All language subtitles for adfile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,000 [musique enjouée] 4 00:01:54,292 --> 00:01:57,167 C'est le double de la 204. Vous le déposez sur le lit ? 5 00:01:57,333 --> 00:01:58,375 Merci. 6 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 [vrombissement] 7 00:02:24,750 --> 00:02:27,167 [crescendo de musique techno] 8 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 [cris d'excitation] 9 00:02:45,792 --> 00:02:48,083 [grognement] 10 00:02:48,250 --> 00:02:50,042 [cris d'excitation] 11 00:02:55,250 --> 00:02:57,667 - Monsieur le directeur ? - [grognement de panthère] 12 00:02:57,833 --> 00:02:59,458 Cette fois, c'est tombé sur nous. 13 00:03:00,375 --> 00:03:02,333 [brouhaha amusé] 14 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 La suite royale. 15 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 "Jennifer". 16 00:03:08,125 --> 00:03:09,167 C'est l'autre ! 17 00:03:09,333 --> 00:03:12,167 [cris d'excitation] 18 00:03:29,625 --> 00:03:30,750 On va tout niquer ! 19 00:03:30,917 --> 00:03:32,333 On va tout niquer ! 20 00:03:39,125 --> 00:03:39,958 Allez ! 21 00:03:41,583 --> 00:03:43,042 [grognement] 22 00:03:43,208 --> 00:03:44,375 [cris d'excitation] 23 00:03:59,500 --> 00:04:01,250 [musique dance] 24 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 Hé, les gars ! 25 00:04:12,417 --> 00:04:13,792 Regardez ce que j'ai trouvé. 26 00:04:16,000 --> 00:04:17,083 Ton goûter, minou ! 27 00:04:17,250 --> 00:04:18,125 [grognement féroce] 28 00:04:20,875 --> 00:04:22,000 [glapissement] 29 00:04:23,958 --> 00:04:25,833 - [grognement féroce] - [éclaboussure] 30 00:04:26,000 --> 00:04:27,708 - [grognement féroce] - [cris affolés] 31 00:04:27,875 --> 00:04:29,167 [cris amusés] 32 00:04:29,333 --> 00:04:30,750 Moi, je parie sur la panthère. 33 00:04:30,917 --> 00:04:34,000 - Vas-y, la panthère ! Bouffe-le ! - [grognement féroce] 34 00:04:34,167 --> 00:04:35,667 Mais bouffe-le ! 35 00:04:35,833 --> 00:04:39,000 [ensemble] Casteigne, assassin ! 36 00:04:39,167 --> 00:04:41,083 Casteigne, assassin ! 37 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Casteigne, assassin ! 38 00:04:43,125 --> 00:04:45,000 Casteigne, assassin ! 39 00:04:45,167 --> 00:04:47,000 Casteigne, assassin ! 40 00:04:47,167 --> 00:04:49,208 - Casteigne, assassin ! - Le voilà, les gars ! 41 00:04:49,375 --> 00:04:50,917 Le voilà ! Allez ! 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,250 Casteigne, assassin ! Casteigne, assassin ! 43 00:04:54,417 --> 00:04:55,458 Assassin ! 44 00:04:55,625 --> 00:04:57,083 Vous avez des enfants, Marcel ? 45 00:04:57,708 --> 00:05:00,833 Non, monsieur. Pas encore. Mais on y pense avec ma femme. 46 00:05:02,042 --> 00:05:03,083 N'y pensez plus. 47 00:05:03,250 --> 00:05:06,333 Y a qu'au stade de spermatozoïde qu'ils nous emmerdent pas. 48 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 [inspiration] 49 00:05:10,125 --> 00:05:12,333 [musique d'ambiance] 50 00:05:16,167 --> 00:05:17,458 [Casteigne] Plus d'1,2 milliard 51 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 de chiffre d'affaires pour le dernier exercice. 52 00:05:20,625 --> 00:05:24,292 Ces deux dernières années, les dividendes ont augmenté de 43 %. 53 00:05:24,458 --> 00:05:26,958 La valorisation boursière a doublé en 3 ans. 54 00:05:27,125 --> 00:05:29,042 Les chiffres, nous les connaissons. 55 00:05:29,375 --> 00:05:31,417 C'est un problème d'image, désormais. 56 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 La SPA, WWF, L214, 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,167 les animalistes, les végans... Tout le monde est contre nous. 58 00:05:38,333 --> 00:05:41,042 Plusieurs stars ont appelé à boycotter nos hôtels. 59 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 Tout ça à cause d'une seule personne : votre fils. 60 00:05:46,542 --> 00:05:48,125 Faudrait faire une étude. 61 00:05:49,750 --> 00:05:52,875 Les excentricités de mon fils ont pu nous apporter une clientèle 62 00:05:53,042 --> 00:05:54,042 plus jeune. 63 00:05:54,625 --> 00:05:56,625 Votre fils est un influenceur. 64 00:05:56,792 --> 00:05:58,792 Faudrait lui attribuer des stock-options. 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,833 Ou le nommer directeur marketing. 66 00:06:01,000 --> 00:06:03,083 Un pool d'actionnaires s'est constitué. 67 00:06:03,250 --> 00:06:07,292 Il pèse plus que vos 47,8 % du capital. Vous n'êtes plus majoritaire. 68 00:06:07,458 --> 00:06:10,625 [musique sombre] 69 00:06:12,625 --> 00:06:13,792 Même toi, Charles ? 70 00:06:16,958 --> 00:06:18,167 Ma fille... 71 00:06:18,917 --> 00:06:21,583 Tu sais, Anne-Charlotte, la dernière ? 72 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Elle est bouddhiste. Antispéciste. 73 00:06:25,500 --> 00:06:27,208 Depuis six mois. 74 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Tu vois ? 75 00:06:32,042 --> 00:06:33,375 [soupir] 76 00:06:43,958 --> 00:06:46,417 [coups sur la porte] 77 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [ronflements] 78 00:06:56,083 --> 00:06:57,667 [ronflements] 79 00:07:11,500 --> 00:07:12,750 Oh, putain ! 80 00:07:22,875 --> 00:07:25,875 - Putain, c'est qui, le con ? - Ton père. Vous, dehors. 81 00:07:26,042 --> 00:07:27,167 Aïe ! 82 00:07:28,583 --> 00:07:31,458 J'ai dû fermer ma gueule au conseil à cause de toi. 83 00:07:31,625 --> 00:07:34,375 Je veux plus de tes exploits dans mes hôtels. Sinon... 84 00:07:34,542 --> 00:07:35,708 Sinon, quoi ? 85 00:07:36,083 --> 00:07:38,750 Sinon, je perds la présidence du groupe, petit con. 86 00:07:39,167 --> 00:07:41,250 Et en quoi ça me concerne ? 87 00:07:42,042 --> 00:07:44,458 Si je suis viré, tu peux oublier tes conneries. 88 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 Mais, euh... 89 00:07:47,125 --> 00:07:50,417 Ça a pas de sens. Tu veux que j'arrête mes conneries, mais... 90 00:07:50,792 --> 00:07:54,542 Je m'en fous si t'es viré. Parce que je pourrai plus les faire. 91 00:07:54,917 --> 00:07:56,208 [musique intrigante] 92 00:07:56,375 --> 00:07:57,917 Non ! Au contraire... 93 00:07:58,083 --> 00:08:01,500 Il faut que j'en profite pendant que t'es encore président. 94 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 C'est logique. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,167 [musique intrigante] 96 00:08:12,042 --> 00:08:14,042 [gémissement] 97 00:08:15,417 --> 00:08:17,667 [quelqu'un vomit] 98 00:08:20,042 --> 00:08:22,292 [musique d'action] 99 00:08:29,542 --> 00:08:30,708 [gémissement] 100 00:08:33,917 --> 00:08:35,792 C'est pas la bonne poubelle. 101 00:08:36,582 --> 00:08:37,417 [claquement] 102 00:08:52,292 --> 00:08:53,833 [soupir] 103 00:09:05,125 --> 00:09:07,708 Ce vernissage, ça fait six mois que je le prépare. 104 00:09:07,875 --> 00:09:09,917 C'était important pour moi que tu sois là. 105 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 [Casteigne] Garde-moi des photos, je les accrocherai dans mes hôtels. 106 00:09:13,917 --> 00:09:17,875 Je cherche pas un sponsor. Je voulais ton soutien, pas ton argent. 107 00:09:19,125 --> 00:09:20,542 Il a recommencé. 108 00:09:22,750 --> 00:09:25,042 Là, je sais pas comment je vais m'en sortir. 109 00:09:25,208 --> 00:09:26,708 Ce que j'ai mis 40 ans à construire, 110 00:09:26,875 --> 00:09:29,042 je vais le perdre à cause de ce petit crétin. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,250 J'ai tout essayé avec lui. 112 00:09:34,417 --> 00:09:36,167 Les écoles privées, les psys, 113 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 les précepteurs... 114 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 [soupir] 115 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 Si seulement 116 00:09:42,250 --> 00:09:44,042 je pouvais le reprogrammer. 117 00:09:44,208 --> 00:09:45,583 Tu vois ? Je sais pas... 118 00:09:45,750 --> 00:09:48,125 Lui mettre une puce dans son cerveau en foutoir 119 00:09:48,292 --> 00:09:49,625 pour faire un grand reset. 120 00:09:51,667 --> 00:09:53,667 Tu devrais passer du temps avec lui. 121 00:09:54,125 --> 00:09:57,208 Prends un mois, partez, vivez quelque chose ensemble. 122 00:09:57,375 --> 00:09:58,875 -Mais j'ai pas le temps. 123 00:10:00,833 --> 00:10:03,625 Surtout en pleine rébellion d'actionnaires. 124 00:10:04,667 --> 00:10:07,292 J'ai jamais pris plus de cinq jours d'affilée. 125 00:10:07,458 --> 00:10:08,917 Oui, ça, j'avais remarqué. 126 00:10:13,000 --> 00:10:15,042 Et il voudra jamais partir avec moi. 127 00:10:15,792 --> 00:10:17,167 [Hélène] Qu'est-ce que t'en sais ? 128 00:10:19,542 --> 00:10:21,292 C'est mon fils. Je le connais. 129 00:10:22,083 --> 00:10:24,958 Je suis pas sûre que tu le connaisses si bien que ça. 130 00:10:25,750 --> 00:10:27,667 Je suis un mauvais père, c'est ça ? 131 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Tu l'as élevé tout seul. T'as fait ce que t'as pu. 132 00:10:35,917 --> 00:10:37,458 Tu veux que je reste ce soir ? 133 00:10:38,208 --> 00:10:40,792 Je crois pas que je sois de très bonne compagnie. 134 00:10:41,917 --> 00:10:43,583 Ben, je vais rester, alors. 135 00:10:44,333 --> 00:10:46,458 Ce serait dommage de rater ta pauvre tête. 136 00:10:47,375 --> 00:10:50,042 On la voit jamais à la une des magazines, celle-là. 137 00:10:50,833 --> 00:10:51,917 [petit rire] 138 00:10:52,583 --> 00:10:53,833 [soupir] 139 00:10:54,333 --> 00:10:57,542 [musique intrigante] 140 00:10:57,708 --> 00:11:00,125 [vrombissement] 141 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Allez, allez ! 142 00:11:21,917 --> 00:11:23,208 Ah non ! 143 00:11:23,375 --> 00:11:25,042 Élargis ! Élargis ! 144 00:11:25,208 --> 00:11:26,250 Voilà ! 145 00:11:26,417 --> 00:11:28,250 [cris amusés] 146 00:11:28,542 --> 00:11:29,875 Bien, bien ! Encore ! 147 00:11:30,042 --> 00:11:31,542 Non ! Voilà ! 148 00:11:31,667 --> 00:11:32,500 [cri] 149 00:11:32,667 --> 00:11:33,792 Coupez ! 150 00:11:33,958 --> 00:11:36,042 Y a rien ! Elle a rien dans le regard. 151 00:11:36,208 --> 00:11:38,917 - On m'a refilé une tanche ! - Ça va, Christian ? 152 00:11:39,083 --> 00:11:41,250 - Ça se passe bien ? - Ah... Chris ! 153 00:11:41,833 --> 00:11:42,958 Please. 154 00:11:44,500 --> 00:11:48,125 Tu veux que je te dise, Jeff ? Tu diriges un groupe de merde. 155 00:11:48,667 --> 00:11:50,875 C'est mon groupe de merde qui te fait vivre. 156 00:11:51,042 --> 00:11:52,500 Oui, yes. I know. 157 00:11:52,667 --> 00:11:54,167 C'est... Non, je parle de... 158 00:11:54,333 --> 00:11:56,417 Les gars du marketing, c'est des guignols. 159 00:11:56,583 --> 00:11:59,125 Soi-disant, leur mannequin va devenir une icône. 160 00:11:59,292 --> 00:12:01,333 Résultat : charisme... 161 00:12:01,667 --> 00:12:02,667 steak haché. 162 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Je peux pas te dire mieux. 163 00:12:04,167 --> 00:12:05,583 [rire nerveux] 164 00:12:05,750 --> 00:12:08,667 [inhalations] 165 00:12:09,458 --> 00:12:12,750 Stanley Kubrick aurait refusé de faire son film 166 00:12:12,917 --> 00:12:14,458 plutôt que de se compromettre. 167 00:12:14,625 --> 00:12:16,750 C'est pour ça que tu vas finir le boulot. 168 00:12:16,917 --> 00:12:18,875 Parce que toi, t'es Christian Parmentier. 169 00:12:19,333 --> 00:12:20,417 [cri horrifié] 170 00:12:20,583 --> 00:12:21,792 Chris ! Nom de... 171 00:12:21,958 --> 00:12:24,375 Chris Palmer, tu le sais ! Arrête avec ça. 172 00:12:24,542 --> 00:12:25,958 Ce "Christian"... 173 00:12:26,125 --> 00:12:27,125 Bon, alors... 174 00:12:27,958 --> 00:12:30,000 C'est quoi, le concept, alors ? 175 00:12:30,167 --> 00:12:32,875 - [soupir amusé] - Je te préviens, faut que ça claque. 176 00:12:33,042 --> 00:12:34,958 Pas besoin de trucs foireux en ce moment. 177 00:12:35,292 --> 00:12:36,500 Ben oui, mais... 178 00:12:36,667 --> 00:12:39,542 Les agences, les pubards... "Et il faut 179 00:12:39,708 --> 00:12:42,458 "que nos clientes se sentent comme des princesses." 180 00:12:42,625 --> 00:12:45,375 Bla, bla, bla... Mais ! Lucky guy tu es. 181 00:12:46,167 --> 00:12:47,458 J'ai eu une idée de génie. 182 00:12:47,625 --> 00:12:50,375 35 caméras, dispersées dans toutes les pièces. 183 00:12:50,542 --> 00:12:51,750 On va la suivre partout. 184 00:12:51,917 --> 00:12:54,375 Comme ça, je vais choper toutes ses expressions. 185 00:12:54,542 --> 00:12:55,708 Enfin, expressions. 186 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 It's a big word. 187 00:12:57,458 --> 00:12:59,875 Meryl Streep, morte, aurait l'air plus vivante. 188 00:13:00,042 --> 00:13:01,208 Je peux te dire que... 189 00:13:03,917 --> 00:13:04,958 Nounours. 190 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Oh, la vache ! Descends. 191 00:13:07,083 --> 00:13:09,292 Descends, descends ! Allez ! 192 00:13:09,667 --> 00:13:11,583 [chuchotement] 193 00:13:12,042 --> 00:13:13,250 T'es sûr, Chris ? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,000 Of course! 195 00:13:15,167 --> 00:13:16,833 - Veux-tu ? - Oui, oui. 196 00:13:18,792 --> 00:13:19,792 [il chuchote] Voilà ! 197 00:13:21,500 --> 00:13:22,833 Just watch. 198 00:13:23,000 --> 00:13:24,167 [soupir] 199 00:13:25,333 --> 00:13:26,542 Et... 200 00:13:27,375 --> 00:13:28,583 action ! 201 00:13:28,750 --> 00:13:31,000 [musique majestueuse] 202 00:14:03,667 --> 00:14:05,667 [musique cocasse] 203 00:14:05,833 --> 00:14:06,917 Et... cut! 204 00:14:07,083 --> 00:14:08,042 Yes! 205 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Ah ! Voilà. 206 00:14:09,625 --> 00:14:12,250 On a l'expression parfaite. On va monter tout ça 207 00:14:12,417 --> 00:14:14,583 avec les jardins, les jets d'eau... 208 00:14:14,750 --> 00:14:17,292 Ils vont tous dire après : "Ah ! Le nouvel espoir 209 00:14:17,458 --> 00:14:20,417 "du cinéma français." - Encore une qui te devra tout. 210 00:14:20,583 --> 00:14:22,375 Sauf si elle t'accuse de harcèlement. 211 00:14:22,792 --> 00:14:24,083 - [rire] - Ah oui ? 212 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 Ben, qu'elle vienne. 213 00:14:26,167 --> 00:14:27,750 Objection, Votre Honneur ! 214 00:14:28,792 --> 00:14:29,708 Jeff... 215 00:14:30,750 --> 00:14:31,875 Jeff, tu sais... 216 00:14:32,375 --> 00:14:34,833 Quand on veut obtenir le meilleur de quelqu'un, 217 00:14:35,208 --> 00:14:37,542 il faut surtout pas lui demander son avis. 218 00:14:38,292 --> 00:14:41,042 Ah... T'es un génie, Chris. 219 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 [soupir] 220 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Peut-être. 221 00:14:44,542 --> 00:14:45,583 Maybe. 222 00:14:47,667 --> 00:14:49,875 [musique intrigante] 223 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Rodolphe ! 224 00:15:12,167 --> 00:15:13,250 Redescendez ! 225 00:15:14,000 --> 00:15:15,125 Redescendez ! 226 00:15:17,042 --> 00:15:20,500 Je veux voir cette robe arriver sur ce sol froid 227 00:15:20,667 --> 00:15:22,458 comme un tapis volant. 228 00:15:22,625 --> 00:15:24,250 - Christian ! - Understand? Allez ! 229 00:15:25,083 --> 00:15:26,083 - Christian ! - [cri] 230 00:15:26,250 --> 00:15:29,083 Chris ! Merde ! C'est pas compliqué... 231 00:15:31,667 --> 00:15:33,542 Ça te dirait de faire le film de ta vie ? 232 00:15:33,833 --> 00:15:35,375 [musique dance] 233 00:15:43,000 --> 00:15:44,458 - Comment tu t'appelles ? - Sofia. 234 00:15:44,625 --> 00:15:46,292 Sofia ? Et toi ? 235 00:15:46,458 --> 00:15:49,250 - Moi, c'est Tina. - Tina ? C'est plus joli. 236 00:15:49,417 --> 00:15:50,750 Je parle du prénom. 237 00:15:50,917 --> 00:15:54,458 - [véhicule à proximité] - [claquements métalliques] 238 00:15:54,625 --> 00:15:55,792 Hé, l'autre... 239 00:15:55,958 --> 00:15:57,500 Qu'est-ce qu'il fout, lui ? 240 00:15:58,583 --> 00:16:00,958 Hé, vous bougez pas les filles. J'arrive. 241 00:16:02,042 --> 00:16:04,417 Hé ! Ohé, l'éboueur ! 242 00:16:05,375 --> 00:16:07,583 Oh, l'éboueur ! La fourrière ! 243 00:16:07,917 --> 00:16:08,750 Hé ! 244 00:16:08,917 --> 00:16:10,875 Hé ! Oh, stop ! 245 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 Oh, c'est ma caisse ! Mais il est con, lui ! 246 00:16:13,792 --> 00:16:16,125 [musique oppressante] 247 00:16:16,292 --> 00:16:18,958 [gémissements] 248 00:16:32,083 --> 00:16:34,208 [musique mystérieuse] 249 00:16:34,375 --> 00:16:36,667 [clochette] 250 00:16:44,708 --> 00:16:46,833 [chant du coq] 251 00:16:48,958 --> 00:16:50,458 [clochette] 252 00:16:55,833 --> 00:16:57,417 [grognement] 253 00:16:57,958 --> 00:16:59,458 [braiment] 254 00:16:59,625 --> 00:17:01,583 [chant du coq] 255 00:17:01,750 --> 00:17:03,042 [clochette] 256 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 Louis, oh ! 257 00:17:07,625 --> 00:17:09,583 Que fais-tu encore sur ta paillasse ? 258 00:17:09,750 --> 00:17:11,416 Tu vas faire attendre le vicomte. 259 00:17:11,583 --> 00:17:14,208 - Qu'est-ce que tu racontes, toi ? - Vite, lève-toi. 260 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 - Hé ! T'as pas vu mon portable ? - Ton quoi ? 261 00:17:16,666 --> 00:17:18,750 Louis ! Le temps presse. 262 00:17:18,916 --> 00:17:20,416 Si Beauvillain vient te chercher, 263 00:17:20,583 --> 00:17:22,833 il va te rosser jusqu'à te pourfendre les os. 264 00:17:23,000 --> 00:17:25,083 - Lâche-moi. T'es qui, toi ? - Silvain. 265 00:17:25,250 --> 00:17:27,208 - T'es un pote à Amaury ? - Amaury ? Non. 266 00:17:27,375 --> 00:17:29,292 OK... On a fait une soirée déguisée ? 267 00:17:29,458 --> 00:17:30,417 Debout ! 268 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 - Non ! - C'est quoi, ça ? 269 00:17:32,542 --> 00:17:34,417 T'attends quoi, broute-paillasse ? 270 00:17:34,750 --> 00:17:35,792 [cri] 271 00:17:36,500 --> 00:17:39,125 Que le vicomte se soulage dans ses hauts-de-chausses ? 272 00:17:39,292 --> 00:17:40,167 Oh, ça va ! 273 00:17:40,333 --> 00:17:41,542 [Louis] T'es le videur ou quoi ? 274 00:17:41,708 --> 00:17:43,750 - Mais lâche-moi ! - Non, non ! 275 00:17:44,875 --> 00:17:46,458 Monsieur Beauvillain, 276 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 il s'était juste rendormi. Il allait venir. 277 00:17:51,958 --> 00:17:54,417 Est-ce que je te parle, 278 00:17:54,708 --> 00:17:56,208 fiente de poule ? 279 00:17:57,792 --> 00:17:59,208 Est-ce que je t'ai parlé ? 280 00:17:59,375 --> 00:18:01,792 Sale raclure d'auge à cochon ! 281 00:18:01,958 --> 00:18:03,292 Non ! Ah non ! 282 00:18:03,458 --> 00:18:04,542 Ah non ! Grâce ! 283 00:18:04,708 --> 00:18:06,542 [cris affolés] 284 00:18:07,708 --> 00:18:10,375 [gémissements] 285 00:18:10,542 --> 00:18:12,250 [il halète] 286 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 [gémissements] 287 00:18:15,292 --> 00:18:16,250 [petit cri] 288 00:18:16,417 --> 00:18:18,333 [gémissements] 289 00:18:19,250 --> 00:18:21,500 - [cri rageur] - [gémissements] 290 00:18:21,667 --> 00:18:23,375 - [grognement rageur] - [gémissements] 291 00:18:23,542 --> 00:18:25,375 Non ! Miséricorde ! 292 00:18:30,542 --> 00:18:32,292 Hé, ça va ? Ça va ? 293 00:18:33,375 --> 00:18:34,208 Non ! 294 00:18:34,875 --> 00:18:35,875 Non, non, non ! 295 00:18:36,042 --> 00:18:37,542 Non, non, non, non ! 296 00:18:37,875 --> 00:18:39,917 - Non ! - [bris de verre] 297 00:18:40,625 --> 00:18:41,750 Et toi, valet de pisse ? 298 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 Euh... Hein ? 299 00:18:44,083 --> 00:18:46,333 - À l'ouvrage. - Valet de ? 300 00:18:47,458 --> 00:18:48,292 Hé, là ! 301 00:18:48,458 --> 00:18:52,292 [ambiance de hameau paysan] 302 00:19:01,375 --> 00:19:04,250 - J'ai fait une fête chez des mormons ? - Dépêche-toi. 303 00:19:08,083 --> 00:19:10,167 Il est de mauvaise humeur ce matin. 304 00:19:10,542 --> 00:19:11,792 [il chuchote] Oh, putain. 305 00:19:14,917 --> 00:19:16,375 C'est un escape game ? 306 00:19:19,333 --> 00:19:20,792 C'est pour me vanner sur Insta ? 307 00:19:23,167 --> 00:19:24,500 - Allez ! - Oui, oui. 308 00:19:24,667 --> 00:19:26,792 [musique entraînante] 309 00:19:26,958 --> 00:19:28,417 - Allez ! - Ho, ça va ! 310 00:19:28,583 --> 00:19:29,708 Allez, vas-y ! 311 00:19:30,417 --> 00:19:31,958 On se dépêche, allez ! 312 00:19:33,542 --> 00:19:34,583 Au secours ! 313 00:19:40,250 --> 00:19:43,083 Nous avons pensé 314 00:19:43,375 --> 00:19:46,333 à une poularde en julienne, 315 00:19:46,500 --> 00:19:49,542 suivie de six petits pigeons 316 00:19:49,708 --> 00:19:51,958 aux écrevisses de Seine. 317 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 Aux airelles, la poularde ? 318 00:19:54,292 --> 00:19:57,208 Aux oignons blancs, M. le vicomte. 319 00:19:57,375 --> 00:19:58,875 Les oignons blancs, 320 00:19:59,042 --> 00:20:01,667 ça donne des vents, non, docteur ? 321 00:20:01,833 --> 00:20:03,417 Ce n'est rien, M. le vicomte. 322 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Le vent, c'est la respiration du croupion. 323 00:20:05,792 --> 00:20:06,708 [rire affecté] 324 00:20:06,875 --> 00:20:09,667 De Célestène, vous avez toujours le mot qui rassure. 325 00:20:09,833 --> 00:20:10,917 [gémissement] 326 00:20:15,042 --> 00:20:16,292 Je crois que ça vient. 327 00:20:16,750 --> 00:20:18,292 À la selle ! À la selle ! 328 00:20:18,458 --> 00:20:20,667 - Valet de pisse, allons-y. - La selle de ? 329 00:20:20,833 --> 00:20:22,917 Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? 330 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 [gémissement] 331 00:20:24,167 --> 00:20:25,375 Mets le seau ! 332 00:20:25,792 --> 00:20:28,458 Foutriquet de burne de taupe... 333 00:20:28,625 --> 00:20:29,958 [soupir] 334 00:20:30,125 --> 00:20:33,042 [gémissements] 335 00:20:41,708 --> 00:20:43,458 Et sinon, la famille, ça va ? 336 00:20:43,625 --> 00:20:44,708 Doucement. 337 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 On vient de perdre la petite dernière. 338 00:20:48,125 --> 00:20:49,417 [Beauvillain] La rougeole. 339 00:20:49,917 --> 00:20:51,500 [le médecin] Ah, ces épidémies... 340 00:20:51,667 --> 00:20:52,792 Quel fléau ! 341 00:20:56,667 --> 00:20:57,917 [soupir soulagé] 342 00:21:00,292 --> 00:21:01,667 A y est... 343 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Fini... 344 00:21:04,917 --> 00:21:06,250 A pu... 345 00:21:07,417 --> 00:21:08,542 Mais allez ! 346 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 [soupir amusé] 347 00:21:14,667 --> 00:21:16,417 - [rire] - Putain, c'est dégueulasse ! 348 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Doucement, malheureux ! 349 00:21:18,167 --> 00:21:19,292 Pas si vite ! 350 00:21:20,958 --> 00:21:22,083 Et l'analyse ? 351 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 [raclement de gorge] 352 00:21:36,625 --> 00:21:39,958 [murmures enthousiastes] 353 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Ah oui ! 354 00:21:41,792 --> 00:21:42,625 [rire] 355 00:21:44,958 --> 00:21:46,125 Très bien. 356 00:21:50,875 --> 00:21:52,583 La moulure de la chose 357 00:21:53,125 --> 00:21:54,208 est parfaite. 358 00:21:54,375 --> 00:21:55,625 [soupir de soulagement] 359 00:21:55,792 --> 00:21:59,167 Le cylindre en son extrémité s'achève franchement, 360 00:21:59,333 --> 00:22:02,208 sans matières filandreuses excessives. 361 00:22:02,708 --> 00:22:03,792 Quant au fumet, 362 00:22:04,583 --> 00:22:07,167 il est puissant, mais harmonieux. 363 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 Oh ! 364 00:22:08,500 --> 00:22:10,167 Sans aucune note fétide. 365 00:22:10,333 --> 00:22:11,583 [rire satisfait] 366 00:22:12,042 --> 00:22:14,625 Monsieur le vicomte est en parfaite santé. 367 00:22:14,792 --> 00:22:15,875 Oh, bravo ! 368 00:22:16,042 --> 00:22:17,250 Mes compliments ! 369 00:22:17,417 --> 00:22:18,917 [acclamations] 370 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 Allez, allez ! 371 00:22:20,250 --> 00:22:21,292 Bravo ! 372 00:22:21,458 --> 00:22:22,833 Merci, merci ! 373 00:22:23,000 --> 00:22:24,708 Vous l'applaudissez pour un caca ? 374 00:22:26,500 --> 00:22:27,542 Vous êtes des malades. 375 00:22:27,708 --> 00:22:29,500 [musique sombre] 376 00:22:32,292 --> 00:22:33,125 [cri] 377 00:22:39,708 --> 00:22:41,250 [cris] 378 00:22:48,250 --> 00:22:51,500 [grognements féroces] 379 00:22:55,958 --> 00:22:57,333 C'est pas vrai ! 380 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 [respiration haletante] 381 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 [cor de chasse] 382 00:23:06,792 --> 00:23:10,250 [aboiements au loin] 383 00:23:13,125 --> 00:23:15,875 Taïaut, taïaut ! Sus au valet de pisse ! 384 00:23:41,917 --> 00:23:44,042 Oh non ! Gentils... 385 00:23:44,208 --> 00:23:46,042 Gentils, les toutous. Gentils ! 386 00:23:46,208 --> 00:23:47,458 Gentils ! 387 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Couchés, les toutous ! 388 00:23:50,042 --> 00:23:51,458 Gentils, gentils... 389 00:23:51,625 --> 00:23:53,375 Aidez-moi, je vous en supplie. 390 00:23:53,542 --> 00:23:54,708 [Louis] Aidez-moi. 391 00:23:55,042 --> 00:23:56,542 [en pleurant] Je vous en supplie. 392 00:23:57,583 --> 00:23:59,250 [gémissements] 393 00:23:59,417 --> 00:24:00,583 Pour avoir quitté 394 00:24:00,750 --> 00:24:03,417 ton service auprès de mon père et tenté de t'enfuir, 395 00:24:03,583 --> 00:24:06,250 je te condamne à être embroché comme le goret que tu es. 396 00:24:06,750 --> 00:24:08,042 Non, non, non ! 397 00:24:08,208 --> 00:24:09,417 Non, euh... 398 00:24:09,583 --> 00:24:11,708 Je vous en supplie, mon père est très riche. 399 00:24:11,875 --> 00:24:14,667 Hein ? Il vous donnera tout l'argent que vous voudrez. 400 00:24:14,833 --> 00:24:16,750 Le père du valet de pisse est très riche. 401 00:24:16,917 --> 00:24:17,917 [rires] 402 00:24:18,083 --> 00:24:20,375 On peut dire qu'il en a reçu, du liquide. 403 00:24:20,542 --> 00:24:21,542 [il rit] 404 00:24:23,417 --> 00:24:24,500 Arrête ! 405 00:24:25,750 --> 00:24:28,083 Cesse tout de suite cette ignominie, Estienne. 406 00:24:28,417 --> 00:24:29,792 [Isabeau] N'as-tu pas honte ? 407 00:24:30,375 --> 00:24:33,083 Ce valet de pisse sert notre père depuis plus de 15 ans. 408 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Tout comme son père avant lui. 409 00:24:34,875 --> 00:24:35,917 15 ans ? 410 00:24:36,292 --> 00:24:39,125 On ne tient pas un domaine par la faiblesse, petite sœur. 411 00:24:39,292 --> 00:24:41,250 Retourne discuter dentelles et jupons 412 00:24:41,417 --> 00:24:42,750 avec tes courtisanes. 413 00:24:42,917 --> 00:24:44,708 Ta cruauté me révulse, Estienne. 414 00:24:44,875 --> 00:24:46,333 - Qu'il meure ! - Qu'il vive ! 415 00:24:46,500 --> 00:24:48,042 - Je l'étripe. - Je le gracie. 416 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 À mort ! 417 00:24:49,417 --> 00:24:51,792 [vicomte] Mais que se passe-t-il, jarnicoton ? 418 00:24:51,958 --> 00:24:53,083 Je ne parviens pas 419 00:24:53,250 --> 00:24:55,417 à faire ma sieste du matin. 420 00:24:55,583 --> 00:24:56,667 [Isabeau] Père ! 421 00:24:56,833 --> 00:24:59,792 Estienne veut éventrer votre valet de pisse par plaisir. 422 00:24:59,958 --> 00:25:01,125 Il a quitté votre service, 423 00:25:01,792 --> 00:25:04,333 abandonnant son seau et son paravent. 424 00:25:04,500 --> 00:25:05,875 Estienne... 425 00:25:06,042 --> 00:25:08,083 N'as-tu pas d'autres choses à faire 426 00:25:08,250 --> 00:25:10,458 que de chasser à courre un valet de pisse ? 427 00:25:10,625 --> 00:25:12,250 Vous prenez encore son parti ? 428 00:25:13,042 --> 00:25:14,208 Vous êtes toujours 429 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 de son côté. 430 00:25:15,542 --> 00:25:18,292 Mais je ne prends le parti de personne. 431 00:25:18,458 --> 00:25:21,792 C'est juste que depuis que votre mère n'est plus, 432 00:25:21,958 --> 00:25:24,542 ce château manque cruellement 433 00:25:24,708 --> 00:25:27,833 de douceur et de délicatesse. 434 00:25:28,542 --> 00:25:29,625 Alors, oui ! 435 00:25:30,208 --> 00:25:31,250 Oui, je préfère 436 00:25:31,417 --> 00:25:33,875 qu'on épargne ce valet et qu'on me laisse faire 437 00:25:34,417 --> 00:25:36,208 ma sieste matinale. 438 00:25:36,375 --> 00:25:38,958 [brouhaha de cris déçus] 439 00:25:42,250 --> 00:25:43,333 Hmm. 440 00:25:44,042 --> 00:25:45,875 [hennissement] 441 00:25:49,875 --> 00:25:51,042 [Silvain] Ah ! Louis ! 442 00:25:52,042 --> 00:25:53,458 Oh ! Oh... 443 00:25:53,625 --> 00:25:56,625 Ah, tu as la vie sauve ! C'est grâce à dame Isabeau. 444 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 Elle est ta bienfaitrice. 445 00:25:58,750 --> 00:26:01,167 Tu peux l'adorer jusqu'à la fin de tes jours. 446 00:26:02,333 --> 00:26:03,917 [musique majestueuse] 447 00:26:53,208 --> 00:26:56,458 [vrombissement] 448 00:26:59,625 --> 00:27:01,417 [musique intrigante] 449 00:27:06,542 --> 00:27:08,500 [brouhaha studieux] 450 00:27:21,667 --> 00:27:25,000 C'est pas trop traumatisant ? Il a vraiment cru mourir, là. 451 00:27:25,542 --> 00:27:26,667 I hope! 452 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Fallait frapper fort. Dès le début. 453 00:27:30,042 --> 00:27:33,083 Hein ? Franchir la première étape. Soumission du sujet. 454 00:27:33,500 --> 00:27:36,667 En lui faisant perdre tous ses repères habituels. 455 00:27:36,833 --> 00:27:40,042 C'est dans tous les manuels de scénario. J'ai rien inventé. 456 00:27:40,208 --> 00:27:42,167 Fish out of water. 457 00:27:42,542 --> 00:27:44,875 Fish out of water. 458 00:27:45,042 --> 00:27:47,125 - Hm. - "Fais-le sortir..." Assieds-toi. 459 00:27:47,292 --> 00:27:49,375 Il faut sortir le poisson de l'eau. 460 00:27:49,542 --> 00:27:50,708 Tu comprends ? 461 00:27:50,875 --> 00:27:53,875 Comme ça, on arrive à l'étape suivante : 462 00:27:54,042 --> 00:27:57,500 faire accepter à ton fils définitivement sa nouvelle condition. 463 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 Et alors, là ! Pâte à modeler. 464 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Là ! Un peu là, un peu là ! On fait ce qu'on veut. 465 00:28:03,167 --> 00:28:04,208 Hé, ho ! 466 00:28:04,625 --> 00:28:06,042 Tu te dégonfles pas ? 467 00:28:07,625 --> 00:28:09,292 C'est pas dans mon logiciel. 468 00:28:09,458 --> 00:28:10,625 [soupir] 469 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 Ah, Sandra ! Tu passeras me voir. 470 00:28:16,542 --> 00:28:18,625 - J'ai ton contrat à te faire signer. - Oui. 471 00:28:19,500 --> 00:28:21,875 La pension alimentaire, admettons ! Mais... 472 00:28:22,042 --> 00:28:23,958 Non, je lui laisse pas la maison de Berck. 473 00:28:24,125 --> 00:28:25,417 Plutôt crever. 474 00:28:26,292 --> 00:28:28,458 Oui, mais elle veut tout, là... 475 00:28:29,167 --> 00:28:31,875 C'est quand même elle qui s'est barrée. Merde ! 476 00:28:32,042 --> 00:28:33,958 - [gémissements] - C'est incroyable ! 477 00:28:34,125 --> 00:28:35,750 C'est pile à cet endroit-là. 478 00:28:36,042 --> 00:28:39,333 Je l'ai bien senti. C'est quand je l'ai jeté par la fenêtre. 479 00:28:39,500 --> 00:28:41,625 Alors, j'ai senti comme une décharge. 480 00:28:41,792 --> 00:28:43,417 Et puis, maintenant, ça pince. 481 00:28:43,583 --> 00:28:46,542 Regardez, c'est troublant. On dirait des vraies. 482 00:28:46,708 --> 00:28:50,250 Pour l'odeur, vous faites comment ? Vous utilisez du spray ou... 483 00:28:50,417 --> 00:28:52,042 Tu peux reposer, s'il te plaît ? 484 00:28:55,250 --> 00:28:57,708 Alors, tu m'as trouvé comment ? 485 00:28:57,875 --> 00:28:59,583 J'ai pas eu le temps de te regarder. 486 00:28:59,750 --> 00:29:01,458 J'ai plein de chevaux à préparer. 487 00:29:01,625 --> 00:29:03,875 T'aurais vu ! J'étais dans mon personnage. 488 00:29:04,042 --> 00:29:06,833 J'ai donné tout son jus à la scène. On voyait que moi. 489 00:29:07,000 --> 00:29:09,792 - J'imagine. - Pourtant, elle m'a pas aidé, l'autre. 490 00:29:09,958 --> 00:29:11,458 Listen to me, tout le monde ! 491 00:29:12,042 --> 00:29:13,042 Please! 492 00:29:13,208 --> 00:29:17,750 On m'apprend ce texte par cœur, et surtout, on suit la trame. 493 00:29:17,917 --> 00:29:20,042 Hein ? But focus! 494 00:29:20,208 --> 00:29:22,292 En fonction des réactions du gamin, 495 00:29:22,458 --> 00:29:23,875 on stay... 496 00:29:24,208 --> 00:29:25,917 You stay on the qui-vive. 497 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 You... Like an animal. 498 00:29:27,917 --> 00:29:29,958 Chris, vous avez aimé ce que j'ai fait ? 499 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 Le mal-être du frère par rapport au père qui préfère la sœur. 500 00:29:33,292 --> 00:29:34,292 Chut ! 501 00:29:34,458 --> 00:29:35,708 Look at me. 502 00:29:36,083 --> 00:29:38,875 Le jour où j'aimerai pas un truc, tu seras au courant. 503 00:29:39,042 --> 00:29:40,083 Believe me. 504 00:29:40,458 --> 00:29:41,583 Distribution. 505 00:29:42,167 --> 00:29:45,792 Les villageoises, les villageois ! À la cuisine pour la séquence ! 506 00:29:46,333 --> 00:29:48,458 [grincement mécanique] 507 00:29:52,917 --> 00:29:53,917 [Louis] Quoi ? 508 00:29:55,125 --> 00:29:56,500 Attends, mais t'es sûr ? 509 00:29:56,667 --> 00:29:57,583 Ah oui ! 510 00:29:57,875 --> 00:30:00,125 C'était la fête du hanneton y a quatre jours. 511 00:30:00,292 --> 00:30:01,500 Le 12. 512 00:30:01,667 --> 00:30:03,500 Donc, aujourd'hui, nous sommes le 16. 513 00:30:03,833 --> 00:30:06,208 Le 16 mai 1702. 514 00:30:06,375 --> 00:30:07,625 1702... 515 00:30:08,125 --> 00:30:09,125 Attends, 516 00:30:09,292 --> 00:30:10,625 mais c'est qui, le président ? 517 00:30:11,042 --> 00:30:12,917 - Le quoi ? - Ben, le boss. 518 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 Le boss ? 519 00:30:14,167 --> 00:30:15,667 Celui qui dirige le pays. 520 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Ah ! 521 00:30:17,375 --> 00:30:18,833 C'est notre bon roi. 522 00:30:19,000 --> 00:30:23,042 Le Roi-Soleil. Louis le Quatorzième. Tu me fais tourner en bourrique ? 523 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 Coquin, va ! 524 00:30:25,125 --> 00:30:26,708 Mais c'est hyper vieux, ça... 525 00:30:27,292 --> 00:30:30,125 C'est carrément avant la guerre avec les super méchants. 526 00:30:31,083 --> 00:30:32,958 - Les Anglais ! - Non, non... 527 00:30:33,333 --> 00:30:34,500 Avec le petit moustachu. 528 00:30:34,667 --> 00:30:35,792 Euh... 529 00:30:36,333 --> 00:30:37,625 Comment... Les nazis ! 530 00:30:39,250 --> 00:30:40,417 Oh, la vache ! 531 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 Il est vraiment con. 532 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Euh... 533 00:30:45,792 --> 00:30:47,208 Envoyez Beauvillain. 534 00:30:53,125 --> 00:30:54,583 [Beauvillain] Ça va ? 535 00:30:55,125 --> 00:30:58,083 C'est pas trop dur, branle-quenouille ? 536 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Demeurer les bras ballants 537 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 en plein travail, ça ne te dérange pas ? 538 00:31:03,583 --> 00:31:05,000 Ben, la cloche sonne pas. 539 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Diable ! 540 00:31:07,417 --> 00:31:09,625 La cloche ne sonne pas. [soupir amusé] 541 00:31:10,083 --> 00:31:11,667 Ben, quand la cloche ne sonne pas, 542 00:31:11,833 --> 00:31:12,917 on se rend utile ! 543 00:31:14,292 --> 00:31:17,208 Alors, monsieur Louis, il prend un couteau, 544 00:31:18,458 --> 00:31:20,042 et il se met à la pluche ! 545 00:31:20,833 --> 00:31:22,542 Sinon, je vais lui sonner la cloche, 546 00:31:22,833 --> 00:31:23,958 à monsieur Louis. 547 00:31:24,750 --> 00:31:26,917 Qu'est-ce que ça veut dire ? 548 00:31:27,542 --> 00:31:30,042 C'est ton prénom royal qui te monte à la tête ? 549 00:31:30,417 --> 00:31:32,250 [rire forcé] 550 00:31:32,833 --> 00:31:35,417 Eh bien, moi, j'ai envie de te rebaptiser. 551 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Louis, roi des étrons. 552 00:31:37,625 --> 00:31:39,500 [rires] 553 00:31:41,458 --> 00:31:43,583 [Beauvillain] Hé ! Le voilà plus modeste, à présent. 554 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 [rire moqueur] 555 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 [Beauvillain] Allez ! 556 00:31:47,875 --> 00:31:48,833 À l'ouvrage ! 557 00:31:50,083 --> 00:31:52,708 Oui ! C'est bien, Silvain ! Toi, c'est bien. 558 00:31:53,167 --> 00:31:54,208 C'est bien. 559 00:32:10,167 --> 00:32:11,708 [soupir] 560 00:32:18,542 --> 00:32:19,667 Je comprends pas. 561 00:32:19,833 --> 00:32:23,417 Le dernier truc que je me rappelle, c'est que je sortais de boîte. 562 00:32:24,417 --> 00:32:27,750 [Louis] Et je courais après le camion de la fourrière. Ils embarquaient 563 00:32:27,917 --> 00:32:30,500 ma McLaren, ces cons. 564 00:32:30,667 --> 00:32:33,667 - Je comprends rien à ce que tu dis. - Et après... 565 00:32:34,125 --> 00:32:35,167 Qu'est-ce... 566 00:32:37,583 --> 00:32:38,750 [il chuchote] Oh, putain ! 567 00:32:39,833 --> 00:32:41,625 Je suis con, mais bien sûr ! 568 00:32:42,083 --> 00:32:45,375 C'est ça ! Il m'est arrivé un truc comme dans Retour vers le futur. 569 00:32:45,542 --> 00:32:47,500 - [rire] - T'es bête ! 570 00:32:47,667 --> 00:32:49,792 Pourquoi tu ris ? Tu connais le film ? 571 00:32:57,167 --> 00:32:59,208 Le... fil ? 572 00:32:59,375 --> 00:33:01,333 - Non ! Le film. - Le fil ? 573 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 Le film ! 574 00:33:02,667 --> 00:33:04,083 - Film ? - Retour vers le futur. 575 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 Retour vers le futur ? 576 00:33:05,500 --> 00:33:06,625 Tu connais ? 577 00:33:06,917 --> 00:33:08,625 Louis, ça n'a aucun sens. 578 00:33:08,958 --> 00:33:10,583 Enfin ! Le futur, 579 00:33:10,750 --> 00:33:12,917 c'est devant nous, alors que si on se retourne, 580 00:33:13,083 --> 00:33:14,583 Louis, on va derrière. 581 00:33:14,750 --> 00:33:17,750 À moins qu'on fasse un tour complet et on revient à la même place. 582 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Oui... 583 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 - Tu vois ? - Oui, oui... 584 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 [soupir] 585 00:33:22,667 --> 00:33:24,750 Bref ! J'ai dû être percuté 586 00:33:24,917 --> 00:33:27,417 par une voiture, et ça m'a propulsé 587 00:33:27,583 --> 00:33:29,583 dans le temps. Ici, dans le passé. 588 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Et donc, si je me refais 589 00:33:31,792 --> 00:33:33,167 percuter par une voiture, 590 00:33:33,542 --> 00:33:36,583 je retournerai dans le futur. Dans mon présent à moi. 591 00:33:36,750 --> 00:33:37,917 [rire] C'est ça ! 592 00:33:42,750 --> 00:33:45,583 [musique entraînante] 593 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 Louis ! 594 00:33:55,417 --> 00:33:56,542 Hé ! Ça va pas ? 595 00:33:57,167 --> 00:33:59,875 Mais c'est votre brouette aussi ! C'est trop petit. 596 00:34:00,042 --> 00:34:01,417 Ça peut pas marcher. 597 00:34:01,583 --> 00:34:03,833 [claquement de sabots] 598 00:34:04,000 --> 00:34:05,125 Ça, ça peut le faire. 599 00:34:07,333 --> 00:34:08,583 Arrête-le, merde ! 600 00:34:08,750 --> 00:34:09,750 Arrête ! 601 00:34:10,333 --> 00:34:12,875 [Chris] Conducteur, charrette. Stoppe la charrette ! 602 00:34:13,042 --> 00:34:14,417 Je retourne chez moi ! 603 00:34:22,042 --> 00:34:24,708 Il s'est jeté sous moi. J'ai un contrat figurant. 604 00:34:24,875 --> 00:34:26,458 Je suis pas cascadeur. 605 00:34:26,625 --> 00:34:27,583 Louis ! 606 00:34:28,167 --> 00:34:29,792 Louis ! Louis ! 607 00:34:30,250 --> 00:34:31,792 Allez, Louis ! Reviens. 608 00:34:31,958 --> 00:34:33,167 Reviens, Louis. 609 00:34:34,583 --> 00:34:36,625 - [Tapotements] - Louis... Hé, Louis ? 610 00:34:36,792 --> 00:34:37,833 Louis ? 611 00:34:42,833 --> 00:34:44,083 [Soupir] 612 00:34:45,042 --> 00:34:46,167 Allez, Louis ! 613 00:34:47,708 --> 00:34:48,667 Louis ? 614 00:34:56,208 --> 00:34:57,250 [soupir] 615 00:35:09,042 --> 00:35:10,208 Je... J'ai... 616 00:35:11,333 --> 00:35:12,667 Je... J'ai... 617 00:35:12,833 --> 00:35:14,542 [il soupire] 618 00:35:14,708 --> 00:35:18,208 Là ! J'ai pas les mots pour te... 619 00:35:20,708 --> 00:35:22,125 On peut pas tout maîtriser. 620 00:35:22,708 --> 00:35:25,167 Et surtout, avec des grands moyens comme ça. 621 00:35:25,333 --> 00:35:26,542 C'est des films... 622 00:35:26,708 --> 00:35:28,208 [Louis] Ah, ça fait mal... 623 00:35:28,375 --> 00:35:29,333 Louis ! 624 00:35:29,500 --> 00:35:30,792 Louis ! [rire de Silvain] 625 00:35:30,958 --> 00:35:32,500 Oh, tu es toujours parmi nous ! 626 00:35:33,292 --> 00:35:35,167 - Oh ! - Ah, c'est vrai... 627 00:35:36,042 --> 00:35:37,083 Merde ! 628 00:35:37,250 --> 00:35:40,125 Mais parfois, ça se termine bien. 629 00:35:40,458 --> 00:35:42,625 Show must go on! 630 00:35:42,792 --> 00:35:44,417 - [rire] - [soupir] 631 00:35:44,583 --> 00:35:46,000 - [musique douce] - [soupirs] 632 00:35:46,167 --> 00:35:47,583 C'est bon, ça continue. 633 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 On va pouvoir faire nos 507 heures. 634 00:35:50,583 --> 00:35:52,583 [chant du coq] 635 00:35:54,875 --> 00:35:57,417 - [meuglement] - [tintement de clochette] 636 00:35:58,292 --> 00:35:59,500 [gémissement] 637 00:36:06,333 --> 00:36:07,792 [cri] 638 00:36:12,042 --> 00:36:13,083 [clochette] 639 00:36:16,458 --> 00:36:17,500 [couinement] 640 00:36:17,667 --> 00:36:18,708 [cri de dégoût] 641 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Hop ! 642 00:36:21,458 --> 00:36:22,542 [il souffle] 643 00:36:22,708 --> 00:36:27,125 [gémissements] 644 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 On redescend doucement. 645 00:36:34,125 --> 00:36:36,042 Jusqu'au niveau des roseaux. 646 00:36:36,625 --> 00:36:38,333 - Il y aura une belle étendue d'eau. - Hm. 647 00:36:39,208 --> 00:36:40,417 Ça revient là-bas. 648 00:37:00,417 --> 00:37:03,292 [hurlements de loups] 649 00:37:28,042 --> 00:37:30,375 [brouhaha] 650 00:37:36,125 --> 00:37:37,375 C'est quoi ? 651 00:37:37,708 --> 00:37:39,875 Tu te lances dans les stages de survie ? 652 00:37:42,292 --> 00:37:43,375 Tu vas voir. 653 00:37:44,667 --> 00:37:45,500 Viens. 654 00:37:45,667 --> 00:37:46,583 Ça va ? 655 00:37:46,750 --> 00:37:47,667 Oui. 656 00:37:48,583 --> 00:37:51,292 - [Chris] La 27, tu zoomes sur Louis. - [musique majestueuse] 657 00:37:53,833 --> 00:37:55,625 [Chris] Tu élargis, tu élargis. 658 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Voilà ! 659 00:37:59,083 --> 00:38:00,667 C'est bien, Daniel ! 660 00:38:01,000 --> 00:38:02,208 Reviens. Voilà ! 661 00:38:03,292 --> 00:38:05,125 Reviens... Merci. 662 00:38:09,958 --> 00:38:10,833 Viens. 663 00:38:12,083 --> 00:38:13,583 Je te présente Chris Palmer, 664 00:38:13,750 --> 00:38:16,500 mon ami qui réalise nos films institutionnels. 665 00:38:16,667 --> 00:38:17,875 C'est un plan serré ? 666 00:38:18,042 --> 00:38:19,542 Tu te fous de moi ou quoi ? 667 00:38:19,875 --> 00:38:21,292 - [Hélène] Mais c'est Louis ? - Voilà ! 668 00:38:21,458 --> 00:38:22,458 [gémissement] 669 00:38:22,625 --> 00:38:24,042 Tu lui fais faire un film ? 670 00:38:25,917 --> 00:38:28,250 C'est ça, ton idée pour te rapprocher de lui ? 671 00:38:28,625 --> 00:38:29,792 Tu chauffes. 672 00:38:35,333 --> 00:38:37,917 - Qu'est-ce qu'il fait exactement ? - Chut ! 673 00:38:38,083 --> 00:38:39,458 Y a caca, là. Merde ! 674 00:38:39,625 --> 00:38:41,500 A y est ! 675 00:38:43,750 --> 00:38:46,583 - [orage] - [pleurs] 676 00:38:57,708 --> 00:38:59,208 Qu'est-ce qui vous arrive ? 677 00:38:59,375 --> 00:39:00,958 C'est toi, mon petit valet ? 678 00:39:01,375 --> 00:39:02,458 [soupir lascif] 679 00:39:03,083 --> 00:39:05,500 Ne dis à personne que tu m'as vue dans cet état. 680 00:39:05,667 --> 00:39:07,125 Oui, ne vous inquiétez pas. 681 00:39:07,292 --> 00:39:09,208 Je peux vous aider, dame Isabeau ? 682 00:39:10,667 --> 00:39:12,750 Personne ne peut rien pour moi. 683 00:39:13,625 --> 00:39:16,625 Mon père veut me marier à un vieux noble du royaume, 684 00:39:16,792 --> 00:39:19,542 aussi riche que laid et qui me répugne. 685 00:39:19,875 --> 00:39:21,167 [soupir] 686 00:39:21,333 --> 00:39:22,875 Je suis jeune, moi. 687 00:39:23,625 --> 00:39:25,083 Je veux connaître l'amour. 688 00:39:25,500 --> 00:39:27,250 Avec un homme de mon âge. 689 00:39:29,042 --> 00:39:30,125 Fort. 690 00:39:30,958 --> 00:39:32,375 Et plein d'énergie. 691 00:39:33,458 --> 00:39:34,750 - Hm ? - Hm. 692 00:39:35,833 --> 00:39:40,417 Même s'il n'est qu'un simple petit valet. 693 00:39:40,750 --> 00:39:41,917 Hm, petit valet ? 694 00:39:42,083 --> 00:39:43,958 Oui, attendez ! Non, mais... 695 00:39:44,125 --> 00:39:45,917 C'est super ce qui vous arrive. 696 00:39:46,083 --> 00:39:48,958 C'est un homme riche. C'est le rêve de toutes les femmes. 697 00:39:49,125 --> 00:39:50,792 - Non... - Si, si ! 698 00:39:50,958 --> 00:39:52,750 Un vieux, en plus, il sera vite mort. 699 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Vous avez touché le pactole. 700 00:39:54,833 --> 00:39:57,208 Allez, on se ressaisit. J'ai mon seau à rincer. 701 00:39:57,792 --> 00:39:58,917 Je vous laisse. 702 00:40:03,583 --> 00:40:05,125 Ben, il a son... 703 00:40:06,250 --> 00:40:07,583 son seau à rincer. 704 00:40:08,083 --> 00:40:10,667 Voilà ! Désolée, j'ai fait ce que j'ai pu. 705 00:40:11,667 --> 00:40:13,292 D'habitude, ils résistent pas. 706 00:40:13,458 --> 00:40:14,625 Non, mais... 707 00:40:15,625 --> 00:40:17,292 Il va falloir être créatif. 708 00:40:17,583 --> 00:40:20,125 Le gars a zéro sensibilité, zéro empathie. 709 00:40:20,292 --> 00:40:21,833 Il a que dalle. 710 00:40:22,000 --> 00:40:24,917 Tu l'as trop cassé ! Normalement, une fille comme ça, 711 00:40:25,083 --> 00:40:27,083 il lui saute dessus. Je connais mon fils. 712 00:40:27,250 --> 00:40:30,083 Donc, tous ces moyens, c'est pour en faire un cobaye ? 713 00:40:30,250 --> 00:40:32,708 C'est ça, le grand reset que t'as imaginé ? 714 00:40:32,875 --> 00:40:34,500 En faire un rat de laboratoire ? 715 00:40:34,875 --> 00:40:38,792 Tu m'as dit de lui consacrer du temps. J'ai mis mes affaires entre parenthèses. 716 00:40:38,958 --> 00:40:40,833 Je resterai ici le temps qu'il faudra. 717 00:40:41,000 --> 00:40:42,500 Jusqu'à ce qu'il ait changé. 718 00:40:42,667 --> 00:40:44,667 C'est ça, passer du temps avec lui ? 719 00:40:45,875 --> 00:40:48,583 Tu sais, pour obtenir le meilleur de quelqu'un, 720 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 faut pas forcément son avis. 721 00:40:50,542 --> 00:40:51,542 Please! 722 00:40:51,917 --> 00:40:53,792 Allez vous engueuler ailleurs ! 723 00:40:53,958 --> 00:40:55,958 Je suis en train de créer, là. 724 00:40:56,125 --> 00:40:59,333 Je suis face à une impasse dramaturgique. 725 00:41:00,250 --> 00:41:01,875 Faut que je relance le récit. 726 00:41:02,042 --> 00:41:03,958 C'est pas... C'est un night... 727 00:41:04,292 --> 00:41:06,208 Night... Un cauchemar ! 728 00:41:06,375 --> 00:41:08,417 - [hennissement] - Au secours ! 729 00:41:08,583 --> 00:41:10,208 - C'est pas vrai ! - Euh, cheval... 730 00:41:10,375 --> 00:41:11,958 - Cheval... - Qu'est-ce qu'il fout, 731 00:41:12,125 --> 00:41:14,417 ce canasson ? - Une carotte ! 732 00:41:14,583 --> 00:41:17,125 - Il va dévoiler les caméras ! - [raclement de gorge] 733 00:41:17,292 --> 00:41:18,542 Cheval ! Euh, cheval... 734 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 Euh... 735 00:41:19,875 --> 00:41:23,083 - [cris affolés] - On envoie la fille des chevaux. Allez ! 736 00:41:23,250 --> 00:41:25,042 [Isabeau] Quelqu'un peut m'aider ? 737 00:41:25,208 --> 00:41:27,333 - [hennissement] - [cris] 738 00:41:27,792 --> 00:41:30,000 Désolé, je connais pas les chevaux. 739 00:41:30,167 --> 00:41:32,417 J'ai juste fait du poney quand j'étais petit... 740 00:41:33,708 --> 00:41:35,708 [Isabeau] Oh... Au secours ! Euh... 741 00:41:35,875 --> 00:41:38,208 S'il vous plaît ! Quelqu'un peut m'aider ? 742 00:41:38,375 --> 00:41:39,917 Allez, viens. 743 00:41:41,125 --> 00:41:42,542 Sympa, la dentelle. 744 00:41:48,375 --> 00:41:51,292 [musique intrigante] 745 00:41:55,667 --> 00:41:58,208 Hé ! Toi, avec ta culotte ! 746 00:41:58,375 --> 00:42:00,333 Apocalypse Now, ce tournage. 747 00:42:03,417 --> 00:42:04,417 Oh ! 748 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 Attends ! 749 00:42:08,083 --> 00:42:09,167 Lâche-moi, putain ! 750 00:42:11,333 --> 00:42:12,333 [gémissements] 751 00:42:17,292 --> 00:42:18,292 Sale porc, va ! 752 00:42:20,125 --> 00:42:21,167 [il halète] 753 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 Non, mais... 754 00:42:22,792 --> 00:42:24,208 J'avais cru voir... 755 00:42:32,833 --> 00:42:33,875 [soupir] 756 00:42:34,250 --> 00:42:36,875 Putain, les habilleuses ! Listen to moi ! 757 00:42:37,042 --> 00:42:39,167 On vérifie tout, d'accord ? 758 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Piercings, 759 00:42:40,625 --> 00:42:42,667 tatouages, culottes, strings ! 760 00:42:42,833 --> 00:42:44,458 C'était un tanga, pas un string. 761 00:42:44,625 --> 00:42:47,292 - Bon, j'en ai assez vu. - Qu'est-ce que tu fais ? 762 00:42:47,458 --> 00:42:49,083 Les gens sont pas des choses. 763 00:42:49,250 --> 00:42:52,375 On en dispose pas comme d'un hôtel ou d'un terrain de golf. 764 00:42:52,542 --> 00:42:54,875 Je vous laisse à votre télé-réalité à la con. 765 00:43:03,083 --> 00:43:05,875 Hélène ! Il est en train de se passer quelque chose. 766 00:43:11,042 --> 00:43:13,708 - Il veut s'excuser. - Louis ? Louis veut s'excuser ? 767 00:43:13,875 --> 00:43:14,875 Il s'en veut. 768 00:43:15,042 --> 00:43:17,125 Il veut demander pardon à la jeune fille. 769 00:43:17,458 --> 00:43:20,125 Sa famille va la rejeter, lui lancer de l'acide. 770 00:43:20,292 --> 00:43:21,958 Ou carrément la brûler vive. 771 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 - Ça vous dit rien, une petite blonde ? - Non. 772 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Enfin, pas blonde. Châtain clair. 773 00:43:26,042 --> 00:43:28,458 Mignonne comme tout, avec du caractère. Non ? 774 00:43:28,625 --> 00:43:31,042 [Chris] Dis-lui que Lison habite à la sortie du hameau 775 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 avec son père, maréchal-ferrant. 776 00:43:32,833 --> 00:43:35,125 Ils s'occupent tous deux des chevaux du vicomte. 777 00:43:35,292 --> 00:43:37,458 Ah ! Mais tu parles de Lison ? 778 00:43:37,750 --> 00:43:40,083 Oui, oui. C'est la fille de... 779 00:43:40,250 --> 00:43:41,875 De... du maréchal-ferrant. 780 00:43:42,042 --> 00:43:44,083 Elle habite à... 781 00:43:44,333 --> 00:43:46,542 à côté du vicomte... à côté du hameau. 782 00:43:46,708 --> 00:43:48,708 - Du hameau ? - Oui. Elle s'occupe du vicomte. 783 00:43:48,875 --> 00:43:51,417 - OK, super. Merci ! - Avec son père... 784 00:44:00,833 --> 00:44:03,708 Je suis pas comédienne. Mon travail, c'est les chevaux. 785 00:44:03,875 --> 00:44:05,000 Je sais pas jouer. 786 00:44:05,167 --> 00:44:06,542 Ho ! T'inquiète pas, poussin. 787 00:44:06,708 --> 00:44:09,417 Hein ? T'as juste à l'écouter. Il va s'excuser. 788 00:44:09,583 --> 00:44:11,708 Tu acceptes ses excuses et c'est terminé. 789 00:44:12,625 --> 00:44:14,000 Grouille-toi, il arrive. 790 00:44:26,417 --> 00:44:27,250 [il frappe] 791 00:44:27,958 --> 00:44:28,875 [elle chuchote] Attends. 792 00:44:29,417 --> 00:44:30,375 Attends. 793 00:44:30,542 --> 00:44:32,292 Laisse-le mariner encore un peu. 794 00:44:43,292 --> 00:44:45,458 [il chuchote] Je comprends pas... 795 00:44:48,042 --> 00:44:49,000 [elle chuchote] Vas-y. 796 00:44:57,125 --> 00:44:59,250 [il chuchote] Il a dit : "À la sortie du hameau." 797 00:44:59,625 --> 00:45:01,292 Y a pas d'autre maison, là. 798 00:45:01,917 --> 00:45:03,125 C'est pour quoi encore ? 799 00:45:08,167 --> 00:45:09,792 Euh... Rien. 800 00:45:10,292 --> 00:45:11,292 Rien... 801 00:45:11,833 --> 00:45:13,292 Euh, rien... 802 00:45:14,125 --> 00:45:16,750 Non, je venais juste 803 00:45:16,917 --> 00:45:18,750 m'excuser pour tout à l'heure. 804 00:45:18,917 --> 00:45:20,542 Je voulais pas vous... 805 00:45:21,833 --> 00:45:23,625 Vous voyez ? Genre, un... 806 00:45:24,667 --> 00:45:26,083 Je suis pas ce genre de gars. 807 00:45:27,667 --> 00:45:29,250 En fait, j'ai cru... 808 00:45:30,167 --> 00:45:32,208 J'ai cru voir une... 809 00:45:34,083 --> 00:45:37,208 Enfin, bref... J'espère que je vous ai pas déshonorée. 810 00:45:38,250 --> 00:45:40,542 Peut-être qu'à cause de vos traditions, 811 00:45:41,208 --> 00:45:43,000 personne voudra se marier avec vous. 812 00:45:43,167 --> 00:45:46,958 À cause de nos traditions, c'est vous qui allez devoir vous marier avec moi. 813 00:45:47,125 --> 00:45:48,375 Et ce sera pas un cadeau. 814 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 Ah bon ? 815 00:45:50,958 --> 00:45:52,333 Mais... Quand ? 816 00:45:53,208 --> 00:45:54,208 Je plaisante. 817 00:45:54,792 --> 00:45:56,458 Ah oui... 818 00:45:57,208 --> 00:45:58,833 On va dire que c'est oublié. 819 00:45:59,250 --> 00:46:01,167 Je garde quand même ça à portée de main. 820 00:46:05,625 --> 00:46:08,292 [claquements répétés] 821 00:46:09,708 --> 00:46:11,167 [raclement métallique] 822 00:46:14,667 --> 00:46:16,000 [soupir] 823 00:46:16,417 --> 00:46:17,667 [elle chuchote] Bien joué ! 824 00:46:19,625 --> 00:46:20,458 [soupir] 825 00:46:20,875 --> 00:46:22,083 Eh ben, voilà ! 826 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Il est capable d'un peu d'humanité. 827 00:46:24,417 --> 00:46:26,375 Ça fait une base pour travailler, ça. 828 00:46:26,542 --> 00:46:28,375 On a peut-être le cul sorti des ronces. 829 00:46:28,542 --> 00:46:30,167 Maybe, maybe... 830 00:46:31,042 --> 00:46:33,667 [musique majestueuse] 831 00:46:43,292 --> 00:46:44,375 [soupir] 832 00:46:45,042 --> 00:46:47,667 Je l'avais pas vu gentil comme ça depuis... 833 00:46:48,708 --> 00:46:50,125 depuis... 834 00:46:51,125 --> 00:46:53,125 Je l'avais pas vu gentil comme ça. 835 00:46:56,583 --> 00:46:58,833 [vicomte] Cette tête de lit, elle l'a toujours détestée. 836 00:46:59,000 --> 00:47:00,167 Elle vient de ma mère. 837 00:47:00,333 --> 00:47:02,958 Et elle la veut ! Évidemment, pour me faire chier. 838 00:47:03,125 --> 00:47:06,167 - Je vous propose des lasagnes. - C'est bourré de gluten. 839 00:47:06,833 --> 00:47:09,208 - Et le poisson, c'est quoi ? - Du saumon. 840 00:47:09,542 --> 00:47:13,000 Ouah ! C'est super gras, le saumon... 841 00:47:13,583 --> 00:47:15,458 - Et vous avez de la crudité ? - Oui. 842 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Sinon, j'ai du pâté de campagne. 843 00:47:17,542 --> 00:47:19,458 Tu t'es pas trop mal débrouillée. 844 00:47:19,625 --> 00:47:22,375 Moi, j'aurais un peu plus joué le côté femme outragée. 845 00:47:22,542 --> 00:47:24,875 Mais pour une débutante, t'étais pas mal. 846 00:47:25,042 --> 00:47:26,500 Oh ! Merci, maître. 847 00:47:26,667 --> 00:47:28,917 De toute façon, je veux pas recommencer. 848 00:47:29,708 --> 00:47:31,125 Prochaine étape : 849 00:47:32,125 --> 00:47:34,792 le petit Louis, on le remet dans les bras d'Isabeau. 850 00:47:34,958 --> 00:47:36,458 L'amour. [souffle enthousiaste] 851 00:47:37,167 --> 00:47:38,500 Aimer quelqu'un plus que soi, 852 00:47:38,667 --> 00:47:41,042 c'est la seule expérience pour un personnage 853 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 qui peut vraiment 854 00:47:42,542 --> 00:47:43,625 le faire changer. 855 00:47:43,792 --> 00:47:45,167 - Hm... - [Chris] Alien ! 856 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Hein ? Ripley. 857 00:47:46,792 --> 00:47:48,917 Ripley, à la fin, avec le monstre à côté. 858 00:47:49,083 --> 00:47:50,250 On dirait que "crac !" 859 00:47:50,417 --> 00:47:51,917 - Crac ! - [cri apeuré] 860 00:47:52,542 --> 00:47:54,292 Il bave, il est juste à côté. 861 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Amoureux. Love. 862 00:47:55,875 --> 00:47:56,917 Avec Sig... 863 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 Gourney... Avec Sego... 864 00:47:59,417 --> 00:48:00,667 Avec la... 865 00:48:00,833 --> 00:48:03,583 Ripley ! Elle ouvre... Pourquoi dans l'espace ? 866 00:48:03,750 --> 00:48:06,542 L'espace de l'amour. [faux cris affolés] 867 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Voilà. 868 00:48:10,083 --> 00:48:11,583 [Hélène] Isabeau, c'est la fille 869 00:48:12,083 --> 00:48:14,792 qui était dans la paille ? - Oui, c'est elle, là. 870 00:48:15,833 --> 00:48:17,042 On l'a castée 871 00:48:17,208 --> 00:48:19,000 dans les goûts de Louis. 872 00:48:19,167 --> 00:48:22,167 Dans ses goûts ? Vous êtes complètements idiots ? 873 00:48:23,958 --> 00:48:25,083 [il bredouille] 874 00:48:25,708 --> 00:48:28,917 Tout va bien. Elle a un très beau contrat d'actrice. 875 00:48:29,083 --> 00:48:30,667 Et d'ailleurs, high level. 876 00:48:31,167 --> 00:48:32,667 Thank you, Jeff. 877 00:48:33,250 --> 00:48:34,958 Elle veut vraiment faire du cinéma. 878 00:48:35,125 --> 00:48:36,750 Elle est so happy. "Ah !" 879 00:48:38,583 --> 00:48:41,375 C'est pas Isabeau qui intéresse Louis. C'est Lisa. 880 00:48:42,375 --> 00:48:45,417 Elle, là ? La fille des chevaux ? C'est pas du tout 881 00:48:45,583 --> 00:48:46,833 le genre de Louis. - [soupir] 882 00:48:47,083 --> 00:48:49,083 Non, je l'ai jamais vu avec une blonde. 883 00:48:49,667 --> 00:48:51,417 Et avec lui, un bonnet D chasse un C. 884 00:48:51,583 --> 00:48:52,667 [il rit] 885 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Pardon. 886 00:48:56,667 --> 00:48:59,250 Vous avez pas vu son regard quand elle est partie ? 887 00:48:59,417 --> 00:49:00,542 Moi, j'appelle ça 888 00:49:00,708 --> 00:49:02,917 un coup de foudre. Un crush, si tu préfères. 889 00:49:03,083 --> 00:49:04,458 Bon ! Alors, euh... [souffle] 890 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 Sue Ellen ! 891 00:49:07,000 --> 00:49:09,375 Vous aimez les comédies romantiques 892 00:49:09,542 --> 00:49:11,208 à l'eau de rose, chabada-bada. 893 00:49:11,667 --> 00:49:13,458 Non ! Nous, on fait un film 894 00:49:13,750 --> 00:49:15,750 qui est un film... un film de... 895 00:49:16,458 --> 00:49:18,083 Un film de mecs ? Entre couilles. 896 00:49:18,250 --> 00:49:19,667 Pardon, j'avais oublié. 897 00:49:19,833 --> 00:49:20,875 [rire discret] 898 00:49:21,042 --> 00:49:22,792 - Excusez-moi. - Chut... 899 00:49:24,542 --> 00:49:28,667 [Chris fredonne] 900 00:49:28,833 --> 00:49:32,458 [musique enjouée] 901 00:49:32,625 --> 00:49:34,333 [Silvain] La fête des âmes sœurs ! 902 00:49:34,708 --> 00:49:36,667 Allez ! Elle a lieu tous les ans. 903 00:49:36,833 --> 00:49:39,042 Tu adores ce genre de réjouissances. 904 00:49:39,417 --> 00:49:41,042 - Ça te dit vraiment rien ? - Non. 905 00:49:41,208 --> 00:49:42,083 [soupir agacé] 906 00:49:42,250 --> 00:49:45,250 Cet accident de charrette t'a tourneboulé le ciboulot. 907 00:49:45,417 --> 00:49:46,417 [rires] 908 00:49:46,583 --> 00:49:48,583 Bonjour. 909 00:49:49,000 --> 00:49:52,333 Tu vas voir, c'est la fête de l'année. 910 00:49:52,708 --> 00:49:54,042 Le dicton dit 911 00:49:54,375 --> 00:49:57,833 que celle que tu rencontreras lors de la fête des âmes sœurs 912 00:49:58,000 --> 00:49:59,292 deviendra... 913 00:50:01,333 --> 00:50:02,583 - Ton âme sœur ? - Oui ! 914 00:50:03,125 --> 00:50:04,167 [rire] 915 00:50:04,333 --> 00:50:05,708 Madame valet de pisse. 916 00:50:05,875 --> 00:50:08,167 D'accord, c'est une sorte de soirée Tinder. 917 00:50:08,333 --> 00:50:10,500 - De quoi ? - Non, laisse tomber. 918 00:50:11,000 --> 00:50:13,208 Mes parents se sont rencontrés à cette fête. 919 00:50:13,792 --> 00:50:15,833 Et bien avant eux, mes grands-parents. 920 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Et avant eux, mes arrière-grands-parents. 921 00:50:18,167 --> 00:50:19,917 Waouh ! Grosse pression, alors. 922 00:50:20,083 --> 00:50:22,875 Vaut mieux pas se bourrer la gueule et se taper un boudin. 923 00:50:23,042 --> 00:50:24,167 J'adore le boudin. 924 00:50:24,333 --> 00:50:26,667 [musique folklorique] 925 00:50:47,542 --> 00:50:49,708 - C'est ça, ta super fête ? - [rire] 926 00:50:51,667 --> 00:50:54,000 Des bouseux qui dansent sur du son préhistorique. 927 00:50:54,167 --> 00:50:55,708 Allez ! Profites-en. 928 00:50:55,875 --> 00:50:58,167 Aujourd'hui, Beauvillain peut pas nous taper. 929 00:51:09,458 --> 00:51:11,750 Stop ! Stop ! Les gars, stop ! 930 00:51:11,917 --> 00:51:13,375 Stop ! Stop ! 931 00:51:14,250 --> 00:51:16,125 C'est pas possible ce que vous faites. 932 00:51:16,875 --> 00:51:18,833 Vous avez rien d'autre en magasin ? 933 00:51:20,875 --> 00:51:24,125 Ça vous dit de jouer un truc vraiment cool ? 934 00:51:24,417 --> 00:51:27,542 - [Louis fredonne] - [mélodie à la flûte] 935 00:51:27,708 --> 00:51:29,625 Voilà ! 936 00:51:29,792 --> 00:51:31,542 OK, tu l'as, c'est bon ? 937 00:51:32,167 --> 00:51:33,292 On est prêts ? 938 00:51:33,458 --> 00:51:34,458 [rire] 939 00:51:34,625 --> 00:51:37,042 Ça va être chanmé. Trois, quatre ! 940 00:51:37,458 --> 00:51:39,958 ["La Tribu de Dana"] 941 00:51:42,667 --> 00:51:43,667 [Louis] Ça va être chanmé. 942 00:51:44,042 --> 00:51:46,667 La chenille ! Chacun les épaules. On me suit ! 943 00:51:46,833 --> 00:51:48,583 La chenille ! Tout le monde avec moi ! 944 00:51:48,750 --> 00:51:50,625 [Louis chante] 945 00:51:57,792 --> 00:52:01,125 [ils chantent en chœur] 946 00:52:08,208 --> 00:52:09,792 La Tribu de Dana. 947 00:52:10,125 --> 00:52:12,042 On voyage vraiment dans le temps. 948 00:52:15,625 --> 00:52:17,125 Ça me rappelle ses six ans. 949 00:52:20,375 --> 00:52:23,917 Sa mère était déjà partie dans son monastère au Népal et... 950 00:52:24,208 --> 00:52:26,375 j'avais loué le groupe. 951 00:52:26,625 --> 00:52:29,333 Pour son anniversaire, le temps de l'après-midi. 952 00:52:29,500 --> 00:52:30,917 Il leur a fait jouer 953 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 durant deux heures non-stop La Tribu de Dana. 954 00:52:33,750 --> 00:52:35,542 Les chanteurs, ils en pouvaient plus. 955 00:52:38,542 --> 00:52:40,000 [Isabeau] Mon petit valet ! 956 00:52:40,167 --> 00:52:41,333 Je veux danser. 957 00:52:41,500 --> 00:52:43,000 Je veux tous les plaisirs. 958 00:52:43,167 --> 00:52:44,333 Ah, c'est super ! 959 00:52:44,500 --> 00:52:47,083 Je veux vraiment profiter de cette dernière journée. 960 00:52:47,250 --> 00:52:49,125 Avant d'aller me noyer dans cette rivière 961 00:52:49,292 --> 00:52:51,125 pour échapper à ce mariage forcé. 962 00:52:51,292 --> 00:52:53,167 - Qu'est-ce que tu dis ? - Je dis que... 963 00:52:57,667 --> 00:52:59,417 T'en es où au niveau des cachets ? 964 00:52:59,583 --> 00:53:00,708 Ah ! 23. 965 00:53:01,375 --> 00:53:04,083 Faire père Noël pour les fêtes, je peux plus. 966 00:53:04,250 --> 00:53:05,917 Surtout si t'aimes pas les enfants. 967 00:53:06,083 --> 00:53:08,250 Hé ! Vous avez pas vu Lison ? 968 00:53:08,833 --> 00:53:10,792 - [ensemble] Euh, non. - Non ? 969 00:53:13,375 --> 00:53:14,750 [souffle] 970 00:53:15,375 --> 00:53:17,250 Nous pourrions aller cueillir des mûres. 971 00:53:17,417 --> 00:53:20,625 Vous avez vu Lison, la fille du maréchal-ferrant ? Non ? 972 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Qu'est-ce qu'il fout, lui ? 973 00:53:23,875 --> 00:53:26,292 - Qu'est-ce qui fout, là ? - Ben, à ton avis ? 974 00:53:27,000 --> 00:53:30,208 Je me tue à vous le dire. Il a un crush sur Lisa, pas sur Isabeau. 975 00:53:30,375 --> 00:53:31,708 C'est trop féminin pour vous ? 976 00:53:32,042 --> 00:53:33,917 Hé ! T'as pas vu Lison ? 977 00:53:34,458 --> 00:53:35,583 Kévin ! 978 00:53:35,750 --> 00:53:37,375 Tu me le remets sur Isabeau ! 979 00:53:37,542 --> 00:53:39,917 Allez, focus, les gars ! Focus ! 980 00:53:41,083 --> 00:53:44,000 Vous l'avez pas vue ? Tout le monde était censé être à la soirée. 981 00:53:44,167 --> 00:53:45,250 [Silvain] Louis ! 982 00:53:45,708 --> 00:53:48,708 Tu n'aurais pas vu dame Isabeau ? Je l'ai trouvée fort triste. 983 00:53:48,875 --> 00:53:52,292 - Je ne sais pas où elle a pu aller. - Non. Je vais passer chez Lison. 984 00:53:52,458 --> 00:53:53,583 - Lison ? - Hm. 985 00:53:54,000 --> 00:53:56,375 Lison, je l'ai vue. Elle est à la rivière. 986 00:53:56,542 --> 00:53:57,542 - C'est vrai ? - Oui. 987 00:53:57,708 --> 00:53:58,875 Merci, gros ! 988 00:53:59,625 --> 00:54:02,083 Enfin... Je dis "gros", pas parce que t'es gros. 989 00:54:02,250 --> 00:54:05,625 C'est une expression de mon époque. Ça veut dire "copain". Tu vois ? 990 00:54:05,792 --> 00:54:07,625 - [soupir] - Bon, merci. 991 00:54:09,875 --> 00:54:11,000 [soupir] 992 00:54:12,792 --> 00:54:14,292 Je sens plus mes orteils. 993 00:54:16,083 --> 00:54:17,417 Elle est froide au fond. 994 00:54:20,500 --> 00:54:21,542 - Il arrive. - Ah ! 995 00:54:21,708 --> 00:54:22,792 Allez-y ! 996 00:54:23,667 --> 00:54:24,667 [Louis] Lison ! 997 00:54:25,708 --> 00:54:26,917 - Lison ! - [cri] 998 00:54:29,167 --> 00:54:30,375 Oh, elle est froide ! 999 00:54:31,208 --> 00:54:33,083 Isabeau ? Qu'est-ce que... Attendez. 1000 00:54:33,250 --> 00:54:34,375 C'est pas vrai... 1001 00:54:34,542 --> 00:54:35,667 Au secours ! 1002 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Allez... 1003 00:54:37,458 --> 00:54:38,375 Attention ! 1004 00:54:38,542 --> 00:54:40,875 [gémissements] 1005 00:54:41,042 --> 00:54:42,625 Allez... 1006 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 [respiration haletante] 1007 00:54:52,417 --> 00:54:53,625 [cri affecté] 1008 00:54:53,917 --> 00:54:55,583 [respirations haletantes] 1009 00:54:55,750 --> 00:54:57,000 Mon petit valet... 1010 00:54:57,875 --> 00:54:59,333 Tu m'as sauvé la vie. 1011 00:55:01,583 --> 00:55:04,667 Je suis tellement désespérée à cause de ce mariage forcé. 1012 00:55:05,750 --> 00:55:07,875 Mais il faut pas faire des trucs comme ça. 1013 00:55:08,042 --> 00:55:11,000 Je vous ai dit, il claquera vite, le vieux. Hein ? 1014 00:55:11,750 --> 00:55:13,458 Faut pas faire des choses comme ça. 1015 00:55:14,083 --> 00:55:17,333 [musique douce] 1016 00:55:17,500 --> 00:55:20,167 Oh non ! Non, pas au château. 1017 00:55:20,333 --> 00:55:22,458 Mon père nous verrait. Il serait furieux. 1018 00:55:22,917 --> 00:55:25,500 - Emmène-moi à l'écart. - Ah bon ? 1019 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 J'ai pas trop le temps, moi. 1020 00:55:32,375 --> 00:55:33,500 Voilà. 1021 00:55:33,875 --> 00:55:35,750 - Là ! Comme ça. - [gémissement] 1022 00:55:36,250 --> 00:55:38,292 - Ça va ? - Oui. 1023 00:55:39,292 --> 00:55:40,333 J'ai un peu froid. 1024 00:55:41,750 --> 00:55:43,292 [Isabeau] Tu veux pas me réchauffer ? 1025 00:55:43,750 --> 00:55:45,875 [Louis] Non, désolé. J'ai un truc à faire. 1026 00:55:46,042 --> 00:55:48,500 Restez là, bien au chaud. C'est mieux. 1027 00:55:48,667 --> 00:55:49,708 Hop là ! 1028 00:55:50,208 --> 00:55:51,292 Mais merde ! 1029 00:55:51,458 --> 00:55:53,292 Merde ! Merde ! Merde ! 1030 00:55:54,500 --> 00:55:56,875 Je suis désolée, mais il a un problème. 1031 00:55:57,042 --> 00:55:58,833 Vous êtes sûr qu'il aime les filles ? 1032 00:55:59,000 --> 00:56:00,875 Non, c'est pas lui qui a un problème. 1033 00:56:01,042 --> 00:56:03,000 Tu fais chier, toi, à la fin ! 1034 00:56:03,167 --> 00:56:05,542 T'as qu'à diriger puisque t'es si maligne ! 1035 00:56:05,708 --> 00:56:07,458 Alors, messieurs-dames ! 1036 00:56:07,625 --> 00:56:11,292 Voici la nouvelle réalisatrice. C'est elle qui va vous diriger. 1037 00:56:11,458 --> 00:56:13,250 Arrêtez tous les deux. Chris, mollo. 1038 00:56:13,417 --> 00:56:15,583 Non, mais tout va bien, t'inquiète pas. 1039 00:56:16,458 --> 00:56:19,000 Préparez Lisa et amenez-la sur le plateau. 1040 00:56:19,917 --> 00:56:22,250 - Mais... - Vous me gênez, là. 1041 00:56:34,292 --> 00:56:35,583 T'es pas à la fête ? 1042 00:56:39,042 --> 00:56:41,708 Non. J'avais pas envie de sortir. 1043 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Ah oui ? C'est dommage. 1044 00:56:43,667 --> 00:56:45,792 Franchement, elle est bien, leur soirée. 1045 00:56:46,917 --> 00:56:50,042 Tu te prends trop la tête. On est vachement plus cool 1046 00:56:50,208 --> 00:56:51,333 au 21e siècle. 1047 00:56:54,708 --> 00:56:55,792 Oui... 1048 00:56:57,458 --> 00:56:58,792 Tu me crois pas non plus ? 1049 00:57:01,333 --> 00:57:02,958 Laisse tomber. Bonne soirée. 1050 00:57:03,583 --> 00:57:06,667 - Dis-lui que tu veux bien le croire. - Moi, je te crois. 1051 00:57:10,000 --> 00:57:11,458 Après tout, pourquoi pas ? 1052 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 Vas-y. Raconte-moi ton époque. 1053 00:57:17,958 --> 00:57:20,833 C'est comme une petite boîte, toute plate, toute fine. 1054 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 T'imagines pas comme c'est fin. 1055 00:57:23,167 --> 00:57:25,125 Toi, t'en as une. Et moi aussi. 1056 00:57:25,292 --> 00:57:28,542 Et si par exemple, tu vas là-bas, à l'autre bout du parc. 1057 00:57:28,708 --> 00:57:31,208 Non, carrément ! Si tu vas dans un autre village, 1058 00:57:31,375 --> 00:57:34,083 imagine, un autre château, et que moi, je reste ici. 1059 00:57:34,250 --> 00:57:38,250 Eh ben, grâce à ces petites boîtes, toi et moi, on peut se parler. 1060 00:57:38,417 --> 00:57:40,250 - Et on peut même se voir. - Non ? 1061 00:57:40,417 --> 00:57:41,542 Si ! C'est fou, hein ? 1062 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 Ces petites boîtes, ça s'appelle des téléphones portables. 1063 00:57:45,292 --> 00:57:46,792 - C'est ouf, hein ? - [rire] 1064 00:57:47,917 --> 00:57:50,792 - Tu peux prendre aussi des photos avec. - Des photos ? 1065 00:57:51,292 --> 00:57:54,083 Oui, pardon. Des photos, c'est... 1066 00:57:54,583 --> 00:57:56,292 Comment te dire ? C'est comme... 1067 00:57:57,083 --> 00:57:59,292 C'est comme des petites peintures, tu vois ? 1068 00:57:59,458 --> 00:58:00,792 Mais en beaucoup mieux faites. 1069 00:58:00,958 --> 00:58:04,417 Tu peux en avoir des milliers. J'ai toute ma vie dans mon portable. 1070 00:58:04,583 --> 00:58:05,542 Attends. 1071 00:58:05,708 --> 00:58:07,917 On pourrait s'envoyer des messages aussi ? 1072 00:58:08,083 --> 00:58:09,792 Comme avec des pigeons voyageurs ? 1073 00:58:09,958 --> 00:58:11,958 Oui, ça s'appelle des textos. 1074 00:58:13,375 --> 00:58:15,583 Des textos voyageurs. 1075 00:58:15,750 --> 00:58:17,167 - Des textos voyageurs. - [rire] 1076 00:58:17,333 --> 00:58:18,792 [rire] Exactement. 1077 00:58:19,500 --> 00:58:20,833 Hé ! Tiens, regarde. 1078 00:58:21,417 --> 00:58:22,292 Hop ! 1079 00:58:24,750 --> 00:58:26,792 Tu vois, ça ? C'est le symbole 1080 00:58:26,958 --> 00:58:29,583 de ces petites boîtes, un peu comme leur blason. 1081 00:58:30,667 --> 00:58:32,000 Moi, je me souviens... 1082 00:58:32,542 --> 00:58:35,500 J'avais sept ou huit portables, je crois. 1083 00:58:35,667 --> 00:58:36,583 Je sais plus. 1084 00:58:36,750 --> 00:58:39,708 Y en avait un, c'était mon préféré, il était plaqué or. 1085 00:58:39,875 --> 00:58:41,542 Je l'avais fait faire à Dubaï. 1086 00:58:41,708 --> 00:58:45,333 J'étais le seul à Paris à l'avoir. Tous mes potes étaient dégoûtés. 1087 00:58:45,500 --> 00:58:46,625 [rire] 1088 00:58:51,375 --> 00:58:52,333 Tu viens pas ? 1089 00:58:54,792 --> 00:58:58,042 Et on vole. On fait le tour du monde avec. 1090 00:58:58,208 --> 00:58:59,583 - Dans les oiseaux de fer ? - Oui. 1091 00:58:59,750 --> 00:59:00,958 [petit rire] 1092 00:59:01,125 --> 00:59:04,458 On peut même boire du champagne. Ça, j'adorais ça. 1093 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 C'est pas tout le monde. C'est ceux qui sont à l'avant. 1094 00:59:07,375 --> 00:59:10,583 Les autres, à l'arrière, ils mangent des sandwichs pourris. 1095 00:59:10,750 --> 00:59:12,875 Et ils ont les genoux sous le menton. 1096 00:59:13,042 --> 00:59:14,375 C'est pas pratique. 1097 00:59:14,542 --> 00:59:16,208 Pourquoi il y a ces différences ? 1098 00:59:17,083 --> 00:59:19,917 Parce qu'à l'avant, c'est ceux qui ont de l'argent. 1099 00:59:20,083 --> 00:59:21,875 Et à l'arrière, c'est les autres. 1100 00:59:22,042 --> 00:59:23,417 Et c'est qui, les autres ? 1101 00:59:23,583 --> 00:59:24,833 Les gens normaux. 1102 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 Tu sais, ceux qui doivent travailler. 1103 00:59:27,750 --> 00:59:30,458 - Tu vois ce que je veux dire ? - Non, je vois pas. 1104 00:59:30,750 --> 00:59:35,208 Mais si, c'est... ceux qui ont une vie de merde. S'ils économisent, 1105 00:59:35,375 --> 00:59:37,750 ils peuvent prendre l'avion, c'est déjà pas mal. 1106 00:59:37,917 --> 00:59:40,750 Y a d'autres inventions pour ceux qui ont une vie de merde ? 1107 00:59:41,417 --> 00:59:43,875 Euh... Oui. Y a le métro. 1108 00:59:44,042 --> 00:59:46,250 Le métro, c'est pour voyager sous la terre. 1109 00:59:46,417 --> 00:59:48,000 Comme les taupes. [rire] 1110 00:59:48,167 --> 00:59:49,542 Moi, je l'ai jamais pris. 1111 00:59:49,708 --> 00:59:52,583 Mais mon pote Amaury m'a raconté. Apparemment, ça pue ! 1112 00:59:52,750 --> 00:59:55,375 Vraiment ! Ça pue. Mais les gens sont habitués. 1113 00:59:55,542 --> 00:59:57,958 - Tu t'entends parler ? - Mais... 1114 00:59:58,417 --> 01:00:01,792 Toi qui ramasses la merde du vicomte, tu te prends pour qui ? 1115 01:00:02,458 --> 01:00:03,292 Oh... 1116 01:00:03,458 --> 01:00:05,208 T'as vraiment rien dans le crâne. 1117 01:00:06,292 --> 01:00:08,375 Tu sais quoi ? J'espère que demain, 1118 01:00:08,542 --> 01:00:11,000 le vicomte aura une grosse chiasse bien explosive. 1119 01:00:11,333 --> 01:00:12,458 Salut, valet de pisse. 1120 01:00:22,750 --> 01:00:24,667 Hop, hop, hop... 1121 01:00:25,917 --> 01:00:28,208 Ça se passe pas comme prévu, on dirait, là. 1122 01:00:28,375 --> 01:00:29,292 Hm ? 1123 01:00:29,958 --> 01:00:33,458 C'est pas si facile que ça, la télé-réalité à la con. 1124 01:00:34,208 --> 01:00:35,250 Sorry! 1125 01:00:35,583 --> 01:00:36,750 [rire moqueur] 1126 01:00:39,958 --> 01:00:41,417 [soupir] 1127 01:00:42,708 --> 01:00:44,542 [brouhaha] 1128 01:00:52,750 --> 01:00:56,167 Je suis désolée pour hier soir. Je me suis laissée emporter. 1129 01:00:56,333 --> 01:00:59,208 C'est pas grave. T'inquiète pas. On va arranger ça. 1130 01:00:59,375 --> 01:01:01,833 Avec une autre, alors. Parce que moi, j'arrête. 1131 01:01:02,458 --> 01:01:04,417 Je connais les gosses de riches par cœur. 1132 01:01:04,583 --> 01:01:07,083 Je les vois tous les jours au haras où je travaille. 1133 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 C'est vrai, c'est un sale gosse. 1134 01:01:10,708 --> 01:01:13,292 Mais je sens qu'il y a quelque chose à sauver en lui. 1135 01:01:13,542 --> 01:01:16,125 Je te demande pas ce que Chris avait prévu avec Isabeau. 1136 01:01:16,292 --> 01:01:17,625 Jamais je te demanderai ça. 1137 01:01:17,792 --> 01:01:19,750 Mais si tu pouvais lui donner l'occasion 1138 01:01:19,917 --> 01:01:21,958 d'aimer quelqu'un un peu plus que lui-même, 1139 01:01:22,458 --> 01:01:24,958 de révéler ce qu'il y a de meilleur au fond de lui... 1140 01:01:27,375 --> 01:01:30,667 Ça vaudrait pas le coup de sauver rien qu'un de ces petits cons ? 1141 01:01:37,375 --> 01:01:39,917 Bon, j'ai compris. T'as pas besoin de moi ? 1142 01:01:40,042 --> 01:01:40,875 It's okay. 1143 01:01:41,042 --> 01:01:43,208 J'aurais aimé que tu me le dises face to face. 1144 01:01:43,375 --> 01:01:45,958 - But j'ai parlé à mon agent… - Arrête, Christian ! 1145 01:01:46,125 --> 01:01:48,542 Enfin, Chris... J'ai besoin de toi, évidemment. 1146 01:01:48,708 --> 01:01:50,542 Enfin ! Tout ce dispositif, là... 1147 01:01:50,708 --> 01:01:52,958 Cette démesure... Cette vision ! 1148 01:01:54,042 --> 01:01:57,667 Oui, cette vision. Tout ça, c'est toi. Enfin, c'est un peu moi aussi. 1149 01:01:57,833 --> 01:02:00,792 D'accord, c'est toi. Mais j'ai aussi besoin d'Hélène. 1150 01:02:00,958 --> 01:02:04,375 Elle, c'est l'intime, la mécanique du cœur. 1151 01:02:04,833 --> 01:02:08,458 Vous vous complétez à merveille. J'ai besoin du meilleur de vous deux. 1152 01:02:08,625 --> 01:02:09,667 Pour le bien de Louis. 1153 01:02:10,042 --> 01:02:13,167 Mais c'est toi qui gardes les commandes. Évidemment, Chris ! 1154 01:02:15,750 --> 01:02:16,750 You... 1155 01:02:17,417 --> 01:02:18,625 [soupir ému] 1156 01:02:19,458 --> 01:02:21,042 You touch my heart. 1157 01:02:23,708 --> 01:02:25,750 Pour le bien de Louis, alright. 1158 01:02:26,833 --> 01:02:28,000 [inspiration] 1159 01:02:28,167 --> 01:02:29,083 Et Hélène, 1160 01:02:31,167 --> 01:02:33,667 ce sera une sorte de consultante ? 1161 01:02:33,833 --> 01:02:35,833 Voilà, c'est ça. Une consultante, oui. 1162 01:02:36,000 --> 01:02:38,917 - Chacun sa place, tu comprends ? - Hm. 1163 01:02:40,292 --> 01:02:42,417 On va faire des grands trucs tous les deux. 1164 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 Buddy! 1165 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 So big! 1166 01:02:47,833 --> 01:02:49,542 - So good! - C'est ça. 1167 01:02:51,000 --> 01:02:52,917 Ça va, ça bavasse. On dérange pas ? 1168 01:02:53,083 --> 01:02:54,583 On the set! Right away! 1169 01:02:59,417 --> 01:03:00,833 [musique douce] 1170 01:03:01,000 --> 01:03:02,750 Je te maquille. 1171 01:03:03,875 --> 01:03:05,875 Je te déguise. 1172 01:03:10,458 --> 01:03:11,667 [il chuchote] Voilà ! 1173 01:03:26,625 --> 01:03:28,792 Tu sais ce que disait le contrat de Sandra ? 1174 01:03:29,542 --> 01:03:32,042 Qu'elle devait coucher avec lui autant qu'il voulait. 1175 01:03:32,208 --> 01:03:35,042 Je tiens ça de l'administratrice. Il pouvait tout lui faire. 1176 01:03:35,208 --> 01:03:38,667 - C'était marqué noir sur blanc. - T'as pas à décider pour moi. 1177 01:03:38,833 --> 01:03:41,292 Et j'aurai pas à faire ça. Hélène me l'a promis. 1178 01:03:41,458 --> 01:03:44,625 Tu l'as crue ? Ce que tu es naïve, ma pauvre ! 1179 01:03:44,792 --> 01:03:47,208 Tu vas te faire bouffer. Tu connais pas ce milieu. 1180 01:03:47,375 --> 01:03:49,625 Une nana comme toi, c'est de la chair à caméra. 1181 01:03:49,792 --> 01:03:51,417 Elle te manipule, la Hélène. 1182 01:03:51,583 --> 01:03:53,375 Ça te gêne pas de te faire manipuler. 1183 01:03:54,333 --> 01:03:56,125 Ah non ! Moi, c'est pas pareil. 1184 01:03:57,000 --> 01:03:59,292 Moi, c'est mon métier, ma vocation. 1185 01:03:59,875 --> 01:04:01,250 J'ai été formé pour. 1186 01:04:04,292 --> 01:04:05,792 C'est pour toi que je dis ça. 1187 01:04:06,750 --> 01:04:08,292 Moi, je m'en fous... 1188 01:04:08,458 --> 01:04:10,000 C'est pour te protéger. 1189 01:04:10,875 --> 01:04:13,958 Tu supportes pas que j'aie un plus gros rôle que toi. 1190 01:04:14,125 --> 01:04:16,000 [musique sombre] 1191 01:04:18,375 --> 01:04:19,792 Ah, c'est comme ça ? 1192 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 OK, d'accord. 1193 01:04:35,125 --> 01:04:36,208 Ah ! 1194 01:04:36,750 --> 01:04:38,208 Bonne nuit, mon ami Louis. 1195 01:04:39,125 --> 01:04:40,542 Fais de beaux songes. 1196 01:04:43,333 --> 01:04:44,333 Dis, Silvain... 1197 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Oui ? 1198 01:04:46,833 --> 01:04:48,542 Comment vous faites, vous... 1199 01:04:49,292 --> 01:04:51,917 pour séduire une femme, à votre époque ? 1200 01:04:55,125 --> 01:04:56,292 Pourquoi ? 1201 01:04:57,292 --> 01:04:58,958 J'ai merdé avec Lison. 1202 01:04:59,625 --> 01:05:02,792 T'as merdé avec Lison ? Vous avez fait caca côte-à-côte ? 1203 01:05:02,958 --> 01:05:04,333 Ça arrive quand on est intime. 1204 01:05:04,708 --> 01:05:05,917 Ah, non... 1205 01:05:06,208 --> 01:05:08,000 Non, c'est pas ça. 1206 01:05:10,292 --> 01:05:13,708 Je lui ai dit des choses blessantes et j'aimerais me rattraper. 1207 01:05:14,833 --> 01:05:17,667 Tu veux battre ta coulpe en faisant le galant, c'est ça ? 1208 01:05:18,667 --> 01:05:20,542 Oui, oui. Peut-être, oui... 1209 01:05:20,708 --> 01:05:23,500 Comment vous faites, en 1700-je-sais-plus-combien ? 1210 01:05:24,042 --> 01:05:25,208 Ah ! 1211 01:05:26,542 --> 01:05:27,708 Il faut... 1212 01:05:28,292 --> 01:05:31,833 Il faut que tu lui fasses la danse de l'ours. 1213 01:05:32,292 --> 01:05:33,750 La danse de l'ours ? 1214 01:05:34,083 --> 01:05:36,417 - La danse de l'ours. - D'accord... 1215 01:05:37,083 --> 01:05:40,583 C'est la danse que font faire les montreurs d'ours à leur animal 1216 01:05:40,750 --> 01:05:43,583 quand ils vont de village en village. Les femmes adorent. 1217 01:05:43,750 --> 01:05:47,083 Elles s'amassent en petits groupes pour venir 1218 01:05:47,250 --> 01:05:48,208 voir la bête. 1219 01:05:48,375 --> 01:05:50,417 Et elles poussent des petits gémissements. 1220 01:05:50,583 --> 01:05:52,458 Des petits cris d'excitation. 1221 01:05:52,625 --> 01:05:54,042 [gémissements aigus] 1222 01:05:54,208 --> 01:05:55,292 Je te montre. 1223 01:05:56,208 --> 01:05:57,250 [soupir] 1224 01:06:00,583 --> 01:06:03,708 Il faut que tu t'imagines qu'on sort de l'hiver. 1225 01:06:04,542 --> 01:06:05,542 Et tu sors 1226 01:06:05,708 --> 01:06:08,000 de ta tanière. Pan ! Bam ! 1227 01:06:09,208 --> 01:06:11,208 T'es un ours. [grognement féroce] 1228 01:06:12,000 --> 01:06:12,833 Tu vois ? 1229 01:06:13,708 --> 01:06:16,250 T'es un savoureux mélange de force 1230 01:06:16,417 --> 01:06:18,042 et de sensualité. 1231 01:06:18,375 --> 01:06:20,667 Et là... Danse de l'ours. 1232 01:06:24,042 --> 01:06:27,333 [gémissements d'effort] 1233 01:06:29,292 --> 01:06:30,875 Tu vois une ruche, t'as faim. 1234 01:06:31,250 --> 01:06:33,458 T'attrapes la ruche, tu presses le miel. 1235 01:06:34,042 --> 01:06:35,125 Bien. 1236 01:06:36,333 --> 01:06:37,500 C'est bon, le miel. 1237 01:06:37,667 --> 01:06:39,542 Et là... On reprend force. 1238 01:06:40,750 --> 01:06:42,708 [cris déterminés] 1239 01:06:42,875 --> 01:06:44,083 [murmure sensuel] 1240 01:06:44,250 --> 01:06:45,917 Tu vois ? 1241 01:06:46,083 --> 01:06:48,375 [souffle lascif] 1242 01:06:48,542 --> 01:06:50,500 Marquer l'odeur. [cri bestial] 1243 01:06:51,875 --> 01:06:53,250 - [soupir] - Force. 1244 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Sensualité. 1245 01:06:54,917 --> 01:06:57,667 Force. Sensualité. 1246 01:06:57,833 --> 01:06:58,875 [il chuchote] Voilà. 1247 01:06:59,583 --> 01:07:01,250 Et là, tu déclames ton poème. 1248 01:07:01,833 --> 01:07:04,042 - Y a un poème en plus ? - Bien sûr. 1249 01:07:04,208 --> 01:07:05,667 Un poème avec des rimes. 1250 01:07:05,833 --> 01:07:07,917 La danse de l'ours, ça suffit pas. 1251 01:07:08,083 --> 01:07:09,458 Sinon, les femmes, 1252 01:07:10,292 --> 01:07:12,208 elles préfèrent aller voir un vrai ours. 1253 01:07:13,583 --> 01:07:14,625 Oui... 1254 01:07:15,292 --> 01:07:16,250 Hm ? 1255 01:07:16,417 --> 01:07:17,458 Bonne nuit ! 1256 01:07:44,875 --> 01:07:45,708 Lison ? 1257 01:07:48,208 --> 01:07:49,292 Lison ! 1258 01:07:50,750 --> 01:07:52,542 Tous les jours je scande ton nom 1259 01:07:53,625 --> 01:07:55,292 Lison, Lison 1260 01:07:56,417 --> 01:07:58,458 Du soleil tu es mon rayon 1261 01:08:01,833 --> 01:08:03,083 ♪ Lison, Lison ♪ 1262 01:08:04,208 --> 01:08:06,417 ♪ Ton petit minois est trop trognon ♪ 1263 01:08:07,458 --> 01:08:09,458 ♪ Lison, Lison ♪ 1264 01:08:10,083 --> 01:08:12,708 ♪ Sans ton sourire je suis grognon ♪ 1265 01:08:17,125 --> 01:08:19,125 ♪ Lison, Lison ♪ 1266 01:08:19,832 --> 01:08:21,667 ♪ Lison, Lison ♪ 1267 01:08:22,417 --> 01:08:26,082 ♪ Tu as fait fondre mon cœur de plomb ♪ 1268 01:08:26,832 --> 01:08:28,332 ♪ Lison, Lison ♪ 1269 01:08:28,750 --> 01:08:30,582 ♪ Lison, Lison ♪ 1270 01:08:31,125 --> 01:08:34,917 ♪ Accorde-le-moi, ton pardon ♪ 1271 01:08:35,625 --> 01:08:37,332 ♪ Lison, Lison ♪ 1272 01:08:37,832 --> 01:08:39,375 ♪ Lison, Lison ♪ 1273 01:08:40,042 --> 01:08:41,750 ♪ Lison, Lison ♪ 1274 01:08:42,417 --> 01:08:43,832 ♪ Lison, Lison ♪ 1275 01:08:44,457 --> 01:08:45,707 ♪ Lison, Lison ♪ 1276 01:08:46,542 --> 01:08:48,582 ♪ Lison, Lison ♪ 1277 01:08:48,875 --> 01:08:52,792 ♪ Je vais mourir si tu dis non ♪ 1278 01:08:52,957 --> 01:08:54,042 [cri étranglé] 1279 01:08:54,207 --> 01:08:55,832 [rires des villageois] 1280 01:08:56,000 --> 01:08:58,625 - [braiment d'un âne] - [musique douce] 1281 01:09:05,750 --> 01:09:06,832 [soupir] 1282 01:09:07,707 --> 01:09:08,917 [soupir] 1283 01:09:09,417 --> 01:09:10,792 [Louis] Donne ta main. 1284 01:09:11,832 --> 01:09:13,250 Comme ça. Là ! 1285 01:09:13,917 --> 01:09:15,082 Check. [rire] 1286 01:09:15,250 --> 01:09:16,875 - Qu'est-ce que c'est ? - Un check. 1287 01:09:17,042 --> 01:09:19,582 - Un check ? - Ça veut dire merci. Tu m'as sauvé. 1288 01:09:19,750 --> 01:09:22,167 La danse de l'ours. Mais c'était bien, non ? 1289 01:09:22,500 --> 01:09:24,500 - T'as vu comme elle a souri à la fin ? - Oui. 1290 01:09:24,667 --> 01:09:27,417 Ah, je te jure... T'es un vrai pote, toi. 1291 01:09:28,000 --> 01:09:30,207 - C'est vrai ? - Oui, oui. 1292 01:09:30,707 --> 01:09:33,207 Bon ! Bonne nuit, frérot. Et merci. 1293 01:09:36,082 --> 01:09:37,082 Frérot. 1294 01:09:39,500 --> 01:09:40,832 [gémissements] 1295 01:09:42,125 --> 01:09:43,167 [soupir d'aise] 1296 01:09:46,332 --> 01:09:48,417 [musique douce] 1297 01:09:51,082 --> 01:09:53,000 [hululement] 1298 01:10:31,208 --> 01:10:34,458 [hurlement de loup au loin] 1299 01:10:36,958 --> 01:10:39,125 [musique intrigante] 1300 01:10:44,667 --> 01:10:46,708 [musique douce] 1301 01:10:59,375 --> 01:11:01,375 - [musique intrigante] - [il chuchote] Que faites-vous là ? 1302 01:11:02,750 --> 01:11:04,375 [il chuchote] Je regarde mon fils dormir. 1303 01:11:04,542 --> 01:11:07,917 - Vous pouvez pas être là. - J'ai tous les droits et c'est mon fils. 1304 01:11:08,083 --> 01:11:10,042 - Je veux le voir. - Et s'il se réveille ? 1305 01:11:10,208 --> 01:11:11,417 Il se réveillera pas. 1306 01:11:12,125 --> 01:11:13,458 Quand il dort, il dort. 1307 01:11:13,625 --> 01:11:15,375 - Je connais mon fils. - Papa ? 1308 01:11:15,833 --> 01:11:17,167 Non, c'est pas papa. 1309 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - C'est pas moi. - Si, c'est toi. 1310 01:11:19,125 --> 01:11:20,833 Je te dis, c'est pas moi. Tu rêves. 1311 01:11:21,000 --> 01:11:22,208 - Si ! - C'est pas moi. 1312 01:11:22,375 --> 01:11:23,917 - Allez, dors. - Si, c'est toi. 1313 01:11:24,083 --> 01:11:25,167 Non, j'ai des cheveux. 1314 01:11:25,333 --> 01:11:26,958 - Ça a pas de sens. - Mais si, c'est... 1315 01:11:27,333 --> 01:11:28,250 Ça va pas ? 1316 01:11:28,417 --> 01:11:30,167 Vous m'avez pas laissé le choix. 1317 01:11:30,333 --> 01:11:32,792 [il chuchote] Faut pas rester ici, M. Casteigne. 1318 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 Hé ! 1319 01:11:34,125 --> 01:11:35,250 [Silvain chuchote] Je m'occupe de lui. 1320 01:11:35,417 --> 01:11:36,375 [porte] 1321 01:11:36,625 --> 01:11:38,458 What the fuck, Jeff! 1322 01:11:38,625 --> 01:11:40,500 [Chris halète] Tu peux pas être ici. 1323 01:11:40,667 --> 01:11:41,792 Je me tue à lui dire. 1324 01:11:42,375 --> 01:11:43,750 Toi, ferme ta gueule. 1325 01:11:43,917 --> 01:11:46,000 Tu vas tout gâcher. C'est pas ce que tu veux. 1326 01:11:46,167 --> 01:11:49,042 - Everything! Viens. - Attends. Mettez une compresse. 1327 01:11:49,208 --> 01:11:51,875 - Papa... - Merde, il se réveille. Mets-y un coup. 1328 01:11:52,333 --> 01:11:54,417 Non ! Ça va, maintenant... 1329 01:11:54,500 --> 01:11:55,292 Papa... 1330 01:11:55,833 --> 01:11:57,792 Mets-lui un coup ou t'es viré. 1331 01:11:58,708 --> 01:12:00,125 - [choc] - Voilà ! 1332 01:12:00,292 --> 01:12:03,417 - Ça va pas, non ? - Non, ça va ! Il va bien. 1333 01:12:03,583 --> 01:12:05,458 - Mais c'est un gamin. - Il va bien. 1334 01:12:05,625 --> 01:12:07,750 - C'est un gosse. - Oui, mais tout est faux. 1335 01:12:07,917 --> 01:12:09,000 - Ah bon ? - Oui. 1336 01:12:09,167 --> 01:12:10,542 [porte] 1337 01:12:10,708 --> 01:12:12,958 [il halète] 1338 01:12:13,583 --> 01:12:15,417 - [chant du coq] - [musique majestueuse] 1339 01:12:24,000 --> 01:12:26,375 J'ai un de ces mal de crâne ce matin. 1340 01:12:28,792 --> 01:12:30,417 J'ai rêvé de mon père aussi. 1341 01:12:30,583 --> 01:12:32,125 Le vieux valet de pisse ? 1342 01:12:32,292 --> 01:12:34,458 Non, tu sais... Mon père du futur. 1343 01:12:35,125 --> 01:12:36,125 Ah ? 1344 01:12:36,875 --> 01:12:39,125 [Louis] Il était là. Il me regardait dormir. 1345 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 J'ai touché son bras. C'était sa voix, j'en suis sûr. 1346 01:12:44,792 --> 01:12:47,250 En même temps, je suis pas sûr que c'était lui. 1347 01:12:47,417 --> 01:12:49,542 Il me regardait gentiment, c'est bizarre. 1348 01:12:49,708 --> 01:12:50,792 Non ! 1349 01:12:53,000 --> 01:12:55,792 Bon ! Tout le monde est prêt pour la prochaine séquence ? 1350 01:12:56,167 --> 01:12:57,875 So... action! 1351 01:13:02,792 --> 01:13:05,042 Oh... Zut, encore raté ! 1352 01:13:05,208 --> 01:13:07,875 De peu, monsieur le vicomte. De peu, de peu... 1353 01:13:08,042 --> 01:13:09,792 Faites des moulinets. C'est très bon 1354 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 pour la circulation. - Et ça ouvre l'appétit. 1355 01:13:12,292 --> 01:13:13,875 - Ho, ho… - [claquements de sabots] 1356 01:13:16,250 --> 01:13:17,875 [Beauvillain] Monsieur le vicomte, 1357 01:13:18,417 --> 01:13:21,500 sieur Estienne et sa bande de boit-sans-soif 1358 01:13:22,083 --> 01:13:26,083 ont saccagé la plus belle chambre de l'hostellerie du bourg 1359 01:13:26,250 --> 01:13:30,083 et pris grand plaisir à faire dévorer un agneau par un loup 1360 01:13:30,250 --> 01:13:31,167 au beau milieu 1361 01:13:31,333 --> 01:13:32,583 de l'établissement. 1362 01:13:33,667 --> 01:13:35,458 Il a dû se régaler, le Estienne. 1363 01:13:36,375 --> 01:13:39,792 Une fois, nous, on a fait bouffer un wallaby par une panthère. 1364 01:13:39,958 --> 01:13:41,667 [Silvain] Un quoi par une quoi ? 1365 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Dois-je rappeler à Monsieur le vicomte 1366 01:13:44,542 --> 01:13:46,250 qu'il s'agit de l'hostellerie 1367 01:13:46,417 --> 01:13:48,875 où le roi aime à venir s'encanailler 1368 01:13:49,042 --> 01:13:50,750 quand la reine n'est pas là. 1369 01:13:50,917 --> 01:13:53,458 Et quand Sa Majesté l'apprendra, 1370 01:13:54,417 --> 01:13:56,917 il est fort à parier qu'il exigera que votre fils 1371 01:13:57,083 --> 01:14:00,250 soit sévèrement châtié. - Par tous les saints ! 1372 01:14:01,375 --> 01:14:02,625 [soupir] 1373 01:14:02,792 --> 01:14:06,500 Que vais-je bien pouvoir faire de ce fils maudit ? 1374 01:14:07,542 --> 01:14:09,167 Hm... 1375 01:14:22,667 --> 01:14:24,125 [raclement de gorge] 1376 01:14:28,125 --> 01:14:30,250 [tintement d'horloge] 1377 01:14:43,750 --> 01:14:44,625 [porte] 1378 01:14:48,583 --> 01:14:49,667 Ah ! 1379 01:14:50,375 --> 01:14:52,917 Mon bon valet de pisse ! 1380 01:14:54,667 --> 01:14:56,250 Approche, approche. 1381 01:14:57,542 --> 01:14:58,917 [petit rire] 1382 01:14:59,875 --> 01:15:00,833 Euh... 1383 01:15:01,000 --> 01:15:02,167 Louis. 1384 01:15:02,333 --> 01:15:03,542 C'est bien, ça ? 1385 01:15:03,958 --> 01:15:05,125 - Oui. - Oui ! 1386 01:15:05,750 --> 01:15:08,500 Louis, assieds-toi. 1387 01:15:09,250 --> 01:15:11,583 Et choisis les mets qu'il te sied. 1388 01:15:11,750 --> 01:15:13,458 Qu'ils te siéront... 1389 01:15:14,792 --> 01:15:15,833 Mange. 1390 01:15:20,750 --> 01:15:22,042 Mon bon Louis, 1391 01:15:24,417 --> 01:15:26,250 j'ai un petit service à te demander. 1392 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 Je souhaiterais 1393 01:15:29,750 --> 01:15:32,333 que tu te fasses passer pour mon fils Estienne 1394 01:15:32,875 --> 01:15:35,250 et que tu subisses à sa place le châtiment 1395 01:15:35,417 --> 01:15:36,708 qu'il doit endurer 1396 01:15:36,875 --> 01:15:41,542 en réparation de l'outrage fait au roi. 1397 01:15:43,833 --> 01:15:45,167 Quoi, comme châtiment ? 1398 01:15:45,833 --> 01:15:47,542 Trois fois rien. 1399 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 Il s'agit juste de se faire supplicier en place publique. 1400 01:15:52,417 --> 01:15:53,417 Ben... 1401 01:15:54,042 --> 01:15:56,208 Supplicier, ça fait mal, non ? 1402 01:15:56,958 --> 01:15:58,875 Vous demanderiez pas à quelqu'un d'autre ? 1403 01:15:59,375 --> 01:16:02,208 Sache que je ne serai pas un ingrat. 1404 01:16:03,250 --> 01:16:05,417 En échange de ton sacrifice, 1405 01:16:05,583 --> 01:16:08,917 je te libérerai de ta fonction de valet de pisse. 1406 01:16:09,375 --> 01:16:13,417 Et je t'offrirai même un petit lopin de terre sur ce domaine. 1407 01:16:13,875 --> 01:16:14,708 Hm. 1408 01:16:14,875 --> 01:16:15,917 De surcroît, 1409 01:16:17,125 --> 01:16:20,958 tu auras le droit de prendre pour épouse la femme de ton choix. 1410 01:16:22,625 --> 01:16:24,042 Une blonde ? 1411 01:16:25,542 --> 01:16:27,458 Ou une brune ? 1412 01:16:30,833 --> 01:16:33,208 Ou une châtain clair ? 1413 01:16:35,417 --> 01:16:36,500 Une châtain clair ? 1414 01:16:36,667 --> 01:16:39,583 [musique douce] 1415 01:16:39,750 --> 01:16:42,125 Une châtain clair. 1416 01:17:02,458 --> 01:17:04,708 [musique intrigante] 1417 01:17:07,667 --> 01:17:09,833 [Chris] Retourne-toi, Lisa. Il te regarde. 1418 01:17:10,000 --> 01:17:12,083 [musique majestueuse] 1419 01:17:23,500 --> 01:17:26,250 [cris hostiles des villageois] 1420 01:17:29,125 --> 01:17:31,083 Au supplice ! 1421 01:17:56,042 --> 01:17:57,292 Poussez-vous ! 1422 01:17:57,458 --> 01:17:58,625 Poussez-vous ! 1423 01:18:08,500 --> 01:18:09,667 Allez, vas-y. 1424 01:18:09,833 --> 01:18:12,292 [rires moqueurs] 1425 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 [musique de suspense] 1426 01:18:18,542 --> 01:18:22,875 "Pour avoir fait offense au roi en souillant son hostellerie favorite, 1427 01:18:24,042 --> 01:18:27,250 "l'accusé Estienne de Panserepus, 1428 01:18:27,417 --> 01:18:31,250 "fils du vicomte Gaspard de Panserepus, 1429 01:18:31,417 --> 01:18:32,750 "est condamné 1430 01:18:32,917 --> 01:18:36,000 "à la flagellation en place publique." 1431 01:18:36,167 --> 01:18:37,750 [cris enthousiastes] 1432 01:18:57,708 --> 01:18:58,708 [gémissement] 1433 01:18:58,875 --> 01:19:00,625 [cris hostiles des villageois] 1434 01:19:02,917 --> 01:19:04,708 [cris moqueurs] 1435 01:19:05,625 --> 01:19:08,625 Au nom du roi, que la flagellation cul nu 1436 01:19:08,792 --> 01:19:09,792 commence ! 1437 01:19:09,958 --> 01:19:12,208 [cris enthousiastes] 1438 01:19:13,375 --> 01:19:15,583 Panpan cucul ! 1439 01:19:15,750 --> 01:19:17,042 [ensemble] Panpan cucul ! 1440 01:19:17,208 --> 01:19:20,125 - Panpan cucul ! Panpan cucul ! - [coups de fouet] 1441 01:19:20,292 --> 01:19:22,542 - [gémissements] - Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1442 01:19:23,292 --> 01:19:24,792 Panpan cucul ! 1443 01:19:24,958 --> 01:19:27,333 Panpan cucul ! 1444 01:19:27,500 --> 01:19:29,125 Panpan cucul ! 1445 01:19:29,292 --> 01:19:32,625 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1446 01:19:32,792 --> 01:19:34,125 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1447 01:19:34,292 --> 01:19:35,292 Panpan cucul ! 1448 01:19:35,458 --> 01:19:37,000 Panpan cucul ! 1449 01:19:37,167 --> 01:19:38,167 Panpan cucul ! 1450 01:19:38,333 --> 01:19:41,625 Jeff, tu regrettes pas de pas être sous la cagoule ? 1451 01:19:41,792 --> 01:19:43,917 C'est pas faute de te l'avoir proposé. [rire] 1452 01:19:44,083 --> 01:19:46,042 Moi, la fessée, j'ai toujours été contre. 1453 01:19:46,208 --> 01:19:48,833 - On éduque pas un enfant comme ça. - Ça va, Hélène ! 1454 01:19:49,000 --> 01:19:51,500 Je paye des fortunes pour en recevoir des comme ça. 1455 01:19:51,667 --> 01:19:54,000 - Panpan cucul ! - [cris de douleur] 1456 01:19:54,167 --> 01:19:56,750 Panpan cucul ! 1457 01:19:56,917 --> 01:19:59,417 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1458 01:19:59,583 --> 01:20:02,333 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1459 01:20:02,500 --> 01:20:06,333 [les cris des villageois s'estompent] 1460 01:20:06,500 --> 01:20:07,583 [on frappe] 1461 01:20:08,792 --> 01:20:09,917 Entrez. 1462 01:20:10,583 --> 01:20:11,917 [porte] 1463 01:20:12,083 --> 01:20:13,458 [grincement de porte] 1464 01:20:15,208 --> 01:20:18,000 - Approche. - Mets le paquet, Thibaut. Donne tout. 1465 01:20:30,792 --> 01:20:31,667 Assieds-toi. 1466 01:20:32,667 --> 01:20:35,000 Je reste debout, si ça vous dérange pas. 1467 01:20:35,667 --> 01:20:37,458 Je t'ai dit de t'asseoir. 1468 01:20:45,208 --> 01:20:46,250 [gémissement] 1469 01:20:46,458 --> 01:20:47,583 [il chuchote] Oh, putain... 1470 01:20:48,375 --> 01:20:49,583 [il souffle] 1471 01:20:53,792 --> 01:20:56,667 [claquement des chaussures au sol] 1472 01:20:57,542 --> 01:20:59,125 Il est pas là, M. le vicomte ? 1473 01:21:01,458 --> 01:21:03,083 Tu lui veux quoi au vicomte ? 1474 01:21:03,250 --> 01:21:05,083 Il m'a promis de me signer une lettre, 1475 01:21:05,250 --> 01:21:07,583 comme quoi je suis libéré de mes fonctions et... 1476 01:21:07,750 --> 01:21:09,458 que je peux me marier avec qui je veux. 1477 01:21:10,333 --> 01:21:12,083 Il t'a promis ça, mon père ? 1478 01:21:12,750 --> 01:21:13,708 Oui. 1479 01:21:14,542 --> 01:21:16,333 Le problème, c'est qu'il est pas là. 1480 01:21:18,417 --> 01:21:21,792 Et comme moi, je t'ai rien promis, je signerai rien. 1481 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 C'est pas juste. 1482 01:21:23,917 --> 01:21:27,250 Je me suis fait fouetter à votre place, ça fait hyper mal. 1483 01:21:28,583 --> 01:21:31,083 T'as cru pouvoir te taper la petite Lison ? 1484 01:21:31,250 --> 01:21:33,417 - [gémissements] - [musique sombre] 1485 01:21:35,292 --> 01:21:36,667 Elle est à moi, la Lison. 1486 01:21:36,833 --> 01:21:38,750 À moi et rien qu'à moi, t'entends ? 1487 01:21:38,917 --> 01:21:41,000 Je la prendrai, juste parce que tu la veux. 1488 01:21:41,167 --> 01:21:43,708 Et tu sais pourquoi ? Parce que t'es rien. 1489 01:21:43,875 --> 01:21:45,042 Valet de pisse tu es, 1490 01:21:45,500 --> 01:21:47,208 valet de pisse tu resteras ! 1491 01:21:47,375 --> 01:21:48,542 Ouh. 1492 01:21:48,708 --> 01:21:51,292 - C'est dans le texte, ça ? - Non, non. Euh... 1493 01:21:51,458 --> 01:21:54,375 C'est de l'impro, mais alors, il est très fort. 1494 01:21:54,542 --> 01:21:56,125 Plus vrai que nature, même. 1495 01:21:56,292 --> 01:21:57,292 [petit rire] 1496 01:21:57,458 --> 01:21:58,667 You know... 1497 01:21:58,833 --> 01:22:03,042 [accent américain] La réalisation commence dès le casting. 1498 01:22:03,208 --> 01:22:04,208 Tarantino. 1499 01:22:04,375 --> 01:22:05,708 Euh, non... 1500 01:22:05,875 --> 01:22:07,583 Dany Boo... Euh... 1501 01:22:07,750 --> 01:22:11,333 "Je voudrais épouser la petite Lison. Avoir une petite famille, 1502 01:22:12,375 --> 01:22:13,417 "une petite maison." 1503 01:22:14,167 --> 01:22:15,542 Et gna-gna-gna... 1504 01:22:15,708 --> 01:22:17,667 - [le bouchon saute] - [gémissements] 1505 01:22:21,125 --> 01:22:22,333 À ta santé, 1506 01:22:24,292 --> 01:22:25,833 valet de merde. 1507 01:22:28,500 --> 01:22:29,750 [il halète] 1508 01:22:29,917 --> 01:22:31,583 [musique intrigante] 1509 01:22:46,125 --> 01:22:47,458 Allez, Louis. 1510 01:22:48,250 --> 01:22:49,708 C'est le moment. Rebelle-toi. 1511 01:22:50,042 --> 01:22:51,792 Pense à la petite Lison. 1512 01:22:56,792 --> 01:22:58,833 [musique douce] 1513 01:23:04,042 --> 01:23:05,208 [cri agacé] 1514 01:23:05,542 --> 01:23:06,625 Pourquoi ? 1515 01:23:06,792 --> 01:23:08,083 Pourquoi ? Pourqu... 1516 01:23:08,250 --> 01:23:09,167 Mais why? 1517 01:23:09,792 --> 01:23:10,833 Attendez. 1518 01:23:12,417 --> 01:23:14,000 C'est formidable, ça. 1519 01:23:14,958 --> 01:23:17,125 Ah oui ? Tu veux que je te remind ? 1520 01:23:17,292 --> 01:23:19,625 C'est pas du tout dans nos brainstormings, ça. 1521 01:23:19,792 --> 01:23:23,125 Il a perdu tout amour-propre. On dirait une serpillière, un slip sale. 1522 01:23:23,292 --> 01:23:26,667 Il s'est reconnu en Estienne. L'effet miroir a été total. 1523 01:23:26,833 --> 01:23:29,333 Il s'est dit qu'il méritait ce qui lui arrive. 1524 01:23:29,500 --> 01:23:31,083 Et ça nous avance à quoi ? 1525 01:23:31,542 --> 01:23:34,000 Ça veut dire qu'il commence à réfléchir sur lui-même. 1526 01:23:37,750 --> 01:23:38,833 Ça y est. 1527 01:23:39,875 --> 01:23:41,083 Il est en train de changer. 1528 01:23:43,542 --> 01:23:45,792 Oui, enfin... On est pas sûrs non plus de... 1529 01:23:48,833 --> 01:23:51,458 [tapotements] 1530 01:23:54,375 --> 01:23:57,958 Ça te gêne pas d'être amie avec un insignifiant valet de pisse ? 1531 01:24:00,167 --> 01:24:03,625 On peut pas réduire une personne à sa fortune ou à son rang. 1532 01:24:05,042 --> 01:24:06,958 C'est juste que si tu vis assez longtemps 1533 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 pour voir les oiseaux de fer dont tu m'as parlé, 1534 01:24:09,667 --> 01:24:11,125 tu voyageras à l'arrière. 1535 01:24:11,375 --> 01:24:12,417 C'est tout. 1536 01:24:13,583 --> 01:24:14,917 Avec les gueux. 1537 01:24:16,458 --> 01:24:17,417 Hm. 1538 01:24:20,375 --> 01:24:22,583 [musique douce] 1539 01:24:28,500 --> 01:24:30,833 - Avance encore un peu. - À quoi tu joues ? 1540 01:24:31,000 --> 01:24:33,167 À ta gauche, là. Voilà. 1541 01:24:34,292 --> 01:24:35,333 Attends. 1542 01:24:35,792 --> 01:24:37,083 Et ouvre les yeux. 1543 01:24:37,250 --> 01:24:38,792 - [rire] - Tadam ! 1544 01:24:43,500 --> 01:24:46,167 Si madame... Enfin, si mademoiselle... 1545 01:24:46,333 --> 01:24:48,958 Enfin, si tu veux bien t'asseoir. 1546 01:24:53,750 --> 01:24:55,125 C'est délicieux. 1547 01:24:55,292 --> 01:24:56,333 Merci. 1548 01:24:57,625 --> 01:24:59,458 Silvain m'a appris pour les champignons. 1549 01:24:59,917 --> 01:25:01,208 - Tu savais pas ? - Non. 1550 01:25:01,375 --> 01:25:04,042 C'est fou ! Je savais pas qu'il y avait tout ça dans la nature. 1551 01:25:04,208 --> 01:25:05,500 Ils sont mignons, hein ? 1552 01:25:05,917 --> 01:25:08,625 J'aurais bien aimé que tu m'invites comme ça toi aussi. 1553 01:25:08,958 --> 01:25:11,042 Je t'ai emmenée dans les plus grands restos. 1554 01:25:11,208 --> 01:25:13,125 J'aurais voulu que tu m'invites chez toi, 1555 01:25:13,292 --> 01:25:14,958 que tu fasses tout toi-même. 1556 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 Ben, c'est encore possible. 1557 01:25:18,750 --> 01:25:20,625 Tu demanderas conseil à ton fils. 1558 01:25:22,208 --> 01:25:25,500 Ils sont mignons tout plein, mais qu'est-ce qu'on se fait chier... 1559 01:25:26,000 --> 01:25:27,917 Typique ! Ventre mou du scénario. 1560 01:25:28,083 --> 01:25:30,917 Très dur à éviter. Même dans Star Wars, y a un moment, 1561 01:25:31,250 --> 01:25:32,375 on s'emmerde. 1562 01:25:33,250 --> 01:25:35,375 [musique enjouée] 1563 01:25:41,417 --> 01:25:44,625 J'ai encore un peu mal aux fesses quand on chevauche trop longtemps. 1564 01:25:44,792 --> 01:25:47,625 Accompagne plus les mouvements en t'appuyant sur tes cuisses. 1565 01:25:47,792 --> 01:25:49,125 J'essaye, mais... 1566 01:25:49,708 --> 01:25:51,083 C'est compliqué. 1567 01:25:54,958 --> 01:25:57,208 [grésillement] 1568 01:25:58,625 --> 01:25:59,625 T'as vu ? 1569 01:26:00,083 --> 01:26:01,333 [rire] 1570 01:26:01,500 --> 01:26:02,750 Il est bourré ou quoi ? 1571 01:26:02,917 --> 01:26:05,750 [crissements mécaniques] [musique intrigante] 1572 01:26:05,917 --> 01:26:07,542 Ouh, ouh, ouh... 1573 01:26:11,333 --> 01:26:12,250 [rire] 1574 01:26:12,417 --> 01:26:14,208 Il a dû manger des pommes fermentées. 1575 01:26:14,375 --> 01:26:15,958 Il s'est pris une sacrée cuite. 1576 01:26:17,042 --> 01:26:19,292 Ça répond plus. Je sais pas ce qui se passe. 1577 01:26:19,958 --> 01:26:22,833 [Chris] Lisa, trouve un truc. N'importe quoi. Qu'il regarde ailleurs ! 1578 01:26:23,250 --> 01:26:24,208 Vite ! 1579 01:26:24,375 --> 01:26:27,042 [musique majestueuse] 1580 01:26:29,125 --> 01:26:30,833 Super diversion, Lisa. 1581 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 C'est super. 1582 01:26:38,292 --> 01:26:40,458 Pardon... Je t'ai brusquée ? 1583 01:26:41,208 --> 01:26:42,125 Euh... 1584 01:26:45,542 --> 01:26:46,458 [soupir] 1585 01:26:47,708 --> 01:26:49,583 Action, sentiments... 1586 01:26:49,750 --> 01:26:52,250 C'est tout ce que j'aime dans le cinéma. 1587 01:26:52,417 --> 01:26:53,458 [soupir] 1588 01:26:54,333 --> 01:26:56,042 C'est pas le même homme, là. 1589 01:26:57,042 --> 01:26:59,542 Elle est forte, la gamine. La gosse, elle est... 1590 01:26:59,708 --> 01:27:01,417 Dire que c'est moi qui l'ai révélée. 1591 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 - Faut tout arrêter. Tout de suite. - Pourquoi ? 1592 01:27:05,000 --> 01:27:06,917 Lisa peut tomber amoureuse de Louis. 1593 01:27:07,083 --> 01:27:08,208 Un Louis qui existe pas. 1594 01:27:08,375 --> 01:27:10,167 Ça va, c'était juste une galoche. 1595 01:27:10,333 --> 01:27:11,833 [Hélène] On est en train de les manipuler. 1596 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 On a pas le droit de faire ça. 1597 01:27:13,625 --> 01:27:16,375 Je te fais un petit remember. Qui a insisté pour Lisa ? 1598 01:27:16,542 --> 01:27:17,542 Pas moi. Toi ! 1599 01:27:17,708 --> 01:27:18,750 Ça va trop loin. 1600 01:27:19,333 --> 01:27:20,583 La création ! 1601 01:27:21,125 --> 01:27:23,042 À un moment donné, il faut... 1602 01:27:23,458 --> 01:27:27,333 L'œuvre échappe à son créateur. Et ça, moi, je l'accepte ! 1603 01:27:27,500 --> 01:27:29,958 Jean-François, il faut tout arrêter maintenant. 1604 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 Jeff. 1605 01:27:32,083 --> 01:27:33,583 Out of question. 1606 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 [Chris] L'évolution d'un personnage, 1607 01:27:35,625 --> 01:27:37,208 si elle ne s'incarne pas 1608 01:27:37,375 --> 01:27:40,333 dans une action concrète qui correspond à un choix moral, 1609 01:27:40,500 --> 01:27:42,125 ça ne sert à rien. Nothing! 1610 01:27:42,292 --> 01:27:44,125 On parle d'une jeune fille, là. 1611 01:27:44,292 --> 01:27:45,375 Qui a des sentiments. 1612 01:27:45,542 --> 01:27:47,750 Tu fais chier avec tes trucs de gonzesses ! 1613 01:27:47,917 --> 01:27:52,667 Bon ! Si t'arrêtes pas tout maintenant, je pourrai plus te regarder en face. 1614 01:27:53,000 --> 01:27:55,542 Jeff, si t'arrêtes maintenant, 1615 01:27:55,958 --> 01:27:58,333 c'est toi que tu pourras plus regarder en face. 1616 01:27:59,292 --> 01:28:02,750 "L'homme qui a refusé de sauver son fils." 1617 01:28:03,542 --> 01:28:04,542 [petit rire] 1618 01:28:04,917 --> 01:28:07,958 [Chris] Super titre ! Hé, les gars ! Stylo, stylo. 1619 01:28:08,125 --> 01:28:09,542 Idée. Allez, allez ! 1620 01:28:09,792 --> 01:28:10,792 Allez ! 1621 01:28:13,375 --> 01:28:15,750 Ha ! Ma maquette. Elle est folle ? 1622 01:28:16,083 --> 01:28:16,917 [soupir] 1623 01:28:17,083 --> 01:28:19,417 Bon ! Allez, allez. Euh... 1624 01:28:20,083 --> 01:28:22,500 Ultime étape : danger maximum. 1625 01:28:22,667 --> 01:28:24,458 C'est à ce moment-là que notre héros 1626 01:28:24,625 --> 01:28:27,250 doit risquer sa peau pour sauver celle qu'il aime. 1627 01:28:27,833 --> 01:28:29,833 Les dragons dans Game of Thrones qui... 1628 01:28:30,000 --> 01:28:31,667 Ah oui ! Mais j'ai pas les dragons. 1629 01:28:31,833 --> 01:28:34,875 Je critique pas du tout les moyens. On est gâtés. 1630 01:28:35,042 --> 01:28:36,667 - Mais idée ! J'ai. - Stop ! 1631 01:28:36,833 --> 01:28:39,458 Hélène avait raison. C'est allé beaucoup trop loin. 1632 01:28:39,625 --> 01:28:40,792 On arrête tout. 1633 01:28:41,333 --> 01:28:42,833 T'as compris ? C'est fini. 1634 01:28:44,375 --> 01:28:45,500 Mais... 1635 01:28:47,333 --> 01:28:49,292 N'importe quoi... Non... 1636 01:28:51,667 --> 01:28:52,750 Non. 1637 01:28:54,458 --> 01:28:56,208 Non, c'est moi qui ai les commandes. 1638 01:28:56,375 --> 01:28:57,667 J'en ai rien à foutre. 1639 01:28:59,167 --> 01:29:01,458 Le nouveau Louis qui est en train de naître, 1640 01:29:01,625 --> 01:29:02,792 c'est mon œuvre. 1641 01:29:03,875 --> 01:29:05,625 Hé ! Tout le monde. 1642 01:29:06,708 --> 01:29:08,792 Costumes, cascadeurs. Tout de suite ! 1643 01:29:09,917 --> 01:29:10,917 Louis ! 1644 01:29:12,458 --> 01:29:15,792 Louis ! Louis ! Une chose horrible est arrivée. 1645 01:29:15,958 --> 01:29:17,833 Quoi ? Qu'est-ce qui y a ? 1646 01:29:18,000 --> 01:29:20,042 Le vicomte a eu une envie trop pressante ? 1647 01:29:20,208 --> 01:29:22,458 Des Vikings ! Partout, des Vikings ! 1648 01:29:22,625 --> 01:29:23,958 Une invasion viking. 1649 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Ils ont pris le domaine. Allons au château. 1650 01:29:26,417 --> 01:29:27,917 Attends. Des Vikings, vraiment ? 1651 01:29:28,083 --> 01:29:30,542 Oui ! Ça faisait longtemps qu'on en avait pas vu. 1652 01:29:31,250 --> 01:29:34,167 Ils ont des casques à cornes et des grandes haches. 1653 01:29:34,333 --> 01:29:35,375 Ils sont blonds. 1654 01:29:35,542 --> 01:29:37,542 Et ils ont des barbes blondes aussi. 1655 01:29:37,708 --> 01:29:39,958 Ce sont des monstres sanguinaires, Louis. 1656 01:29:40,333 --> 01:29:42,250 - Allez ! - Attends, attends... 1657 01:29:42,417 --> 01:29:43,500 Des Vikings, tu dis ? 1658 01:29:44,500 --> 01:29:45,583 Ah oui ! 1659 01:29:45,875 --> 01:29:47,125 [rire jaune] 1660 01:29:47,500 --> 01:29:49,500 On est pas censés fuir, plutôt ? 1661 01:29:49,958 --> 01:29:52,000 Des envahisseurs, on va pas vers eux. 1662 01:29:52,167 --> 01:29:53,417 On se sauve. 1663 01:29:53,583 --> 01:29:54,458 [renâclement] 1664 01:29:54,625 --> 01:29:55,958 - C'est vrai. - Oui. 1665 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 Oui... 1666 01:29:57,708 --> 01:29:59,583 Lison est au château, Louis. 1667 01:30:00,083 --> 01:30:01,708 Quoi ? Fallait le dire plus tôt. 1668 01:30:01,875 --> 01:30:03,042 Je l'ai omis. 1669 01:30:04,125 --> 01:30:05,333 [orage] 1670 01:30:05,500 --> 01:30:06,667 Allez, pousse ! 1671 01:30:09,833 --> 01:30:12,958 [musique sombre] 1672 01:30:22,750 --> 01:30:25,333 [musique majestueuse] 1673 01:30:36,042 --> 01:30:38,208 Arnaldur le Désosseur, notre chef... 1674 01:30:38,375 --> 01:30:39,417 [cris de stupeur] 1675 01:30:39,583 --> 01:30:42,375 a décidé de prendre l'une de vos femmes pour épouse. 1676 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 C'est un grand honneur 1677 01:30:45,542 --> 01:30:46,708 qu'il vous fait. 1678 01:30:48,625 --> 01:30:49,750 Désosseur. 1679 01:30:49,917 --> 01:30:52,625 - [brouhaha de stupeur] - [musique de suspense] 1680 01:30:58,833 --> 01:30:59,667 Elle. 1681 01:30:59,833 --> 01:31:00,833 [cris de stupeur] 1682 01:31:01,000 --> 01:31:02,958 [viking] Très bon choix, Désosseur. 1683 01:31:06,625 --> 01:31:08,667 Non, non ! Non... 1684 01:31:08,833 --> 01:31:10,958 - [grognement] - Louis ! Empêche-les ! 1685 01:31:11,667 --> 01:31:12,667 Louis ! 1686 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Louis... 1687 01:31:16,875 --> 01:31:19,625 C'est horrible. La pauvre Lison entre les sales pattes 1688 01:31:19,792 --> 01:31:20,792 de ce rustre. 1689 01:31:21,333 --> 01:31:22,333 Tu imagines 1690 01:31:22,500 --> 01:31:25,375 tout ce qu'il peut lui faire ? Faut pas que j'y pense. 1691 01:31:25,542 --> 01:31:27,750 Louis, s'il te plaît ! M'abandonne pas. 1692 01:31:29,667 --> 01:31:31,667 Louis, viens me chercher ! Aide-moi ! 1693 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 - Qu'est-ce qui fout ? - Louis ! 1694 01:31:33,875 --> 01:31:35,125 [inhalations] 1695 01:31:35,292 --> 01:31:36,333 Louis ! 1696 01:31:37,000 --> 01:31:38,083 Louis ! 1697 01:31:40,083 --> 01:31:41,833 Louis, non ! Non, Louis ! 1698 01:31:42,000 --> 01:31:43,042 [musique triste] 1699 01:31:43,208 --> 01:31:45,833 Louis, ne m'abandonne pas, s'il te plaît ! 1700 01:31:46,417 --> 01:31:47,667 Louis ! 1701 01:31:48,625 --> 01:31:49,625 Louis ! 1702 01:31:49,792 --> 01:31:51,542 [orage] 1703 01:31:59,292 --> 01:32:00,417 Oh, putain... 1704 01:32:01,500 --> 01:32:03,208 Dernier acte de merde. 1705 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 [soupir] 1706 01:32:55,875 --> 01:32:56,958 [soupir] 1707 01:33:01,417 --> 01:33:02,833 [renâclement de cheval] 1708 01:33:03,792 --> 01:33:05,375 [hennissement] 1709 01:33:19,208 --> 01:33:20,292 [il chuchote] Ça va... 1710 01:33:28,375 --> 01:33:31,292 - [musique intrigante] - [grésillements] 1711 01:33:38,500 --> 01:33:40,917 Toi qui as été témoin de notre premier baiser, 1712 01:33:41,667 --> 01:33:43,833 donne-moi la force dont j'ai besoin. 1713 01:33:50,000 --> 01:33:51,250 [Hennissement] 1714 01:33:51,417 --> 01:33:54,167 [Cheval au galop] 1715 01:33:54,333 --> 01:33:55,208 Chris ? 1716 01:33:55,375 --> 01:33:57,167 - [Cri enthousiaste] - [musique majestueuse] 1717 01:33:57,333 --> 01:33:58,625 [assistante] Chris, venez voir ! 1718 01:33:59,125 --> 01:34:00,042 Vite ! 1719 01:34:00,417 --> 01:34:01,875 Toi, t'as quoi d'autre après ? 1720 01:34:02,042 --> 01:34:04,667 Après, moi, j'anime un atelier en prison. 1721 01:34:04,833 --> 01:34:07,333 - On monte un Beckett aux Baumettes. - Ah ouais... 1722 01:34:08,250 --> 01:34:09,792 - Qu'est-ce qu'il fait ? - [cri] 1723 01:34:09,958 --> 01:34:11,708 [brouhaha de stupeur] 1724 01:34:12,750 --> 01:34:14,458 [cris de douleur] 1725 01:34:16,000 --> 01:34:17,375 Il est taré ou quoi ? 1726 01:34:17,542 --> 01:34:18,375 Vas-y, Louis ! 1727 01:34:18,542 --> 01:34:20,042 Qu'est-ce qu'il fout ? 1728 01:34:20,208 --> 01:34:21,542 Il fait le héros. 1729 01:34:21,708 --> 01:34:24,042 - [cris de douleur] - Mais il fait pas semblant. 1730 01:34:29,958 --> 01:34:31,750 Mais oui ! Vas-y, vas-y ! 1731 01:34:31,917 --> 01:34:33,250 Ça, c'est du happy end. 1732 01:34:35,833 --> 01:34:37,292 Vas-y ! Défonce-les ! 1733 01:34:37,458 --> 01:34:38,583 Il est fou, ce mec ! 1734 01:34:47,667 --> 01:34:48,708 Euh... 1735 01:34:49,750 --> 01:34:52,500 Il est en train de casser tout le matériel, là. 1736 01:34:53,792 --> 01:34:54,833 Ben... 1737 01:34:55,167 --> 01:34:56,542 Mais enfin ! 1738 01:34:56,708 --> 01:34:57,958 Profite. 1739 01:34:58,500 --> 01:34:59,958 Profite. Tu compr... 1740 01:35:00,125 --> 01:35:01,250 C'est sublime. 1741 01:35:01,417 --> 01:35:03,000 [musique majestueuse] 1742 01:35:03,167 --> 01:35:05,500 Non, mais... En fait, je suis un gentil. 1743 01:35:05,667 --> 01:35:07,667 [gémissements] 1744 01:35:08,167 --> 01:35:09,083 [Lison] Louis ! 1745 01:35:09,250 --> 01:35:10,250 [musique cocasse] 1746 01:35:10,667 --> 01:35:11,500 Je suis là. 1747 01:35:11,958 --> 01:35:13,042 Ah oui, merde... 1748 01:35:13,208 --> 01:35:16,833 [brouhaha de cris affolés] 1749 01:35:17,000 --> 01:35:18,417 [soupir] 1750 01:35:18,583 --> 01:35:21,917 Ben, heureusement. Comme je suis un peu hémophile... 1751 01:35:23,625 --> 01:35:25,208 [viking] Vas-y, prends-la. 1752 01:35:25,875 --> 01:35:27,458 Pas taper. Pas taper... 1753 01:35:30,125 --> 01:35:32,250 [musique majestueuse] 1754 01:35:32,625 --> 01:35:34,417 [Hennissement] 1755 01:35:52,500 --> 01:35:53,500 [Chris] Messieurs-dames, 1756 01:35:53,667 --> 01:35:55,000 s'il vous plaît. 1757 01:35:58,792 --> 01:35:59,833 Les amis, 1758 01:36:01,208 --> 01:36:02,750 pour la première fois, 1759 01:36:04,000 --> 01:36:07,125 le cinéma aura changé la vie d'un homme. 1760 01:36:08,667 --> 01:36:10,125 Et ce miracle, 1761 01:36:11,375 --> 01:36:13,042 c'est moi qui l'ai accompli. 1762 01:36:14,083 --> 01:36:15,167 [soupir] 1763 01:36:16,750 --> 01:36:18,125 Orson Welles. 1764 01:36:19,958 --> 01:36:21,292 Stanley Kubrick. 1765 01:36:23,083 --> 01:36:24,708 And Chris Palmer. 1766 01:36:26,667 --> 01:36:27,708 [applaudissements] 1767 01:36:48,500 --> 01:36:51,542 [coups de klaxon] 1768 01:36:56,583 --> 01:36:58,208 [crissement de pneus] 1769 01:37:01,875 --> 01:37:03,417 J'ai tout arrêté, Hélène. 1770 01:37:04,667 --> 01:37:06,125 C'est toi qui as raison. 1771 01:37:06,292 --> 01:37:07,958 Je t'ai écoutée, c'est fini. 1772 01:37:12,417 --> 01:37:14,792 [vrombissement de moteurs] 1773 01:37:20,708 --> 01:37:23,208 [moniteur] Doucement ! Levez la tête. Jouez avec les commandes. 1774 01:37:32,750 --> 01:37:34,292 Tu changeras jamais. 1775 01:37:39,042 --> 01:37:42,542 [le véhicule d'Hélène démarre] 1776 01:37:45,792 --> 01:37:47,500 Louis, je peux tout t'expliquer. 1777 01:37:48,625 --> 01:37:50,167 - [sifflement] - [musique oppressante] 1778 01:37:58,417 --> 01:37:59,708 [musique intrigante] 1779 01:37:59,875 --> 01:38:01,000 [bip] 1780 01:38:05,292 --> 01:38:06,292 [bip] 1781 01:38:10,792 --> 01:38:11,917 [bip] 1782 01:38:16,667 --> 01:38:19,125 [Casteigne] Tu es resté dans le coma pendant trois mois. 1783 01:38:21,417 --> 01:38:23,500 Tu courais après le camion de la fourrière, 1784 01:38:23,667 --> 01:38:25,417 et une voiture t'a percuté. 1785 01:38:26,625 --> 01:38:28,792 - Je suis content que tu sois là. - [bip] 1786 01:38:36,625 --> 01:38:40,417 [musique triste] 1787 01:38:40,583 --> 01:38:42,875 [brouhaha de cris d'enfants] 1788 01:38:49,500 --> 01:38:51,833 [elles rient] 1789 01:39:13,542 --> 01:39:14,542 Hé ! 1790 01:39:40,167 --> 01:39:42,542 [musique d'ambiance au piano] 1791 01:40:01,875 --> 01:40:03,500 Comme monsieur, s'il vous plaît. 1792 01:40:09,042 --> 01:40:10,042 Merci. 1793 01:40:14,542 --> 01:40:16,000 [soupir] 1794 01:40:21,917 --> 01:40:24,500 J'ai quitté la présidence du groupe. 1795 01:40:27,042 --> 01:40:28,458 J'aurais dû le faire avant. 1796 01:40:33,583 --> 01:40:35,417 Maintenant, j'ai du temps devant moi. 1797 01:40:37,500 --> 01:40:38,917 Et je suis tout seul. 1798 01:40:48,417 --> 01:40:49,750 Tu sais, papa... 1799 01:40:51,333 --> 01:40:52,875 Pendant ces trois mois, 1800 01:40:54,667 --> 01:40:56,583 je suis tombé amoureux d'une fille. 1801 01:40:59,417 --> 01:41:01,000 Elle s'appelait Lison. 1802 01:41:03,292 --> 01:41:05,208 Et elle s'occupait des chevaux 1803 01:41:06,375 --> 01:41:08,917 dans un château, à l'époque de Louis XIV. 1804 01:41:16,083 --> 01:41:19,042 C'est trop bizarre. J'ai des souvenirs tellement précis. 1805 01:41:19,625 --> 01:41:22,833 Je pouvais toucher les gens. Je pouvais sentir les odeurs. 1806 01:41:26,083 --> 01:41:28,583 Je pouvais la voir tous les jours, lui parler. 1807 01:41:30,667 --> 01:41:32,375 Maintenant, elle est plus là. 1808 01:41:38,542 --> 01:41:40,917 Je crois que j'étais plus heureux dans le coma. 1809 01:41:51,083 --> 01:41:52,833 Hé, t'inquiète pour Hélène. 1810 01:41:54,167 --> 01:41:55,958 Elle va revenir, j'en suis sûr. 1811 01:41:58,958 --> 01:42:02,167 Et si c'est pas elle qui revient, tu peux toujours aller la voir. 1812 01:42:10,167 --> 01:42:11,125 [soupir] 1813 01:42:11,292 --> 01:42:13,375 [ambiance de trafic urbain] 1814 01:42:17,583 --> 01:42:18,542 Louis ! 1815 01:43:12,542 --> 01:43:13,792 [hennissement] 1816 01:43:30,250 --> 01:43:32,583 [musique douce] 1817 01:43:51,750 --> 01:43:53,833 [musique enjouée] 1818 01:43:59,833 --> 01:44:00,917 [petit rire] 1819 01:44:58,083 --> 01:45:00,500 [vrombissement] 1820 01:45:14,958 --> 01:45:18,208 [variation majestueuse du thème de La Tribu de Dana] 1821 01:45:43,792 --> 01:45:46,458 ["La Tribu de Dana", de Manau] 1822 01:45:55,042 --> 01:45:57,292 [cris enthousiastes] 1823 01:46:09,833 --> 01:46:12,583 Non, non, non ! 1824 01:46:12,750 --> 01:46:13,833 [cris de terreur] 1825 01:46:26,667 --> 01:46:28,833 Vous êtes vraiment sûr, monsieur Palmer ? 1826 01:46:29,000 --> 01:46:30,542 Ça va pas le traumatiser ? 1827 01:46:32,375 --> 01:46:34,792 - Mais si ! Justement. - Ah... 1828 01:46:35,500 --> 01:46:36,917 C'est ça, le but. 1829 01:46:37,583 --> 01:46:39,250 Caméra 7, plan serré sur le gamin 1830 01:46:39,417 --> 01:46:42,333 au moment où le chef lui mord l'orteil. Et... 1831 01:46:42,708 --> 01:46:43,750 mordage ! 1832 01:46:43,917 --> 01:46:45,375 [cri féroce] 1833 01:48:17,625 --> 01:48:19,917 [musique enjouée] 1834 01:48:48,542 --> 01:48:51,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France 119067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.