All language subtitles for 9 Lives of a Wet Pussy.BluRay.Fixed.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,022 --> 00:04:36,700 Querida Gypsy… me desperté muy temprano esta mañana. 2 00:04:37,319 --> 00:04:39,935 David todavía estaba dormido, y la casa muy tranquila. 3 00:04:40,447 --> 00:04:42,563 Me vestí y fui a los establos. 4 00:04:44,993 --> 00:04:48,827 Como sabes, tengo un romance con el mozo de cuadras. 5 00:04:49,164 --> 00:04:50,700 David lo trajo de Francia. 6 00:04:53,900 --> 00:04:56,400 Es tan joven, guapo y cariñoso… 7 00:05:46,150 --> 00:05:49,763 Cuando me toca pierdo la cabeza. 8 00:05:50,100 --> 00:05:53,092 Solo quiero abrazarlo y tirar de él hacia mí… 9 00:05:53,436 --> 00:05:54,721 …para arañarle. 10 00:05:56,189 --> 00:06:01,800 Gypsy, se me va la cabeza cuando follamos, por Dios… 11 00:06:02,900 --> 00:06:04,399 Cuando me la mete… 12 00:06:04,739 --> 00:06:09,324 …y empuja más y más adentro. 13 00:06:09,661 --> 00:06:11,902 Me podría estar corriendo siempre. 14 00:06:12,205 --> 00:06:16,039 El heno en mi espalda y él haciendo tope en mi interior… 15 00:06:16,376 --> 00:06:19,914 Casi no puedo evitar gritar y despertar a todos. 16 00:09:30,862 --> 00:09:33,649 Y entonces, cuando se corre… 17 00:09:34,991 --> 00:09:38,074 …y se corre… ¡Oh, Dios! 18 00:09:39,370 --> 00:09:41,986 Me encanta cuando no para de correrse… 19 00:09:43,416 --> 00:09:48,251 Gypsy… de verdad que debes aprender a amar de nuevo. 20 00:09:49,339 --> 00:09:52,500 “Gypsy… de verdad que debes aprender a amar de nuevo.” 21 00:09:54,650 --> 00:09:56,700 “Aprender a amar a los hombres de nuevo…” 22 00:09:58,431 --> 00:09:59,650 Esa es Pauline. 23 00:10:01,000 --> 00:10:03,303 No hace más que follar todo el día. 24 00:10:03,645 --> 00:10:06,500 Y entonces me lo cuenta todo, como si me interesara. 25 00:10:08,066 --> 00:10:11,058 Estas son todas suyas, escritas con franqueza… 26 00:10:11,402 --> 00:10:13,939 …hablándome de ella, de sus tardes privadas… 27 00:10:14,239 --> 00:10:16,355 …y sus amantes grasientos. 28 00:10:16,699 --> 00:10:21,409 Alardeando del incesto, de su lujuria y su excitación. 29 00:10:21,746 --> 00:10:23,150 Pero todo eso ya lo sabía. 30 00:10:25,250 --> 00:10:27,582 Es básicamente una cría. 31 00:10:27,919 --> 00:10:31,000 Hace tiempo que no la veo, aunque mantiene el contacto. 32 00:10:35,218 --> 00:10:37,600 Es su manera de decir que está allí por mí. 33 00:10:49,440 --> 00:10:52,182 Y eso es bueno, muy bueno… 34 00:10:54,154 --> 00:10:59,400 Pero la añoro, aunque a veces la odie por no estar aquí cuando la necesito. 35 00:11:01,619 --> 00:11:02,800 ¿Qué puedo hacer? 36 00:11:04,330 --> 00:11:08,200 Todo lo que tengo son sus cartas y el opio… 37 00:11:08,210 --> 00:11:09,900 …para justificarme en su ausencia. 38 00:11:22,182 --> 00:11:26,100 Querida Pauline, ¿alguna vez has imaginado… 39 00:11:26,110 --> 00:11:29,200 …que tus hombres me han tenido a mí como te han tenido a ti? 40 00:11:30,815 --> 00:11:34,200 ¿Adivinas por qué conozco tan bien a tus amantes? 41 00:11:35,987 --> 00:11:36,987 No… 42 00:11:37,800 --> 00:11:41,300 Nunca lo adivinarías, mi simple y apasionada Pauline. 43 00:11:44,100 --> 00:11:45,950 Mi presente es tu presente. 44 00:11:47,916 --> 00:11:49,600 Pero lo tuyo no es mío… 45 00:11:52,170 --> 00:11:55,200 Comparto mis momentos contigo, vivo mis amores contigo… 46 00:11:57,800 --> 00:12:01,600 …pero no con tu consentimiento, no con tu conocimiento. 47 00:12:04,182 --> 00:12:06,100 Ya llegará el momento… 48 00:12:08,436 --> 00:12:12,224 …cuando lo sepas y lo desees. 49 00:12:17,028 --> 00:12:19,150 Pero aún no ha llegado el momento. 50 00:13:56,669 --> 00:14:01,900 Querida Gypsy, empezó a llover de nuevo cuando salimos. 51 00:14:03,217 --> 00:14:06,380 Como siempre, David y yo casi no hablamos… 52 00:14:06,721 --> 00:14:09,087 …aunque apenas me importa. 53 00:14:12,226 --> 00:14:15,468 No nos dijo a Richio ni a mí a dónde íbamos. 54 00:14:15,813 --> 00:14:19,601 Así que nos sentamos en silencio, mirando por las ventanillas. 55 00:14:23,988 --> 00:14:25,899 Aún hacemos el amor… 56 00:14:26,240 --> 00:14:28,572 …cuando no está esnifando coca con Richio… 57 00:14:28,910 --> 00:14:31,322 …o follándose a sus amantes y novios. 58 00:14:41,172 --> 00:14:45,085 Es el único hombre que conozco capaz de follar y follar… 59 00:14:45,426 --> 00:14:50,216 …sin perder la erección, pudiendo correrme hasta 100 veces. 60 00:14:50,556 --> 00:14:52,797 El tío sigue dándole como si no pasara nada… 61 00:14:53,976 --> 00:14:56,217 Pero ese frío carácter suyo… 62 00:14:56,562 --> 00:14:58,678 …que me lleva al paroxismo cuando estamos en la cama… 63 00:14:59,315 --> 00:15:02,557 …hace que mi vida con él sea insoportable. 64 00:15:45,778 --> 00:15:47,100 Llénelo, por favor. 65 00:15:48,072 --> 00:15:49,200 ¿Tiene la llave? 66 00:15:49,449 --> 00:15:50,449 Claro… 67 00:16:21,800 --> 00:16:23,700 Cariño, voy al lavabo… 68 00:16:26,611 --> 00:16:28,100 Amigo, ¿hay lavabo aquí? 69 00:16:29,113 --> 00:16:31,100 Sí, le consigo la llave… 70 00:16:55,598 --> 00:16:58,100 Tenga, el lavabo está atrás. 71 00:16:58,300 --> 00:16:59,300 Gracias. 72 00:23:08,345 --> 00:23:11,300 Coloco tres cartas, al estilo húngaro… 73 00:23:11,310 --> 00:23:13,213 …en honor al pasado de Pauline. 74 00:23:17,600 --> 00:23:21,900 La Emperatriz… símbolo eterno de la feminidad y la fertilidad. 75 00:23:25,112 --> 00:23:26,250 El Emperador… 76 00:23:29,033 --> 00:23:32,100 …símbolo de paternidad y masculinidad. 77 00:23:35,372 --> 00:23:36,500 Y el Diablo… 78 00:23:38,000 --> 00:23:41,300 …símbolo de la dominación de la materia sobre el espíritu… 79 00:23:42,421 --> 00:23:44,787 …de la revolución y el incesto. 80 00:23:46,967 --> 00:23:50,500 Yo sabía lo que saldría… conozco a Pauline. 81 00:23:50,804 --> 00:23:54,100 Tiene el alma de su abuela, incluso dicen que tiene su cara. 82 00:23:55,309 --> 00:23:58,300 Lo cierto es que el bisabuelo de Pauline y sus dos hijas… 83 00:23:58,310 --> 00:24:01,437 …llegaron a Estados Unidos en 1903 desde Polonia. 84 00:24:01,732 --> 00:24:04,849 El bisabuelo de Pauline era un cristiano muy estricto. 85 00:24:07,488 --> 00:24:10,200 Era realmente sobreprotector con las dos chicas. 86 00:24:10,532 --> 00:24:14,000 Cuando el anciano salía a trabajar, las encerraba en el apartamento. 87 00:24:14,244 --> 00:24:17,500 El único momento en el que podían salir de casa era bajo su supervisión. 88 00:24:17,790 --> 00:24:19,100 Era una vida muy solitaria. 89 00:24:20,292 --> 00:24:25,100 Y… cuanto más mayores se hacían, más curiosas se volvían. 90 00:24:27,341 --> 00:24:30,000 “…y habitaron en una cueva.” 91 00:24:31,428 --> 00:24:34,044 “Él y sus dos hijas.” 92 00:24:37,017 --> 00:24:43,354 “Y la primogénita le dijo a la más joven: nuestro padre es viejo…” 93 00:24:44,149 --> 00:24:50,520 “…y no hay hombres en la Tierra que vengan a nosotras…” 94 00:24:51,031 --> 00:24:54,319 “…al estilo de la Tierra.” 95 00:24:54,660 --> 00:24:58,244 “Venid, demos a beber vino a nuestro padre.” 96 00:24:59,915 --> 00:25:04,200 “Yazcamos con él y preservemos descendencia para nuestro padre.” 97 00:25:07,800 --> 00:25:11,900 La noche siguiente… 98 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 - ¿Qué estás mirando? - Nada. 99 00:25:31,447 --> 00:25:33,367 Ayuda a tu hermana a limpiar la mesa. 100 00:25:33,782 --> 00:25:35,113 No te quedes ahí sentada. 101 00:25:44,918 --> 00:25:46,283 ¿No crees que ya es suficiente? 102 00:25:46,628 --> 00:25:48,289 No, tenemos que emborracharlo. 103 00:25:48,630 --> 00:25:49,800 Pero hermana… 104 00:25:50,257 --> 00:25:51,793 ¿Qué habláis? 105 00:25:52,134 --> 00:25:54,400 - ¿Susurráis a mis espaldas? - No, no. 106 00:25:54,720 --> 00:25:57,500 Limpiad la mesa… te he dicho que la limpiaras. 107 00:25:57,848 --> 00:26:00,200 - Traedme más vino. - Ya va. 108 00:26:14,600 --> 00:26:18,600 Más tarde, esa misma noche… 109 00:27:00,119 --> 00:27:01,119 Papá… 110 00:27:01,954 --> 00:27:02,954 ¡Papá! 111 00:27:04,998 --> 00:27:07,200 - Está frito… - Sí, venga. 112 00:27:08,293 --> 00:27:10,784 Papá… papá. 113 00:27:12,200 --> 00:27:13,500 Está dormido… 114 00:27:56,175 --> 00:27:58,461 Después de llevarlo a su cama… 115 00:27:58,802 --> 00:28:01,293 …las dos chicas sabían muy bien lo que tenían que hacer. 116 00:28:02,556 --> 00:28:06,100 El padre estaba tan ebrio de vino que no despertó… 117 00:28:06,900 --> 00:28:09,800 …y las chicas fueron libres para hacer con él lo que quisieran. 118 00:31:31,264 --> 00:31:35,500 No fue hasta que la abuela de Pauline quedó completamente satisfecha… 119 00:31:35,811 --> 00:31:38,000 …cuando la otra joven reclamó su turno. 120 00:32:55,223 --> 00:32:58,386 Ambas continuaron disfrutando hasta el amanecer… 121 00:32:58,727 --> 00:33:00,763 …sin tener en cuenta a su padre. 122 00:33:01,146 --> 00:33:03,450 Él no despertó en toda la noche… 123 00:33:03,460 --> 00:33:05,800 …y las chicas jamás compartieron el secreto con nadie. 124 00:33:39,184 --> 00:33:42,768 Pero… el pasado aparece de nuevo en el futuro… 125 00:33:43,104 --> 00:33:45,516 …y asuntos turbios parecen florecer en la familia. 126 00:33:47,275 --> 00:33:50,984 Pauline tiene una amante, una princesa nigeriana. 127 00:33:51,321 --> 00:33:53,600 Vino a este país para mostrarse en toda su belleza. 128 00:33:54,991 --> 00:33:59,250 Ella era magia negra… la oscuridad del alma cobrando vida. 129 00:33:59,996 --> 00:34:01,486 Era una flor de medianoche. 130 00:34:02,541 --> 00:34:04,400 Pauline se hizo su amiga enseguida. 131 00:34:04,543 --> 00:34:07,000 Amaba su pureza y su virginidad. 132 00:34:09,339 --> 00:34:11,700 Pero las fuerzas del mal habían planeado otras cosas… 133 00:34:12,509 --> 00:34:15,700 …cosas violentas que hicieron sufrir tanto a Pauline como a su amante. 134 00:34:18,598 --> 00:34:20,700 Fueron los celos y la magia los que lo provocaron… 135 00:34:21,810 --> 00:34:23,600 …pero yo no tuve nada que ver con eso. 136 00:34:26,606 --> 00:34:31,500 Mi querida Mish… tenía miedo de esa zorra negra. 137 00:34:32,779 --> 00:34:35,100 Ella sabía que Pauline tenía un rastreador espiritual… 138 00:34:36,408 --> 00:34:37,700 …y la habría detenido. 139 00:34:39,786 --> 00:34:40,980 Pero no lo hizo. 140 00:34:41,913 --> 00:34:44,100 Ahora ya no quiere, lo ha olvidado todo. 141 00:34:46,251 --> 00:34:49,000 A mi manera, yo la amo tanto como Pauline. 142 00:34:51,464 --> 00:34:54,956 Se lo digo mientras duerme, pero no puede oírlo… 143 00:34:57,637 --> 00:34:59,200 …no con sus pesadillas, y todo eso. 144 00:36:41,700 --> 00:36:43,000 ¿Quieres más pera? 145 00:36:43,243 --> 00:36:44,350 No, gracias… 146 00:36:46,579 --> 00:36:50,413 ¿Sabes que todavía tengo pesadillas de aquella primera vez? 147 00:36:50,709 --> 00:36:52,370 No tantas como al principio… 148 00:36:53,753 --> 00:36:56,039 …pero me siguen persiguiendo. 149 00:36:56,423 --> 00:36:57,423 Lo sé… 150 00:36:59,050 --> 00:37:04,000 Me imaginaba de nuevo saliendo de tu apartamento… 151 00:37:04,848 --> 00:37:06,950 Solo llevaba aquí unas semanas… 152 00:37:08,226 --> 00:37:10,700 …y era tarde, muy tarde. 153 00:37:15,650 --> 00:37:19,100 Señorita… señorita, ¿tiene un segundo? 154 00:37:19,654 --> 00:37:21,645 Señorita “Firefox”, ¿tiene un segundo? 155 00:37:21,990 --> 00:37:23,901 Señorita “Firefox”… 156 00:37:31,124 --> 00:37:33,456 Señorita, espere un segundo… 157 00:52:39,907 --> 00:52:43,100 Había momentos en los que me ponía muy celosa de Pauline. 158 00:52:44,300 --> 00:52:47,032 No aceptaba sus cartas ni contestaba sus llamadas. 159 00:52:47,700 --> 00:52:49,829 Ella no podía entenderlo… 160 00:52:50,000 --> 00:52:53,700 ¿Por qué iba a hacerlo? Ella jamás tenía celos de nadie. 161 00:52:54,600 --> 00:53:00,200 Y ser su amante hoy, nunca significará ser su amante mañana. 162 00:53:00,450 --> 00:53:02,800 Es como si no tuviera memoria… 163 00:53:03,050 --> 00:53:05,675 Solo a quien tiene en sus brazos es a quien desea. 164 00:53:06,892 --> 00:53:09,850 Y por eso nuestro amor fue imposible. 165 00:53:10,600 --> 00:53:13,930 Yo la deseaba para mí, pero ella no quería ser una posesión. 166 00:54:23,700 --> 00:54:28,053 Gypsy… anoche soñé contigo. 167 00:54:28,348 --> 00:54:30,100 Hacíamos el amor. 168 00:54:31,300 --> 00:54:33,800 Habíamos estado follando durante horas… 169 00:54:33,810 --> 00:54:35,768 …y llegué al borde del orgasmo. 170 00:54:36,700 --> 00:54:41,500 Abrí los ojos para mirarte… y algo extraño ocurrió. 171 00:54:41,800 --> 00:54:43,060 Te convertías en un hombre. 172 00:54:44,330 --> 00:54:46,600 Ya no era como antes… 173 00:54:46,800 --> 00:54:50,100 Ya no te preocupaba con quién había estado la noche anterior… 174 00:54:50,300 --> 00:54:52,945 …o adónde iba a ir después. 175 00:54:54,050 --> 00:54:56,114 No me obligabas a dejar de ver a nadie… 176 00:54:56,460 --> 00:54:57,916 …o a renunciar al mozo de cuadras. 177 00:54:59,020 --> 00:55:02,626 Solo me poseías y follábamos sin decir nada. 178 00:55:42,297 --> 00:55:43,297 Y me corrí. 179 00:55:44,100 --> 00:55:46,214 Te pedía que pararas, pero te reías. 180 00:55:47,150 --> 00:55:51,380 Seguíamos y seguíamos, y estábamos tan hermosas… 181 00:55:51,390 --> 00:55:53,176 …con la luz de la luna a nuestra espalda. 182 00:56:26,800 --> 00:56:28,506 Estabas arrodillada sobre mí… 183 00:56:29,500 --> 00:56:31,422 …moviendo tu cuerpo contra el mío. 184 00:56:32,550 --> 00:56:35,250 Me presionabas tan fuerte que podía sentir la sangre… 185 00:56:35,260 --> 00:56:36,700 …recorriendo tus venas. 186 00:56:37,050 --> 00:56:40,970 Yo deseaba que aquello jamás se detuviera. 187 00:56:42,149 --> 00:56:44,700 Era la primera vez que, de verdad sabías lo que yo quería… 188 00:56:44,710 --> 00:56:46,980 …y no dejaste que nada se interpusiera. 189 00:56:47,200 --> 00:56:48,500 Solas tú y yo. 190 00:56:52,618 --> 00:56:59,990 Me entregué a ti, y me tomaste y me besaste… 191 00:57:01,700 --> 00:57:02,900 Y me besaste… 192 00:57:05,000 --> 00:57:06,200 Y me besaste… 193 00:57:09,300 --> 00:57:10,500 Y me besaste… 194 00:57:12,600 --> 00:57:13,800 Y me besaste… 195 00:57:53,900 --> 00:57:58,500 Y entonces empezaste a morderme y tus dientes se hundían en mí. 196 00:58:01,450 --> 00:58:07,400 El dolor era tan hermoso que quería que siguieras mordiendo, y mordiendo… 197 00:58:09,200 --> 00:58:12,190 Gypsy… era tan bueno… 198 00:58:13,700 --> 00:58:14,900 Tan bueno… 199 01:05:37,100 --> 01:05:38,965 Intenté luchar contra el deseo… 200 01:05:40,700 --> 01:05:43,391 Traté de reconocer su naturaleza siniestra. 201 01:05:44,850 --> 01:05:47,352 Pero sin coacción, ella nunca habría vuelto. 202 01:05:49,100 --> 01:05:51,319 Ahora debo sucumbir a ella… 203 01:05:51,656 --> 01:05:52,987 Ella debe sucumbir a eso. 204 01:05:57,078 --> 01:05:58,739 Ya no hay necesidad de esto. 205 01:06:18,641 --> 01:06:19,850 Buenas noches, cariño. 206 01:06:23,400 --> 01:06:25,150 El universo necesita paciencia. 207 01:06:26,774 --> 01:06:28,600 La falsa unidad no es unidad. 208 01:06:29,400 --> 01:06:33,500 No existe la realidad… excepto la realidad humana. 209 01:06:50,173 --> 01:06:53,836 Hermana, he estado esperando… 210 01:06:54,050 --> 01:06:56,922 Me he sentido sola y oscura aquí desde que te fuiste. 211 01:06:58,000 --> 01:07:03,000 Subtítulos: Nochvemo (2022) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 16618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.