All language subtitles for 1931 La Fin du monde - de Abel Gance - avec Abel Gance, Colette Darfeuil, Victor Francen - Film Restauré en 2021 - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,293 --> 00:00:06,543 THIS FILM WAS RESTORED AND DIGITIZED IN 2021 WITH THE SUPPORT OF CNC 2 00:00:20,210 --> 00:00:24,710 PRESENTING THE FIRST MAJOR SPECTACLE OF FRENCH TALKING PICTURES 3 00:00:36,626 --> 00:00:41,126 END OF THE WORLD 4 00:00:46,126 --> 00:00:50,626 BASED ON THE ORIGINAL IDEA OF CAMILLE FLAMMARION 5 00:03:33,043 --> 00:03:34,709 Behold, your mother. 6 00:06:17,168 --> 00:06:19,293 My son. 7 00:06:21,418 --> 00:06:25,918 Don't cry, mother. It makes me sad. 8 00:06:33,126 --> 00:06:37,251 What do you think of my daughter, Schomburg? 9 00:06:38,626 --> 00:06:43,126 The real Mary Magdalene couldn't have been as beautiful. 10 00:06:45,668 --> 00:06:48,459 Or more desirable, Mr de Murcie. 11 00:07:36,543 --> 00:07:39,668 I have to go, my dear, I don't want to miss my train. 12 00:07:40,335 --> 00:07:43,376 -Will you come to see me with Martial? -Yes. 13 00:07:43,793 --> 00:07:45,126 Right, Martial? 14 00:07:46,126 --> 00:07:49,417 -Are you alright? -Perfectly fine, mother. 15 00:07:49,501 --> 00:07:51,709 -I needn't worry about leaving you? -Not at all. 16 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 Goodbye, son. 17 00:07:55,085 --> 00:07:56,168 Bye. 18 00:08:56,335 --> 00:09:00,835 I'm sick and tired of Genevieve. I've had enough! 19 00:09:04,376 --> 00:09:07,501 This meeting is to discuss the war. 20 00:09:20,001 --> 00:09:22,209 I've come to say goodbye, Jean. 21 00:09:22,543 --> 00:09:27,043 I'm going to the Pic du Midi Observatory, as far away from the world as possible. 22 00:09:28,126 --> 00:09:30,626 I can't work in the Paris Observatory. 23 00:09:30,751 --> 00:09:32,667 -Despite your Nobel Prize? -Yes. 24 00:09:34,210 --> 00:09:38,710 An hour after my nomination I had 10 telegrams from different governments 25 00:09:40,710 --> 00:09:45,210 asking for exclusive rights to my work in order to build new weapons. 26 00:09:46,751 --> 00:09:48,751 This world sickens me. 27 00:09:49,585 --> 00:09:52,418 Does love play any part in your disgust? 28 00:09:56,501 --> 00:10:00,126 -If you want Genevieve, Martial... -Quiet, Jean! 29 00:10:00,793 --> 00:10:03,084 Never, you hear me? Never. 30 00:10:04,251 --> 00:10:08,751 I even came to offer you some money so you can afford to marry her. 31 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 No, Martial, thank you, but I could never accept. 32 00:10:14,418 --> 00:10:18,918 I know my life's purpose. I must suffer. 33 00:10:20,043 --> 00:10:21,626 Don't ask me to explain it. 34 00:10:23,126 --> 00:10:26,751 Money would only divert me from my task. 35 00:10:26,835 --> 00:10:31,085 -And Genevieve? -She's not meant for me, Martial. 36 00:10:31,168 --> 00:10:34,834 I can't condemn her to live here with me in poverty, 37 00:10:35,126 --> 00:10:37,459 sharing my uncertainty and my suffering. 38 00:10:38,585 --> 00:10:43,085 No, I assure you, Martial, if you want to save her... 39 00:10:47,126 --> 00:10:48,334 to save us... 40 00:10:57,085 --> 00:11:00,543 No. Don't break my heart like this. 41 00:11:00,626 --> 00:11:02,459 Leave me my strength. 42 00:11:03,668 --> 00:11:06,251 We'll never speak of this again. 43 00:11:06,793 --> 00:11:09,334 I know you have the gift of sacrifice. 44 00:11:09,626 --> 00:11:12,084 But know that it doesn't solve everything. 45 00:11:17,501 --> 00:11:18,626 What next? 46 00:11:21,835 --> 00:11:24,835 You study the stars, Martial! 47 00:11:25,085 --> 00:11:29,585 Help mankind to look up to them. Guide them towards them. 48 00:11:29,751 --> 00:11:33,209 Let them forget their hatred by looking at the stars. 49 00:11:33,293 --> 00:11:37,793 Humans want money, wealth, and prosperity at all costs. 50 00:11:38,460 --> 00:11:42,626 But not idealism. They don't give a damn about that. 51 00:11:50,085 --> 00:11:51,501 There are periods in human existence 52 00:11:51,585 --> 00:11:54,251 when the inevitability of a great upheaval, 53 00:11:54,335 --> 00:11:56,460 of a cataclysm that shakes society to its very roots, 54 00:11:56,543 --> 00:11:58,668 imposes itself on every area of our relationships. 55 00:11:59,460 --> 00:12:02,168 Why are you showing me this Kropotkin quote? 56 00:12:03,585 --> 00:12:05,418 Because the time has come. 57 00:12:06,626 --> 00:12:08,001 You're a poet. 58 00:12:09,251 --> 00:12:11,501 You meander through these philosophies. 59 00:12:12,626 --> 00:12:17,126 Poetry, love, the heart. 60 00:12:18,835 --> 00:12:22,335 But the modern world is immunised to the sublime. 61 00:12:23,418 --> 00:12:26,334 They don't understand you, my poor Jean. 62 00:12:27,501 --> 00:12:30,667 The language you speak is dead in this age. 63 00:12:36,668 --> 00:12:38,668 What are you reading? 64 00:12:38,751 --> 00:12:39,792 THE KINGDOM OF EARTH 65 00:12:41,751 --> 00:12:43,751 Novalic, of course! 66 00:12:44,168 --> 00:12:46,793 That family is the bane of my existence. 67 00:12:47,460 --> 00:12:51,960 One brother takes the prize that should have been mine 68 00:12:54,126 --> 00:12:56,251 and the other steals my daughter! 69 00:12:56,751 --> 00:12:59,459 I won't speak for Martial-- 70 00:12:59,543 --> 00:13:01,293 -Excuse me? -But I won't let you attack Jean! 71 00:13:01,376 --> 00:13:04,042 No one is good enough to understand him. 72 00:13:04,626 --> 00:13:07,334 I'll never get through to that child. 73 00:13:16,751 --> 00:13:19,167 No. Are you serious? 74 00:13:19,793 --> 00:13:22,751 Do you really think so? 75 00:13:27,043 --> 00:13:31,543 -I do. -That would make me so happy, my friend. 76 00:13:49,418 --> 00:13:51,834 I can't live at home anymore. 77 00:13:53,585 --> 00:13:58,085 Please, Jean, keep me, or someone else will take me. 78 00:13:59,668 --> 00:14:04,168 I need affection, love, arms to hold me. 79 00:14:07,210 --> 00:14:11,585 I'll help you, comfort and encourage you. 80 00:14:13,501 --> 00:14:18,001 I have money. We could go off together, far away, just the two of us. 81 00:14:19,793 --> 00:14:22,543 We'd be so happy. So happy. 82 00:14:23,626 --> 00:14:28,126 No, Genevieve. Wealth would turn me away from my purpose. 83 00:14:30,210 --> 00:14:33,001 Some men are born to suffer 84 00:14:33,126 --> 00:14:37,626 so they can understand and heal the suffering of others. 85 00:14:39,376 --> 00:14:40,709 Do you understand? 86 00:14:41,335 --> 00:14:45,710 But what about me? I can't live here in poverty. 87 00:14:46,835 --> 00:14:48,460 It's not comfortable. 88 00:14:51,168 --> 00:14:54,376 That's why it's impossible for us to be together, Genevieve. 89 00:14:57,626 --> 00:15:01,501 Later, much later, we'll see. 90 00:15:43,793 --> 00:15:48,293 900,000 FRANCS TO MR DE MURCIE FROM MR SCHOMBURG 91 00:15:51,376 --> 00:15:55,876 This will buy you a much nicer observatory than Martial's. 92 00:16:00,543 --> 00:16:04,168 You're... You're... 93 00:16:05,626 --> 00:16:07,167 most magnanimous. 94 00:16:12,085 --> 00:16:13,293 And... 95 00:16:17,710 --> 00:16:19,376 What about Genevieve? 96 00:16:22,751 --> 00:16:26,792 Don't worry, I have an idea. 97 00:16:33,085 --> 00:16:35,210 Get your cauliflower! 98 00:16:35,293 --> 00:16:38,126 Turnips, two francs a bunch! 99 00:16:45,751 --> 00:16:46,667 Get out! 100 00:16:51,168 --> 00:16:55,334 -How can you hit this child? -Mind your own business! 101 00:16:55,751 --> 00:16:57,584 He's trying to seduce our daughter! 102 00:16:58,376 --> 00:17:00,501 What are you doing? Leave her alone! 103 00:17:11,710 --> 00:17:13,251 Let go of my daughter! 104 00:17:15,668 --> 00:17:17,626 He wants to rape my daughter! 105 00:17:35,126 --> 00:17:37,126 Dirty bastard! 106 00:17:42,210 --> 00:17:43,460 You killed him! 107 00:17:45,585 --> 00:17:47,043 Let's get out of here! 108 00:17:48,251 --> 00:17:49,709 It's the police! 109 00:18:29,418 --> 00:18:32,084 Since it's what you want, my darling, I will leave you, 110 00:18:32,168 --> 00:18:34,501 but just one sign from you will bring me back. 111 00:18:34,585 --> 00:18:37,543 I will await this sign. Farewell. Genevieve. 112 00:18:47,293 --> 00:18:51,126 -Is the man sleeping, Grandpa? -What? 113 00:18:52,168 --> 00:18:53,459 That's Jean Novalic! 114 00:18:55,418 --> 00:18:59,084 Good God, could he be sick? 115 00:18:59,585 --> 00:19:01,585 My God, he's hurt. 116 00:19:06,210 --> 00:19:09,210 Yes my love, help me here. 117 00:19:20,210 --> 00:19:21,418 The poor guy. 118 00:19:23,668 --> 00:19:25,459 Try to hold his legs. 119 00:19:37,543 --> 00:19:39,043 Open the door. 120 00:20:19,710 --> 00:20:23,085 -Look at my hat, Grandpa. -Oh, it's lovely. 121 00:20:41,710 --> 00:20:43,793 Well, my little Genevieve. 122 00:20:47,626 --> 00:20:49,209 What's wrong? 123 00:20:58,585 --> 00:21:03,085 You always come back from Jean's place 124 00:21:04,126 --> 00:21:07,209 more hopeless than ever. 125 00:21:07,751 --> 00:21:12,251 There's nothing for you there. 126 00:21:13,376 --> 00:21:17,876 He's a fanatic, a poor madman. 127 00:21:18,501 --> 00:21:23,001 He hopes to renew humanity, but he can't even pay his rent! 128 00:21:27,710 --> 00:21:31,835 But there is a man who adores you. 129 00:21:32,835 --> 00:21:37,335 -Martial? -I've had enough of hearing about family! 130 00:21:39,460 --> 00:21:40,585 No. 131 00:21:41,418 --> 00:21:45,918 He's handsome, rich, and you'd be happy with him. 132 00:21:49,168 --> 00:21:52,501 You'd have everything you ever wanted. 133 00:22:00,626 --> 00:22:05,126 Up again? You're going to kill yourself, my poor friend. 134 00:22:06,335 --> 00:22:08,585 How's your head? 135 00:22:09,793 --> 00:22:11,293 Not good, doctor. 136 00:22:14,335 --> 00:22:18,835 -Was it a very violent blow? -Oh, yes. 137 00:22:29,668 --> 00:22:32,543 I need to know the truth. 138 00:22:35,751 --> 00:22:38,542 -Do you fear for my life? -No, no. 139 00:22:42,126 --> 00:22:44,417 And what about my sanity? 140 00:22:48,710 --> 00:22:50,293 Because of this. 141 00:22:55,168 --> 00:22:58,293 Hang in there. I'll be back this evening. 142 00:24:39,210 --> 00:24:42,210 This party is absolutely spellbinding, Schomburg. 143 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Behave yourself. We're not alone. 144 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 The Princess is watching us. 145 00:25:07,668 --> 00:25:10,501 Doesn't it bother you, Princess? 146 00:25:11,043 --> 00:25:14,168 Yes, I admit. I am watching Schomburg. 147 00:25:14,251 --> 00:25:17,417 But what do you expect? He's so handsome, so self-assured. 148 00:25:18,668 --> 00:25:20,168 Life is beautiful. 149 00:25:31,460 --> 00:25:35,960 I only have eyes and longing for you, my divine Genevieve. 150 00:25:37,501 --> 00:25:40,209 Shh. Isabelle. 151 00:27:30,251 --> 00:27:32,167 THIS IS MY LAST WILL AND TESTAMENT 152 00:27:41,710 --> 00:27:44,460 Kill me or kill him. 153 00:27:46,335 --> 00:27:48,793 What you're telling me is awful. 154 00:27:49,585 --> 00:27:53,126 I see only one way to avoid a scandal. 155 00:27:53,710 --> 00:27:54,751 Marriage. 156 00:27:56,460 --> 00:28:00,543 Nothing else can save the De Murcies from disgrace. 157 00:28:09,751 --> 00:28:11,292 No! 158 00:28:11,376 --> 00:28:15,209 But, yes. Come now, Genevieve. 159 00:28:15,293 --> 00:28:16,543 Genevieve! 160 00:28:30,543 --> 00:28:33,376 I've just discovered a comet in the Gemini constellation 161 00:28:33,501 --> 00:28:36,584 21 h 1'42" right ascension, 49B0 53'45" northern decline... 162 00:28:36,710 --> 00:28:39,501 headed on a collision course with Earth. 163 00:28:39,585 --> 00:28:42,710 Appalling forecast: I predict the end of the world. 164 00:29:09,001 --> 00:29:11,542 I'm his brother, Doctor. You can tell me. 165 00:29:12,126 --> 00:29:14,084 He took a blow to the head. 166 00:29:16,293 --> 00:29:20,501 On top of exhaustion, poverty and hardship. 167 00:29:21,418 --> 00:29:23,251 He's hanging by a thread. 168 00:29:23,585 --> 00:29:27,043 -Is he going to die? -No, I don't believe so. 169 00:29:27,585 --> 00:29:31,710 But he will certainly lose his mind. 170 00:29:32,585 --> 00:29:36,626 I'm afraid all that's left is to take him to an asylum this evening. 171 00:29:37,210 --> 00:29:39,210 Do whatever is necessary, Doctor. 172 00:29:44,335 --> 00:29:46,710 Please summon our mother to the asylum. 173 00:29:53,001 --> 00:29:57,501 Martial, explain the end of the world to me. 174 00:30:00,085 --> 00:30:04,501 You can't imagine, Jean, I spotted Lexell's Comet 175 00:30:04,585 --> 00:30:09,085 10 days ago in the Observatory and it's on a direct course to Earth. 176 00:30:12,043 --> 00:30:15,626 -I knew it. -But how? 177 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Behind you. Open it. 178 00:30:24,168 --> 00:30:25,126 Read it. 179 00:30:31,835 --> 00:30:34,085 "This is my last will and testament. 180 00:30:36,460 --> 00:30:38,585 "The old world will end. 181 00:30:39,251 --> 00:30:42,709 "But I feel that a part of the universe will be saved. 182 00:30:43,668 --> 00:30:47,751 "I leave to you, Martial, the means to help bring about this salvation. 183 00:30:48,418 --> 00:30:52,251 "Take advantage of the cataclysm to transform the hearts of men. 184 00:30:52,876 --> 00:30:55,376 -"Keep these methods secret..." -Shh. 185 00:31:00,585 --> 00:31:03,126 Swear to me, Martial... 186 00:31:04,460 --> 00:31:08,960 that you'll make the most of this unique moment in human history... 187 00:31:10,085 --> 00:31:14,585 to teach human beings to understand and love each other. 188 00:31:18,085 --> 00:31:19,835 I swear it, Jean. 189 00:31:25,376 --> 00:31:29,876 Over there. Open the cupboard. 190 00:31:37,335 --> 00:31:41,293 If you need my writing... 191 00:31:44,835 --> 00:31:49,335 If you need my words and my pictures... 192 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 FOR MARTIAL 193 00:31:57,501 --> 00:32:00,001 TO MY ENGLISH-SPEAKING BROTHERS 194 00:32:00,085 --> 00:32:03,001 BASIS OF THE STATES-GENERAL OF THE UNIVERSAL CONVENTION 195 00:32:06,751 --> 00:32:11,251 All that death can take from me is a body drained of its light. 196 00:32:17,460 --> 00:32:20,626 I will remain here... 197 00:32:22,335 --> 00:32:24,835 among you. 198 00:32:46,210 --> 00:32:49,710 Mr Novalic, you have the floor. Thank you. 199 00:32:52,710 --> 00:32:57,210 Gentlemen, I cannot put off any longer 200 00:32:59,376 --> 00:33:01,542 the serious news I have to report. 201 00:33:02,418 --> 00:33:03,793 I can confirm 202 00:33:04,043 --> 00:33:08,543 that my calculations show that a comet is heading for Earth. 203 00:33:12,085 --> 00:33:16,585 But no other astronomer, here or abroad, has reported anything unusual. 204 00:33:22,126 --> 00:33:24,209 What comet is he talking about? 205 00:33:27,460 --> 00:33:30,210 Silence, gentlemen. Please continue, Mr Novalic. 206 00:33:30,585 --> 00:33:32,460 I am referring to the famous Lexell's Comet. 207 00:33:33,251 --> 00:33:37,751 Which in 1570 came within two million kilometres of Earth 208 00:33:39,543 --> 00:33:42,084 which then vanished from our solar system. 209 00:33:42,835 --> 00:33:47,335 Its nucleus appears to be seven times that of Earth 210 00:33:50,585 --> 00:33:54,335 and its tail is 300,000 kilometres long. 211 00:33:55,793 --> 00:33:58,793 In one month it will be visible to the naked eye 212 00:33:59,751 --> 00:34:04,251 and it will strike Earth in 114 days. 213 00:34:49,751 --> 00:34:52,167 I'm losing my mind! 214 00:34:52,751 --> 00:34:57,251 I feel... I can't speak anymore. 215 00:34:57,751 --> 00:35:02,251 Come back, please, one last time. I beg you. 216 00:35:02,668 --> 00:35:05,584 Calm down, please. 217 00:35:05,668 --> 00:35:08,584 My little brother. Look, it's me, Martial. 218 00:35:08,668 --> 00:35:09,751 Just look at me. 219 00:35:10,043 --> 00:35:14,168 Please, calm yourself, my little brother, I beg you. 220 00:35:14,626 --> 00:35:15,751 Genevieve... 221 00:35:19,251 --> 00:35:22,334 I feel I'm going mad. 222 00:35:30,335 --> 00:35:31,460 Genevieve... 223 00:35:32,751 --> 00:35:36,459 Jean, I'm sorry. 224 00:35:37,376 --> 00:35:38,459 Genevieve. 225 00:35:39,043 --> 00:35:42,668 -You're sick. Forgive me. -Genevieve. 226 00:35:44,501 --> 00:35:49,001 If only you knew. That wretch. That coward! 227 00:35:50,210 --> 00:35:54,126 He took me. He hurt me. 228 00:35:57,335 --> 00:36:00,668 I've come back to you. I'll take care of you. 229 00:36:00,751 --> 00:36:04,001 -Genevieve. -I'll never leave you again. 230 00:36:04,626 --> 00:36:09,126 You'll raise me up so I never fall again. 231 00:36:19,668 --> 00:36:21,543 The end of the world... 232 00:36:22,751 --> 00:36:24,792 The end of the world! 233 00:36:26,126 --> 00:36:28,209 The end of the world... 234 00:36:32,251 --> 00:36:34,001 Martial! 235 00:36:46,418 --> 00:36:48,501 Just end it all, Martial. 236 00:36:50,210 --> 00:36:51,751 This is horrendous! 237 00:36:55,376 --> 00:36:59,167 Jean... Let me go, let me go! 238 00:36:59,251 --> 00:37:03,751 Jean, Jean, answer me! 239 00:37:04,126 --> 00:37:06,334 Answer me. Martial... 240 00:37:07,501 --> 00:37:11,126 No, no, Martial. Martial! 241 00:37:12,251 --> 00:37:14,001 Don't leave me, Jean! 242 00:37:14,085 --> 00:37:17,043 No! No! 243 00:37:19,001 --> 00:37:23,126 Jean, Jean! Please, Martial, don't let him go! 244 00:37:23,543 --> 00:37:24,626 Doctor! 245 00:37:25,543 --> 00:37:26,584 Jean! 246 00:37:33,543 --> 00:37:34,626 Jean... 247 00:37:57,210 --> 00:37:58,668 My Jean... 248 00:38:02,251 --> 00:38:06,751 FOR GENEVIEVE WHEN SHE COMES BACK 249 00:38:22,293 --> 00:38:26,334 Dearest Genevieve, my darling... 250 00:38:27,293 --> 00:38:30,501 When you hear these words 251 00:38:30,585 --> 00:38:35,085 I may be dead to the world or even beyond reason. 252 00:38:37,376 --> 00:38:41,876 But your grief will be lessened when you learn that my voice and my image 253 00:38:43,001 --> 00:38:47,459 despite everything, will appear to you when you call. 254 00:38:48,501 --> 00:38:53,001 I didn't tell you before, so you wouldn't witness my decline. 255 00:38:55,793 --> 00:38:59,168 Now that my spirit has been set free 256 00:38:59,751 --> 00:39:04,251 I can reveal your part in the great purpose you will share with Martial. 257 00:39:08,001 --> 00:39:11,292 Engrave my words on your heart, Genevieve. 258 00:39:12,376 --> 00:39:16,876 From this moment on, you must do everything Martial says. 259 00:39:20,293 --> 00:39:24,793 Later, when your purpose is fulfilled, you will marry him. 260 00:39:27,626 --> 00:39:31,542 You'll look beyond the grave and into my eyes. 261 00:39:32,293 --> 00:39:36,793 The eyes that loved you so much without being able to admit it. 262 00:39:40,001 --> 00:39:42,417 You'll tell me gently, 263 00:39:42,501 --> 00:39:47,001 "Jean, happiness is returning to Earth." 264 00:39:49,001 --> 00:39:52,001 I think I will understand. 265 00:39:56,418 --> 00:39:59,084 Are you ready to do what he asks? 266 00:40:00,085 --> 00:40:04,585 Think carefully. It means saying goodbye to your glamorous life. 267 00:40:07,668 --> 00:40:10,543 Yes, Martial. I will work with you. 268 00:40:30,710 --> 00:40:35,210 Dear Father, If you want to avoid unhappiness, do not come after me. 269 00:40:35,543 --> 00:40:38,459 I am leaving home. I will work towards your happiness 270 00:40:38,543 --> 00:40:41,543 as well as the happiness of all. Genevieve. 271 00:41:00,710 --> 00:41:05,210 Tell me, Martial, why did he keep repeating "The end of the world. 272 00:41:06,293 --> 00:41:08,209 "The end of the world."? 273 00:41:11,418 --> 00:41:15,168 Because we are hurtling towards it. 274 00:41:16,668 --> 00:41:19,584 But that's impossible. Am I dreaming? 275 00:41:20,168 --> 00:41:24,084 What's your opinion, Martial? 276 00:41:24,543 --> 00:41:29,043 It's true, Genevieve. You can trust me completely. 277 00:41:33,251 --> 00:41:37,751 Then all those who hate each other, who want to kill each other... 278 00:41:39,168 --> 00:41:43,668 They will all huddle together like a gigantic flock of sheep. 279 00:41:48,126 --> 00:41:50,751 And we will be their shepherds. 280 00:42:06,751 --> 00:42:08,251 It's him! 281 00:42:08,751 --> 00:42:10,001 It's him. 282 00:42:31,501 --> 00:42:35,792 You're tired and overwrought. There's nothing for you there. 283 00:42:36,751 --> 00:42:37,751 It's him! 284 00:44:10,751 --> 00:44:12,667 This is the life of a reporter! 285 00:44:31,085 --> 00:44:32,835 Please be seated, gentlemen. 286 00:44:35,043 --> 00:44:39,543 I declare the meeting open. Please let the interpreters in. 287 00:44:45,710 --> 00:44:48,543 The representative from China has the floor. 288 00:45:14,376 --> 00:45:18,876 All Mr Novalic's calculations are absolutely correct 289 00:45:21,251 --> 00:45:24,792 and a catastrophe appears imminent. 290 00:45:47,043 --> 00:45:51,543 Novalic's calculations on Lexell's Comet are absolutely correct. 291 00:45:52,376 --> 00:45:56,126 The end of the world can be expected within 92 days. 292 00:45:56,210 --> 00:45:59,335 Take measures against mass panic. 293 00:45:59,418 --> 00:46:01,751 The International Research Committee. 294 00:46:04,710 --> 00:46:09,210 Naturally, these telegrams will be encrypted. 295 00:46:14,710 --> 00:46:16,251 Goodnight, gentlemen. 296 00:46:33,376 --> 00:46:36,792 FAILURE TO NEGOTIATE CONFLICT IN THE PACIFIC AND THE WORLD WAR 297 00:46:45,418 --> 00:46:49,918 So, do you feel that nothing can prevent the outbreak of a world war? 298 00:46:53,376 --> 00:46:55,209 Absolutely nothing. 299 00:46:56,376 --> 00:47:00,876 Then, you will help me to prevent it. 300 00:47:01,085 --> 00:47:03,001 Prevent a war? 301 00:47:03,585 --> 00:47:07,251 Tomorrow you will announce the end of the world. 302 00:47:08,710 --> 00:47:12,710 And all these diplomatic problems will disappear as if by magic. 303 00:47:14,126 --> 00:47:15,292 Are you serious? 304 00:47:16,626 --> 00:47:19,417 I'm not one to make jokes. 305 00:47:19,501 --> 00:47:22,501 And my scientific reputation still has merit. 306 00:47:22,585 --> 00:47:23,501 Of course. 307 00:47:24,460 --> 00:47:28,960 Here are my calculations on Lexell's Comet 308 00:47:30,210 --> 00:47:33,251 which I discovered a week ago in my observatory. 309 00:47:34,251 --> 00:47:36,084 The scientific community has been informed. 310 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 Amazing! 311 00:47:47,043 --> 00:47:48,043 How much? 312 00:47:49,085 --> 00:47:51,210 I didn't come here for money, sir. 313 00:47:51,293 --> 00:47:55,126 -Then, how can I thank you? -By publishing the news. 314 00:47:55,793 --> 00:47:56,793 At once. 315 00:47:59,460 --> 00:48:00,251 Hello. 316 00:48:00,543 --> 00:48:03,709 Everyone to my office, right away. 317 00:48:15,085 --> 00:48:18,751 Martial Novalic has announced the end of the world. 318 00:48:19,293 --> 00:48:21,251 -The end of the world? -Absolutely. 319 00:48:21,543 --> 00:48:24,209 I want the scientific documents published on the front page. 320 00:48:24,293 --> 00:48:27,043 Banner headline. Get to work. 321 00:48:28,001 --> 00:48:30,334 There's a man who knows how to make a headline. 322 00:48:32,168 --> 00:48:34,001 The column is too dark. 323 00:48:34,126 --> 00:48:36,126 Who cares? It's the end of the world! 324 00:48:36,210 --> 00:48:37,668 Very funny, wise guy. 325 00:48:47,085 --> 00:48:51,126 A new version of the scientific conclusions from Stockholm. 326 00:48:53,210 --> 00:48:55,585 And everything that concerning post 203. 327 00:49:08,293 --> 00:49:09,459 What's the point of that? 328 00:49:15,168 --> 00:49:16,584 Please, have a seat. 329 00:49:17,710 --> 00:49:19,501 Come in, gentlemen. 330 00:49:47,376 --> 00:49:50,667 END OF THE WORLD CONFIRMED 331 00:49:50,751 --> 00:49:54,167 WHAT'S LEFT TO LIVE 332 00:50:22,626 --> 00:50:25,792 Is it true what they're saying? Or is it some kind of joke? 333 00:50:26,085 --> 00:50:27,293 Not at all. 334 00:50:27,793 --> 00:50:29,043 It's very serious indeed. 335 00:50:29,126 --> 00:50:33,626 The comet, are we talking caput here? 336 00:50:33,710 --> 00:50:38,210 Listen Werster, I wouldn't associate my name to such a thing 337 00:50:40,251 --> 00:50:42,209 if I weren't absolutely sure. 338 00:50:54,126 --> 00:50:57,251 Oh, this is such a bore! 339 00:51:12,626 --> 00:51:13,834 Come in, dear friend. 340 00:51:20,543 --> 00:51:21,543 Have a seat. 341 00:51:30,626 --> 00:51:31,542 Here we are. 342 00:51:34,085 --> 00:51:36,626 The end of the world will take place in 90 days. 343 00:51:38,626 --> 00:51:43,126 But if you don't act, you'll be ruined by Schomburg by the end of the week. 344 00:51:46,543 --> 00:51:48,293 Listen to me, Werster. 345 00:51:50,126 --> 00:51:54,376 If you cooperate with him and act against me, 346 00:51:54,460 --> 00:51:56,668 to force stocks to rise... 347 00:51:58,251 --> 00:52:00,167 you won't prevent the cataclysm, 348 00:52:00,668 --> 00:52:03,501 and you risk losing everything if we come through. 349 00:52:05,126 --> 00:52:06,709 On the other hand, 350 00:52:07,418 --> 00:52:11,918 if you act with me, and against him when everything drops 351 00:52:14,043 --> 00:52:15,709 on condition of indemnity... 352 00:52:15,793 --> 00:52:17,793 Oh, it's all just a strategy! 353 00:52:18,668 --> 00:52:20,293 No, Werster. 354 00:52:22,168 --> 00:52:25,626 It's a matter of human well-being. 355 00:52:27,210 --> 00:52:29,710 Open an account for Martial Novalic 356 00:52:30,626 --> 00:52:33,292 to a limit of 600 million francs. 357 00:52:39,251 --> 00:52:41,751 R228. 358 00:52:44,168 --> 00:52:45,418 Thank you, miss. 359 00:52:49,168 --> 00:52:52,543 200 million at your disposal 360 00:52:53,210 --> 00:52:56,126 to acquire an immediate majority in newspapers 361 00:52:57,501 --> 00:52:59,834 and worldwide media outlets. 362 00:53:00,585 --> 00:53:04,668 And I really mean worldwide. 363 00:53:06,501 --> 00:53:11,001 Wherever you notice Schomburg's influence, 364 00:53:12,543 --> 00:53:16,209 buy up and act in opposition. 365 00:54:35,376 --> 00:54:37,459 Here's the text for the telegram. 366 00:54:37,835 --> 00:54:42,335 "Tests made by the chemist Dochi conclude that the comet is surrounded 367 00:54:43,210 --> 00:54:46,043 "by billions of cubic metres of carbon monoxide. 368 00:54:46,751 --> 00:54:50,084 "No human life will survive the cataclysm. 369 00:54:50,751 --> 00:54:55,251 “Findings corroborated by the Erchel Committee, Philadelphia." 370 00:54:55,668 --> 00:54:58,584 Set the wavelength on the Eiffel Tower to 2020. 371 00:54:59,710 --> 00:55:04,210 Release the Philadelphia telegram as soon as the stock exchange opens. 372 00:55:05,168 --> 00:55:06,251 Hello, hello. 373 00:55:06,335 --> 00:55:09,418 This is the Eiffel Tower national station. 374 00:55:09,501 --> 00:55:12,501 French squadrons are under pressure. 375 00:55:12,585 --> 00:55:15,668 The mobilisation order will be... 376 00:55:22,210 --> 00:55:24,751 Implement plan four! 377 00:55:34,126 --> 00:55:35,334 It's me. 378 00:55:36,335 --> 00:55:40,168 I refuse! Do you hear me? Categorically. 379 00:55:41,126 --> 00:55:43,667 I will not take part in weapons manufacturing. 380 00:55:44,835 --> 00:55:46,751 I won't speculate further on the war! 381 00:55:47,585 --> 00:55:48,585 Very well. 382 00:55:49,585 --> 00:55:51,126 Very well, then. 383 00:55:51,543 --> 00:55:53,084 As you please. 384 00:55:57,251 --> 00:55:58,126 Fine. 385 00:55:59,126 --> 00:56:00,084 Goodbye. 386 00:56:29,585 --> 00:56:33,168 Leave me alone. I don't matter anymore. 387 00:56:33,710 --> 00:56:37,668 Concern yourself with humanity, my friend, just like your brother. 388 00:56:40,376 --> 00:56:42,376 Obviously, it runs in the family. 389 00:56:43,626 --> 00:56:48,042 And leave me be. I'm very tired. 390 00:57:07,626 --> 00:57:09,001 Sell! Sell! 391 00:57:10,001 --> 00:57:12,626 Sell off everything, no matter how low it goes. 392 00:57:12,710 --> 00:57:14,376 Just sell, come on, let's go! 393 00:57:19,501 --> 00:57:22,584 Buy up everything! Buy! Buy! 394 00:57:26,626 --> 00:57:28,001 Not a bad increase, eh? 395 00:57:34,085 --> 00:57:37,251 No expenses spared, let's go! 396 00:57:46,585 --> 00:57:48,710 Stocks are continuing to fall! 397 00:57:48,793 --> 00:57:50,334 Moscow exchange hit hard! 398 00:57:50,460 --> 00:57:52,585 Wall Street has lost half its value! 399 00:57:52,668 --> 00:57:56,209 Amsterdam in crisis! Stocks collapsing! 400 00:57:56,293 --> 00:57:58,584 London, average loss of one third. 401 00:58:13,168 --> 00:58:14,418 Quiet. 402 00:58:22,793 --> 00:58:23,751 Here... 403 00:58:25,126 --> 00:58:27,167 speaking to you is Martial Novalic. 404 00:58:28,668 --> 00:58:31,459 732 hours... 405 00:58:32,501 --> 00:58:34,251 left to live. 406 00:58:52,293 --> 00:58:54,459 Sell everything! It's all over! 407 00:58:56,085 --> 00:58:59,668 I said sell everything! Do you hear me? 408 00:59:02,335 --> 00:59:04,501 Sell everything! Everything! 409 00:59:08,501 --> 00:59:10,292 Sell everything, I say! 410 00:59:32,001 --> 00:59:33,292 Gentlemen! 411 00:59:55,085 --> 00:59:57,585 We've lost everything! 412 00:59:59,793 --> 01:00:03,251 I'm selling 5,000 mortgages for one franc! 413 01:00:03,751 --> 01:00:05,334 Everything is lost, madam. 414 01:00:10,293 --> 01:00:13,168 I can't hear anything and I don't care! 415 01:00:14,710 --> 01:00:18,710 De Murcie, come with me to see the secretary. 416 01:00:41,501 --> 01:00:42,542 Thank you, sir. 417 01:01:07,126 --> 01:01:10,792 Close the Stock Exchange at once, and set a currency freeze 418 01:01:11,043 --> 01:01:14,418 or even gold itself will become worthless. 419 01:01:14,501 --> 01:01:19,001 Nothing can halt this colossal hoax except the arrest of Martial Novalic 420 01:01:21,085 --> 01:01:25,585 and his corroborator, Werster. 421 01:01:34,085 --> 01:01:35,168 Hello? 422 01:01:35,668 --> 01:01:37,126 Yes, that's me. 423 01:01:37,835 --> 01:01:42,335 I order the arrest of Martial Novalic and Monsieur Werster. 424 01:01:45,126 --> 01:01:49,626 Yes, Secretary, Martial Novalic and Werster will be arrested tonight. 425 01:01:50,835 --> 01:01:54,835 Destroy their radio station and seize their newspapers. 426 01:02:13,543 --> 01:02:16,334 Quick! Quick! Or everything will be lost. 427 01:02:22,460 --> 01:02:25,460 Gentlemen! Listen! 428 01:02:29,793 --> 01:02:33,126 The police are on their way! Save what you can. 429 01:02:34,168 --> 01:02:36,084 Plan three, out the circuits. 430 01:02:36,460 --> 01:02:40,251 Listen to me on channel 2018 at 8:00 tomorrow. 431 01:02:41,085 --> 01:02:42,543 I'll give you my orders. 432 01:02:42,835 --> 01:02:47,335 You can trust me, and I thank you all. 433 01:02:48,335 --> 01:02:49,543 Now, go! 434 01:03:02,043 --> 01:03:04,543 We'll be with Jean Novalic at the Sacré-Coeur. 435 01:03:28,543 --> 01:03:30,293 Cut all these switchboard wires. 436 01:03:30,376 --> 01:03:32,042 Mr Martin, show them. 437 01:03:36,335 --> 01:03:38,376 Cut the wires, remove the cables. 438 01:03:49,626 --> 01:03:51,292 Cut the high-tension wires. 439 01:03:55,460 --> 01:03:57,085 Cut the conductor cable. 440 01:04:17,793 --> 01:04:20,459 Genevieve, it's you! 441 01:04:22,293 --> 01:04:24,459 What's happened? What's wrong? 442 01:04:24,543 --> 01:04:29,043 I was afraid you believed in this end of the world nonsense. 443 01:04:29,460 --> 01:04:33,376 Perhaps, Father. That's why I came back. 444 01:04:34,418 --> 01:04:36,126 I need to live. 445 01:04:36,210 --> 01:04:40,710 Do you understand? I need to live! 446 01:04:42,126 --> 01:04:45,126 I need pleasure, fun... 447 01:04:46,501 --> 01:04:48,751 I'm just a woman. I don't understand these things. 448 01:04:49,585 --> 01:04:51,626 I'm too weak, do you understand? 449 01:04:53,668 --> 01:04:56,793 Beauty, beauty! 450 01:04:57,626 --> 01:04:59,834 I can't take it anymore. 451 01:05:16,126 --> 01:05:20,542 My friends, we'll go inside shortly. 452 01:05:21,668 --> 01:05:23,501 But for now, we drink! 453 01:05:23,585 --> 01:05:27,168 Gather ye rosebuds while ye may! 454 01:05:29,168 --> 01:05:32,668 Before we pair off in the approaching dusk, 455 01:05:33,376 --> 01:05:37,876 let me remind you that tonight we're supposed to see the so-called comet. 456 01:05:41,668 --> 01:05:44,126 Well, look around. Nothing in sight. 457 01:05:44,501 --> 01:05:48,542 -Its absence is all the brighter! -Exactly. 458 01:06:18,668 --> 01:06:22,501 It's not working, Martial. The governments have seized control. 459 01:06:23,168 --> 01:06:25,168 The truth is being suppressed everywhere. 460 01:06:27,376 --> 01:06:29,126 Stocks are rising. 461 01:06:30,251 --> 01:06:34,001 And on top of it all, Genevieve is with Schomburg. 462 01:06:34,626 --> 01:06:38,292 -That's impossible. -I'm sure of it. 463 01:06:48,501 --> 01:06:49,626 Martial... 464 01:06:51,751 --> 01:06:52,834 Martial. 465 01:07:03,001 --> 01:07:06,584 Genevieve, come with me. 466 01:07:07,293 --> 01:07:09,084 What about Isabelle? 467 01:07:19,126 --> 01:07:23,501 This comet business is a colossal fraud. 468 01:07:48,751 --> 01:07:52,667 Martial and Werster are hiding with Jean Novalic. 469 01:07:53,335 --> 01:07:54,543 What should we do? 470 01:07:58,835 --> 01:08:02,335 At 2:00 AM, if the Eiffel Tower radio should announce 471 01:08:02,418 --> 01:08:06,043 that Martial and Werster are dead, you'll get one million, understand? 472 01:08:11,168 --> 01:08:12,751 Go along with them. You can watch. 473 01:08:13,001 --> 01:08:14,126 I'm not going. 474 01:08:14,543 --> 01:08:15,584 I said go! 475 01:08:31,501 --> 01:08:34,501 This is the Eiffel Tower national radio station. 476 01:08:35,210 --> 01:08:39,043 This is the Eiffel Tower national radio station. 477 01:08:39,668 --> 01:08:43,584 Thanks to Genevieve de Murcie, the police now have proof... 478 01:08:43,668 --> 01:08:48,168 of a plot by the criminals Novalic and Werster for world domination. 479 01:08:51,293 --> 01:08:55,334 Genevieve de Murcie, abducted and held by these outlaws 480 01:08:55,418 --> 01:08:59,001 managed to escape and return to her father. 481 01:08:59,126 --> 01:09:03,001 The arrest of the two criminals is only a matter of hours away. 482 01:09:08,376 --> 01:09:11,042 I'll kill Schomburg... 483 01:09:13,543 --> 01:09:16,084 and get Genevieve back! 484 01:09:34,126 --> 01:09:37,417 The police will be here any minute! Get going! 485 01:09:37,501 --> 01:09:39,459 Please, leave at once. 486 01:09:40,376 --> 01:09:44,501 -Is this true? -Yes, it's true. Please, quickly! 487 01:09:49,710 --> 01:09:54,210 We must prevent the Tower from broadcasting tonight. 488 01:10:01,585 --> 01:10:03,501 The comet! Look! 489 01:10:17,585 --> 01:10:20,710 Quick, get in my car! Hide yourselves. 490 01:10:58,585 --> 01:11:01,001 We're going to try to knock out the Tower radio station. 491 01:11:01,418 --> 01:11:04,251 If we fail, we'll play our last card. 492 01:11:04,626 --> 01:11:09,042 -I'll draw the police to the north side. -That'd be really helpful. 493 01:11:09,126 --> 01:11:11,376 I'm on your side now. I'll go. 494 01:11:11,501 --> 01:11:12,584 Thank you. 495 01:11:13,668 --> 01:11:17,043 Did you hear? Come and see! 496 01:11:18,335 --> 01:11:20,210 Is it the comet? 497 01:11:21,293 --> 01:11:24,626 Oh, look, it's the comet. So, it's true! 498 01:11:36,751 --> 01:11:39,792 I've got to see this comet! 499 01:11:43,626 --> 01:11:45,751 The broadcasting booth must be here. 500 01:11:51,210 --> 01:11:53,210 Hello? Hello. 501 01:11:58,210 --> 01:12:01,335 Yes, Mr Secretary. This is the Tower. 502 01:12:01,418 --> 01:12:03,418 I'm waiting for orders from the minister. 503 01:12:04,251 --> 01:12:05,667 -In one hour... -In one hour... 504 01:12:05,751 --> 01:12:08,792 -you will announce to all stations... -you will announce to all stations... 505 01:12:09,085 --> 01:12:11,460 the order for general mobilisation. 506 01:12:11,543 --> 01:12:14,251 The order for general mobilisation. 507 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 "In one hour, announce to all stations the order for general mobilisation." 508 01:12:23,668 --> 01:12:25,668 I understand, yes. 509 01:12:37,668 --> 01:12:41,418 -Please, darling! -So it was true? 510 01:12:44,126 --> 01:12:47,084 I won't be beaten by Martial and Werster. 511 01:12:47,168 --> 01:12:49,084 Quick! In my car! 512 01:12:51,293 --> 01:12:54,543 Don't panic. There's nothing to worry about. 513 01:12:58,668 --> 01:12:59,834 Come on. 514 01:13:01,710 --> 01:13:03,376 Stay there. 515 01:13:03,793 --> 01:13:07,001 Let us know if something happens. Come on, Martial. 516 01:13:55,126 --> 01:13:57,584 Something's gone wrong with the equipment. 517 01:13:57,668 --> 01:14:02,168 Check the emergency devices. Get the gauge to repair the station. 518 01:14:03,543 --> 01:14:07,376 There's nothing we can do, the antenna is on the ground. 519 01:14:27,126 --> 01:14:31,542 Sir, we've seen lights on top of the tower twice. 520 01:14:31,626 --> 01:14:33,501 Someone must be working up there. 521 01:14:45,418 --> 01:14:49,918 Martial and Werster will finally pay for their crime. 522 01:14:51,501 --> 01:14:54,626 Seal all exits from the Tower. 523 01:14:55,751 --> 01:14:57,334 Stand by all the pillars, go on. 524 01:14:58,585 --> 01:15:01,126 Come on, let's go. 525 01:15:12,335 --> 01:15:16,835 Werster? Tell Martial that Schomburg is coming up on the elevator 526 01:15:17,710 --> 01:15:21,001 and that all the exits are guarded. 527 01:15:21,085 --> 01:15:23,335 -Don't come up with Schomburg. -Alright. 528 01:15:24,126 --> 01:15:25,417 Don't move, Genevieve. 529 01:15:54,085 --> 01:15:57,085 Is this everyone? Let's go, then. 530 01:16:59,168 --> 01:17:00,459 Poor Martial. 531 01:17:00,543 --> 01:17:04,376 Perhaps I was wrong. It wasn't Genevieve. 532 01:17:04,460 --> 01:17:06,501 Think of our work, Martial. 533 01:17:07,251 --> 01:17:09,167 Come on, the lift has fallen! 534 01:18:04,085 --> 01:18:06,585 Change the wavelength to 1330. 535 01:18:08,210 --> 01:18:09,418 Mr Novalic. 536 01:18:11,585 --> 01:18:15,668 The latest telegrams say that all the foreign delegations are en route. 537 01:18:15,751 --> 01:18:19,417 The first will arrive in Paris this evening 538 01:18:19,501 --> 01:18:23,042 and the last will get here in four days by plane. 539 01:18:23,460 --> 01:18:24,501 Good. 540 01:18:26,168 --> 01:18:27,334 Gentlemen... 541 01:18:28,376 --> 01:18:31,459 The States General for a universal convention 542 01:18:32,168 --> 01:18:36,293 will open on 5th August, the night before the collision. 543 01:18:37,376 --> 01:18:41,876 I'm counting on your bravery and loyalty 544 01:18:42,626 --> 01:18:46,667 to bring this supreme task to a successful conclusion. 545 01:18:49,418 --> 01:18:50,334 Mr Novalic. 546 01:18:50,418 --> 01:18:53,501 Since the comet appeared, strange natural phenomena 547 01:18:53,585 --> 01:18:58,085 have been occurring all over the world. 548 01:19:41,585 --> 01:19:44,543 The end of the world is inevitable. 549 01:19:51,210 --> 01:19:55,710 St. John in Revelation predicts more terrible and awe-inspiring events. 550 01:21:57,376 --> 01:21:59,542 32 hours to live! 551 01:22:01,210 --> 01:22:03,710 32 hours to live! 552 01:22:05,085 --> 01:22:07,335 32 hours to live! 553 01:22:09,543 --> 01:22:12,334 32 hours to live! 554 01:22:15,085 --> 01:22:18,168 32 hours to live! 555 01:22:21,085 --> 01:22:24,168 32 hours to live! 556 01:23:09,501 --> 01:23:14,001 -My friends, my friends! -Quiet! Listen to him! 557 01:23:15,293 --> 01:23:17,709 My friends, this is our last celebration. 558 01:23:18,376 --> 01:23:20,626 Forget the dark thoughts. 559 01:23:21,460 --> 01:23:25,960 Let our last hours be devoted to forgetting, 560 01:23:27,460 --> 01:23:29,668 to pleasure and to love! 561 01:26:42,501 --> 01:26:44,126 What is it? 562 01:26:46,501 --> 01:26:48,167 Why are you here? 563 01:27:28,126 --> 01:27:30,209 To life! 564 01:27:32,210 --> 01:27:34,418 To life... 565 01:27:51,585 --> 01:27:54,835 Not death. I don't want to die. 566 01:27:56,126 --> 01:27:59,209 Save me. Save me. Save me! 567 01:28:29,543 --> 01:28:33,793 Throughout this tragedy between Earth and the heavens, 568 01:28:35,001 --> 01:28:39,501 mankind has forgotten their hatred of class and borders. 569 01:28:41,418 --> 01:28:45,376 Our solemn undertaking 570 01:28:46,001 --> 01:28:50,459 will immortalise these moments for all time. 571 01:28:51,751 --> 01:28:53,542 Let us swear now 572 01:28:54,168 --> 01:28:58,668 to cement in the blood and fire of cataclysm 573 01:28:59,710 --> 01:29:04,210 the new universal law which will emerge from the States General 574 01:29:05,460 --> 01:29:09,960 and will become sacred law for all who survive. 575 01:29:36,335 --> 01:29:39,543 First article of the Constitution... 576 01:29:40,710 --> 01:29:45,210 I proclaim a universal republic! 577 01:29:56,585 --> 01:30:01,085 Article two, within the framework of the Universal Republic, 578 01:30:02,751 --> 01:30:07,251 the Federated States of Europe are now established. 579 01:30:34,168 --> 01:30:36,251 In the name of my country... 580 01:30:58,418 --> 01:31:01,834 As representative of Italy, in behalf of my country, I... 581 01:31:08,793 --> 01:31:11,209 And all those who survive... 582 01:34:20,460 --> 01:34:24,960 THE END 583 01:34:43,460 --> 01:34:47,626 HISTORICAL AND SCIENTIFIC ADVISOR LAURENT VERAY 584 01:34:47,710 --> 01:34:50,251 2K RESTORATION FROM A 4K SCAN BY GAUMONT 585 01:34:50,335 --> 01:34:52,751 FROM A NITRATE NEGATIVE PRESERVED BY LES ARCHIVES FRANÇAISE DU FILM 44507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.