All language subtitles for Vigil.S02E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-MaiaRindell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,448 --> 00:00:04,968 {\pos(192,230)}‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬ 2 00:00:12,488 --> 00:00:16,488 ‫- الرائد الطيار (راسل)‬ ‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬ 3 00:00:17,048 --> 00:00:18,368 ‫عذراً على المقاطعة‬ 4 00:00:18,528 --> 00:00:22,488 ‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬ ‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬ 5 00:00:23,128 --> 00:00:28,728 ‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬ ‫شعرت ببعض الألم‬ 6 00:00:29,648 --> 00:00:32,088 ‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬ 7 00:00:32,968 --> 00:00:37,928 ‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬ ‫والآن نحن في المرحلة التالية‬ 8 00:00:38,408 --> 00:00:42,048 ‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬ ‫- وجدوا كتلة على كبدي‬ 9 00:00:42,808 --> 00:00:46,768 ‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬ ‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬ 10 00:00:46,928 --> 00:00:49,328 ‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬ 11 00:00:50,848 --> 00:00:54,648 ‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬ ‫- هذا ما يشكون به‬ 12 00:00:56,888 --> 00:00:59,368 ‫- هناك أمر بوسعك فعله‬ ‫- سأفعل أي شيء‬ 13 00:01:00,168 --> 00:01:02,048 ‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬ 14 00:01:02,408 --> 00:01:04,488 ‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬ 15 00:01:07,848 --> 00:01:09,168 ‫شكراً سيدي‬ 16 00:01:26,248 --> 00:01:31,608 ‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬ ‫- لا، سترافقينني‬ 17 00:01:31,728 --> 00:01:35,248 ‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬ ‫- لا يمكنني تركك هنا‬ 18 00:01:36,408 --> 00:01:41,048 ‫- هل سنعود؟‬ ‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬ 19 00:01:51,328 --> 00:01:55,048 ‫اسلك طريق الساحل‬ ‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬ 20 00:02:17,488 --> 00:02:19,888 ‫"العنصر (برافو)‬ ‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬ 21 00:02:20,088 --> 00:02:22,568 ‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬ 22 00:02:24,888 --> 00:02:26,208 ‫امضوا قدماً‬ 23 00:02:41,448 --> 00:02:43,488 ‫- "اتخذ وضعيتك"‬ ‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬ 24 00:02:43,608 --> 00:02:46,928 ‫- لنذهب، اقتربوا‬ ‫- إلى يساري (سيموندز)‬ 25 00:02:47,088 --> 00:02:48,768 ‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬ 26 00:02:55,208 --> 00:02:58,008 ‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬ ‫نحن في مركزنا، بدّل‬ 27 00:02:58,128 --> 00:03:01,808 ‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬ ‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬ 28 00:03:01,928 --> 00:03:03,728 ‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬ 29 00:03:03,848 --> 00:03:06,128 ‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬ ‫- لا داعي‬ 30 00:03:25,808 --> 00:03:28,248 ‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬ ‫- "أجل"‬ 31 00:03:28,368 --> 00:03:30,368 ‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬ 32 00:03:30,488 --> 00:03:33,048 ‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬ 33 00:03:33,168 --> 00:03:36,848 ‫"ابقي متخفية (لوسون)‬ ‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬ 34 00:03:37,728 --> 00:03:40,408 ‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬ ‫لك كامل السيطرة على الوضع‬ 35 00:03:40,528 --> 00:03:42,448 ‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬ 36 00:03:43,728 --> 00:03:46,728 ‫- ها نحنذا‬ ‫- حتماً‬ 37 00:03:46,848 --> 00:03:48,528 ‫سأتفقد حال الطيّارين‬ 38 00:03:50,728 --> 00:03:55,008 ‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬ ‫أتولى التحكم بالعملية‬ 39 00:03:56,008 --> 00:03:58,688 ‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬ 40 00:04:01,288 --> 00:04:04,328 ‫كل شيء جاهز (سام)؟‬ ‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬ 41 00:04:04,528 --> 00:04:06,448 ‫- كل شيء يبدو جيداً‬ ‫- حسناً، أجل‬ 42 00:04:09,128 --> 00:04:11,768 ‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬ ‫- "تلقيتك"‬ 43 00:04:11,888 --> 00:04:15,248 ‫هنا العنصر (ألفا)‬ ‫(ألفا آر باز) في موقعه‬ 44 00:04:20,048 --> 00:04:23,168 ‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬ 45 00:04:23,288 --> 00:04:25,368 ‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬ 46 00:04:27,728 --> 00:04:29,368 ‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬ 47 00:04:34,888 --> 00:04:36,408 ‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬ 48 00:04:36,528 --> 00:04:38,688 ‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬ 49 00:04:43,048 --> 00:04:46,328 ‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬ 50 00:04:53,808 --> 00:04:55,408 ‫أطلق النار الآن‬ 51 00:05:08,768 --> 00:05:11,008 ‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬ 52 00:05:17,408 --> 00:05:19,928 ‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬ 53 00:05:26,128 --> 00:05:27,448 ‫سيدي‬ 54 00:05:27,568 --> 00:05:29,088 ‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬ 55 00:05:31,128 --> 00:05:34,608 ‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬ ‫ولازموا موقعكم‬ 56 00:05:43,888 --> 00:05:47,008 ‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬ ‫- أجل سيدي‬ 57 00:05:47,808 --> 00:05:51,048 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬ 58 00:06:21,848 --> 00:06:24,168 ‫- هل انتهينا هنا؟‬ ‫- ننتظر الأوامر‬ 59 00:06:26,088 --> 00:06:29,528 {\pos(192,220)}‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬ 60 00:06:29,648 --> 00:06:31,448 {\pos(192,220)}‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬ 61 00:06:31,568 --> 00:06:33,328 ‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬ 62 00:06:33,448 --> 00:06:34,848 ‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬ 63 00:06:34,968 --> 00:06:37,968 ‫لا داعي (ماركوس)‬ ‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬ 64 00:06:38,328 --> 00:06:42,928 ‫رأينا ما بوسعهم فعله‬ ‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬ 65 00:06:43,048 --> 00:06:45,368 ‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬ 66 00:06:45,488 --> 00:06:46,808 ‫إن كنت واثقاً‬ 67 00:06:47,208 --> 00:06:50,728 ‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬ ‫- حسناً إذاً‬ 68 00:06:50,848 --> 00:06:52,448 ‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬ 69 00:06:57,688 --> 00:07:00,408 ‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬ ‫هذه لحظة الخروج‬ 70 00:07:00,528 --> 00:07:01,848 ‫كيف ذلك؟‬ 71 00:07:01,968 --> 00:07:05,208 ‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬ ‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬ 72 00:07:05,328 --> 00:07:06,768 ‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬ 73 00:07:11,168 --> 00:07:13,768 ‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬ 74 00:07:13,888 --> 00:07:16,768 ‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬ ‫حين ينتهي الأمر‬ 75 00:07:16,888 --> 00:07:20,568 ‫كما رأيت، شبكات النظام‬ ‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬ 76 00:07:20,688 --> 00:07:23,008 ‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬ ‫إن دعت الحاجة‬ 77 00:07:23,128 --> 00:07:26,768 ‫وستكون المجموعة التالية‬ ‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬ 78 00:07:26,888 --> 00:07:28,528 ‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬ 79 00:07:28,648 --> 00:07:31,888 ‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬ 80 00:07:32,008 --> 00:07:36,928 ‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬ ‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬ 81 00:07:37,048 --> 00:07:41,968 ‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬ ‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬ 82 00:07:42,088 --> 00:07:46,168 ‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬ ‫بهدف الحفاظ على العناصر‬ 83 00:07:46,288 --> 00:07:52,408 ‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬ ‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬ 84 00:07:53,368 --> 00:07:56,368 ‫- (لاسي)؟‬ ‫- إنه كلب مشهور‬ 85 00:07:57,048 --> 00:07:59,608 ‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬ 86 00:07:59,728 --> 00:08:04,248 ‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬ ‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬ 87 00:08:04,368 --> 00:08:06,808 ‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬ 88 00:08:07,288 --> 00:08:10,008 ‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬ 89 00:08:10,128 --> 00:08:12,088 ‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬ 90 00:08:12,208 --> 00:08:13,808 ‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬ 91 00:08:14,848 --> 00:08:16,728 ‫وها قد عادوا‬ 92 00:08:19,568 --> 00:08:23,128 ‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬ ‫أو من النصف الآخر للعالم‬ 93 00:08:23,328 --> 00:08:27,048 ‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬ ‫عن الأرض أو على ارتفاع ٥٠٠٠ متراً‬ 94 00:08:27,168 --> 00:08:29,968 ‫ستغير طريقتنا في القتال‬ 95 00:08:32,528 --> 00:08:36,208 ‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬ ‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬ 96 00:08:40,008 --> 00:08:42,408 ‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬ 97 00:08:42,528 --> 00:08:44,568 ‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬ 98 00:08:55,848 --> 00:08:58,808 ‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬ 99 00:09:00,168 --> 00:09:02,448 ‫هناك شيء غير متوقع‬ ‫في منطقة التوضيب‬ 100 00:09:02,848 --> 00:09:04,928 ‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬ 101 00:09:07,528 --> 00:09:08,848 ‫تطلق النار علينا‬ 102 00:09:15,688 --> 00:09:17,008 ‫احتموا!‬ 103 00:09:17,128 --> 00:09:20,208 ‫هنا وحدة (برافو)‬ ‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬ 104 00:09:22,688 --> 00:09:24,248 ‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬ 105 00:09:24,368 --> 00:09:28,328 ‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬ ‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬ 106 00:09:28,488 --> 00:09:30,728 ‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬ 107 00:09:30,848 --> 00:09:32,728 ‫(سيموندز) ابق معنا‬ 108 00:09:43,168 --> 00:09:44,768 ‫أنت بخير‬ 109 00:09:44,928 --> 00:09:46,248 ‫مسعف‬ 110 00:09:47,168 --> 00:09:48,648 ‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬ 111 00:09:48,808 --> 00:09:53,008 ‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬ 112 00:09:53,128 --> 00:09:54,448 ‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬ 113 00:09:54,568 --> 00:09:56,968 ‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬ ‫- بوسعنا رؤية ذلك‬ 114 00:09:57,088 --> 00:09:58,968 ‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ ‫أتتلقونني؟‬ 115 00:09:59,088 --> 00:10:01,208 ‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬ ‫- (ديكسون)، أجبني‬ 116 00:10:01,368 --> 00:10:03,768 ‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬ ‫- أجبني (ديكسون)‬ 117 00:10:03,888 --> 00:10:05,208 ‫هيا أيها السافل‬ 118 00:10:05,328 --> 00:10:06,648 ‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬ 119 00:10:09,048 --> 00:10:10,368 ‫(ديكسون) أجبني‬ 120 00:10:10,488 --> 00:10:14,008 ‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬ ‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬ 121 00:10:16,248 --> 00:10:17,608 ‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬ 122 00:10:17,728 --> 00:10:19,808 ‫- افتح‬ ‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬ 123 00:10:19,928 --> 00:10:21,248 ‫هيا اخرج‬ 124 00:10:21,368 --> 00:10:23,808 ‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬ ‫- افتح الباب‬ 125 00:10:23,928 --> 00:10:26,008 ‫افتح الآن، (ديكسون)، افتح‬ 126 00:10:26,168 --> 00:10:28,208 ‫افتح الباب الآن‬ 127 00:10:39,968 --> 00:10:43,368 ‫هنا مشغّل (برافو)‬ ‫أتحكم بوحدة (برافو)‬ 128 00:10:43,528 --> 00:10:45,408 ‫أطارد (ألفا آر باز)‬ 129 00:10:54,048 --> 00:10:57,048 ‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 130 00:10:57,168 --> 00:10:58,608 ‫بأسرع وقت ممكن‬ 131 00:11:11,888 --> 00:11:14,008 ‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬ 132 00:11:27,728 --> 00:11:31,528 ‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬ 133 00:11:31,648 --> 00:11:33,608 ‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬ 134 00:11:33,728 --> 00:11:35,048 ‫أنا خارج‬ 135 00:11:35,168 --> 00:11:37,288 ‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬ 136 00:11:47,568 --> 00:11:48,888 ‫مسعف‬ 137 00:13:36,168 --> 00:13:38,848 ‫أتعلمين أن (بيلي)‬ ‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬ 138 00:13:39,008 --> 00:13:41,808 ‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬ ‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬ 139 00:13:42,168 --> 00:13:43,488 ‫الهاتف‬ 140 00:13:43,608 --> 00:13:47,088 ‫بوسعه الانتظار‬ ‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬ 141 00:13:47,208 --> 00:13:49,808 ‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬ ‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬ 142 00:13:49,928 --> 00:13:51,768 ‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬ 143 00:13:51,888 --> 00:13:53,608 ‫يعلم أنه احتيال‬ 144 00:13:53,768 --> 00:13:56,048 ‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬ ‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬ 145 00:13:56,168 --> 00:13:58,008 ‫- أمي‬ ‫- عرّفيني به لاحقاً‬ 146 00:13:58,128 --> 00:14:00,248 ‫- سأخبره بنفسي‬ ‫- لا‬ 147 00:14:00,488 --> 00:14:02,088 ‫أمزح، أعطيني قبلة‬ 148 00:14:05,688 --> 00:14:08,008 ‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬ ‫للصبيان الكسولين‬ 149 00:14:10,808 --> 00:14:12,128 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 150 00:14:18,648 --> 00:14:21,208 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- سبعة قتلى مؤكدين‬ 151 00:14:21,328 --> 00:14:24,368 ‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬ ‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬ 152 00:14:24,488 --> 00:14:25,928 ‫يحتجزونه في الموقع‬ 153 00:14:26,088 --> 00:14:28,688 ‫- ماذا عن الصحف؟‬ ‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬ 154 00:14:28,808 --> 00:14:32,088 ‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬ ‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬ 155 00:14:32,208 --> 00:14:34,408 ‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬ 156 00:14:34,528 --> 00:14:36,648 ‫ممنوع انتزاع أي شيء‬ ‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬ 157 00:14:36,768 --> 00:14:39,088 ‫- من يوجد في الموقع؟‬ ‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬ 158 00:14:39,208 --> 00:14:41,648 ‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬ ‫مجدداً، بالتفصيل‬ 159 00:14:41,768 --> 00:14:44,528 ‫- أجل سيدتي‬ ‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬ 160 00:14:45,728 --> 00:14:49,888 ‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬ ‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬ 161 00:14:51,048 --> 00:14:54,568 ‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬ ‫- في ماذا؟‬ 162 00:14:56,208 --> 00:14:59,168 ‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 163 00:14:59,288 --> 00:15:03,208 ‫لا أتكلم عن الطفل‬ ‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬ 164 00:15:03,408 --> 00:15:06,848 ‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬ ‫لديه خبرة مع الجيش‬ 165 00:15:07,528 --> 00:15:13,408 ‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬ ‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬ 166 00:15:13,528 --> 00:15:16,928 ‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬ 167 00:15:17,408 --> 00:15:20,928 ‫اصعدي، لم يفت الأوان‬ ‫لوضعك في إجازة أمومة‬ 168 00:16:06,728 --> 00:16:08,888 ‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬ 169 00:16:09,048 --> 00:16:11,288 ‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬ 170 00:16:11,408 --> 00:16:13,728 ‫- مشتبه به‬ ‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬ 171 00:16:13,848 --> 00:16:15,768 ‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬ 172 00:16:15,888 --> 00:16:18,088 ‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬ ‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬ 173 00:16:18,208 --> 00:16:20,968 ‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬ ‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬ 174 00:16:21,088 --> 00:16:22,648 ‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬ 175 00:16:22,768 --> 00:16:25,888 ‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬ ‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬ 176 00:16:26,008 --> 00:16:29,168 ‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬ ‫إن أردت أخذه‬ 177 00:16:29,288 --> 00:16:31,168 ‫لا، سأكلمه أولاً‬ 178 00:16:31,728 --> 00:16:34,528 ‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬ 179 00:16:34,648 --> 00:16:36,248 ‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬ 180 00:16:39,168 --> 00:16:41,088 ‫- هل جرى تقييمك؟‬ ‫- لأي سبب؟‬ 181 00:16:41,208 --> 00:16:42,808 ‫- لإصاباتك‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 182 00:16:42,928 --> 00:16:44,568 ‫أريد مكالمتك وحسب‬ 183 00:16:46,328 --> 00:16:48,608 ‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬ ‫وعلي تحذيرك‬ 184 00:16:48,728 --> 00:16:52,208 ‫لست ملزماً بقول شيء‬ ‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬ 185 00:16:52,328 --> 00:16:54,408 ‫وقد يستعمل كدليل‬ ‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬ 186 00:16:56,248 --> 00:16:59,808 ‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬ ‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬ 187 00:16:59,928 --> 00:17:01,528 ‫لم أفعل أي شيء‬ 188 00:17:03,568 --> 00:17:04,888 ‫سأصحبه إلى الداخل‬ 189 00:17:13,808 --> 00:17:15,128 ‫كيف حالك؟‬ 190 00:17:17,808 --> 00:17:23,208 ‫كانوا هنا للدعم وحسب‬ ‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬ 191 00:17:25,648 --> 00:17:27,848 ‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬ ‫إلى موقع الجلبة‬ 192 00:17:28,288 --> 00:17:30,008 ‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬ 193 00:17:30,528 --> 00:17:32,448 ‫- أكان صديقك؟‬ ‫- أجل‬ 194 00:17:32,968 --> 00:17:35,608 ‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬ 195 00:17:41,848 --> 00:17:44,008 ‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ 196 00:17:47,648 --> 00:17:50,568 ‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬ ‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬ 197 00:17:50,928 --> 00:17:54,888 ‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬ ‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬ 198 00:17:55,008 --> 00:17:56,488 ‫أجل، تقريباً‬ 199 00:17:58,888 --> 00:18:01,088 ‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬ 200 00:18:01,608 --> 00:18:03,288 ‫لم يستطع إنقاذه‬ 201 00:18:05,328 --> 00:18:10,368 ‫أخبرني شاهد آخر‬ ‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬ 202 00:18:10,488 --> 00:18:16,288 ‫انتقلت من هناك إلى هناك‬ ‫إلام تلمّحين؟‬ 203 00:18:16,408 --> 00:18:19,248 ‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬ 204 00:18:19,768 --> 00:18:22,288 ‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬ 205 00:18:22,408 --> 00:18:24,768 ‫أكنت ضمن خط النار‬ ‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬ 206 00:18:24,888 --> 00:18:29,008 ‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬ ‫- أجمع الوقائع وحسب‬ 207 00:18:30,608 --> 00:18:32,808 ‫- حسناً‬ ‫- لست الفاعل‬ 208 00:18:33,888 --> 00:18:35,648 ‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬ 209 00:18:35,768 --> 00:18:38,768 ‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬ ‫أعلم كيف يبدو الوضع‬ 210 00:18:38,888 --> 00:18:42,128 ‫- (آر باز)؟‬ ‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬ 211 00:18:42,608 --> 00:18:44,288 ‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬ ‫بلا طيّار‬ 212 00:18:45,088 --> 00:18:47,648 ‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬ ‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬ 213 00:18:47,768 --> 00:18:49,648 ‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬ ‫عبر أجهزة الاتصال؟‬ 214 00:18:49,768 --> 00:18:51,368 ‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬ 215 00:18:51,488 --> 00:18:54,368 ‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬ ‫حين جرى التحكم به‬ 216 00:18:55,488 --> 00:18:57,128 ‫إنه بالنظام عينه‬ 217 00:18:58,128 --> 00:18:59,968 ‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬ ‫لكنني لم أستطع إيجاده‬ 218 00:19:00,088 --> 00:19:03,368 ‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬ ‫- أجل، طوال الوقت‬ 219 00:19:03,488 --> 00:19:05,408 ‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:19:05,568 --> 00:19:09,648 ‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬ ‫العمل في ظروف القتال‬ 221 00:19:09,768 --> 00:19:12,008 ‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬ 222 00:19:12,528 --> 00:19:18,488 ‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬ ‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬ 223 00:19:18,648 --> 00:19:21,048 ‫كانوا يطلقون النار‬ ‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬ 224 00:19:22,888 --> 00:19:24,808 ‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬ 225 00:19:25,368 --> 00:19:28,968 ‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬ ‫التحكم في أي وقت‬ 226 00:19:29,208 --> 00:19:31,888 ‫أجل لكن بوسع أي كان‬ ‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬ 227 00:19:33,048 --> 00:19:35,528 ‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬ 228 00:19:35,648 --> 00:19:37,328 ‫إن كانت الوحدة‬ ‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬ 229 00:19:37,448 --> 00:19:39,288 ‫يمكنك التحكم بها‬ 230 00:19:39,568 --> 00:19:41,848 ‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬ 231 00:19:42,488 --> 00:19:45,888 ‫لذا كان بوسع أي كان‬ ‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ 232 00:19:46,008 --> 00:19:49,728 ‫باستثناء (لوسون)‬ ‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬ 233 00:19:51,448 --> 00:19:56,848 ‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬ ‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬ 234 00:19:56,968 --> 00:19:59,968 ‫لماذا قد أتحكم‬ ‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬ 235 00:20:00,768 --> 00:20:05,048 ‫هل من طريقة لتثبت‬ ‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬ 236 00:20:05,168 --> 00:20:09,208 ‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬ ‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬ 237 00:20:11,048 --> 00:20:13,648 ‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬ 238 00:20:14,728 --> 00:20:17,888 ‫كل ما بوسعي فعله‬ ‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬ 239 00:20:18,408 --> 00:20:22,208 ‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬ ‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬ 240 00:20:22,728 --> 00:20:24,448 ‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬ 241 00:20:24,608 --> 00:20:26,968 ‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 242 00:20:27,088 --> 00:20:29,968 ‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬ ‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬ 243 00:20:30,088 --> 00:20:34,048 ‫وقالوا إننا انتهينا و...‬ ‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬ 244 00:20:34,168 --> 00:20:36,008 ‫ولم يخبرني أحد بشيء‬ 245 00:20:36,168 --> 00:20:40,888 ‫ومن كان الطياران الآخران؟‬ ‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬ 246 00:20:41,008 --> 00:20:44,888 ‫النقيب (سام كادر)‬ ‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬ 247 00:20:45,048 --> 00:20:48,888 ‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬ ‫في (ووديان)‬ 248 00:20:49,408 --> 00:20:50,728 ‫في (الشرق الأوسط)؟‬ 249 00:20:58,888 --> 00:21:00,408 ‫اجلس (باركر)‬ 250 00:21:08,368 --> 00:21:14,048 ‫وقع العديد من الضحايا‬ ‫الكثير من القتلى‬ 251 00:21:17,328 --> 00:21:20,128 ‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬ 252 00:21:20,728 --> 00:21:22,288 ‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬ 253 00:21:22,448 --> 00:21:29,488 ‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬ ‫قد قتلا في ساحة القتال‬ 254 00:21:30,688 --> 00:21:34,128 ‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬ ‫وحالته خطيرة‬ 255 00:21:35,168 --> 00:21:37,928 ‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 256 00:21:38,608 --> 00:21:40,848 ‫تلقيت رسالة نصية عنه‬ 257 00:21:41,408 --> 00:21:44,128 ‫عليه الخضوع لجراحة‬ ‫بشأن العظم الوجني المكسور‬ 258 00:21:44,248 --> 00:21:45,968 ‫لم أطلع على كل شيء‬ 259 00:21:46,528 --> 00:21:48,968 ‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬ 260 00:21:49,888 --> 00:21:51,328 ‫هل من شيء تريد قوله؟‬ 261 00:21:51,488 --> 00:21:53,888 ‫تعرض للضرب المبرح‬ ‫من قبل عناصرنا‬ 262 00:21:54,968 --> 00:21:57,928 ‫هذا هو الوضع إذاً؟‬ ‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬ 263 00:21:58,048 --> 00:22:00,848 ‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬ 264 00:22:01,368 --> 00:22:05,568 ‫لذا استعد رباطة جأشك‬ ‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬ 265 00:22:05,688 --> 00:22:08,008 ‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬ 266 00:22:08,128 --> 00:22:09,928 ‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬ 267 00:22:11,568 --> 00:22:14,528 ‫(كادر)، أنت و(باركر)‬ ‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬ 268 00:22:14,888 --> 00:22:18,528 ‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬ ‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬ 269 00:22:19,408 --> 00:22:21,728 ‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬ ‫من سكّان (ووديان)؟‬ 270 00:22:21,888 --> 00:22:26,728 ‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬ ‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬ 271 00:22:26,848 --> 00:22:30,048 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬ 272 00:22:31,928 --> 00:22:35,648 ‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬ 273 00:22:36,088 --> 00:22:40,768 ‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬ ‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬ 274 00:22:40,888 --> 00:22:43,408 ‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬ 275 00:22:49,648 --> 00:22:51,648 ‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬ ‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬ 276 00:22:51,768 --> 00:22:54,528 ‫- حسناً‬ ‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬ 277 00:22:54,808 --> 00:22:58,088 ‫سنتدبر لكم الطائرات‬ ‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬ 278 00:22:58,488 --> 00:22:59,968 ‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬ 279 00:23:00,128 --> 00:23:04,528 ‫لا شيء ملموس‬ ‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬ 280 00:23:04,688 --> 00:23:08,728 ‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬ ‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬ 281 00:23:09,448 --> 00:23:11,168 ‫تكلمت مع سموه‬ 282 00:23:11,288 --> 00:23:15,328 ‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬ ‫وقطع جميع تمويلنا‬ 283 00:23:15,448 --> 00:23:17,488 ‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬ ‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬ 284 00:23:17,608 --> 00:23:21,528 ‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬ ‫ومستمرة منذ أعوام‬ 285 00:23:21,928 --> 00:23:24,328 ‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬ 286 00:23:24,928 --> 00:23:27,328 ‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬ ‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬ 287 00:23:27,448 --> 00:23:30,168 ‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬ 288 00:23:30,288 --> 00:23:32,968 ‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬ 289 00:23:33,568 --> 00:23:35,408 ‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬ 290 00:23:35,728 --> 00:23:39,328 ‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬ 291 00:23:39,448 --> 00:23:45,008 ‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬ ‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬ 292 00:23:45,128 --> 00:23:48,208 ‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬ ‫عن بيعنا الأسلحة‬ 293 00:23:48,328 --> 00:23:53,288 ‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬ 294 00:23:53,648 --> 00:23:57,048 ‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬ ‫من هذا المشروع، صحيح؟‬ 295 00:23:57,528 --> 00:24:01,688 ‫مال منفق على بلد‬ ‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬ 296 00:24:02,848 --> 00:24:08,968 ‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬ ‫ومع ذلك ها نحنذا‬ 297 00:24:15,008 --> 00:24:16,848 ‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬ 298 00:24:17,008 --> 00:24:21,408 ‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬ ‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬ 299 00:24:21,528 --> 00:24:23,848 ‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬ 300 00:24:23,968 --> 00:24:27,128 ‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬ ‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬ 301 00:24:27,768 --> 00:24:31,728 ‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬ ‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬ 302 00:24:31,848 --> 00:24:33,808 ‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬ 303 00:24:33,928 --> 00:24:36,688 ‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬ ‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬ 304 00:24:36,808 --> 00:24:38,928 ‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬ 305 00:24:39,128 --> 00:24:43,008 ‫ليس قراري سيدتي‬ ‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬ 306 00:24:43,128 --> 00:24:44,648 ‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬ 307 00:24:44,768 --> 00:24:47,488 ‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬ ‫- بوسعي فعل ذلك‬ 308 00:25:06,368 --> 00:25:09,648 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬ ‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬ 309 00:25:09,768 --> 00:25:13,568 ‫هذا (ديريك ماكايب)‬ ‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬ 310 00:25:13,688 --> 00:25:17,688 ‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬ ‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬ 311 00:25:18,048 --> 00:25:21,408 ‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬ ‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬ 312 00:25:21,528 --> 00:25:24,128 ‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬ ‫من الوحدة المتضررة‬ 313 00:25:24,248 --> 00:25:26,408 ‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬ ‫غير المستنفدة‬ 314 00:25:26,568 --> 00:25:30,448 ‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬ ‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬ 315 00:25:30,568 --> 00:25:33,408 ‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬ ‫للتنسيق بين الوحدات؟‬ 316 00:25:33,528 --> 00:25:35,648 ‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬ 317 00:25:35,768 --> 00:25:38,528 ‫- أين؟‬ ‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬ 318 00:25:38,648 --> 00:25:40,968 ‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬ ‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬ 319 00:25:41,088 --> 00:25:45,368 ‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬ ‫على إطلاق النار من السلاح‬ 320 00:25:45,488 --> 00:25:47,968 ‫قمنا بصنع السلاح‬ ‫لكننا لم نضغط على الزناد‬ 321 00:25:48,088 --> 00:25:50,208 ‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬ 322 00:25:51,928 --> 00:25:53,248 ‫أرجو المعذرة‬ 323 00:25:53,368 --> 00:25:54,688 ‫كيف الحال؟‬ 324 00:25:56,408 --> 00:25:58,248 ‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬ 325 00:25:58,368 --> 00:26:00,528 ‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬ 326 00:26:03,008 --> 00:26:09,328 ‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬ 327 00:26:15,648 --> 00:26:17,608 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬ 328 00:26:17,728 --> 00:26:19,048 ‫أنا بخير‬ 329 00:26:20,248 --> 00:26:22,728 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 330 00:26:22,848 --> 00:26:24,168 ‫هاتفك سيدتي‬ 331 00:26:24,888 --> 00:26:26,208 ‫- تباً‬ ‫- ليس المكان آمناً‬ 332 00:26:26,328 --> 00:26:29,208 ‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬ 333 00:26:29,328 --> 00:26:33,328 ‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬ ‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬ 334 00:26:33,448 --> 00:26:36,208 ‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬ ‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬ 335 00:26:36,328 --> 00:26:39,128 ‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬ ‫أئتمنهما على حياتي‬ 336 00:26:39,248 --> 00:26:42,128 ‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬ ‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬ 337 00:26:42,248 --> 00:26:44,008 ‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬ 338 00:26:44,128 --> 00:26:46,808 ‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬ ‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬ 339 00:26:46,928 --> 00:26:48,248 ‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬ 340 00:26:48,368 --> 00:26:52,288 ‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬ ‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬ 341 00:26:52,648 --> 00:26:54,648 ‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل أنا بخير‬ 342 00:26:54,768 --> 00:26:57,208 ‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬ 343 00:26:57,328 --> 00:26:59,568 ‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬ 344 00:26:59,688 --> 00:27:01,008 ‫سيدي‬ 345 00:27:01,928 --> 00:27:03,728 ‫- كل شيء بخير سيدي؟‬ ‫- أجل‬ 346 00:27:04,928 --> 00:27:06,368 ‫صلة الفيديو جاهزة لك‬ 347 00:27:06,488 --> 00:27:08,408 ‫- من ستكلم؟‬ ‫- فريقي في (ووديان)‬ 348 00:27:08,528 --> 00:27:09,848 ‫سأرافقك‬ 349 00:27:11,008 --> 00:27:13,368 ‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬ ‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬ 350 00:27:13,488 --> 00:27:15,568 ‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬ 351 00:27:15,688 --> 00:27:18,048 ‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬ 352 00:27:18,168 --> 00:27:20,568 ‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬ 353 00:27:20,688 --> 00:27:22,008 ‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬ 354 00:27:22,128 --> 00:27:24,888 ‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬ ‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬ 355 00:27:25,008 --> 00:27:26,728 ‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬ 356 00:27:26,848 --> 00:27:29,248 ‫كان هناك متعدّ في المحيط‬ ‫أثناء إجراء الاختبار‬ 357 00:27:29,408 --> 00:27:32,128 ‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬ ‫علينا أن نجدهم‬ 358 00:27:32,248 --> 00:27:34,168 ‫- حسناً‬ ‫- لنذهب‬ 359 00:27:39,048 --> 00:27:41,848 ‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬ ‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬ 360 00:27:42,008 --> 00:27:44,088 ‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬ 361 00:27:45,368 --> 00:27:48,048 ‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬ 362 00:27:48,168 --> 00:27:50,288 ‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 363 00:27:50,808 --> 00:27:52,528 ‫ليست حرباً‬ 364 00:27:52,648 --> 00:27:56,128 ‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬ ‫مناهضة للثوّار‬ 365 00:27:56,248 --> 00:27:59,768 ‫نزودهم بالدعم الآلي‬ ‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬ 366 00:27:59,888 --> 00:28:03,968 ‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬ ‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬ 367 00:28:04,128 --> 00:28:07,208 ‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬ 368 00:28:08,048 --> 00:28:11,168 ‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬ ‫في عدم سجن صحفييها‬ 369 00:28:11,288 --> 00:28:14,728 ‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬ 370 00:28:14,888 --> 00:28:16,928 ‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬ 371 00:28:17,048 --> 00:28:18,968 ‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬ 372 00:28:19,608 --> 00:28:24,888 ‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬ ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬ 373 00:28:25,008 --> 00:28:27,528 ‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬ 374 00:28:27,648 --> 00:28:29,928 ‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬ ‫في إجازة مرضية‬ 375 00:28:30,048 --> 00:28:31,368 ‫كيف حالك (إلايزا)؟‬ 376 00:28:31,488 --> 00:28:33,928 ‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬ 377 00:28:34,048 --> 00:28:36,928 ‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬ 378 00:28:37,048 --> 00:28:40,528 ‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬ ‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬ 379 00:28:40,648 --> 00:28:45,288 ‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬ ‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬ 380 00:28:45,608 --> 00:28:48,808 ‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬ ‫- سأهتم بذلك‬ 381 00:28:49,248 --> 00:28:50,888 ‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬ 382 00:28:52,688 --> 00:28:54,968 ‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬ 383 00:28:55,128 --> 00:28:57,568 ‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬ ‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬ 384 00:28:57,728 --> 00:28:59,528 ‫شفافية مطلقة‬ 385 00:29:00,968 --> 00:29:04,088 ‫- أنا في اجتماع‬ ‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬ 386 00:29:04,208 --> 00:29:09,488 ‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬ ‫من الشرطة الاسكتلندية‬ 387 00:29:09,608 --> 00:29:13,608 ‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬ ‫لدى (ألبان إكس)‬ 388 00:29:13,768 --> 00:29:16,448 ‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬ 389 00:29:17,408 --> 00:29:20,048 ‫انتهيت للتو من التدقيق‬ ‫بالسجلات في المستودع‬ 390 00:29:20,368 --> 00:29:23,168 ‫"إن كان هناك معدات‬ ‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬ 391 00:29:23,288 --> 00:29:26,728 ‫عليك عزلها فوراً‬ ‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬ 392 00:29:26,848 --> 00:29:29,048 ‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬ ‫- "سنفعل ذلك"‬ 393 00:29:30,208 --> 00:29:34,528 ‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬ ‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬ 394 00:29:34,648 --> 00:29:37,928 ‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬ ‫لذا أجل، كل شيء هناك‬ 395 00:29:38,048 --> 00:29:39,368 ‫ما الذي أردت قوله؟‬ 396 00:29:39,968 --> 00:29:44,368 ‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬ ‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬ 397 00:29:44,488 --> 00:29:46,008 ‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬ 398 00:29:46,128 --> 00:29:47,928 ‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬ 399 00:29:48,648 --> 00:29:52,528 ‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬ ‫بـ(ألفا آر باز)‬ 400 00:29:52,648 --> 00:29:55,648 ‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬ 401 00:30:00,408 --> 00:30:04,728 ‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬ ‫جرى تأكيد الولوج"‬ 402 00:30:05,088 --> 00:30:08,768 ‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ ‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو آر باز)‬ 403 00:30:08,888 --> 00:30:10,968 ‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬ 404 00:30:12,088 --> 00:30:16,248 ‫عاودت الولوج إلى النظام‬ ‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬ 405 00:30:16,368 --> 00:30:18,928 ‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬ ‫لكن لا بد أنه غطاها‬ 406 00:30:19,048 --> 00:30:20,888 ‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬ 407 00:30:21,368 --> 00:30:24,528 ‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬ 408 00:30:24,648 --> 00:30:28,928 ‫يخضع لعلاج للسرطان‬ ‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬ 409 00:30:29,048 --> 00:30:30,368 ‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬ 410 00:30:30,488 --> 00:30:32,488 ‫كلمته يوم وصوله‬ ‫أتى ورآني‬ 411 00:30:32,608 --> 00:30:36,368 ‫واضح أن النظام فيه خلل‬ ‫بشكل ما‬ 412 00:30:36,488 --> 00:30:38,768 ‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬ ‫ستظهر الأمر عينه"‬ 413 00:30:38,888 --> 00:30:42,048 ‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬ ‫علاجاً بالمورفين‬ 414 00:30:44,568 --> 00:30:46,008 ‫هل ننهي الاتصال؟‬ 415 00:30:52,648 --> 00:30:53,968 ‫كل شيء مذكور في المعطيات‬ 416 00:30:54,088 --> 00:30:56,008 ‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬ ‫قبل تشارك هذه المعلومات‬ 417 00:30:56,128 --> 00:30:58,608 ‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬ ‫- لا أقول ذلك‬ 418 00:30:58,728 --> 00:31:02,808 ‫أقول وحسب، كصديقة‬ ‫احرص على حصولك على حماية‬ 419 00:31:03,488 --> 00:31:06,208 ‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬ 420 00:31:06,848 --> 00:31:08,528 ‫لا تتورط في وسط الجلبة‬ 421 00:31:10,768 --> 00:31:15,808 ‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 422 00:31:16,448 --> 00:31:19,128 ‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬ ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬ 423 00:31:19,248 --> 00:31:23,808 ‫- وأنت هنا الآن‬ ‫- كنت في مستودع الأسلحة‬ 424 00:31:24,008 --> 00:31:25,328 ‫هل من شهود؟‬ 425 00:31:25,608 --> 00:31:27,528 ‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬ 426 00:31:27,648 --> 00:31:29,728 ‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬ ‫- أجل‬ 427 00:31:29,888 --> 00:31:31,928 ‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬ 428 00:31:33,248 --> 00:31:35,968 ‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬ 429 00:31:36,888 --> 00:31:41,208 ‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬ ‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬ 430 00:31:41,328 --> 00:31:42,928 ‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬ 431 00:31:43,888 --> 00:31:48,328 ‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬ ‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬ 432 00:31:58,688 --> 00:32:03,208 ‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬ ‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬ 433 00:32:03,328 --> 00:32:07,288 ‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬ ‫هلا ترسل فريقاً‬ 434 00:32:07,488 --> 00:32:08,968 ‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬ 435 00:32:18,968 --> 00:32:21,808 ‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬ 436 00:32:21,928 --> 00:32:24,648 ‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬ ‫ونشروا الحواجز‬ 437 00:32:24,768 --> 00:32:26,088 ‫لم يروا أحداً‬ 438 00:32:26,208 --> 00:32:29,168 ‫إن خبؤوا نفسهم‬ ‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬ 439 00:32:29,288 --> 00:32:32,688 ‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬ ‫- يتولى خفر السواحل البحث‬ 440 00:32:33,888 --> 00:32:35,648 ‫من شأن هذا إيجادهم‬ ‫بشكل أسرع منا‬ 441 00:32:51,768 --> 00:32:53,088 ‫مفتاح الغرفة؟‬ 442 00:32:53,448 --> 00:32:54,768 ‫لنذهب‬ 443 00:33:18,488 --> 00:33:19,808 ‫هنا الشرطة المسلحة‬ 444 00:33:19,928 --> 00:33:21,888 ‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬ 445 00:33:22,088 --> 00:33:23,408 ‫الغرفة خالية‬ 446 00:33:35,608 --> 00:33:36,928 ‫هذا هو‬ 447 00:33:37,048 --> 00:33:40,008 ‫هذا (أنتوني شابمن)‬ ‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬ 448 00:33:40,128 --> 00:33:41,448 ‫أجل، لا مشكلة‬ 449 00:33:44,248 --> 00:33:47,408 ‫يتجه خارج المسار‬ ‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬ 450 00:33:47,528 --> 00:33:48,848 ‫يحاول التخفي‬ 451 00:33:48,968 --> 00:33:52,408 ‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬ ‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬ 452 00:33:53,688 --> 00:33:56,288 ‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬ 453 00:33:56,848 --> 00:34:00,888 ‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬ ‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬ 454 00:34:04,808 --> 00:34:07,008 ‫نقترب من آخر موقع معروف له‬ 455 00:34:07,208 --> 00:34:09,088 ‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬ 456 00:34:09,208 --> 00:34:11,128 ‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬ ‫- أجل، بوسعي ذلك‬ 457 00:34:11,288 --> 00:34:13,328 ‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬ 458 00:34:13,448 --> 00:34:14,768 ‫أجل، أمسكنا به الآن‬ 459 00:34:14,888 --> 00:34:16,208 ‫لا تتحرك‬ 460 00:34:17,208 --> 00:34:19,728 ‫- هل هو مسلّح؟‬ ‫- ما من سلاح مرئي‬ 461 00:34:19,848 --> 00:34:22,968 ‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬ 462 00:34:24,168 --> 00:34:26,328 ‫- هنا الشرطة‬ ‫- أجل‬ 463 00:34:26,448 --> 00:34:29,888 ‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬ ‫- ارم لي هاتفك ‫- "إعادة ضبط البيانات. قد يستغرق بضعة دقائق"‬ 464 00:34:30,008 --> 00:34:34,888 ‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬ ‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬ 465 00:34:35,008 --> 00:34:36,648 ‫ثم ستنزل‬ 466 00:34:36,768 --> 00:34:40,048 ‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬ ‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬ 467 00:34:40,168 --> 00:34:42,528 ‫- أتفهم؟‬ ‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬ 468 00:34:42,648 --> 00:34:44,448 ‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬ 469 00:34:46,328 --> 00:34:48,288 ‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬ 470 00:34:48,408 --> 00:34:53,128 ‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬ ‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬ 471 00:34:54,528 --> 00:34:56,248 ‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬ 472 00:34:56,368 --> 00:35:00,968 ‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬ ‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬ 473 00:35:01,928 --> 00:35:03,248 ‫أنا بخير‬ 474 00:35:03,448 --> 00:35:06,248 ‫- هل هدأت؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 475 00:35:08,408 --> 00:35:11,968 ‫- تقريرك شامل جداً‬ ‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬ 476 00:35:12,608 --> 00:35:14,728 ‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬ 477 00:35:15,688 --> 00:35:19,208 ‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬ ‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬ 478 00:35:20,768 --> 00:35:22,088 ‫أجل سيدتي‬ 479 00:35:23,688 --> 00:35:26,728 ‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬ 480 00:35:28,808 --> 00:35:33,688 ‫بلّغ شخص عن سماع‬ ‫تبادل كلام حادّ‬ 481 00:35:33,888 --> 00:35:36,008 ‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬ 482 00:35:37,848 --> 00:35:42,328 ‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬ ‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬ 483 00:35:43,608 --> 00:35:47,328 ‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 484 00:35:49,608 --> 00:35:51,288 ‫حسناً انتهينا هنا‬ 485 00:35:54,008 --> 00:35:55,328 ‫بوسعك الذهاب‬ 486 00:36:04,448 --> 00:36:05,768 ‫هل أنت بخير؟‬ 487 00:36:06,448 --> 00:36:08,408 ‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬ 488 00:36:11,168 --> 00:36:13,328 ‫- ماذا قالت لك؟‬ ‫- لا شيء‬ 489 00:36:13,928 --> 00:36:16,168 ‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬ ‫الأعمال كالعادة‬ 490 00:36:18,248 --> 00:36:20,768 ‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬ ‫- أجل‬ 491 00:36:22,848 --> 00:36:25,928 ‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫هذه الحقيقة‬ 492 00:36:39,688 --> 00:36:43,008 ‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬ ‫سأدخله بنفسي‬ 493 00:36:43,128 --> 00:36:44,888 ‫لم يطلب محامياً‬ 494 00:36:45,008 --> 00:36:48,888 ‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬ ‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬ 495 00:37:12,728 --> 00:37:15,528 ‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬ ‫في (داندير) اليوم؟‬ 496 00:37:15,648 --> 00:37:17,968 ‫- أشاهد الطيور‬ ‫- أية فصيلة رأيت؟‬ 497 00:37:18,088 --> 00:37:22,328 ‫لا، لست خبيراً‬ ‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬ 498 00:37:22,448 --> 00:37:26,048 ‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬ ‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬ 499 00:37:26,168 --> 00:37:29,088 ‫هناك حقوق عامة‬ ‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬ 500 00:37:29,208 --> 00:37:31,088 ‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬ 501 00:37:31,208 --> 00:37:34,808 ‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬ ‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬ 502 00:37:35,768 --> 00:37:39,408 ‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬ ‫تحركت للتملص منها‬ 503 00:37:39,528 --> 00:37:41,648 ‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬ 504 00:37:43,088 --> 00:37:46,368 ‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬ ‫- كان مذهلاً‬ 505 00:37:46,528 --> 00:37:48,488 ‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬ 506 00:37:48,608 --> 00:37:53,888 ‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬ ‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬ 507 00:37:55,008 --> 00:37:56,888 ‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬ 508 00:37:59,088 --> 00:38:01,088 ‫أنت محققة‬ 509 00:38:01,528 --> 00:38:04,208 ‫تبدو مرتبة عالية جداً‬ ‫لتغطية التعدي الطفيف‬ 510 00:38:04,328 --> 00:38:09,728 ‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬ 511 00:38:10,808 --> 00:38:14,768 ‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬ ‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬ 512 00:38:15,048 --> 00:38:19,928 ‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬ ‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬ 513 00:38:21,728 --> 00:38:24,768 ‫آسف، كنت أجهل ذلك‬ 514 00:38:27,168 --> 00:38:29,768 ‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬ 515 00:38:29,888 --> 00:38:31,208 ‫أنا من (ووديان)‬ 516 00:38:31,368 --> 00:38:34,088 ‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬ ‫- أجل‬ 517 00:38:34,568 --> 00:38:36,688 ‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬ 518 00:38:37,368 --> 00:38:39,928 ‫لا أجيد حفظ الأسماء‬ 519 00:38:40,048 --> 00:38:44,448 ‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬ ‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬ 520 00:38:46,568 --> 00:38:50,768 ‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬ ‫ووجدوا هذه‬ 521 00:38:51,088 --> 00:38:54,168 ‫هذه وصفات أدوية‬ 522 00:38:54,488 --> 00:38:57,928 ‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬ ‫في (بارات وود)‬ 523 00:38:59,088 --> 00:39:02,928 ‫ليست بعيدة جداً‬ ‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬ 524 00:39:05,488 --> 00:39:09,408 ‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬ ‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬ 525 00:39:10,048 --> 00:39:12,008 ‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬ 526 00:39:12,168 --> 00:39:16,888 ‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬ 527 00:39:17,008 --> 00:39:18,688 ‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬ 528 00:39:18,808 --> 00:39:22,368 ‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬ 529 00:39:22,928 --> 00:39:29,488 ‫أجل وهذه؟‬ ‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬ 530 00:39:30,248 --> 00:39:33,648 ‫- أكان أول حمل لك؟‬ ‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬ 531 00:39:36,488 --> 00:39:40,208 ‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 532 00:39:40,328 --> 00:39:41,648 ‫أود العودة إلى المنزل الآن‬ 533 00:39:43,008 --> 00:39:47,328 ‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬ ‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬ 534 00:39:48,368 --> 00:39:51,488 ‫سآمر باحتجازك‬ ‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬ 535 00:39:51,608 --> 00:39:52,928 ‫كم يوماً؟‬ 536 00:39:53,048 --> 00:39:55,048 ‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬ ‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬ 537 00:39:55,208 --> 00:39:57,408 ‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬ 538 00:39:58,648 --> 00:40:03,208 ‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬ 539 00:40:05,448 --> 00:40:09,928 ‫سأتلو عليك حقوقك‬ ‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬ 540 00:40:11,848 --> 00:40:15,208 ‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬ ‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬ 541 00:40:15,328 --> 00:40:19,288 ‫طلب مني ستة أشهر‬ ‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬ 542 00:40:19,408 --> 00:40:22,648 ‫لم أشكك في ذلك‬ ‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬ 543 00:40:22,768 --> 00:40:25,888 ‫يبدو ذلك غير مرجح‬ ‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬ 544 00:40:26,008 --> 00:40:28,648 ‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬ ‫على وصوله إليه أمس‬ 545 00:40:28,768 --> 00:40:30,768 ‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 546 00:40:30,888 --> 00:40:33,848 ‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬ 547 00:40:35,008 --> 00:40:36,768 ‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬ 548 00:40:36,888 --> 00:40:39,408 ‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬ ‫لفترة وجيزة‬ 549 00:40:39,528 --> 00:40:41,968 ‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬ 550 00:40:42,088 --> 00:40:46,568 ‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬ ‫كانت من سكان (ووديان)‬ 551 00:40:46,688 --> 00:40:50,048 ‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬ ‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬ 552 00:40:50,608 --> 00:40:52,728 ‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬ 553 00:40:52,848 --> 00:40:57,648 ‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬ 554 00:40:57,808 --> 00:40:59,568 ‫عرفتها منذ طفولتها‬ 555 00:41:00,488 --> 00:41:02,968 ‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬ ‫قد يكون صعباً عليك‬ 556 00:41:03,088 --> 00:41:04,888 ‫مشاعري ليست ذات صلة‬ 557 00:41:07,888 --> 00:41:11,248 ‫أكان (شابمان) ليعلم‬ ‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬ 558 00:41:11,368 --> 00:41:13,448 ‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬ 559 00:41:13,568 --> 00:41:16,328 ‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬ 560 00:41:16,448 --> 00:41:19,368 ‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬ ‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬ 561 00:41:19,488 --> 00:41:21,928 ‫ما الذي يفعله‬ ‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬ 562 00:41:22,088 --> 00:41:25,608 ‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬ ‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬ 563 00:41:25,728 --> 00:41:28,088 ‫منذ عامين‬ ‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬ 564 00:41:28,208 --> 00:41:31,208 ‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬ ‫وتطوير بريطاني الصنع‬ 565 00:41:31,328 --> 00:41:34,648 ‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬ ‫مع جيرانهم؟‬ 566 00:41:34,768 --> 00:41:38,568 ‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬ ‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬ 567 00:41:38,688 --> 00:41:41,008 ‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬ ‫في المنطقة‬ 568 00:41:41,128 --> 00:41:44,368 ‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬ ‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬ 569 00:41:44,488 --> 00:41:46,928 ‫وهذه المركبات بلا ربان‬ ‫التي كنت تجربها، هل هي...‬ 570 00:41:47,048 --> 00:41:50,568 ‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬ ‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬ 571 00:41:50,688 --> 00:41:53,808 ‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬ ‫- حتماً‬ 572 00:41:53,928 --> 00:41:57,928 ‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬ ‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬ 573 00:41:58,048 --> 00:41:59,368 ‫إنه نظام بيئي كامل‬ 574 00:41:59,488 --> 00:42:02,848 ‫نحصل على شروط مؤاتية‬ ‫لشرائنا للنظام‬ 575 00:42:02,968 --> 00:42:07,488 ‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬ ‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬ 576 00:42:07,608 --> 00:42:10,088 ‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 577 00:42:10,248 --> 00:42:12,968 ‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬ 578 00:42:13,088 --> 00:42:17,088 ‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬ ‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬ 579 00:42:17,208 --> 00:42:21,928 ‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬ ‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬ 580 00:42:22,048 --> 00:42:23,408 ‫هذا تماماً ما فعله‬ 581 00:42:23,568 --> 00:42:26,288 ‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬ ‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬ 582 00:42:28,248 --> 00:42:30,568 ‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬ 583 00:42:30,688 --> 00:42:36,168 ‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬ ‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬ 584 00:42:36,288 --> 00:42:40,168 ‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬ ‫- أجل‬ 585 00:42:40,288 --> 00:42:43,928 ‫إنه محتجز لدينا‬ ‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬ 586 00:42:45,808 --> 00:42:48,408 ‫- (فراس) كل شيء...‬ ‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬ 587 00:42:48,568 --> 00:42:51,648 ‫طلب مني الشبان في الطابق العلوي‬ ‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬ 588 00:42:52,128 --> 00:42:55,408 ‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬ ‫- أجل وأنت من؟‬ 589 00:42:55,648 --> 00:42:56,968 ‫(لندن)‬ 590 00:42:57,568 --> 00:43:01,088 ‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬ 591 00:43:01,208 --> 00:43:06,288 ‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬ ‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬ 592 00:43:06,408 --> 00:43:10,928 ‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬ ‫وعزلت نفسك هنا‬ 593 00:43:11,048 --> 00:43:15,568 ‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬ ‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬ 594 00:43:16,328 --> 00:43:18,128 ‫كنا نتكلم عنه‬ 595 00:43:19,568 --> 00:43:21,528 ‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬ 596 00:43:22,408 --> 00:43:25,648 ‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬ 597 00:43:25,848 --> 00:43:28,888 ‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬ ‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬ 598 00:43:29,368 --> 00:43:33,328 ‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬ ‫تسمى "جبهة الحرية"‬ 599 00:43:33,448 --> 00:43:35,048 ‫ليسوا منظمة إرهابية‬ 600 00:43:35,168 --> 00:43:38,568 ‫دعنا لا نخوض الجدال‬ ‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬ 601 00:43:38,688 --> 00:43:42,608 ‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬ ‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬ 602 00:43:42,728 --> 00:43:45,368 ‫لن تكون "جبهة الحرية"‬ ‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬ 603 00:43:45,488 --> 00:43:46,928 ‫تبدأ بقتل الناس‬ 604 00:43:47,448 --> 00:43:50,288 ‫- ماذا لديك أيضاً؟‬ ‫- قرأت التقرير الأولي‬ 605 00:43:50,408 --> 00:43:53,168 ‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬ ‫بالـ(آر باز)‬ 606 00:43:53,288 --> 00:43:56,328 ‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬ ‫بشكل محدد‬ 607 00:43:57,048 --> 00:44:00,208 ‫على نحو مثالي‬ ‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬ 608 00:44:01,248 --> 00:44:06,088 ‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬ ‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬ 609 00:44:09,488 --> 00:44:11,048 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬ 610 00:44:12,128 --> 00:44:13,448 ‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬ ‫تنتمي إليها‬ 611 00:44:13,568 --> 00:44:20,048 ‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬ ‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬ 612 00:44:21,648 --> 00:44:25,808 ‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬ ‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬ 613 00:44:27,648 --> 00:44:29,528 ‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬ 614 00:44:30,968 --> 00:44:34,288 ‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬ 615 00:44:35,968 --> 00:44:38,608 ‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬ 616 00:44:38,808 --> 00:44:44,248 ‫بالصعق الكهربائي‬ ‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬ 617 00:44:44,568 --> 00:44:49,008 ‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬ ‫كنت محقاً آنذاك‬ 618 00:44:50,048 --> 00:44:52,008 ‫وأنا محق الآن‬ 619 00:44:52,208 --> 00:44:55,688 ‫محق بأي شأن؟‬ ‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬ 620 00:44:59,408 --> 00:45:02,488 ‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬ ‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬ 621 00:45:03,448 --> 00:45:06,448 ‫- سرتني معرفتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 622 00:45:11,528 --> 00:45:15,648 ‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬ 623 00:45:16,048 --> 00:45:20,728 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬ 624 00:45:20,888 --> 00:45:24,328 ‫- أما أنت فعليك العمل معه‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 625 00:45:24,448 --> 00:45:26,408 ‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬ 626 00:45:26,528 --> 00:45:28,008 ‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬ 627 00:45:29,848 --> 00:45:31,608 ‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬ 628 00:45:33,928 --> 00:45:37,808 ‫الأسلحة التي يطورونها‬ ‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬ 629 00:45:38,448 --> 00:45:41,648 ‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬ ‫بالوكالة مع جيراننا‬ 630 00:45:41,808 --> 00:45:47,848 ‫سرعان ما سيستعملونها‬ ‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬ 631 00:45:48,128 --> 00:45:51,688 ‫حين يتوقف دفق المال‬ ‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬ 632 00:45:51,808 --> 00:45:54,448 ‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬ 633 00:45:54,608 --> 00:46:00,848 ‫تلك المركبات بلا ربان‬ ‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬ 634 00:46:01,848 --> 00:46:03,408 ‫وذهبت لتسجيله‬ 635 00:46:03,528 --> 00:46:07,928 ‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬ ‫- شخص شجاع‬ 636 00:46:08,128 --> 00:46:11,928 ‫بوسعي قول ذلك‬ ‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬ 637 00:46:14,808 --> 00:46:17,288 ‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬ 638 00:46:17,408 --> 00:46:20,888 ‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬ 639 00:46:21,008 --> 00:46:23,248 ‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬ 640 00:46:23,608 --> 00:46:27,528 ‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬ ‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬ 641 00:46:27,648 --> 00:46:30,488 ‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬ ‫- لم يتغير‬ 642 00:46:30,608 --> 00:46:33,128 ‫الأسطول المشترك مطلوب‬ ‫للعمل في الميدان‬ 643 00:46:33,248 --> 00:46:36,688 ‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬ ‫لذا تولينا ذلك‬ 644 00:46:36,808 --> 00:46:41,488 ‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬ ‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬ 645 00:46:41,688 --> 00:46:43,288 ‫نناقش الأمر الآن‬ 646 00:46:46,488 --> 00:46:47,808 ‫أرجو المعذرة‬ 647 00:46:48,488 --> 00:46:51,288 ‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬ ‫معه هاتفه الخلوي‬ 648 00:46:58,048 --> 00:46:59,368 ‫هي مفعمة بالحيوية‬ 649 00:46:59,488 --> 00:47:02,368 ‫حري بك أن تعامل‬ ‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬ 650 00:47:03,488 --> 00:47:06,288 ‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬ 651 00:47:09,168 --> 00:47:11,248 ‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬ 652 00:47:12,128 --> 00:47:14,768 ‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬ 653 00:47:14,888 --> 00:47:18,208 ‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬ ‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬ 654 00:47:18,328 --> 00:47:20,368 ‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬ 655 00:47:20,888 --> 00:47:24,248 ‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬ ‫في مكتب الاستقبال‬ 656 00:47:24,368 --> 00:47:28,008 ‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬ 657 00:47:28,168 --> 00:47:30,008 ‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬ 658 00:47:30,128 --> 00:47:31,448 ‫ما من شريط مصور للاعتداء‬ 659 00:47:31,568 --> 00:47:35,248 ‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬ ‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬ 660 00:47:35,368 --> 00:47:37,048 ‫"البث بالأقمار الصناعية"‬ 661 00:47:37,168 --> 00:47:39,608 ‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬ 662 00:47:39,728 --> 00:47:41,048 ‫و؟‬ 663 00:47:41,168 --> 00:47:43,008 ‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬ ‫مع الميدان في (داندير)‬ 664 00:47:43,168 --> 00:47:45,208 ‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬ ‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬ 665 00:47:45,328 --> 00:47:47,928 ‫وهناك موقع خامس‬ ‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬ 666 00:47:48,048 --> 00:47:50,408 ‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬ 667 00:47:50,528 --> 00:47:51,848 ‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬ 668 00:47:52,288 --> 00:47:54,688 ‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬ ‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬ 669 00:47:55,248 --> 00:47:56,568 ‫أحسنت صنيعاً‬ 670 00:48:00,128 --> 00:48:01,888 ‫(كريستن) علينا الذهاب‬ 671 00:48:14,688 --> 00:48:17,168 ‫أرى أنك مغتاظة‬ ‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬ 672 00:48:17,288 --> 00:48:18,728 ‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬ 673 00:48:18,848 --> 00:48:24,448 ‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 674 00:48:24,568 --> 00:48:27,328 ‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬ 675 00:48:29,808 --> 00:48:31,488 ‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬ 676 00:48:32,568 --> 00:48:35,568 ‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬ ‫وأوكلت إلي هذه القضية‬ 677 00:48:35,688 --> 00:48:39,128 ‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬ ‫ليست غلطتك‬ 678 00:48:39,248 --> 00:48:42,968 ‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬ 679 00:48:43,128 --> 00:48:45,128 ‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬ 680 00:48:46,928 --> 00:48:48,248 ‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬ 681 00:48:48,368 --> 00:48:50,848 ‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬ 682 00:48:51,088 --> 00:48:54,448 ‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬ 683 00:49:17,928 --> 00:49:20,048 ‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬ ‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬ 684 00:49:28,608 --> 00:49:31,848 ‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬ ‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬ 685 00:49:31,968 --> 00:49:33,288 ‫سنتابع سيراً من هنا‬ 686 00:49:33,408 --> 00:49:35,088 ‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 687 00:49:35,248 --> 00:49:36,888 ‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬ 688 00:49:37,888 --> 00:49:39,208 ‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬ 689 00:50:14,248 --> 00:50:15,568 ‫هنا الشرطة المسلحة‬ 690 00:50:20,688 --> 00:50:24,128 ‫- المطبخ خال‬ ‫- خال‬ 691 00:50:24,408 --> 00:50:26,728 ‫- الحمام خال‬ ‫- خال‬ 692 00:50:26,848 --> 00:50:28,528 ‫المكان خال، المكان خال‬ 693 00:50:55,008 --> 00:50:57,768 ‫تفقدوا المحيط‬ ‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬ 694 00:50:57,888 --> 00:50:59,208 ‫أجل سيدتي‬ 695 00:51:06,128 --> 00:51:07,448 ‫(آيمي)‬ 696 00:51:14,688 --> 00:51:17,328 ‫سأبلغ عن الأمر‬ ‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬ 697 00:51:26,448 --> 00:51:30,848 ‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬ ‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬ 698 00:51:30,968 --> 00:51:32,808 ‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬ 699 00:51:34,168 --> 00:51:35,888 ‫سأبعث لك بالموقع‬ 700 00:51:36,608 --> 00:51:37,928 ‫شكراً‬ 701 00:51:39,168 --> 00:51:40,888 ‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬ 702 00:51:41,048 --> 00:51:42,688 ‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬ 703 00:51:42,808 --> 00:51:45,608 ‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬ 704 00:51:47,288 --> 00:51:52,048 ‫الرصاصة عميقة‬ ‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬ 705 00:51:52,168 --> 00:51:54,528 ‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬ 706 00:51:54,648 --> 00:51:56,168 ‫- سيدتي‬ ‫- أجل‬ 707 00:51:56,328 --> 00:51:59,208 ‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬ ‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬ 708 00:51:59,328 --> 00:52:01,648 ‫استدارت سيارة ورحلت‬ ‫نصورها لتبيان العجلات‬ 709 00:52:01,768 --> 00:52:03,928 ‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 710 00:52:04,088 --> 00:52:06,168 ‫إما أنها هربت أو أخذوها‬ 711 00:52:06,328 --> 00:52:08,488 ‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬ ‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬ 712 00:52:08,608 --> 00:52:10,368 ‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬ ‫- أجل سيدتي‬ 713 00:52:10,488 --> 00:52:12,528 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬ 714 00:52:14,208 --> 00:52:17,888 ‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬ ‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬ 715 00:52:19,488 --> 00:52:22,488 ‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬ 716 00:52:27,088 --> 00:52:28,848 ‫السؤال المطروح هو‬ ‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬ 717 00:52:28,968 --> 00:52:32,208 ‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬ 718 00:52:32,488 --> 00:52:34,728 ‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬ 719 00:52:34,848 --> 00:52:38,368 ‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬ ‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬ 720 00:52:38,488 --> 00:52:39,928 ‫من كان يعلم أنه عاد؟‬ 721 00:52:43,288 --> 00:52:44,608 ‫ماذا؟‬ 722 00:52:46,528 --> 00:52:47,928 ‫خلتني سمعت شيئاً‬ 723 00:52:49,008 --> 00:52:51,568 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 724 00:52:52,288 --> 00:52:53,608 ‫النجدة‬ 725 00:52:53,728 --> 00:52:56,608 ‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬ ‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬ 726 00:52:56,768 --> 00:52:58,728 ‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬ 727 00:52:58,848 --> 00:53:00,208 ‫وجدنا سيارة سيدتي‬ 728 00:53:00,328 --> 00:53:02,008 ‫إما أن مطلق النار رماها‬ ‫أو ما زالوا هنا‬ 729 00:53:02,128 --> 00:53:03,448 ‫يجدر بكما أن تحتميا‬ 730 00:53:07,288 --> 00:53:09,128 ‫(كيرستن) انتظري‬ 731 00:53:15,968 --> 00:53:17,288 ‫الزمي الحذر‬ 732 00:53:18,648 --> 00:53:20,248 ‫لا، لا بأس، لا بأس‬ 733 00:53:20,368 --> 00:53:22,288 ‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬ 734 00:53:22,408 --> 00:53:25,928 ‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬ ‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬ 735 00:53:34,728 --> 00:53:36,448 ‫اركضا، هيا‬ 736 00:53:37,168 --> 00:53:41,168 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 87817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.