231 00:09:45,209 --> 00:09:46,460 How did you get him? 232 00:09:46,544 --> 00:09:49,672 Three words--money, money, money. 233 00:09:49,755 --> 00:09:53,342 The worthless pieces of paper with dead politicians' faces on it? 234 00:09:53,426 --> 00:09:56,554 Yeah, it's all the rage with these dumb, hairless apes called humans. 235 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 They trade it to us for coffee, and then we trade it for other stuff, 236 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 like boats and samurai swords 237 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 and expanding our coffee empire by crushing all the competition. 238 00:10:03,603 --> 00:10:04,895 Samurai swords! 239 00:10:04,979 --> 00:10:08,149 Where do I sign? 240 00:10:11,235 --> 00:10:13,279 - 241 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 Hey, buddy, guess what. 242 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 I just signed a contract that'll have us up to our eyeballs 243 00:10:18,784 --> 00:10:21,537 in samurai swords and free nachos. 244 00:10:21,621 --> 00:10:22,830 Did you read it first? 245 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Read what first? 246 00:10:24,832 --> 00:10:26,167 Oh, the contract? Nope. 247 00:10:26,250 --> 00:10:27,418 But Bruce is cool. 248 00:10:27,501 --> 00:10:30,296 And when has a cool person ever been a jerk? 249 00:10:30,379 --> 00:10:31,631 -We just get each other. - 250 00:10:31,714 --> 00:10:32,548 Totally. 251 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 For the first time ever, I feel like I have a brother. 252 00:10:35,384 --> 00:10:37,553 I'm your brother, Bruce. 253 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 Exactly. 254 00:10:38,596 --> 00:10:42,099 Hey, bros, who wants to check out the indoor ski slope? 255 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 King Julien, I think we should think this through. 256 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 I don't! 257 00:10:47,313 --> 00:10:48,939 Whoosh. Whoosh. Whoosh. 258 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 Looks like Bruce replaced every single Golden Julien kiosk in the kingdom. 259 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Except that one. 260 00:11:01,035 --> 00:11:02,203 Hey there, Jack. 261 00:11:02,286 --> 00:11:04,330 I need a cup of that sweet, sweet Golden-- 262 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 - -Uh, what is this? 263 00:11:06,957 --> 00:11:09,835 Bruce told me he didn't want to change anything 264 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 about Golden Julien. 265 00:11:12,088 --> 00:11:13,839 Maybe you should have read the fine print 266 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 or at least waited till I read the dang fine print 267 00:11:16,342 --> 00:11:17,385 before you signed it! 268 00:11:17,468 --> 00:11:20,304 Yeah, but if I can't trust a corporate CEO 269 00:11:20,388 --> 00:11:23,140 to do the right thing, who can I trust? 270 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 Why did you do this? 271 00:11:25,226 --> 00:11:26,227 Do what? 272 00:11:26,310 --> 00:11:28,229 You outlawed Golden Julien. 273 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 Clover! 274 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 When did I outlaw Golden Julien? 275 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 Uh, as soon as you signed that contract, Your Majesty, 276 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 and Bruce started installing his giant megastores. 277 00:11:36,570 --> 00:11:38,906 If Maurice had done his job, 278 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 you would have known that the paper you signed 279 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 also included a royal decree 280 00:11:42,868 --> 00:11:45,287 banning Golden Julien from the kingdom 281 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 so it doesn't cut into Bruce's coffee profits. 282 00:11:47,832 --> 00:11:50,543 - -I've already begun enforcing the new law. 283 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Oi! Freeze! 284 00:11:52,753 --> 00:11:54,630 -Run away! - 285 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 - 286 00:11:58,717 --> 00:12:01,595 Why? 287 00:12:03,889 --> 00:12:06,016 -Hey! -What the heck, man? 288 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 -What the--come on! -Hey! 289 00:12:07,476 --> 00:12:10,062 Maurice, how could you let this happen? 290 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 Hmm? I didn't! 291 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 You sent me on a boring tour of the doo-doo coffee factory 292 00:12:13,983 --> 00:12:16,360 while you were breaking fancy antiques with nunchucks. 293 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Okay, maybe it's not as bad as it seems, though. 294 00:12:19,447 --> 00:12:22,324 Maybe everyone will be too happy to have coffee back 295 00:12:22,408 --> 00:12:25,619 that they won't even notice that Golden Julien is illegal. 296 00:12:25,703 --> 00:12:28,456 - 297 00:12:28,539 --> 00:12:31,333 It appears we are in a bit of a pickle. 298 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Truth be told, 299 00:12:32,543 --> 00:12:36,422 I rather miss the Dionysian libertine I became 300 00:12:36,505 --> 00:12:39,467 under the sweet spell of Golden Julien. 301 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 You were a lot cooler then. 302 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 Okay, my peoples! 303 00:12:43,012 --> 00:12:45,473 To prove that your shrill screaming 304 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 did not fall upon deaf ears, 305 00:12:47,850 --> 00:12:50,102 I vow to fix this. 306 00:12:51,228 --> 00:12:54,440 My peoples really want their Golden Julien back, buddy. 307 00:12:54,523 --> 00:12:56,150 Right, sure, totally. 308 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Let's jump off this cliff and talk about it. 309 00:13:01,113 --> 00:13:02,865 Are you sure this is safe? 310 00:13:02,948 --> 00:13:04,742 Nah. But it's hecka fun, though, right? 311 00:13:05,743 --> 00:13:09,288 Imagine what all the loser beluga whales are thinking about us right now, Kipper. 312 00:13:09,371 --> 00:13:10,206 Totally! 313 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 Hey, is that a smokin'-hot mermaid down there? 314 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Where? I'll race ya! 315 00:13:14,293 --> 00:13:16,795 So what was it you wanted to chop it up about? 316 00:13:16,879 --> 00:13:19,715 Uh... I, uh, didn't realize 317 00:13:19,798 --> 00:13:21,675 part of the contract I signed 318 00:13:21,759 --> 00:13:23,802 would outlaw Golden Julien 319 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 and replace all the kiosks 320 00:13:26,138 --> 00:13:28,224 with poo coffee megastores. 321 00:13:28,307 --> 00:13:30,100 Oh, well, that's business, bro. 322 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 And we're business bros. 323 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 I thought we were, at least. 324 00:13:33,229 --> 00:13:36,440 Uh, y-yeah, yeah, bidness bros. 325 00:13:37,566 --> 00:13:41,028 Uh, but taking Golden Julien from my peeps 326 00:13:41,111 --> 00:13:42,905 doesn't feel right. 327 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 I'll tell you what feels right. 328 00:13:44,698 --> 00:13:47,952 Your beautiful face as the spokesman for Brüs by Bruce. 329 00:13:48,035 --> 00:13:51,163 I don't--Hold the phone book. That's a great idea! 330 00:13:55,709 --> 00:13:57,920 You're coming with me next time we meet with Bruce. 331 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 This is far from the worst thing King Julien has ever done. 332 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 Golden Julien is just plants and hot water. 333 00:14:05,094 --> 00:14:07,680 How can you outlaw twigs and leaves and flowers? 334 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 Who cares? 335 00:14:09,557 --> 00:14:10,849 What's important is, 336 00:14:10,933 --> 00:14:13,352 my face is on a bunch of big buildings, 337 00:14:13,435 --> 00:14:15,896 and I love Brüs by Bruce! 338 00:14:15,980 --> 00:14:18,065 I hate Brüs by Bruce! 339 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 Masikura! 340 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Oh! 341 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 What is wrong with that Golden Julien? 342 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 Since you outlawed Golden Julien, I have come up with a new recipe. 343 00:14:28,033 --> 00:14:32,288 This tea is made of starfish, locusts, and my outer skin casing. 344 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 Ugh. 345 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 I'm molting. 346 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 You got to get me some Golden Julien, man. 347 00:14:37,334 --> 00:14:38,919 I need it. 348 00:14:39,003 --> 00:14:42,965 It is illegal because you accepted bribes from a businessman. 349 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 I really screwed up, huh? 350 00:14:45,509 --> 00:14:46,844 I sold out my kingdom 351 00:14:46,927 --> 00:14:50,556 just to hang out with the cool crowd and have a lot of whatever money is, 352 00:14:50,639 --> 00:14:53,225 and now my people can't even bathe their taste buds 353 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 in the warm glow of Golden Julien. 354 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 You're only half right. 355 00:14:58,105 --> 00:14:59,023 Hmm? 356 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 What's the secret password, man? 357 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 Password "one two three four." 358 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 All lowercase. 359 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 There is no way that's the--Oh. 360 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 ♪ ♪ 361 00:15:17,541 --> 00:15:19,209 It's cool. He's with me. 362 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 W-what is this? 363 00:15:21,712 --> 00:15:24,882 The only place to get Golden Julien in the kingdom now. 364 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 Just because something is illegal doesn't make it any less popular. 365 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 - ♪ ...another cup of tea ♪ - 366 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 ♪ Get a load of Teddy ♪ 367 00:15:38,437 --> 00:15:40,314 ♪ I've lost control of my legs ♪ 368 00:15:43,651 --> 00:15:45,486 - 369 00:15:45,569 --> 00:15:46,987 Oh, no, no, no, no, no! 370 00:15:49,156 --> 00:15:49,990 -Not mine! - 371 00:15:50,074 --> 00:15:51,158 Holding it for somebody. 372 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 Clover? 373 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 Uh, uh, uh, hey. 374 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 - 375 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 I know this looks bad, Your Majesty. 376 00:16:00,834 --> 00:16:04,129 But I came in here the other night to bust up the place, 377 00:16:04,213 --> 00:16:06,173 and then, well, I saw how much fun it was in here, 378 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 and I decided to stay. 379 00:16:08,884 --> 00:16:12,137 I drove all my peoples to party underground 380 00:16:12,221 --> 00:16:14,098 like really cool criminals? 381 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Not just your peoples. 382 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 Karl! What are you doing here? 383 00:16:19,812 --> 00:16:21,981 Golden Julien is our competition. 384 00:16:22,064 --> 00:16:26,318 My older brother has made my life a living heck. 385 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 -Pardon my French. - 386 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 And there's nothing I can do about it. 387 00:16:30,239 --> 00:16:33,158 The company is too powerful. He's too powerful. 388 00:16:33,242 --> 00:16:34,952 There must be something we can do. 389 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Anything short of disrupting his supply lines 390 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 so his customers are forced to buy from a different wholesaler 391 00:16:41,083 --> 00:16:43,460 won't put a dent in his empire. 392 00:16:43,544 --> 00:16:47,172 So what if we disrupt the supply lines? 393 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ♪ ♪ 394 00:16:49,633 --> 00:16:51,802 A big shipment heads out tomorrow. 395 00:16:51,885 --> 00:16:55,055 The dolphins are escorting it to its destination. 396 00:16:55,139 --> 00:16:58,934 We will need to distract Bruce and his heads of security, 397 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 or they'll foil the plan before it starts. 398 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 What do you mean by "distract"? 399 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 I thought perhaps 400 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 you could employ your feminine wiles to-- 401 00:17:09,028 --> 00:17:10,279 I am a warrior! 402 00:17:10,362 --> 00:17:13,365 I don't employ my feminine wiles for nobody! 403 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 Understood. 404 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 I've got a better plan. 405 00:17:15,576 --> 00:17:17,453 I'll use an elaborate disguise 406 00:17:17,536 --> 00:17:21,665 to trick Bruce into believing that I am a successful businessman. 407 00:17:21,749 --> 00:17:23,584 And what do we do once we have the ship? 408 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 That's where I come in. 409 00:17:25,044 --> 00:17:28,589 I'ma swim under that boat and blow that thing to smithereens. 410 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 Kaplowy! 411 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 You really think you can get to the barge undetected? 412 00:17:33,385 --> 00:17:35,971 Oh, I'm a very strong swimmer. 413 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Scuba certified! 414 00:17:41,143 --> 00:17:44,980 ♪ ♪ 415 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Careful, boys. 416 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 This dynamite's pretty old, 417 00:17:47,816 --> 00:17:49,985 so it's a little... unstable. 418 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 - What? -Huh? 419 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 ♪ ♪ 420 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 What was that noise, Kipper? 421 00:17:58,494 --> 00:17:59,995 Probably just an orca fart. 422 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 I-if there's an orca down there, 423 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 it is our duty to tell him how much he sucks. 424 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 Let's go! 425 00:18:04,708 --> 00:18:08,837 ♪ ♪ 426 00:18:08,921 --> 00:18:10,839 Ooh. 427 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 Howdy, sailors. 428 00:18:14,051 --> 00:18:16,845 Kipper, this is the mermaid we've been waiting for. 429 00:18:16,929 --> 00:18:18,222 -Dibs! -Dibs? 430 00:18:18,305 --> 00:18:20,724 She is a modern mermaid. 431 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 She should be the one to choose. 432 00:18:22,309 --> 00:18:24,228 ♪ I am a lonely ♪ 433 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 -♪ Pretty mermaid girl ♪ - 434 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 -That's my mermaid. -My mermaid! 435 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Oh, well, uh, hello there, 436 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 fellow captains of industry. 437 00:18:33,070 --> 00:18:34,238 Well, well, well... 438 00:18:34,321 --> 00:18:37,366 "Aloha" means "What's up, pretty lady?" 439 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 Oh, oh, a lady? 440 00:18:40,035 --> 00:18:44,164 No, no, I'm, uh, international tycoon 441 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Mango Door-Loser 442 00:18:46,041 --> 00:18:49,211 of the, uh--the Delaware Door-Losers. 443 00:18:49,294 --> 00:18:51,130 Lucky for you, I'm a sucker for a gal 444 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 with a nice bushy flavor-saver under her nose. 445 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Hold this. Big Daddy's got some bidness to attend to. 446 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 Yes, well, uh, I was thinkin', uh, 447 00:18:59,012 --> 00:19:03,016 maybe you could, uh, give me a tour of your facilities. 448 00:19:03,100 --> 00:19:06,478 Sure, babe. Anything for a solid seven like yourself. 449 00:19:11,358 --> 00:19:12,943 Well done, Chauncey. 450 00:19:14,153 --> 00:19:15,571 Oh, well, I do declare, 451 00:19:15,654 --> 00:19:19,491 this is one fine ergonomical office situation. 452 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 Uh, no doy! 453 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 I designed it. 454 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 Wow. You're lucky you're kind of beautiful. 455 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 I'm a beautiful on the inside 456 00:19:27,916 --> 00:19:31,003 because I am a masculine on the outside. 457 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 I'm definitely a businessman. 458 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 Hold that thought, sugar cheeks. 459 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 - 460 00:19:34,756 --> 00:19:36,300 Work stuff. Trent? Kipper? 461 00:19:36,383 --> 00:19:37,843 Situation report. 462 00:19:37,926 --> 00:19:40,762 Oh, be still, my mermaid heart. 463 00:19:40,846 --> 00:19:44,308 You boys are a couple of charmers, aren't you? 464 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 -I'm the charming one. -No way! 465 00:19:45,934 --> 00:19:48,437 I'm the charming one and the cute one. 466 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Something's wrong. 467 00:19:52,691 --> 00:19:55,652 Sorry, babe, I need to take a Hollywood five to check this out. 468 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 Wait! Don't go. 469 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 I... have a lot of questions. 470 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Look, you're a fun girl, 471 00:20:02,201 --> 00:20:04,661 and this weird costume thing is really doin' a number. 472 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 But I got to go handle some business. 473 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 You know, man stuff. 474 00:20:07,664 --> 00:20:09,791 Handle some what? 475 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 -Man stuff? - 476 00:20:19,968 --> 00:20:21,470 Oh, well done. 477 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 That was the most fun I've had in years. 478 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 Why couldn't I have just knocked him out in the first place? 479 00:20:26,683 --> 00:20:30,520 Because I wanted you to hate him so much, you truly wished to harm him. 480 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 I know what you're thinking. 481 00:20:31,855 --> 00:20:32,898 Brilliant, right? 482 00:20:32,981 --> 00:20:34,983 No, no, actually, that's not what I'm thinking. 483 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 What I'm thinking is about where to hide your corpse 484 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 when I'm finished with you! 485 00:20:40,155 --> 00:20:42,282 - -Hmm, hmm, hmm. 486 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Hmm? 487 00:20:45,327 --> 00:20:46,912 What is so interesting over there? 488 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Trent's eyes are up here. 489 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 Trent, we're being played. 490 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 This hot mermaid is a femme fatale. 491 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Guards! Everybody! 492 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 There's some gross townies messing with our shipment. 493 00:20:59,383 --> 00:21:00,217 Hmm? 494 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Okay, this looks bad. 495 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Any ideas? 496 00:21:03,053 --> 00:21:05,347 Cover your ears and watch out for shrapnel. 497 00:21:05,430 --> 00:21:09,101 And you guys might want to start updating your résumés. 498 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Whoa, whoa, whoa, we're way too close to the-- 499 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 - 500 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Let us abscond! Quickly! 501 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 Aw, nah. 502 00:21:27,995 --> 00:21:30,789 Brah! 503 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Thank you again, my old adversary, 504 00:21:33,834 --> 00:21:36,837 for being a pawn in my master plan. 505 00:21:36,920 --> 00:21:38,630 Your master plan? 506 00:21:38,714 --> 00:21:42,050 I realized the only way I could ever properly defeat Bruce 507 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 and destroy his business is through partnering him with Julien. 508 00:21:45,762 --> 00:21:48,432 -Uh... -We almost got blown up by dynamite, man! 509 00:21:48,515 --> 00:21:51,059 - Hmm. 510 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 Until next time, Julien-ites. 511 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Okay, is it just me, or is that guy the worst? 512 00:21:58,317 --> 00:22:00,235 Okay, our first order of business, 513 00:22:00,319 --> 00:22:03,322 we figure out a way to get rid of all of Bruce's megastores. 514 00:22:03,405 --> 00:22:05,532 Did somebody say "dynamite"? 515 00:22:05,615 --> 00:22:06,450 - -No! 516 00:22:09,077 --> 00:22:10,495 I imagine there's some sort of lesson 517 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 in there somewhere, Your Majesty. 518 00:22:12,039 --> 00:22:12,956 Yeah. 519 00:22:13,040 --> 00:22:15,292 It's not my job to make stuff illegal 520 00:22:15,375 --> 00:22:18,670 just so it benefits business dudes who bribe me. 521 00:22:18,754 --> 00:22:22,424 From now on, folks can drink whatever beverages they want. 522 00:22:22,507 --> 00:22:25,761 Heck, we could even open up a milk shop around the corner. 523 00:22:25,844 --> 00:22:27,345 I mean, if that's what my peoples want. 524 00:22:27,429 --> 00:22:29,973 Maybe we can just leave the business and retail stuff 525 00:22:30,057 --> 00:22:32,392 to guys like Bruce from now on. 526 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 Poo coffee. 527 00:22:33,852 --> 00:22:35,395 Who wants my poo coffee? 528 00:22:35,479 --> 00:22:36,980 -Warm and fresh. - 529 00:22:37,064 --> 00:22:39,149 Anybody? 530 00:22:41,359 --> 00:22:43,612 ♪ Screaming from the school doors ♪ 531 00:22:43,695 --> 00:22:46,406 ♪ On a Friday afternoon ♪ 532 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 ♪ To break the abstinence ♪ 533 00:22:49,534 --> 00:22:50,619 ♪ ♪ 534 00:22:50,702 --> 00:22:54,915 ♪ Competition always Drives things further ♪ 535 00:22:54,998 --> 00:22:56,458 ♪ ♪ 536 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 ♪ And the one Who screams the loudest wins ♪ 537 00:23:00,045 --> 00:23:05,801 ♪ Julia's worn the same clothes now Since 1982 ♪ 538 00:23:05,884 --> 00:23:09,304 ♪ And she's so worried About her daughter ♪ 35877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.