All language subtitles for Vigil.S02E05.Episode.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-MaiaRindell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,650 --> 00:00:31,970 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 2 00:00:33,410 --> 00:00:34,730 ‫أتسمعينني؟‬ 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,760 ‫لا بأس، أنت بخير‬ 4 00:00:47,430 --> 00:00:49,070 ‫ما الوضع سيدي؟‬ 5 00:00:49,790 --> 00:00:51,590 ‫حسناً، سأعلمها‬ 6 00:00:51,910 --> 00:00:53,230 ‫شكراً‬ 7 00:00:54,990 --> 00:00:57,310 ‫يقول الفريق الطيّار (غرينجر)‬ ‫إن معلوماتك أنقذت حياتهم‬ 8 00:01:03,150 --> 00:01:04,670 ‫هاك، اشربي‬ 9 00:01:04,830 --> 00:01:07,270 ‫لا، أحتاج إلى هاتف‬ ‫أريد التكلم مع أحد‬ 10 00:01:07,390 --> 00:01:08,710 ‫لا، تحتاجين إلى مياه‬ 11 00:01:19,790 --> 00:01:22,190 ‫هما ثمانية، أو عشرة لكنهم كانوا...‬ 12 00:01:22,350 --> 00:01:24,510 ‫- (آيمي)‬ ‫- الفتاة الصغيرة؟‬ 13 00:01:24,630 --> 00:01:25,990 ‫هي بخير، لم تتأذ‬ 14 00:01:26,110 --> 00:01:29,150 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 15 00:01:29,270 --> 00:01:30,590 ‫قتلوا الجميع‬ 16 00:01:31,350 --> 00:01:33,670 ‫تعرضوا لإطلاق النار، ردوا بتبادل النار‬ 17 00:01:33,790 --> 00:01:35,750 ‫- لا، هذا ليس...‬ ‫- أنت على قيد الحياة‬ 18 00:01:35,910 --> 00:01:39,390 ‫خاطروا بحياتهم لإخراجنا‬ ‫ربما الآن ليس الوقت المناسب‬ 19 00:01:47,510 --> 00:01:49,870 ‫- حسناً أخلِ المبنى‬ ‫- تلقيتك‬ 20 00:01:54,190 --> 00:01:56,350 ‫"أعاين المجمع الآن سيدي"‬ 21 00:02:03,030 --> 00:02:04,350 ‫هذا يكفي‬ 22 00:02:04,830 --> 00:02:08,110 ‫لا، أريد رؤيته، أريد أن أرى أين احتجزوها‬ 23 00:02:36,270 --> 00:02:39,950 ‫- يبدو أنه منزل عائلة‬ ‫- يحتاج الإرهابيون إلى طعام‬ 24 00:02:40,230 --> 00:02:42,150 ‫غالباً ما يستعملون منازل عادية‬ 25 00:02:42,270 --> 00:02:45,670 ‫حيث يدخل ويخرج منه النساء والأولاد‬ ‫بحيث لا تبدو كأنها ثكنات‬ 26 00:02:45,790 --> 00:02:48,590 ‫كما يستفيدون من وجود درع بشري‬ 27 00:02:48,710 --> 00:02:50,350 ‫حين تحصل أمور مماثلة‬ 28 00:02:51,230 --> 00:02:53,030 ‫كم كان عدد الضحايا؟‬ 29 00:02:54,150 --> 00:02:56,950 ‫ضمن النطاق المتوقع‬ ‫هذا ما قاله (غرينجر)‬ 30 00:03:11,270 --> 00:03:13,310 ‫- "أترى هذا سيدي؟"‬ ‫- أجل‬ 31 00:03:20,430 --> 00:03:21,750 ‫أجل‬ 32 00:03:24,350 --> 00:03:26,470 ‫هذه آلة التحكم بالـ(آر باز) المفقودة لدينا‬ 33 00:03:27,070 --> 00:03:28,790 ‫إذاً هذا هو سلاح الجريمة‬ 34 00:03:31,190 --> 00:03:34,270 ‫أظن أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫بوسعها العودة إلى المنزل الآن‬ 35 00:03:34,470 --> 00:03:35,790 ‫ما رأيك؟‬ 36 00:03:36,750 --> 00:03:38,070 ‫أجل‬ 37 00:03:38,790 --> 00:03:40,110 ‫على متن الطائرة التالية‬ 38 00:03:48,030 --> 00:03:51,590 ‫"أتريدني أن أشغل بالك؟"‬ 39 00:03:51,750 --> 00:03:57,510 ‫"أو تريدني أن أمضي قدماً؟"‬ 40 00:04:00,230 --> 00:04:06,550 ‫"قد أكون لك، بشكل مؤكد كقولي"‬ 41 00:04:07,030 --> 00:04:11,390 ‫"ارحل، اذهب بعيداً"‬ 42 00:04:34,110 --> 00:04:37,990 ‫هذا استخلاص سري للمعلومات‬ ‫تالٍ للمهمة‬ 43 00:04:38,110 --> 00:04:41,190 ‫أنا اللواء الطيّار (ماركوس غرينجر)‬ 44 00:04:41,350 --> 00:04:45,190 ‫يوجد معي كذلك ممثلون‬ ‫عن قوى الأمن‬ 45 00:04:45,350 --> 00:04:50,790 ‫أتكلم مع رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫التي أنقذت في الساعة الثالثة بعد الظهر‬ 46 00:04:50,950 --> 00:04:53,510 ‫كانت محتجزة أسيرة من قبل أعضاء جبهة الحرية‬ 47 00:04:53,630 --> 00:04:54,950 ‫وهي شبكة إرهابية‬ 48 00:04:55,070 --> 00:04:58,510 ‫لنبدأ بأية أسماء لربما سمعتها‬ 49 00:04:58,670 --> 00:05:00,470 ‫نادوه (موتاز)‬ 50 00:05:01,110 --> 00:05:04,190 ‫- لم أسمع اسمه الصغير‬ ‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬ 51 00:05:04,550 --> 00:05:08,310 ‫الرجل الآخر؟ تقصدين (فيصل)‬ ‫الذي أطلقوا عليه النار أولاً؟‬ 52 00:05:08,430 --> 00:05:11,950 ‫- (فيصل غزالي)، أجل‬ ‫- كان رجلاً بالعمر الملائم للجندية‬ 53 00:05:12,110 --> 00:05:13,430 ‫رأيته يستعمل سلاحاً‬ 54 00:05:13,550 --> 00:05:15,590 ‫أكنت تعلم أنه كان قاصراً‬ ‫وكان أعزل؟‬ 55 00:05:15,710 --> 00:05:17,950 ‫أتقولين إنك لم تريه قط‬ ‫يحمل أسلحة على الإطلاق؟‬ 56 00:05:18,070 --> 00:05:23,710 ‫لا، كان يحمل سلاحاً سابقاً‬ ‫لكن بالكاد كان يجيد استعماله‬ 57 00:05:23,830 --> 00:05:28,990 ‫صحيح، حسناً‬ ‫وماذا عن الآخرين؟‬ 58 00:05:29,350 --> 00:05:30,710 ‫أجل، كانوا مسلحين‬ 59 00:05:30,830 --> 00:05:34,990 ‫لكنهم كانوا كذلك يملكون فرصاً عديدة‬ ‫لقتلنا ولم يفعلوا ذلك‬ 60 00:05:37,750 --> 00:05:41,230 ‫تقول الرائد الطيار (راسل)‬ ‫إنها سمعت مصادفة آسريك‬ 61 00:05:41,390 --> 00:05:44,750 ‫يتكلمون بالعربية‬ ‫ويعدون خطة لكي، أقتبس‬ 62 00:05:45,190 --> 00:05:48,710 ‫"يخرجوا النساء إلى الصحراء‬ ‫ويرموهما هناك بعداد الأموات"‬ 63 00:05:49,310 --> 00:05:52,110 ‫أتجيدين العربية يا رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬ 64 00:05:53,870 --> 00:05:57,950 ‫لا، هل من ناجين؟‬ 65 00:05:58,070 --> 00:06:01,190 ‫الرجل المعروف بـ(عبدالله) مفقود‬ 66 00:06:01,310 --> 00:06:06,070 ‫- زوجته محتجزة‬ ‫- هل هذا كل شيء؟‬ 67 00:06:07,270 --> 00:06:10,030 ‫اسمعي، كان علي أن أحتسب مسبقاً‬ 68 00:06:10,150 --> 00:06:13,070 ‫كم رجلاً قد أخسر‬ ‫في محاولة إخراجك من هناك‬ 69 00:06:13,230 --> 00:06:16,230 ‫كيف عساي أحميك بأفضل شكل أثناء ذلك‬ 70 00:06:16,430 --> 00:06:20,550 ‫يسرني الآن أنك بمأمن‬ ‫ويسرني جداً أن الرائد الطيار (راسل) بمأمن‬ 71 00:06:20,670 --> 00:06:23,870 ‫وأنا ممتن إذ لم يمت أي من جماعتنا‬ 72 00:06:23,990 --> 00:06:26,870 ‫أثناء تحقيقنا تلك النتيجة‬ ‫يكفيني هذا‬ 73 00:06:27,590 --> 00:06:29,910 ‫سأعود بالطائرة إلى (روسالان) صباح الغد‬ 74 00:06:30,030 --> 00:06:32,670 ‫حين يفيد المسعفون أنك سليمة بوسعك الخروج،‬ ‫سنضعك على متن تلك الطائرة‬ 75 00:06:32,790 --> 00:06:34,990 ‫ألديك شيء آخر تطرحه عليها؟‬ 76 00:06:35,110 --> 00:06:36,950 ‫ماذا حصل للذخائر المستعملة‬ ‫التي لديهم؟‬ 77 00:06:37,070 --> 00:06:38,990 ‫- عذراً؟‬ ‫- أحدهم (عبدالله)‬ 78 00:06:39,150 --> 00:06:42,350 ‫قال إنهم كانوا يجمعون أغطية وشظايا القنابل‬ 79 00:06:42,470 --> 00:06:47,150 ‫قال إنها كانت أدلة بأن الأسلحة البريطانية‬ ‫قد استعملت لقتل المدنيين‬ 80 00:06:47,790 --> 00:06:49,110 ‫عذراً على تشكيكي بذلك‬ 81 00:06:49,310 --> 00:06:54,110 ‫لا، كان ذلك حقيقياً‬ ‫رأيت أغطية الصواريخ بنفسي‬ 82 00:06:55,070 --> 00:06:59,750 ‫إن عُثر على أي شيء‬ ‫أتصور أن عناصر (ووديان) سيدمرونها‬ 83 00:06:59,910 --> 00:07:01,430 ‫لا تقللي من قدر أولئك الناس‬ 84 00:07:01,590 --> 00:07:04,270 ‫أوشكوا على تدميرنا في (داندير)‬ 85 00:07:04,390 --> 00:07:06,510 ‫تمكنوا من إدخال رجل‬ ‫إلى أسطولنا الخاص‬ 86 00:07:06,630 --> 00:07:08,630 ‫ليسوا من الهواة‬ 87 00:07:09,030 --> 00:07:11,630 ‫أود معاينة الأدلة‬ ‫التي تربط أولئك الأفراد‬ 88 00:07:11,750 --> 00:07:13,870 ‫- بالاعتداء في (داندير)‬ ‫- أرجو المعذرة؟‬ 89 00:07:13,990 --> 00:07:19,270 ‫اسمع، المجموعة التي شهدت عليها‬ ‫لم يبدو أنها تملك القدرة التقنية‬ 90 00:07:19,390 --> 00:07:22,550 ‫لتشغيل جهاز (آر باز) العسكري‬ ‫ذات الخصوصية الكبرى‬ 91 00:07:22,670 --> 00:07:25,470 ‫حسب نوع التدريب الذي خضع‬ ‫له شريكهم المعروف‬ 92 00:07:25,590 --> 00:07:27,590 ‫النقيب (ستام عبد القادر)؟‬ 93 00:07:27,750 --> 00:07:31,310 ‫كان (سام كادر) أحد الأشخاص القلائل‬ ‫الذين كانوا يعرفون متى وأين‬ 94 00:07:31,430 --> 00:07:33,150 ‫جرى اختبار أسلحة (آر باز)‬ 95 00:07:33,270 --> 00:07:36,590 ‫كان يجيد التحليق بـ(آر باز)‬ ‫لكي يدرب المنشقين زملاءه‬ 96 00:07:36,710 --> 00:07:39,510 ‫كان يدرك وجود ضعف‬ ‫في تجهيزات الطيار الآلي‬ 97 00:07:39,630 --> 00:07:42,270 ‫وكان لديه (فراس زمان) على الأرض لتنبيههم‬ 98 00:07:42,390 --> 00:07:43,910 ‫بشأن الوقت الذي يجدر بهم تشغيله خلاله‬ 99 00:07:44,030 --> 00:07:46,030 ‫ماذا يحصل لـ(سام كادر)؟ أود مكالمة...‬ 100 00:07:46,150 --> 00:07:49,550 ‫- سيأخذونه بعد وقت قصير‬ ‫- ما زال عندي أسئلة أطرحها عليه‬ 101 00:07:49,710 --> 00:07:52,430 ‫لا أظننا نحصل على كامل الصورة هنا‬ 102 00:07:52,550 --> 00:07:55,670 ‫- حسناً لدينا سلاح الجريمة‬ ‫- ماذا؟‬ 103 00:07:56,190 --> 00:07:59,390 ‫فتشنا المجمع‬ ‫واستعادوا لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ 104 00:07:59,510 --> 00:08:01,870 ‫التي استعملت في الاعتداء على (داندير)‬ 105 00:08:01,990 --> 00:08:05,110 ‫سلي المفتش (لونغيكر)‬ ‫شهدت على العثور عليه‬ 106 00:08:06,150 --> 00:08:11,230 ‫حسب ما سمعت، قامت بعمل مذهل‬ ‫في الحصول على المعلومات من السيد (زمان)‬ 107 00:08:11,630 --> 00:08:12,950 ‫انقلي إليها تحياتي‬ 108 00:08:31,110 --> 00:08:36,190 ‫"بينما يستعد النواب للتصويت بشأن إرسال‬ ‫فرق بريطانية للقتال بجانب قوات (ووديان)"‬ 109 00:08:36,310 --> 00:08:40,230 ‫"يتابع أصحاب الحملة اتصالاتهم‬ ‫لوضع حد لمبيع الأسلحة في البلاد"‬ 110 00:08:43,310 --> 00:08:44,630 ‫المفتش (لونغيكر)‬ 111 00:08:46,470 --> 00:08:49,070 ‫- (آيمي)؟‬ ‫- هذه أنا، أنا هنا، أنا بمأمن‬ 112 00:08:49,310 --> 00:08:53,470 ‫يا إلهي، يا إلهي، أنت بخير؟‬ ‫هل أذوك؟‬ 113 00:08:53,630 --> 00:08:54,950 ‫لا‬ 114 00:08:55,910 --> 00:08:59,190 ‫- كادوا يقتلونك‬ ‫- أعلم، آسفة‬ 115 00:09:01,150 --> 00:09:05,950 ‫- يا إلهي، لا بد أنك...‬ ‫- لا، لا، لا تعتذري‬ 116 00:09:06,270 --> 00:09:08,070 ‫سأقوم بتأنيبك حين تعودين إلى الديار‬ 117 00:09:10,470 --> 00:09:13,350 ‫- متى تعودين؟‬ ‫- "يريدون إرسالي على متن الطائرة غداً"‬ 118 00:09:13,470 --> 00:09:15,670 ‫جيد، جيد‬ 119 00:09:17,110 --> 00:09:20,830 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ أخبريني‬ 120 00:09:22,390 --> 00:09:25,110 ‫هل رأيت فعلاً حين عثروا على لوحة التحكم؟‬ 121 00:09:26,310 --> 00:09:28,670 ‫لوحة التحكم بـ(آر باز)؟ أجل‬ 122 00:09:28,870 --> 00:09:30,470 ‫أين كانت؟‬ 123 00:09:30,990 --> 00:09:34,510 ‫كانت تحت سرير‬ ‫في غرفة طفل‬ 124 00:09:34,950 --> 00:09:36,270 ‫"لماذا؟"‬ 125 00:09:39,070 --> 00:09:41,990 ‫- لا أعلم‬ ‫- كلّميني‬ 126 00:09:42,910 --> 00:09:45,390 ‫نكروا أية معلومات عن (داندير)‬ 127 00:09:46,470 --> 00:09:48,550 ‫"أيعقل أننا نرتكب غلطة؟"‬ 128 00:09:49,270 --> 00:09:52,750 ‫حصلت على موقعك من (فراس زمان)‬ 129 00:09:52,870 --> 00:09:55,190 ‫كان هناك يوم وقوع الاعتداء‬ 130 00:09:55,350 --> 00:09:58,590 ‫"أمسكوا بـ(سام كادر)‬ ‫بالجرم المشهود"‬ 131 00:09:59,510 --> 00:10:04,070 ‫ربما، ربما لست صافية التفكير‬ 132 00:10:04,190 --> 00:10:06,830 ‫أرجوك لا تفعلي ذلك، لا أريد سماع ذلك منك‬ 133 00:10:06,950 --> 00:10:08,590 ‫"أريدك أن تثقي بي"‬ 134 00:10:09,990 --> 00:10:11,310 ‫حسناً‬ 135 00:10:11,430 --> 00:10:14,630 ‫أريدك أن تكلمي (فراس) مجدداً‬ ‫وأريدك أن تطلعيه على هذا‬ 136 00:10:14,750 --> 00:10:16,070 ‫حسناً‬ 137 00:10:17,670 --> 00:10:19,190 ‫أيمكنك العودة إلى المنزل من فضلك؟‬ 138 00:10:20,350 --> 00:10:22,390 ‫إن لم يكن هناك شيء آخر‬ ‫تفعلينه هناك‬ 139 00:10:24,910 --> 00:10:26,230 ‫أحتاج إليك‬ 140 00:10:27,270 --> 00:10:28,590 ‫"(بوبي) بحاجة إليك"‬ 141 00:10:29,350 --> 00:10:31,030 ‫"فعلت كل ما بوسعك فعله"‬ 142 00:10:33,910 --> 00:10:35,870 ‫أحبك، سأكلمك ما إن يتسنى لي ذلك‬ 143 00:10:41,510 --> 00:10:44,590 ‫سيدتي، استعيدت أغراضك الشخصية‬ ‫من مجمع المنشقين‬ 144 00:10:44,710 --> 00:10:46,030 ‫شكراً لك‬ 145 00:10:47,630 --> 00:10:50,350 ‫أتعلمين أين يحتجزون (سام كادر)؟‬ 146 00:10:53,270 --> 00:10:57,390 ‫يقول المدعي (فسكال) إنه يجدر بنا توجيه اتهام‬ ‫للسيد (زمان) أو إطلاق سراحه‬ 147 00:10:57,510 --> 00:10:58,830 ‫ألدينا ما يكفي لتوجيه التهم إليه؟‬ 148 00:10:58,990 --> 00:11:02,070 ‫لا، لا، لكنني أريد مكالمته‬ 149 00:11:02,190 --> 00:11:03,590 ‫سأطلب الإذن‬ 150 00:11:03,710 --> 00:11:05,790 ‫- عليك فعل ذلك قريباً‬ ‫- حسناً‬ 151 00:11:08,190 --> 00:11:10,790 ‫أجل، لا أظنه سيكون سهل الانقياد بعد...‬ 152 00:11:10,910 --> 00:11:15,550 ‫لست فخورة بما فعلته، حسناً؟‬ ‫لكنني فعلت ما كان علي فعله وحسب‬ 153 00:11:16,390 --> 00:11:17,710 ‫لا بأس‬ 154 00:11:18,270 --> 00:11:19,590 ‫هيا، لا بأس‬ 155 00:11:21,270 --> 00:11:22,590 ‫حصلت على النتيجة التي أردناها‬ 156 00:11:22,750 --> 00:11:25,990 ‫لذا حسب خبرتي‬ ‫هذا ما يجدر بنا التركيز عليه‬ 157 00:11:53,550 --> 00:11:55,030 ‫لديك كامل الإذن بالدخول‬ 158 00:12:02,910 --> 00:12:04,230 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬ 159 00:12:05,510 --> 00:12:07,630 ‫- أيعرفون أنك هنا؟‬ ‫- سيعرفون قريباً‬ 160 00:12:10,230 --> 00:12:12,270 ‫لن أحظى بفرصة أخرى لمكالمتك‬ 161 00:12:16,470 --> 00:12:18,230 ‫آسف بشأن ما حصل‬ 162 00:12:20,230 --> 00:12:22,430 ‫لم يسبق لأحد أن اعتذر على اختطافي‬ 163 00:12:23,350 --> 00:12:26,270 ‫- كنا نحاول كسب الوقت وحسب‬ ‫- لأي سبب؟‬ 164 00:12:28,310 --> 00:12:32,150 ‫- عليك أن تكلمني فوراً‬ ‫- ماذا حصل لهم؟‬ 165 00:12:33,350 --> 00:12:36,710 ‫(عبدالله) مفقود‬ ‫ولا أعرف معنى ذلك‬ 166 00:12:37,470 --> 00:12:38,950 ‫زوجته محتجزة‬ 167 00:12:39,430 --> 00:12:40,790 ‫الفتاة الصغيرة بمأمن‬ 168 00:12:41,470 --> 00:12:43,070 ‫لم ينج أحد آخر‬ 169 00:12:44,790 --> 00:12:46,630 ‫(سام) لا نملك الكثير من الوقت‬ 170 00:12:47,590 --> 00:12:49,230 ‫أخبرني بما علي معرفته‬ 171 00:12:50,710 --> 00:12:52,870 ‫أكانت مجموعتك مسؤولة عما حصل‬ ‫في (داندير)؟‬ 172 00:12:53,670 --> 00:12:54,990 ‫لا‬ 173 00:12:56,030 --> 00:12:58,590 ‫لكن لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ ‫عُثر عليها في المجمع‬ 174 00:12:58,750 --> 00:13:01,390 ‫إذاً قاموا بدسّها هناك‬ ‫كنت لأعرف لو كانت بحوزتهم‬ 175 00:13:01,510 --> 00:13:03,030 ‫لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا‬ 176 00:13:03,150 --> 00:13:07,390 ‫- إذاً إن كان هذا صحيحاً، من أوقع بك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 177 00:13:11,670 --> 00:13:14,230 ‫ماذا كنت تفعل حين اعتقلوك؟‬ 178 00:13:14,350 --> 00:13:16,710 ‫أحاول إيجاد الأدلة‬ ‫أحاول أن أثبت بأننا لسنا الفاعلين‬ 179 00:13:16,830 --> 00:13:19,310 ‫أية أدلة؟ على حد علمي‬ ‫أعطينا كل ما هو موجود‬ 180 00:13:19,470 --> 00:13:22,870 ‫- هناك تسجيل للاعتداء‬ ‫- ماذا؟‬ 181 00:13:23,030 --> 00:13:26,030 ‫وجدته، يملك (ويس) تسجيل له‬ ‫أجراه شخص مباشرة‬ 182 00:13:26,150 --> 00:13:28,750 ‫- أين؟‬ ‫- كمبيوتره، في مستودع الأسلحة‬ 183 00:13:28,870 --> 00:13:31,190 ‫لماذا يملك (ويس) تسجيلاً؟‬ ‫أتقول إنه متورط؟‬ 184 00:13:31,310 --> 00:13:33,510 ‫لا أعلم، سَليه‬ 185 00:13:34,190 --> 00:13:36,590 ‫لكن لم تكن لأصدقائي أية علاقة بذلك‬ 186 00:13:37,230 --> 00:13:40,110 ‫- إذاً كنت تحاول تحميله؟‬ ‫- نجحت في تحميله‬ 187 00:13:40,270 --> 00:13:41,870 ‫إذاً أين هو؟‬ 188 00:13:43,190 --> 00:13:44,510 ‫(سام)‬ 189 00:13:46,070 --> 00:13:48,910 ‫- الخيار ليس خياري‬ ‫- إذاً خيار من هو؟‬ 190 00:13:50,230 --> 00:13:51,990 ‫أتقصد أنك أعطيته لأحد؟‬ 191 00:13:54,750 --> 00:13:57,110 ‫(كالوم) هو الذي عثر عليك‬ ‫هل أعطيته إلى (كالوم)؟‬ 192 00:13:59,790 --> 00:14:01,310 ‫هلا تعطينه هذه؟‬ 193 00:14:04,790 --> 00:14:06,110 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 194 00:14:06,230 --> 00:14:07,550 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 195 00:14:07,710 --> 00:14:11,110 ‫- أستجوب مشتبهاً به في قضيتي‬ ‫- ليس سجينك‬ 196 00:14:11,230 --> 00:14:12,670 ‫اخرجي، من فضلك‬ 197 00:14:13,470 --> 00:14:14,790 ‫فوراً‬ 198 00:14:26,830 --> 00:14:30,590 ‫- ماذا قال لك؟‬ ‫- لم يقل الكثير، لم أتوقع منه الكلام‬ 199 00:14:32,070 --> 00:14:35,430 ‫اعتذر مني على خطفي‬ 200 00:14:35,710 --> 00:14:37,190 ‫هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬ 201 00:14:37,350 --> 00:14:40,550 ‫هل لي بأخذ لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬ ‫إنه دليل أساسي‬ 202 00:14:40,670 --> 00:14:43,270 ‫مع الأسف، إنها كذلك دليل أساسي لنا‬ 203 00:14:43,430 --> 00:14:45,030 ‫لذا نحتاج إليها لمحاكمته‬ 204 00:14:45,150 --> 00:14:46,990 ‫هل تسمح لي بلقائه‬ ‫لمزيد من الاستجواب؟‬ 205 00:14:47,110 --> 00:14:48,590 ‫ليس القرار عائداً إلي‬ 206 00:14:53,510 --> 00:14:55,990 ‫فهمت أن هذا يومك الأخير‬ ‫في (الشوكة)؟‬ 207 00:14:56,790 --> 00:15:00,150 ‫- أشكرك على عملك الجهيد‬ ‫- لم أضع أية مشاريع للرحيل‬ 208 00:15:00,510 --> 00:15:05,150 ‫في حال تغيرت الصورة بالنسبة إليك‬ ‫سأودعك الآن‬ 209 00:15:38,430 --> 00:15:41,790 ‫- ليس الآن‬ ‫- علينا أن نتكلم الآن، آسفة، أنا...‬ 210 00:15:43,950 --> 00:15:46,870 ‫- تكلمت مع (سام)‬ ‫- حقاً؟ تباً له‬ 211 00:15:47,270 --> 00:15:49,350 ‫- كذب علي أيضاً‬ ‫- أعلم‬ 212 00:15:49,830 --> 00:15:52,150 ‫لا أعرف شيئاً آخر‬ 213 00:15:53,270 --> 00:15:56,390 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أظنك تستطيع مساعدتي‬ 214 00:15:56,630 --> 00:15:57,950 ‫لا أستطيع‬ 215 00:15:58,270 --> 00:16:00,870 ‫يخال (سام) أنه كان يفعل الصواب‬ 216 00:16:01,070 --> 00:16:06,030 ‫لا أتغاضى عن ذلك‬ ‫لكن بالرغم من كل ما فعله، أصدقه‬ 217 00:16:10,870 --> 00:16:12,470 ‫طلب مني أن أعطيك هذا‬ 218 00:16:16,550 --> 00:16:20,190 ‫أتقولين إنه لم يفعل شيئاً؟‬ ‫لأنني أمسكت به، أمسكت به‬ 219 00:16:20,310 --> 00:16:21,870 ‫سرّب المعلومات إلى الصحفيين‬ 220 00:16:21,990 --> 00:16:24,510 ‫وله روابط بمجموعة‬ ‫كنا نحقق بشأنها‬ 221 00:16:24,630 --> 00:16:27,430 ‫- يقر بكل ذلك‬ ‫- أجل، أصبت‬ 222 00:16:36,150 --> 00:16:39,190 ‫كنت أعرف (سيموندز) و(دايفدسون)‬ 223 00:16:40,150 --> 00:16:43,390 ‫- لن أنساهما‬ ‫- ينكر تورطه في ذلك‬ 224 00:16:43,550 --> 00:16:45,710 ‫- ماذا عن رفاقه؟‬ ‫- هم كذلك‬ 225 00:16:48,750 --> 00:16:51,190 ‫لن يحظى بفرصة ليشرح لك ما حصل‬ 226 00:16:51,910 --> 00:16:54,190 ‫- لن تراه مجدداً‬ ‫- كفّي عن الكلام‬ 227 00:16:54,510 --> 00:16:58,550 ‫أكان يقول لي الحقيقة؟ أيمكنك مساعدتي؟‬ 228 00:17:07,190 --> 00:17:10,110 ‫ماذا قال (سام) إنه بوسعي مساعدتك فيه؟‬ 229 00:17:10,230 --> 00:17:11,910 ‫لا شيء، هو...‬ 230 00:17:13,390 --> 00:17:15,230 ‫أراده أن يكون خيارك‬ 231 00:17:32,030 --> 00:17:34,150 ‫أعطاني إياها مباشرة قبل اعتقاله‬ 232 00:17:34,270 --> 00:17:37,550 ‫- لم أفتحها‬ ‫- شكراً لك‬ 233 00:17:40,590 --> 00:17:42,070 ‫(كالوم) آسفة‬ 234 00:17:45,990 --> 00:17:47,310 ‫أريد رؤيتها‬ 235 00:17:50,750 --> 00:17:52,070 ‫حسناً‬ 236 00:17:59,670 --> 00:18:02,110 ‫ملفات (إيه في)‬ ‫من الكاميرا الأساسية لـ(آر باز)‬ 237 00:18:02,230 --> 00:18:04,070 ‫(ألفا)، التاريخ صحيح‬ 238 00:18:04,190 --> 00:18:06,870 ‫تسجيل (إف بي في)‬ ‫صورة الشخص المباشر‬ 239 00:18:10,630 --> 00:18:13,550 ‫هذه هي، لم نر هذا حتماً‬ 240 00:18:14,470 --> 00:18:16,710 ‫- لماذا كانوا يخفونها؟‬ ‫- لا أعلم‬ 241 00:18:16,830 --> 00:18:18,550 ‫لا بد أنهم حجبوها عن الشبكة الأساسية‬ 242 00:18:19,590 --> 00:18:22,310 ‫أتقولين إن (ويس) كان مطلعاً على هذا؟‬ ‫ألم يقل لك شيئاً؟‬ 243 00:18:28,430 --> 00:18:29,910 ‫هذا (سيموندز) يتعرض للإصابة‬ 244 00:18:37,830 --> 00:18:39,190 ‫أعيدي تشغيل هذا الفيديو‬ 245 00:18:44,230 --> 00:18:45,550 ‫لديهم الفريق الطيار‬ 246 00:18:45,670 --> 00:18:47,270 ‫العقيد (لالي) و(ديريك ماكايب)‬ ‫ضمن مرماهم‬ 247 00:18:47,390 --> 00:18:48,790 ‫لماذا لا يطلقون النار؟‬ 248 00:18:48,910 --> 00:18:51,030 ‫إن كنت من الإرهابيين‬ ‫لا تتركين كبار المسؤولين واقفين هناك وحسب‬ 249 00:18:51,150 --> 00:18:53,510 ‫جعلوا الأمر يبدو كأنهم يستهدفون المنصة‬ 250 00:18:53,630 --> 00:18:56,150 ‫ثم حرصوا على عدم إصابتها‬ 251 00:18:58,230 --> 00:19:01,030 ‫- لماذا يملك (ويس) هذا الشريط دون سواه؟‬ ‫- لا أعلم‬ 252 00:19:01,150 --> 00:19:03,310 ‫أياً يكن من تحكم بزمام الأمور أثناء الاعتداء‬ ‫قد أوقف حتماً‬ 253 00:19:03,430 --> 00:19:08,030 ‫- بث الشريط إلى الشبكة الرئيسية‬ ‫- لذا كي يحصل (ويس) على نسخة عنه‬ 254 00:19:08,590 --> 00:19:11,230 ‫لا بد أن يكون قد حصل على بث‬ ‫الفيديو الخاص بالطيار‬ 255 00:19:11,350 --> 00:19:12,670 ‫أجل‬ 256 00:19:13,550 --> 00:19:14,950 ‫أو تولى قيادتها بنفسه‬ 257 00:19:16,430 --> 00:19:19,750 ‫- سأقتله‬ ‫- لا، لا يمكنك التورط‬ 258 00:19:20,150 --> 00:19:23,190 ‫لن تساعد (سام) بإفساد هذا التحقيق‬ 259 00:19:23,390 --> 00:19:26,390 ‫لا تخبر أحداً بأنك رأيت هذا‬ ‫لا تخبر أحداً بوجوده حتى‬ 260 00:19:31,590 --> 00:19:33,070 ‫عليّ تسوية المسألة مع (ويس)‬ 261 00:19:34,550 --> 00:19:36,390 ‫- علي إجراء اتصال‬ ‫- أجل‬ 262 00:19:50,630 --> 00:19:54,550 ‫- (آيمي)؟ كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل، آسفة على إيقاظك‬ 263 00:19:54,710 --> 00:19:57,350 ‫لا، لا يهمني ذلك‬ 264 00:19:57,990 --> 00:19:59,310 ‫هل أنت بخير؟‬ 265 00:19:59,430 --> 00:20:04,070 ‫أجل، هل كمبيوترك المحمول معك؟‬ ‫بعثت لك للتو بملف‬ 266 00:20:07,030 --> 00:20:08,350 ‫أترين ما أقصده؟‬ 267 00:20:11,950 --> 00:20:13,350 ‫تعمدوا الإخفاق‬ 268 00:20:13,910 --> 00:20:16,830 ‫لكن كان الأمر وشيكاً بما يكفي‬ ‫لكي يظهر كأنهم كانوا مستهدفين‬ 269 00:20:16,950 --> 00:20:20,830 ‫قتلوا الجنود في الميدان‬ ‫لم يعفوا عن أيّ منهم‬ 270 00:20:20,990 --> 00:20:23,870 ‫- "فيم تفكرين؟"‬ ‫- صدر هذا الفيديو عن (سام كادر)‬ 271 00:20:23,990 --> 00:20:25,310 ‫"حقاً؟"‬ 272 00:20:25,830 --> 00:20:28,230 ‫يقول إن جبهة الحرية‬ ‫ليست مسؤولة عن أي من هذا‬ 273 00:20:28,670 --> 00:20:31,950 ‫"عاد (سام) إلى هنا للحصول على أدلة‬ ‫لإثبات براءتهم"‬ 274 00:20:32,070 --> 00:20:35,070 ‫"لماذا قد يخاطر بحياته‬ ‫إن لم يكن يؤمن بذلك فعلاً؟"‬ 275 00:20:35,190 --> 00:20:37,150 ‫ماذا عن جهاز التحكم الذي وجدوه؟‬ 276 00:20:37,830 --> 00:20:40,990 ‫- يقول إنهم دسّوه هناك حتماً‬ ‫- من هم؟‬ 277 00:20:41,110 --> 00:20:43,190 ‫لا أعلم لكن هذا الفيديو‬ ‫صادر عن كمبيوتر (ويس هاربر)‬ 278 00:20:43,310 --> 00:20:45,910 ‫- لذا بوسعه إخبارنا بذلك‬ ‫- "(ويس)؟"‬ 279 00:20:46,390 --> 00:20:48,630 ‫إذاً ماذا؟ تقولين إنها (ألبان إكس)؟‬ 280 00:20:49,590 --> 00:20:51,950 ‫لكن لماذا قد يفعلون هذا بنفسهم؟‬ 281 00:20:53,630 --> 00:20:56,910 ‫- أيعقل أن يكونوا عناصر (ووديان)؟‬ ‫- لا، لا‬ 282 00:20:57,030 --> 00:20:59,390 ‫- هيا، لا‬ ‫- لا، فكري ملياً في الأمر‬ 283 00:20:59,510 --> 00:21:02,110 ‫اسمعي، من غيرهم كسب مما حصل في (داندير)؟‬ 284 00:21:02,230 --> 00:21:05,550 ‫حصل (بلالي) على الضوء الأخضر‬ ‫للقضاء على "جبهة الحرية"‬ 285 00:21:05,670 --> 00:21:07,390 ‫أجل لكنه لم يكن بحاجة إلى عذر لفعل ذلك‬ 286 00:21:07,510 --> 00:21:10,310 ‫لا لكننا دفعناهم إلى الكشف عن كامل الشبكة‬ 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,790 ‫انظري إلى مكاننا الآن‬ ‫لـ(بريطانيا) و(ووديان) عدو جديد مشترك‬ 288 00:21:13,910 --> 00:21:16,710 ‫كان هناك نائب بريطاني‬ ‫يعتذر من (ووديان) على الأخبار‬ 289 00:21:16,830 --> 00:21:19,710 ‫تماماً، ثم هناك صفقة (ألبان إكس)‬ 290 00:21:19,830 --> 00:21:24,070 ‫فقد (ماكايب) كل قوة المساومة‬ ‫لذا عليه القبول بشروط أسوأ الآن‬ 291 00:21:25,390 --> 00:21:29,510 ‫الفوز مضمون في الحالتين لـ(ووديان)‬ ‫كل ما عليهم فعله هو رشوة (ويس)‬ 292 00:21:30,710 --> 00:21:34,030 ‫(آيمي) لا يمكنك إصدار ادعاءات مماثلة‬ ‫بدون أدلة‬ 293 00:21:34,430 --> 00:21:37,510 ‫- أجل، يريدونني أن أعود إلى الديار‬ ‫- أظن أنه يجدر بك الإصغاء إلى ذلك‬ 294 00:21:37,630 --> 00:21:38,990 ‫لا أظنني أستطيع ذلك‬ 295 00:21:40,510 --> 00:21:43,510 ‫أظنهم يخبرونني بكذبة‬ ‫وأظنهم سيعدمون (سام كادر)‬ 296 00:21:43,630 --> 00:21:44,950 ‫على أمر لم يرتكبه‬ 297 00:21:47,270 --> 00:21:48,590 ‫(كيرستن)؟‬ 298 00:21:52,390 --> 00:21:54,270 ‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا‬ 299 00:21:57,310 --> 00:22:01,670 ‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا أعلم من الذي أتحول إليه‬ 300 00:22:01,790 --> 00:22:03,110 ‫مهلاً، أنا...‬ 301 00:22:04,990 --> 00:22:06,550 ‫آسفة، أنا...‬ 302 00:22:07,670 --> 00:22:11,830 ‫- أظن أن هذا مفرط بالنسبة إليك‬ ‫- لا، ليس الأمر كذلك، إنه...‬ 303 00:22:14,270 --> 00:22:16,510 ‫ما فعلته بـ(فراس زمان)‬ 304 00:22:18,910 --> 00:22:21,990 ‫خلتني كنت شخصاً لائقاً‬ 305 00:22:23,470 --> 00:22:25,910 ‫- أنت كذلك‬ ‫- كنت لأعذبه (آيمي)‬ 306 00:22:26,030 --> 00:22:27,590 ‫لو أنني خلت أن ذلك قد ينقذك‬ 307 00:22:27,710 --> 00:22:30,550 ‫"اسمعي، هيا"‬ 308 00:22:31,590 --> 00:22:35,270 ‫- عودي إلى المنزل أرجوك‬ ‫- سأفعل ذلك، أنا...‬ 309 00:22:37,510 --> 00:22:40,550 ‫لكنني لا أستطيع، قبل إنهاء هذا الأمر‬ 310 00:22:42,470 --> 00:22:43,790 ‫"آسفة"‬ 311 00:22:46,990 --> 00:22:49,830 ‫حسناً، حسناً‬ 312 00:22:51,110 --> 00:22:52,710 ‫ما الذي تريدينه مني؟‬ 313 00:22:53,470 --> 00:22:55,630 ‫- لأجل القضية؟‬ ‫- أجل‬ 314 00:22:56,670 --> 00:22:57,990 ‫حسناً...‬ 315 00:22:59,270 --> 00:23:03,710 ‫تقصّي عن (بلالي)‬ ‫تقصّي عن (ويس هاربر) وابحثي عن روابط بينهما‬ 316 00:23:03,870 --> 00:23:05,190 ‫سأفعل ذلك‬ 317 00:23:07,510 --> 00:23:10,630 ‫- الزمي الحذر، حسناً؟‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 318 00:23:12,430 --> 00:23:13,750 ‫وأنت أيضاً‬ 319 00:23:24,990 --> 00:23:30,110 ‫- ماذا حصل؟ هل هي أمي؟‬ ‫- لا، لا، هي بخير‬ 320 00:23:30,230 --> 00:23:34,590 ‫أفتقدها وحسب، هذا كل ما في الأمر‬ ‫تعالي، تعالي‬ 321 00:23:35,270 --> 00:23:38,390 ‫ستعود إلى المنزل قريباً‬ ‫ستعود إلى المنزل قريباً‬ 322 00:23:51,550 --> 00:23:54,550 ‫- أنت المفتش (لونغيكر)، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 323 00:23:54,670 --> 00:23:57,190 ‫(ديريك ماكايب)‬ ‫نائب الرئيس الأعلى لـ(ألبان إكس)‬ 324 00:23:57,310 --> 00:24:00,350 ‫أتينا وحسب للحرص على سير المؤتمر الصحفي‬ ‫بشكل سلس‬ 325 00:24:01,230 --> 00:24:03,510 ‫هل ستزودين الإعلام بالمعلومات‬ ‫إلى جانب (ماركوس)؟‬ 326 00:24:06,630 --> 00:24:09,750 ‫- في أي شهر أنت؟‬ ‫- الأسبوع الثلاثين‬ 327 00:24:09,870 --> 00:24:11,270 ‫هذا جميل‬ 328 00:24:11,830 --> 00:24:13,870 ‫احرصي على تناولك ما يكفي من الحديد‬ 329 00:24:14,310 --> 00:24:16,510 ‫زوجتي حامل بطفلنا الثالث‬ 330 00:24:16,630 --> 00:24:17,950 ‫تفضلي‬ 331 00:24:20,990 --> 00:24:23,270 ‫هناك نقطة أخيرة يجب تسويتها‬ 332 00:24:23,390 --> 00:24:24,990 ‫جاهز للإنهاء؟‬ 333 00:24:25,110 --> 00:24:26,590 ‫أهلاً بعودتك (ماركوس)‬ 334 00:24:26,710 --> 00:24:28,910 ‫سيد (ماكايب) أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬ 335 00:24:31,390 --> 00:24:32,710 ‫لا، لن يفي بالغرض‬ 336 00:24:32,910 --> 00:24:34,430 ‫لم تحصل أية قرصنة‬ 337 00:24:34,990 --> 00:24:36,470 ‫بل حصلت عملية سرقة‬ 338 00:24:36,950 --> 00:24:40,910 ‫المقطع الثاني، أيمكننا استبدال‬ ‫"ولج الإرهابيون بالقرصنة إلى جهاز (آر باز)"‬ 339 00:24:41,030 --> 00:24:42,710 ‫بالقول إنهم "سرقوا الـ(آر باز)"؟‬ 340 00:24:43,150 --> 00:24:45,790 ‫إن قلنا إنهم ولجوا بالقرصنة‬ ‫نجعل التكنولوجيا خاصتنا تبدو غير حصينة‬ 341 00:24:46,190 --> 00:24:48,670 ‫إن قلنا إنها سرقت‬ ‫سيبدو كأن جهازنا الأمني كان متساهلاً‬ 342 00:24:48,790 --> 00:24:52,710 ‫اسمع، (كادر) محتجز‬ ‫تصدر النبأ الأخبار‬ 343 00:24:53,510 --> 00:24:56,470 ‫- أيمكننا الإفصاح عن الخبر كما هو؟‬ ‫- لا يمكننا ذكر الأسماء‬ 344 00:24:56,750 --> 00:25:00,350 ‫- ليس بينما التحقيق جارٍ‬ ‫- ماذا قال الوزير؟‬ 345 00:25:00,470 --> 00:25:01,790 ‫حان الوقت لوضع خط‬ 346 00:25:01,950 --> 00:25:04,910 ‫سيوجه عناصر (ووديان) الاتهام إلى السيد (كادر)‬ ‫وما تبقى من شركائه‬ 347 00:25:05,030 --> 00:25:07,870 ‫- هذا تقدير يجب الإقرار به‬ ‫- إن كانوا يتهمونهم، لنذكر أسماءهم‬ 348 00:25:07,990 --> 00:25:10,150 ‫ما عاد تحقيقاً بريطانياً، أليس كذلك؟‬ 349 00:25:10,270 --> 00:25:12,030 ‫سبع جثث في (داندير)‬ 350 00:25:12,150 --> 00:25:15,150 ‫- و(أنتوني شابمن)‬ ‫- أجل، أعلم ذلك‬ 351 00:25:15,270 --> 00:25:17,710 ‫ما أقصده هو أن الأمر خرج عن سيطرتنا الآن‬ 352 00:25:17,830 --> 00:25:19,990 ‫علينا التركيز على إصلاح الأمور‬ 353 00:25:20,110 --> 00:25:23,710 ‫يبقى رأينا على حاله‬ ‫التحقيق جارٍ‬ 354 00:25:23,870 --> 00:25:26,670 ‫ربما ليس الأمر جديراً بالظهور أمام الكاميرا‬ ‫لقول ذلك وحسب؟‬ 355 00:25:26,790 --> 00:25:30,550 ‫- لكن القرار لك‬ ‫- بوسعي تولي ذلك الجانب، هل من مسائل أخرى؟‬ 356 00:25:30,670 --> 00:25:32,510 ‫أجل، عندي بضعة أسئلة‬ 357 00:25:32,870 --> 00:25:36,950 ‫ما وضع برنامج الأسلحة (آر باز)‬ ‫في (ووديان)؟‬ 358 00:25:37,550 --> 00:25:39,750 ‫لا أعلم ما صلة ذلك بالأمر‬ 359 00:25:41,030 --> 00:25:46,190 ‫هل لي بالسؤال إن كان العقيد (بلالي)‬ ‫يتلقى أي نوع من التعويض‬ 360 00:25:46,310 --> 00:25:49,470 ‫- كجزء من الصفقة؟‬ ‫- عليك تعريف كلمة "تعويض"‬ 361 00:25:49,670 --> 00:25:51,750 ‫وهذه مسألة قيد المحامين‬ 362 00:25:51,870 --> 00:25:55,230 ‫- محاميتك هنا‬ ‫- واحدة من أصل كثيرين، هذا ليس نطاق اختصاصي‬ 363 00:25:55,350 --> 00:25:56,710 ‫سنجيبك على ذلك لاحقاً‬ 364 00:25:57,230 --> 00:25:59,350 ‫شكراً على أسئلتك أيتها المفتش (لونغيكر)‬ 365 00:25:59,470 --> 00:26:02,710 ‫- والآن هل لنا بالمتابعة؟‬ ‫- أود أن أسأل كذلك بشأن (ويس هاربر)‬ 366 00:26:02,830 --> 00:26:05,070 ‫ومنصبه في (ألبان إكس)‬ 367 00:26:06,670 --> 00:26:09,470 ‫سأقترح عليك مناقشة ذلك بشكل جانبي‬ ‫لدينا مؤتمر صحفي‬ 368 00:26:09,630 --> 00:26:11,790 ‫هذا هو البند الوحيد‬ ‫في جدول الأعمال لليوم‬ 369 00:26:12,830 --> 00:26:14,510 ‫ستحصلين على أي شيء تحتاجين إليه‬ 370 00:26:14,630 --> 00:26:17,990 ‫اليوم متعلق بالتعابير المختارة‬ ‫لذا لنمض قدماً بذلك، حسناً؟‬ 371 00:26:18,830 --> 00:26:20,310 ‫أرجوك، أرجوك‬ 372 00:26:21,190 --> 00:26:23,070 ‫هيا، هيا‬ 373 00:26:30,670 --> 00:26:33,950 ‫تباً، أثرت في الذعر‬ 374 00:26:34,430 --> 00:26:36,590 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 375 00:26:37,070 --> 00:26:39,950 ‫- فقط، تعلمين‬ ‫- لا، لا أعلم‬ 376 00:26:41,070 --> 00:26:42,670 ‫أنجز عملي وحسب‬ 377 00:26:42,830 --> 00:26:45,310 ‫تعلم أننا طلبنا من (ألبان إكس)‬ ‫أن يتشاركوا معنا أي شيء قد تكون له صلة‬ 378 00:26:45,430 --> 00:26:48,270 ‫- بالاعتداء على (داندير)؟‬ ‫- أجل أعلم‬ 379 00:26:48,390 --> 00:26:50,310 ‫- وهل تشعر أنك فعلت ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 380 00:26:50,430 --> 00:26:53,510 ‫ما من معطيات تخطر ببالك‬ ‫ربما لم نرها؟‬ 381 00:26:53,990 --> 00:26:57,550 ‫- لا‬ ‫- حسناً، علي أخذ هذه الأقراص الصلبة‬ 382 00:26:57,670 --> 00:26:59,590 ‫سيقوم زملائي بتحليلها‬ 383 00:26:59,830 --> 00:27:02,870 ‫- لا أظنك قادرة على فعل ذلك‬ ‫- لا أناقش الأمر معك‬ 384 00:27:03,070 --> 00:27:05,750 ‫هذه معطيات سرية تساوي ملايين الدولارات‬ 385 00:27:05,870 --> 00:27:08,550 ‫ستحتاجين إلى أمر من المحكمة‬ ‫وحتى حصولك على ذلك‬ 386 00:27:08,670 --> 00:27:09,990 ‫سأستمر في إنجاز عملي، شكراً‬ 387 00:27:10,110 --> 00:27:13,110 ‫- أنت قلق بشأن ما قد أجده؟‬ ‫- لا، لا، لست قلقاً‬ 388 00:27:13,230 --> 00:27:15,830 ‫- رأيت الشريط‬ ‫- لا أعلم عما تتكلمين‬ 389 00:27:15,950 --> 00:27:19,990 ‫التسجيل الذي لديك للاعتداء من الـ(آر باز)‬ ‫بعد اعتماده نظام الطيار الآلي‬ 390 00:27:20,110 --> 00:27:21,870 ‫أيعلم زملاؤك في (ألبان إكس)‬ ‫أنك تحتفظ به سراً؟‬ 391 00:27:21,990 --> 00:27:25,550 ‫أجل حسناً هذا يكفي‬ ‫هذا يكفي، حسناً سأتكلم مع (ماكايب)‬ 392 00:27:25,670 --> 00:27:29,150 ‫حسناً لنفعل ذلك معاً‬ ‫أود أن أعرف رأيه بكل هذا‬ 393 00:27:34,550 --> 00:27:37,230 ‫أجل، مع (بلالي)، لا يوجد الكثير‬ 394 00:27:37,950 --> 00:27:39,870 ‫فرد ثانوي من العائلة الملكية‬ ‫لذا يتولى العمل‬ 395 00:27:39,990 --> 00:27:41,910 ‫إن كان يقبض رشوة من (ألبان إكس)‬ 396 00:27:42,030 --> 00:27:44,270 ‫هذا أمر شائع‬ ‫في صناعة الأسلحة‬ 397 00:27:44,590 --> 00:27:48,430 ‫- أجل، ما من شيء بارز‬ ‫- حسناً ماذا عن (ويس)؟‬ 398 00:27:49,630 --> 00:27:50,950 ‫(ويس)‬ 399 00:27:52,270 --> 00:27:55,590 ‫أجل، (ويس هاربر)‬ ‫يتقاضى ٤٠٠ ألف في العام‬ 400 00:27:55,710 --> 00:27:58,710 ‫كانوا ليدفعون له أكثر بكثير‬ ‫لجعل الأمر جديراً بعنائه‬ 401 00:27:58,910 --> 00:28:01,350 ‫دعيني أذكرك أن جماعة (ووديان)‬ ‫ليسوا ممّن يفتقرون إلى المال‬ 402 00:28:01,510 --> 00:28:04,670 ‫- أيمكنك سحب حساباته؟‬ ‫- سبق أن فعلت ذلك، كانت واضحة بلا ريب‬ 403 00:28:04,790 --> 00:28:06,190 ‫لكن لا بد أن يكون فعل كل شيء‬ ‫بالعملة المشفرة، صحيح؟‬ 404 00:28:06,310 --> 00:28:09,110 ‫- أيمكننا تعقب ذلك؟‬ ‫- هذا معقد‬ 405 00:28:09,230 --> 00:28:11,630 ‫صحيح، بالعملة المشفرة‬ ‫بوسعك رؤية كل صفقة أجريت يوماً‬ 406 00:28:11,750 --> 00:28:14,630 ‫- على دفتر حسابات عام يدعى (بلوكشاين)‬ ‫- حسناً‬ 407 00:28:14,870 --> 00:28:17,550 ‫الجزء الصعب هو المطابقة‬ ‫بين الحسابات والأشخاص‬ 408 00:28:17,670 --> 00:28:19,870 ‫إنها مجهولة بالكامل‬ 409 00:28:19,990 --> 00:28:22,750 ‫إن كان (ويس) ذكياً‬ ‫سيكون قد أبقى رقم حسابه‬ 410 00:28:22,870 --> 00:28:25,270 ‫فائق السرية‬ ‫على قرص صلب غير متصل بالإنترنت‬ 411 00:28:25,390 --> 00:28:27,590 ‫- كما أفعل بنفسي‬ ‫- بالطبع، أنت من المتاجرين بالعملة المشفرة‬ 412 00:28:27,710 --> 00:28:29,510 ‫ثقي بي وابتاعي الأسهم، عزيزتي‬ 413 00:28:32,830 --> 00:28:38,870 ‫حسناً انتظر إذاً إن أمكنك رؤية كل النشاط‬ ‫الجارية في حساب ما‬ 414 00:28:39,070 --> 00:28:41,630 ‫أيعني ذلك أننا إن وجدنا الحساب‬ ‫الذي دُفع لـ(ويس) منه‬ 415 00:28:41,750 --> 00:28:43,350 ‫سنتمكن من رؤية جميع الدفعات الأخرى؟‬ 416 00:28:43,470 --> 00:28:46,870 ‫أجل لكن كما أقول‬ ‫ما زلنا لن نعلم من وراءها‬ 417 00:28:46,990 --> 00:28:50,150 ‫إن كان (ويس) يتقاضى أجراً‬ ‫من الناس الذين خططوا لـ(داندير)‬ 418 00:28:50,710 --> 00:28:52,310 ‫أليس من المرجح أن الأشخاص عينهم‬ 419 00:28:52,430 --> 00:28:55,190 ‫دفعوا لـ(ساذرلاند)‬ ‫لقتل (أنتوني شابمن)؟‬ 420 00:28:55,790 --> 00:29:00,390 ‫- صحيح، مدفوعة من الحساب عينه‬ ‫- لدينا قرص (ساذرلاند) الصلب‬ 421 00:29:01,150 --> 00:29:02,990 ‫هذه قطعة من الأحجية‬ ‫قد سويت أصلاً‬ 422 00:29:03,270 --> 00:29:05,550 ‫حسناً استعلم عما بوسعك اكتشافه عن ذلك‬ 423 00:29:05,670 --> 00:29:07,990 ‫سأذهب لمكالمة (فراس)‬ ‫بات لدينا الإذن الآن‬ 424 00:29:35,470 --> 00:29:36,790 ‫مرحباً‬ 425 00:29:41,670 --> 00:29:42,990 ‫تباً‬ 426 00:31:44,030 --> 00:31:46,510 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ما من حريق‬ 427 00:31:47,190 --> 00:31:50,550 ‫قام (ويس هاربر) باحتجازي في الداخل‬ ‫أخذ معه الدليل‬ 428 00:31:50,670 --> 00:31:52,870 ‫- ماذ تقصدين؟ أي دليل؟‬ ‫- أيمكنك الاتصال بعناصر البوابات؟‬ 429 00:31:58,590 --> 00:31:59,910 ‫شكراً‬ 430 00:32:00,070 --> 00:32:01,390 ‫هنا الرائد الطيّار (راسل)‬ 431 00:32:01,510 --> 00:32:03,070 ‫هل عبر (ويس هاربر)‬ ‫بوابة رجال الأمن اليوم؟‬ 432 00:32:05,350 --> 00:32:08,150 ‫إن عاد، اعتقله وأعلمني فوراً‬ 433 00:32:09,590 --> 00:32:10,910 ‫سبق أن غادر القاعدة‬ 434 00:32:11,110 --> 00:32:14,990 ‫- سأكلم (بيلالي) ليمسك به‬ ‫- لا، كلّمي الشرطة مباشرة‬ 435 00:32:15,990 --> 00:32:19,870 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- أريد تمرير كل شيء عبر الأقنية الرسمية‬ 436 00:32:21,750 --> 00:32:23,070 ‫حسناً‬ 437 00:32:27,030 --> 00:32:28,350 ‫شكراً‬ 438 00:32:31,830 --> 00:32:35,110 ‫طلبوا منا اتهامك أو إطلاق سراحك‬ 439 00:32:38,190 --> 00:32:41,070 ‫جهاز التحكم بـ(آر باز)‬ ‫الذي استعمل لارتكاب الاعتداء على (داندير)‬ 440 00:32:41,190 --> 00:32:43,910 ‫عُثر عليه في الموقع‬ ‫الذي أعطيتني إياه‬ 441 00:32:44,070 --> 00:32:45,390 ‫أعطيتك إياه؟‬ 442 00:32:46,590 --> 00:32:48,710 ‫هددت عائلتي‬ 443 00:32:49,190 --> 00:32:51,870 ‫كانت والدة طفلي بخطر‬ 444 00:32:52,070 --> 00:32:55,070 ‫لكنني فكرت في ما فعلته و...‬ 445 00:32:56,630 --> 00:33:00,150 ‫كان خطأ وأنا نادمة عليه‬ 446 00:33:01,430 --> 00:33:04,430 ‫هكذا تجري الاعتذارات مع أمثالكم‬ 447 00:33:04,710 --> 00:33:07,590 ‫تطرين على نفسك بأنك تأملت في الأمر‬ 448 00:33:07,990 --> 00:33:10,910 ‫ثم تعتذرين وتشعرين بارتياح كبير‬ 449 00:33:11,510 --> 00:33:15,270 ‫وفي المرة المقبلة التي تفعلين ذلك؟‬ ‫تجرين المزيد من التأمل‬ 450 00:33:17,430 --> 00:33:24,190 ‫- (ويسلي هاربر)، أتعرفه؟‬ ‫- ما سبب وجودك هنا؟‬ 451 00:33:24,430 --> 00:33:25,750 ‫حصلت على ما أردته‬ 452 00:33:25,870 --> 00:33:27,830 ‫مات أصدقائي في (ووديان)‬ 453 00:33:28,030 --> 00:33:30,030 ‫والذين لم يموتوا‬ ‫سيموتون قريباً‬ 454 00:33:30,150 --> 00:33:34,230 ‫أنا الإرهابي الذي قبضت عليه‬ ‫ما عساك تريدين غير ذلك؟‬ 455 00:33:34,350 --> 00:33:37,030 ‫هذا هو سؤال وجيه‬ 456 00:33:37,230 --> 00:33:39,670 ‫لأن كل شيء قد سُوّي الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 457 00:33:39,790 --> 00:33:42,870 ‫بوسعي الذهاب إلى المنزل‬ ‫بوسعي رفع قدميّ‬ 458 00:33:42,990 --> 00:33:47,070 ‫لن يرمش لأحد جفن‬ ‫لأنه لدينا أشخاص محتجزون‬ 459 00:33:47,190 --> 00:33:51,630 ‫نحصل على الدليل‬ ‫و(ووديان) تهتم بما تبقى‬ 460 00:33:51,750 --> 00:33:53,390 ‫فتتحقق العدالة‬ 461 00:33:56,510 --> 00:34:01,190 ‫إذاً إن خال الجميع أن هذه القضية انتهت‬ ‫ما سبب وجودي هنا برأيك؟‬ 462 00:34:04,670 --> 00:34:06,430 ‫أتريدين مني الغفران؟‬ 463 00:34:07,870 --> 00:34:12,110 ‫تخال شريكتي أن أصدقاءك أبرياء‬ ‫هل هي محقة؟‬ 464 00:34:14,150 --> 00:34:17,510 ‫اسمع، نعلم أن (سام كادر)‬ ‫كان يزود جبهة الحرية بالمعلومات‬ 465 00:34:17,630 --> 00:34:22,110 ‫نعلم أنه حاول سرقة معلومات عن كمبيوتر‬ ‫عائد إلى (ويس هاربر)‬ 466 00:34:22,230 --> 00:34:26,630 ‫- لأنه خال أن الأمر سيساهم في تبرئة أصدقائه‬ ‫- ماذا حصل له؟‬ 467 00:34:28,910 --> 00:34:30,750 ‫اعتقله عناصر (ووديان)‬ 468 00:34:33,550 --> 00:34:35,350 ‫أتعلمين أنهم سيعدمونه؟‬ 469 00:34:36,950 --> 00:34:40,950 ‫كان... رجلاً صالحاً‬ 470 00:34:42,310 --> 00:34:44,950 ‫ويداك ملطختان بدمه، بالمزيد من الدم‬ 471 00:34:45,070 --> 00:34:48,350 ‫اعتقلوه أثناء اقتحامه المكان، لسنا الفاعلين‬ 472 00:34:50,230 --> 00:34:51,550 ‫آسفة‬ 473 00:34:54,550 --> 00:34:58,230 ‫- خلتني أستطيع حمايته‬ ‫- لقد حاولت‬ 474 00:34:58,670 --> 00:34:59,990 ‫أرى ذلك‬ 475 00:35:03,030 --> 00:35:08,950 ‫(فراس) لا أطلب منك الغفران‬ ‫أعلم أنني لن أحصل عليه لكنني أريد مساعدتك‬ 476 00:35:09,310 --> 00:35:12,390 ‫ليس لأنك تدين لي بأي شيء‬ ‫بل لأنني وشريكتي‬ 477 00:35:12,510 --> 00:35:15,870 ‫الشخصان الوحيدان المتبقيان‬ ‫اللذان يخالان أن (سام) لربما يقول الحقيقة‬ 478 00:35:15,990 --> 00:35:20,390 ‫نحن الشخصان الوحيدان‬ ‫القادران على فعل شيء بشأن ذلك‬ 479 00:35:26,790 --> 00:35:31,830 ‫حين هربت من (ووديان)‬ ‫كنت ممتناً جداً لكوني لم أمت‬ 480 00:35:32,550 --> 00:35:36,150 ‫وضعت (بريطانيا) على منصة عالية‬ ‫هذا البلد المتحرر العظيم‬ 481 00:35:36,550 --> 00:35:39,150 ‫هنا بوسعي القول "تباً للملك" قدر ما أشاء‬ 482 00:35:39,310 --> 00:35:43,990 ‫بدأت أرى أن هذه الحرية التي كنت أستمتع بها‬ 483 00:35:44,110 --> 00:35:45,670 ‫لم تكن الصورة الشاملة‬ 484 00:35:46,870 --> 00:35:49,230 ‫كل أسبوع، كآلية الساعة‬ 485 00:35:49,390 --> 00:35:52,150 ‫تقلع طائرة من مدرج لـ(ألبان إكس)‬ ‫في (اسكتلندا)‬ 486 00:35:52,270 --> 00:35:53,830 ‫على مقربة من هنا‬ 487 00:35:54,230 --> 00:35:57,350 ‫تتوقف في (قبرص) للتزود بالوقود‬ 488 00:35:57,550 --> 00:36:01,630 ‫ثم تهبط في بلدي الأم‬ ‫حيث تعيش عائلتي‬ 489 00:36:02,710 --> 00:36:06,070 ‫- أتعلمين ما توصله تلك الطائرة؟‬ ‫- أسلحة من صنع (ألبان إكس)‬ 490 00:36:06,190 --> 00:36:09,750 ‫مستعملة ضد المدنيين عبر حدودنا، كأنهم لا شيء‬ 491 00:36:10,790 --> 00:36:14,150 ‫بالنسبة إلي، هم إخوة وأخوات‬ 492 00:36:15,150 --> 00:36:19,470 ‫جمعنا أدلة لاستعمالها في محاكمكم‬ 493 00:36:20,150 --> 00:36:23,670 ‫يقولون إن القضية الساعية إلى حظر‬ ‫رخصة التصدير ستنهار‬ 494 00:36:24,550 --> 00:36:26,390 ‫لأننا إرهابيون الآن‬ 495 00:36:31,750 --> 00:36:36,830 ‫ما إن قبضوا عليك في (داندير)‬ ‫بات جميع وسطائك مشتبهاً بهم‬ 496 00:36:37,910 --> 00:36:40,030 ‫كان يجدر بـ(سام) أن يدرك الخطر‬ 497 00:36:42,470 --> 00:36:44,550 ‫أتعلم ما قاله لـ(محمد رجب) بشأن ذلك؟‬ 498 00:36:45,390 --> 00:36:47,990 ‫الوصفات كانت شفرة‬ ‫حسناً؟ نعلم ذلك‬ 499 00:36:48,110 --> 00:36:52,470 ‫قالت رسالة (محمد) إن هذا الاختبار مهم‬ 500 00:36:52,590 --> 00:36:54,190 ‫قال إنه علي تصويره‬ 501 00:36:55,710 --> 00:37:01,790 ‫- متى تلقيت رسالته؟‬ ‫- قبل أسبوع على الاختبار‬ 502 00:37:01,910 --> 00:37:04,590 ‫نشر الوصفات قبل ذلك ببضعة أيام‬ 503 00:37:06,150 --> 00:37:08,950 ‫قبل أسبوع ونصف على الاعتداء‬ 504 00:37:09,510 --> 00:37:11,550 ‫- أنت واثق بشأن ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 505 00:37:11,950 --> 00:37:13,710 ‫لكنه كان محتجزاً أصلاً‬ 506 00:37:16,310 --> 00:37:19,430 ‫وهل يعقل أن يكون أحد آخر‬ ‫قد أرسل إليك تلك الرسائل غير (محمد)؟‬ 507 00:37:27,710 --> 00:37:29,310 ‫لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬ 508 00:37:31,310 --> 00:37:33,070 ‫أوكل عناصر (ووديان)‬ ‫الجميع بالبحث عنه‬ 509 00:37:33,950 --> 00:37:35,270 ‫هل أنت بخير؟‬ 510 00:37:40,270 --> 00:37:41,590 ‫إذاً؟‬ 511 00:37:41,790 --> 00:37:45,350 ‫كان (ويس) يملك شريط فيديو‬ ‫من الـ(آر باز) التي نفذت الاعتداء‬ 512 00:37:45,510 --> 00:37:47,070 ‫يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً‬ 513 00:37:47,470 --> 00:37:49,110 ‫كانت أجهزة البث المباشر مطفأة‬ ‫كنت أتولى المراقبة‬ 514 00:37:49,270 --> 00:37:51,070 ‫لم يكن هناك أي فيديو‬ ‫بعد استخدامهم نظام الطيار الآلي‬ 515 00:37:51,190 --> 00:37:52,670 ‫لا، رأيته‬ 516 00:37:52,790 --> 00:37:56,590 ‫فإما أن (ويس) كان الطيار‬ ‫أو أنه علم بأن الاعتداء سيحصل‬ 517 00:37:56,710 --> 00:37:59,830 ‫عذراً، أحاول وحسب فهم هذا الأمر‬ 518 00:37:59,950 --> 00:38:06,070 ‫إذاً إن كان ما تقولينه صحيحاً‬ ‫لماذا قد يسجل ذلك؟‬ 519 00:38:06,830 --> 00:38:08,150 ‫كوسيلة ضغط؟‬ 520 00:38:10,870 --> 00:38:13,550 ‫إذاً كيف رأيت هذا الشريط؟‬ 521 00:38:13,670 --> 00:38:15,030 ‫تكلمت مع (كادر)‬ 522 00:38:15,150 --> 00:38:16,630 ‫هل سمحوا لك بمكالمته؟‬ 523 00:38:17,950 --> 00:38:20,710 ‫- ما كان يجدر بك فعل ذلك‬ ‫- تأخر الوقت بعض الشيء‬ 524 00:38:21,390 --> 00:38:23,230 ‫ثم شاهدت الفيديو على كمبيوتر (ويس)؟‬ 525 00:38:23,350 --> 00:38:28,710 ‫لا، صنع (كادر) نسخة عن المعطيات‬ ‫وتمكنت من الحصول عليها‬ 526 00:38:29,070 --> 00:38:30,390 ‫كيف؟‬ 527 00:38:30,590 --> 00:38:34,390 ‫أظن أن هناك احتمالاً ألا تكون لجبهة الحرية‬ ‫أية علاقة بما حصل في (داندير)‬ 528 00:38:34,510 --> 00:38:38,150 ‫الأشخاص الذين خطفونا‬ ‫وصوبوا سلاحاً إلى رأسك؟‬ 529 00:38:38,270 --> 00:38:42,470 ‫- هم أبرياء؟‬ ‫- لا، ليسوا أبرياء من كل شيء‬ 530 00:38:42,590 --> 00:38:46,230 ‫- عذراً لكن هذا جنون‬ ‫- الشريط الذي رأيته‬ 531 00:38:46,390 --> 00:38:49,950 ‫أظهر الناس في منصة المراقبة‬ ‫يعفون من الاعتداء بشكل متعمد‬ 532 00:38:51,910 --> 00:38:53,550 ‫أتخالينه (بلالي)؟‬ 533 00:38:54,470 --> 00:38:57,990 ‫لذا أردتني أن أتصل بالشرطة بشأن (ويس)‬ ‫بدلاً من اللجوء إليه‬ 534 00:38:59,270 --> 00:39:01,590 ‫كيف هي العلاقة بين (ويس) و(بلالي)؟‬ 535 00:39:02,990 --> 00:39:05,190 ‫يا للهول‬ 536 00:39:06,790 --> 00:39:08,870 ‫لا تفعلي ذلك (آيمي)‬ 537 00:39:10,150 --> 00:39:11,710 ‫ستدمريننا‬ 538 00:39:13,790 --> 00:39:17,310 ‫- مرحباً كيف حالك؟‬ ‫- تكلمت للتو مع (فراس)‬ 539 00:39:17,830 --> 00:39:20,390 ‫- أكان مسروراً لرؤيتك؟‬ ‫- "كان مغتبطاً"‬ 540 00:39:21,110 --> 00:39:24,350 ‫إذاً نعلم أن (محمد رجاب)‬ ‫كان يتواصل مع (فراس)‬ 541 00:39:24,470 --> 00:39:26,430 ‫- عبر تلك الوصفات‬ ‫- أجل‬ 542 00:39:26,590 --> 00:39:30,430 ‫أخبرني (فراس) للتو أن الرسالة‬ ‫التي أخبرته بشأن (داندير)‬ 543 00:39:30,590 --> 00:39:32,710 ‫وصلته بعد أسبوع‬ ‫على اعتقال (محمد)‬ 544 00:39:32,830 --> 00:39:34,310 ‫- "تباً"‬ ‫- أجل‬ 545 00:39:34,430 --> 00:39:36,110 ‫لذا يستحيل أن تكون صدرت عن (محمد)‬ 546 00:39:37,110 --> 00:39:38,950 ‫لا، قام (بلالي) باحتجاز (محمد)‬ 547 00:39:39,070 --> 00:39:42,150 ‫أرادوا أن يكون (فراس زمان) في (داندير)‬ 548 00:39:42,270 --> 00:39:46,430 ‫وأرادونا أن نجده لأنه يرشدنا إلى جبهة الحرية‬ 549 00:39:46,550 --> 00:39:47,870 ‫عليّ أن أقفل‬ 550 00:39:49,590 --> 00:39:51,750 ‫يريد العقيد (بلالي) أن يعلم لماذا فوت رحلتك؟‬ 551 00:39:51,870 --> 00:39:54,590 ‫- تعلمين أنني لن أذهب‬ ‫- ليس لديك خيار‬ 552 00:39:55,070 --> 00:39:56,910 ‫هناك طائرة (هيركوليس)‬ ‫مغادرة (روسالان) بعد ساعة‬ 553 00:39:57,030 --> 00:39:59,150 ‫عليك أن تكوني على متنها، علينا كلانا ذلك‬ ‫هذه هي الأوامر‬ 554 00:39:59,270 --> 00:40:02,550 ‫- لا يمكنني الرحيل الآن‬ ‫- هذا هو تماماً وقت الرحيل‬ 555 00:40:02,670 --> 00:40:05,310 ‫صدقيني، إن كنت محقة بشأن (بلالي)‬ 556 00:40:05,430 --> 00:40:07,150 ‫بوسعك فعل شيء بشأن ذلك من (بريطانيا)‬ 557 00:40:07,270 --> 00:40:09,630 ‫- إن حاولت فعل شيء هنا...‬ ‫- هل عرفت شيئاً عن (ويس)؟‬ 558 00:40:10,630 --> 00:40:12,510 ‫- أخشى أنه لا شيء جديد‬ ‫- هل يبحثون عنه حتى؟‬ 559 00:40:12,630 --> 00:40:15,070 ‫(آيمي) بذلت قصارى جهدي‬ 560 00:40:17,070 --> 00:40:20,750 ‫لكنها أوامر، ليس اقتراحاً‬ ‫عليك أن تستقلي الطائرة‬ 561 00:40:25,870 --> 00:40:28,910 ‫أيمكنك أن تمهليني بضع ساعات؟‬ ‫أخّري الطائرة‬ 562 00:40:34,110 --> 00:40:36,590 ‫- ثلاث ساعات، لا أكثر‬ ‫- حسناً‬ 563 00:40:49,550 --> 00:40:50,870 ‫انظري إلى هذا‬ 564 00:40:51,270 --> 00:40:54,590 ‫- يبدو أنك كنت محقة بشأن المال‬ ‫- هيا‬ 565 00:40:54,790 --> 00:40:57,510 ‫قام رجالي بربط هذا الحساب للعملة المشفرة‬ ‫بـ(ساذرلاند)‬ 566 00:40:58,390 --> 00:40:59,750 ‫انظري إلى الأجر الذي تقاضاه‬ 567 00:41:00,590 --> 00:41:03,550 ‫٥٠ ألف جنيه‬ ‫في اليوم السابق لمقتل (شابمن)‬ 568 00:41:03,670 --> 00:41:07,390 ‫أظنه ليس أبله بخمسة آلاف‬ ‫بل هو بالأحرى أبله تقاضى ٥٠ ألفاً‬ 569 00:41:07,910 --> 00:41:10,670 ‫انظري، الحساب عينه الذي دفع لـ(ساذرلاند)‬ 570 00:41:10,830 --> 00:41:14,390 ‫قام بتحويل نصف مليون‬ ‫إلى حساب جديد منذ بضعة أيام‬ 571 00:41:15,790 --> 00:41:19,070 ‫وخمسة ملايين أخرى، منذ خمس دقائق‬ 572 00:41:19,190 --> 00:41:22,070 ‫هذا هو إذاً، هذا (ويس)، أنا واثقة من ذلك‬ 573 00:41:22,630 --> 00:41:23,950 ‫إنه هارب‬ 574 00:41:24,070 --> 00:41:26,310 ‫- يتقاضى أجراً‬ ‫- إن كان هو، هذا خبر سار‬ 575 00:41:26,430 --> 00:41:27,910 ‫هو عالق حالياً داخل (ووديان)‬ 576 00:41:28,030 --> 00:41:29,630 ‫- يبحث عن مكان للتخفي‬ ‫- أجل‬ 577 00:41:29,750 --> 00:41:33,230 ‫بالحساب عينه الذي دفع إيجار فسحة مكتب‬ ‫في (الزهرة) منذ ستة أشهر‬ 578 00:41:33,350 --> 00:41:36,230 ‫حسناً، أرسل إلي ذلك العنوان‬ ‫علي إرساله إلى (آيمي) فوراً‬ 579 00:41:39,790 --> 00:41:43,510 ‫مرحباً، لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬ ‫أظنه متخفياً‬ 580 00:41:43,630 --> 00:41:45,030 ‫أجل، عندي خبر سار لك بشأن ذلك‬ 581 00:41:45,190 --> 00:41:47,070 ‫- "حقاً؟ ماذا؟"‬ ‫- فسحة المكاتب في (الزهرة)‬ 582 00:41:47,190 --> 00:41:49,150 ‫سأبعث لك بالعنوان الآن‬ 583 00:41:49,270 --> 00:41:52,070 ‫- نعتقد أنه تقاضى للتو خمسة ملايين‬ ‫- يا للهول‬ 584 00:41:53,910 --> 00:41:55,230 ‫عليّ أن أقفل‬ 585 00:41:56,030 --> 00:41:57,350 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 586 00:41:58,270 --> 00:42:00,190 ‫سمعت أنك ستستقلين الطائرة في أية دقيقة الآن؟‬ 587 00:42:00,310 --> 00:42:03,430 ‫- هذا ما قيل لي‬ ‫- نرحب بزيارتك في أي وقت‬ 588 00:42:03,710 --> 00:42:05,470 ‫سموه ممتن جداً‬ ‫للعمل الذي أنجزته هنا‬ 589 00:42:05,590 --> 00:42:08,590 ‫أفترض أن العلاقات بين (ووديان)‬ ‫و(بريطانيا) قد تحسنت؟‬ 590 00:42:08,710 --> 00:42:10,030 ‫كثيراً‬ 591 00:42:10,150 --> 00:42:14,230 ‫هذا ما كان (أنتوني) ليريده‬ ‫كان يحب هذه البلاد‬ 592 00:42:14,670 --> 00:42:18,790 ‫- يدعي (فراس زمان) أيضاً أنه يحب بلاده‬ ‫- أفترض أنه قد يصدق ذلك‬ 593 00:42:19,110 --> 00:42:21,110 ‫الأمور نسبية في النهاية‬ 594 00:42:21,550 --> 00:42:23,190 ‫نريد تسلّمه‬ 595 00:42:23,790 --> 00:42:26,270 ‫أنا واثق أن حكومتك ستكون مستعدة‬ ‫للمساعدة في ذلك‬ 596 00:42:27,230 --> 00:42:28,550 ‫رحلة موفقة‬ 597 00:42:43,350 --> 00:42:46,110 ‫مرحباً، أحتاج إلى خدمة‬ 598 00:43:28,510 --> 00:43:29,910 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- شكراً‬ 599 00:43:33,110 --> 00:43:34,670 ‫لا تعد سيراً بشكل سريع جداً‬ 600 00:43:35,870 --> 00:43:38,310 ‫- أنت واثقة أنني لا أستطيع أن أعيدك بالسيارة؟‬ ‫- لا، لا‬ 601 00:43:39,070 --> 00:43:41,030 ‫خير لك ألا تتدخل في هذا الأمر، صدقني‬ 602 00:43:42,110 --> 00:43:44,310 ‫إذاً ماذا ستفعل حين تعود بدون سيارة؟‬ 603 00:43:44,430 --> 00:43:46,430 ‫لدي مسيرة طويلة بما يكفي لأتبين ذلك‬ 604 00:43:47,070 --> 00:43:51,310 ‫المفاتيح في زر الإشعال‬ ‫وأريد أن أطلب منك شيئاً‬ 605 00:43:51,870 --> 00:43:55,590 ‫أتخالين أن هناك فرصة بنفاد (سام)‬ ‫من هذه الورطة إن كنت محقة؟‬ 606 00:43:55,790 --> 00:43:57,110 ‫لا أعلم‬ 607 00:44:01,230 --> 00:44:02,550 ‫حظاً موفقاً‬ 608 00:44:39,310 --> 00:44:40,830 ‫مرحباً؟ كيف أساعدك؟‬ 609 00:44:41,710 --> 00:44:44,590 ‫إنكليزية؟ تجيدين الألمانية؟ الفرنسية؟‬ 610 00:44:44,710 --> 00:44:47,670 ‫- إنكليزية، لدي اجتماع لكن...‬ ‫- ما اسمك؟‬ 611 00:44:47,790 --> 00:44:49,590 ‫في الواقع أظنه هو، نزل للقائي‬ 612 00:44:49,710 --> 00:44:51,310 ‫كل شيء جيد‬ 613 00:44:52,590 --> 00:44:53,950 ‫- السلام عليكم‬ ‫- مرحباً‬ 614 00:46:01,870 --> 00:46:03,190 ‫توقف‬ 615 00:46:04,310 --> 00:46:06,150 ‫يداك‬ 616 00:46:06,270 --> 00:46:09,950 ‫- كيف وجدتني...‬ ‫- يداك، تباً‬ 617 00:46:13,270 --> 00:46:15,190 ‫تباً، ما هذا؟‬ 618 00:46:17,110 --> 00:46:19,470 ‫استدر، قلت لك ألا تتحرك‬ 619 00:46:22,550 --> 00:46:25,670 ‫- ماذا فعلت للتو؟‬ ‫- تسمى آلة مسح الشريط الممغنط‬ 620 00:46:25,790 --> 00:46:27,470 ‫تولّد حقلاً مغنطيسياً‬ 621 00:46:28,110 --> 00:46:30,470 ‫إنها الطريقة الوحيدة المضمونة‬ ‫لإتلاف المعطيات بالكامل‬ 622 00:46:30,590 --> 00:46:32,390 ‫- (غافن هادجنز)؟‬ ‫- وقد تم الأمر‬ 623 00:46:32,950 --> 00:46:37,230 ‫- ما عدت تملكين شيئاً الآن‬ ‫- بينما تحصل على خمسة ملايين بدل عنائك‬ 624 00:46:40,670 --> 00:46:41,990 ‫لا تكترث‬ 625 00:46:42,110 --> 00:46:43,510 ‫هناك سبع جثث في (اسكتلندا)‬ 626 00:46:43,630 --> 00:46:45,470 ‫ثمانية إن أضفت إليها (أنتوني شابمن)‬ 627 00:46:45,590 --> 00:46:46,910 ‫(سام كادر) وأصدقاؤه‬ 628 00:46:47,030 --> 00:46:49,190 ‫كم يساوي ذلك بالنسبة إليك؟‬ ‫نصف مليون مقابل كل جثة؟‬ 629 00:46:49,310 --> 00:46:50,750 ‫لست المسؤول عن ذلك‬ 630 00:46:51,550 --> 00:46:53,630 ‫هذا كلام صادر عن تاجر أسلحة فعلي‬ 631 00:46:54,630 --> 00:46:56,950 ‫- لا تملكين شيئاً ضدي‬ ‫- لديّ شريط مصور‬ 632 00:46:57,070 --> 00:47:00,230 ‫أدلة مسروقة بدون أية صلة مثبتة بي؟‬ 633 00:47:00,990 --> 00:47:02,550 ‫- حظاً موفقاً بذلك‬ ‫- انبطح أرضاً‬ 634 00:47:02,670 --> 00:47:04,390 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أعتقلك‬ 635 00:47:04,510 --> 00:47:05,830 ‫اذهبي إلى الجحيم‬ 636 00:47:07,070 --> 00:47:08,390 ‫مرة أخرى‬ 637 00:47:08,710 --> 00:47:11,510 ‫ستطلقين علي النار؟ أشك بذلك‬ 638 00:47:11,630 --> 00:47:13,430 ‫ليست لديك حجة غياب‬ ‫في أحداث (داندير)‬ 639 00:47:14,870 --> 00:47:16,750 ‫لديك الوسائل اللازمة لتنظيمها‬ 640 00:47:17,950 --> 00:47:20,230 ‫بالطبع لم تتفقد داخل تلك العلبة‬ 641 00:47:20,350 --> 00:47:24,190 ‫فقد سبق أن أخذت لوحة التحكم‬ ‫بعد أن دفعت بفتاة صغيرة لتسرقها بالنيابة عنك‬ 642 00:47:24,470 --> 00:47:26,670 ‫هذا جنون، هذا جنون‬ 643 00:47:31,150 --> 00:47:33,310 ‫- أتتوقع قدوم أحد؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 644 00:47:33,750 --> 00:47:35,070 ‫تحرّك‬ 645 00:47:43,270 --> 00:47:44,590 ‫تحرّك‬ 646 00:48:10,070 --> 00:48:11,830 ‫(ويس) اخرج من هنا‬ 647 00:48:12,710 --> 00:48:14,510 ‫أريد إصابة مباشرة‬ 648 00:48:46,390 --> 00:48:49,350 ‫إياك أن تفكر في ذلك حتى‬ ‫وإلا أطلقت عليك النار أيضاً‬ 649 00:48:49,470 --> 00:48:52,750 ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫- ما زلت مشتبهاً به‬ 650 00:49:06,950 --> 00:49:10,990 ‫كان في المجمع مع جبهة الحرية بعد الغارة‬ 651 00:49:11,470 --> 00:49:13,550 ‫مهلاً، ماذا؟ ما هذا؟‬ 652 00:49:15,430 --> 00:49:18,390 ‫- أظنه دسّ لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ ‫- أكان مشاركاً في بعثة الإنقاذ؟‬ 653 00:49:18,510 --> 00:49:23,150 ‫كان متنكراً بزي مسعف، ماذا تعرف عن هذا؟ من هو؟‬ 654 00:49:23,430 --> 00:49:27,790 ‫لا، لا، علينا الخروج من هنا فوراً‬ ‫لن يكون بمفرده‬ 655 00:49:34,470 --> 00:49:36,150 ‫- هل من مخرج آخر؟‬ ‫- أجل هناك‬ 656 00:49:58,430 --> 00:50:00,230 ‫بعثته (آيمي) للتو‬ 657 00:50:00,710 --> 00:50:02,230 ‫تريدنا أن نكتشف هويته‬ 658 00:50:02,350 --> 00:50:04,350 ‫حسناً أرسليها، سأرسلها إلى رجالي‬ 659 00:50:04,470 --> 00:50:06,350 ‫- لأرى ما بوسعهم اكتشافه‬ ‫- حسناً‬ 660 00:50:08,110 --> 00:50:10,990 ‫"اعتقل مواطنان من (ووديان)‬ ‫بسبب تورطهما"‬ 661 00:50:11,110 --> 00:50:13,990 ‫"في الاعتداء الإرهابي‬ ‫في ميدان الأسلحة في (داندير)"‬ 662 00:50:14,150 --> 00:50:16,430 ‫"وردتنا تقارير كذلك بأن رجلاً بريطانياً ثالثاً"‬ 663 00:50:16,550 --> 00:50:20,590 ‫"مشتبه به في قتل المقدم الطيار‬ ‫في سلاح الجو البريطاني،(أنتوني شابمن)"‬ 664 00:50:20,710 --> 00:50:24,710 ‫"هو في حالة خطيرة‬ ‫إثر إصابته بجراح ناجمة عن مقاومته الاعتقال"‬ 665 00:50:24,830 --> 00:50:26,670 ‫"أفيد أن القضايا قد تكون ذات صلة"‬ 666 00:50:26,790 --> 00:50:29,750 ‫"ويجري اتهام المشتبه به‬ ‫بموجب قانون مكافحة الإرهاب"‬ 667 00:50:29,870 --> 00:50:31,790 ‫كلمني، أخبرني بكل ما تعرفه‬ 668 00:50:31,910 --> 00:50:35,750 ‫لا، آسف، لكنني بحاجة إلى حصانة أولاً‬ 669 00:50:36,310 --> 00:50:38,470 ‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض‬ 670 00:50:41,470 --> 00:50:42,830 ‫هيا‬ 671 00:50:44,430 --> 00:50:46,310 ‫حسناً، لم تكن لي أية علاقة بالأمر‬ 672 00:50:47,070 --> 00:50:48,950 ‫حسناً بوسعك تصديقي أو لا‬ 673 00:50:49,590 --> 00:50:53,270 ‫لكن طُلب مني الحرص على عدم السماح‬ ‫للوحات التحكم ببث أي فيديو‬ 674 00:50:53,390 --> 00:50:55,350 ‫عند انتقالها إلى نظام الطيار الآلي‬ ‫هذا كل شيء‬ 675 00:50:55,950 --> 00:50:57,710 ‫- من دفع لك لفعل ذلك؟‬ ‫- لا‬ 676 00:50:57,830 --> 00:51:00,030 ‫أيجدر بي التوقف جانباً ورميك خارجاً؟‬ 677 00:51:00,150 --> 00:51:01,510 ‫حسناً، حسناً‬ 678 00:51:03,070 --> 00:51:07,350 ‫- انظري إلى المستفيد من ذلك‬ ‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬ 679 00:51:08,270 --> 00:51:12,030 ‫الملك (عبد الرحمن) في طريقه إلى‬ ‫(بريطانيا) حالياً لإجراء محادثات‬ 680 00:51:13,710 --> 00:51:16,550 ‫أمس، سألوني إن كان في الجيش فسحة كافية‬ 681 00:51:16,670 --> 00:51:19,470 ‫لشحنة من ٣٠٠ صاروخ (ميرورستون)‬ 682 00:51:20,670 --> 00:51:22,710 ‫أي عشرة أضعاف ما نخزنه عادة‬ 683 00:51:22,830 --> 00:51:25,070 ‫توشك (بريطانيا) على الانخراط‬ ‫في حرب (ووديان)‬ 684 00:51:26,030 --> 00:51:28,950 ‫إذاً تقول إن أحداث (داندير)‬ ‫كانت عذراً للدخول في الحرب؟‬ 685 00:51:30,310 --> 00:51:33,390 ‫إذاً من هو وراء ذلك؟ عناصر (ووديان)‬ ‫أو شخص من جانبنا؟‬ 686 00:51:34,870 --> 00:51:38,390 ‫أنت واثقة أن الذين أوقفوك‬ ‫كانوا من القوات الخاصة؟‬ 687 00:51:38,790 --> 00:51:43,110 ‫أجل، أجل، كانوا بريطانيين‬ ‫لذا لا بد أن يكونوا من القوات الخاصة، صحيح؟‬ 688 00:51:44,190 --> 00:51:47,670 ‫إن كان الرجل الذي قتلته‬ ‫قد أتى مع القوات الخاصة‬ 689 00:51:48,590 --> 00:51:52,510 ‫إذاً يعمل مع الاستخبارات‬ ‫هكذا يسير الأمر هنا‬ 690 00:51:52,630 --> 00:51:54,230 ‫إنه سر مكشوف‬ 691 00:51:56,390 --> 00:52:00,030 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا أحد آخر قد يكون عليه‬ 692 00:52:05,830 --> 00:52:09,430 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً هل تلقيت الصورة؟‬ 693 00:52:09,550 --> 00:52:10,870 ‫"أجل، تلقيتها للتو"‬ 694 00:52:10,990 --> 00:52:13,470 ‫حسناً لا تدرجيها في النظام‬ ‫لا تتشاركيها مع (رامزي)‬ 695 00:52:14,550 --> 00:52:17,070 ‫- سبق أن فعلت ذلك‬ ‫- تباً‬ 696 00:52:17,190 --> 00:52:18,510 ‫ماذا يجري؟‬ 697 00:52:18,750 --> 00:52:20,550 ‫"ذهبت إلى العنوان الذي أعطيتني إياه‬ ‫كان (ويس) هناك"‬ 698 00:52:20,670 --> 00:52:24,590 ‫لكن ذلك الرجل في الصورة‬ ‫ظهر وحاول قتلنا‬ 699 00:52:25,910 --> 00:52:27,230 ‫لكنك بخير؟‬ 700 00:52:28,990 --> 00:52:33,070 ‫- أطلقت النار عليه‬ ‫- يا إلهي (آيمي)‬ 701 00:52:33,950 --> 00:52:37,030 ‫اسمعي، سأعود إلى الديار لكن...‬ 702 00:52:37,510 --> 00:52:40,470 ‫يخال (ويس) أنه مرتبط بالاستخبارات‬ 703 00:52:41,510 --> 00:52:42,830 ‫حسناً‬ 704 00:52:42,950 --> 00:52:45,430 ‫يخال أن أحداً ما يحاول إقحام‬ ‫(بريطانيا) في حرب (ووديان)‬ 705 00:52:46,950 --> 00:52:49,150 ‫كان (رامزي) الذي جلب لنا ذلك العنوان‬ 706 00:52:50,030 --> 00:52:52,870 ‫لا تخاطري بأي شكل معه، حسناً؟‬ 707 00:52:53,470 --> 00:52:54,790 ‫"تكلمي مع (روبرتسون)"‬ 708 00:52:55,750 --> 00:52:57,190 ‫سأعود إلى الديار قريباً‬ 709 00:52:59,950 --> 00:53:02,070 ‫- أحبك‬ ‫- "أنا أيضاً"‬ 710 00:53:06,190 --> 00:53:09,030 ‫- كل شيء جيد؟‬ ‫- أجل، كل شيء جيد‬ 711 00:53:09,590 --> 00:53:11,350 ‫تكلمت مع (تيمز هاوس)‬ ‫لم يكتشفوا شيئاً بعد‬ 712 00:53:11,470 --> 00:53:14,070 ‫- لكن انتظري بضع ساعات، حسناً؟‬ ‫- حسناً رائع‬ 713 00:53:21,630 --> 00:53:25,750 ‫مرحباً هنا (آيمي)‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 714 00:53:30,110 --> 00:53:31,590 ‫سنغادر بعد سبع دقائق‬ 715 00:53:35,470 --> 00:53:37,710 ‫حري بك أن تكوني محقة بشأن هذا، تحركي فوراً‬ 716 00:53:52,270 --> 00:53:53,590 ‫حسناً‬ 717 00:53:54,910 --> 00:53:56,230 ‫لنعدك إلى الديار‬ 718 00:53:58,710 --> 00:54:00,950 ‫- ولن تكبليه؟‬ ‫- ليس قيد الاعتقال‬ 719 00:54:01,070 --> 00:54:03,910 ‫إنه شاهد، ضع حزام الأمان‬ 720 00:54:04,070 --> 00:54:07,470 ‫حسناً سأجلس في المقدمة‬ 721 00:54:07,630 --> 00:54:09,750 ‫سأعود لتفقدك حين نصبح في الجو‬ 722 00:55:04,510 --> 00:55:05,830 ‫تحركوا‬ 723 00:55:11,990 --> 00:55:13,310 ‫تحركوا‬ 724 00:55:22,830 --> 00:55:26,790 ‫عليّ دخول الحمام، إلى أين سأذهب؟‬ 725 00:56:20,310 --> 00:56:24,310 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 79556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.