All language subtitles for All Hail King Julien S05E08 1080p Netflix WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD.eng_edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:13,388 - 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 - 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,520 ♪ Party ♪ 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Check it, my peeps. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,608 ♪ Julien had his army ♪ 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,237 ♪ Until Pancho ratted him out ♪ 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,699 ♪ They had to escape on a lifeboat ♪ 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,494 ♪ Their survival is in doubt ♪ 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,998 ♪ Mort deactivated Mom-Bot ♪ 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,460 ♪ By squeezing into her head ♪ 11 00:00:43,543 --> 00:00:47,338 ♪ While Clover de-programmed the cult ♪ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 ♪ Before Sage ended up dead ♪ 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,179 ♪ And Pam kicked Clover's butt ♪ 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 It was one time! 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,266 Chapter Ocho. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,854 King Julien. Come in, King Julien. 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,482 Please, King Julien. Please come in. 18 00:01:06,066 --> 00:01:10,570 No! No! My King Julien! 19 00:01:10,653 --> 00:01:14,991 Don't worry, Mort. I'm sure King Julien is just fine wherever he is. You know him. 20 00:01:16,409 --> 00:01:18,495 That guy. Nothin' ever bothers him. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,083 -This is it. This is it. - 22 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 -I think we're gonna make it. - 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 Oh, hominy grits. Incoming. 24 00:01:44,437 --> 00:01:45,271 Hmm? 25 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 -Huh? Ugh! - 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 - -Sage, cut it. 27 00:01:49,025 --> 00:01:53,279 Bird calls and monkey noises are the only things that soothe my bloated jejunum. 28 00:01:53,363 --> 00:01:55,156 Whatever. You need to shut it. 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,659 We are not alone. 30 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Oh. Oh, charades. 31 00:02:01,955 --> 00:02:02,997 Two words. 32 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 "The tapeworm in the elephant sees all the world through a single peephole?" 33 00:02:06,167 --> 00:02:10,880 Ugh! No. You circle that way, I'll go this way. Meet you in the middle. 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,757 Stay frosty. 35 00:02:12,841 --> 00:02:13,800 The only thing-- 36 00:02:22,475 --> 00:02:23,393 Hi-yah! 37 00:02:32,026 --> 00:02:34,487 Good morning to you, too, Sensei. 38 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Jarsh-Jarsh? What are you doing here? 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,535 The Jarsh-Jarsh is very proud of you both. 40 00:02:40,618 --> 00:02:46,749 You have journeyed well, and for this, I have a great gift for you. 41 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Huh. 42 00:02:47,917 --> 00:02:49,127 Hmm? 43 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 Come closer. 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 Closer. 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,847 Look into my eyes. 46 00:03:03,683 --> 00:03:04,601 Whoa. 47 00:03:07,478 --> 00:03:12,066 Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! 48 00:03:17,238 --> 00:03:20,617 Oh, thank Judy, the Goddess of Seafood. We survived! 49 00:03:20,700 --> 00:03:22,201 - Line up! 50 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 Everyone, line up! 51 00:03:24,537 --> 00:03:27,832 I will be taking the finest four foosa gladiators 52 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 to perform at King Koto's wedding celebration. 53 00:03:30,668 --> 00:03:34,756 So, show me your best fighting skills. 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Wedding celebration? 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 -Oh, no. -Guys, my brainy parts 56 00:03:46,309 --> 00:03:47,894 are gettin' an idea. 57 00:03:47,977 --> 00:03:51,940 We will make a new foosa suit and disguise ourselves 58 00:03:52,023 --> 00:03:56,110 so we get hired on as foosa gladiators, and, bam! 59 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 Take Koto out in a sneak attack. 60 00:03:58,321 --> 00:04:02,075 Kabamma! Wham! Omslackajacka! 61 00:04:02,158 --> 00:04:04,869 Forget the army. We can do this ourselves. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 First, though, we gotta get on that boat. 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,083 Ted, you have a Masters in Fashion Design. 64 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 I do not, sir. 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Fantastic! Let's get to the makin'. 66 00:04:14,420 --> 00:04:18,424 Perfect! Oh, golly, I feel like I'm right back in community theater. 67 00:04:18,508 --> 00:04:21,261 And I will be playing my greatest role. 68 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 Colonel Theodore Sugarbottoms. 69 00:04:23,930 --> 00:04:28,685 Smooth-talkin' Southern gentleman with a penchant for high stakes card games 70 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 and beignets smothered in powdered sugar. 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 -Huh? -So decadent. 72 00:04:36,526 --> 00:04:37,819 Ted. Focus! 73 00:04:37,902 --> 00:04:39,570 Hey! 74 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 Sorry. 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 -Huh? -Howdy-hello 76 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 and a hootin'-holler at all y'all. 77 00:04:52,834 --> 00:04:57,422 Colonel Theodore Sugarbottoms here with the best foosa, like, ever. 78 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 Oh, secreted herbs and spices! 79 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 There you go, Mom-Bot. All done. 80 00:05:10,893 --> 00:05:13,521 Timo, you are such a good boy. 81 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 Are you eating enough? 82 00:05:15,064 --> 00:05:18,443 Let me make you something. I think there's leftover kugel. 83 00:05:18,526 --> 00:05:19,819 I'm good. Thanks, Mom. 84 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 I got Hans' hand. I... 85 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 Evil, crazy robot lady! 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 No, Mort, don't. 87 00:05:29,495 --> 00:05:30,580 I fixed her. 88 00:05:30,663 --> 00:05:34,625 I removed the Ultra-Controlling and Insane Overbearingness programming. 89 00:05:34,709 --> 00:05:38,588 Um, why would you put that in a robot in the first place? 90 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 I'm just sayin'. 'Cause it's odd, you know? 91 00:05:41,257 --> 00:05:45,178 Do not worry, Mort. I am all better now. I only wanna help. 92 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 -Oh, you look feverish. - 93 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Timo, where are the baby aspirins? 94 00:05:49,932 --> 00:05:51,893 I'm still workin' out some kinks. 95 00:05:51,976 --> 00:05:55,521 Mom-Bot, could you help Hans' hand lead me to Hans? 96 00:05:55,605 --> 00:05:57,315 Of course, bubala. 97 00:05:57,690 --> 00:06:02,445 Five, four, three, two, one... 98 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 Hans, here we come! 99 00:06:10,995 --> 00:06:13,998 Oi! Did anybody get the number of that lorry, 100 00:06:14,082 --> 00:06:16,375 'cause I think he ran me over. 101 00:06:16,459 --> 00:06:20,213 Ah! Wait. I'm in Sage's body? 102 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 Sage, are you in my body? 103 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 ...are one as the obstinate hedgehog discovered 104 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 tickling itself with the sharp stick of truth. 105 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 Yep. You're in there. Great. 106 00:06:34,894 --> 00:06:39,065 Oi, Jarsh-Jarsh, is this some kind of sick joke, eh? Eh? 107 00:06:39,148 --> 00:06:41,901 You switched our minds? How is this a gift? 108 00:06:43,528 --> 00:06:49,700 That is for Jarsh-Jarsh to know and Clover to find out. 109 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 Whoa! 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,749 That is pretty sweet. 111 00:06:57,792 --> 00:07:00,253 Sage, did you know your punch can break a tree in half? 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,338 Whoa. 113 00:07:02,421 --> 00:07:04,048 It is easy to break a tree. 114 00:07:04,465 --> 00:07:08,928 How much harder to love a tree with amber kisses on rough, barky lips. 115 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Huh. 116 00:07:15,518 --> 00:07:19,730 This body is horrible! 117 00:07:20,022 --> 00:07:23,734 So much tension! 118 00:07:23,818 --> 00:07:28,197 Like a clam stricken with rigor mortis in a milky discharge of... 119 00:07:30,741 --> 00:07:32,910 ...sadness. 120 00:07:34,579 --> 00:07:35,746 Oh. 121 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 Foosas, destroy them! 122 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 Sugarbottoms. Do something. 123 00:07:44,797 --> 00:07:48,468 Now, hold on there one eensy, cotton-pickin' minute. 124 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 My name is Colonel Theodore Sugarbottoms, 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,266 and I have brought you, young lady, 126 00:07:55,349 --> 00:08:01,105 the most fantabulous, fightingest, most well-appointed, well-bred, well-fed, 127 00:08:01,189 --> 00:08:04,817 well-heeled foosa you could ever want. 128 00:08:05,401 --> 00:08:07,820 Once you see what it's got under the hood 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,658 you will never want another foosa for those big ol' gladiatorial games 130 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 for King Koto. Yes, sir, mulberry pie. 131 00:08:16,996 --> 00:08:21,501 All right, Colonel. Let's see what your foosa can do. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Come on, Mo-Mo. We're a foosa. 133 00:08:27,173 --> 00:08:30,259 Shake that big, sexy foosa backside like you mean it. 134 00:09:00,498 --> 00:09:03,501 You like what you see? 135 00:09:05,836 --> 00:09:09,173 And all that razzmatazz! 136 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Oh, mercy! 137 00:09:12,802 --> 00:09:16,222 - -This foosa is best in show. 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Best in show. Best in show. 139 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 You gotta take it on the boat when you go. You just gotta! 140 00:09:20,059 --> 00:09:23,896 Hmm. I must say, Colonel Sugarbottoms, 141 00:09:23,980 --> 00:09:28,442 you certainly promoted this foosa as prime gladiatorial material. 142 00:09:28,526 --> 00:09:32,697 You see, buddy? We are so in. 143 00:09:32,780 --> 00:09:35,908 But I've already picked my top four. 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Grasshopper Strangler. 145 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 Coconut Breaker. 146 00:09:40,997 --> 00:09:42,331 Skin The Rabbit. 147 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 And Brian. 148 00:09:46,544 --> 00:09:47,753 Um... 149 00:09:47,837 --> 00:09:51,257 Brian? What kind of name is "Brian" for a gladiator? 150 00:09:51,340 --> 00:09:53,467 We just gotta get on that boat. We just gotta! 151 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Huh? 152 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Hans! 153 00:10:50,983 --> 00:10:53,277 Together again! 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 - 155 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 So happy. 156 00:11:25,101 --> 00:11:29,021 As I am clearly the only sane one here, can I just say, 157 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 this idea is crazy! We are not gladiators! 158 00:11:32,400 --> 00:11:37,196 We are gladiators! We're 14-carat fighting foosa material up in here. 159 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Hmm, there might be a way to lessen the competition. 160 00:11:40,449 --> 00:11:43,619 As a spawning thespian, I got the lead in the school play 161 00:11:43,702 --> 00:11:47,123 when that oh-so-handsome- look-at-me-I'm-Chad-Wartington 162 00:11:47,206 --> 00:11:50,501 met with a rather tragic "accident." 163 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 Truly, sir, in my-- 164 00:11:53,003 --> 00:11:55,881 Chad spent a month in the hospital and I got the part. 165 00:11:55,965 --> 00:11:57,925 A brilliant idea, Ted. 166 00:11:58,008 --> 00:12:00,970 Let's thin the field, boys. 167 00:12:08,269 --> 00:12:14,650 Clover, the Jarsh-Jarsh has given you the ultimate weapon you seek. 168 00:12:14,733 --> 00:12:18,988 The Jarsh-Jarsh has given you Sage's honed physique, 169 00:12:19,071 --> 00:12:22,783 coupled with your tactical and aggressive mind. 170 00:12:22,867 --> 00:12:27,580 Now, you are the ultimate weapon. 171 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 Jarsh-Jarsh-Jarsh... 172 00:12:38,757 --> 00:12:41,343 But you are not finished. 173 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 Complete the circle. Fulfill your destiny. 174 00:12:45,181 --> 00:12:49,393 To finish the final step and become the ultimate weapon, 175 00:12:49,727 --> 00:12:56,400 you must destroy Sage residing in your old body. 176 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Oh. 177 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 That's the story, Hans. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 King Julien's gone missing. 179 00:13:03,449 --> 00:13:06,952 And his kingdom has been stolen by that nasty Koto. 180 00:13:07,036 --> 00:13:08,078 I hate him. 181 00:13:11,540 --> 00:13:16,629 Hans says, "That certainly is quite a story, beloved lemur friend." 182 00:13:19,882 --> 00:13:23,385 "You are my best friend forever and ever, Mort. 183 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 I would do anything for you. 184 00:13:25,346 --> 00:13:28,349 I will help you retake your beloved King's kingdom. 185 00:13:28,432 --> 00:13:30,976 Together, we will find a way." 186 00:13:31,060 --> 00:13:32,102 Yay! 187 00:13:33,020 --> 00:13:34,855 Isn't that nice? 188 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Do you see, Timo? You should have more friends. 189 00:13:37,733 --> 00:13:41,195 I have friends, Mom-Bot. I mean, I think I do. 190 00:13:42,571 --> 00:13:45,783 Oh, Hans. I knew you'd know what to do! 191 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 The soup is really quite good. 192 00:13:53,832 --> 00:13:55,584 All right. No, I'm done. 193 00:13:57,294 --> 00:14:00,005 - 194 00:14:09,056 --> 00:14:10,474 What's Hans saying? 195 00:14:10,558 --> 00:14:13,227 He is telling them he is leaving to go with you. 196 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 I hate to see those children in such distress. 197 00:14:16,063 --> 00:14:18,774 I wish I had some hard candy for them. 198 00:14:18,857 --> 00:14:20,693 Or maybe, you know, like a lozenge. 199 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 Uh? 200 00:14:25,698 --> 00:14:26,615 Yeah. 201 00:14:27,658 --> 00:14:30,619 Mm-hmm. 202 00:14:31,954 --> 00:14:33,789 Mm-hmm. 203 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 Yeah. 204 00:14:35,249 --> 00:14:36,625 Oh! 205 00:14:36,709 --> 00:14:37,918 Mm-hmm. 206 00:14:38,544 --> 00:14:40,880 Mm-hmm. Yeah. 207 00:14:41,797 --> 00:14:43,090 Oh! 208 00:14:44,800 --> 00:14:48,345 I totally get it. I understand you perfectly. 209 00:14:48,971 --> 00:14:52,808 What the heck did she say? I did not catch a word of it. Woof! 210 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 -Mrs. Hans is very angry with you, Mort. - 211 00:14:57,354 --> 00:14:59,148 Hans has something here. 212 00:14:59,231 --> 00:15:01,191 A chance to do things differently 213 00:15:01,275 --> 00:15:04,069 with his undead life and his undead family. 214 00:15:04,153 --> 00:15:06,739 He can't just go running off with you, Mort. 215 00:15:06,822 --> 00:15:07,781 Huh? 216 00:15:09,700 --> 00:15:12,244 I am so sorry, Mrs. Hans. 217 00:15:12,328 --> 00:15:15,789 You should kick me. Don't hold back. I can take it. 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,209 I'm mostly sawdust and bird guano in the middle. Kick me. 219 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 Here, let me help you... Oh! 220 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 Oh. 221 00:15:38,228 --> 00:15:39,521 Eh... 222 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Mm-hmm. 223 00:15:42,274 --> 00:15:44,735 Okay, we're ready. Let's do this. 224 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 Uh, I'm not sure-- 225 00:15:46,570 --> 00:15:49,698 Lemur-up, Mo-Mo. We are on the path to greatness. 226 00:15:49,782 --> 00:15:53,118 Do you smell it? Do you smell the greatness? Greatness! 227 00:15:54,328 --> 00:15:57,456 Yo, homie, 'sup and stuff. 228 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 Come over. 229 00:16:04,588 --> 00:16:09,134 Not the sharpest pinata in the closet, know what I'm sayin'? Check it. 230 00:16:11,053 --> 00:16:13,973 No, right here. Here. No. Too close. 231 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 Don't stand so close. Right here. 232 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 No. Stand here. 233 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 Now, Ted. 234 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 Oh, golly, here goes. Ha! 235 00:16:25,859 --> 00:16:27,903 Perfect. One down and... Huh? 236 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 Uh... Oh! Did you see that? Uh... 237 00:16:34,660 --> 00:16:39,873 That, uh, foosa over there just dropped that rock on you. Oh, my. 238 00:16:39,957 --> 00:16:42,459 Are you really gonna take that? The nerve. 239 00:17:00,185 --> 00:17:01,729 - 240 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 - 241 00:17:06,650 --> 00:17:08,610 - 242 00:17:08,694 --> 00:17:12,197 - 243 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 What happened to my gladiators? 244 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 I don't know. 245 00:17:23,959 --> 00:17:27,421 Clover needs to work on her stretch. 246 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 Her calves are like paperweights. 247 00:17:33,385 --> 00:17:35,596 ...so stiff. 248 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 Sage! We have to get out of here right now! 249 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 Jarsh-Jarsh wants me to kill you! 250 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 What? That makes no sense. 251 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 Jarsh-Jarsh-Jarsh. 252 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Clover speaks the truth. 253 00:17:46,273 --> 00:17:50,527 She must destroy you to become the ultimate weapon. 254 00:17:50,611 --> 00:17:53,572 Why, sensei? This is not the path you taught me. 255 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 I don't understand. 256 00:17:55,324 --> 00:17:58,869 You never understood anything, Sage. 257 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 The Jarsh-Jarsh was just using you 258 00:18:01,663 --> 00:18:05,000 to chew off the hard-to-reach mud from my back fin. 259 00:18:05,584 --> 00:18:08,629 And to look pretty on my arm when we go to theater. 260 00:18:08,712 --> 00:18:13,133 - -You are a loser, Sage. 261 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 You have always been a loser. 262 00:18:15,469 --> 00:18:19,723 You lost to your brother, Koto, and now, you will lose to Clover. 263 00:18:20,390 --> 00:18:23,102 Loser! Loser! Loser! Loser! Loser! 264 00:18:23,602 --> 00:18:29,483 No! No! 265 00:18:33,654 --> 00:18:34,571 Jarsh-Jarsh? 266 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 Oh, Jarsh. 267 00:18:45,624 --> 00:18:48,335 Now, I finish this. 268 00:18:48,627 --> 00:18:49,503 Wait. 269 00:18:49,586 --> 00:18:54,466 Ugh! There's some weird emotion flooding through me right now. 270 00:18:54,550 --> 00:18:57,469 Something very strange. It's... 271 00:18:57,845 --> 00:18:59,596 It's peace. 272 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 Calm. 273 00:19:02,224 --> 00:19:03,559 Don't do it, Sage. 274 00:19:03,642 --> 00:19:06,812 You shouldn't hurt him, Sage, no matter how annoying he is 275 00:19:06,895 --> 00:19:10,607 or how much mud or other questionable things 276 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 he vomits in your face. 277 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 The words you are saying, I don't get it. 278 00:19:16,655 --> 00:19:19,950 All right. Let me try in a way that I think you'll understand. 279 00:19:21,326 --> 00:19:25,372 The fruit of anger is like eating the nits off a monkey's bottom. 280 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 Sure, they're nutritious, and the monkey's kinda grateful, 281 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 but in the end, 282 00:19:29,710 --> 00:19:33,547 the universe still sings to the night with a mouthful of dharma. 283 00:19:33,630 --> 00:19:37,968 You're right, Clover. It's so clear when you put it that way. 284 00:19:39,595 --> 00:19:43,140 Master, I let you live only thanks to Clover 285 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 and her sense of peace. 286 00:19:45,976 --> 00:19:49,396 Jarsh. You have done it! 287 00:19:49,897 --> 00:19:51,982 You have both succeeded. 288 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 The Sage found his rage. 289 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 -The Clover found her peace. - Huh? 290 00:19:57,946 --> 00:20:00,782 Both overcame the final test. 291 00:20:00,866 --> 00:20:03,619 You are now ready. 292 00:20:04,036 --> 00:20:07,748 Together, you are the ultimate weapon. 293 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 There is no more the Jarsh-Jarsh can teach you. 294 00:20:11,627 --> 00:20:13,003 Namaste. 295 00:20:14,504 --> 00:20:16,048 -Now, wake up. - Huh? 296 00:20:16,131 --> 00:20:20,385 Wake up... 297 00:20:21,845 --> 00:20:22,846 - Huh? 298 00:20:25,682 --> 00:20:29,102 Watch the mud! How many times am I going to... Wait. 299 00:20:29,519 --> 00:20:33,148 Oh! I'm me again! 300 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 Oh! Feels good! Yeah! 301 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Wow! That was... Phew! 302 00:20:38,820 --> 00:20:42,574 Think I really learned a powerful lesson there. Huh. 303 00:20:42,658 --> 00:20:46,036 Your master, Jarsh-Jarsh, he really is a genius. 304 00:20:46,787 --> 00:20:47,621 Shocking. 305 00:20:47,704 --> 00:20:52,167 Truly, the Jarsh-Jarsh is the greatest teacher that has ever lived. 306 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 Like, ever! 307 00:20:55,170 --> 00:20:57,047 Jarsh-Jarsh! 308 00:20:57,547 --> 00:21:02,886 Jarsh-Jarsh, Jarsh-Jarsh. 309 00:21:05,430 --> 00:21:07,808 Wait, Hans. It's not what you think. 310 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 I'm not trying to steal your wife. 311 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 And not that she isn't gorgeous. 312 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 I came here for help with my family 313 00:21:15,565 --> 00:21:20,320 without realizing you have your own undead family now to protect and feed. 314 00:21:20,404 --> 00:21:22,990 I mean, if you do eat. I'm not sure, there. 315 00:21:23,323 --> 00:21:27,869 I'm sorry if we caused any trouble. I just wanted a way to help King Julien. 316 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 Mm-hmm. Hmm. 317 00:21:37,838 --> 00:21:39,214 Mm-hmm. Hmm? 318 00:21:42,342 --> 00:21:43,760 Hmm. Mmm? 319 00:21:43,844 --> 00:21:46,930 He says if you wanna defeat Koto, you should raise an army. 320 00:21:47,014 --> 00:21:49,933 Well, sure. Easy for a dead guy to say. 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 He can just dig one up. 322 00:21:51,518 --> 00:21:53,270 But where are we gonna get an army? 323 00:21:55,689 --> 00:21:56,815 I know where. 324 00:22:00,277 --> 00:22:03,989 We did it, Mo-Mo. Next stop, gladiator school. 325 00:22:04,323 --> 00:22:06,867 We are so gonna get our shot at Koto. 326 00:22:06,950 --> 00:22:09,661 Ah! We're gonna take him out. I just know it. 327 00:22:09,745 --> 00:22:10,871 - 328 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 From this point on, nothing can go wrong. 329 00:22:13,623 --> 00:22:16,335 Nothing can stop us 'cause the worst is behind us. 330 00:22:16,418 --> 00:22:19,171 We have jumped over the highest obstacle. 331 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 We have cleared sailing in the sea. 332 00:22:22,382 --> 00:22:24,259 You can smell the freedom. 333 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 There is nothing ever in the entire universal structures 334 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 that we know of, 335 00:22:30,348 --> 00:22:32,934 in mankind time-space continuum, 336 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 that could ever, ever get in our way! 337 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 I hope some of you can survive long enough to thank me. 338 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Although I doubt it. 339 00:22:51,703 --> 00:22:53,288 Aw, snap! 22845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.