All language subtitles for Vigil.S02E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-MaiaRindell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,630 --> 00:03:19,710 ‫هذا فطور غير مناسب لفتاة في طور النمو‬ 2 00:03:24,310 --> 00:03:25,950 ‫- ما زال الوقت مبكراً‬ ‫- كلا، غير صحيح‬ 3 00:03:26,870 --> 00:03:28,510 ‫إنه وقت الغداء تقريباً حيث هي‬ 4 00:03:30,310 --> 00:03:33,070 ‫"(إيمي)، أنا قلقة، هل يمكنك الاتصال بي؟"‬ 5 00:03:33,350 --> 00:03:36,110 ‫لا يهم، هي من تريد التكلّم معي يومياً‬ 6 00:03:37,910 --> 00:03:40,590 ‫حسناً، حسناً، اذهبي‬ ‫يمكنك المحاولة مجدداً بعد المدرسة‬ 7 00:03:40,710 --> 00:03:42,470 ‫هذه لك‬ 8 00:03:43,070 --> 00:03:44,390 ‫مفهوم؟‬ 9 00:03:45,350 --> 00:03:47,110 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أراك لاحقاً‬ 10 00:03:49,750 --> 00:03:53,270 ‫- (كريستن)...‬ ‫- لا بأس، إنها مسألة مرتبطة بالعمل، لا مشكلة‬ 11 00:03:53,910 --> 00:03:55,350 ‫يوماً سعيداً‬ 12 00:03:57,830 --> 00:03:59,230 ‫مرحباً يا (بوبي)‬ 13 00:04:34,569 --> 00:04:39,190 ‫اخرجا! اخرجا!‬ 14 00:04:40,760 --> 00:04:42,359 تعال، هيا 15 00:04:43,183 --> 00:04:47,502 ‫- (عبدالله) ماذا يحدث؟ ‫- لا تخافي، لا توجد مشكلة 16 00:04:47,588 --> 00:04:50,181 ‫- من هنّ؟ ‫- خذوا الأسلحة، هيا 17 00:04:51,671 --> 00:04:54,563 ‫(عبدالله) أين نضعهم؟ 18 00:04:58,701 --> 00:04:59,888 هناك 19 00:05:00,590 --> 00:05:01,910 ‫تعالي!‬ 20 00:05:19,190 --> 00:05:22,230 ‫- من اختطفهما؟‬ ‫- حالياً، لا نعرف إن جرى اختطافهما‬ 21 00:05:22,350 --> 00:05:25,470 ‫تم العثور على السيارة التي غادرتا فيها المجمّع‬ ‫محترقة بالكامل، أليس كذلك؟‬ 22 00:05:25,590 --> 00:05:28,390 ‫إما أنهما تعرضتا للاختطاف أو...‬ 23 00:05:28,510 --> 00:05:31,390 ‫إنهما قيّمتان جداً كرهينتين يا (كريستن)‬ ‫ما زال لدينا وقت‬ 24 00:05:31,510 --> 00:05:32,830 ‫هل أطلعتك على أيّ أدلة؟‬ 25 00:05:32,950 --> 00:05:35,190 ‫كلا، لم نتكلّم ليلة أمس...‬ 26 00:05:35,310 --> 00:05:39,910 ‫مهلاً، إن كان للأمر علاقة بـ(داندير)‬ ‫فالأرجح أنها (جبهة الحرية)، أليس كذلك؟‬ 27 00:05:40,030 --> 00:05:42,390 ‫لذا الأرجح أن تحقيق (إيمي)‬ ‫كان يقترب كثيراً من الحقيقة‬ 28 00:05:42,510 --> 00:05:44,030 ‫وعلينا تحريك أيّ شركاء معروفين...‬ 29 00:05:44,150 --> 00:05:45,790 ‫عليك أن تسترخي‬ 30 00:05:45,910 --> 00:05:48,870 ‫قسم مكافحة الجرائم والقوات الجوية‬ ‫تعمل مع الشرطة الوديانية‬ 31 00:05:48,990 --> 00:05:51,870 ‫يعمل أشخاص صالحون على مدار الساعة‬ ‫وسيبحثون عنهما‬ 32 00:05:51,990 --> 00:05:53,550 ‫وسأجري بعض الاتصالات، موافقة؟‬ 33 00:05:54,190 --> 00:05:55,670 ‫أجل، قد نستقل طائرة...‬ 34 00:05:55,790 --> 00:05:58,190 ‫كلا، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬ 35 00:05:58,310 --> 00:06:02,470 ‫إن كان ثمة شيء علينا فعله فهو أن تتولي‬ ‫مهام مكتبية حتى تبدأ إجازة الأمومة خاصتك‬ 36 00:06:02,990 --> 00:06:05,110 ‫- هل ذلك واضح؟‬ ‫- أجل يا رئيس‬ 37 00:06:10,270 --> 00:06:11,590 ‫هل ستأتي؟‬ 38 00:06:12,030 --> 00:06:15,830 ‫ما زلت أحتاج إلى مراجعة بعض الأسئلة‬ ‫بشأن التحقيق الجاري‬ 39 00:06:15,950 --> 00:06:18,670 ‫لكنني سأراك في المكتب يا سيّدي‬ 40 00:06:32,630 --> 00:06:36,350 ‫١٥ رزمة شاي ولا رزمة منها تحوي كافيين؟‬ ‫ما سبب ذلك؟‬ 41 00:06:37,630 --> 00:06:39,950 ‫أظننا أنا وأنت نعرف‬ ‫أنك لن تتخلي عن ملاحقة هذه المسألة‬ 42 00:06:41,230 --> 00:06:45,230 ‫- سأعد الشاي، أجر تلك الاتصالات‬ ‫- حسناً‬ 43 00:06:50,422 --> 00:06:52,422 لا، نقيدهما أولاً 44 00:07:22,550 --> 00:07:23,870 ‫أرجوك...‬ 45 00:07:26,550 --> 00:07:28,070 ‫لا أحد سيسمعكما‬ 46 00:07:33,350 --> 00:07:34,744 هيا، لنغادر 47 00:07:51,950 --> 00:07:53,270 ‫شكراً‬ 48 00:08:10,390 --> 00:08:11,790 ‫"٦ مكالمات لم يتم الرد عليها"‬ 49 00:08:20,990 --> 00:08:24,350 ‫"القوات الجوية البريطانية"‬ 50 00:08:40,150 --> 00:08:41,670 ‫عليك أن تهدئي‬ 51 00:08:45,230 --> 00:08:47,070 ‫ستشتد الحرارة هنا‬ 52 00:08:51,790 --> 00:08:54,950 ‫ما كان علينا أن نلحق (قادر) بلا دعم‬ ‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬ 53 00:09:00,390 --> 00:09:03,030 ‫- (إيمي)؟‬ ‫- ماذا يفعلون؟‬ 54 00:09:03,150 --> 00:09:04,830 ‫- ماذا؟‬ ‫- لمَ لم يقتلونا؟‬ 55 00:09:06,350 --> 00:09:08,870 ‫قادونا مئات الكيلومترات، ماذا يريدون؟‬ 56 00:09:08,990 --> 00:09:11,350 ‫مهما كان، نلتزم الصمت، مفهوم؟‬ 57 00:09:12,950 --> 00:09:14,270 ‫موافقة؟‬ 58 00:09:20,150 --> 00:09:21,470 ‫"إنهما معي"‬ 59 00:09:21,590 --> 00:09:22,910 ‫لم يكن هذا ضمن الخطة‬ 60 00:09:24,510 --> 00:09:27,870 ‫سينجح هذا إن أجبرتها على التعاون فحسب‬ ‫يا (عبدالله)‬ 61 00:09:59,350 --> 00:10:01,070 ‫التقيت بابنك (فيصل)‬ 62 00:10:02,190 --> 00:10:03,670 ‫هل أخبرك بذلك؟‬ 63 00:10:05,550 --> 00:10:09,790 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض أكثر‬ ‫إن أخبرتنا سبب وجودنا هنا فحسب‬ 64 00:10:11,910 --> 00:10:18,310 ‫حذّرك (سام قادر) من المهمة بالأمس‬ ‫دعني أتكلّم معه‬ 65 00:10:19,590 --> 00:10:21,710 ‫لا تقلقي، ستفعلين‬ 66 00:11:08,110 --> 00:11:12,310 ‫- قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬ ‫- (قادر) خائن‬ 67 00:11:12,430 --> 00:11:14,390 ‫تعرف ما يفعله بلدك بالخونة‬ 68 00:11:14,510 --> 00:11:16,310 ‫لن يحظوا بالفرصة‬ 69 00:11:17,110 --> 00:11:20,270 ‫لهذا السبب جلبتنا إلى هنا؟‬ ‫للحفاظ على سلامة (سام)؟‬ 70 00:11:20,390 --> 00:11:21,990 ‫فعلتما أكثر من ذلك أصلاً‬ 71 00:11:27,350 --> 00:11:28,910 ‫إذن مروري اللعين‬ 72 00:11:31,150 --> 00:11:32,710 ‫بطاقة الهوية تلك عديمة الفائدة بدوني‬ 73 00:11:32,830 --> 00:11:35,270 ‫أجل، لهذا السبب ما زلت حيّة‬ 74 00:11:35,390 --> 00:11:38,030 ‫هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬ ‫في التسلّل إلى القاعدة؟‬ 75 00:11:38,150 --> 00:11:42,750 ‫تحبين مصطلح "الإرهابي" ذاك كثيراً، صحيح؟‬ 76 00:11:51,716 --> 00:11:53,339 هل أنت في مكتبها؟ 77 00:11:54,037 --> 00:11:56,958 سأدخله الآن، ابقى على الخط 78 00:12:14,177 --> 00:12:17,363 أحتاج لرمز صندوق المفاتيح الآن 79 00:12:18,430 --> 00:12:20,150 ‫- رمز صندوق المفاتيح في مكتبك‬ ‫- كلا‬ 80 00:12:20,270 --> 00:12:22,270 ‫لن نساعدك في هذا‬ 81 00:12:22,390 --> 00:12:23,790 ‫هل تثقين بقيام صديقتك بالعمل الصائب؟‬ 82 00:12:23,910 --> 00:12:25,470 ‫ليست صديقتي‬ 83 00:12:48,710 --> 00:12:50,030 ‫الرمز!‬ 84 00:12:55,150 --> 00:12:56,710 ‫(إيلايزا)، كلا‬ 85 00:12:57,590 --> 00:12:58,910 ‫الرمز!‬ 86 00:13:04,390 --> 00:13:05,710 ‫٦٩٥٦٣٣‬ 87 00:13:05,830 --> 00:13:08,150 ‫- (إيلايزا)، كلا...‬ ‫- (سام)، مهما كانت خطتك، توقف...‬ 88 00:13:12,573 --> 00:13:13,700 نعم، الرمز صحيح 89 00:13:13,750 --> 00:13:15,070 ‫كيف أمكن حصول هذا؟‬ 90 00:13:15,190 --> 00:13:17,510 ‫نظن أن (راسل) رافقت المحققة خارج القاعدة‬ 91 00:13:17,630 --> 00:13:21,030 ‫كنت واضحاً جداً بأنه على رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫عدم مغادرة هذه القاعدة بدون إذني‬ 92 00:13:21,430 --> 00:13:22,750 ‫ماذا تفعل للبحث عنهما؟‬ 93 00:13:22,870 --> 00:13:25,270 ‫شرطتكم واستخباراتنا تعمل على القضية معنا‬ 94 00:13:25,390 --> 00:13:27,870 ‫جيّد، لا يمكننا تحمّل فشل مهمة أخرى كالأمس‬ 95 00:13:27,990 --> 00:13:29,310 ‫لهذا السبب طلبت...‬ 96 00:13:29,430 --> 00:13:31,510 ‫أن تُدار العملية على الأرض‬ ‫من قبل القوات الخاصة البريطانية‬ 97 00:13:31,630 --> 00:13:33,350 ‫علّي التكلّم مع جلالته‬ 98 00:13:33,470 --> 00:13:37,350 ‫إن قمنا بهذا العمل بشكل صحيح‬ ‫فسننال من (جبهة الحرية)‬ 99 00:13:41,230 --> 00:13:45,670 ‫هل تحاول تسويق هذا الوضع كفرصة‬ ‫عوضاً عما هو عليه؟‬ 100 00:13:45,790 --> 00:13:48,070 ‫مشكلة بريطانية أخرى‬ ‫تحصل في حديقتي الخلفية!‬ 101 00:13:48,190 --> 00:13:49,630 ‫- أفهم‬ ‫- حقاً؟‬ 102 00:13:49,750 --> 00:13:52,430 ‫الوعود التي قطعتموها في (داندير)؟‬ ‫أرى تحركاً طفيفاً جداً‬ 103 00:13:52,550 --> 00:13:56,230 ‫الأمر قيد التنفيذ، سيحصل ذلك‬ ‫لا يريد أحد رؤية الأمور تنهار‬ 104 00:13:56,350 --> 00:13:59,550 ‫القضاء على هؤلاء الملاعين‬ ‫هو الخطوة الأولى فحسب يا (علي)‬ 105 00:13:59,670 --> 00:14:02,670 ‫أخبر جلالته ذلك‬ ‫سنشرك جنوداً بريطانيين في المعركة‬ 106 00:14:02,790 --> 00:14:06,270 ‫ضد الأشخاص الذين يرغبون في تدميره...‬ ‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً!‬ 107 00:14:09,390 --> 00:14:12,070 ‫أريد تقفي تحركاتها في القاعدة‬ ‫عبر أشرطة كاميرات المراقبة‬ 108 00:14:12,190 --> 00:14:14,950 ‫وإذن مرورها‬ ‫وأيّ مذكرات أصدرتها قبل اختفائها‬ 109 00:14:15,510 --> 00:14:18,830 ‫- سيّدي؟‬ ‫- الرقيب الطيّار (باركر)، استرح‬ 110 00:14:19,910 --> 00:14:21,230 ‫رافقني‬ 111 00:14:21,601 --> 00:14:22,601 هيا 112 00:14:28,670 --> 00:14:30,870 ‫نعمل على أساس أن قائدة الكتيبة (راسل)‬ 113 00:14:30,990 --> 00:14:33,430 ‫ورئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫قد تعرّضتا للاختطاف‬ 114 00:14:33,550 --> 00:14:34,990 ‫يا إلهي، بعد (داندير)‬ 115 00:14:35,110 --> 00:14:38,510 ‫بعد (داندير)، هذا مرادف لعمل حربي!‬ 116 00:14:39,350 --> 00:14:42,430 ‫- سنعثر عليهما! هل ذراعك بخير؟‬ ‫- أجل يا سيّدي‬ 117 00:14:42,550 --> 00:14:44,150 ‫ستكون مدير المهام إذاً‬ 118 00:14:44,270 --> 00:14:46,230 ‫- شكراً يا سيّدي‬ ‫- جيّد‬ 119 00:14:46,350 --> 00:14:50,430 ‫سأطلعك على المستجدات‬ ‫بعد اجتماع المعلومات، تابع عملك‬ 120 00:14:51,070 --> 00:14:52,390 ‫شكراً يا سيّدي‬ 121 00:15:11,596 --> 00:15:13,882 ‫الجرح ليس عميقاً، ‫لكنهم بحاجة للماء 122 00:15:14,537 --> 00:15:16,683 لا بد وأن درجة الحرارة ٣٥ درجة مئوية 123 00:15:16,864 --> 00:15:18,452 وضعتنا جميعاً في الخطر 124 00:15:18,718 --> 00:15:21,265 ‫- لماذا أحضرتهم لهنا؟ ‫- أوشكنا على الانتهاء منهم 125 00:15:23,168 --> 00:15:25,541 هي تفهمنا، استمعت لكل شيء قلناه 126 00:15:32,207 --> 00:15:35,431 طالما (سطام) بأمان، ستكونين بأمان 127 00:15:40,710 --> 00:15:42,030 ‫أوقف العملية‬ 128 00:15:42,590 --> 00:15:44,910 ‫مهما كانت خطة (سام)‬ ‫فهي لن تحقق لكم مرادكم‬ 129 00:15:45,030 --> 00:15:46,510 ‫كيف تعرفين ما أريده أيّتها المحققة؟‬ 130 00:15:46,630 --> 00:15:48,950 ‫القوات الجوية على أهب الاستعداد‬ ‫بعد ما فعلتموه في (داندير)‬ 131 00:15:49,070 --> 00:15:50,830 ‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)‬ 132 00:15:56,350 --> 00:15:57,670 ‫جيّد، يكذبون بشأن (داندير)‬ 133 00:15:59,990 --> 00:16:01,310 ‫لماذا؟‬ 134 00:16:01,430 --> 00:16:03,750 ‫لا تزعجين نفسك بالكذب على الناس‬ ‫إن كنت ستقتلينهم‬ 135 00:16:03,870 --> 00:16:05,390 ‫- كيف حال وجهك؟‬ ‫- تعرّضت لأسوأ من ذلك‬ 136 00:16:05,510 --> 00:16:07,590 ‫ماذا أخذ (سام) من مكتبك؟‬ 137 00:16:07,710 --> 00:16:10,550 ‫لديّ مفاتيح لكلّ الأماكن المشددة الحراسة‬ ‫بما في ذلك مستودع الأسلحة‬ 138 00:16:10,670 --> 00:16:13,590 ‫- سيحتاج إلى بطاقة هوية ومفتاح‬ ‫- ما الضرر الذي قد يتسبّب به من هناك؟‬ 139 00:16:13,710 --> 00:16:17,790 ‫إنه مستودع أسلحة‬ ‫بالتالي، يحوي قذائف ومتفجرات وأسلحة نارية‬ 140 00:16:18,470 --> 00:16:20,910 ‫- كيف نردعه من هنا؟‬ ‫- لا يمكننا ذلك‬ 141 00:16:21,030 --> 00:16:23,590 ‫استعمل بطاقة هويتي، قد يثير ذلك الريبة‬ 142 00:16:23,710 --> 00:16:26,510 ‫منذ متى برأيك يمد (غزالي) بالمعلومات؟‬ 143 00:16:26,630 --> 00:16:30,590 ‫إنه معنا منذ البداية، لذا سنتين على الأقل؟‬ 144 00:16:30,710 --> 00:16:33,550 ‫هذه فرصته الأخيرة ليفعل ما سيفعله‬ 145 00:16:34,590 --> 00:16:37,430 ‫لا أتصوّر أنه سيسعى لتحقيق‬ ‫أقل مما حققه في (داندير)‬ 146 00:16:40,510 --> 00:16:43,990 ‫لدى الاستخبارات الوديانية‬ ‫شريط مراقبة لسيارة تغادر المنطقة...‬ 147 00:16:44,110 --> 00:16:45,990 ‫حيث حُرقت سيارة (إيلايزا)‬ 148 00:16:46,110 --> 00:16:50,550 ‫إنها ملك لـ(يوسف حديد)‬ ‫شريك معروف لـ(عبدالله غزالي)‬ 149 00:16:50,670 --> 00:16:52,830 ‫هذا تأكيد أنها (جبهة الحرية) إذاً؟‬ 150 00:16:52,950 --> 00:16:55,790 ‫"هل يقرّبنا ذلك على الإطلاق‬ ‫من رئيسة المفتشين (سيلفا) وقائدة كتيبتكم؟"‬ 151 00:16:55,910 --> 00:16:59,350 ‫نضغط على صلاتنا الاستخباراتية في المنطقة‬ 152 00:16:59,470 --> 00:17:01,190 ‫وثمة مراقبة مستمرة...‬ 153 00:17:01,310 --> 00:17:04,350 ‫"للمواقع المعروفة كلّها المرتبطة‬ ‫بنشاط الحركات المنشقة"‬ 154 00:17:04,470 --> 00:17:06,030 ‫جوابك هو "كلا" إذاً؟‬ 155 00:17:07,150 --> 00:17:08,910 ‫"أعتذر، عليّ إنهاء الاتصال"‬ 156 00:17:10,030 --> 00:17:11,670 ‫لنحاول ألا نخسر أصدقاء هنا، موافقة؟‬ 157 00:17:11,790 --> 00:17:13,230 ‫هل أطلعتك الشرطة الوديانية على أيّ معلومات؟‬ 158 00:17:13,350 --> 00:17:16,710 ‫يفتشون أشرطة مراقبة (زهرة)‬ ‫لكن ذلك سيستغرق نصف يوم‬ 159 00:17:16,830 --> 00:17:19,030 ‫نصف... يا رئيس، هذا وقت طويل جداً!‬ 160 00:17:19,150 --> 00:17:21,070 ‫يعرفون الوضع بشكل أفضل منا‬ 161 00:17:21,670 --> 00:17:24,550 ‫ركّزي على نفسك والطفل، موافقة؟‬ 162 00:17:24,670 --> 00:17:26,270 ‫شكراً، سأفعل‬ 163 00:17:29,350 --> 00:17:30,670 ‫ليس لديهم شيء إذاً؟‬ 164 00:17:31,230 --> 00:17:33,070 ‫لا شيء أكثر مما خمّناه أصلاً‬ 165 00:17:38,430 --> 00:17:39,990 ‫أريد التكلّم مع (فراس زمان)‬ 166 00:17:40,110 --> 00:17:42,190 ‫يعرف (جبهة الحرية) أفضل من أيّ شخص‬ 167 00:17:42,310 --> 00:17:44,910 ‫كان معهم حين عاش في (وديان)‬ 168 00:17:45,030 --> 00:17:46,350 ‫سيعرف مكانهم‬ 169 00:17:46,470 --> 00:17:49,070 ‫الإرهابيون المطلوبون‬ ‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬ 170 00:17:49,190 --> 00:17:52,950 ‫لكن (جبهة الحرية) لم تكن معروفة تقريباً‬ ‫حتى بضعة أيام خلت‬ 171 00:17:53,070 --> 00:17:54,390 ‫لم يحتاجوا إلى الانتقال‬ 172 00:17:54,550 --> 00:17:57,790 ‫لم يكن أحد يبحث عنهم‬ ‫يجب أن أحاول ذلك‬ 173 00:18:05,830 --> 00:18:08,110 ‫لاستطاع (سام) أن يحاول‬ ‫النفاذ إلى المستودع في أيّ وقت‬ 174 00:18:08,230 --> 00:18:10,950 ‫لمَ الآن؟ لمَ يخاطر بكلّ شيء الآن؟‬ 175 00:18:11,910 --> 00:18:14,230 ‫كانت اعتداء (داندير) دقيقاً ومنسّقاً...‬ 176 00:18:14,430 --> 00:18:16,950 ‫علينا أن نوقف (قادر)‬ ‫هل تظنين أنه يمكن لتحليلاتك...‬ 177 00:18:17,070 --> 00:18:18,870 ‫الانتظار حتى نغادر هذا المكان؟‬ 178 00:18:18,990 --> 00:18:20,310 ‫هذا عديم الفائدة‬ 179 00:18:20,790 --> 00:18:22,110 ‫أرسلتني أمي‬ 180 00:18:23,545 --> 00:18:24,581 ادخل 181 00:18:24,940 --> 00:18:26,497 علي تفقد أمر مع والدك 182 00:18:27,183 --> 00:18:28,224 ولكن خذ هذا 183 00:18:37,230 --> 00:18:38,550 ‫شكراً‬ 184 00:18:40,990 --> 00:18:42,310 ‫الحر شديد هنا‬ 185 00:18:47,510 --> 00:18:48,830 ‫شكراً لك‬ 186 00:18:50,510 --> 00:18:51,830 ‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬ 187 00:19:00,110 --> 00:19:01,630 ‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬ 188 00:19:07,750 --> 00:19:09,230 ‫لسنا أشخاصاً سيئين...‬ 189 00:19:09,830 --> 00:19:11,150 ‫ونحن أيضاً‬ 190 00:19:14,430 --> 00:19:17,670 ‫لديّ ابنة، في سنك تقريباً‬ 191 00:19:19,430 --> 00:19:23,870 ‫تحب الإصغاء، تبرع في الإصغاء‬ 192 00:19:24,630 --> 00:19:26,270 ‫هذا ما تفعله أيضاً، أليس كذلك؟‬ 193 00:19:31,510 --> 00:19:33,110 ‫حسناً، هل لديك طعام؟‬ 194 00:19:34,750 --> 00:19:36,070 ‫أجل‬ 195 00:19:42,430 --> 00:19:44,790 ‫سافرت عائلتك مسافة طويلة جداً لتصل إلى هنا‬ 196 00:19:46,310 --> 00:19:50,310 ‫لا بد أن ذلك صعب...‬ ‫عليكما أنت وشقيقتك الصغيرة؟‬ 197 00:19:50,430 --> 00:19:51,750 ‫ليست شقيقتي‬ 198 00:19:53,710 --> 00:19:55,830 ‫- كلا؟‬ ‫- إنها قريبتي‬ 199 00:19:55,950 --> 00:19:58,310 ‫من (البدبيات) عبر الحدود‬ 200 00:19:59,950 --> 00:20:01,550 ‫قُتلت بقية أفراد عائلتها‬ 201 00:20:02,790 --> 00:20:05,110 ‫- كيف؟‬ ‫- غارة جوية‬ 202 00:20:07,470 --> 00:20:08,790 ‫آسفة‬ 203 00:20:09,350 --> 00:20:10,950 ‫القذائف كلّها مصنوعة في الغرب‬ 204 00:20:11,710 --> 00:20:17,110 ‫أرى أنك تؤمن بهذا... بما تفعلونه هنا‬ 205 00:20:19,070 --> 00:20:20,630 ‫أرجوك، دعني أستعمل يديّ‬ 206 00:20:25,470 --> 00:20:29,790 ‫أرجوك، ليس أننا سنذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬ 207 00:20:45,350 --> 00:20:47,110 ‫أيّها النقيب (قادر)؟‬ 208 00:20:48,190 --> 00:20:50,030 ‫أظنك تذهب في الاتجاه الخطأ يا صديقي‬ 209 00:20:50,150 --> 00:20:51,790 ‫سأقصد الاجتماع خلال دقيقة، اذهب أنت‬ 210 00:20:51,910 --> 00:20:53,230 ‫ألم تسمع؟‬ 211 00:20:53,350 --> 00:20:55,270 ‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل) للاختطاف‬ 212 00:20:55,390 --> 00:20:57,030 ‫وكذلك رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 213 00:20:58,750 --> 00:21:00,070 ‫هل يعرفون من اختطفهما؟‬ 214 00:21:00,470 --> 00:21:02,030 ‫أظنهم يعملون على ذلك‬ 215 00:21:05,070 --> 00:21:06,670 ‫متى خرجت من المستشفى؟‬ 216 00:21:08,030 --> 00:21:09,350 ‫ليلة أمس‬ 217 00:21:10,430 --> 00:21:12,990 ‫عيّنني (غرينجر) منذ الآن مديراً للمهام‬ 218 00:21:13,110 --> 00:21:14,830 ‫لست مفيداً جداً في قمرة القيادة بحالتي هذه‬ 219 00:21:15,830 --> 00:21:17,990 ‫إن كنت في وحدة التحكّم بالمهمات‬ ‫فعليك الذهاب، سألحق بك‬ 220 00:21:18,750 --> 00:21:22,110 ‫اسمع يا (سام)، انفصلت عني وأنا بخير‬ 221 00:21:22,230 --> 00:21:25,110 ‫وأنت بخير‬ ‫لذا لا داعي للتصرّف بحقارة بشأن ذلك‬ 222 00:21:25,230 --> 00:21:26,950 ‫يمكننا أن نجري حديثاً‬ 223 00:21:27,110 --> 00:21:28,430 ‫تباً‬ 224 00:21:28,550 --> 00:21:31,230 ‫(باركر)، تريد الاستخبارات‬ ‫طرح بعض الأسئلة على الكتيبة‬ 225 00:21:31,350 --> 00:21:33,470 ‫- أريدك أن تنسّق ذلك‬ ‫- حاضر يا سيّدي‬ 226 00:21:33,590 --> 00:21:35,750 ‫ما كانت تحرّكاتكما بعد المهمة بالأمس؟‬ 227 00:21:36,390 --> 00:21:38,550 ‫هل رأى أيّ منكما أيّ شيء غير اعتيادي؟‬ 228 00:21:38,670 --> 00:21:42,190 ‫آسف يا سيّدي، قصدت المستشفى‬ ‫وساعدت (كالوم) في العودة إلى مهجعه‬ 229 00:21:43,390 --> 00:21:44,710 ‫هذا صحيح يا سيّدي‬ 230 00:21:45,030 --> 00:21:46,710 ‫إن فكّرتما في أيّ شيء...‬ 231 00:22:00,350 --> 00:22:01,670 ‫لمَ دفعتني إلى الكذب؟‬ 232 00:22:04,750 --> 00:22:07,390 ‫- (سام)؟‬ ‫- لا علاقة لهذا بك إطلاقاً‬ 233 00:22:10,470 --> 00:22:11,790 ‫استريحوا‬ 234 00:22:13,310 --> 00:22:16,070 ‫كما تعرفون بحلول هذا الوقت‬ ‫إن قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬ 235 00:22:16,190 --> 00:22:18,230 ‫ورئيسة المفتشين (سيلفا) من الشرطة الاسكتلندية‬ 236 00:22:18,350 --> 00:22:21,710 ‫تعرّضتا للاختطاف‬ ‫من قبل المجموعة المنشقة (جبهة الحرية)‬ 237 00:22:21,830 --> 00:22:26,110 ‫إنها المجموعة المشتبه بارتكابها‬ ‫الاعتداء في (داندير)‬ 238 00:22:26,230 --> 00:22:28,430 ‫ما زلنا نبكي على فقداننا زملائنا هناك‬ 239 00:22:28,550 --> 00:22:33,390 ‫لكن يجب أن يشحذ الحزن النصل‬ ‫لا أن يجعله كليلاً‬ 240 00:22:33,510 --> 00:22:36,750 ‫لدى كلّ واحد منكم دور مهم يؤديه‬ ‫لإعادة جماعتنا إلى الديار‬ 241 00:22:36,870 --> 00:22:40,990 ‫يبدأ ذلك بدعم البحث الميداني المعمم‬ ‫حول (زهرة)‬ 242 00:22:41,110 --> 00:22:44,950 ‫حالما نحصل على معلومات أكثر‬ ‫سنوفر المراقبة التكتيكية‬ 243 00:22:45,510 --> 00:22:46,830 ‫هل من أسئلة؟‬ 244 00:22:47,350 --> 00:22:50,750 ‫في غياب قائدة الكتيبة‬ ‫سأؤدي دور قائد المهمة‬ 245 00:22:50,870 --> 00:22:53,830 ‫أما مدير المهام، فسيكون الرقيب الطيّار (باركر)‬ 246 00:22:53,950 --> 00:22:56,950 ‫حسناً، ليتأهب الطيّارون‬ 247 00:22:59,390 --> 00:23:01,110 ‫أيّها الرقيب الطيّار (باركر)‬ 248 00:23:03,510 --> 00:23:06,150 ‫الوقت مناسب الآن‬ ‫لتقديم زملائك للاستخبارات الوديانية‬ 249 00:23:06,270 --> 00:23:07,590 ‫- أجل يا سيّدي‬ ‫- سيّدي؟‬ 250 00:23:08,030 --> 00:23:10,990 ‫راجع مسؤولو الأمن نشاط بطاقة نفاذ‬ ‫قائدة الكتيبة (راسل) ليلة أمس‬ 251 00:23:11,110 --> 00:23:13,950 ‫- أجل؟‬ ‫- استُعملت في القاعدة منذ ١٥ دقيقة‬ 252 00:23:14,070 --> 00:23:17,230 ‫- هل نحن متأكدون من هذا؟‬ ‫- أجل يا سيّدي، هل تريد منا إلغاءها؟‬ 253 00:23:17,350 --> 00:23:19,790 ‫أجل ومراقبتها أيضاً، تعالي معي‬ 254 00:23:50,230 --> 00:23:51,550 ‫اسمعني يا (فيصل)‬ 255 00:23:52,270 --> 00:23:54,630 ‫حالما يحصلون على مرادهم، أظنهم سيقتلوننا‬ 256 00:23:55,710 --> 00:23:57,590 ‫لديّ ابنة‬ 257 00:23:59,520 --> 00:24:00,669 ماذا يحدث هنا؟ 258 00:24:00,693 --> 00:24:02,552 لم يتمكنوا من الأكل حللت أيديهم لدقيقة فحسب 259 00:24:02,577 --> 00:24:04,201 إنهن يتلاعبن بك أيها الأهبل 260 00:24:04,725 --> 00:24:05,713 أحضر الشريط اللاصق 261 00:24:05,738 --> 00:24:08,670 ‫لم يرتكب أيّ خطأ، يحاول مساعدتنا لنأكل فحسب‬ 262 00:24:10,241 --> 00:24:11,363 أعطني إياه 263 00:24:12,990 --> 00:24:14,310 ‫ضعي يديك خلف ظهرك!‬ 264 00:24:59,750 --> 00:25:01,070 ‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬ 265 00:25:01,990 --> 00:25:04,070 ‫نسينا أننا في جناح مشدّد الحراسة كما يبدو‬ 266 00:25:05,150 --> 00:25:06,470 ‫شكراً‬ 267 00:25:11,790 --> 00:25:15,270 ‫إن صدنا، فما هي خياراتنا؟‬ 268 00:25:15,390 --> 00:25:16,710 ‫هل تريدين الجلوس؟‬ 269 00:25:16,830 --> 00:25:19,030 ‫لم يُطلب مني الجلوس إلى حد كبير جداً‬ ‫حتى أصبحت حاملاً‬ 270 00:25:19,150 --> 00:25:21,510 ‫ليس السبب أنك حامل‬ ‫بل أنت تثيرين توتر الحرّاس‬ 271 00:25:22,590 --> 00:25:25,750 ‫إذاً ما خطة العمل؟ ماذا ستفعلين هناك؟‬ 272 00:25:26,950 --> 00:25:31,950 ‫نظن أن (جبهة الحرية)‬ ‫ساعدت (فراس) على الاختفاء‬ 273 00:25:32,070 --> 00:25:34,270 ‫قبل أن يهرب من (وديان) لذا...‬ 274 00:25:36,190 --> 00:25:38,510 ‫إذاً... لا فكرة لديك عما ستفعلينه؟‬ 275 00:25:40,510 --> 00:25:44,390 ‫- ماذا لديكم يا جماعة؟‬ ‫- بصراحة، ملفه صغير جداً‬ 276 00:25:44,510 --> 00:25:47,950 ‫ولم يتحدّث كثيراً في مقابلاته حتى الآن‬ 277 00:25:48,070 --> 00:25:49,830 ‫يا إلهي، هذا مبشّر بالخير‬ 278 00:25:51,550 --> 00:25:55,230 ‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح‬ ‫ويزعم أنه بريء‬ 279 00:25:55,350 --> 00:25:59,950 ‫لذا إما أنه كذلك أو أنه يتوخى الحذر الشديد‬ ‫على عكس شقيقه‬ 280 00:26:01,070 --> 00:26:02,390 ‫شقيقه؟‬ 281 00:26:02,550 --> 00:26:05,510 ‫اسمعي، لا يمكنني فعلاً مناقشة‬ ‫أيّ معلومات غير مرتبطة بهذه القضية‬ 282 00:26:05,630 --> 00:26:07,710 ‫- أنا آسف‬ ‫- بالطبع...‬ 283 00:26:16,830 --> 00:26:19,070 ‫اسمعي، هل تريدينني ربما أن أدير هذه المقابلة؟‬ 284 00:26:19,190 --> 00:26:23,350 ‫كلا، أريد أن أدير المقابلة، أنا بخير‬ 285 00:26:25,030 --> 00:26:29,990 ‫عظيم، جيّد، المسألة أن لدينا على الأرجح‬ ‫فرصة واحدة فقط ربما في هذا الأمر‬ 286 00:26:30,110 --> 00:26:31,430 ‫لكن...‬ 287 00:26:37,590 --> 00:26:39,270 ‫توخي الحذر فحسب‬ 288 00:26:43,870 --> 00:26:47,910 ‫- لأمكننا التغلّب عليه‬ ‫- كان سيساعدنا، وكان بحوزته مسدس‬ 289 00:26:48,030 --> 00:26:50,230 ‫مسدس بالكاد عرف كيف يحمله‬ 290 00:26:52,790 --> 00:26:54,590 ‫إن لم نستطع تخطي البوابات‬ ‫علينا المرور عبر المنزل‬ 291 00:26:54,710 --> 00:26:57,910 ‫كلا، الفتاة الصغيرة داخله‬ 292 00:26:58,030 --> 00:27:02,230 ‫إنه الأمر نفسه في كلّ مناطق الحرب‬ ‫يجرون دوماً النساء والأولاد إليها‬ 293 00:27:02,350 --> 00:27:03,670 ‫لم أعرف أن هذه منطقة حرب‬ 294 00:27:08,830 --> 00:27:10,470 ‫سيفعل شيئاً لهم، للأولاد...‬ 295 00:27:10,590 --> 00:27:12,350 ‫أجل، سيجعلهم متطرفين‬ 296 00:27:12,470 --> 00:27:15,310 ‫حين تبدئين بحمل سلاح، لا تعودين صغيرة‬ 297 00:27:16,830 --> 00:27:20,590 ‫هل اختلقت ذلك؟‬ ‫أن لديك ابنة في سنه؟‬ 298 00:27:21,750 --> 00:27:27,230 ‫كلا، (بوبي) في الثانية عشرة‬ ‫وشريكتي حامل في الشهر السابع‬ 299 00:27:29,750 --> 00:27:33,310 ‫ذلك الصبي لا يشبه ابنتك‬ ‫كيفما فكّرت في الأمر‬ 300 00:27:33,430 --> 00:27:34,950 ‫لا يمكنك الثقة بأيّ منهم‬ 301 00:28:05,950 --> 00:28:07,270 ‫(عبدالله)‬ 302 00:28:08,141 --> 00:28:10,141 هل أنت عند بوابة مستودع الأسلحة؟ 303 00:28:11,510 --> 00:28:12,830 ‫أجل‬ 304 00:28:14,790 --> 00:28:19,550 ‫أحتاج إلى طريقة أخرى للدخول‬ ‫لا بد أنهم اكتشفوا أمر بطاقتها في هذا الوقت‬ 305 00:28:19,670 --> 00:28:21,230 ‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬ 306 00:28:21,790 --> 00:28:23,110 ‫"دخيل محتمل"‬ 307 00:28:25,421 --> 00:28:28,353 ‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬ ‫"دخيل محتمل"‬ 308 00:28:33,350 --> 00:28:35,670 ‫"المفتاح داخل المستودع"‬ 309 00:28:45,070 --> 00:28:46,510 ‫المذكرة، بطاقة الهوية؟‬ 310 00:28:46,630 --> 00:28:48,550 ‫أعطاني الفريق الطيّار هذه وأرسلني إلى هنا‬ 311 00:28:49,470 --> 00:28:50,790 ‫الفوضى عارمة في الخارج‬ 312 00:28:50,910 --> 00:28:52,750 ‫عليّ إعطاؤها للمهندسين الذين يجهّزون الجنود‬ 313 00:28:52,870 --> 00:28:54,350 ‫أحتاج إلى مذكرة خطية‬ 314 00:28:55,110 --> 00:28:56,430 ‫قطعاً...‬ 315 00:28:57,590 --> 00:28:58,910 ‫إنها في حقيبتي‬ 316 00:29:44,910 --> 00:29:46,230 ‫ابقَ معي‬ 317 00:29:49,510 --> 00:29:50,830 ‫دخلت‬ 318 00:30:09,190 --> 00:30:11,910 ‫"مرحباً، هذا جوال (ستام عبد القادر)"‬ 319 00:30:12,030 --> 00:30:13,950 ‫"اترك رسالة من فضلك"‬ 320 00:30:16,710 --> 00:30:18,470 ‫"مرحباً، هذا جوال..."‬ 321 00:30:27,270 --> 00:30:30,750 ‫أحتاج إلى كلمة سرّها‬ ‫لأدخل كمبيوتر الأسلحة الرئيسي‬ 322 00:30:31,830 --> 00:30:33,150 ‫الآن‬ 323 00:30:34,470 --> 00:30:37,710 ‫إن استطعنا توليد إلهاء‬ ‫فأظن أنه يمكننا بلوغ البوابات‬ 324 00:30:38,350 --> 00:30:40,750 ‫دعينا لا نضيّع أيّ وقت لإعادتك إلى عائلتك‬ 325 00:30:42,990 --> 00:30:44,310 توقفي 326 00:30:51,190 --> 00:30:53,830 ‫كلمة سرك لولوج كمبيوتر (أولبن إكس) الرئيسي؟‬ 327 00:30:57,710 --> 00:31:00,790 ‫(سام)، هذه مهمة انتحارية‬ 328 00:31:00,910 --> 00:31:03,630 ‫إن أخذت أيّ شيء من مستودع الأسلحة‬ ‫سيرتد ذلك بالسوء‬ 329 00:31:03,750 --> 00:31:05,430 ‫عليك إلغاء ذلك...‬ 330 00:31:12,950 --> 00:31:14,270 ‫كلمة السرّ؟‬ 331 00:31:21,870 --> 00:31:24,790 ‫لديك شاحنة مليئة بالأسلحة‬ ‫لا تحتاج إلى اختراق مستودع الأسلحة‬ 332 00:31:24,910 --> 00:31:26,550 ‫لديك إذاً الأجوبة كلّها أصلاً أيّتها المحققة؟‬ 333 00:31:26,670 --> 00:31:29,030 ‫إن تكرار ما حصل في (داندير)‬ ‫لن يمنحكم حريتكم‬ 334 00:31:29,790 --> 00:31:31,110 ‫"أحتاج إلى كلمة السرّ تلك"‬ 335 00:31:37,190 --> 00:31:38,510 ‫لا تفعلي‬ 336 00:31:45,270 --> 00:31:48,470 ‫كلمة السرّ هي (سبيتفاير ١ أو ٩ سكوادرون)‬ ‫كلّها أحرف صغيرة‬ 337 00:31:48,590 --> 00:31:49,910 ‫"هل سمعتها؟"‬ 338 00:31:52,950 --> 00:31:54,270 ‫تباً‬ 339 00:31:54,390 --> 00:31:57,630 ‫لم يعمل، افعل ما عليك فعله‬ 340 00:31:57,750 --> 00:31:59,230 ‫"أحتاج إلى كلمة السر الصحيحة"‬ 341 00:31:59,343 --> 00:32:02,303 ‫كلمة السر غير صحيحة، لا تخدعيني‬ 342 00:32:02,430 --> 00:32:05,270 ‫الـ(أو) هو الحرف وليس الرقم‬ ‫هل فهمت ذلك؟‬ 343 00:32:05,390 --> 00:32:06,710 ‫هل سمعتها؟‬ 344 00:32:10,710 --> 00:32:12,030 ‫دخلت‬ 345 00:32:15,630 --> 00:32:18,790 ‫كلاكما مسؤول إن أصاب (ستام) أيّ مكروه‬ 346 00:32:23,430 --> 00:32:24,830 ‫"محاولة إدخال كلمة سر غير ناجحة"‬ 347 00:32:26,950 --> 00:32:30,950 ‫"الرجاء تسجيل الدخول لرؤية سجل النفاذ"‬ 348 00:32:31,150 --> 00:32:32,950 ‫ما الذي يجري؟ ماذا؟‬ 349 00:32:39,790 --> 00:32:41,110 ‫آلو؟‬ 350 00:32:58,030 --> 00:32:59,590 ‫"نقل الملفات من (أولبن إكس) إلى فلاشة..."‬ 351 00:33:09,790 --> 00:33:11,110 ‫(كالوم)؟‬ 352 00:33:11,630 --> 00:33:12,950 ‫"(ستام)"!‬ 353 00:33:15,550 --> 00:33:18,910 ‫(ستام)؟ تباً‬ 354 00:33:19,950 --> 00:33:22,876 ‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا يا (سام)؟‬ ‫- أريدك أن تثق بي وتذهب فحسب‬ 355 00:33:22,950 --> 00:33:24,710 ‫هل تسبّبت باعتداء (داندير)؟‬ 356 00:33:24,830 --> 00:33:26,150 ‫كلا‬ 357 00:33:26,270 --> 00:33:28,590 ‫أريد أجوبة أيضاً وهذا السبيل الوحيد‬ 358 00:33:28,710 --> 00:33:30,030 ‫عليك أن تصدّر‬ ‫أننا لم نفعل أيّاً من هذه الأمور‬ 359 00:33:30,150 --> 00:33:33,990 ‫نحن؟ من "نحن" بحق السماء؟‬ ‫هل أنت إرهابي يا (سام)؟‬ 360 00:33:34,110 --> 00:33:37,550 ‫- كلا!‬ ‫- أين (إيلايزا)؟ لست غبياً‬ 361 00:33:37,990 --> 00:33:39,310 ‫كذبت على الفريق الطيّار‬ 362 00:33:39,430 --> 00:33:41,790 ‫إنها مفقودة، أخبرني بما تفعله‬ 363 00:33:43,390 --> 00:33:45,030 ‫- سأذهب الآن...‬ ‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬ 364 00:33:45,390 --> 00:33:47,990 ‫(كالوم)، تعرف أنهم سيقتلونني‬ 365 00:33:49,670 --> 00:33:52,390 ‫ماذا عن (سيمونز)؟ و(تشابمن)؟‬ 366 00:33:52,870 --> 00:33:54,390 ‫لن أدعك تذهب‬ 367 00:34:02,510 --> 00:34:04,230 ‫عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة‬ 368 00:34:05,670 --> 00:34:07,750 ‫يحاولون أن يظهروا أن أصدقائي قتلة‬ 369 00:34:07,870 --> 00:34:12,670 ‫يكذبون على الجميع‬ ‫أرجوك، عليّ الذهاب‬ 370 00:34:19,910 --> 00:34:21,830 ‫لا بأس، سأكون بخير‬ 371 00:34:22,590 --> 00:34:25,550 ‫ضع يديّ خلف ظهري لأجل الكاميرات‬ 372 00:34:26,630 --> 00:34:28,310 ‫افعل ذلك الآن وإلا سيقولون إنك ساعدتني‬ 373 00:34:29,270 --> 00:34:30,910 ‫انبطح! ابقَ منبطحاً!‬ 374 00:34:33,550 --> 00:34:35,390 ‫خذها من جيبي‬ 375 00:34:35,510 --> 00:34:36,830 ‫أرجوك!‬ 376 00:34:39,710 --> 00:34:41,310 ‫ضع يديكما حيث يمكننا رؤيتها‬ 377 00:34:45,030 --> 00:34:48,030 ‫لحقت به إلى هنا، فقد وجدت الحارس فاقد الوعي‬ 378 00:34:58,110 --> 00:35:00,750 ‫- ماذا كان يفعل؟‬ ‫- لا أعرف، لم أر ذلك‬ 379 00:35:06,590 --> 00:35:08,790 ‫(عبدالله)، ماذا حصل؟‬ 380 00:35:09,750 --> 00:35:11,070 ‫أعجز عن التواصل معه‬ 381 00:35:24,150 --> 00:35:25,470 ‫(عبدالله)!‬ 382 00:35:32,470 --> 00:35:34,310 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 383 00:35:34,430 --> 00:35:37,230 ‫كلا! يا إلهي! كلا! تباً!‬ 384 00:35:39,150 --> 00:35:40,470 ‫أرجوك...‬ 385 00:35:41,630 --> 00:35:44,390 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- كلا، اتركها!‬ 386 00:35:45,030 --> 00:35:47,590 ‫توقف! توقف، أفلتها!‬ 387 00:35:51,350 --> 00:35:53,510 ‫أخبرتكما بما سيحصل إن خدعتمانا‬ 388 00:35:58,790 --> 00:36:00,190 ‫كلا... كلا، كلا، كلا‬ 389 00:36:00,310 --> 00:36:01,630 ‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬ 390 00:36:03,070 --> 00:36:04,950 ‫حيلة كلمة السرّ الصغيرة خاصتكما حذّرتهم‬ 391 00:36:05,070 --> 00:36:06,550 ‫حادثة كلمة السرّ غير مقصودة‬ 392 00:36:09,550 --> 00:36:10,870 ‫أعطني المسدس‬ 393 00:36:10,990 --> 00:36:12,310 ‫هاته!‬ 394 00:36:22,830 --> 00:36:24,150 ‫ماذا فعلت؟‬ 395 00:36:24,950 --> 00:36:26,830 ‫خذه! خذه!‬ 396 00:36:31,030 --> 00:36:32,350 ‫تباً!‬ 397 00:36:33,070 --> 00:36:34,710 ‫رافقه، رافقه!‬ 398 00:36:35,510 --> 00:36:36,950 ‫أشعلت الفراش!‬ 399 00:36:37,070 --> 00:36:38,390 ‫- اجلبوا ماءً!‬ ‫- ابحثوا عنها!‬ 400 00:36:38,510 --> 00:36:40,310 ‫- اجلبوا ماءً!‬ ‫- ابحثوا عنها! إلى أين ذهبت؟‬ 401 00:36:41,630 --> 00:36:43,750 ‫أين هي؟ ابحثوا عنها!‬ 402 00:36:43,870 --> 00:36:45,190 ‫اجلبوا ماءً‬ 403 00:37:01,430 --> 00:37:02,750 ‫فكي قيدي!‬ 404 00:37:07,390 --> 00:37:08,710 ‫(معتز)!‬ 405 00:37:13,196 --> 00:37:16,756 ‫(أحمد)، (يوسف)، انسوا الحريق!‬ 406 00:37:34,270 --> 00:37:35,590 ‫تباً...‬ 407 00:37:51,990 --> 00:37:55,110 ‫آسف، آسف‬ 408 00:37:55,230 --> 00:37:57,870 ‫اذهبا، اذهبا، هيا‬ 409 00:38:01,150 --> 00:38:02,470 ‫تباً!‬ 410 00:38:03,950 --> 00:38:05,270 ‫ابتعد!‬ 411 00:38:10,550 --> 00:38:13,350 ‫المعذرة، ماذا تريدان؟‬ 412 00:38:13,470 --> 00:38:15,110 ‫المعذرة!‬ 413 00:38:18,750 --> 00:38:20,070 ‫- اخرج من هنا!‬ ‫- آسف!‬ 414 00:38:20,190 --> 00:38:22,590 ‫- اخرج قبل أن أتصل بالشرطة، اخرج!‬ ‫- سلكنا طريقاً خطأ‬ 415 00:38:34,503 --> 00:38:35,823 ‫إنه مفتوح!‬ 416 00:38:36,870 --> 00:38:38,190 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رجاءً‬ 417 00:38:39,030 --> 00:38:40,350 ‫(يوسف)، هناك!‬ 418 00:38:40,750 --> 00:38:43,110 ‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬ 419 00:38:49,990 --> 00:38:51,310 ‫لا تفعلي...‬ 420 00:38:56,350 --> 00:38:59,510 ‫- السلام عليكم‬ ‫- وعليكم السلام، كيف أساعدك؟‬ 421 00:38:59,630 --> 00:39:02,350 ‫نبحث عن سائحتين أجنبيتين تاهتا‬ 422 00:39:02,470 --> 00:39:03,790 ‫هل رأيتهما؟‬ 423 00:39:03,910 --> 00:39:07,990 ‫كلا، لم أخرج طوال اليوم‬ ‫فالحر شديد جداً‬ 424 00:39:08,110 --> 00:39:10,590 ‫- آسف على الإزعاج، السلام عليكم‬ ‫- وعليكم السلام‬ 425 00:39:16,630 --> 00:39:19,310 ‫شكراً، شكراً‬ 426 00:39:21,350 --> 00:39:22,910 ‫تفضلا‬ 427 00:39:26,070 --> 00:39:27,710 ‫علينا إيجاد طريقة لمغادرة هذه البلدة‬ 428 00:39:28,950 --> 00:39:30,430 ‫لديهم صناديق مليئة بالذخيرة المستعملة‬ 429 00:39:30,550 --> 00:39:31,870 ‫ظننت أنهم يهرّبون الأسلحة؟‬ 430 00:39:31,990 --> 00:39:34,470 ‫يملكون القدرة على إعادة استعمال الذخيرة‬ ‫القديمة لغايات أخرى‬ 431 00:39:34,590 --> 00:39:36,910 ‫سنفكّر بطريقة سوية‬ ‫ثم نجد طريقة للعودة إلى (زهرة)‬ 432 00:39:37,550 --> 00:39:39,710 ‫شكراً على عودتك لأجلي‬ 433 00:39:39,830 --> 00:39:41,430 ‫ما كنت لأتركك هناك‬ 434 00:39:42,750 --> 00:39:44,910 ‫- تفضلا، هذا ماء‬ ‫- شكراً، هل تسمحين؟‬ 435 00:39:51,910 --> 00:39:53,230 ‫استريحي‬ 436 00:39:59,110 --> 00:40:01,070 ‫هلا تخبرينها أننا سنغادر قريباً‬ 437 00:40:02,270 --> 00:40:07,430 ‫شكراً لأنك لم تسلمينا للرجال‬ ‫سنغادر قريباً‬ 438 00:40:07,550 --> 00:40:11,510 ‫أصدّق المرأة الهاربة‬ ‫أكثر من الرجل الذي يلحق بها‬ 439 00:40:11,630 --> 00:40:12,950 ‫لا بد أنها تملك هاتفاً‬ 440 00:40:18,630 --> 00:40:22,230 ‫رجاءً، هل يمكننا استعمال هاتفك؟‬ 441 00:40:22,350 --> 00:40:24,350 ‫رجاءً، نريد هاتفاً‬ 442 00:40:24,470 --> 00:40:26,470 ‫(إيلايزا)، زيّك...‬ 443 00:40:27,990 --> 00:40:30,390 ‫ثمة هواتف في الشارع‬ 444 00:40:30,510 --> 00:40:35,230 ‫رجاءً، ستعود ابنتي بعد قليل، رجاءً‬ 445 00:40:35,350 --> 00:40:38,110 ‫- تريدنا أن نغادر‬ ‫- أجل، حزرت ذلك‬ 446 00:40:38,710 --> 00:40:40,030 ‫خارجاً‬ 447 00:40:40,670 --> 00:40:41,990 ‫هاتف، هاتف‬ 448 00:40:42,110 --> 00:40:44,470 ‫- شكراً، شكراً‬ ‫- من فضلكما‬ 449 00:41:16,630 --> 00:41:17,950 ‫مرحباً مجدداً يا (فراس)‬ 450 00:41:19,230 --> 00:41:21,750 ‫لفضلنا أن يصاحبك ممثل قانوني‬ 451 00:41:21,870 --> 00:41:23,550 ‫ليس لديّ ما أضيفه‬ 452 00:41:23,670 --> 00:41:25,350 ‫لا يتعلّق هذا بـ(داندير)‬ 453 00:41:25,470 --> 00:41:28,230 ‫نحقق في الواقع في مسألة مختلفة‬ ‫لذا نشكرك على وقتك‬ 454 00:41:28,550 --> 00:41:29,870 ‫وقتي؟‬ 455 00:41:30,470 --> 00:41:33,230 ‫ما زلت لا أعرف سبب وجودي هنا‬ ‫لم يتم اتهامي بأيّ شيء‬ 456 00:41:33,990 --> 00:41:36,470 ‫مجرد طالب لجوء آخر يستمتع بسلامته‬ 457 00:41:36,590 --> 00:41:39,030 ‫- أنت محتجز بموجب...‬ ‫- قانون مكافحة الإرهاب خاصتكم‬ 458 00:41:39,150 --> 00:41:44,190 ‫أعرف، تضيّعون وقتكم‬ ‫فيما المعتدون الحقيقيون ما زال طليقين‬ 459 00:41:44,310 --> 00:41:50,550 ‫زميلتي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫تعرّضت للاختطاف خلال إجرائها تحقيقاً في (وديان)‬ 460 00:41:50,670 --> 00:41:52,870 ‫إضافة إلى قائدة كتيبة قوات جوية بريطانية‬ 461 00:41:52,990 --> 00:41:56,790 ‫ثمة أدلة على أن المسؤولين عن هذا العمل‬ ‫هم مجموعة منشقة تدعى (جبهة الحرية)‬ 462 00:41:56,910 --> 00:41:59,670 ‫- بالطبع!‬ ‫- تعرفهم جيّداً‬ 463 00:42:00,310 --> 00:42:02,110 ‫ألم يساعدوك في مغادرة (وديان)؟‬ 464 00:42:02,230 --> 00:42:04,350 ‫مساعدة طالب لجوء‬ 465 00:42:04,990 --> 00:42:06,310 ‫هذا مشين‬ 466 00:42:06,790 --> 00:42:08,390 ‫نريدك أن تخبرنا كلّ ما يمكنك‬ 467 00:42:08,510 --> 00:42:11,750 ‫عن موقع أيّ منازل آمنة أمكنهم النفاذ إليها‬ 468 00:42:11,870 --> 00:42:15,190 ‫ستجدهم القوات الجوية، إنها مسألة وقت فحسب‬ 469 00:42:15,550 --> 00:42:19,710 ‫لكن إن استطعنا الوصول إليهم بسرعة أكبر‬ ‫نتجنّب تدهور الوضع‬ 470 00:42:22,310 --> 00:42:23,950 ‫لا أرى أيّاً منهما‬ 471 00:42:38,590 --> 00:42:41,630 ‫رجاءً، أريد هاتفك‬ 472 00:42:42,990 --> 00:42:45,270 ‫- رجاءً، أريده‬ ‫- تباً‬ 473 00:42:45,670 --> 00:42:48,990 ‫رجاءً، هاتفك، أعطيني إياه...‬ 474 00:42:49,190 --> 00:42:52,350 ‫هاتفك؟ هل يمكنني استعماله؟‬ ‫سأجري اتصالاً واحداً‬ 475 00:42:52,470 --> 00:42:54,830 ‫اتصالاً واحداً ثم أعيده لك، رجاءً...‬ 476 00:42:55,830 --> 00:42:57,150 ‫شكراً، شكراً‬ 477 00:42:57,270 --> 00:42:58,590 ‫(إيلايزا)...‬ 478 00:42:59,390 --> 00:43:01,550 ‫ثمة رقم طوارىء يفترض بنا الاتصال به‬ ‫بمن تتصلين؟‬ 479 00:43:01,670 --> 00:43:05,510 ‫تريدانني أن أجيب على أسئلة‬ ‫ستهدد حياة أشخاص جريمتهم...‬ 480 00:43:05,630 --> 00:43:10,830 ‫وهذه جريمة في (وديان)...‬ ‫جريمتهم مناهضة الطغيان‬ 481 00:43:10,950 --> 00:43:12,710 ‫المطالبة بحرية الصحافة وبالحرية‬ 482 00:43:12,830 --> 00:43:16,710 ‫تتكلّم عن الحرية والعدالة لمجموعة...‬ 483 00:43:16,830 --> 00:43:18,670 ‫اختطفت امرأتين‬ 484 00:43:19,590 --> 00:43:21,830 ‫تعرف ما يحصل إن لم نصل إليهما‬ ‫في الوقت المناسب‬ 485 00:43:21,950 --> 00:43:26,150 ‫هل تلك عدالة بالنسبة إليك؟‬ ‫حياة امرأتين بريئتين في خطر؟‬ 486 00:43:27,910 --> 00:43:29,230 ‫هل ستجيبين على الاتصال؟‬ 487 00:43:35,710 --> 00:43:37,030 ‫آلو...‬ 488 00:43:37,830 --> 00:43:39,150 ‫يا إلهي، (إيمي)؟‬ 489 00:43:39,990 --> 00:43:41,310 ‫تباً!‬ 490 00:43:43,270 --> 00:43:46,870 ‫أنا بخير، كلتانا بخير، أين نحن؟‬ 491 00:43:46,990 --> 00:43:48,310 ‫هذا أحدهم‬ 492 00:43:48,430 --> 00:43:51,070 ‫حسناً، عليك أن تصغي إلينا‬ ‫تبعنا (سام قادر) إلى (عبدالله غزالي)‬ 493 00:43:51,190 --> 00:43:54,510 ‫اختطفونا واستغرقت الرحلة‬ ‫ستة ساعات قيادة متواصلة من (زهرة)‬ 494 00:43:55,030 --> 00:43:56,510 ‫هذا المكان رجاءً؟‬ 495 00:43:57,150 --> 00:43:58,470 ‫(الوليد عبد العزيز)‬ 496 00:43:58,590 --> 00:44:00,350 ‫"شارع (الوليد عبد العزيز)"‬ 497 00:44:01,550 --> 00:44:04,390 ‫- وجدونا، علينا الذهاب‬ ‫- كان هناك حاجز من نوع ما‬ 498 00:44:04,510 --> 00:44:06,910 ‫إنها بلدة صغيرة، فيها مقاهٍ ومتاجر‬ 499 00:44:07,030 --> 00:44:08,350 ‫- هيا يا (إيمي)!‬ ‫- تباً...‬ 500 00:44:08,470 --> 00:44:09,790 ‫"وجدونا، علينا الذهاب"‬ 501 00:44:10,670 --> 00:44:12,230 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 502 00:44:16,110 --> 00:44:17,750 ‫ما كنت لأفعل ذلك، ألقيه!‬ 503 00:44:20,230 --> 00:44:21,550 ‫لنذهب!‬ 504 00:44:23,110 --> 00:44:25,750 ‫- (إيمي)؟ (إيمي)؟‬ ‫- تباً...‬ 505 00:44:28,590 --> 00:44:30,310 ‫- هل حفظت اسم المكان؟‬ ‫- حفظت كلّ شيء‬ 506 00:44:32,230 --> 00:44:33,750 ‫أتصل بهم الآن‬ 507 00:44:41,630 --> 00:44:42,950 ‫أجل، مفهوم‬ 508 00:44:43,070 --> 00:44:46,270 ‫نبحث عن بلدة‬ ‫تبعد أربع إلى ثماني ساعات قيادة من (زهرة)‬ 509 00:44:46,390 --> 00:44:49,310 ‫تحوي شارعاً يدعى شارع (الوليد عبد العزيز)‬ 510 00:44:49,430 --> 00:44:51,590 ‫ثمة ثلاث بلدات ضمن ذلك الشعاع‬ ‫تحوي شارعاً بذلك الاسم‬ 511 00:44:51,710 --> 00:44:53,790 ‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬ 512 00:44:53,910 --> 00:44:56,590 ‫أحسنت! اسمعوني‬ ‫أحتاج إلى تركيز الطيّارين المقاتلين‬ 513 00:44:56,710 --> 00:44:59,470 ‫عمليات الاستطلاع كلّها على ثلاث بلدات:‬ ‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬ 514 00:44:59,590 --> 00:45:01,350 ‫ستصلكم الإحداثيات الآن‬ 515 00:45:08,990 --> 00:45:11,230 ‫- حسناً، حصروا الاحتمالات بثلاث بلدات‬ ‫- تباً، ثلاثاً؟‬ 516 00:45:11,350 --> 00:45:12,670 ‫ضيّق ذلك نطاق البحث‬ 517 00:45:12,790 --> 00:45:15,910 ‫لكنهم قالوا إن ما زالوا سيحتاجون‬ ‫إلى بضع ساعات لتحديد مكانهما‬ 518 00:45:16,030 --> 00:45:18,670 ‫- علينا العودة إلى الداخل‬ ‫- (فراس) طريق مسدود يا (كريستن)‬ 519 00:45:18,790 --> 00:45:21,710 ‫ليس كذلك، يعرف هؤلاء الأشخاص‬ 520 00:45:21,830 --> 00:45:24,150 ‫هيا، لدينا ثلاث بلدات‬ ‫علينا الضغط أكثر فحسب‬ 521 00:45:24,270 --> 00:45:27,110 ‫الضغط بمَ؟ ليس لدينا ما نقدّمه له‬ 522 00:45:28,310 --> 00:45:30,190 ‫أحتاج إلى المعلومات كلّها‬ ‫التي تملكونها عن (فراس)‬ 523 00:45:30,310 --> 00:45:32,230 ‫سواء كانت مرتبطة بالقضية أو لم تكن كذلك‬ 524 00:45:35,750 --> 00:45:37,070 ‫لا تتحركا!‬ 525 00:45:38,950 --> 00:45:40,270 ‫اركعي!‬ 526 00:45:44,870 --> 00:45:46,430 ‫لا تتحركا!‬ 527 00:45:47,990 --> 00:45:49,310 ‫لا تنهضا!‬ 528 00:45:50,550 --> 00:45:52,310 ‫- أين وجدتموهما؟‬ ‫- في مقهى‬ 529 00:45:53,430 --> 00:45:54,750 ‫كانتا تبحثان عن هاتف جوال‬ 530 00:45:55,950 --> 00:45:57,270 ‫ماذا نفعل بهما؟‬ 531 00:46:03,670 --> 00:46:06,510 ‫- عدتما بهذه السرعة؟‬ ‫- اتصلت الرهينتان بنا‬ 532 00:46:06,870 --> 00:46:11,230 ‫وقالتا إن الدكتور (عبدالله غزالي)‬ ‫هو خاطفهما الرئيسي‬ 533 00:46:11,350 --> 00:46:15,430 ‫لدينا الآن معلومات أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫وقائدة الكتيبة (راسل)‬ 534 00:46:15,550 --> 00:46:17,750 ‫محتجزتان في موقع من ثلاثة مواقع في (وديان)‬ 535 00:46:17,870 --> 00:46:20,230 ‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬ 536 00:46:21,630 --> 00:46:24,910 ‫من الواضح أننا نريد تجنّب أيّ خسائر في الرهائن‬ 537 00:46:25,030 --> 00:46:28,150 ‫أو خاطفيهم.... أصدقائك‬ 538 00:46:28,870 --> 00:46:31,030 ‫- أصدقائي؟‬ ‫- لنكن صريحين يا (فراس)‬ 539 00:46:31,150 --> 00:46:33,070 ‫(عبدالله غزالي) هو السبب الرئيسي لاحتجازك هنا‬ 540 00:46:33,190 --> 00:46:35,310 ‫هل تظن أنه يهتم لكونك تعفن هنا؟‬ 541 00:46:35,430 --> 00:46:38,350 ‫(جبهة الحرية) لا تنتمي لشخص واحد‬ 542 00:46:38,470 --> 00:46:40,590 ‫لا بد أنك تتعرف على إحدى تلك البلدات الثلاث‬ 543 00:46:41,630 --> 00:46:44,310 ‫(بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬ 544 00:46:45,270 --> 00:46:48,350 ‫أرجوك يا (فراس)‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا لصالح (جبهة الحرية)‬ 545 00:46:48,910 --> 00:46:52,270 ‫- أولاً (داندير) والآن هذا...‬ ‫- لم تكن لهم أيّ علاقة بـ(داندير)‬ 546 00:46:54,150 --> 00:46:56,150 ‫لست بخير، علينا إنهاء هذه المقابلة‬ 547 00:46:58,670 --> 00:47:05,350 ‫(نظير زمان) و(إقبال زمان)‬ ‫و(عبدول زمان) و(علاء عمران)...‬ 548 00:47:06,910 --> 00:47:09,110 ‫- هل تعرف تلك الأسماء؟‬ ‫- كيف تجرئين؟‬ 549 00:47:09,230 --> 00:47:14,350 ‫شقيقي وزوجته وأولاده‬ ‫لم تكن لهم أيّ علاقة بهذا‬ 550 00:47:14,470 --> 00:47:17,350 ‫شقيقك (نظير) خبير تكنولوجية معلومات‬ 551 00:47:17,470 --> 00:47:20,990 ‫ساعدك في الحصول على عدة خوادم وسيطة‬ 552 00:47:21,110 --> 00:47:24,590 ‫كانت (جبهة الحرية) تستعملها منذ سنوات‬ 553 00:47:25,350 --> 00:47:29,430 ‫وكالات استخباراتنا غير ملزمة‬ ‫بمشاركة ذلك النوع من المعلومات‬ 554 00:47:29,550 --> 00:47:33,670 ‫مع الاستخبارات الوديانية، إلا إن ظنوا...‬ 555 00:47:33,790 --> 00:47:38,190 ‫أن ذلك قد يكون ذا صلة بالبحث‬ ‫عن مواطنتين بريطانيتين مخطوفتين‬ 556 00:47:39,230 --> 00:47:41,390 ‫تخيّلي العيش مثلك‬ 557 00:47:41,510 --> 00:47:46,790 ‫حرة... حرة للابتزاز باسم الدولة البريطانية‬ 558 00:47:47,590 --> 00:47:48,910 ‫أيّ دليل لديك حتى؟‬ 559 00:47:49,030 --> 00:47:52,550 ‫لديّ أدلة كافية...‬ ‫أدلة كافية للاستخبارات الوديانية بأيّ حال‬ 560 00:47:52,670 --> 00:47:57,750 ‫لنكون واضحين أيّتها المفتشة‬ ‫تقدّمين لي خياراً:‬ 561 00:47:57,870 --> 00:48:00,310 ‫أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟‬ 562 00:48:00,430 --> 00:48:03,190 ‫عائلتي أو أصدقائي‬ 563 00:48:03,310 --> 00:48:06,110 ‫لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟‬ 564 00:48:07,030 --> 00:48:11,070 ‫لكن أجل، عليك أن تختار الآن يا (فراس)‬ 565 00:48:12,430 --> 00:48:16,270 ‫إذاً (بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬ 566 00:48:25,830 --> 00:48:27,670 ‫انتبهوا، لدينا معلومات جديدة‬ 567 00:48:27,790 --> 00:48:30,870 ‫ركّزوا إمكانياتكم كلّها على بلدة (حدائق)‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 568 00:48:30,990 --> 00:48:32,310 ‫نحتاج إلى جنود هناك الآن‬ 569 00:48:32,430 --> 00:48:34,790 ‫أجل يا سيّدي، إنهم جاهزون ومستعدون للانطلاق‬ 570 00:48:35,070 --> 00:48:36,990 ‫نقترب، تابعوا تركيزكم‬ 571 00:48:40,950 --> 00:48:42,430 ‫يؤكّد جلالته من جديد‬ 572 00:48:42,550 --> 00:48:47,510 ‫أن أيّ عمليات يقودها البريطانيون على أرضنا‬ ‫في زمن السلام يجب أن تبقى محتواة...‬ 573 00:48:47,630 --> 00:48:49,470 ‫القوات الخاصة تبرع في ذلك، لا تقلق‬ 574 00:48:50,390 --> 00:48:53,990 ‫لست قلقاً، هذه عمليتك يا (ماركوس)‬ 575 00:48:55,390 --> 00:48:56,910 ‫تقع على عاتقك‬ 576 00:48:59,750 --> 00:49:02,870 ‫عليك إخلاء سبيلهما‬ ‫الآن يا (عبدالله)، الآن!‬ 577 00:49:02,990 --> 00:49:05,550 ‫- (عليا)، لا بأس، لا مشكلة‬ ‫- لا مشكلة؟‬ 578 00:49:06,350 --> 00:49:08,190 ‫- ثمة مشكلة صغيرة...‬ ‫- اخرج وراقب الوضع‬ 579 00:49:10,350 --> 00:49:11,670 ‫تعال‬ 580 00:49:13,350 --> 00:49:14,670 ‫تعال!‬ 581 00:49:15,590 --> 00:49:17,950 ‫بلغنا النهاية، سيكون كلّ شيء بخير‬ 582 00:49:19,550 --> 00:49:21,190 ‫خذ‬ 583 00:49:21,910 --> 00:49:23,670 ‫قلت لك إنني لا أريده قرب ما يحصل‬ 584 00:49:23,790 --> 00:49:25,470 ‫هل تظنين أنني أريد له هذا الشيء؟‬ 585 00:49:27,110 --> 00:49:29,790 ‫(عبدالله)، هل وجدت مكاناً آمناً آخر؟‬ 586 00:49:30,630 --> 00:49:32,710 ‫لا شبكة من هنا إلى الحدود‬ 587 00:49:38,590 --> 00:49:39,910 ‫(إيمي)، ابقي متيقظة‬ 588 00:49:41,070 --> 00:49:42,550 ‫- أعجز عن التنفس‬ ‫- لا تتكلما‬ 589 00:49:43,390 --> 00:49:45,270 ‫كان علينا تركهما في الصحراء‬ ‫بعد لحاقهما بـ(ستام)!‬ 590 00:49:45,390 --> 00:49:46,910 ‫أخفض صوتك يا (معتز)‬ 591 00:49:51,190 --> 00:49:52,830 ‫- حمّلوهما في الشاحنة‬ ‫- ماذا يقولون؟‬ 592 00:49:52,950 --> 00:49:55,870 ‫لا أعرف‬ ‫أظنهم يتكلمون عن تركنا في الصحراء‬ 593 00:49:55,990 --> 00:49:58,430 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أظنهم سيقتلوننا‬ 594 00:49:59,310 --> 00:50:00,630 ‫انهضي...‬ 595 00:50:04,150 --> 00:50:05,470 ‫يا إلهي!‬ 596 00:50:05,630 --> 00:50:08,390 ‫- أخفضوا أسلحتكم وإلا سأقتله‬ ‫- تراجعوا، تراجعوا‬ 597 00:50:08,710 --> 00:50:11,790 ‫- أخفضي المسدس ثم يمكننا الكلام‬ ‫- (عبدالله)؟‬ 598 00:50:12,070 --> 00:50:13,790 ‫أعطني مفاتيح تلك الشاحنة ثم يمكننا المغادرة!‬ 599 00:50:13,910 --> 00:50:15,590 ‫- لا يمكنكما أخذ تلك الشاحنة‬ ‫- سبق أن اتصلت بالشرطة‬ 600 00:50:15,710 --> 00:50:17,030 ‫سيتقفون أثرنا إلى هنا‬ 601 00:50:17,150 --> 00:50:18,470 ‫لا فكرة لديك عما فعلته، صحيح؟‬ 602 00:50:18,590 --> 00:50:19,910 ‫اتركيه!‬ 603 00:50:20,110 --> 00:50:21,430 ‫أعطهما المفاتيح‬ 604 00:50:22,230 --> 00:50:23,550 ‫(عبدالله)!‬ 605 00:50:28,430 --> 00:50:29,750 ‫(إيمي)، لنذهب!‬ 606 00:50:32,470 --> 00:50:33,790 ‫ماذا في الصناديق؟‬ 607 00:50:33,910 --> 00:50:35,910 ‫أفلتيه، حصلتما على المفاتيح‬ 608 00:50:36,030 --> 00:50:40,110 ‫لمَ تقتلون هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬ ‫لمَ تفعلون أيّاً من هذه الأمور؟‬ 609 00:50:40,230 --> 00:50:42,070 ‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)؟‬ 610 00:50:43,430 --> 00:50:44,750 ‫نريد العدالة فحسب‬ 611 00:50:45,150 --> 00:50:48,550 ‫نريد أن تتحمّل (بريطانيا) مسؤولية مقتل مدنيين‬ 612 00:50:48,670 --> 00:50:51,750 ‫انظري إليه، إنه مجرد ولد‬ 613 00:50:52,750 --> 00:50:54,390 ‫أرجوك، أرجوك...‬ 614 00:50:55,910 --> 00:50:57,230 ‫اذهب‬ 615 00:51:01,870 --> 00:51:04,470 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- اعزله واعرضه وأعد تشغيله‬ 616 00:51:07,150 --> 00:51:09,990 ‫إنه عيار نار‬ ‫أعيدوا توجيه الجنود إلى ذلك الموقع‬ 617 00:51:12,030 --> 00:51:13,590 ‫هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟‬ 618 00:51:15,390 --> 00:51:18,670 ‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)‬ ‫وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا‬ 619 00:51:20,150 --> 00:51:21,470 ‫يكذبون عليك‬ 620 00:51:22,790 --> 00:51:24,390 ‫والآن قدتهم إلينا مباشرة‬ 621 00:51:29,190 --> 00:51:31,070 ‫هؤلاء هم، نحتاج إلى تأكيد للهوية الآن‬ 622 00:51:31,190 --> 00:51:32,510 ‫حاضر يا سيّدي‬ 623 00:51:32,630 --> 00:51:34,830 ‫سيّدي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫وقائدة الكتيبة (راسل)؟‬ 624 00:51:36,830 --> 00:51:38,270 ‫الأفضل إن بقيت هنا‬ 625 00:51:38,390 --> 00:51:40,950 ‫تلقينا للتو تقارير عن إطلاق نار‬ ‫في الطرف الجنوبي لـ(حدائق)‬ 626 00:51:45,230 --> 00:51:46,550 ‫هل سيدخل الجيش الودياني المكان؟‬ 627 00:51:46,670 --> 00:51:48,510 ‫تتواجد القوات البريطانية الخاصة هناك أصلاً‬ 628 00:51:53,270 --> 00:51:55,750 ‫هناك، انظروا، هل هؤلاء هم المعنيون؟‬ 629 00:51:59,830 --> 00:52:01,150 ‫ماذا تفعلين؟‬ 630 00:52:08,870 --> 00:52:10,270 ‫تكلّم معي‬ 631 00:52:13,750 --> 00:52:15,350 ‫الشاحنة؟ الصناديق‬ 632 00:52:15,470 --> 00:52:17,670 ‫أدلة، لإنقاذ حياة أناس‬ 633 00:52:17,790 --> 00:52:19,230 ‫ماذا تقصد؟ أيّ نوع من الأدلة؟‬ 634 00:52:19,350 --> 00:52:25,110 ‫كلّ غلاف قذيفة مأخوذ من غارة‬ ‫على أماكن مثل (البدبيات) عبر الحدود‬ 635 00:52:25,230 --> 00:52:26,550 ‫غارة أودت بحياة مدنيين‬ 636 00:52:26,670 --> 00:52:27,990 ‫انظري بنفسك‬ 637 00:52:28,230 --> 00:52:31,870 ‫هذا دليل على أن حكومتك متواطئة‬ 638 00:52:32,670 --> 00:52:33,990 ‫في العملية كلّها‬ 639 00:52:35,470 --> 00:52:36,950 ‫والآن علينا الذهاب‬ 640 00:52:38,030 --> 00:52:39,790 ‫يقومون بالتحميل للمغادرة يا سيّدي‬ 641 00:52:41,510 --> 00:52:44,390 ‫علينا إبقاء التحرّك داخل تلك الجدران‬ ‫لذا أسرعوا بتأكيد الهوية!‬ 642 00:52:44,510 --> 00:52:45,830 ‫نعمل على ذلك يا سيّدي‬ 643 00:52:46,110 --> 00:52:47,750 ‫لينظر أحد إلى الأعلى‬ 644 00:52:48,590 --> 00:52:49,910 ‫تقييم الوضع يا وحدة التحكّم بالمهمة؟‬ 645 00:52:50,030 --> 00:52:52,030 ‫رجل مسلّح يحرس محيط المكان‬ 646 00:52:52,150 --> 00:52:55,870 ‫لا صواريخ أرض جو‬ ‫نرى خمسة مسدسات يدوية وثلاث بنادق‬ 647 00:52:55,990 --> 00:52:57,310 ‫لا نرى أولاداً‬ 648 00:52:58,550 --> 00:53:00,190 ‫- هذه صورة واضحة!‬ ‫- هيا‬ 649 00:53:03,670 --> 00:53:05,830 ‫لدينا تأكيد، هذا هو‬ ‫الدكتور (عبدالله غزالي)‬ 650 00:53:05,950 --> 00:53:07,950 ‫تأكيد بصري، استعدوا للاشتباك‬ 651 00:53:08,070 --> 00:53:10,510 ‫علينا أن نحدد مكان الرهينتين قبل الهجوم‬ 652 00:53:33,350 --> 00:53:35,070 ‫هيا بنا! بسرعة!‬ 653 00:53:35,190 --> 00:53:37,710 ‫- عليك المغادرة الآن‬ ‫- لن أغادر بلا (فيصل)‬ 654 00:53:38,230 --> 00:53:40,750 ‫سأبقى مع أبي، اذهبي أنت‬ 655 00:53:49,230 --> 00:53:50,550 ‫انظري إلى الأعلى‬ 656 00:53:51,430 --> 00:53:52,750 ‫انظري إلى الأعلى!‬ 657 00:53:58,750 --> 00:54:02,630 ‫- تم تأكيد الهوية يا سيّدي‬ ‫- تم تحديد موقع الرهينتين، نرسل البيانات الآن‬ 658 00:54:06,950 --> 00:54:08,510 ‫تبدو بخير‬ 659 00:54:13,310 --> 00:54:14,630 ‫ماذا يفعلون؟‬ 660 00:54:14,950 --> 00:54:16,710 ‫عليهم التمهل، إنها هناك‬ 661 00:54:16,830 --> 00:54:18,150 ‫ابقَ هنا‬ 662 00:54:27,670 --> 00:54:28,990 ‫يا إلهي...‬ 663 00:54:31,870 --> 00:54:33,190 ‫هيا! هيا!‬ 664 00:54:44,430 --> 00:54:46,030 ‫ما الذي يطلقون النار عليه؟‬ 665 00:54:46,150 --> 00:54:47,950 ‫إنها هناك! عليهم إخراجها!‬ 666 00:54:53,641 --> 00:54:58,270 ‫- سيّدتي، علينا الذهاب!‬ ‫- توقفوا! ثمة أولاد في الداخل!‬ 667 00:55:06,830 --> 00:55:08,150 ‫"فقدان الاتصال"‬ 668 00:55:08,470 --> 00:55:09,790 ‫(إيمي)؟‬ 669 00:55:16,302 --> 00:55:20,302 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 68890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.