Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,422 --> 00:00:36,162
- Добрый день.
- Здравствуйте.
2
00:00:41,769 --> 00:00:45,135
Тогда мы сможем, но финансирование…
3
00:00:48,948 --> 00:00:52,702
Юлия Вадимовна, ну вы же понимаете,
что подобного предвидеть никто не мог.
4
00:00:52,727 --> 00:00:55,874
- Это дурацкий сюрприз для всех.
- Я и слышать об этом не хочу.
5
00:00:55,899 --> 00:00:58,390
В конце концов, почему это должна
быть только наша проблема?
6
00:00:58,415 --> 00:01:00,051
Кому эта встреча больше
нужна – нам или им?
7
00:01:00,076 --> 00:01:03,958
Да, вы правы. Но это же наш переводчик.
А у него температура 39,5.
8
00:01:03,983 --> 00:01:07,821
- Он единственный во всем Вашингтоне?
- С подобного уровня допуском да.
9
00:01:07,846 --> 00:01:09,908
Есть, конечно, еще парочка надежных людей.
10
00:01:09,933 --> 00:01:13,768
С ними можно не бояться утечки,
но они по-украински не очень.
11
00:01:13,915 --> 00:01:15,415
Нет, это исключено.
12
00:01:15,440 --> 00:01:18,269
Мы не будем говорить по-русски
при решении таких важных вопросов.
13
00:01:18,294 --> 00:01:22,028
- Будем говорить только по-английски.
- Мне кажется, это не тот случай.
14
00:01:22,697 --> 00:01:26,962
И потом, Юлия Вадимовна, нам еще договор
подписывать. Он тоже на английском.
15
00:01:26,987 --> 00:01:30,456
А там научные термины,
юридические и финансовые положения.
16
00:01:31,779 --> 00:01:35,319
Значит так, поезжайте
в гостиницу к этому переводчику.
17
00:01:35,344 --> 00:01:38,532
Пичкайте его таблетками, колите, чем
хотите, но что бы он через час был здесь.
18
00:01:38,557 --> 00:01:41,477
- Хорошо, мы попробуем, но это…
- Исполняйте.
19
00:01:43,594 --> 00:01:44,860
Простите…
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,063
Простите, я не знала, что вы обернетесь.
21
00:01:52,051 --> 00:01:53,438
Простите…
22
00:01:56,243 --> 00:01:58,555
- Маша, где ты ходишь?
- Я тут.
23
00:01:58,580 --> 00:02:00,635
Ну, ты же знаешь,
что я без тебя, как без рук.
24
00:02:00,660 --> 00:02:01,915
- Исполняйте!
- Хорошо.
25
00:02:01,940 --> 00:02:03,735
Дамы и господа!
26
00:02:03,760 --> 00:02:09,460
45-й президент Соединенных
Штатов Америки Дональд Трамп!
27
00:02:10,605 --> 00:02:12,858
Да здравствует мистер Трамп!
28
00:02:31,928 --> 00:02:35,048
Пара минут, и мы можем
продолжать, мистер Шелл.
29
00:02:35,414 --> 00:02:40,240
Но я обязана вас предупредить,
я надеюсь, вы отдаете себе отчет,
30
00:02:40,265 --> 00:02:42,703
что у меня подписчиков всего 40 тысяч.
31
00:02:42,728 --> 00:02:45,167
Я простой блогер из глубинки Америки.
32
00:02:45,192 --> 00:02:48,477
- Конечно!
- Но я не ваш уровень.
33
00:02:48,502 --> 00:02:52,503
Ваша история, как я понимаю –
это главные каналы страны,
34
00:02:52,528 --> 00:02:55,613
для них это будет настоящая сенсация, а я…
35
00:02:55,638 --> 00:03:00,265
А вы на этом неплохо заработаете,
я надеюсь.
36
00:03:00,458 --> 00:03:03,198
- А сейчас просто немного потерпите.
- Хах!
37
00:03:03,408 --> 00:03:08,394
Ну что вы, я полностью в вашем
распоряжении и поверьте, не из-за денег.
38
00:03:09,208 --> 00:03:10,861
Спасибо.
39
00:03:11,021 --> 00:03:16,101
Это очень хорошо, потому что именно
сейчас у нас с вами все и начинается.
40
00:03:16,240 --> 00:03:19,920
Нас с вами ждет секс,
наркотики и рок-н-рол.
41
00:03:22,860 --> 00:03:27,173
В тот же вечер я сообщил
агентам ФБР о Марии Жуковой
42
00:03:27,292 --> 00:03:30,232
и я был уверен,
что они установят за ней слежку,
43
00:03:30,257 --> 00:03:34,228
а мне прикажут категорически
держаться от нее подальше.
44
00:03:34,253 --> 00:03:37,141
Но что в результате?
45
00:03:39,068 --> 00:03:43,222
А в результате почти месяц они не отвечали.
46
00:03:43,507 --> 00:03:47,060
- Вы ошиблись в ней?
- Я ошибся в себе.
47
00:03:48,890 --> 00:03:52,610
Но через месяц я был в Нью Йорке,
по бизнесу.
48
00:03:52,811 --> 00:03:55,745
Тогда они позвонили
и назначили мне встречу.
49
00:04:08,522 --> 00:04:10,835
Она не наш клиент, Патрик.
50
00:04:10,977 --> 00:04:14,450
Мы проверили её вдоль
и поперек и она нам не интересна.
51
00:04:14,475 --> 00:04:17,483
- Что же мне теперь с ней делать?
- Ничего.
52
00:04:17,750 --> 00:04:19,644
- Ничего?
- Да.
53
00:04:19,669 --> 00:04:21,576
Ну, в том смысле, вы вольны в выборе.
54
00:04:21,601 --> 00:04:27,620
Если хотите, продолжайте общаться, а если
не хотите, то сведите отношения на нет.
55
00:04:30,958 --> 00:04:33,098
Я не был готов к такому.
56
00:04:34,037 --> 00:04:38,543
Вы знаете, я всегда делил свои
отношения с женщинами на три части.
57
00:04:38,642 --> 00:04:43,007
И они, эти части, они очень напоминают
58
00:04:43,032 --> 00:04:47,729
классическую трехактную
драматургическую структуру.
59
00:04:47,754 --> 00:04:52,692
Ну, если проще, то – завязка,
середина и финал.
60
00:04:52,939 --> 00:04:56,919
Третий акт в отношениях с прекрасным
полом у меня всегда был один и тот же –
61
00:04:56,944 --> 00:04:59,603
классический хэппи энд. А для…
62
00:04:59,628 --> 00:05:02,500
А для женщин по-разному… М?
63
00:05:02,525 --> 00:05:04,160
Можно сказать и так.
64
00:05:04,185 --> 00:05:10,542
Хотя, в большинстве случаев, учитывая
мое финансовое состояние, это была драма.
65
00:05:11,276 --> 00:05:15,542
Первый акт – это же, это же всегда
прелюдия, самый захватывающий,
66
00:05:15,567 --> 00:05:19,388
возбуждающий для тела и ума, да…
67
00:05:19,413 --> 00:05:21,543
да просто самое интересное.
68
00:05:22,875 --> 00:05:25,262
Но с Марией все было не так.
69
00:05:26,114 --> 00:05:31,127
Первая часть смешалась со второй,
третья так и не наступала.
70
00:05:32,564 --> 00:05:35,304
Точнее, так и не наступила.
71
00:05:38,516 --> 00:05:41,149
А им она, видите ли, не интересна.
72
00:05:41,899 --> 00:05:44,886
- А она образована?
- О да.
73
00:05:46,052 --> 00:05:48,552
Мы могли с ней говорить часами о…
74
00:05:49,152 --> 00:05:50,879
да обо всем.
75
00:05:51,667 --> 00:05:53,500
Я не мог без неё.
76
00:05:54,827 --> 00:06:02,816
Не потому, что она знала всё: все мои
самые страшные и неприглядные тайны, нет.
77
00:06:05,430 --> 00:06:07,523
Со мной такое было в первый раз.
78
00:06:27,674 --> 00:06:29,534
Ооо…
79
00:06:31,208 --> 00:06:32,928
- Н-да...
- Нормально.
80
00:06:32,953 --> 00:06:35,277
Ну, глянь-ка, кто вышел то к нам!
81
00:06:37,260 --> 00:06:39,453
Видишь, Жукова, чудеса случаются.
82
00:06:39,992 --> 00:06:44,218
Не успела ты даже озвучить свое желание,
и ты вышла.
83
00:06:44,286 --> 00:06:46,846
- Привет, подруга.
- Здравствуй, Линда.
84
00:06:48,045 --> 00:06:53,264
Не обращай ты внимание на этих уродок –
все, как одна, конченые и тупые.
85
00:06:54,664 --> 00:06:58,723
- Среди них не все черные.
- Ну, латиносы это вообще другое.
86
00:06:58,748 --> 00:07:03,458
- Они могут быть даже опаснее.
- А я? Я белая.
87
00:07:03,970 --> 00:07:06,110
Держись от них подальше, Мария.
88
00:07:06,135 --> 00:07:09,030
Вся эта толерантность и сочувствие
по отношению к этим животным –
89
00:07:09,055 --> 00:07:10,891
это большая глупость.
90
00:07:10,916 --> 00:07:13,738
Будешь держаться меня –
все будет в порядке.
91
00:07:13,763 --> 00:07:15,172
Я разберусь.
92
00:07:18,401 --> 00:07:21,181
…потом как-то наладилось.
93
00:07:21,847 --> 00:07:23,747
По ночам я…
94
00:07:24,183 --> 00:07:26,043
Чё ты ржешь-то?
95
00:07:27,209 --> 00:07:30,976
- Я – Мэй.
- Я – Мария.
96
00:07:32,510 --> 00:07:36,483
Мария… Ты откуда, Мария?
97
00:07:37,304 --> 00:07:40,204
- Я из России.
- О!
98
00:07:41,967 --> 00:07:44,354
Россия - это далеко.
99
00:07:45,955 --> 00:07:49,968
Мне идти надо, я таблетки приняла.
100
00:07:50,547 --> 00:07:53,553
Я спать… спать хочу.
101
00:07:56,205 --> 00:07:59,825
Мария, когда продолжим
заниматься итальянским?
102
00:07:59,850 --> 00:08:01,784
Допо, Линда, допо.
103
00:08:01,861 --> 00:08:03,861
писала письмо…
104
00:08:05,462 --> 00:08:08,742
…после того,
как я опубликовал свои условия...
105
00:08:10,048 --> 00:08:13,004
и оно было настоящим.
Живым.
106
00:08:14,310 --> 00:08:18,310
Она рассказала о себе с детства.
Про школу, колледж…
107
00:08:20,297 --> 00:08:23,977
Привет, Пейдж.
Давно не слышала твоего пения.
108
00:08:24,440 --> 00:08:27,100
Стараюсь не делать этого среди дерьма.
109
00:08:27,190 --> 00:08:30,137
А его, как на зло все больше и больше.
110
00:08:30,162 --> 00:08:33,401
- С чего ты взяла?
- Воняет.
111
00:08:33,953 --> 00:08:38,426
Знаешь, как у нас говорят?
Ляжешь с собаками…
112
00:08:39,486 --> 00:08:41,740
встанешь с блохами.
113
00:08:43,272 --> 00:08:44,559
М…
114
00:08:45,880 --> 00:08:47,687
А я тебе так отвечу.
115
00:08:47,800 --> 00:08:50,920
Из одиночной камеры
не очень-то разглядеть, кто есть кто.
116
00:08:51,080 --> 00:08:54,845
Да? Ну, тогда запоминай.
117
00:08:55,602 --> 00:08:59,842
У нее кличка «35».
Догадываешься, почему?
118
00:09:00,436 --> 00:09:01,930
Расскажи.
119
00:09:02,339 --> 00:09:05,912
Во всех тюрьмах есть правило номер 35.
120
00:09:05,937 --> 00:09:11,394
По которому, если ты доносишь на себе
подобных, то тебе обещают скостить срок.
121
00:09:11,419 --> 00:09:16,866
А за важную информацию для следствия,
и вообще могут отпустить.
122
00:09:16,891 --> 00:09:22,620
Может быть, и ты Мария знаешь,
о таком заманчивом предложении?
123
00:09:22,694 --> 00:09:26,967
Нет. Мне такого предложения,
слава богу, никто не делал.
124
00:09:27,157 --> 00:09:30,383
Я не выгораживаю Линду,
но очень хорошо помню,
125
00:09:30,408 --> 00:09:34,188
что мне сказала одна женщина
в первый день пребывания в тюрьме.
126
00:09:35,013 --> 00:09:37,186
Мы здесь все не за молитву сидим.
127
00:09:39,958 --> 00:09:41,518
Девочки!
128
00:09:42,232 --> 00:09:46,039
Через 10 минут всех жду
на вечернюю молитву!
129
00:09:58,106 --> 00:10:02,032
Не забудь то, что я тебе сказала.
И обязательно помыть руки.
130
00:10:05,770 --> 00:10:08,490
- Роберт Галахер слушает.
- Роберт, это Мария.
131
00:10:08,515 --> 00:10:11,598
Простите, что в субботу и поздно,
но я должна была вам сообщить.
132
00:10:11,623 --> 00:10:14,528
- Меня выпустили из камеры.
- Что? Почему?
133
00:10:14,553 --> 00:10:18,224
Ну, в смысле, это очень хорошая новость.
Что они вам сказали?
134
00:10:18,248 --> 00:10:21,360
Просто сказали, что
изменен режим содержания.
135
00:10:21,385 --> 00:10:23,449
Вы с Альбертом были правы.
136
00:10:24,269 --> 00:10:27,783
- Линда Рихтер доносит на меня.
- Мы завтра подъедем.
137
00:10:27,808 --> 00:10:30,164
- Завтра воскресенье, не надо.
- Надо.
138
00:10:30,189 --> 00:10:32,532
У нас тоже для вас есть новость.
139
00:10:32,557 --> 00:10:35,851
Сегодня утром Уолтера арестовали
по подозрению в мошенничестве.
140
00:10:35,876 --> 00:10:39,928
Он где-то раздобыл двадцать тысяч
долларов, мы внесли залог и его выпустили.
141
00:10:39,953 --> 00:10:42,269
Мы понятия не имеем,
где он взял деньги.
142
00:10:43,397 --> 00:10:47,543
Ну, это же не для кого-то,
это для себя. Да Бог с ним.
143
00:10:48,904 --> 00:10:50,417
Роберт, и…
144
00:10:50,911 --> 00:10:55,031
С одной стороны, я давно в тюрьме,
с другой - я даже не понимаю, как общаться.
145
00:10:55,087 --> 00:10:57,167
Я не знаю этих порядков и правил.
146
00:10:57,377 --> 00:10:59,191
Ну, давайте так поступим.
147
00:10:59,216 --> 00:11:03,314
Сегодня вы постараетесь общаться
поменьше и не со всеми.
148
00:11:03,339 --> 00:11:05,064
А завтра мы подъедем.
149
00:11:05,089 --> 00:11:07,411
- Думай каждую секунду.
- Хорошо.
150
00:11:08,583 --> 00:11:13,090
Неважно как вас зовут.
Неважно, откуда вы
151
00:11:13,115 --> 00:11:16,591
и какое преступление
совершила каждая из вас.
152
00:11:16,616 --> 00:11:19,856
Главное – Бог любит вас.
153
00:11:20,833 --> 00:11:22,633
Подумайте о нем.
154
00:11:29,348 --> 00:11:32,834
На вашем счете 90 долларов, введите номер.
155
00:11:36,650 --> 00:11:39,036
Будьте в своих мыслях чисты.
156
00:11:39,503 --> 00:11:41,270
- Амен.
- Амен.
157
00:11:41,313 --> 00:11:45,639
Привет, Машуль, я знаю, что ты
будешь ругаться, но папа так решил.
158
00:11:45,664 --> 00:11:48,152
Привет, сестренка. А что он решил?
159
00:11:48,746 --> 00:11:51,666
Просто, когда Уолтер позвонил,
у нас была еще ночь.
160
00:11:51,691 --> 00:11:55,687
Папа проснулся, н весь разговор
был рядом, я ему переводила.
161
00:11:55,712 --> 00:11:57,341
И что сказал Уолтер?
162
00:11:57,630 --> 00:12:01,064
Он сказал, что есть большие шансы
вытащить тебя из тюрьмы под залог.
163
00:12:01,088 --> 00:12:04,998
Что большую часть денег он собрал, но
что нужно ещё двадцать тысяч долларов.
164
00:12:05,023 --> 00:12:07,835
Но самое главное,
деньги нужно переслать срочно.
165
00:12:07,860 --> 00:12:10,315
А в долларах или рублях – это не важно.
166
00:12:10,440 --> 00:12:14,040
Он сказал, что деньги нужно перевести
на твою карту, и что код он знает.
167
00:12:14,065 --> 00:12:16,246
Только не говори, что вы это сделали.
168
00:12:16,363 --> 00:12:21,009
У папы была только половина. Вторую, он,
несмотря на ночь, достал всего за час.
169
00:12:21,034 --> 00:12:24,955
Да что значит, только половина?
Это деньги, отложенные на его операцию.
170
00:12:24,980 --> 00:12:26,978
Маш, ну ты же знаешь папу.
171
00:12:27,003 --> 00:12:30,506
С ним спорить бесполезно.
Он даже меня не хотел слушать.
172
00:12:30,541 --> 00:12:34,467
Скажи лучше, когда тебя выпустят?
Это для нас всех будет лучшим лекарством.
173
00:12:34,904 --> 00:12:37,277
- Маша, алло!
- Будьте в своих мыслях честны!
174
00:12:37,885 --> 00:12:39,798
- Маш, ты меня слышишь?
- Амен.
175
00:12:40,438 --> 00:12:43,310
Алло! Маш, пожалуйста, не молчи.
176
00:12:43,335 --> 00:12:44,723
- Раскайтесь в своих деяниях!
- Скоро.
177
00:12:44,748 --> 00:12:45,850
- Раскайтесь в своих деяниях!
- Хорошо.
178
00:12:45,875 --> 00:12:48,383
Теперь очень скоро.
179
00:12:48,408 --> 00:12:54,324
передай маме и папе поцелуи, привет
и спасибо вам огромное, родные мои.
180
00:12:54,696 --> 00:12:59,463
Все, я обязательно передам, Маш,
мы тебя любим, я очень тебя люблю.
181
00:12:59,893 --> 00:13:02,959
- Я тебя тоже.
- Пока, родная.
182
00:13:05,473 --> 00:13:06,933
Сестры мои!
183
00:13:07,914 --> 00:13:10,154
Все в руках Божьих!
184
00:13:11,306 --> 00:13:15,719
Будем надеяться,
что Господь простит нам наши грехи!
185
00:13:16,255 --> 00:13:19,135
Как и мы прощаем должникам нашим.
186
00:13:20,028 --> 00:13:23,188
И не забудьте, служба завтра в 9!
187
00:13:24,034 --> 00:13:25,720
Приходите все!
188
00:13:26,661 --> 00:13:29,701
И да будет Господь милостив к нам.
189
00:13:30,496 --> 00:13:32,983
В девять часов, Пейдж? Где, здесь?
190
00:13:35,169 --> 00:13:38,162
Эй, белая!
Какого чёрта ты здесь делаешь?
191
00:13:38,187 --> 00:13:39,969
Отошла отсюда!
192
00:13:39,994 --> 00:13:42,622
Я не знаю, как тебя зовут, подруга,
193
00:13:42,849 --> 00:13:47,320
но я слышала, как только что вы просили
Господа простить вам ваши грехи,
194
00:13:47,345 --> 00:13:50,920
так же как вы прощаете
должникам вашим. И что?
195
00:13:51,576 --> 00:13:53,496
Ты меня даже не знаешь!
196
00:13:55,231 --> 00:13:56,803
Да пошла ты!
197
00:13:59,661 --> 00:14:01,834
Что ты молчишь, Пейдж?
198
00:14:02,666 --> 00:14:07,266
Я не к тебе в гости собралась,
и не к тебе лично придет священник!
199
00:14:07,291 --> 00:14:11,427
И не вам решать идти мне на службу или нет!
200
00:14:17,491 --> 00:14:21,451
Завтра в 8:45 здесь.
201
00:14:38,446 --> 00:14:40,173
Все в порядке.
202
00:14:40,286 --> 00:14:44,306
Нам же сказали,
что реабилитация будет не быстрой.
203
00:14:45,551 --> 00:14:50,224
Когда на дистанции мне стало плохо,
мне казалось, что все надо мной смеются.
204
00:14:50,249 --> 00:14:51,446
Почему?
205
00:14:51,471 --> 00:14:54,532
Я подумал, что я похож
на кота из «Том и Джерри».
206
00:14:54,557 --> 00:14:58,182
Ну, типа Джерри придумал
очередную ловушку и он, то есть я,
207
00:14:58,207 --> 00:15:00,959
долбанулся обо что-то
и не могу прийти в себя.
208
00:15:00,984 --> 00:15:03,587
Руки не слушаются, ноги не слушаются.
209
00:15:03,612 --> 00:15:07,942
Когда тебя показывали по телевизору,
было страшно, а не смешно.
210
00:15:07,967 --> 00:15:12,411
По телевидению показывали,
как я упал? Какой кошмар!
211
00:15:14,561 --> 00:15:17,887
Знаешь, какая первая мысль мне пришла
в голову, когда я пришел в себя?
212
00:15:17,912 --> 00:15:19,585
Интересно?
213
00:15:19,610 --> 00:15:23,313
Я вспомнил твою подопечную, эту Жукову.
214
00:15:23,933 --> 00:15:29,086
Подумал, что надо попросить Кельвина
спросить у неё, есть ли в России анимация?
215
00:15:29,807 --> 00:15:33,087
- А это важно?
- Не знаю.
216
00:15:33,513 --> 00:15:36,959
Но если я остался жив, хочу это знать.
217
00:15:37,062 --> 00:15:39,089
Я обязательно спрошу.
218
00:16:33,791 --> 00:16:35,111
Осторожно.
219
00:16:36,685 --> 00:16:38,558
- Тише. Тише.
- Не надо, не надо, я сам.
220
00:16:38,583 --> 00:16:40,125
Возьми лучше сумку.
221
00:16:41,215 --> 00:16:43,775
- Не спеши.
- Да-да-да, хорошо.
222
00:17:15,256 --> 00:17:19,589
Может, ты мне все-таки отдашь телефон?
Мне могут звонить с работы.
223
00:17:20,381 --> 00:17:22,148
Ничего страшного.
224
00:17:22,265 --> 00:17:26,725
Если твои работодатели за неделю
не удосужились тебе позвонить,
225
00:17:26,828 --> 00:17:30,868
то сейчас они не нужны и подавно.
226
00:17:31,214 --> 00:17:34,554
Куда они могут звонить,
если телефон выключен?
227
00:17:34,579 --> 00:17:38,052
Филипп, смотри телевизор.
228
00:17:39,535 --> 00:17:42,115
Когда ты в последний раз это делал?
229
00:17:42,418 --> 00:17:44,998
Ты меня хочешь окончательно добить?
230
00:17:45,023 --> 00:17:48,496
Нет. Просто я хочу, чтобы ты отдохнул.
231
00:17:49,212 --> 00:17:52,379
А я пока съезжу в супермаркет.
232
00:18:02,995 --> 00:18:07,157
- Ооо!
- Керри, бог мой! Ты опять здесь?
233
00:18:07,367 --> 00:18:09,641
Ты же обещала не возвращаться!
234
00:18:09,789 --> 00:18:12,715
Ну, рассказывай, что на этот раз?
235
00:18:12,740 --> 00:18:15,245
Ну, так вышло. Но я реально не виновата.
236
00:18:15,270 --> 00:18:17,412
- Третья камера!
- Ага…
237
00:18:17,509 --> 00:18:21,529
Да и фиг с ним.
Хотя бы кормят, да и поспать есть где.
238
00:18:21,554 --> 00:18:22,927
- Ну, не айс, конечно…
- Ну да.
239
00:18:22,952 --> 00:18:25,527
- Но это лучше, чем сдохнуть на улице.
- Ага…
240
00:18:25,552 --> 00:18:28,682
- Ты чего, как сама?
- Нормально. Как видишь, сижу.
241
00:18:28,707 --> 00:18:32,721
- Кто из знакомых здесь?
- Ну, там Мэри, Джекки остались.
242
00:18:32,746 --> 00:18:35,826
А вот эту ты помнишь, я не знаю,
она была при тебе, нет?
243
00:18:47,458 --> 00:18:49,924
О, форель!
244
00:18:51,899 --> 00:18:54,586
Да, Омега-3 очень полезно для сердца.
245
00:18:55,448 --> 00:19:00,001
По своему опыту знаю, что очень
полезно авокадо. Это настоящая находка.
246
00:19:00,026 --> 00:19:02,849
Во-первых, полиненасыщенные кислоты
247
00:19:02,874 --> 00:19:06,555
значительно снижают риск развития
сердечно-сосудистых заболеваний.
248
00:19:06,580 --> 00:19:08,635
Во-вторых, в авокадо много калия,
249
00:19:08,660 --> 00:19:11,943
а калий способствует правильной работе
сердца, избавляет от стресса.
250
00:19:11,968 --> 00:19:15,160
А стресс - это просто хайвей
в развитии атеросклероза
251
00:19:15,185 --> 00:19:18,531
и ишемической болезни.
И, наконец, авокадо!
252
00:19:18,556 --> 00:19:21,727
Способствует снижению
артериального давления.
253
00:19:21,839 --> 00:19:23,866
Я так понимаю,
254
00:19:23,891 --> 00:19:28,620
что вам с вашими познаниями
в медицине страховка не нужна?
255
00:19:28,645 --> 00:19:30,548
Тут главное совсем другое.
256
00:19:30,573 --> 00:19:33,605
Иногда возникают
такие проблемы со здоровьем,
257
00:19:33,630 --> 00:19:36,443
что никакая медицинская
страховка не помогает.
258
00:19:36,468 --> 00:19:37,567
Давайте…
259
00:19:39,286 --> 00:19:41,566
Пойдёмте кое-что покажу вам.
260
00:19:41,954 --> 00:19:45,100
Представлять этих людей, надеюсь, не надо.
261
00:19:46,257 --> 00:19:49,710
У каждого из них есть вопросы к Филиппу.
262
00:20:18,873 --> 00:20:20,146
Ну…
263
00:20:27,413 --> 00:20:29,867
Так, что же вы скажите, Кельвин?
264
00:20:30,747 --> 00:20:33,887
Нам нужен ваш ответ. Нет? Да?
265
00:20:34,379 --> 00:20:37,219
- Послушайте, я…
- Мы не должны даже с вами разговаривать.
266
00:20:37,312 --> 00:20:39,706
Просто ответьте:да или нет?
267
00:20:40,136 --> 00:20:42,122
- Просто для…
- Вы ошибаетесь,
268
00:20:42,148 --> 00:20:45,972
думая, что я добрый, а он злой.
Все равно наоборот.
269
00:20:45,996 --> 00:20:49,110
Я хочу услышать от вас «да».
270
00:20:49,135 --> 00:20:54,046
Но я же говорю, что ситуация
не такая простая, как кажется и я…
271
00:20:54,729 --> 00:20:56,876
а… ваша аргументация для меня сейчас…
272
00:20:56,901 --> 00:20:58,250
- Подождите.
- Разговор окончен.
273
00:20:58,276 --> 00:21:01,519
Ну, хорошо, хорошо! Ну, давайте
ещё раз проговорим ваши условия.
274
00:21:01,544 --> 00:21:03,860
Вы меня слышите? Да подождите вы!
275
00:21:03,885 --> 00:21:07,270
Ну, это же смешно, наконец. Ну, что,
будем бегать теперь друг за другом?
276
00:21:07,295 --> 00:21:09,992
Не мы, а ты.
Ты теперь будешь бегать и умолять,
277
00:21:10,017 --> 00:21:11,619
ты теперь будешь в слезах извиваться,
278
00:21:11,644 --> 00:21:14,913
чтобы я не тронул твоего парня
или девчонку или как там у вас, не знаю.
279
00:21:14,938 --> 00:21:17,585
Но с этого момента все, разговор окончен!
280
00:21:17,615 --> 00:21:20,921
Я лишь хотел сказать,
что сложность ситуации заключается в том,
281
00:21:20,946 --> 00:21:23,880
что через два месяца половина
суммы будет наличкой,
282
00:21:23,905 --> 00:21:27,113
а вторую половину я переведу туда,
куда вы скажете.
283
00:21:27,138 --> 00:21:30,716
Через два месяца. 50 на 50, договорились?
284
00:21:30,741 --> 00:21:33,193
Нет. Все кэшем.
285
00:21:33,218 --> 00:21:37,092
И деньги мы теперь получим
не через два месяца, а через месяц.
286
00:21:37,117 --> 00:21:40,362
Если ты меня понял, я хочу услышать «да».
287
00:21:45,884 --> 00:21:49,498
- Да.
- Громче, Кельвин! Мы не слышим.
288
00:21:52,487 --> 00:21:53,573
Да!
289
00:21:53,598 --> 00:21:55,367
- Да!
- Да!
290
00:21:55,473 --> 00:21:58,659
А если вы не просто скажете это слово!
291
00:21:58,684 --> 00:22:04,546
Искренне и всем сердцем,
скажете: «Да, я хочу измениться!»
292
00:22:04,594 --> 00:22:08,914
- Да!
- Да, Господи!
293
00:22:09,515 --> 00:22:15,018
Я прошу прощения и прощаю всем!
Обиды и прегрешения!
294
00:22:15,043 --> 00:22:16,829
Да!
295
00:22:17,022 --> 00:22:22,007
Скажите Господу на его любовь «да!»
296
00:22:22,032 --> 00:22:23,705
Да!
297
00:22:23,730 --> 00:22:31,428
И вы почувствуете, что нет более великой
любви, чем любовь Господа к тебе!
298
00:22:31,453 --> 00:22:36,572
Это будет самый счастливый день
в вашей жизни!
299
00:22:40,185 --> 00:22:42,979
Самый счастливый день!
300
00:23:05,302 --> 00:23:07,009
Аллилуйя!
301
00:23:30,948 --> 00:23:35,015
- О, Керри, привет!
- Здорово, малышка!
302
00:23:35,040 --> 00:23:37,945
- Мне нравится твой причесон!
- Ооо!
303
00:23:38,929 --> 00:23:42,300
Вы только взгляните, кто у нас здесь чилит.
304
00:23:42,325 --> 00:23:43,441
Вау…
305
00:23:43,847 --> 00:23:46,943
Ну, здравствуй, Керри. Давно не виделись.
306
00:23:46,968 --> 00:23:48,290
Привет, Пейдж.
307
00:23:48,315 --> 00:23:51,582
Ну, давай колись,
как ты в этот раз накосячила?
308
00:23:51,608 --> 00:23:53,040
Да так вышло.
309
00:23:53,099 --> 00:23:56,145
Но в этот раз я реально ничего не сделала.
310
00:23:57,968 --> 00:24:02,881
Одна сучка настучала копам,
что я хочу побить своего ребенка, прикинь.
311
00:24:02,906 --> 00:24:05,892
Ну, ты же меня знаешь!
Что бы я? Да никогда!
312
00:24:05,917 --> 00:24:07,105
Ага…
313
00:24:07,330 --> 00:24:10,744
Ты – да!
Ты, конечно, никогда.
314
00:24:13,743 --> 00:24:15,890
Слушай, может оно и к лучшему.
315
00:24:15,915 --> 00:24:19,083
На жратву денег нет, да и платить
за аренду давно уже нечем.
316
00:24:19,108 --> 00:24:22,682
Мама себе Джонни заберет. Ну,
вдвоем им будет явно лучше, чем со мной.
317
00:24:22,707 --> 00:24:26,356
Ну и тем более вот, ну, сама видишь.
318
00:24:26,510 --> 00:24:32,250
Вижу. Как я понимаю,
мы с тобой не виделись месяцев 7?
319
00:24:32,275 --> 00:24:34,465
Ну нет, 8 уже.
320
00:24:37,828 --> 00:24:41,195
- Когда у тебя суд?
- Да, говорят через неделю.
321
00:24:41,220 --> 00:24:44,260
Слушай, мне такая камера холодная попалась.
322
00:24:44,335 --> 00:24:45,681
- Третья?
- Угу…
323
00:24:45,706 --> 00:24:47,981
Хрен поймешь почему, но там вечно ледник.
324
00:24:48,006 --> 00:24:51,581
О! А нет ни у кого ничего сладенького?
325
00:24:51,606 --> 00:24:54,440
- Это тебе или малышу?
- Обоим!
326
00:24:54,680 --> 00:24:58,040
Эй, подруга, ты чего такая зареванная?
Что-то случилось?
327
00:24:58,065 --> 00:24:59,987
- Ладно, Керри!
- Тебя эти достали?
328
00:25:00,298 --> 00:25:03,166
Я ж тебе говорила,
на хрена ты с ними пошла?
329
00:25:03,191 --> 00:25:07,028
Ну приперло, надо было идти на
католическую службу, а не с этими фриками.
330
00:25:07,053 --> 00:25:09,675
Ты чего молчишь? Разговаривать не хочешь?
331
00:25:09,700 --> 00:25:10,792
Хочу, Линда.
332
00:25:10,817 --> 00:25:14,312
Я очень хочу с тобой поговорить,
только пока не нашла нужных слов.
333
00:25:20,622 --> 00:25:24,108
Линда Рихтер была офтальмологом,
но очень давно.
334
00:25:24,543 --> 00:25:28,810
Алкоголь и наркотики уволили её
с этой работы, причем довольно быстро.
335
00:25:28,935 --> 00:25:32,175
Сначала были мелкие кражи,
потом проступки посерьезнее.
336
00:25:32,231 --> 00:25:34,118
Но ей везло. Все сходило с рук.
337
00:25:34,143 --> 00:25:38,180
Но однажды она села за руль
совершенно угашенная
338
00:25:38,206 --> 00:25:40,922
и сбила двух людей на автобусной остановке.
339
00:25:40,947 --> 00:25:45,394
Пыталась скрыться с места преступления,
оказала сопротивление при задержании.
340
00:25:45,419 --> 00:25:50,465
Так вот она, Мария, уже целый год
ничего не пьет и не употребляет.
341
00:25:50,490 --> 00:25:52,368
Видимо, только сейчас до нее дошло,
342
00:25:52,393 --> 00:25:54,389
что выйдет из тюрьмы
она дряхлой старухой.
343
00:25:54,414 --> 00:25:57,279
Мы думаем, она сама предложила свои услуги.
344
00:25:57,304 --> 00:26:00,323
Ну, чтобы попытаться
таким образом сократить срок.
345
00:26:00,348 --> 00:26:03,699
Так что вы будьте с ней осторожны,
она будет сообщать о вас все подробности.
346
00:26:03,724 --> 00:26:05,960
Я знаю, вы скажите:
«Мне нечего скрывать»,
347
00:26:05,986 --> 00:26:09,047
но поверьте, она придумает
даже то, чего не было.
348
00:26:09,128 --> 00:26:11,468
Теперь вы ей нужны, как воздух.
349
00:26:11,493 --> 00:26:15,696
Прошу вас прервите всякое общение.
350
00:26:26,272 --> 00:26:28,905
Уолтер забрал деньги моей семьи.
351
00:26:28,930 --> 00:26:30,205
Что?
352
00:26:30,230 --> 00:26:33,417
Он позвонил моей сестре и сказал,
что если в течении двух часов
353
00:26:33,442 --> 00:26:36,203
они переведут двадцать тысяч долларов,
то меня выпустят.
354
00:26:37,613 --> 00:26:39,140
Они перевели.
355
00:26:39,278 --> 00:26:44,138
А половина этой суммы - это деньги,
которые собирали на операцию отцу.
356
00:26:46,953 --> 00:26:50,033
Извините, я теперь точно
не смогу вам ничего заплатить.
357
00:27:01,828 --> 00:27:04,708
Ну, значит, лично я
буду работать бесплатно.
358
00:27:12,618 --> 00:27:18,831
У нас на улице Сезам, всегда есть
место для приключений. Ха-ха-ха!
359
00:27:21,271 --> 00:27:23,144
Мы не бросим вас, Мария.
360
00:28:00,002 --> 00:28:04,107
- Ты меня избегаешь, Мария?
- Нет.
361
00:28:05,922 --> 00:28:08,469
Просто наслаждаюсь маленькой свободой.
362
00:28:11,007 --> 00:28:15,100
Поговорим? Ну, мы три дня
не занимались итальянским.
363
00:28:16,003 --> 00:28:18,077
(говорит на итальянском), Мария?
364
00:28:19,185 --> 00:28:20,618
Что не так?
365
00:28:21,158 --> 00:28:23,845
Да, собственно, ничего. Только…
366
00:28:26,356 --> 00:28:32,536
когда ты освободишься, Линда, если
освободишься, тебе не надо ехать в Италию.
367
00:28:35,771 --> 00:28:37,411
(говорит на итальянском)
368
00:28:38,379 --> 00:28:43,339
А в этой стране у лжецов вырастает
длинный нос, это во-первых.
369
00:28:44,535 --> 00:28:46,548
А во-вторых?
370
00:28:47,536 --> 00:28:52,696
А во-вторых, в Италии
в Средневековье жил великий поэт Данте.
371
00:28:53,446 --> 00:28:56,526
В его «Божественной комедии»
описаны круги ада,
372
00:28:56,551 --> 00:29:00,058
и в самый страшный девятый круг
попадают предатели.
373
00:29:06,165 --> 00:29:11,441
Правду про вас говорят,
что вы, русские, хуже негров.
374
00:29:12,736 --> 00:29:17,036
Ты, видно, решила проверить, да,
так это или нет?
375
00:29:17,155 --> 00:29:18,761
Проверила?
376
00:29:20,693 --> 00:29:23,280
Это был последний урок итальянского.
377
00:29:23,305 --> 00:29:25,641
Ты, на кого рыпаешься, сучка?
378
00:29:25,666 --> 00:29:28,849
Хочешь проблем? Я тебе их устрою!
379
00:29:30,548 --> 00:29:32,921
Ну очень странные эти русские.
380
00:29:32,946 --> 00:29:37,558
Угрюмые, никогда не улыбаются.
Непонятно, что у них главное, а что нет.
381
00:29:39,361 --> 00:29:43,798
Например, у меня есть коллекция кошек.
Ну, как коллекция?
382
00:29:44,059 --> 00:29:47,386
Пять подслеповатых покалеченных кошар.
383
00:29:48,218 --> 00:29:51,938
Я их всех подобрал, не хотел,
чтобы они умерли на улице.
384
00:29:52,923 --> 00:29:55,996
Так вот, это оченьизбирательные твари.
385
00:29:56,021 --> 00:29:59,950
Меня, например, они демонстративно терпят.
386
00:30:01,481 --> 00:30:03,601
А ведь я спас их от смерти.
387
00:30:04,084 --> 00:30:08,471
Но стоило появиться ей,
как они её тут же признали.
388
00:30:09,247 --> 00:30:12,040
Нет, они её… они её полюбили.
389
00:30:12,065 --> 00:30:14,713
Ну, значит, мало спасти от смерти.
390
00:30:14,996 --> 00:30:18,130
- Нужно еще дать жизнь.
- Именно.
391
00:30:18,728 --> 00:30:21,855
И вот стоило ей переступить
порог моего дома,
392
00:30:21,893 --> 00:30:25,172
как шесть несчастных калек
через силу заковыляли к ней,
393
00:30:25,197 --> 00:30:27,192
чтобы она их просто погладила.
394
00:30:27,217 --> 00:30:28,937
Керри, что-то случилось?
395
00:30:29,964 --> 00:30:34,018
Ничего. Иди отсюда, все в порядке.
396
00:30:34,043 --> 00:30:36,965
Меня Мария зовут, может быть,
я чем-то могу помочь?
397
00:30:36,990 --> 00:30:41,961
Да иди ты в жопу, Мария! Исчезни!
398
00:30:43,445 --> 00:30:47,058
- А вы ведь до этого говорили пять?
- Чего пять?
399
00:30:47,083 --> 00:30:49,104
Пять искалеченных кошар.
400
00:30:49,129 --> 00:30:52,010
А… так я, я же шестой.
401
00:30:52,035 --> 00:30:53,818
И вы не поверите,
402
00:30:53,843 --> 00:30:57,431
мне больше всех из них хотелось её ласки.
403
00:30:58,638 --> 00:31:00,197
А моя охрана?
404
00:31:01,610 --> 00:31:05,117
Общаясь с ней, они хохотали в голос!
405
00:31:05,142 --> 00:31:07,624
Хотя раньше я даже улыбки
не видел на их лицах.
406
00:31:16,292 --> 00:31:19,419
Керри, у меня тут теплые штаны и кофта.
407
00:31:19,444 --> 00:31:21,723
Ты не смотри,
что они поношенные, они чистые.
408
00:31:21,748 --> 00:31:23,663
Только вчера из прачки принесли.
409
00:31:24,882 --> 00:31:27,395
Ну, холодно не только тебе,
но и твоему малышу.
410
00:31:27,420 --> 00:31:28,762
Ему надо согреться.
411
00:31:30,367 --> 00:31:31,740
А ты?
412
00:31:32,750 --> 00:31:36,777
Тут холод собачий. Да, тебе самой надо.
413
00:31:37,596 --> 00:31:40,229
А ты не в курсе? Я ж из России.
414
00:31:40,926 --> 00:31:44,192
Мне всегда жарко.
Керри возьми, пожалуйста.
415
00:31:45,065 --> 00:31:47,711
Нужно думать не только о себе, но и…
416
00:31:47,736 --> 00:31:50,368
Кстати, кто у тебя будет
мальчик или девочка?
417
00:31:52,025 --> 00:31:53,392
Мальчик.
418
00:31:55,046 --> 00:31:57,226
Я положу тебе здесь.
419
00:31:58,369 --> 00:32:01,189
А ты, как надумаешь, оденься, пожалуйста.
420
00:32:05,472 --> 00:32:07,052
Спасибо тебе.
421
00:32:08,513 --> 00:32:09,813
И ещё.
422
00:32:12,278 --> 00:32:14,952
- Ах…
- Это вам двоим.
423
00:32:17,104 --> 00:32:19,310
Не вздумай съесть одна.
424
00:32:41,406 --> 00:32:42,959
Что-то разбилось?
425
00:32:44,278 --> 00:32:47,905
Нет, пока только рассыпалось.
426
00:32:48,738 --> 00:32:50,665
Ты решил напиться один?
427
00:32:54,686 --> 00:32:59,613
Весь день думаю,
если бы была машина времени
428
00:32:59,638 --> 00:33:03,776
с возможностью что-то поправить
в жизни, чтобы я изменил?
429
00:33:03,908 --> 00:33:05,088
И?
430
00:33:07,193 --> 00:33:10,466
- А ты?
- Не знаю.
431
00:33:11,174 --> 00:33:12,874
Я бы ничего не менял.
432
00:33:14,804 --> 00:33:16,877
Абсолютно ничего.
433
00:33:21,293 --> 00:33:24,246
Притворяйся! Притворяйся,
пока это не станет правдой.
434
00:33:27,483 --> 00:33:29,343
Да наплевать на других!
435
00:33:34,991 --> 00:33:38,531
Кстати, ты узнал у этой русской
есть ли в России анимация?
436
00:33:39,037 --> 00:33:42,550
Забыл. Но теперь обязательно спрошу.
437
00:33:50,091 --> 00:33:55,057
В один момент ей очень нужны
были деньги. Она в тюрьме.
438
00:33:55,692 --> 00:33:59,845
Ей грозит двадцать лет за шпионаж
и ей нечем платить адвокатам.
439
00:33:59,942 --> 00:34:03,162
И я понимаю,
что для меня это идеальный шанс,
440
00:34:03,187 --> 00:34:05,368
как-то загладить свою вину перед ней.
441
00:34:05,393 --> 00:34:09,167
Я предлагаю ей сумму в три раза
больше той, что была необходима.
442
00:34:09,326 --> 00:34:10,732
И она не берет.
443
00:34:11,152 --> 00:34:14,625
Причем адвокаты, как работали без денег,
так и продолжают работать.
444
00:34:14,650 --> 00:34:17,200
И я говорю: «Ну… ну, нет, так нет».
445
00:34:18,801 --> 00:34:22,708
А через пару дней меня накрывает.
446
00:34:23,840 --> 00:34:27,433
Как не берет? Почему? В чем, в чем причина?
447
00:34:28,156 --> 00:34:32,144
Это же деньги! Деньги – это сила.
448
00:34:32,956 --> 00:34:36,823
Деньги – это свобода. Деньги – это жизнь.
449
00:34:39,144 --> 00:34:40,570
Керри, привет!
450
00:34:41,798 --> 00:34:45,695
А я несу тебе и твоему пацану лапшу.
451
00:34:45,720 --> 00:34:48,422
Расти большой, не будь лапшой.
452
00:34:50,027 --> 00:34:53,767
- А что случилось?
- Да ничего, все круто.
453
00:34:54,488 --> 00:34:56,648
Ну, колись, чего стряслось?
454
00:34:57,489 --> 00:35:00,276
Тебе зачем?
Тебе больше всех надо?
455
00:35:01,339 --> 00:35:04,979
Да. И пока ты не скажешь,
что случилось, я не отстану.
456
00:35:06,502 --> 00:35:09,862
У меня должен был быть суд
неделю назад. Но его не было.
457
00:35:09,937 --> 00:35:13,270
А адвокат не приходит.
Ну, а денег позвонить у меня нет.
458
00:35:13,329 --> 00:35:15,516
Вообще не понимаю, что случилось.
459
00:35:16,044 --> 00:35:19,057
Может, вообще на меня какой-нибудь
трупак повесили или наркоту.
460
00:35:19,284 --> 00:35:21,653
А твоя мать не может позвонить адвокату?
461
00:35:22,094 --> 00:35:25,320
Понятно. А ты помнишь номер адвоката?
462
00:35:25,565 --> 00:35:27,165
Ну, а тебе зачем?
463
00:35:27,345 --> 00:35:31,198
Затем. Я тебе скажу свой персональный
код, ты ему позвонишь и все узнаешь.
464
00:35:31,445 --> 00:35:35,336
Да нет, это запрещено.
Да тебя вздрючат по полной.
465
00:35:35,853 --> 00:35:38,600
Тогда дай мне его номер,
я ему сама позвоню.
466
00:35:39,943 --> 00:35:42,663
- А так можно?
- А почему нет?
467
00:35:42,947 --> 00:35:45,114
Это не запрещено правилами.
468
00:35:51,013 --> 00:35:53,573
Угу… Пошли звонить.
469
00:35:59,375 --> 00:36:01,335
Я бы хотел, чтобы вы запомнили.
470
00:36:05,595 --> 00:36:09,775
Она никогда ни о чем не просила.
Наоборот.
471
00:36:10,961 --> 00:36:15,141
Она дала мне шанс, а я её предал.
472
00:36:17,455 --> 00:36:18,835
И не только я.
473
00:36:26,052 --> 00:36:28,712
Керри, я правильно понимаю,
474
00:36:28,737 --> 00:36:34,038
зачать ребенка вы успели, а обсудить
имя парню с его отцом уже нет?
475
00:36:35,338 --> 00:36:40,398
- Кстати, чем папаша занимается?
- Да так, промышляет, чем придется.
476
00:36:40,422 --> 00:36:44,152
М… Понятно.
Значит, к сюрпризам готов.
477
00:36:44,913 --> 00:36:46,493
Ты к чему это?
478
00:36:51,508 --> 00:36:54,728
Давай придумаем твоему сыну имя.
479
00:36:54,852 --> 00:36:57,539
Угу… Не, ну вас на хрен.
480
00:36:57,564 --> 00:37:01,633
Вы сейчас напридумываете.
У вас одна погань на уме.
481
00:37:01,658 --> 00:37:03,608
Давайте русскую спросим.
482
00:37:04,160 --> 00:37:07,347
Слышишь, Жукова,
ты у нас самая умная.
483
00:37:07,372 --> 00:37:09,924
Ты больше всех с этой малышкой возишься.
484
00:37:09,949 --> 00:37:13,459
- Давай, скажи какое-нибудь русское имя.
- Айван!
485
00:37:14,162 --> 00:37:17,415
- Черный Айван.
- Угу... Угу…
486
00:37:17,628 --> 00:37:20,961
К примеру, в твоей книжульке,
кто главный герой?
487
00:37:20,986 --> 00:37:22,686
Евгений Онегин.
488
00:37:22,711 --> 00:37:25,893
- О, Евгений!
- Как тебе?
489
00:37:25,998 --> 00:37:28,292
- Ев-ге-ний.
- Угу…
490
00:37:28,317 --> 00:37:30,458
- Это как Юджин в Америке.
- Нет.
491
00:37:30,633 --> 00:37:33,493
Юджина не хочу. Евгений…
Хочу.
492
00:37:33,518 --> 00:37:35,092
Так, всем внимание!
493
00:37:38,385 --> 00:37:42,132
Керри, с вещами на выход!
У тебя минута.
494
00:37:55,827 --> 00:38:00,749
Жукова, ты знаешь, при совершении
заключенным телефонных звонков,
495
00:38:00,774 --> 00:38:04,559
использовать индивидуальный номера
может только один человек.
496
00:38:04,683 --> 00:38:07,749
Да. А я никому его не давала.
497
00:38:07,859 --> 00:38:10,686
И звонить чужим адвокатам
правилами не запрещено.
498
00:38:10,711 --> 00:38:13,319
Не все правила прописаны в правилах.
499
00:38:13,840 --> 00:38:15,147
Встать!
500
00:38:24,663 --> 00:38:27,123
- Офицер!
- Закрой рот, Пейдж!
501
00:38:45,564 --> 00:38:48,804
Мы знаем, что ты звонила адвокатам Керри.
502
00:38:49,743 --> 00:38:52,183
Но я хочу, чтобы ты сказала, зачем?
503
00:38:52,208 --> 00:38:54,003
Я не скрываю.
504
00:38:54,081 --> 00:38:56,861
Керри волновалась,
почему к ней не приходит адвокат,
505
00:38:56,886 --> 00:38:58,925
она хотела узнать статью обвинения.
506
00:38:59,370 --> 00:39:03,024
Ты хотела подкупить Керри?
Тебе лучше это признать.
507
00:39:03,148 --> 00:39:05,515
Подкупить? Чтобы что?
508
00:39:05,540 --> 00:39:09,274
Ты обещала ей деньги, вещи, машину
509
00:39:09,415 --> 00:39:12,668
в обмен на то, что она в суде
будет говорить о тебе хорошо.
510
00:39:12,693 --> 00:39:14,549
И скажешь, что ты не шпионка?
511
00:39:14,574 --> 00:39:17,756
- У меня нет денег, у меня нет машины.
- Хватит!
512
00:39:19,416 --> 00:39:23,163
До конца разбирательства
я возвращаю одиночное содержание.
513
00:39:23,188 --> 00:39:25,675
- Офицер!
- Не нарывайся, Жукова.
514
00:39:26,308 --> 00:39:30,854
Подпишу акт о неповиновении,
и тогда ты у меня вообще взвоешь.
515
00:39:31,486 --> 00:39:33,120
На выход.
516
00:39:44,180 --> 00:39:50,233
Напоминаю, кто подойдет
к камере русской, будет наказан.
517
00:39:50,283 --> 00:39:52,850
Это потому, что она
помогла беременной дурочке?
518
00:39:52,875 --> 00:39:57,760
Это потому, что это тюрьма,
а не благотворительная организация!
519
00:39:58,540 --> 00:40:02,887
И здесь каждый сам за себя! Забыли?
520
00:40:02,912 --> 00:40:05,610
- Что за дерьмо, офицер?
- А ты пасть закрой.
521
00:40:06,284 --> 00:40:08,050
В карцер захотела?
522
00:40:09,171 --> 00:40:11,724
Ты у меня как зачинщица пойдёшь?
523
00:40:13,096 --> 00:40:16,256
- Офицер Смит, это полное дерьмо!
- Да, да, да…
524
00:40:16,281 --> 00:40:22,885
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
525
00:40:22,910 --> 00:40:25,889
Пятерых ко мне в блок ц, у нас тут бунт!
526
00:40:25,914 --> 00:40:29,954
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
527
00:40:29,978 --> 00:40:34,670
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
- Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
528
00:40:34,695 --> 00:40:38,144
- Дерьмо! Дерьмо!
- Дерьмо! Дерьмо!
529
00:40:47,039 --> 00:40:49,621
Эй, Жукова, ты здесь?
530
00:40:54,279 --> 00:40:55,799
Да, Пейдж.
531
00:40:56,411 --> 00:40:58,485
Ну и заварила ты кашу.
532
00:40:59,277 --> 00:41:01,597
Я не хотела, чтобы так вышло.
533
00:41:01,622 --> 00:41:05,664
Они сказали, что я подкупила Керри,
чтобы та выгораживала меня в суде.
534
00:41:05,754 --> 00:41:07,287
Все, забей.
535
00:41:08,010 --> 00:41:13,216
Эй, мятежницы, вашу мать!
Все, кто не спит, делай кия.
536
00:41:20,706 --> 00:41:22,533
Ладно, девочки.
537
00:41:22,558 --> 00:41:26,430
Бог даст день, значит, даст и пищу.
538
00:41:26,476 --> 00:41:30,096
А сейчас время
для вечерней молитвы. Готовы?
539
00:41:30,121 --> 00:41:31,999
- Готовы! Да!
- Да.
540
00:41:36,444 --> 00:41:39,057
Поблагодарим Господа нашего.
541
00:41:39,267 --> 00:41:42,780
И помолимся ему с покаянием.
542
00:41:43,153 --> 00:41:47,219
Кто, как может, но с чистым сердцем.
543
00:42:11,034 --> 00:42:13,300
Отче наш…
Иже еси на небеси.
544
00:42:13,325 --> 00:42:17,135
Да святится имя Твое…
Да прииедт Царствие Твое!
545
00:42:17,856 --> 00:42:21,862
Да будет воля твоя.
Яко нанебеси́ и на земли́.
546
00:43:47,989 --> 00:43:49,856
Да поможет вам Бог.
547
00:44:36,025 --> 00:44:39,798
Рад вас видеть в Ди-Си, детектив,
как добрались?
548
00:44:39,823 --> 00:44:41,282
Спасибо.
549
00:44:41,307 --> 00:44:44,676
В какой-то момент мне показалось,
что я лечу в самолете для вьетнамцев.
550
00:44:44,701 --> 00:44:47,366
Такой ощущение,
что расстояние между креслами
551
00:44:47,391 --> 00:44:49,133
уменьшается на полдюйма каждый год.
552
00:44:49,173 --> 00:44:52,661
Вот именно, а задницы черных
за это время увеличиваются на два.
553
00:44:52,686 --> 00:44:53,781
Да.
554
00:44:53,806 --> 00:44:56,075
- Последний час полета,
- Прошу.
555
00:44:56,100 --> 00:44:59,092
я как в метро, просто стоял в проходе.
556
00:44:59,117 --> 00:45:02,393
Да, путь в столицу не прост.
557
00:45:03,272 --> 00:45:06,938
- Чем могу помочь? А…
- Стивен. Стивен Лойд.
558
00:45:06,963 --> 00:45:08,625
Чем могу помочь, Стивен?
559
00:45:11,665 --> 00:45:17,774
Второй год мы ищем серийного убийцу,
неизвестный убивает женщин.
560
00:45:17,811 --> 00:45:21,665
Но не просто убивает –
привязывает крестом к кровати,
561
00:45:21,884 --> 00:45:26,697
насилует, садистски истязает и убивает.
562
00:45:27,705 --> 00:45:31,058
- Два года - это большой срок.
- Согласен сэр.
563
00:45:31,083 --> 00:45:35,872
Нам долго не везло. Складывалось
ощущение, что этот ублюдок неуловим.
564
00:45:35,897 --> 00:45:41,497
Но совсем недавно убийца,
предполагаемый убийца, прокололся.
565
00:45:41,524 --> 00:45:47,694
На месте преступления мы нашли знак
морских пехотинцев, служивших в Ираке.
566
00:45:53,916 --> 00:45:55,223
Так.
567
00:45:55,248 --> 00:45:58,256
За особые заслуги в операции
«Буря в пустыне»
568
00:45:58,281 --> 00:46:02,968
часть корпуса была награждена
специальными номерными знаками отличия.
569
00:46:03,118 --> 00:46:08,372
А потом они же расстреляли
мирных жителей в районе Депхлорана.
570
00:46:08,479 --> 00:46:10,859
Погибло минимум двести человек.
571
00:46:10,884 --> 00:46:15,791
- Морпехов расформировали и…
- Продолжайте детектив, я слушаю.
572
00:46:15,816 --> 00:46:19,579
Часть, вернувшихся домой,
сотрудничало с ФБР.
573
00:46:19,604 --> 00:46:24,004
- А меня интересует Майкл Дилан.
- Вы его подозреваете?
574
00:46:24,840 --> 00:46:26,640
На знаке номер.
575
00:46:27,011 --> 00:46:32,551
Я через военных проработал его,
он принадлежит Майклу Дилану.
576
00:46:32,752 --> 00:46:37,005
Большинство убийств совершено
в нашем штате, но некоторые в соседнем.
577
00:46:37,030 --> 00:46:40,402
А ещё пара – в других концах страны.
578
00:46:40,427 --> 00:46:46,388
Я проверил, оба этих раза он возвращался
из этих мест на самолете в Солт-лейк-сити.
579
00:46:46,413 --> 00:46:48,148
- Как его фамилия?
- Майкл Дилан.
580
00:46:48,173 --> 00:46:52,745
У него небольшой домик в Прово.
Его там нет.
581
00:46:52,770 --> 00:46:54,830
С соседями не общается.
582
00:46:54,943 --> 00:46:57,216
Мы выставили наблюдение, но…
583
00:46:57,241 --> 00:46:59,460
И вы хотите убедиться, наш ли это человек?
584
00:46:59,485 --> 00:47:02,646
- Угу…
- Дилан… Дилан… Дилан.
585
00:47:03,967 --> 00:47:06,820
Я не припомню такого агента,
но дело очень серьезное.
586
00:47:06,874 --> 00:47:08,087
Угу…
587
00:47:09,003 --> 00:47:13,043
В любом стаде может
завестись паршивая овца.
588
00:47:13,068 --> 00:47:16,702
И чем это стадо больше,
тем труднее её вычислить.
589
00:47:16,727 --> 00:47:20,623
Я наведу справки, детектив.
И с вами свяжутся.
590
00:47:20,762 --> 00:47:23,942
В следующий раз вы поберегите ноги
и можете подать заявку по почте.
591
00:47:23,968 --> 00:47:29,358
Дело тонкое. И потом,
мне посоветовали обратиться к вам лично.
592
00:47:29,383 --> 00:47:31,010
- Кит Харис.
- Кит Харис?
593
00:47:31,035 --> 00:47:34,810
- Мой начальник, да.
- Ну, передавайте ему привет.
594
00:47:35,060 --> 00:47:37,206
Спасибо, сэр. Спасибо.
595
00:48:15,548 --> 00:48:18,641
Срочно найдите Майкла Дилана
и передайте ему,
596
00:48:18,666 --> 00:48:20,688
где бы он ни был, пусть заляжет на дно.
597
00:48:20,713 --> 00:48:23,453
Ничего не объясняйте, это мой приказ.
598
00:48:23,478 --> 00:48:27,441
И ещё, нам надо с ним встретиться.
599
00:48:27,535 --> 00:48:29,902
Где и когда я скажу позже.
64471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.