All language subtitles for www.1TamilBlasters.fi - Jaat (2025) [1080p HD AVC UNTOUCHED - x264 - [Tel + Hin] - DDP5.1 (640Kbps) - 6.5GB - ESub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,750 --> 00:01:51,291 Year 2009, Sri Lanka. 2 00:01:51,583 --> 00:01:54,208 Jaffna territory, Mangoose Jungle. 3 00:01:56,458 --> 00:02:00,416 Forty-eight hours after the extermination of the Sri Lankan Tigers, 4 00:02:01,375 --> 00:02:05,500 the Sri Lankan Army entered the dense forest of Jaffna. 5 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 The Tigers' reign of terror had ended. 6 00:02:09,458 --> 00:02:12,666 But death still lurked at every step in the forest. 7 00:02:13,833 --> 00:02:16,583 Though their empire had stretched across the land, 8 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 its roots reached deep into the halls of hell. 9 00:02:24,000 --> 00:02:26,291 With the help of the local villagers, 10 00:02:26,375 --> 00:02:30,333 the Sri Lankan Army started excavating the forest 11 00:02:30,458 --> 00:02:35,000 in search of hidden weapons and treasure. 12 00:03:11,916 --> 00:03:12,791 {\an8}What was that? 13 00:04:01,083 --> 00:04:03,208 Anna, military. 14 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Do you want to toil your entire life away? 15 00:04:22,000 --> 00:04:22,875 All boys, alert! 16 00:04:35,125 --> 00:04:36,208 Somu! 17 00:05:29,458 --> 00:05:30,416 Anna! 18 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Selva! 19 00:06:12,000 --> 00:06:12,875 Come on! 20 00:07:28,041 --> 00:07:29,208 {\an8}Who are you people? 21 00:07:47,958 --> 00:07:49,708 {\an8}Answer me, you punks! 22 00:07:50,291 --> 00:07:51,291 {\an8}Where are you from? 23 00:07:55,166 --> 00:07:56,166 {\an8}Burma? 24 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 {\an8}Bangladesh? 25 00:08:00,291 --> 00:08:02,000 {\an8}Or from Pakistan? 26 00:08:02,666 --> 00:08:04,875 Are you terrorists or smugglers? 27 00:08:06,958 --> 00:08:09,291 {\an8}These guys look well-trained. They won’t talk. 28 00:08:09,791 --> 00:08:12,708 Charge them with every unresolved case. 29 00:08:13,000 --> 00:08:13,875 Alright, sir. 30 00:08:13,958 --> 00:08:14,833 Get the files. 31 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Sri Lanka. 32 00:08:17,291 --> 00:08:18,250 {\an8}Sri Lanka? 33 00:08:18,916 --> 00:08:20,833 {\an8}- Tigers? - Porter. 34 00:08:21,375 --> 00:08:23,958 {\an8}A porter? What exactly are you here to carry? 35 00:08:25,375 --> 00:08:26,250 Sir. 36 00:08:26,750 --> 00:08:28,291 The militants 37 00:08:28,583 --> 00:08:30,125 burned down our entire village, sir. 38 00:08:31,708 --> 00:08:34,833 There’s nothing left for us to survive on. 39 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 We came here seeking shelter. 40 00:08:38,458 --> 00:08:40,666 {\an8}Do you think seeking shelter is as easy as asking for a cigarette? 41 00:08:43,708 --> 00:08:44,833 {\an8}You're seeking shelter. 42 00:08:46,916 --> 00:08:48,875 {\an8}You need an ID. There are rules and regulations. 43 00:09:02,958 --> 00:09:03,833 {\an8}Gold! 44 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 {\an8}This should be enough for entry. 45 00:09:10,500 --> 00:09:11,583 {\an8}And for identity proof? 46 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 Sir, that’s a lot of gold! 47 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 Sir… 48 00:09:33,416 --> 00:09:35,458 {\an8}I'm risking a lot for these bricks. 49 00:09:36,125 --> 00:09:37,416 Be careful. 50 00:09:37,875 --> 00:09:39,916 {\an8}Are we changing only the address, or the names too? 51 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 I'm really fond of my name. 52 00:09:42,666 --> 00:09:43,541 {\an8}And that is? 53 00:09:46,166 --> 00:09:47,333 Ranatunga. 54 00:10:21,625 --> 00:10:23,125 This is the parcel, Madam President. 55 00:10:44,625 --> 00:10:46,625 {\an8}To the Honorable President, 56 00:10:46,750 --> 00:10:49,708 {\an8}I'm writing this letter from Motupalli, 57 00:10:49,958 --> 00:10:54,250 a small village in the Prakasam district of Andhra Pradesh. 58 00:10:54,458 --> 00:10:56,458 The hands writing this letter may be small, 59 00:10:56,625 --> 00:10:58,333 but the issue at hand is big. 60 00:10:58,541 --> 00:11:02,458 My brothers have sent you their severed fingers. 61 00:11:02,541 --> 00:11:06,291 If you don't help us within 24 hours, 62 00:11:06,375 --> 00:11:08,750 know that only our severed fingers have arrived this time. 63 00:11:08,833 --> 00:11:12,166 Next time, you'll receive our severed heads. 64 00:11:18,791 --> 00:11:21,083 Call CBI Officer Satya Murthy right now. 65 00:11:21,833 --> 00:11:22,708 Immediately! 66 00:11:25,041 --> 00:11:25,916 Jai Hind, sir. 67 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 Jai Hind, ma'am. 68 00:11:55,458 --> 00:11:57,833 I can hear that child's voice. 69 00:11:59,041 --> 00:12:01,666 I can see that kid's pain before my eyes. 70 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 We have to do something, Satya Murthy. 71 00:12:05,791 --> 00:12:07,166 This is a sensitive issue, ma'am. 72 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Before we take any action, 73 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 we need to understand what happened there. 74 00:12:15,291 --> 00:12:19,000 We often claim to have made global progress, 75 00:12:19,500 --> 00:12:22,250 but people still have to go to extreme lengths for justice. 76 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 It's not fair, Satya Murthy. 77 00:12:25,000 --> 00:12:26,041 It's my order. 78 00:12:27,416 --> 00:12:29,083 You must go to Motupalli 79 00:12:30,000 --> 00:12:32,291 and gather all the information about what’s happening there. 80 00:12:32,708 --> 00:12:34,791 And keep me updated constantly. 81 00:12:35,291 --> 00:12:37,375 I'm giving you all the special permissions. 82 00:12:37,833 --> 00:12:39,875 - Start immediately. - Yes, ma'am. 83 00:12:40,500 --> 00:12:41,375 Jai Hind! 84 00:12:47,458 --> 00:12:48,333 Listen. 85 00:12:49,083 --> 00:12:50,541 By the time I reach Hyderabad, 86 00:12:50,958 --> 00:12:53,666 tell all the senior officials of the Revenue Department 87 00:12:53,875 --> 00:12:57,458 and a police officer who knows everything about the place 88 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 to come to the airport. 89 00:12:59,208 --> 00:13:01,541 And keep this extremely confidential. 90 00:13:02,375 --> 00:13:03,250 Yes, sir. 91 00:13:49,375 --> 00:13:51,208 This is Kishan! 92 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 Kishan! 93 00:13:57,000 --> 00:14:00,583 We didn’t listen when he told us to leave. 94 00:14:01,250 --> 00:14:04,000 Hey, there's another person here. 95 00:14:05,958 --> 00:14:07,000 Look! 96 00:15:07,208 --> 00:15:09,958 VILLAGE COUNCIL OFFICE MOTUPALLI 97 00:15:19,041 --> 00:15:23,208 FISHERMEN'S COLONY 98 00:15:24,250 --> 00:15:27,625 {\an8}These bodies were found in a field on the outskirts of the village. 99 00:15:28,583 --> 00:15:30,750 {\an8}But no one is speaking up. 100 00:15:47,708 --> 00:15:48,708 Anna! 101 00:15:54,041 --> 00:15:55,041 {\an8}What happened in this village? 102 00:15:58,625 --> 00:15:59,708 {\an8}Will someone tell me? 103 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Who did this? 104 00:16:15,125 --> 00:16:16,041 {\an8}Amma. 105 00:16:17,875 --> 00:16:19,833 {\an8}I know you're scared to tell the truth. 106 00:16:21,083 --> 00:16:24,083 {\an8}But your tears scream that they were your loved ones. 107 00:16:26,291 --> 00:16:27,208 {\an8}Speak up. 108 00:16:27,375 --> 00:16:29,750 {\an8}No one is going to talk! 109 00:16:33,750 --> 00:16:34,666 Hey! 110 00:16:34,958 --> 00:16:37,041 These are the dead. 111 00:16:38,375 --> 00:16:40,875 And those who remain are the living dead. 112 00:16:43,041 --> 00:16:47,708 These people sacrificed their lives to uplift all of you. 113 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 And these people… 114 00:16:52,625 --> 00:16:57,416 They repay them by acting like strangers. 115 00:16:57,666 --> 00:16:58,541 Why? 116 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 Because this village… 117 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 is not a village. 118 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 It is a cremation ground. 119 00:17:08,916 --> 00:17:12,250 And everything is burned to ashes in this godforsaken place. 120 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Burned. Reduced to ashes. 121 00:17:19,458 --> 00:17:22,000 Look. Look here. 122 00:17:22,208 --> 00:17:23,166 Have a look. 123 00:17:23,708 --> 00:17:24,625 Just look. 124 00:17:25,333 --> 00:17:26,958 Look at these hands. 125 00:17:29,208 --> 00:17:31,500 He has no one here. 126 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 A rakhi? 127 00:17:35,041 --> 00:17:36,083 Look. 128 00:17:36,416 --> 00:17:39,583 Even in death, this hand is pointing 129 00:17:40,458 --> 00:17:42,375 to the one who tied that rakhi. 130 00:17:43,833 --> 00:17:45,166 Brother! 131 00:17:47,833 --> 00:17:49,333 Now the sister has woken up! 132 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 My son! 133 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Here comes the mother! 134 00:17:56,958 --> 00:17:57,916 The father. 135 00:18:00,666 --> 00:18:02,291 Now… Hey! 136 00:18:07,416 --> 00:18:08,750 Now you recognize him! 137 00:18:11,166 --> 00:18:12,458 Everyone is crying now. 138 00:18:14,875 --> 00:18:16,041 {\an8}At least tell me now! 139 00:18:17,666 --> 00:18:19,291 {\an8}Tell me who did this! 140 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 Ranatunga! 141 00:18:50,333 --> 00:18:51,875 We can't do this… 142 00:18:52,083 --> 00:18:53,250 Screw you! 143 00:18:59,750 --> 00:19:00,625 Look. 144 00:19:01,791 --> 00:19:07,083 One of my sons thinks before raising his hand. 145 00:19:07,750 --> 00:19:12,375 But the other one, Somulu, doesn’t think at all. 146 00:19:13,708 --> 00:19:15,375 Do what you've been told 147 00:19:15,666 --> 00:19:17,458 before he gets here. 148 00:19:21,875 --> 00:19:24,041 Amma, but it’s a Sunday. 149 00:19:25,083 --> 00:19:25,958 So? 150 00:19:27,250 --> 00:19:28,916 Don't you eat on Sundays? 151 00:19:29,500 --> 00:19:30,416 Don’t you drink on Sundays? 152 00:19:36,083 --> 00:19:38,916 Write tomorrow's date and sign. 153 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 - Amma-- - Come on! 154 00:19:43,083 --> 00:19:44,000 Do it! 155 00:19:47,375 --> 00:19:49,416 {\an8}Duty and warrant? Those are some big words. 156 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 {\an8}Who do you want to arrest? 157 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 {\an8}Ranatunga! 158 00:19:52,333 --> 00:19:53,250 {\an8}Ranatunga?! 159 00:19:55,041 --> 00:19:57,666 {\an8}Looks like you haven’t heard that name before. 160 00:19:58,250 --> 00:20:00,375 {\an8}Before it becomes the last name you'll ever hear, 161 00:20:00,458 --> 00:20:03,625 {\an8}call in sick and say you haven't been at the station for a week, 162 00:20:03,750 --> 00:20:04,708 and stay silent. 163 00:20:04,791 --> 00:20:05,666 {\an8}Stop! 164 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 {\an8}Stop right here! Everybody stop! Stop! 165 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 We won't go further than this. 166 00:20:11,750 --> 00:20:13,125 {\an8}- Why? - We’re scared, madam. 167 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Aren't you ashamed? 168 00:20:15,083 --> 00:20:16,208 You're a police officer! 169 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 - Who are you afraid of? - He's Ranatunga, madam. 170 00:20:18,916 --> 00:20:19,833 He's Ranatunga! 171 00:20:20,166 --> 00:20:21,250 I can't do this, madam. 172 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 I have a family to take care of. 173 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 {\an8}I'm resigning on the spot! 174 00:20:24,750 --> 00:20:25,625 {\an8}You can go ahead. 175 00:20:25,958 --> 00:20:27,000 I can’t do it either, madam. 176 00:20:27,125 --> 00:20:28,000 Namaste, madam. 177 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Sorry, madam. 178 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 Sorry, madam. 179 00:20:30,458 --> 00:20:31,750 Sorry, madam, I’m leaving too. 180 00:20:32,291 --> 00:20:33,875 All these men ran away. 181 00:20:34,541 --> 00:20:35,666 Do any of you want to leave as well? 182 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 We will all come with you, madam! 183 00:20:45,833 --> 00:20:46,708 What… 184 00:20:48,000 --> 00:20:49,125 Beat them up! 185 00:20:50,666 --> 00:20:53,166 You good-for-nothings! 186 00:20:55,125 --> 00:20:56,666 What are you, a bunch of cowards? 187 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Stop them! 188 00:21:04,583 --> 00:21:05,541 Hey! 189 00:21:06,291 --> 00:21:07,166 Hey! 190 00:21:07,750 --> 00:21:08,791 Lower your voice! 191 00:21:09,541 --> 00:21:10,875 I'm letting you off because you're old! 192 00:21:11,208 --> 00:21:14,083 Or I'll strap you to the jeep and haul you off to jail! 193 00:21:14,250 --> 00:21:15,583 How dare you-- 194 00:21:17,041 --> 00:21:17,958 Mom… 195 00:21:32,958 --> 00:21:35,375 Mom, why are you upset? 196 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 Let it go. I'll talk to her. 197 00:21:42,625 --> 00:21:43,583 Please, come inside. 198 00:21:45,708 --> 00:21:46,666 You all, too. 199 00:21:51,166 --> 00:21:52,041 Hey. 200 00:21:53,583 --> 00:21:54,458 Pour me a drink. 201 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 You've come a long way, would you like something to drink? 202 00:22:09,166 --> 00:22:10,208 Water or juice? 203 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 Madam. 204 00:22:12,916 --> 00:22:15,125 {\an8}We're not here to enjoy your hospitality. 205 00:22:16,375 --> 00:22:19,083 {\an8}That scum has beheaded ten people. 206 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 {\an8}Call him! 207 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Watch your tone, he's my husband. 208 00:22:25,291 --> 00:22:26,750 {\an8}Do you have a warrant? 209 00:22:27,166 --> 00:22:28,041 {\an8}Watch my tone? 210 00:22:29,083 --> 00:22:33,041 {\an8}He should be beaten and dragged naked through the streets. 211 00:22:33,750 --> 00:22:34,791 Ask him to come out! 212 00:22:36,500 --> 00:22:37,375 Do it! 213 00:22:42,333 --> 00:22:43,708 Close the door! 214 00:22:45,958 --> 00:22:46,958 Hey, Vijaya Lakshmi. 215 00:22:47,708 --> 00:22:53,458 Before coming here, you should've remembered that you're not just a cop. 216 00:22:54,916 --> 00:22:56,166 You're also a woman. 217 00:22:57,041 --> 00:22:58,375 Strip them of their uniforms! 218 00:23:06,583 --> 00:23:07,458 Hey! 219 00:23:15,708 --> 00:23:16,666 Don't spare them! 220 00:23:46,333 --> 00:23:48,416 Seems all that energy 221 00:23:49,333 --> 00:23:51,541 has boiled down to shame and fear now. 222 00:23:54,041 --> 00:23:56,333 The CI refused to allow a warrant. 223 00:23:58,125 --> 00:24:01,791 The policemen were scared to set foot in the house. 224 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 You still didn't understand? 225 00:24:04,375 --> 00:24:06,666 You barged in after seeing ten dead bodies. 226 00:24:07,416 --> 00:24:08,333 Thousands! 227 00:24:09,250 --> 00:24:12,333 My husband is going to kill thousands! 228 00:24:13,500 --> 00:24:14,708 Bharathi's husband. 229 00:24:15,916 --> 00:24:17,041 Ranatunga! 230 00:24:19,166 --> 00:24:22,458 Back then, Rama was there to stop Ravan. 231 00:24:23,541 --> 00:24:26,416 But no Rama has been born 232 00:24:27,041 --> 00:24:28,375 to stop Ranatunga. 233 00:24:29,750 --> 00:24:31,708 This is our Lanka. 234 00:24:33,625 --> 00:24:38,250 Even God fears entering this Lanka. 235 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 TO UPHOLD RIGHTEOUSNESS, I DESCEND IN EVERY AGE 236 00:24:41,833 --> 00:24:44,041 No God has come here before. 237 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Nor will He ever. 238 00:24:50,375 --> 00:24:51,708 {\an8}HAIL LORD RAM 239 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 Hail Lord Rama! 240 00:25:12,750 --> 00:25:14,500 Through time and age, Rama's might 241 00:25:14,583 --> 00:25:16,500 Warrior with pride, facing the fight 242 00:25:16,583 --> 00:25:18,375 Forgiveness in mind And weapons so true 243 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Anger controlled, in peace he grew 244 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 The primal sound rings as Rama takes his stand 245 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 With arrows and might He rules the land 246 00:25:24,291 --> 00:25:26,125 Vedas and scriptures His wisdom profound 247 00:25:26,208 --> 00:25:28,166 The hero of both gods And men renowned 248 00:25:35,791 --> 00:25:37,666 Hail Lord Rama! 249 00:25:43,500 --> 00:25:47,250 The drums beat loud, the echoes ring 250 00:25:47,333 --> 00:25:50,708 From Ayodhya they march Hear the warriors roar 251 00:25:50,791 --> 00:25:54,583 Thousands of brave hearts Strong in their fight 252 00:25:54,708 --> 00:25:58,375 With courage in their souls They light the night 253 00:25:59,083 --> 00:26:02,791 Carrying bombs and the sharpest sword 254 00:26:02,916 --> 00:26:06,125 With arrows and spears Ready to roar 255 00:26:06,291 --> 00:26:09,916 With Ayodhya’s grace We’ll bring Ravan to his place 256 00:26:10,083 --> 00:26:14,333 On the field, none shall be For your cause, we’ll set them free 257 00:26:14,458 --> 00:26:19,875 O Rama, Sri Rama, praise to Rama Chant His name, with reverence, proclaim 258 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 Protector of the world Lord of the dark and bright 259 00:26:21,875 --> 00:26:23,750 Hail Lord Ram! 260 00:26:24,666 --> 00:26:25,541 THE CONSECRATION CEREMONY OF THE RAM TEMPLE 261 00:26:25,958 --> 00:26:31,333 O Rama, Sri Rama, praise to Rama Chant His name, with reverence, proclaim 262 00:26:31,416 --> 00:26:33,333 Protector of the world Lord of the dark and bright 263 00:26:33,416 --> 00:26:35,041 Hail Lord Ram! 264 00:26:37,208 --> 00:26:39,083 O pure one, victory to Sri Ram 265 00:26:39,166 --> 00:26:41,000 The savior of Sita, Sita Ram 266 00:26:41,083 --> 00:26:43,625 Rama, the king, the Lord divine 267 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Garuda soars, His light will shine 268 00:26:44,916 --> 00:26:46,750 O pure one, victory to Sri Ram 269 00:26:46,833 --> 00:26:48,583 The savior of Sita, Sita Ram 270 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 Rama, the king, the Lord divine 271 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Garuda soars, His light will shine 272 00:26:52,833 --> 00:26:58,291 O Rama, Sri Rama, praise to Rama Chant His name, with reverence, proclaim 273 00:26:58,375 --> 00:27:00,291 Protector of the world Lord of the dark and bright 274 00:27:19,500 --> 00:27:21,166 Hail Lord Ram! 275 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 Hail Lord Ram! 276 00:27:38,666 --> 00:27:41,958 Each step with Purshottam, our guide 277 00:27:42,041 --> 00:27:45,875 Through shifting skies and every tide 278 00:27:46,333 --> 00:27:49,625 Each step with Purshottam, our guide 279 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Through shifting skies and every tide 280 00:27:53,583 --> 00:27:57,250 I’ve seen it all, the highs and lows 281 00:27:57,375 --> 00:28:01,166 Known it all, where life goes 282 00:28:01,250 --> 00:28:04,916 I’ve seen it all, the highs and lows 283 00:28:05,125 --> 00:28:09,041 {\an8}Known it all, where life goes 284 00:28:09,125 --> 00:28:12,875 {\an8}With Ayodhya’s grace We’ll bring Ravan to his place 285 00:28:12,958 --> 00:28:17,208 On the field, none shall be For your cause, we’ll set them free 286 00:28:17,291 --> 00:28:22,750 O Rama, Sri Rama, praise to Rama Chant His name, with reverence, proclaim 287 00:28:22,833 --> 00:28:24,666 Protector of the world Lord of the dark and bright 288 00:28:24,750 --> 00:28:26,375 Hail Lord Rama! 289 00:28:28,833 --> 00:28:34,250 O Rama, Sri Rama, praise to Rama Chant His name, with reverence, proclaim 290 00:28:34,333 --> 00:28:36,208 Protector of the world Lord of the dark and bright 291 00:28:36,291 --> 00:28:38,041 Hail Lord Rama! 292 00:28:40,125 --> 00:28:41,916 Through time and age, Rama's might 293 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 Warrior with pride, facing the fight 294 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 Forgiveness in mind And weapons so true 295 00:28:45,916 --> 00:28:47,708 Anger controlled, in peace he grew 296 00:28:47,791 --> 00:28:49,666 The primal sound rings as Rama takes his stand 297 00:28:49,750 --> 00:28:51,500 With arrows and might He rules the land 298 00:28:51,583 --> 00:28:53,500 Vedas and scriptures His wisdom profound 299 00:28:53,583 --> 00:28:55,500 The hero of both gods And men renowned 300 00:28:59,250 --> 00:29:01,166 Hail Lord Rama! 301 00:29:16,166 --> 00:29:17,041 What can we tell him? 302 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 Why don't you switch off the phone? 303 00:29:19,125 --> 00:29:20,833 But we have to give him some answers, shouldn't we? 304 00:29:20,916 --> 00:29:23,333 He gives orders like it's nothing, sitting in his AC chamber. 305 00:29:23,416 --> 00:29:24,500 - He keeps calling-- - Excuse me, sir. 306 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 {\an8}What is this place? 307 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 {\an8}Andhra. Andhra Pradesh, sir. 308 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 {\an8}- Chirala area. - Chirala? 309 00:29:29,750 --> 00:29:30,625 {\an8}Yes, sir. 310 00:29:31,500 --> 00:29:32,708 {\an8}Why has the train stopped? 311 00:29:33,291 --> 00:29:35,000 A cargo train derailed up ahead. 312 00:29:35,416 --> 00:29:36,541 It's a single track. 313 00:29:37,000 --> 00:29:40,083 The track repair train has started from both Chennai and Vijayawada. 314 00:29:41,666 --> 00:29:43,166 It will take another four to five hours. 315 00:29:43,666 --> 00:29:44,625 {\an8}Oh, damn! 316 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 {\an8}I'm hungry. 317 00:29:48,500 --> 00:29:49,416 {\an8}Can we get breakfast? 318 00:29:49,583 --> 00:29:51,625 {\an8}We were supposed to load it at the next station. 319 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 {\an8}But I'm not sure about this place. 320 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 {\an8}You might get it over there. 321 00:29:56,625 --> 00:29:57,666 Over there. 322 00:30:41,083 --> 00:30:41,958 Amma? 323 00:30:43,166 --> 00:30:44,041 Amma! 324 00:30:45,375 --> 00:30:46,375 Do you have dal-roti? 325 00:30:46,666 --> 00:30:48,750 We don't have dal-roti here, son. 326 00:30:49,041 --> 00:30:52,166 We serve idli, dosa, and vada. 327 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 - Will it be fresh and hot? - Of course! 328 00:30:54,666 --> 00:30:56,791 We have piping hot idli. Want some? 329 00:30:56,875 --> 00:30:57,791 - Yes. - Come on. 330 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Amma! Amma… 331 00:31:07,125 --> 00:31:09,916 You work alone? Is there no one else with you? 332 00:31:10,375 --> 00:31:11,250 There is, dear. 333 00:31:12,208 --> 00:31:13,708 But they're not with me. 334 00:31:15,291 --> 00:31:17,750 I've got to look after myself, right? 335 00:31:25,791 --> 00:31:27,458 You seem like you're new here. 336 00:31:27,708 --> 00:31:29,000 Where are you off to, son? 337 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Trekking. 338 00:31:31,083 --> 00:31:31,958 Oh… 339 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 - Let's have some tea. - Yes, let's go. 340 00:32:03,041 --> 00:32:04,750 - This morning in Chennai, an unknown - Hey, make some tea! 341 00:32:04,833 --> 00:32:07,583 - person took the lives of ten people. - Hey, old hag, give me a beedi. 342 00:32:07,875 --> 00:32:09,833 In the police inquiry, it was revealed that the deceased were 343 00:32:09,916 --> 00:32:11,708 - sleeper cell terrorists, - Here. 344 00:32:11,791 --> 00:32:12,916 - leaving the Tamil Nadu - Hurry up. 345 00:32:13,000 --> 00:32:14,333 - government tongue-tied! - Hey, change the channel! 346 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 - Give me the matchbox, you old hag. - Please wait, I'll give it to you. 347 00:32:19,333 --> 00:32:21,041 Will your dead husband give me the matchbox?! 348 00:32:21,125 --> 00:32:22,500 - Get lost! - Get lost! 349 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Get lost! 350 00:32:33,208 --> 00:32:34,083 Anna. 351 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Anna? 352 00:32:40,625 --> 00:32:42,125 I was enjoying my steaming hot idlis. 353 00:32:43,041 --> 00:32:45,458 You shoved me, and my idli fell. 354 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 You should apologize to me. 355 00:32:54,000 --> 00:32:58,833 Listen, we neither give nor take apologies. 356 00:32:59,833 --> 00:33:00,791 Get lost! 357 00:33:01,208 --> 00:33:02,083 Get lost! 358 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Anna? 359 00:33:07,958 --> 00:33:10,041 What’s your issue? What do you want? 360 00:33:10,583 --> 00:33:12,958 Anna, I was eating idli. 361 00:33:13,500 --> 00:33:15,666 You shoved me and it fell. 362 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 Say sorry. 363 00:33:20,750 --> 00:33:21,791 You want me to say sorry? 364 00:33:23,625 --> 00:33:24,500 Get lost! 365 00:33:25,750 --> 00:33:28,708 Hey, do you know who you're messing with? 366 00:33:29,708 --> 00:33:31,375 Who are you? And where are you from? 367 00:33:32,125 --> 00:33:33,791 Listen, he wants him to say sorry. 368 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 He wants us to apologize. 369 00:33:38,875 --> 00:33:41,041 Hey! Sorry, my foot! 370 00:33:42,250 --> 00:33:43,750 Mad bugger! Get lost! 371 00:33:53,250 --> 00:33:54,125 Hey! 372 00:33:57,791 --> 00:34:01,875 The entire North has felt the force of these two-and-a-half-kilo hands. 373 00:34:03,041 --> 00:34:04,916 Now, it's the South's turn. 374 00:34:06,375 --> 00:34:07,666 When I lift these hands, 375 00:34:08,791 --> 00:34:12,041 the whole nation will rejoice! 376 00:34:13,250 --> 00:34:14,250 Say sorry! 377 00:34:27,083 --> 00:34:27,958 Hey! 378 00:35:59,250 --> 00:36:00,166 Apologize! 379 00:36:03,125 --> 00:36:04,833 Who the hell are you?! 380 00:36:05,333 --> 00:36:07,041 How dare you step into our territory and attack us? 381 00:36:07,458 --> 00:36:09,208 Do you know who we work for? 382 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Tell me. 383 00:36:14,166 --> 00:36:15,833 Ram Subba Reddy. 384 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 So, is he going to apologize? 385 00:36:18,625 --> 00:36:19,500 Let's go! 386 00:36:21,875 --> 00:36:23,875 You need not worry, Somulu anna. 387 00:36:25,000 --> 00:36:26,666 This is Ram Subba Reddy. 388 00:36:28,041 --> 00:36:29,750 {\an8}Twenty boys are coming from Kotluru, 389 00:36:29,916 --> 00:36:31,958 {\an8}and forty from Ramayapatnam. 390 00:36:32,250 --> 00:36:34,750 {\an8}Hey! Be careful! 391 00:36:39,541 --> 00:36:40,791 Don't worry, anna. 392 00:36:41,125 --> 00:36:42,291 The job will be finished today. 393 00:36:42,833 --> 00:36:44,583 - I'm telling you. - Call him. What is he doing? 394 00:36:44,666 --> 00:36:46,583 - Let me check. - No, no. Those boys 395 00:36:46,666 --> 00:36:49,458 from Ungol aren't answering their phones. 396 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 You… 397 00:36:51,458 --> 00:36:53,250 Alright. I'll call you back. 398 00:36:54,416 --> 00:36:55,291 Hey, woman! 399 00:36:55,458 --> 00:36:58,791 What are you doing just loitering here? 400 00:36:58,875 --> 00:37:01,000 - What the… - They're waiting. 401 00:37:01,208 --> 00:37:02,458 Shove some coffee their way! 402 00:37:02,541 --> 00:37:04,041 I already served them an hour back. 403 00:37:04,375 --> 00:37:05,375 They must wait! 404 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Alright, that's enough! 405 00:37:09,750 --> 00:37:11,208 Come on. Out of the way. 406 00:37:11,666 --> 00:37:12,750 Hey, move! 407 00:37:15,458 --> 00:37:16,333 My child… 408 00:37:16,750 --> 00:37:21,083 makeup and touch-ups don't change a thing on our faces. Get up. 409 00:37:21,250 --> 00:37:23,041 - Get up, dear. - Daddy! 410 00:37:23,375 --> 00:37:24,958 Come on, up! 411 00:37:25,250 --> 00:37:26,541 - Come. - What are you doing? 412 00:37:30,916 --> 00:37:31,791 Hey! 413 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Who's the groom? 414 00:37:34,875 --> 00:37:35,750 You? 415 00:37:36,125 --> 00:37:38,333 Here's the bride. Do you like her? 416 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Of course, you do! 417 00:37:40,708 --> 00:37:43,958 You two are just right for each other. Sit down! 418 00:37:45,208 --> 00:37:46,333 Where are the parents? 419 00:37:48,583 --> 00:37:49,458 Oh! 420 00:37:51,083 --> 00:37:54,041 Your dad looks like a country bumpkin, 421 00:37:54,333 --> 00:37:56,750 and your mom looks like she's just an extra in the background. 422 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Excellent. 423 00:37:57,791 --> 00:38:00,166 - What are you saying? - How much do you want? Shut up! 424 00:38:00,916 --> 00:38:01,916 Tell me how much you want. 425 00:38:04,916 --> 00:38:06,000 Fine, I'll say it then. 426 00:38:06,833 --> 00:38:08,291 Only one daughter. 427 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 My whole empire is hers and her husband's. 428 00:38:12,083 --> 00:38:12,958 Sit! 429 00:38:13,833 --> 00:38:14,708 You get up. 430 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 What is your job? 431 00:38:16,416 --> 00:38:17,833 I'm a software engineer in Bangalore, sir. 432 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 To hell with your software! 433 00:38:20,166 --> 00:38:21,041 Hey! 434 00:38:21,125 --> 00:38:22,791 Forget Bangalore and Mangalore. 435 00:38:23,208 --> 00:38:24,875 I'm 100 times more! 436 00:38:25,583 --> 00:38:27,375 Now you work from home. 437 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 What are you thinking? 438 00:38:29,166 --> 00:38:30,458 Do you know who I am? 439 00:38:32,500 --> 00:38:35,000 Who’s the wealthiest in this village? 440 00:38:35,500 --> 00:38:36,375 I am! 441 00:38:36,791 --> 00:38:39,375 Who's the most powerful in this area? 442 00:38:39,708 --> 00:38:40,583 I am! 443 00:38:40,750 --> 00:38:42,666 Who's the king of thugs? 444 00:38:42,833 --> 00:38:43,708 Me! 445 00:38:43,916 --> 00:38:45,666 Who's the political kingmaker? 446 00:38:45,750 --> 00:38:46,625 I am! 447 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 - Who's Ram Subba Reddy? - I am! 448 00:38:57,250 --> 00:38:58,125 Say sorry. 449 00:39:00,666 --> 00:39:01,541 Hey! 450 00:39:01,625 --> 00:39:04,416 You hit me, then ask me to apologize? Are you crazy? 451 00:39:04,500 --> 00:39:06,291 - I was enjoying my idli. - Okay. 452 00:39:06,375 --> 00:39:07,416 He shoved me. 453 00:39:08,125 --> 00:39:09,208 The idli fell. 454 00:39:09,375 --> 00:39:11,250 I told him to say sorry. 455 00:39:12,125 --> 00:39:13,000 He… 456 00:39:14,500 --> 00:39:15,583 threw your name around. 457 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 Say sorry. 458 00:39:18,541 --> 00:39:19,458 Apologize! 459 00:39:21,125 --> 00:39:23,000 You crazy woman! I will-- 460 00:39:23,083 --> 00:39:25,916 Your husband is getting thrashed and you're laughing? 461 00:39:26,083 --> 00:39:28,541 You want me to get beaten up, right? 462 00:39:28,958 --> 00:39:30,041 It's sadness, dear. 463 00:39:30,333 --> 00:39:33,291 - But in the form of laughter. - I will… 464 00:39:33,375 --> 00:39:35,166 - Now what do you want? - Say sorry. 465 00:39:35,708 --> 00:39:38,083 Stop it! Is this a hand or a hammer? 466 00:39:38,833 --> 00:39:40,458 Hey, you fools! 467 00:39:40,541 --> 00:39:42,791 Why are you still stuffing your faces? 468 00:39:42,875 --> 00:39:45,041 Stop looking at me and finish him off! 469 00:39:59,000 --> 00:40:00,416 What happened? 470 00:40:01,875 --> 00:40:02,916 Just missed. 471 00:40:03,416 --> 00:40:04,583 Oh, okay. 472 00:40:29,750 --> 00:40:32,125 - What's happening now? - It got torn. 473 00:40:32,500 --> 00:40:34,708 - Whose? - Ram Subba Reddy's. 474 00:40:34,875 --> 00:40:37,250 - That's great! - You old hag! 475 00:40:39,666 --> 00:40:40,541 Hey! 476 00:40:43,250 --> 00:40:47,458 You came into my territory and beat me like a dog. 477 00:40:48,166 --> 00:40:50,458 If my brother hears about this, 478 00:40:50,541 --> 00:40:54,541 he'll strip you naked and cut you down in public. 479 00:41:00,083 --> 00:41:00,958 Who is he? 480 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Somulu! 481 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 My background. 482 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 Will he say sorry? 483 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 Why did you bring an entire army? 484 00:41:22,375 --> 00:41:25,791 Didn’t I tell you one officer would be enough? 485 00:41:26,041 --> 00:41:27,958 Who has served in the Prakasam district? 486 00:41:29,041 --> 00:41:29,916 {\an8}Jai Hind, sir. 487 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 {\an8}I was an SP there for five years. 488 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 - I know the Prakasam district very well. - But, sir… 489 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 {\an8}Sorry, sir. The weather is bad. We can’t take the chopper. 490 00:41:38,041 --> 00:41:39,291 We can go by road, sir. 491 00:41:39,416 --> 00:41:41,708 {\an8}We'll reach Motupalli in four to five hours, sir. 492 00:41:42,291 --> 00:41:45,333 Okay. Please collect the files from the Revenue Department. 493 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 - Let's go. - Sir. 494 00:41:50,458 --> 00:41:52,750 You even bought the MPs in Parliament? 495 00:41:54,750 --> 00:41:56,875 Needs can compel a man to sell out, 496 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 but in India, selling yourself is a compulsion. 497 00:42:05,375 --> 00:42:07,166 Sir, CBI officer Satya Murthy 498 00:42:07,250 --> 00:42:09,541 is currently heading toward Motupalli from Begumpet Airport. 499 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 - Please take care of this. - What?! 500 00:42:12,083 --> 00:42:12,958 Motupalli? 501 00:42:23,541 --> 00:42:24,416 Hello? 502 00:42:24,541 --> 00:42:25,625 Minister sahib, tell me. 503 00:42:25,791 --> 00:42:29,958 What was meant to stay hidden has reached Delhi. 504 00:42:30,583 --> 00:42:33,958 A dangerous CBI officer, Satya Murthy, is on his way. 505 00:42:34,666 --> 00:42:39,291 Get rid of all the evidence before he arrives. 506 00:42:40,083 --> 00:42:41,666 Finish it quickly. 507 00:42:41,791 --> 00:42:43,500 Ranatunga has given you his word. 508 00:42:44,500 --> 00:42:45,625 It will be done. 509 00:42:46,250 --> 00:42:47,541 Don't worry too much. 510 00:42:56,875 --> 00:42:57,875 Where is Somulu? 511 00:43:18,375 --> 00:43:19,250 Sir, 512 00:43:19,541 --> 00:43:21,000 these papers are blank, sir. 513 00:43:21,500 --> 00:43:23,541 Signing and stamping them… 514 00:43:24,875 --> 00:43:25,875 would be illegal, sir. 515 00:43:26,083 --> 00:43:27,750 Legal or illegal, 516 00:43:28,041 --> 00:43:28,958 it’s all under my control. 517 00:43:37,875 --> 00:43:39,000 Whose phone is that? 518 00:43:47,666 --> 00:43:49,208 Whose damn phone is ringing?! 519 00:43:52,125 --> 00:43:53,000 Mine. 520 00:43:53,125 --> 00:43:54,000 Pick it up. 521 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 - Put it on speaker. - Hello? 522 00:44:19,500 --> 00:44:21,416 Hello? Can you hear me? 523 00:44:22,166 --> 00:44:23,208 - Hello? - Hello. 524 00:44:23,541 --> 00:44:24,916 Did you have lunch? 525 00:44:25,666 --> 00:44:26,541 Yes. 526 00:44:27,083 --> 00:44:28,375 Where's your "background"? 527 00:44:28,833 --> 00:44:30,166 When I was on the phone earlier, 528 00:44:30,750 --> 00:44:31,833 he was right here. 529 00:44:35,125 --> 00:44:36,333 No one's here. 530 00:44:36,958 --> 00:44:39,875 If he's not here, he'll be at the timber warehouse. 531 00:44:39,958 --> 00:44:41,750 I put the tablets in your pocket. 532 00:44:42,041 --> 00:44:43,041 Take them after eating something. 533 00:44:43,166 --> 00:44:44,875 Otherwise, your blood pressure will drop. 534 00:44:45,333 --> 00:44:46,333 Yes, I'll take them. 535 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 You have low BP? 536 00:44:49,958 --> 00:44:50,916 Yes. 537 00:44:56,500 --> 00:44:57,375 Help. 538 00:45:01,125 --> 00:45:05,208 One tablet won’t raise your blood pressure, 539 00:45:05,500 --> 00:45:09,750 but if you take them all at once, it definitely will. 540 00:45:10,333 --> 00:45:13,125 If he’s not there either, he’ll be at the sand quarry. 541 00:45:14,791 --> 00:45:16,791 Can you tell me one place where he’ll definitely be? 542 00:45:17,708 --> 00:45:19,625 No! No! 543 00:45:20,666 --> 00:45:23,833 Then he’s definitely at the sand quarry. 544 00:45:27,833 --> 00:45:28,750 Hey! 545 00:45:32,583 --> 00:45:34,500 Anyone else want tablets? 546 00:45:35,333 --> 00:45:37,708 Finish the job within an hour! 547 00:45:55,416 --> 00:45:56,291 Hey! 548 00:45:57,250 --> 00:45:58,125 Check it out. 549 00:46:26,916 --> 00:46:27,791 Hey! 550 00:46:28,541 --> 00:46:29,666 Who is Somulu? 551 00:46:54,333 --> 00:46:55,208 Hey! 552 00:46:55,916 --> 00:46:56,791 Where is Somulu?! 553 00:46:56,875 --> 00:46:59,291 It’s my job to break things, 554 00:46:59,875 --> 00:47:02,250 but you broke the door and barged in. 555 00:47:02,333 --> 00:47:03,333 Loved it! 556 00:47:05,083 --> 00:47:06,458 I am Somulu. 557 00:47:07,375 --> 00:47:08,250 What do you want? 558 00:47:09,833 --> 00:47:10,708 Say sorry. 559 00:47:10,791 --> 00:47:11,666 What?! 560 00:47:13,500 --> 00:47:14,458 What did he say? 561 00:47:16,666 --> 00:47:17,916 He’s asking you to apologize. 562 00:47:19,875 --> 00:47:21,583 I'm already in a bad mood. Apologize now! 563 00:47:21,666 --> 00:47:22,625 Hey! 564 00:47:25,375 --> 00:47:26,333 I'm talking. 565 00:47:27,500 --> 00:47:30,250 Why should I apologize, Crack Man? 566 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 I was eating idli. 567 00:47:31,791 --> 00:47:33,666 - What?! - He shoved me. 568 00:47:33,916 --> 00:47:35,458 - Who? - Just shut up! 569 00:47:36,541 --> 00:47:37,416 The idli fell. 570 00:47:38,458 --> 00:47:40,250 He mentioned Ram Subba Reddy's name. 571 00:47:41,250 --> 00:47:42,125 And he… 572 00:47:43,208 --> 00:47:44,125 mentioned your name. 573 00:47:46,250 --> 00:47:47,666 Now, say sorry. 574 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Don't talk before fighting. 575 00:48:08,916 --> 00:48:11,458 He may have mentioned Somulu’s name, 576 00:48:12,666 --> 00:48:14,750 but you probably don’t know… 577 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 what this Somulu can do. 578 00:48:19,708 --> 00:48:20,583 Go! 579 00:48:32,458 --> 00:48:34,625 - Say sorry. - Get lost! 580 00:48:43,416 --> 00:48:45,416 Once I start thrashing people, 581 00:48:46,333 --> 00:48:47,666 I don't stop to count 582 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 or listen! 583 00:48:50,083 --> 00:48:52,416 So, apologize now! 584 00:49:22,375 --> 00:49:23,458 Apologize! 585 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 Is he a cop? 586 00:49:48,458 --> 00:49:49,708 Maybe he's an SI. 587 00:49:49,791 --> 00:49:52,208 No, he must be the SP. 588 00:49:58,875 --> 00:50:00,708 Look at the way he fights, boss. 589 00:50:00,875 --> 00:50:02,208 He must be a commissioner! 590 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Crack Man! 591 00:50:42,291 --> 00:50:44,083 You'll start flying now! 592 00:50:44,791 --> 00:50:47,250 You won't be leaving on your own two feet. 593 00:50:49,750 --> 00:50:51,875 Only your corpse will leave this place! 594 00:50:52,291 --> 00:50:53,500 Thrash this scoundrel! 595 00:51:41,708 --> 00:51:42,625 Apologize! 596 00:51:43,250 --> 00:51:44,375 Are you crazy?! 597 00:51:45,291 --> 00:51:48,583 If my anna finds out about this, he'll drink your blood! 598 00:51:51,500 --> 00:51:52,416 Who is he? 599 00:51:53,333 --> 00:51:55,041 Ranatunga! 600 00:52:16,916 --> 00:52:18,375 Who is this Ranatunga? 601 00:52:18,916 --> 00:52:20,333 Sir, fifteen years ago, 602 00:52:20,791 --> 00:52:22,291 a corrupt police officer, 603 00:52:22,583 --> 00:52:23,875 bribed with gold bricks, 604 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 {\an8}let four notorious international criminals into our country. 605 00:52:28,458 --> 00:52:31,666 {\an8}Ranatunga bribed his way into becoming an Indian citizen. 606 00:52:32,208 --> 00:52:36,166 {\an8}He then went on to build his criminal empire here. 607 00:52:59,083 --> 00:53:00,000 Who are you? 608 00:53:02,166 --> 00:53:03,041 What do you want? 609 00:53:03,125 --> 00:53:04,000 Anna! 610 00:53:04,083 --> 00:53:06,208 Do you have a fat pig with you? 611 00:53:06,375 --> 00:53:07,250 Oh! 612 00:53:07,625 --> 00:53:08,500 Check for yourselves. 613 00:53:23,708 --> 00:53:24,583 Did you find it? 614 00:53:24,666 --> 00:53:25,541 Not yet, anna. 615 00:53:33,375 --> 00:53:34,875 Hey! Did you find one? 616 00:53:35,166 --> 00:53:36,708 Not yet. We're still looking for it. 617 00:53:41,541 --> 00:53:43,416 I got it. 618 00:53:45,583 --> 00:53:46,583 What are you doing here? 619 00:53:47,250 --> 00:53:48,375 You just told me. 620 00:53:49,000 --> 00:53:50,625 Not a small one, but a large one. 621 00:54:03,166 --> 00:54:04,833 No! Let him go! 622 00:54:07,416 --> 00:54:08,958 Oh, God! 623 00:54:47,916 --> 00:54:48,791 Hey! 624 00:54:49,250 --> 00:54:51,750 You don’t just need a boat to go into the river, 625 00:54:52,208 --> 00:54:53,875 but you'll also need to pay a commission 626 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 to Pandulu Narayana and get his permission. 627 00:54:59,875 --> 00:55:02,541 What are these permission-commission shenanigans, you scoundrel?! 628 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 Does your father own this river? 629 00:55:05,166 --> 00:55:06,458 - You swine… - Beat this scoundrel up! 630 00:55:06,541 --> 00:55:07,416 Hey! 631 00:55:08,541 --> 00:55:09,500 Know your place! 632 00:55:09,875 --> 00:55:13,333 You filthy, worthless porter! Take that attitude elsewhere. 633 00:55:13,416 --> 00:55:15,541 If you want to live here, you’ll have to kiss my feet! 634 00:55:15,875 --> 00:55:17,375 You’ll obey every command I give! 635 00:55:17,833 --> 00:55:19,333 You’ll pay me rent for the boat 636 00:55:19,583 --> 00:55:21,500 and give me a share of your catch. 637 00:55:22,208 --> 00:55:23,208 Do you understand? 638 00:55:25,583 --> 00:55:26,458 Let's go! 639 00:55:57,958 --> 00:55:59,458 You called me a porter. 640 00:56:00,958 --> 00:56:01,916 I'll accept that. 641 00:56:02,875 --> 00:56:05,166 You told me to leave the village. 642 00:56:07,666 --> 00:56:08,666 I'll accept that too. 643 00:56:10,583 --> 00:56:13,458 But anyone who raises a hand against my brother… 644 00:56:17,250 --> 00:56:19,125 will die like a pig! 645 00:56:37,708 --> 00:56:39,416 Filthy, worthless porter! 646 00:56:40,791 --> 00:56:43,125 {\an8}We gave you shelter with no address, and now you think you can kill?! 647 00:56:44,041 --> 00:56:46,208 {\an8}If you try to act smart, I’ll kill every last one of you 648 00:56:46,291 --> 00:56:47,625 {\an8}and dump your bodies in the sea! 649 00:57:04,500 --> 00:57:07,875 After those two murders, fear gripped the entire region. 650 00:57:09,375 --> 00:57:11,500 {\an8}Ranatunga took that fear… 651 00:57:12,625 --> 00:57:15,083 {\an8}and turned it into the darkness of an endless night. 652 00:58:16,416 --> 00:58:18,291 Slowly, 653 00:58:18,833 --> 00:58:22,500 he began recruiting boys between sixteen and eighteen, 654 00:58:22,916 --> 00:58:24,166 luring them with motorcycles, 655 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 unlimited booze, 656 00:58:26,166 --> 00:58:27,500 weed, and drugs. 657 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Once he had established his empire, 658 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Ranatunga gradually 659 00:58:41,833 --> 00:58:44,458 brought his family over from Sri Lanka, 660 00:58:44,583 --> 00:58:46,958 followed by his henchmen. 661 00:58:47,416 --> 00:58:48,791 {\an8}And in those forty villages, 662 00:58:49,666 --> 00:58:51,250 {\an8}it's not our government that rules… 663 00:58:53,416 --> 00:58:55,041 {\an8}but Ranatunga! 664 00:58:58,833 --> 00:59:01,166 That’s how he built his army. 665 00:59:01,583 --> 00:59:02,791 And before anyone realized it, 666 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 he had taken control of forty villages. 667 00:59:06,750 --> 00:59:08,208 {\an8}In the past fifteen years, 668 00:59:09,458 --> 00:59:11,208 {\an8}no one in that region… 669 00:59:12,416 --> 00:59:14,041 {\an8}has managed to put even a dent in his empire. 670 00:59:43,916 --> 00:59:44,958 Your Jaat! 671 00:59:53,541 --> 00:59:58,583 - Hey, where's your brother? - The Jaats, jewels of the land 672 00:59:58,666 --> 01:00:03,625 We break all barriers with our hands 673 01:00:04,208 --> 01:00:06,458 Step back 674 01:00:06,583 --> 01:00:08,875 - The Jaat moves ahead - Hey! 675 01:00:08,958 --> 01:00:11,541 - What are you doing? - With strength and spirit 676 01:00:11,625 --> 01:00:13,750 We rise instead 677 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 Anna! 678 01:00:36,666 --> 01:00:37,666 Hey! 679 01:00:43,958 --> 01:00:45,083 Call your brother. 680 01:01:02,666 --> 01:01:03,916 Anna! 681 01:01:07,000 --> 01:01:08,583 Anna! 682 01:01:58,291 --> 01:01:59,250 Who are you? 683 01:02:02,416 --> 01:02:03,333 Say sorry. 684 01:02:04,416 --> 01:02:05,291 Sorry? 685 01:02:12,625 --> 01:02:13,583 For what? 686 01:02:19,750 --> 01:02:21,708 I was eating idli. 687 01:02:22,041 --> 01:02:24,291 Oh, God! There he goes again. 688 01:02:24,416 --> 01:02:25,625 He shoved me. 689 01:02:26,166 --> 01:02:27,416 - The idli fell. - The idli fell. 690 01:02:28,125 --> 01:02:30,041 I asked him to say sorry. 691 01:02:30,916 --> 01:02:31,958 He refused. 692 01:02:33,291 --> 01:02:34,166 So I… 693 01:02:34,750 --> 01:02:35,916 beat him to a pulp. 694 01:02:36,375 --> 01:02:39,375 He mentioned Rama Subba Reddy. 695 01:02:40,458 --> 01:02:43,458 Rama Subba Reddy didn't apologize either. 696 01:02:44,458 --> 01:02:45,333 He… 697 01:02:46,541 --> 01:02:49,083 mentioned Somulu! 698 01:02:52,166 --> 01:02:53,041 And this one… 699 01:02:54,833 --> 01:02:55,833 mentioned you. 700 01:03:03,083 --> 01:03:04,500 Will you apologize, 701 01:03:05,333 --> 01:03:07,708 or will you also pass the buck? 702 01:03:32,875 --> 01:03:36,166 You made a mountain out of a molehill. 703 01:03:40,125 --> 01:03:41,041 You idiot! 704 01:03:47,416 --> 01:03:48,291 Thambi, 705 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 there's no one above me. 706 01:03:53,333 --> 01:03:55,708 The buck stops with me! 707 01:03:58,458 --> 01:03:59,333 Sorry. 708 01:04:05,166 --> 01:04:06,041 What? 709 01:04:06,875 --> 01:04:07,750 What? 710 01:04:19,333 --> 01:04:20,375 Sorry. 711 01:04:24,833 --> 01:04:26,291 Sounds so good! 712 01:04:28,291 --> 01:04:30,291 I am satisfied. 713 01:04:37,666 --> 01:04:38,666 Love you, sir. 714 01:04:41,833 --> 01:04:45,958 I would have left if you had apologized earlier. 715 01:04:46,041 --> 01:04:49,833 That's why you're here and he's there. 716 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 Love you, sir. 717 01:05:28,208 --> 01:05:29,875 - Why is he coming back? - Brother! 718 01:05:30,083 --> 01:05:32,416 - Who else does he want an apology from? - You? 719 01:05:58,333 --> 01:06:01,083 Hey, you wanted me to apologize, didn't you? 720 01:06:02,208 --> 01:06:03,083 I did. 721 01:06:04,083 --> 01:06:04,958 Now get lost. 722 01:06:07,666 --> 01:06:09,083 I've been observing since this morning. 723 01:06:10,541 --> 01:06:12,916 Those people at the dhaba were armed. 724 01:06:16,500 --> 01:06:20,541 There were sacks of money at Rama Subba Reddy's house. 725 01:06:24,291 --> 01:06:28,541 Blank papers were being stamped at the registration office. 726 01:06:30,875 --> 01:06:32,208 And right outside your house, 727 01:06:32,833 --> 01:06:36,208 there’s a police jeep covered with a tarpaulin. 728 01:06:42,625 --> 01:06:44,208 And inside your house… 729 01:08:33,583 --> 01:08:37,125 You morons! He barged into my house 730 01:08:37,250 --> 01:08:39,458 and thrashed my son! 731 01:08:40,166 --> 01:08:42,583 What are you looking at, you imbecile? Kill him! 732 01:11:02,625 --> 01:11:04,916 I raised my hand for a simple "sorry." 733 01:11:06,625 --> 01:11:10,166 I can kill for a girl's dignity. 734 01:11:10,500 --> 01:11:13,833 {\an8}- Why do you care? - They're my sisters! 735 01:11:16,833 --> 01:11:20,125 Their plight has made me furious. 736 01:11:21,375 --> 01:11:24,250 I'm taking them with me. 737 01:11:25,166 --> 01:11:26,583 Shoot me! 738 01:11:26,958 --> 01:11:32,083 The very land you stand on, the sky, 739 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 the ocean… 740 01:11:35,083 --> 01:11:36,291 I own it all! 741 01:11:37,541 --> 01:11:41,458 The sun begs me for light. 742 01:11:42,625 --> 01:11:46,791 The ocean fears my depths. 743 01:11:48,250 --> 01:11:49,166 Shoot! 744 01:11:49,958 --> 01:11:51,291 I am a Jaat. 745 01:11:52,583 --> 01:11:55,750 Even after being beheaded, our hands do not drop the weapon. 746 01:11:56,791 --> 01:12:00,416 I will burn you and your Lanka to dust. 747 01:12:00,708 --> 01:12:03,750 If you're a Jaat, then I'm Ranatunga. 748 01:12:04,583 --> 01:12:06,166 You're no match for my madness. 749 01:12:07,291 --> 01:12:09,208 This is Ranatunga's Lanka. 750 01:12:09,958 --> 01:12:12,458 Here, roads aren't measured in miles 751 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 but by the number of corpses on them. 752 01:12:15,666 --> 01:12:17,750 - Shoot. - Shoot! 753 01:12:18,166 --> 01:12:19,500 - Let it go. - Hey! 754 01:12:20,791 --> 01:12:21,666 Shoot! 755 01:12:25,916 --> 01:12:28,208 Don't make any rash decisions in your anger. 756 01:12:29,416 --> 01:12:30,958 We have a job to do. 757 01:12:35,666 --> 01:12:38,208 Let it go. We'll deal with it later. 758 01:13:05,583 --> 01:13:07,666 You like flaunting your power, don't you? 759 01:13:08,500 --> 01:13:09,375 Go on. 760 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Take them with you. 761 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 Hey, Jaat, listen up! 762 01:13:46,750 --> 01:13:51,416 You can't take a step without running into Ranatunga here. 763 01:13:53,041 --> 01:13:57,375 You'll be begging for death before the sun goes down. 764 01:13:58,708 --> 01:13:59,583 Alright. 765 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 We'll see how that goes. 766 01:14:12,666 --> 01:14:13,541 Your Jaat 767 01:14:13,625 --> 01:14:17,500 The Jaats, jewels of the land 768 01:14:17,583 --> 01:14:22,541 We break all barriers with our hands 769 01:14:23,166 --> 01:14:27,916 Step back, the Jaat moves ahead 770 01:14:28,000 --> 01:14:32,750 With strength and spirit We rise instead 771 01:14:42,083 --> 01:14:43,166 Your Jaat! 772 01:15:04,250 --> 01:15:05,666 Where is your police station? 773 01:15:08,000 --> 01:15:09,583 Ours is a rural station, sir. 774 01:15:09,833 --> 01:15:11,750 It's about eight kilometers from here. 775 01:15:43,583 --> 01:15:44,458 Tell me. 776 01:15:48,625 --> 01:15:49,500 Look, 777 01:15:50,083 --> 01:15:52,583 the roads in our state are in terrible condition. 778 01:15:53,083 --> 01:15:55,333 They're full of potholes. Where will you go? 779 01:15:58,291 --> 01:15:59,875 My guest house is nearby. 780 01:16:00,750 --> 01:16:02,541 And there's a vehicle filled with money. 781 01:16:03,208 --> 01:16:06,666 Stay there for two days and enjoy yourself. 782 01:16:07,083 --> 01:16:09,958 Sign your report, stating that 783 01:16:10,875 --> 01:16:14,416 everything is fine, and submit it to Delhi. 784 01:16:14,666 --> 01:16:15,541 That's it. 785 01:16:17,583 --> 01:16:18,458 Hello! 786 01:16:19,041 --> 01:16:20,041 It isn't for free. 787 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 I have a manifesto. 788 01:16:27,083 --> 01:16:28,625 You're retiring in two years, right? 789 01:16:29,375 --> 01:16:34,250 I'll make you the governor of a wealthy state. 790 01:16:34,583 --> 01:16:35,500 Your life will be set. 791 01:16:35,708 --> 01:16:36,583 Happy? 792 01:16:40,291 --> 01:16:44,416 I’ve worked in states like Assam, Kerala, Bengal, and Punjab. 793 01:16:45,291 --> 01:16:46,166 Everywhere I went, 794 01:16:47,083 --> 01:16:50,875 politicians like you made the same offers and tried to bribe me. 795 01:16:51,583 --> 01:16:53,666 All of you are thieves! 796 01:16:55,416 --> 01:16:58,958 Look, I'm going to Motupalli. 797 01:16:59,541 --> 01:17:01,291 I’ll conduct the inquiries there. 798 01:17:02,041 --> 01:17:05,291 If your name comes up, 799 01:17:06,541 --> 01:17:09,833 I’ll make you run naked through the streets of Delhi. 800 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 Hey! 801 01:17:11,291 --> 01:17:12,583 I'm a local minister! 802 01:17:12,791 --> 01:17:13,666 I'm powerful! 803 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 I'm from the CBI! 804 01:17:16,583 --> 01:17:17,708 We're ruthless! 805 01:17:18,166 --> 01:17:19,500 I’ve taken out 55 criminals in shootouts! 806 01:17:34,041 --> 01:17:35,000 Why did you let him go? 807 01:17:36,250 --> 01:17:37,958 Why did you leave him alive? 808 01:17:39,208 --> 01:17:42,291 - Why did you leave him alive? - Amma! 809 01:17:58,958 --> 01:18:01,125 He dared to touch my brother. 810 01:18:01,708 --> 01:18:03,916 He dared to insult our family. 811 01:18:04,750 --> 01:18:07,583 Killing him within these walls… 812 01:18:09,208 --> 01:18:11,333 wouldn’t have avenged that disrespect. 813 01:18:12,541 --> 01:18:18,041 I’ll kill that man-eating tiger in front of everyone. 814 01:18:19,750 --> 01:18:20,875 This is my promise! 815 01:18:29,500 --> 01:18:31,458 I couldn't stop Satya Murthy. 816 01:18:32,083 --> 01:18:33,916 He’s charging toward Motupalli like a tornado. 817 01:18:37,125 --> 01:18:38,583 He won’t be able to enter, 818 01:18:39,958 --> 01:18:41,458 and the other won’t be able to leave. 819 01:18:44,333 --> 01:18:47,375 A central minister got involved to protect a mere thug. 820 01:18:48,916 --> 01:18:51,041 There has to be a strong reason behind this. 821 01:18:51,250 --> 01:18:53,250 Do you have even the slightest clue about him? 822 01:18:53,333 --> 01:18:55,416 {\an8}One second, sir. I think I do. 823 01:18:59,458 --> 01:19:00,416 {\an8}Here you go, sir. 824 01:19:02,833 --> 01:19:04,875 This is the FIR filed against him when he first arrived 825 01:19:04,958 --> 01:19:05,833 at the coastal police station. 826 01:19:06,958 --> 01:19:07,833 Oh. 827 01:21:57,541 --> 01:21:58,750 Divi! 828 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 Divi! 829 01:22:14,041 --> 01:22:15,375 Divi, run! 830 01:22:20,208 --> 01:22:21,166 Divi! 831 01:22:51,458 --> 01:22:53,708 {\an8}Sir, why did you change your vehicle all of a sudden? 832 01:22:55,333 --> 01:22:58,250 {\an8}The minister mentioned the pothole-ridden roads, didn’t he? 833 01:23:12,000 --> 01:23:13,750 {\an8}- Got it? - Got it, sir. 834 01:23:16,625 --> 01:23:17,791 {\an8}Criminal minds. 835 01:23:27,250 --> 01:23:29,250 Divi! Everything will be fine. 836 01:23:35,791 --> 01:23:37,166 Is anyone here? 837 01:23:37,416 --> 01:23:39,083 Help! 838 01:23:39,166 --> 01:23:40,333 Is anyone here? 839 01:23:40,500 --> 01:23:41,916 Help! 840 01:23:42,208 --> 01:23:43,333 Is anyone here? 841 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 - Is anyone here? - Help! 842 01:23:46,833 --> 01:23:48,875 - Is there a hospital nearby? - Is anyone here? 843 01:23:50,166 --> 01:23:52,833 Is anyone here? Please help! 844 01:23:53,208 --> 01:23:54,916 Our friend is injured! 845 01:23:55,958 --> 01:23:58,708 - Someone come out! - Someone help us! 846 01:23:58,791 --> 01:23:59,958 Is anyone here? 847 01:24:00,041 --> 01:24:02,708 - Please help us! - Is anyone here? 848 01:24:03,291 --> 01:24:05,125 Is anyone here? 849 01:24:06,250 --> 01:24:07,125 You'll be alright. 850 01:24:07,541 --> 01:24:08,750 Is anyone here? 851 01:24:10,125 --> 01:24:11,208 Water… 852 01:24:11,333 --> 01:24:12,541 Water… 853 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 Wa… 854 01:24:16,083 --> 01:24:16,958 I'll fetch it right away. 855 01:24:19,541 --> 01:24:21,833 Divi! You'll be alright! 856 01:24:21,916 --> 01:24:23,083 He is fetching water for you. 857 01:24:23,250 --> 01:24:24,125 Look here. 858 01:24:24,625 --> 01:24:25,833 He'll bring water. 859 01:24:26,833 --> 01:24:29,083 He will get you water. You'll be alright! 860 01:24:29,166 --> 01:24:30,125 Look here. 861 01:24:30,791 --> 01:24:31,750 Look here, Divi! 862 01:24:32,708 --> 01:24:33,833 He will get you water. 863 01:24:34,041 --> 01:24:35,000 Look here. 864 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 You'll be alright. 865 01:24:37,291 --> 01:24:38,291 Water… 866 01:24:53,041 --> 01:24:53,958 Divi! 867 01:24:57,083 --> 01:24:58,458 He's here, Divi! 868 01:25:02,791 --> 01:25:04,375 - Divi! - Divi! 869 01:25:14,375 --> 01:25:15,458 {\an8}Divi! 870 01:25:17,291 --> 01:25:19,041 Madam, this is her first day at work. 871 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 So? 872 01:25:22,708 --> 01:25:24,750 Every day could be the last day in the line of duty. 873 01:25:27,666 --> 01:25:28,750 I'm on duty, madam! 874 01:25:36,208 --> 01:25:37,125 {\an8}Ranatunga. 875 01:25:46,083 --> 01:25:47,875 {\an8}The screams of your sister, 876 01:25:48,541 --> 01:25:50,708 {\an8}the silence of that village, 877 01:25:51,875 --> 01:25:53,541 how did you like this gift of mine? 878 01:25:54,000 --> 01:25:55,416 I told you, didn’t I? 879 01:25:55,833 --> 01:25:58,208 Here, roads aren't measured in miles 880 01:25:59,125 --> 01:26:01,208 but by the number of corpses on them. 881 01:26:01,875 --> 01:26:06,166 {\an8}Each of your sisters will be killed in the same way. 882 01:26:07,458 --> 01:26:09,666 But before I kill you, 883 01:26:10,208 --> 01:26:12,958 I'll make your pride kneel before me. 884 01:26:13,666 --> 01:26:15,375 I will put you in such a condition 885 01:26:16,500 --> 01:26:17,583 that you'll 886 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 come frantically searching for me 887 01:26:19,875 --> 01:26:21,375 and apologize. 888 01:26:21,833 --> 01:26:23,958 Your countdown begins now. 889 01:26:24,958 --> 01:26:25,833 Come on! 890 01:26:26,666 --> 01:26:28,208 I am waiting. 891 01:26:31,791 --> 01:26:35,750 {\an8}How is he getting to know what’s going on here? 892 01:26:36,875 --> 01:26:38,000 {\an8}What happened in this village? 893 01:26:40,291 --> 01:26:41,583 {\an8}Where are all the villagers? 894 01:26:43,416 --> 01:26:47,333 And why did you all go to arrest Ranatunga? 895 01:26:48,541 --> 01:26:51,000 {\an8}We had found bodies in this area earlier too. 896 01:26:53,291 --> 01:26:55,625 {\an8}But for the first time, a witness came forward. 897 01:26:56,875 --> 01:26:59,750 This is why I went ahead to arrest Ranatunga. 898 01:27:00,375 --> 01:27:01,958 {\an8}But when we arrived there, 899 01:27:03,833 --> 01:27:06,333 {\an8}we discovered a terrifying truth. 900 01:27:11,375 --> 01:27:13,583 Do you know where this story started? 901 01:27:15,625 --> 01:27:16,833 Davos. 902 01:27:20,041 --> 01:27:21,666 Sir, today’s meeting has been in the works for two months. 903 01:27:21,750 --> 01:27:24,416 Be brief in whatever you're about to tell us. 904 01:27:24,500 --> 01:27:26,250 I'm off to London with my family. 905 01:27:26,333 --> 01:27:27,583 - I'll miss my flight. - Yes, sir. 906 01:27:27,875 --> 01:27:29,291 Sir, my boss. 907 01:27:29,583 --> 01:27:30,708 Nice meeting you, sir. 908 01:27:30,791 --> 01:27:32,250 Welcome. Please come. 909 01:27:32,875 --> 01:27:35,916 The events of August 6, 1945, in Hiroshima and Nagasaki, 910 01:27:36,708 --> 01:27:39,583 brought an end to World War 2, which had lasted for six years, 911 01:27:40,041 --> 01:27:41,583 in just six days. 912 01:27:42,500 --> 01:27:47,125 That day, the world learned about the destructive power of uranium. 913 01:27:48,541 --> 01:27:49,875 Why have you called me to this meeting? 914 01:27:50,125 --> 01:27:52,208 - Why me? - I'll come to the point. 915 01:27:55,250 --> 01:27:57,708 Scientists have discovered an alternative to uranium. 916 01:27:58,416 --> 01:28:00,333 The rarest radioactive material. 917 01:28:00,416 --> 01:28:01,291 Thorium. 918 01:28:01,791 --> 01:28:02,666 Thorium? 919 01:28:02,958 --> 01:28:07,166 {\an8}A few months ago, our geo-satellites identified two deposits of thorium. 920 01:28:07,750 --> 01:28:09,375 {\an8}One on the western coast of Australia 921 01:28:09,625 --> 01:28:11,375 and another on the southeastern coast of India, 922 01:28:11,458 --> 01:28:13,250 over here, in the Bay of Bengal. 923 01:28:15,208 --> 01:28:18,541 Among the 600-mile coastal region of Andhra Pradesh, 924 01:28:18,750 --> 01:28:20,583 this area, about 100 miles, 925 01:28:20,666 --> 01:28:22,000 has the richest thorium deposits. 926 01:28:22,166 --> 01:28:23,875 We want this area evacuated 927 01:28:24,666 --> 01:28:26,666 so we can separate the thorium from the sand, 928 01:28:26,750 --> 01:28:29,291 purify it, and sell it outside India. 929 01:28:29,833 --> 01:28:32,375 We’re ready to pay whatever it takes to make this happen. 930 01:28:33,458 --> 01:28:34,666 The rules won't allow this, 931 01:28:35,916 --> 01:28:38,208 but what you said at the end, 932 01:28:38,666 --> 01:28:39,541 something about money, 933 01:28:39,833 --> 01:28:40,708 impressed me. 934 01:28:42,416 --> 01:28:45,250 Resorts, ports, fisheries… 935 01:28:45,958 --> 01:28:48,958 Acquire land under the pretext of developing them. 936 01:28:49,791 --> 01:28:50,833 That's not possible, sir. 937 01:28:51,500 --> 01:28:55,125 A scam disguised as coastal corridor development was uncovered, 938 01:28:55,541 --> 01:28:57,000 and it backfired terribly. 939 01:28:57,541 --> 01:28:59,666 The fallout from that was a court order 940 01:28:59,875 --> 01:29:02,583 stating that no one could buy an inch of that land 941 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 without the signature of the villagers. 942 01:29:05,958 --> 01:29:08,166 The media is very interested in this case. 943 01:29:09,166 --> 01:29:10,291 No one can pull this off. 944 01:29:12,750 --> 01:29:14,083 There's one guy. 945 01:29:14,708 --> 01:29:15,583 Who? 946 01:29:16,583 --> 01:29:18,000 Ranatunga! 947 01:29:32,625 --> 01:29:36,416 Touched the blows, brushed the hair And yet, you’re still right there 948 01:29:37,333 --> 01:29:39,708 Grabbed your hand Had you dancing through 949 01:29:39,791 --> 01:29:41,083 And still, you slipped right through 950 01:29:42,125 --> 01:29:45,875 Touched the blows, brushed the hair And yet, you’re still right there 951 01:29:46,875 --> 01:29:49,208 Grabbed your hand Had you dancing through 952 01:29:49,291 --> 01:29:50,625 And still, you slipped right through 953 01:29:51,375 --> 01:29:53,541 When your hand brushed my side 954 01:29:53,708 --> 01:29:56,000 This wasn’t a mistake It's no ordinary ride 955 01:29:56,083 --> 01:29:58,416 When your hand brushed my side 956 01:29:58,500 --> 01:30:00,750 This wasn’t a mistake It's no ordinary ride 957 01:30:00,833 --> 01:30:05,541 Tell me straight or whisper it soft! 958 01:30:05,875 --> 01:30:10,375 I’ll offer my heart, it’s all for you But first, say sorry. It's overdue 959 01:30:15,375 --> 01:30:17,083 I'll take your heart No one else but you 960 01:30:17,166 --> 01:30:19,750 But first, say sorry It's overdue 961 01:30:24,916 --> 01:30:29,291 I’ll offer my heart, it’s all for you But first, say sorry. It's overdue 962 01:30:29,708 --> 01:30:31,416 I'll take your heart No one else but you 963 01:30:31,500 --> 01:30:34,125 But first, say sorry. It's overdue 964 01:30:34,416 --> 01:30:36,708 Eyes like a storm They make me lose my calm 965 01:30:36,791 --> 01:30:39,125 My heart is yours Like a king’s own charm 966 01:30:39,208 --> 01:30:43,083 Love’s a liquor, it lifts me high 967 01:30:43,916 --> 01:30:46,166 Eyes like a storm They make me lose my calm 968 01:30:46,250 --> 01:30:48,625 My heart is yours Like a king’s own charm 969 01:30:48,708 --> 01:30:52,541 Love’s a liquor, it lifts me high 970 01:30:53,416 --> 01:30:55,166 I'll take your heart No one else but you 971 01:30:55,250 --> 01:30:58,041 But first, say sorry. It's overdue 972 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 Say sorry 973 01:31:25,500 --> 01:31:26,666 Say sorry 974 01:31:35,791 --> 01:31:40,083 Say those hollow words You’ll feel the cost 975 01:31:40,166 --> 01:31:42,666 You won’t witness The power you’ve lost 976 01:31:43,000 --> 01:31:47,250 Make false promises And you’ll be caught 977 01:31:47,333 --> 01:31:50,041 You’ll never take back The lies you’ve brought 978 01:31:50,125 --> 01:31:52,708 Whispers fill the city streets 979 01:31:52,791 --> 01:31:54,875 News, news, news on repeat 980 01:31:54,958 --> 01:31:57,500 Your gaze is mischief, full of fire 981 01:31:57,583 --> 01:31:59,583 Eyes, eyes, eyes full of desire 982 01:31:59,666 --> 01:32:01,791 Whispers fill the city streets 983 01:32:02,000 --> 01:32:04,208 Your gaze is mischief, full of fire 984 01:32:04,333 --> 01:32:09,083 Don’t open The vault of beauty so bold 985 01:32:09,458 --> 01:32:13,916 I’ll offer my heart, it’s all for you But first, say sorry. It's overdue 986 01:32:24,541 --> 01:32:25,833 This is not normal soil. 987 01:32:26,791 --> 01:32:27,916 This soil 988 01:32:28,583 --> 01:32:30,166 sells for millions of rupees. 989 01:32:33,166 --> 01:32:37,000 If you manage to evacuate these 30 villages in the coastal area 990 01:32:37,500 --> 01:32:40,291 and transfer the papers to them, 991 01:32:41,416 --> 01:32:42,666 you'll get 992 01:32:43,375 --> 01:32:45,916 250 billion rupees in return. 993 01:32:48,041 --> 01:32:52,583 We established this empire by instilling the fear of death in people. 994 01:32:54,333 --> 01:32:56,458 Why would we give it up just because you came along and asked us? 995 01:32:57,208 --> 01:32:58,166 You may leave now. 996 01:32:58,458 --> 01:33:00,500 No matter how long you stay here, 997 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 your husband will always be seen as a thug. 998 01:33:05,791 --> 01:33:10,083 Imagine if you could go back to the place you came from, 999 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 richer by 250 billion rupees. 1000 01:33:14,083 --> 01:33:15,000 Think about it. 1001 01:33:25,291 --> 01:33:26,916 Now we're talking! 1002 01:33:27,375 --> 01:33:28,250 It's a deal! 1003 01:33:28,916 --> 01:33:30,000 We won't sign them! 1004 01:33:31,041 --> 01:33:32,500 We won't leave this village. 1005 01:33:32,750 --> 01:33:35,125 These are the deeds to our houses. 1006 01:33:35,375 --> 01:33:37,083 We're already doing what you asked. 1007 01:33:37,750 --> 01:33:39,541 Why are you taking away our homes? 1008 01:34:02,250 --> 01:34:04,125 Please let us live! We'll sign the papers! 1009 01:34:04,208 --> 01:34:05,875 - We'll sign the papers! - She's just a child. Please spare her! 1010 01:34:36,541 --> 01:34:38,833 It's not just our village that's suffering. 1011 01:34:39,166 --> 01:34:41,791 {\an8}The surrounding 30 villages are facing similar injustices. 1012 01:34:42,166 --> 01:34:46,416 Neither the system nor the police are helping us. 1013 01:34:46,958 --> 01:34:49,083 We urge the government 1014 01:34:49,500 --> 01:34:52,000 to step in immediately and protect us from Ranatunga. 1015 01:34:52,958 --> 01:34:53,833 If not, 1016 01:34:54,333 --> 01:34:56,583 our village, our livelihood, and everything we have will be destroyed. 1017 01:34:57,708 --> 01:34:58,583 Please! 1018 01:34:58,750 --> 01:34:59,833 Please save us! 1019 01:35:00,375 --> 01:35:02,000 Call Ranatunga. 1020 01:35:05,208 --> 01:35:06,291 {\an8}Hey, old hag, just wait! 1021 01:35:11,333 --> 01:35:12,250 {\an8}You wretch! 1022 01:35:16,666 --> 01:35:17,625 No… 1023 01:35:39,041 --> 01:35:40,541 Leave that. Get up. 1024 01:35:50,958 --> 01:35:55,041 She doesn't even know if what she's eating is rice or dirt. 1025 01:35:57,625 --> 01:35:59,541 So much injustice has happened here, 1026 01:36:00,666 --> 01:36:03,583 and not a single person raised their voice? 1027 01:36:04,125 --> 01:36:05,250 One village… 1028 01:36:05,750 --> 01:36:07,625 One village raised its voice. 1029 01:36:07,916 --> 01:36:09,666 Give us our land back! 1030 01:36:09,750 --> 01:36:11,208 - We want justice! - This is our land! 1031 01:36:11,291 --> 01:36:12,500 We want justice! 1032 01:36:12,583 --> 01:36:13,916 We want justice! 1033 01:36:14,000 --> 01:36:15,208 We want justice! 1034 01:36:15,291 --> 01:36:16,333 This is our land! 1035 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 This is our land! 1036 01:36:19,583 --> 01:36:20,458 Then what is this? 1037 01:36:23,833 --> 01:36:27,041 "We, the villagers, deprived of education and development, 1038 01:36:27,500 --> 01:36:32,333 have only had fishing as our means of livelihood." 1039 01:36:33,708 --> 01:36:37,166 "In light of the changing times and the dangers of the sea, 1040 01:36:37,375 --> 01:36:42,458 we are voluntarily selling our land to Ranatunga Fisheries Company." 1041 01:36:43,291 --> 01:36:44,916 - No, sir. - "And in return, 1042 01:36:45,583 --> 01:36:51,125 Mr. Ranatunga has paid us the full market value." 1043 01:36:51,750 --> 01:36:52,708 How much did he pay you? 1044 01:36:52,916 --> 01:36:54,125 - What?! - Proof! 1045 01:36:54,375 --> 01:36:55,750 Your system requires proof, doesn't it? 1046 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Mind your damn tongue! 1047 01:36:57,500 --> 01:37:00,458 Sir, instead of accepting bribes from him, become his mistress. 1048 01:37:00,708 --> 01:37:03,041 Taking a commission is better than taking a bribe. 1049 01:37:05,250 --> 01:37:07,875 He attacked a government official. 1050 01:37:08,083 --> 01:37:08,958 Arrest them all! 1051 01:37:09,208 --> 01:37:10,875 - Arrest them! - That's a lie! 1052 01:37:42,166 --> 01:37:43,041 Uncle! 1053 01:37:50,541 --> 01:37:54,708 We all grew up playing on your lap. 1054 01:37:55,958 --> 01:37:56,875 But today, 1055 01:37:57,541 --> 01:38:00,416 we're leaving you. 1056 01:38:02,583 --> 01:38:04,125 Wherever we go… 1057 01:38:06,791 --> 01:38:10,750 please bless us and watch over us. 1058 01:38:12,208 --> 01:38:15,333 Please never leave us. 1059 01:38:24,166 --> 01:38:25,916 - Uncle… - Come, let's go. 1060 01:38:26,000 --> 01:38:28,833 - No, no, no! - Uncle, please don't go! 1061 01:38:28,916 --> 01:38:31,958 - Uncle, please don't go! - Hey, stop! 1062 01:38:32,041 --> 01:38:32,958 - Uncle… - Stop! 1063 01:38:33,041 --> 01:38:36,166 - Stop! Where are you going? - Don't go. 1064 01:38:36,291 --> 01:38:38,625 What if you encounter another demon there? 1065 01:38:38,708 --> 01:38:39,916 What will you do then? 1066 01:38:55,250 --> 01:39:00,041 Brother, Mom said we'll have to leave the village. 1067 01:39:01,958 --> 01:39:06,208 Raja, Chinni, Lakshmika, no one will be there with me. 1068 01:39:06,791 --> 01:39:08,541 We'll all be separated. 1069 01:39:10,500 --> 01:39:12,250 I read in school that 1070 01:39:12,583 --> 01:39:17,166 a small child once wrote a letter to President Giani Zail Singh, 1071 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 saying her school had been shut down. 1072 01:39:20,208 --> 01:39:24,000 Then the President himself came and reopened the school. 1073 01:39:25,041 --> 01:39:30,166 If I write a letter to the President, will she help me too? 1074 01:39:35,166 --> 01:39:36,083 Brother? 1075 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Hey! 1076 01:39:41,458 --> 01:39:46,583 When God speaks, He speaks through a child. 1077 01:39:47,750 --> 01:39:49,166 This is God's will. 1078 01:39:49,833 --> 01:39:52,458 The Lord has spoken! 1079 01:39:55,791 --> 01:39:56,708 We will write a letter, dear. 1080 01:39:56,791 --> 01:39:58,916 - We'll write. - We'll definitely write. 1081 01:40:02,291 --> 01:40:03,750 To the Honorable President, 1082 01:40:05,500 --> 01:40:07,875 I'm writing this letter from Motupalli, 1083 01:40:09,208 --> 01:40:10,416 a small village 1084 01:40:10,916 --> 01:40:12,916 in the Prakasam district of Andhra Pradesh. 1085 01:40:15,000 --> 01:40:16,666 I am studying in the third grade. 1086 01:40:17,625 --> 01:40:18,500 But now, 1087 01:40:19,083 --> 01:40:20,500 I won't be able to attend school anymore. 1088 01:40:24,041 --> 01:40:27,250 Our forefathers were all born here, 1089 01:40:27,916 --> 01:40:30,750 but we're being told that we'll have to leave this village. 1090 01:40:31,875 --> 01:40:33,375 If we leave the village, 1091 01:40:34,375 --> 01:40:37,000 no one will ever know the injustices happening here. 1092 01:40:37,166 --> 01:40:40,416 Our homes, land, and everything have been taken from us. 1093 01:40:46,208 --> 01:40:47,708 Out of 15,000 people, 1094 01:40:48,833 --> 01:40:50,291 only 500 remain. 1095 01:40:51,583 --> 01:40:53,041 Out of 25 villages, 1096 01:40:54,166 --> 01:40:55,583 only one remains. 1097 01:40:56,750 --> 01:40:59,125 If we sign these papers, 1098 01:40:59,625 --> 01:41:02,625 our name and identity will be erased from this land. 1099 01:41:03,041 --> 01:41:04,250 That is why all my brothers 1100 01:41:04,416 --> 01:41:07,125 are sending you their severed thumbs. 1101 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 Brother! 1102 01:41:37,916 --> 01:41:40,708 If you don’t help us within 24 hours, 1103 01:41:41,750 --> 01:41:43,750 instead of our severed thumbs, 1104 01:41:45,166 --> 01:41:47,416 you'll be receiving our severed heads. 1105 01:41:47,916 --> 01:41:50,208 Will you kill yourself, brother? 1106 01:41:51,208 --> 01:41:53,000 The village must live. 1107 01:41:55,791 --> 01:41:58,333 Our pain won't be understood just by writing about it. 1108 01:41:59,500 --> 01:42:01,833 People will only know when they see the pain. 1109 01:42:09,083 --> 01:42:10,875 This is more precious than our very lives! 1110 01:42:12,458 --> 01:42:13,791 Take this carefully with you. 1111 01:42:14,916 --> 01:42:16,916 How long will it take to get there? 1112 01:42:17,041 --> 01:42:19,833 Don't worry. Deliveries these days happen within a day. 1113 01:42:19,916 --> 01:42:22,833 - You all take care of yourselves. - Thank you. 1114 01:42:24,250 --> 01:42:25,416 Let's go. 1115 01:44:46,375 --> 01:44:47,708 This is why people say 1116 01:44:48,750 --> 01:44:51,333 not to stick your fingers where they don't belong. 1117 01:44:52,000 --> 01:44:53,000 Do what you must. 1118 01:44:54,041 --> 01:44:55,208 We have already done 1119 01:44:56,166 --> 01:44:57,166 what we needed to do. 1120 01:45:02,041 --> 01:45:04,125 Send your fingers to whomever you want! 1121 01:45:04,250 --> 01:45:08,166 What I am about to do tomorrow, no one will be able to stop it! 1122 01:45:21,375 --> 01:45:24,958 Sir, we women put on brave faces and went to arrest Ranatunga. 1123 01:45:26,875 --> 01:45:30,041 No man from our station came with us. 1124 01:45:32,250 --> 01:45:35,750 Later, we discovered that all those men were Ranatunga's henchmen. 1125 01:45:37,583 --> 01:45:40,666 We went there to shed light on the truth, 1126 01:45:41,375 --> 01:45:43,750 but we only found pitch darkness. 1127 01:45:47,916 --> 01:45:49,333 In that darkness, 1128 01:45:50,416 --> 01:45:55,208 we don't know how many hands were laid on us. 1129 01:46:16,291 --> 01:46:17,166 Son… 1130 01:46:19,125 --> 01:46:20,541 the soldiers at the border 1131 01:46:21,291 --> 01:46:24,541 shed blood for every inch of our homeland. 1132 01:46:25,208 --> 01:46:26,250 But inside this nation, 1133 01:46:27,041 --> 01:46:28,708 some thug sheds the blood of our children 1134 01:46:29,500 --> 01:46:33,958 and snatches away our land and homes. 1135 01:46:35,375 --> 01:46:36,958 No one is here to listen to our pain, 1136 01:46:38,333 --> 01:46:40,958 and no one is here to fight for us. 1137 01:46:45,500 --> 01:46:46,375 Amma. 1138 01:46:48,125 --> 01:46:49,250 I'm a farmer. 1139 01:46:50,708 --> 01:46:51,583 I'm a Jaat. 1140 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Our relationship is not one of blood… 1141 01:46:59,833 --> 01:47:01,000 but of this soil. 1142 01:47:04,750 --> 01:47:05,666 This soil… 1143 01:47:07,500 --> 01:47:08,750 is our mother. 1144 01:47:10,875 --> 01:47:14,291 From our first breath to our last, it takes care of us. 1145 01:47:16,750 --> 01:47:18,000 As long as I'm alive… 1146 01:47:19,791 --> 01:47:22,875 I won't let one mother be separated from another. 1147 01:47:25,666 --> 01:47:27,958 I cannot bring the dead back to life, 1148 01:47:29,625 --> 01:47:31,125 but I promise you this… 1149 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 I will avenge their deaths. 1150 01:47:36,000 --> 01:47:39,333 I will kill Ranatunga! 1151 01:47:53,000 --> 01:47:53,875 Take this! 1152 01:47:57,458 --> 01:47:59,083 TRUTH ALONE TRIUMPHS 1153 01:48:20,333 --> 01:48:21,208 Sir… 1154 01:48:24,875 --> 01:48:25,750 {\an8}Sir! 1155 01:48:26,958 --> 01:48:28,250 {\an8}I want to file a complaint. 1156 01:48:28,416 --> 01:48:29,375 {\an8}Go there. 1157 01:48:38,416 --> 01:48:39,833 I want to file a complaint. 1158 01:48:46,500 --> 01:48:47,791 Write it yourself. 1159 01:48:50,500 --> 01:48:52,083 It's your job. 1160 01:48:58,416 --> 01:48:59,291 Sit down. 1161 01:49:04,500 --> 01:49:05,375 Tell me. 1162 01:49:05,875 --> 01:49:07,083 I was eating idlis. 1163 01:49:08,583 --> 01:49:09,958 Someone shoved me. 1164 01:49:10,833 --> 01:49:11,833 The idli fell. 1165 01:49:12,416 --> 01:49:14,250 I told him to say sorry. 1166 01:49:14,708 --> 01:49:15,833 He didn't apologize. 1167 01:49:16,916 --> 01:49:18,250 I beat him to a pulp. 1168 01:49:19,166 --> 01:49:22,416 He then mentioned Ram Subba Reddy. 1169 01:49:23,958 --> 01:49:25,708 I went to Ram Subba Reddy. 1170 01:49:26,750 --> 01:49:29,083 I told him to say sorry. 1171 01:49:30,083 --> 01:49:31,625 He also didn't apologize. 1172 01:49:33,000 --> 01:49:34,291 I then beat him to a pulp. 1173 01:49:35,208 --> 01:49:36,125 He… 1174 01:49:37,000 --> 01:49:38,416 mentioned Somulu. 1175 01:49:45,625 --> 01:49:46,833 So I went to him. 1176 01:49:47,875 --> 01:49:49,250 I told him to say sorry. 1177 01:49:50,000 --> 01:49:51,291 He also didn't apologize. 1178 01:49:52,166 --> 01:49:53,625 I then beat him to a pulp. 1179 01:49:55,000 --> 01:49:56,583 - Who did you thrash? - Somulu! 1180 01:50:04,666 --> 01:50:05,666 Sit down. 1181 01:50:06,916 --> 01:50:10,625 He then mentioned his brother, Ranatunga. 1182 01:50:13,041 --> 01:50:15,125 Ranatunga apologized to me… 1183 01:50:16,791 --> 01:50:19,500 but I didn't feel satisfied. 1184 01:50:20,708 --> 01:50:24,250 I wrecked every one of his henchmen right in front of him. 1185 01:50:26,916 --> 01:50:27,833 What is this? 1186 01:50:28,500 --> 01:50:29,666 Is this some kind of joke? 1187 01:50:30,458 --> 01:50:33,416 You're saying you beat everyone up, and now you want to file a complaint? 1188 01:50:33,541 --> 01:50:34,875 This was just some information. 1189 01:50:36,791 --> 01:50:38,083 Now, write the complaint. 1190 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 What's your complaint? 1191 01:50:42,291 --> 01:50:43,500 Vijaya Lakshmi! 1192 01:51:23,125 --> 01:51:25,541 You went there with all that bravado to arrest him! 1193 01:51:26,500 --> 01:51:27,416 What happened? 1194 01:51:29,708 --> 01:51:33,083 Do you have any respect left, or was that looted from you as well? 1195 01:51:35,833 --> 01:51:36,708 Sir! 1196 01:51:37,875 --> 01:51:40,500 An impotent man who has lost all respect 1197 01:51:41,916 --> 01:51:44,500 does not have the authority to comment on a woman's honor. 1198 01:51:46,083 --> 01:51:49,375 {\an8}Your honor and respect may be between your legs, 1199 01:51:50,416 --> 01:51:52,791 {\an8}but our honor and respect… 1200 01:51:53,625 --> 01:51:55,791 {\an8}is judged by our conscience. 1201 01:51:56,208 --> 01:51:58,500 {\an8}A man showed up to support you, 1202 01:51:58,666 --> 01:52:00,416 and suddenly your masculinity kicked in? 1203 01:52:01,000 --> 01:52:02,000 Hey! 1204 01:52:08,041 --> 01:52:09,041 Hey! 1205 01:52:12,041 --> 01:52:14,958 {\an8}Don't you feel ashamed making fun of women? 1206 01:52:16,625 --> 01:52:21,333 {\an8}Write "Respect Women" in your hearts, not just on your walls. 1207 01:52:21,833 --> 01:52:24,291 These women are like your daughters and sisters. 1208 01:52:25,791 --> 01:52:28,166 They fulfilled their duties as police officers. 1209 01:52:28,875 --> 01:52:31,333 And you, instead of helping them, 1210 01:52:32,041 --> 01:52:33,666 ran off like scaredy-cats? 1211 01:52:35,291 --> 01:52:39,916 People from 29 villages were subjugated and killed. 1212 01:52:40,791 --> 01:52:42,791 What did you do as police officers? 1213 01:52:44,458 --> 01:52:46,708 Ten beheaded bodies were found. 1214 01:52:47,583 --> 01:52:49,416 The people were crying out for help! 1215 01:52:50,166 --> 01:52:52,291 What did you do as police officers? 1216 01:52:54,041 --> 01:52:58,208 A young girl was brave enough to come forward with the truth, 1217 01:52:58,833 --> 01:53:01,208 but today she's lost her mind and is eating dirt. 1218 01:53:02,708 --> 01:53:05,166 This is what you did as police officers. 1219 01:53:05,250 --> 01:53:06,458 Hey, hero! 1220 01:53:07,041 --> 01:53:08,458 {\an8}Lower your voice! 1221 01:53:08,791 --> 01:53:10,583 This is my police station. 1222 01:53:15,291 --> 01:53:16,625 {\an8}Amma! 1223 01:53:22,125 --> 01:53:24,416 You people are not worthy of these uniforms! 1224 01:53:25,583 --> 01:53:28,958 These uniforms represent the strength, belief, and trust of the people! 1225 01:53:29,625 --> 01:53:33,541 They gave you these uniforms so you could protect them. 1226 01:53:34,166 --> 01:53:35,208 But instead… 1227 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 you joined forces with the enemy 1228 01:53:39,166 --> 01:53:41,916 and abused the power that comes with these uniforms! 1229 01:53:43,166 --> 01:53:44,750 Shut down this police station! 1230 01:53:45,291 --> 01:53:46,666 Take off your uniforms! 1231 01:53:47,375 --> 01:53:49,125 And surrender yourselves! 1232 01:54:03,166 --> 01:54:04,208 Tie this scoundrel up! 1233 01:54:10,208 --> 01:54:11,458 {\an8}Sir! 1234 01:54:32,375 --> 01:54:34,500 Hey! Call Ranatunga! 1235 01:54:40,583 --> 01:54:41,458 Hello? 1236 01:54:42,625 --> 01:54:43,500 Sir! 1237 01:54:44,125 --> 01:54:46,708 The man who beat up your men and destroyed things at your house 1238 01:54:46,833 --> 01:54:49,500 is now right here in my station. 1239 01:54:49,708 --> 01:54:50,916 Sir, please give us the go-ahead. 1240 01:54:51,083 --> 01:54:55,625 I’ll shoot him and bring his body to your doorstep. 1241 01:54:55,791 --> 01:54:56,666 No! 1242 01:54:57,625 --> 01:54:58,916 Keep him alive! 1243 01:54:59,666 --> 01:55:01,750 I’ll be the one to kill him! 1244 01:55:02,291 --> 01:55:03,375 I’ll come right away! 1245 01:55:03,458 --> 01:55:04,333 Please come, sir. 1246 01:55:05,041 --> 01:55:05,916 Please come. 1247 01:55:08,875 --> 01:55:09,750 Somu! 1248 01:55:10,250 --> 01:55:11,500 Where are you going at this hour? 1249 01:55:12,208 --> 01:55:13,750 To restore the honor of our household! 1250 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 Let anna know. 1251 01:55:22,708 --> 01:55:23,583 Hey! 1252 01:55:25,208 --> 01:55:26,166 Where is he? 1253 01:55:29,833 --> 01:55:31,416 Sir, please come. Welcome! 1254 01:55:32,083 --> 01:55:33,416 - Where is he? - He's sitting there. 1255 01:55:41,208 --> 01:55:42,166 Who hit him? 1256 01:55:42,333 --> 01:55:43,333 I hit him, sir. 1257 01:55:43,666 --> 01:55:45,583 I can also kill him if you order me to. 1258 01:55:49,250 --> 01:55:51,791 No hitting without my permission. 1259 01:55:52,458 --> 01:55:53,625 It's personal. 1260 01:55:54,208 --> 01:55:55,791 - It's what? - Personal. 1261 01:55:56,666 --> 01:55:57,583 Get lost! 1262 01:56:01,666 --> 01:56:02,708 Crack Man! 1263 01:56:03,666 --> 01:56:06,083 Do you know why anna spared your life? 1264 01:56:06,958 --> 01:56:09,500 So that I could be the one to kill you! 1265 01:56:10,375 --> 01:56:11,958 Love you, anna! 1266 01:56:33,291 --> 01:56:34,166 Hey! 1267 01:56:35,000 --> 01:56:35,958 Give me the bike keys! 1268 01:56:37,958 --> 01:56:39,041 Give me the bike keys! 1269 01:56:47,500 --> 01:56:48,500 Who are you? 1270 01:56:50,000 --> 01:56:50,916 Are you a gangster? 1271 01:56:53,083 --> 01:56:54,333 A Naxalite? 1272 01:56:56,041 --> 01:56:56,916 A terrorist? 1273 01:57:01,083 --> 01:57:02,083 Crack Man! 1274 01:57:02,625 --> 01:57:04,625 I’ll slice you into so many pieces 1275 01:57:04,750 --> 01:57:07,750 it’ll take a week to clean up this police station. 1276 01:57:08,500 --> 01:57:13,000 I’ll behead you and put your head on my rooftop. 1277 01:57:21,500 --> 01:57:23,458 102, come in! 1278 01:57:23,625 --> 01:57:25,291 Emergency! 102, come in! 1279 01:57:25,458 --> 01:57:27,375 102, come in! 1280 01:57:27,541 --> 01:57:29,916 102, come in! Emergency! 1281 01:57:30,666 --> 01:57:32,583 {\an8}102 speaking, respond. 1282 01:57:32,958 --> 01:57:34,458 The guy getting beaten in the station 1283 01:57:34,750 --> 01:57:36,416 isn’t just some ordinary man! 1284 01:57:37,125 --> 01:57:40,333 {\an8}Tell the CI not to harm him! Don't harm him! 1285 01:57:40,416 --> 01:57:43,750 {\an8}- Come again! - Enough with this nonsense! Wake him up! 1286 01:57:43,833 --> 01:57:46,458 Don't wake him up, sir! 1287 01:57:51,041 --> 01:57:55,500 If he wakes up, he’ll destroy all of you! 1288 01:57:55,583 --> 01:57:59,083 He’ll definitely be alive. 1289 01:57:59,250 --> 01:58:01,375 I caught him two days ago in a smuggling case. 1290 01:58:01,458 --> 01:58:05,708 Sir, he has a backstory that only I know. Should I tell you? 1291 01:58:05,833 --> 01:58:08,041 Hey, do you know him? 1292 01:58:08,208 --> 01:58:11,541 Dhaka Central Jail… 1293 01:58:12,166 --> 01:58:14,500 That prison held a dangerous gang. 1294 01:58:14,791 --> 01:58:18,750 Each member had killed at least eight to ten people. 1295 01:58:18,875 --> 01:58:21,666 They were animals! Every last one of them! 1296 01:58:21,916 --> 01:58:24,000 Salute them with one hand 1297 01:58:24,291 --> 01:58:26,250 and cover your back with the other. 1298 01:58:26,625 --> 01:58:30,291 That’s how terrifying the gang was. A dangerous gang! 1299 01:58:30,375 --> 01:58:32,458 But one day, 1300 01:58:32,791 --> 01:58:34,791 this hero was brought into our prison. 1301 01:58:38,000 --> 01:58:39,250 Fresh entry. 1302 01:58:43,791 --> 01:58:45,041 The gang thought 1303 01:58:45,500 --> 01:58:47,833 he was just another harmless guy. 1304 01:58:50,291 --> 01:58:52,750 That was their biggest mistake! 1305 01:59:01,333 --> 01:59:02,541 Hello, sir! 1306 01:59:02,958 --> 01:59:07,916 I’ve seen all kinds of fights, struggles, and bloodshed, 1307 01:59:08,791 --> 01:59:13,833 but that day in the jail, this hero fought like nothing I’d ever seen before… 1308 01:59:19,125 --> 01:59:20,458 For the first time in my life, 1309 01:59:20,750 --> 01:59:22,958 I witnessed such intense live action! 1310 01:59:29,791 --> 01:59:31,166 If he’s alive… 1311 01:59:33,666 --> 01:59:37,333 get ready for a repeat telecast of that same dangerous fight! 1312 01:59:40,500 --> 01:59:44,500 He’s a one-man wrecking crew who breaks bones like it’s nothing! 1313 01:59:47,916 --> 01:59:52,458 Don’t make the same mistake that the gang made. 1314 01:59:52,916 --> 01:59:56,416 This guy isn’t made of normal atoms… 1315 01:59:59,375 --> 02:00:01,458 he’s an atom bomb! 1316 02:00:05,208 --> 02:00:08,166 The whole prison used to fondly call him… 1317 02:00:15,833 --> 02:00:18,625 "The Bulldozer!" 1318 02:00:27,791 --> 02:00:31,208 If he's "The Bulldozer," then I'm a Battle Tank! 1319 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Wait and see! 1320 02:00:37,958 --> 02:00:38,916 Go look. 1321 02:00:39,708 --> 02:00:40,625 Go look! 1322 02:01:06,416 --> 02:01:10,000 I warned you, didn't I? He's alive, sir! 1323 02:01:10,625 --> 02:01:11,750 Is everyone here? 1324 02:01:13,583 --> 02:01:15,083 Did Ranatunga show up too? 1325 02:01:33,750 --> 02:01:37,875 This is who we call "The Bulldozer!" 1326 02:02:46,458 --> 02:02:48,166 Hey! 1327 02:02:49,833 --> 02:02:50,750 Move! 1328 02:03:39,750 --> 02:03:40,791 Vijaya Lakshmi! 1329 02:03:46,458 --> 02:03:47,375 Ayesha! 1330 02:06:04,708 --> 02:06:05,583 Thank you, sir. 1331 02:06:06,000 --> 02:06:06,875 Thank you. 1332 02:06:09,166 --> 02:06:12,333 - Where is the armory? - It's over there. 1333 02:07:19,416 --> 02:07:20,791 Sir! 1334 02:07:23,208 --> 02:07:25,333 Do you know him? 1335 02:07:26,416 --> 02:07:29,583 Good thing you arrived late. 1336 02:07:30,666 --> 02:07:34,333 Otherwise, the 30 hanging bodies would’ve become 31. 1337 02:07:35,500 --> 02:07:36,375 Phone… 1338 02:07:36,875 --> 02:07:38,125 Your phone is ringing. 1339 02:07:40,666 --> 02:07:43,875 You've been killing people without mercy for years. 1340 02:07:45,625 --> 02:07:47,666 You should now feel their pain… 1341 02:07:49,000 --> 02:07:50,833 as you watch your brothers hanging. 1342 02:07:52,750 --> 02:07:55,000 Don't bother trying to find me. 1343 02:07:56,750 --> 02:07:59,125 I’m coming to finish you off! 1344 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Who was that? 1345 02:08:03,708 --> 02:08:05,000 The Bulldozer, right? 1346 02:08:05,791 --> 02:08:06,666 What did he say? 1347 02:08:06,958 --> 02:08:07,833 Is he calling you? 1348 02:08:08,375 --> 02:08:09,958 Sir, don't dare go to him, 1349 02:08:10,375 --> 02:08:12,125 or you’ll be hanged too! 1350 02:08:13,208 --> 02:08:14,541 For real! 1351 02:08:43,875 --> 02:08:44,750 Yes. 1352 02:08:44,833 --> 02:08:49,333 {\an8}Sir, there are no Indian records on the person in the photo you sent. 1353 02:08:49,833 --> 02:08:54,125 However, our facial scanner found a match with an international criminal. 1354 02:08:54,208 --> 02:08:55,083 And that is? 1355 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 He's none other than Muthuvel Karikalan. 1356 02:08:57,458 --> 02:08:58,333 {\an8}What?! 1357 02:09:04,541 --> 02:09:06,125 Tell me in detail! Details! 1358 02:09:06,375 --> 02:09:08,250 He is the Muthuvel Karikalan. 1359 02:09:08,541 --> 02:09:10,875 Deputy Commander of the Jaffna Tiger Force. 1360 02:09:19,541 --> 02:09:23,666 The mastermind behind the ex-Union Minister's assassination. 1361 02:09:23,875 --> 02:09:26,708 However, due to his anti-organizational activities, 1362 02:09:26,833 --> 02:09:29,250 he was expelled from the Jaffna Tiger Force. 1363 02:09:29,541 --> 02:09:31,333 He’s been absconding ever since. 1364 02:09:31,541 --> 02:09:33,791 He’s not a regular terrorist, sir. 1365 02:09:41,458 --> 02:09:42,958 He's very dangerous, sir. 1366 02:09:46,041 --> 02:09:47,625 I'm sending his details right away. 1367 02:09:47,750 --> 02:09:48,791 Make it fast! 1368 02:09:49,166 --> 02:09:50,041 Sir. 1369 02:09:50,916 --> 02:09:51,916 {\an8}Let's go to Motupalli. 1370 02:09:53,250 --> 02:09:55,250 You've all lost a lot already. 1371 02:09:56,416 --> 02:09:59,333 {\an8}I don't want to burden you any further. 1372 02:10:00,416 --> 02:10:02,000 You might have started the war. 1373 02:10:03,708 --> 02:10:04,916 But I’ll be the one to end it. 1374 02:10:05,291 --> 02:10:07,916 Sir, you defended our dignity. 1375 02:10:08,958 --> 02:10:11,583 You're going to the ends of the earth 1376 02:10:12,500 --> 02:10:14,375 to protect a village you have no connection to. 1377 02:10:16,125 --> 02:10:17,250 {\an8}Who exactly are you, sir? 1378 02:10:22,000 --> 02:10:23,708 Someone who risks his life… 1379 02:10:25,541 --> 02:10:27,125 even while knowing how precious it is. 1380 02:10:36,000 --> 02:10:38,041 Hello, CBI Satya Murthy here. 1381 02:10:39,083 --> 02:10:39,958 {\an8}Okay, sir. 1382 02:10:40,166 --> 02:10:41,625 {\an8}Forwarding the call to my superior officer. 1383 02:10:41,958 --> 02:10:42,833 Fast! 1384 02:10:43,250 --> 02:10:44,791 CBI Satya Murthy is on the line for you, sir. 1385 02:10:47,625 --> 02:10:49,000 Yes, Mr. Satya Murthy? 1386 02:10:49,208 --> 02:10:51,666 Officer, I have direct orders from the President. 1387 02:10:51,833 --> 02:10:53,583 We’re after a high-value terrorist, 1388 02:10:53,791 --> 02:10:55,208 {\an8}and I require the Special Forces for the operation. 1389 02:10:55,333 --> 02:10:56,500 {\an8}I'm currently at Motupalli. 1390 02:11:00,333 --> 02:11:01,625 You're in a very remote location. 1391 02:11:01,708 --> 02:11:04,625 It'll take at least three hours for the nearest unit to reach you. 1392 02:11:04,708 --> 02:11:07,833 I can't wait that long. He must be caught immediately. 1393 02:11:08,458 --> 02:11:10,416 If not, we’ll lose one person every hour. 1394 02:11:16,083 --> 02:11:18,875 {\an8}Mr. Murthy, there's an officer active in that area. 1395 02:11:18,958 --> 02:11:20,000 {\an8}I can send him to you. 1396 02:11:20,291 --> 02:11:21,166 One officer? 1397 02:11:22,000 --> 02:11:24,875 The man I’m after isn’t some petty thug or robber. 1398 02:11:25,166 --> 02:11:29,500 I need a battalion to take him down, not just one officer. 1399 02:11:29,833 --> 02:11:32,375 {\an8}You need a battalion to start a war. 1400 02:11:32,541 --> 02:11:34,541 {\an8}But to stop that war, trust me, 1401 02:11:35,625 --> 02:11:36,666 {\an8}he alone is enough. 1402 02:11:39,416 --> 02:11:40,375 Who is he? 1403 02:11:40,625 --> 02:11:42,083 {\an8}Whether it was the Kargil War in 1999, 1404 02:11:42,166 --> 02:11:44,541 {\an8}the Surgical Strikes in 2016, or Balakot, 1405 02:11:50,333 --> 02:11:52,333 {\an8}every time, he struck fear into the enemy's heart. 1406 02:11:53,250 --> 02:11:54,583 {\an8}He's a nightmare for Pakistan. 1407 02:12:00,666 --> 02:12:01,833 {\an8}Whether it was Operation Vijay 1408 02:12:02,416 --> 02:12:04,708 {\an8}or the Bangladesh Dhaka jail undercover operation, 1409 02:12:05,750 --> 02:12:07,166 the nation has changed over the years, 1410 02:12:09,250 --> 02:12:10,583 but his battles haven’t. 1411 02:12:10,875 --> 02:12:12,583 {\an8}He can forgive his enemies, 1412 02:12:13,250 --> 02:12:17,625 {\an8}but when it comes to the nation's enemies, he's ruthless. 1413 02:12:22,291 --> 02:12:24,041 {\an8}He doesn’t just fight with weapons. 1414 02:12:24,875 --> 02:12:26,958 {\an8}He becomes the weapon. 1415 02:12:34,333 --> 02:12:37,291 {\an8}The place you're referring to, he's already there. 1416 02:12:39,666 --> 02:12:42,083 FISHERMEN'S COLONY 1417 02:12:43,166 --> 02:12:44,708 The guy getting beaten in the station 1418 02:12:45,000 --> 02:12:46,666 isn’t just some ordinary man! 1419 02:12:46,791 --> 02:12:47,875 He's a lion! 1420 02:12:54,583 --> 02:12:56,458 He's the Lion of the Jat Regiment! 1421 02:12:58,583 --> 02:13:01,291 {\an8}One of our best commandos and the pride of the Indian Army. 1422 02:13:03,833 --> 02:13:05,708 {\an8}Brigadier Baldev Pratap Singh! 1423 02:13:28,166 --> 02:13:29,041 It's getting late. 1424 02:13:29,625 --> 02:13:31,125 Where are the Motupalli documents? 1425 02:13:32,333 --> 02:13:33,500 Where is Ranatunga? 1426 02:13:42,916 --> 02:13:43,791 He's here. 1427 02:14:14,125 --> 02:14:15,333 Amma! 1428 02:14:22,208 --> 02:14:24,041 How far have you studied, child? 1429 02:14:26,166 --> 02:14:28,708 Enough to write a letter to the President, right? 1430 02:14:33,500 --> 02:14:34,458 Take this. 1431 02:14:35,125 --> 02:14:36,541 Write another letter. 1432 02:14:38,291 --> 02:14:39,166 Now! 1433 02:14:40,791 --> 02:14:43,625 "To the Honorable President, 1434 02:14:45,458 --> 02:14:49,375 we, the villagers of Motupalli, 1435 02:14:49,958 --> 02:14:54,208 are writing this letter to tell you 1436 02:14:55,125 --> 02:14:58,458 how we perished at the hands of the great Ranatunga." 1437 02:15:01,625 --> 02:15:03,875 "The first bullet went straight to the chest." 1438 02:15:08,083 --> 02:15:11,541 "The second bullet went right through the throat." 1439 02:15:16,625 --> 02:15:19,291 "And the third claimed three corpses." 1440 02:15:21,875 --> 02:15:23,291 "Three old folks fell dead." 1441 02:15:25,500 --> 02:15:27,041 Go on, write! 1442 02:15:31,041 --> 02:15:32,625 Write, I say! 1443 02:15:34,500 --> 02:15:39,541 "He's coming to put an end to all of your atrocities." Write it down! 1444 02:15:41,500 --> 02:15:44,833 "The land he killed for 1445 02:15:44,916 --> 02:15:48,833 will be the very land that buries him in the storm." 1446 02:15:49,125 --> 02:15:50,333 Write this as well. 1447 02:15:53,458 --> 02:15:57,125 "The very hands whose thumbs you cut off 1448 02:15:58,416 --> 02:16:01,083 will now hang you to death!" 1449 02:16:11,625 --> 02:16:14,500 I can already hear… 1450 02:16:14,791 --> 02:16:16,458 you pleading for your life. 1451 02:16:23,958 --> 02:16:25,875 I might be dying, 1452 02:16:26,083 --> 02:16:28,208 but I will surely witness 1453 02:16:28,541 --> 02:16:34,500 the… end… of you. 1454 02:17:48,875 --> 02:17:49,750 Sir, let's go. 1455 02:17:52,416 --> 02:17:53,375 Where are you going? 1456 02:17:54,166 --> 02:17:57,208 He has a rocket launcher! Run! 1457 02:19:42,083 --> 02:19:43,000 Hey! 1458 02:19:43,458 --> 02:19:44,541 Throw away the gun! 1459 02:19:45,375 --> 02:19:46,625 Or else I'll kill her! 1460 02:19:49,583 --> 02:19:50,458 Put the gun down! 1461 02:19:50,583 --> 02:19:51,708 Let her go! She's just a child! 1462 02:20:11,250 --> 02:20:15,083 I've killed more soldiers than civilians. 1463 02:20:17,333 --> 02:20:19,291 Before I leave this country, 1464 02:20:20,333 --> 02:20:23,750 an army man will be my last kill. 1465 02:22:02,833 --> 02:22:06,708 It took me 15 years to build my empire. 1466 02:22:08,416 --> 02:22:10,666 But you? You razed it down in ten hours! 1467 02:22:13,375 --> 02:22:15,000 You murdered my brothers. 1468 02:22:16,625 --> 02:22:18,333 Where did you get that kind of guts? 1469 02:22:19,000 --> 02:22:21,375 I'm a Jaat, made from this very soil. 1470 02:22:23,375 --> 02:22:26,291 A selfless person who puts his people first. 1471 02:22:27,875 --> 02:22:30,375 A warrior who'll stand up against millions. 1472 02:22:31,958 --> 02:22:35,666 A man who protects his mother, family, and his children. 1473 02:22:37,916 --> 02:22:41,000 And when a Jaat becomes an army officer, 1474 02:22:42,750 --> 02:22:46,625 he swells with pride at being an Indian. 1475 02:23:35,458 --> 02:23:36,333 Hey! 1476 02:24:09,000 --> 02:24:11,250 God only appears when called. 1477 02:24:12,375 --> 02:24:14,083 He provides only when asked. 1478 02:24:15,583 --> 02:24:19,333 But he gave us everything without us having to ask. 1479 02:24:20,083 --> 02:24:22,166 To us, he is our God. 1480 02:24:25,500 --> 02:24:29,500 People like you make the nation glow with pride and strength. 1481 02:24:30,541 --> 02:24:33,958 The country is proud of you, Brigadier Baldev Pratap Singh! 1482 02:24:43,625 --> 02:24:45,166 Uncle! 1483 02:24:59,250 --> 02:25:00,416 Please come here. 1484 02:25:12,625 --> 02:25:15,583 Uncle, aren't you the President? 1485 02:25:15,833 --> 02:25:18,750 You came to our rescue after reading my letter, right? 1486 02:25:18,833 --> 02:25:19,875 Thank you, Uncle! 1487 02:25:20,875 --> 02:25:24,916 If we're ever in trouble again, we'll definitely count on you. 1488 02:25:25,375 --> 02:25:26,500 You'll come to our rescue, right? 1489 02:25:27,916 --> 02:25:28,875 Of course, dear. 1490 02:25:33,291 --> 02:25:34,375 I most certainly will. 1491 02:25:39,750 --> 02:25:43,083 Madam President, this is Satya Murthy reporting from Motupalli. 1492 02:25:43,333 --> 02:25:44,458 Tell me, Satya Murthy. 1493 02:25:44,541 --> 02:25:45,708 I was waiting for your call. 1494 02:25:45,958 --> 02:25:47,125 There was a war. 1495 02:25:47,291 --> 02:25:48,875 A war? Who started it? 1496 02:25:49,291 --> 02:25:52,125 A farmer who lives for this very land. 1497 02:25:52,500 --> 02:25:55,416 A soldier who pledged his life to our country. 1498 02:25:56,583 --> 02:25:59,666 He led the war and brought about justice. 1499 02:26:00,208 --> 02:26:01,083 Who is he? 1500 02:26:01,166 --> 02:26:02,375 He's none other than 1501 02:26:02,833 --> 02:26:04,625 Brigadier Baldev Pratap Singh! 1502 02:26:04,833 --> 02:26:05,791 Jat Regiment. 1503 02:26:30,250 --> 02:26:31,333 Your Jaat! 1504 02:26:40,541 --> 02:26:45,166 The Jaats, jewels of the land 1505 02:26:45,416 --> 02:26:50,333 We break all barriers with our hands 1506 02:26:51,166 --> 02:26:56,041 Step back, the Jaat moves ahead 1507 02:26:56,125 --> 02:27:01,250 With strength and spirit We rise instead 107738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.