All language subtitles for Tyuremnyj.dnevnik.S01.E05.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,422 --> 00:00:36,162 - Добрый день. - Здравствуйте. 2 00:00:41,769 --> 00:00:45,135 Тогда мы сможем, но финансирование… 3 00:00:48,948 --> 00:00:52,702 Юлия Вадимовна, ну вы же понимаете, что подобного предвидеть никто не мог. 4 00:00:52,727 --> 00:00:55,874 - Это дурацкий сюрприз для всех. - Я и слышать об этом не хочу. 5 00:00:55,899 --> 00:00:58,390 В конце концов, почему это должна быть только наша проблема? 6 00:00:58,415 --> 00:01:00,051 Кому эта встреча больше нужна – нам или им? 7 00:01:00,076 --> 00:01:03,958 Да, вы правы. Но это же наш переводчик. А у него температура 39,5. 8 00:01:03,983 --> 00:01:07,821 - Он единственный во всем Вашингтоне? - С подобного уровня допуском да. 9 00:01:07,846 --> 00:01:09,908 Есть, конечно, еще парочка надежных людей. 10 00:01:09,933 --> 00:01:13,768 С ними можно не бояться утечки, но они по-украински не очень. 11 00:01:13,915 --> 00:01:15,415 Нет, это исключено. 12 00:01:15,440 --> 00:01:18,269 Мы не будем говорить по-русски при решении таких важных вопросов. 13 00:01:18,294 --> 00:01:22,028 - Будем говорить только по-английски. - Мне кажется, это не тот случай. 14 00:01:22,697 --> 00:01:26,962 И потом, Юлия Вадимовна, нам еще договор подписывать. Он тоже на английском. 15 00:01:26,987 --> 00:01:30,456 А там научные термины, юридические и финансовые положения. 16 00:01:31,779 --> 00:01:35,319 Значит так, поезжайте в гостиницу к этому переводчику. 17 00:01:35,344 --> 00:01:38,532 Пичкайте его таблетками, колите, чем хотите, но что бы он через час был здесь. 18 00:01:38,557 --> 00:01:41,477 - Хорошо, мы попробуем, но это… - Исполняйте. 19 00:01:43,594 --> 00:01:44,860 Простите… 20 00:01:48,950 --> 00:01:51,063 Простите, я не знала, что вы обернетесь. 21 00:01:52,051 --> 00:01:53,438 Простите… 22 00:01:56,243 --> 00:01:58,555 - Маша, где ты ходишь? - Я тут. 23 00:01:58,580 --> 00:02:00,635 Ну, ты же знаешь, что я без тебя, как без рук. 24 00:02:00,660 --> 00:02:01,915 - Исполняйте! - Хорошо. 25 00:02:01,940 --> 00:02:03,735 Дамы и господа! 26 00:02:03,760 --> 00:02:09,460 45-й президент Соединенных Штатов Америки Дональд Трамп! 27 00:02:10,605 --> 00:02:12,858 Да здравствует мистер Трамп! 28 00:02:31,928 --> 00:02:35,048 Пара минут, и мы можем продолжать, мистер Шелл. 29 00:02:35,414 --> 00:02:40,240 Но я обязана вас предупредить, я надеюсь, вы отдаете себе отчет, 30 00:02:40,265 --> 00:02:42,703 что у меня подписчиков всего 40 тысяч. 31 00:02:42,728 --> 00:02:45,167 Я простой блогер из глубинки Америки. 32 00:02:45,192 --> 00:02:48,477 - Конечно! - Но я не ваш уровень. 33 00:02:48,502 --> 00:02:52,503 Ваша история, как я понимаю – это главные каналы страны, 34 00:02:52,528 --> 00:02:55,613 для них это будет настоящая сенсация, а я… 35 00:02:55,638 --> 00:03:00,265 А вы на этом неплохо заработаете, я надеюсь. 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,198 - А сейчас просто немного потерпите. - Хах! 37 00:03:03,408 --> 00:03:08,394 Ну что вы, я полностью в вашем распоряжении и поверьте, не из-за денег. 38 00:03:09,208 --> 00:03:10,861 Спасибо. 39 00:03:11,021 --> 00:03:16,101 Это очень хорошо, потому что именно сейчас у нас с вами все и начинается. 40 00:03:16,240 --> 00:03:19,920 Нас с вами ждет секс, наркотики и рок-н-рол. 41 00:03:22,860 --> 00:03:27,173 В тот же вечер я сообщил агентам ФБР о Марии Жуковой 42 00:03:27,292 --> 00:03:30,232 и я был уверен, что они установят за ней слежку, 43 00:03:30,257 --> 00:03:34,228 а мне прикажут категорически держаться от нее подальше. 44 00:03:34,253 --> 00:03:37,141 Но что в результате? 45 00:03:39,068 --> 00:03:43,222 А в результате почти месяц они не отвечали. 46 00:03:43,507 --> 00:03:47,060 - Вы ошиблись в ней? - Я ошибся в себе. 47 00:03:48,890 --> 00:03:52,610 Но через месяц я был в Нью Йорке, по бизнесу. 48 00:03:52,811 --> 00:03:55,745 Тогда они позвонили и назначили мне встречу. 49 00:04:08,522 --> 00:04:10,835 Она не наш клиент, Патрик. 50 00:04:10,977 --> 00:04:14,450 Мы проверили её вдоль и поперек и она нам не интересна. 51 00:04:14,475 --> 00:04:17,483 - Что же мне теперь с ней делать? - Ничего. 52 00:04:17,750 --> 00:04:19,644 - Ничего? - Да. 53 00:04:19,669 --> 00:04:21,576 Ну, в том смысле, вы вольны в выборе. 54 00:04:21,601 --> 00:04:27,620 Если хотите, продолжайте общаться, а если не хотите, то сведите отношения на нет. 55 00:04:30,958 --> 00:04:33,098 Я не был готов к такому. 56 00:04:34,037 --> 00:04:38,543 Вы знаете, я всегда делил свои отношения с женщинами на три части. 57 00:04:38,642 --> 00:04:43,007 И они, эти части, они очень напоминают 58 00:04:43,032 --> 00:04:47,729 классическую трехактную драматургическую структуру. 59 00:04:47,754 --> 00:04:52,692 Ну, если проще, то – завязка, середина и финал. 60 00:04:52,939 --> 00:04:56,919 Третий акт в отношениях с прекрасным полом у меня всегда был один и тот же – 61 00:04:56,944 --> 00:04:59,603 классический хэппи энд. А для… 62 00:04:59,628 --> 00:05:02,500 А для женщин по-разному… М? 63 00:05:02,525 --> 00:05:04,160 Можно сказать и так. 64 00:05:04,185 --> 00:05:10,542 Хотя, в большинстве случаев, учитывая мое финансовое состояние, это была драма. 65 00:05:11,276 --> 00:05:15,542 Первый акт – это же, это же всегда прелюдия, самый захватывающий, 66 00:05:15,567 --> 00:05:19,388 возбуждающий для тела и ума, да… 67 00:05:19,413 --> 00:05:21,543 да просто самое интересное. 68 00:05:22,875 --> 00:05:25,262 Но с Марией все было не так. 69 00:05:26,114 --> 00:05:31,127 Первая часть смешалась со второй, третья так и не наступала. 70 00:05:32,564 --> 00:05:35,304 Точнее, так и не наступила. 71 00:05:38,516 --> 00:05:41,149 А им она, видите ли, не интересна. 72 00:05:41,899 --> 00:05:44,886 - А она образована? - О да. 73 00:05:46,052 --> 00:05:48,552 Мы могли с ней говорить часами о… 74 00:05:49,152 --> 00:05:50,879 да обо всем. 75 00:05:51,667 --> 00:05:53,500 Я не мог без неё. 76 00:05:54,827 --> 00:06:02,816 Не потому, что она знала всё: все мои самые страшные и неприглядные тайны, нет. 77 00:06:05,430 --> 00:06:07,523 Со мной такое было в первый раз. 78 00:06:27,674 --> 00:06:29,534 Ооо… 79 00:06:31,208 --> 00:06:32,928 - Н-да... - Нормально. 80 00:06:32,953 --> 00:06:35,277 Ну, глянь-ка, кто вышел то к нам! 81 00:06:37,260 --> 00:06:39,453 Видишь, Жукова, чудеса случаются. 82 00:06:39,992 --> 00:06:44,218 Не успела ты даже озвучить свое желание, и ты вышла. 83 00:06:44,286 --> 00:06:46,846 - Привет, подруга. - Здравствуй, Линда. 84 00:06:48,045 --> 00:06:53,264 Не обращай ты внимание на этих уродок – все, как одна, конченые и тупые. 85 00:06:54,664 --> 00:06:58,723 - Среди них не все черные. - Ну, латиносы это вообще другое. 86 00:06:58,748 --> 00:07:03,458 - Они могут быть даже опаснее. - А я? Я белая. 87 00:07:03,970 --> 00:07:06,110 Держись от них подальше, Мария. 88 00:07:06,135 --> 00:07:09,030 Вся эта толерантность и сочувствие по отношению к этим животным – 89 00:07:09,055 --> 00:07:10,891 это большая глупость. 90 00:07:10,916 --> 00:07:13,738 Будешь держаться меня – все будет в порядке. 91 00:07:13,763 --> 00:07:15,172 Я разберусь. 92 00:07:18,401 --> 00:07:21,181 …потом как-то наладилось. 93 00:07:21,847 --> 00:07:23,747 По ночам я… 94 00:07:24,183 --> 00:07:26,043 Чё ты ржешь-то? 95 00:07:27,209 --> 00:07:30,976 - Я – Мэй. - Я – Мария. 96 00:07:32,510 --> 00:07:36,483 Мария… Ты откуда, Мария? 97 00:07:37,304 --> 00:07:40,204 - Я из России. - О! 98 00:07:41,967 --> 00:07:44,354 Россия - это далеко. 99 00:07:45,955 --> 00:07:49,968 Мне идти надо, я таблетки приняла. 100 00:07:50,547 --> 00:07:53,553 Я спать… спать хочу. 101 00:07:56,205 --> 00:07:59,825 Мария, когда продолжим заниматься итальянским? 102 00:07:59,850 --> 00:08:01,784 Допо, Линда, допо. 103 00:08:01,861 --> 00:08:03,861 писала письмо… 104 00:08:05,462 --> 00:08:08,742 …после того, как я опубликовал свои условия... 105 00:08:10,048 --> 00:08:13,004 и оно было настоящим. Живым. 106 00:08:14,310 --> 00:08:18,310 Она рассказала о себе с детства. Про школу, колледж… 107 00:08:20,297 --> 00:08:23,977 Привет, Пейдж. Давно не слышала твоего пения. 108 00:08:24,440 --> 00:08:27,100 Стараюсь не делать этого среди дерьма. 109 00:08:27,190 --> 00:08:30,137 А его, как на зло все больше и больше. 110 00:08:30,162 --> 00:08:33,401 - С чего ты взяла? - Воняет. 111 00:08:33,953 --> 00:08:38,426 Знаешь, как у нас говорят? Ляжешь с собаками… 112 00:08:39,486 --> 00:08:41,740 встанешь с блохами. 113 00:08:43,272 --> 00:08:44,559 М… 114 00:08:45,880 --> 00:08:47,687 А я тебе так отвечу. 115 00:08:47,800 --> 00:08:50,920 Из одиночной камеры не очень-то разглядеть, кто есть кто. 116 00:08:51,080 --> 00:08:54,845 Да? Ну, тогда запоминай. 117 00:08:55,602 --> 00:08:59,842 У нее кличка «35». Догадываешься, почему? 118 00:09:00,436 --> 00:09:01,930 Расскажи. 119 00:09:02,339 --> 00:09:05,912 Во всех тюрьмах есть правило номер 35. 120 00:09:05,937 --> 00:09:11,394 По которому, если ты доносишь на себе подобных, то тебе обещают скостить срок. 121 00:09:11,419 --> 00:09:16,866 А за важную информацию для следствия, и вообще могут отпустить. 122 00:09:16,891 --> 00:09:22,620 Может быть, и ты Мария знаешь, о таком заманчивом предложении? 123 00:09:22,694 --> 00:09:26,967 Нет. Мне такого предложения, слава богу, никто не делал. 124 00:09:27,157 --> 00:09:30,383 Я не выгораживаю Линду, но очень хорошо помню, 125 00:09:30,408 --> 00:09:34,188 что мне сказала одна женщина в первый день пребывания в тюрьме. 126 00:09:35,013 --> 00:09:37,186 Мы здесь все не за молитву сидим. 127 00:09:39,958 --> 00:09:41,518 Девочки! 128 00:09:42,232 --> 00:09:46,039 Через 10 минут всех жду на вечернюю молитву! 129 00:09:58,106 --> 00:10:02,032 Не забудь то, что я тебе сказала. И обязательно помыть руки. 130 00:10:05,770 --> 00:10:08,490 - Роберт Галахер слушает. - Роберт, это Мария. 131 00:10:08,515 --> 00:10:11,598 Простите, что в субботу и поздно, но я должна была вам сообщить. 132 00:10:11,623 --> 00:10:14,528 - Меня выпустили из камеры. - Что? Почему? 133 00:10:14,553 --> 00:10:18,224 Ну, в смысле, это очень хорошая новость. Что они вам сказали? 134 00:10:18,248 --> 00:10:21,360 Просто сказали, что изменен режим содержания. 135 00:10:21,385 --> 00:10:23,449 Вы с Альбертом были правы. 136 00:10:24,269 --> 00:10:27,783 - Линда Рихтер доносит на меня. - Мы завтра подъедем. 137 00:10:27,808 --> 00:10:30,164 - Завтра воскресенье, не надо. - Надо. 138 00:10:30,189 --> 00:10:32,532 У нас тоже для вас есть новость. 139 00:10:32,557 --> 00:10:35,851 Сегодня утром Уолтера арестовали по подозрению в мошенничестве. 140 00:10:35,876 --> 00:10:39,928 Он где-то раздобыл двадцать тысяч долларов, мы внесли залог и его выпустили. 141 00:10:39,953 --> 00:10:42,269 Мы понятия не имеем, где он взял деньги. 142 00:10:43,397 --> 00:10:47,543 Ну, это же не для кого-то, это для себя. Да Бог с ним. 143 00:10:48,904 --> 00:10:50,417 Роберт, и… 144 00:10:50,911 --> 00:10:55,031 С одной стороны, я давно в тюрьме, с другой - я даже не понимаю, как общаться. 145 00:10:55,087 --> 00:10:57,167 Я не знаю этих порядков и правил. 146 00:10:57,377 --> 00:10:59,191 Ну, давайте так поступим. 147 00:10:59,216 --> 00:11:03,314 Сегодня вы постараетесь общаться поменьше и не со всеми. 148 00:11:03,339 --> 00:11:05,064 А завтра мы подъедем. 149 00:11:05,089 --> 00:11:07,411 - Думай каждую секунду. - Хорошо. 150 00:11:08,583 --> 00:11:13,090 Неважно как вас зовут. Неважно, откуда вы 151 00:11:13,115 --> 00:11:16,591 и какое преступление совершила каждая из вас. 152 00:11:16,616 --> 00:11:19,856 Главное – Бог любит вас. 153 00:11:20,833 --> 00:11:22,633 Подумайте о нем. 154 00:11:29,348 --> 00:11:32,834 На вашем счете 90 долларов, введите номер. 155 00:11:36,650 --> 00:11:39,036 Будьте в своих мыслях чисты. 156 00:11:39,503 --> 00:11:41,270 - Амен. - Амен. 157 00:11:41,313 --> 00:11:45,639 Привет, Машуль, я знаю, что ты будешь ругаться, но папа так решил. 158 00:11:45,664 --> 00:11:48,152 Привет, сестренка. А что он решил? 159 00:11:48,746 --> 00:11:51,666 Просто, когда Уолтер позвонил, у нас была еще ночь. 160 00:11:51,691 --> 00:11:55,687 Папа проснулся, н весь разговор был рядом, я ему переводила. 161 00:11:55,712 --> 00:11:57,341 И что сказал Уолтер? 162 00:11:57,630 --> 00:12:01,064 Он сказал, что есть большие шансы вытащить тебя из тюрьмы под залог. 163 00:12:01,088 --> 00:12:04,998 Что большую часть денег он собрал, но что нужно ещё двадцать тысяч долларов. 164 00:12:05,023 --> 00:12:07,835 Но самое главное, деньги нужно переслать срочно. 165 00:12:07,860 --> 00:12:10,315 А в долларах или рублях – это не важно. 166 00:12:10,440 --> 00:12:14,040 Он сказал, что деньги нужно перевести на твою карту, и что код он знает. 167 00:12:14,065 --> 00:12:16,246 Только не говори, что вы это сделали. 168 00:12:16,363 --> 00:12:21,009 У папы была только половина. Вторую, он, несмотря на ночь, достал всего за час. 169 00:12:21,034 --> 00:12:24,955 Да что значит, только половина? Это деньги, отложенные на его операцию. 170 00:12:24,980 --> 00:12:26,978 Маш, ну ты же знаешь папу. 171 00:12:27,003 --> 00:12:30,506 С ним спорить бесполезно. Он даже меня не хотел слушать. 172 00:12:30,541 --> 00:12:34,467 Скажи лучше, когда тебя выпустят? Это для нас всех будет лучшим лекарством. 173 00:12:34,904 --> 00:12:37,277 - Маша, алло! - Будьте в своих мыслях честны! 174 00:12:37,885 --> 00:12:39,798 - Маш, ты меня слышишь? - Амен. 175 00:12:40,438 --> 00:12:43,310 Алло! Маш, пожалуйста, не молчи. 176 00:12:43,335 --> 00:12:44,723 - Раскайтесь в своих деяниях! - Скоро. 177 00:12:44,748 --> 00:12:45,850 - Раскайтесь в своих деяниях! - Хорошо. 178 00:12:45,875 --> 00:12:48,383 Теперь очень скоро. 179 00:12:48,408 --> 00:12:54,324 передай маме и папе поцелуи, привет и спасибо вам огромное, родные мои. 180 00:12:54,696 --> 00:12:59,463 Все, я обязательно передам, Маш, мы тебя любим, я очень тебя люблю. 181 00:12:59,893 --> 00:13:02,959 - Я тебя тоже. - Пока, родная. 182 00:13:05,473 --> 00:13:06,933 Сестры мои! 183 00:13:07,914 --> 00:13:10,154 Все в руках Божьих! 184 00:13:11,306 --> 00:13:15,719 Будем надеяться, что Господь простит нам наши грехи! 185 00:13:16,255 --> 00:13:19,135 Как и мы прощаем должникам нашим. 186 00:13:20,028 --> 00:13:23,188 И не забудьте, служба завтра в 9! 187 00:13:24,034 --> 00:13:25,720 Приходите все! 188 00:13:26,661 --> 00:13:29,701 И да будет Господь милостив к нам. 189 00:13:30,496 --> 00:13:32,983 В девять часов, Пейдж? Где, здесь? 190 00:13:35,169 --> 00:13:38,162 Эй, белая! Какого чёрта ты здесь делаешь? 191 00:13:38,187 --> 00:13:39,969 Отошла отсюда! 192 00:13:39,994 --> 00:13:42,622 Я не знаю, как тебя зовут, подруга, 193 00:13:42,849 --> 00:13:47,320 но я слышала, как только что вы просили Господа простить вам ваши грехи, 194 00:13:47,345 --> 00:13:50,920 так же как вы прощаете должникам вашим. И что? 195 00:13:51,576 --> 00:13:53,496 Ты меня даже не знаешь! 196 00:13:55,231 --> 00:13:56,803 Да пошла ты! 197 00:13:59,661 --> 00:14:01,834 Что ты молчишь, Пейдж? 198 00:14:02,666 --> 00:14:07,266 Я не к тебе в гости собралась, и не к тебе лично придет священник! 199 00:14:07,291 --> 00:14:11,427 И не вам решать идти мне на службу или нет! 200 00:14:17,491 --> 00:14:21,451 Завтра в 8:45 здесь. 201 00:14:38,446 --> 00:14:40,173 Все в порядке. 202 00:14:40,286 --> 00:14:44,306 Нам же сказали, что реабилитация будет не быстрой. 203 00:14:45,551 --> 00:14:50,224 Когда на дистанции мне стало плохо, мне казалось, что все надо мной смеются. 204 00:14:50,249 --> 00:14:51,446 Почему? 205 00:14:51,471 --> 00:14:54,532 Я подумал, что я похож на кота из «Том и Джерри». 206 00:14:54,557 --> 00:14:58,182 Ну, типа Джерри придумал очередную ловушку и он, то есть я, 207 00:14:58,207 --> 00:15:00,959 долбанулся обо что-то и не могу прийти в себя. 208 00:15:00,984 --> 00:15:03,587 Руки не слушаются, ноги не слушаются. 209 00:15:03,612 --> 00:15:07,942 Когда тебя показывали по телевизору, было страшно, а не смешно. 210 00:15:07,967 --> 00:15:12,411 По телевидению показывали, как я упал? Какой кошмар! 211 00:15:14,561 --> 00:15:17,887 Знаешь, какая первая мысль мне пришла в голову, когда я пришел в себя? 212 00:15:17,912 --> 00:15:19,585 Интересно? 213 00:15:19,610 --> 00:15:23,313 Я вспомнил твою подопечную, эту Жукову. 214 00:15:23,933 --> 00:15:29,086 Подумал, что надо попросить Кельвина спросить у неё, есть ли в России анимация? 215 00:15:29,807 --> 00:15:33,087 - А это важно? - Не знаю. 216 00:15:33,513 --> 00:15:36,959 Но если я остался жив, хочу это знать. 217 00:15:37,062 --> 00:15:39,089 Я обязательно спрошу. 218 00:16:33,791 --> 00:16:35,111 Осторожно. 219 00:16:36,685 --> 00:16:38,558 - Тише. Тише. - Не надо, не надо, я сам. 220 00:16:38,583 --> 00:16:40,125 Возьми лучше сумку. 221 00:16:41,215 --> 00:16:43,775 - Не спеши. - Да-да-да, хорошо. 222 00:17:15,256 --> 00:17:19,589 Может, ты мне все-таки отдашь телефон? Мне могут звонить с работы. 223 00:17:20,381 --> 00:17:22,148 Ничего страшного. 224 00:17:22,265 --> 00:17:26,725 Если твои работодатели за неделю не удосужились тебе позвонить, 225 00:17:26,828 --> 00:17:30,868 то сейчас они не нужны и подавно. 226 00:17:31,214 --> 00:17:34,554 Куда они могут звонить, если телефон выключен? 227 00:17:34,579 --> 00:17:38,052 Филипп, смотри телевизор. 228 00:17:39,535 --> 00:17:42,115 Когда ты в последний раз это делал? 229 00:17:42,418 --> 00:17:44,998 Ты меня хочешь окончательно добить? 230 00:17:45,023 --> 00:17:48,496 Нет. Просто я хочу, чтобы ты отдохнул. 231 00:17:49,212 --> 00:17:52,379 А я пока съезжу в супермаркет. 232 00:18:02,995 --> 00:18:07,157 - Ооо! - Керри, бог мой! Ты опять здесь? 233 00:18:07,367 --> 00:18:09,641 Ты же обещала не возвращаться! 234 00:18:09,789 --> 00:18:12,715 Ну, рассказывай, что на этот раз? 235 00:18:12,740 --> 00:18:15,245 Ну, так вышло. Но я реально не виновата. 236 00:18:15,270 --> 00:18:17,412 - Третья камера! - Ага… 237 00:18:17,509 --> 00:18:21,529 Да и фиг с ним. Хотя бы кормят, да и поспать есть где. 238 00:18:21,554 --> 00:18:22,927 - Ну, не айс, конечно… - Ну да. 239 00:18:22,952 --> 00:18:25,527 - Но это лучше, чем сдохнуть на улице. - Ага… 240 00:18:25,552 --> 00:18:28,682 - Ты чего, как сама? - Нормально. Как видишь, сижу. 241 00:18:28,707 --> 00:18:32,721 - Кто из знакомых здесь? - Ну, там Мэри, Джекки остались. 242 00:18:32,746 --> 00:18:35,826 А вот эту ты помнишь, я не знаю, она была при тебе, нет? 243 00:18:47,458 --> 00:18:49,924 О, форель! 244 00:18:51,899 --> 00:18:54,586 Да, Омега-3 очень полезно для сердца. 245 00:18:55,448 --> 00:19:00,001 По своему опыту знаю, что очень полезно авокадо. Это настоящая находка. 246 00:19:00,026 --> 00:19:02,849 Во-первых, полиненасыщенные кислоты 247 00:19:02,874 --> 00:19:06,555 значительно снижают риск развития сердечно-сосудистых заболеваний. 248 00:19:06,580 --> 00:19:08,635 Во-вторых, в авокадо много калия, 249 00:19:08,660 --> 00:19:11,943 а калий способствует правильной работе сердца, избавляет от стресса. 250 00:19:11,968 --> 00:19:15,160 А стресс - это просто хайвей в развитии атеросклероза 251 00:19:15,185 --> 00:19:18,531 и ишемической болезни. И, наконец, авокадо! 252 00:19:18,556 --> 00:19:21,727 Способствует снижению артериального давления. 253 00:19:21,839 --> 00:19:23,866 Я так понимаю, 254 00:19:23,891 --> 00:19:28,620 что вам с вашими познаниями в медицине страховка не нужна? 255 00:19:28,645 --> 00:19:30,548 Тут главное совсем другое. 256 00:19:30,573 --> 00:19:33,605 Иногда возникают такие проблемы со здоровьем, 257 00:19:33,630 --> 00:19:36,443 что никакая медицинская страховка не помогает. 258 00:19:36,468 --> 00:19:37,567 Давайте… 259 00:19:39,286 --> 00:19:41,566 Пойдёмте кое-что покажу вам. 260 00:19:41,954 --> 00:19:45,100 Представлять этих людей, надеюсь, не надо. 261 00:19:46,257 --> 00:19:49,710 У каждого из них есть вопросы к Филиппу. 262 00:20:18,873 --> 00:20:20,146 Ну… 263 00:20:27,413 --> 00:20:29,867 Так, что же вы скажите, Кельвин? 264 00:20:30,747 --> 00:20:33,887 Нам нужен ваш ответ. Нет? Да? 265 00:20:34,379 --> 00:20:37,219 - Послушайте, я… - Мы не должны даже с вами разговаривать. 266 00:20:37,312 --> 00:20:39,706 Просто ответьте:да или нет? 267 00:20:40,136 --> 00:20:42,122 - Просто для… - Вы ошибаетесь, 268 00:20:42,148 --> 00:20:45,972 думая, что я добрый, а он злой. Все равно наоборот. 269 00:20:45,996 --> 00:20:49,110 Я хочу услышать от вас «‎да». 270 00:20:49,135 --> 00:20:54,046 Но я же говорю, что ситуация не такая простая, как кажется и я… 271 00:20:54,729 --> 00:20:56,876 а… ваша аргументация для меня сейчас… 272 00:20:56,901 --> 00:20:58,250 - Подождите. - Разговор окончен. 273 00:20:58,276 --> 00:21:01,519 Ну, хорошо, хорошо! Ну, давайте ещё раз проговорим ваши условия. 274 00:21:01,544 --> 00:21:03,860 Вы меня слышите? Да подождите вы! 275 00:21:03,885 --> 00:21:07,270 Ну, это же смешно, наконец. Ну, что, будем бегать теперь друг за другом? 276 00:21:07,295 --> 00:21:09,992 Не мы, а ты. Ты теперь будешь бегать и умолять, 277 00:21:10,017 --> 00:21:11,619 ты теперь будешь в слезах извиваться, 278 00:21:11,644 --> 00:21:14,913 чтобы я не тронул твоего парня или девчонку или как там у вас, не знаю. 279 00:21:14,938 --> 00:21:17,585 Но с этого момента все, разговор окончен! 280 00:21:17,615 --> 00:21:20,921 Я лишь хотел сказать, что сложность ситуации заключается в том, 281 00:21:20,946 --> 00:21:23,880 что через два месяца половина суммы будет наличкой, 282 00:21:23,905 --> 00:21:27,113 а вторую половину я переведу туда, куда вы скажете. 283 00:21:27,138 --> 00:21:30,716 Через два месяца. 50 на 50, договорились? 284 00:21:30,741 --> 00:21:33,193 Нет. Все кэшем. 285 00:21:33,218 --> 00:21:37,092 И деньги мы теперь получим не через два месяца, а через месяц. 286 00:21:37,117 --> 00:21:40,362 Если ты меня понял, я хочу услышать «‎да». 287 00:21:45,884 --> 00:21:49,498 - Да. - Громче, Кельвин! Мы не слышим. 288 00:21:52,487 --> 00:21:53,573 Да! 289 00:21:53,598 --> 00:21:55,367 - Да! - Да! 290 00:21:55,473 --> 00:21:58,659 А если вы не просто скажете это слово! 291 00:21:58,684 --> 00:22:04,546 Искренне и всем сердцем, скажете: «Да, я хочу измениться!» 292 00:22:04,594 --> 00:22:08,914 - Да! - Да, Господи! 293 00:22:09,515 --> 00:22:15,018 Я прошу прощения и прощаю всем! Обиды и прегрешения! 294 00:22:15,043 --> 00:22:16,829 Да! 295 00:22:17,022 --> 00:22:22,007 Скажите Господу на его любовь «‎да!» 296 00:22:22,032 --> 00:22:23,705 Да! 297 00:22:23,730 --> 00:22:31,428 И вы почувствуете, что нет более великой любви, чем любовь Господа к тебе! 298 00:22:31,453 --> 00:22:36,572 Это будет самый счастливый день в вашей жизни! 299 00:22:40,185 --> 00:22:42,979 Самый счастливый день! 300 00:23:05,302 --> 00:23:07,009 Аллилуйя! 301 00:23:30,948 --> 00:23:35,015 - О, Керри, привет! - Здорово, малышка! 302 00:23:35,040 --> 00:23:37,945 - Мне нравится твой причесон! - Ооо! 303 00:23:38,929 --> 00:23:42,300 Вы только взгляните, кто у нас здесь чилит. 304 00:23:42,325 --> 00:23:43,441 Вау… 305 00:23:43,847 --> 00:23:46,943 Ну, здравствуй, Керри. Давно не виделись. 306 00:23:46,968 --> 00:23:48,290 Привет, Пейдж. 307 00:23:48,315 --> 00:23:51,582 Ну, давай колись, как ты в этот раз накосячила? 308 00:23:51,608 --> 00:23:53,040 Да так вышло. 309 00:23:53,099 --> 00:23:56,145 Но в этот раз я реально ничего не сделала. 310 00:23:57,968 --> 00:24:02,881 Одна сучка настучала копам, что я хочу побить своего ребенка, прикинь. 311 00:24:02,906 --> 00:24:05,892 Ну, ты же меня знаешь! Что бы я? Да никогда! 312 00:24:05,917 --> 00:24:07,105 Ага… 313 00:24:07,330 --> 00:24:10,744 Ты – да! Ты, конечно, никогда. 314 00:24:13,743 --> 00:24:15,890 Слушай, может оно и к лучшему. 315 00:24:15,915 --> 00:24:19,083 На жратву денег нет, да и платить за аренду давно уже нечем. 316 00:24:19,108 --> 00:24:22,682 Мама себе Джонни заберет. Ну, вдвоем им будет явно лучше, чем со мной. 317 00:24:22,707 --> 00:24:26,356 Ну и тем более вот, ну, сама видишь. 318 00:24:26,510 --> 00:24:32,250 Вижу. Как я понимаю, мы с тобой не виделись месяцев 7? 319 00:24:32,275 --> 00:24:34,465 Ну нет, 8 уже. 320 00:24:37,828 --> 00:24:41,195 - Когда у тебя суд? - Да, говорят через неделю. 321 00:24:41,220 --> 00:24:44,260 Слушай, мне такая камера холодная попалась. 322 00:24:44,335 --> 00:24:45,681 - Третья? - Угу… 323 00:24:45,706 --> 00:24:47,981 Хрен поймешь почему, но там вечно ледник. 324 00:24:48,006 --> 00:24:51,581 О! А нет ни у кого ничего сладенького? 325 00:24:51,606 --> 00:24:54,440 - Это тебе или малышу? - Обоим! 326 00:24:54,680 --> 00:24:58,040 Эй, подруга, ты чего такая зареванная? Что-то случилось? 327 00:24:58,065 --> 00:24:59,987 - Ладно, Керри! - Тебя эти достали? 328 00:25:00,298 --> 00:25:03,166 Я ж тебе говорила, на хрена ты с ними пошла? 329 00:25:03,191 --> 00:25:07,028 Ну приперло, надо было идти на католическую службу, а не с этими фриками. 330 00:25:07,053 --> 00:25:09,675 Ты чего молчишь? Разговаривать не хочешь? 331 00:25:09,700 --> 00:25:10,792 Хочу, Линда. 332 00:25:10,817 --> 00:25:14,312 Я очень хочу с тобой поговорить, только пока не нашла нужных слов. 333 00:25:20,622 --> 00:25:24,108 Линда Рихтер была офтальмологом, но очень давно. 334 00:25:24,543 --> 00:25:28,810 Алкоголь и наркотики уволили её с этой работы, причем довольно быстро. 335 00:25:28,935 --> 00:25:32,175 Сначала были мелкие кражи, потом проступки посерьезнее. 336 00:25:32,231 --> 00:25:34,118 Но ей везло. Все сходило с рук. 337 00:25:34,143 --> 00:25:38,180 Но однажды она села за руль совершенно угашенная 338 00:25:38,206 --> 00:25:40,922 и сбила двух людей на автобусной остановке. 339 00:25:40,947 --> 00:25:45,394 Пыталась скрыться с места преступления, оказала сопротивление при задержании. 340 00:25:45,419 --> 00:25:50,465 Так вот она, Мария, уже целый год ничего не пьет и не употребляет. 341 00:25:50,490 --> 00:25:52,368 Видимо, только сейчас до нее дошло, 342 00:25:52,393 --> 00:25:54,389 что выйдет из тюрьмы она дряхлой старухой. 343 00:25:54,414 --> 00:25:57,279 Мы думаем, она сама предложила свои услуги. 344 00:25:57,304 --> 00:26:00,323 Ну, чтобы попытаться таким образом сократить срок. 345 00:26:00,348 --> 00:26:03,699 Так что вы будьте с ней осторожны, она будет сообщать о вас все подробности. 346 00:26:03,724 --> 00:26:05,960 Я знаю, вы скажите: «Мне нечего скрывать», 347 00:26:05,986 --> 00:26:09,047 но поверьте, она придумает даже то, чего не было. 348 00:26:09,128 --> 00:26:11,468 Теперь вы ей нужны, как воздух. 349 00:26:11,493 --> 00:26:15,696 Прошу вас прервите всякое общение. 350 00:26:26,272 --> 00:26:28,905 Уолтер забрал деньги моей семьи. 351 00:26:28,930 --> 00:26:30,205 Что? 352 00:26:30,230 --> 00:26:33,417 Он позвонил моей сестре и сказал, что если в течении двух часов 353 00:26:33,442 --> 00:26:36,203 они переведут двадцать тысяч долларов, то меня выпустят. 354 00:26:37,613 --> 00:26:39,140 Они перевели. 355 00:26:39,278 --> 00:26:44,138 А половина этой суммы - это деньги, которые собирали на операцию отцу. 356 00:26:46,953 --> 00:26:50,033 Извините, я теперь точно не смогу вам ничего заплатить. 357 00:27:01,828 --> 00:27:04,708 Ну, значит, лично я буду работать бесплатно. 358 00:27:12,618 --> 00:27:18,831 У нас на улице Сезам, всегда есть место для приключений. Ха-ха-ха! 359 00:27:21,271 --> 00:27:23,144 Мы не бросим вас, Мария. 360 00:28:00,002 --> 00:28:04,107 - Ты меня избегаешь, Мария? - Нет. 361 00:28:05,922 --> 00:28:08,469 Просто наслаждаюсь маленькой свободой. 362 00:28:11,007 --> 00:28:15,100 Поговорим? Ну, мы три дня не занимались итальянским. 363 00:28:16,003 --> 00:28:18,077 (говорит на итальянском), Мария? 364 00:28:19,185 --> 00:28:20,618 Что не так? 365 00:28:21,158 --> 00:28:23,845 Да, собственно, ничего. Только… 366 00:28:26,356 --> 00:28:32,536 когда ты освободишься, Линда, если освободишься, тебе не надо ехать в Италию. 367 00:28:35,771 --> 00:28:37,411 (говорит на итальянском) 368 00:28:38,379 --> 00:28:43,339 А в этой стране у лжецов вырастает длинный нос, это во-первых. 369 00:28:44,535 --> 00:28:46,548 А во-вторых? 370 00:28:47,536 --> 00:28:52,696 А во-вторых, в Италии в Средневековье жил великий поэт Данте. 371 00:28:53,446 --> 00:28:56,526 В его «Божественной комедии» описаны круги ада, 372 00:28:56,551 --> 00:29:00,058 и в самый страшный девятый круг попадают предатели. 373 00:29:06,165 --> 00:29:11,441 Правду про вас говорят, что вы, русские, хуже негров. 374 00:29:12,736 --> 00:29:17,036 Ты, видно, решила проверить, да, так это или нет? 375 00:29:17,155 --> 00:29:18,761 Проверила? 376 00:29:20,693 --> 00:29:23,280 Это был последний урок итальянского. 377 00:29:23,305 --> 00:29:25,641 Ты, на кого рыпаешься, сучка? 378 00:29:25,666 --> 00:29:28,849 Хочешь проблем? Я тебе их устрою! 379 00:29:30,548 --> 00:29:32,921 Ну очень странные эти русские. 380 00:29:32,946 --> 00:29:37,558 Угрюмые, никогда не улыбаются. Непонятно, что у них главное, а что нет. 381 00:29:39,361 --> 00:29:43,798 Например, у меня есть коллекция кошек. Ну, как коллекция? 382 00:29:44,059 --> 00:29:47,386 Пять подслеповатых покалеченных кошар. 383 00:29:48,218 --> 00:29:51,938 Я их всех подобрал, не хотел, чтобы они умерли на улице. 384 00:29:52,923 --> 00:29:55,996 Так вот, это оченьизбирательные твари. 385 00:29:56,021 --> 00:29:59,950 Меня, например, они демонстративно терпят. 386 00:30:01,481 --> 00:30:03,601 А ведь я спас их от смерти. 387 00:30:04,084 --> 00:30:08,471 Но стоило появиться ей, как они её тут же признали. 388 00:30:09,247 --> 00:30:12,040 Нет, они её… они её полюбили. 389 00:30:12,065 --> 00:30:14,713 Ну, значит, мало спасти от смерти. 390 00:30:14,996 --> 00:30:18,130 - Нужно еще дать жизнь. - Именно. 391 00:30:18,728 --> 00:30:21,855 И вот стоило ей переступить порог моего дома, 392 00:30:21,893 --> 00:30:25,172 как шесть несчастных калек через силу заковыляли к ней, 393 00:30:25,197 --> 00:30:27,192 чтобы она их просто погладила. 394 00:30:27,217 --> 00:30:28,937 Керри, что-то случилось? 395 00:30:29,964 --> 00:30:34,018 Ничего. Иди отсюда, все в порядке. 396 00:30:34,043 --> 00:30:36,965 Меня Мария зовут, может быть, я чем-то могу помочь? 397 00:30:36,990 --> 00:30:41,961 Да иди ты в жопу, Мария! Исчезни! 398 00:30:43,445 --> 00:30:47,058 - А вы ведь до этого говорили пять? - Чего пять? 399 00:30:47,083 --> 00:30:49,104 Пять искалеченных кошар. 400 00:30:49,129 --> 00:30:52,010 А… так я, я же шестой. 401 00:30:52,035 --> 00:30:53,818 И вы не поверите, 402 00:30:53,843 --> 00:30:57,431 мне больше всех из них хотелось её ласки. 403 00:30:58,638 --> 00:31:00,197 А моя охрана? 404 00:31:01,610 --> 00:31:05,117 Общаясь с ней, они хохотали в голос! 405 00:31:05,142 --> 00:31:07,624 Хотя раньше я даже улыбки не видел на их лицах. 406 00:31:16,292 --> 00:31:19,419 Керри, у меня тут теплые штаны и кофта. 407 00:31:19,444 --> 00:31:21,723 Ты не смотри, что они поношенные, они чистые. 408 00:31:21,748 --> 00:31:23,663 Только вчера из прачки принесли. 409 00:31:24,882 --> 00:31:27,395 Ну, холодно не только тебе, но и твоему малышу. 410 00:31:27,420 --> 00:31:28,762 Ему надо согреться. 411 00:31:30,367 --> 00:31:31,740 А ты? 412 00:31:32,750 --> 00:31:36,777 Тут холод собачий. Да, тебе самой надо. 413 00:31:37,596 --> 00:31:40,229 А ты не в курсе? Я ж из России. 414 00:31:40,926 --> 00:31:44,192 Мне всегда жарко. Керри возьми, пожалуйста. 415 00:31:45,065 --> 00:31:47,711 Нужно думать не только о себе, но и… 416 00:31:47,736 --> 00:31:50,368 Кстати, кто у тебя будет мальчик или девочка? 417 00:31:52,025 --> 00:31:53,392 Мальчик. 418 00:31:55,046 --> 00:31:57,226 Я положу тебе здесь. 419 00:31:58,369 --> 00:32:01,189 А ты, как надумаешь, оденься, пожалуйста. 420 00:32:05,472 --> 00:32:07,052 Спасибо тебе. 421 00:32:08,513 --> 00:32:09,813 И ещё. 422 00:32:12,278 --> 00:32:14,952 - Ах… - Это вам двоим. 423 00:32:17,104 --> 00:32:19,310 Не вздумай съесть одна. 424 00:32:41,406 --> 00:32:42,959 Что-то разбилось? 425 00:32:44,278 --> 00:32:47,905 Нет, пока только рассыпалось. 426 00:32:48,738 --> 00:32:50,665 Ты решил напиться один? 427 00:32:54,686 --> 00:32:59,613 Весь день думаю, если бы была машина времени 428 00:32:59,638 --> 00:33:03,776 с возможностью что-то поправить в жизни, чтобы я изменил? 429 00:33:03,908 --> 00:33:05,088 И? 430 00:33:07,193 --> 00:33:10,466 - А ты? - Не знаю. 431 00:33:11,174 --> 00:33:12,874 Я бы ничего не менял. 432 00:33:14,804 --> 00:33:16,877 Абсолютно ничего. 433 00:33:21,293 --> 00:33:24,246 Притворяйся! Притворяйся, пока это не станет правдой. 434 00:33:27,483 --> 00:33:29,343 Да наплевать на других! 435 00:33:34,991 --> 00:33:38,531 Кстати, ты узнал у этой русской есть ли в России анимация? 436 00:33:39,037 --> 00:33:42,550 Забыл. Но теперь обязательно спрошу. 437 00:33:50,091 --> 00:33:55,057 В один момент ей очень нужны были деньги. Она в тюрьме. 438 00:33:55,692 --> 00:33:59,845 Ей грозит двадцать лет за шпионаж и ей нечем платить адвокатам. 439 00:33:59,942 --> 00:34:03,162 И я понимаю, что для меня это идеальный шанс, 440 00:34:03,187 --> 00:34:05,368 как-то загладить свою вину перед ней. 441 00:34:05,393 --> 00:34:09,167 Я предлагаю ей сумму в три раза больше той, что была необходима. 442 00:34:09,326 --> 00:34:10,732 И она не берет. 443 00:34:11,152 --> 00:34:14,625 Причем адвокаты, как работали без денег, так и продолжают работать. 444 00:34:14,650 --> 00:34:17,200 И я говорю: «Ну… ну, нет, так нет». 445 00:34:18,801 --> 00:34:22,708 А через пару дней меня накрывает. 446 00:34:23,840 --> 00:34:27,433 Как не берет? Почему? В чем, в чем причина? 447 00:34:28,156 --> 00:34:32,144 Это же деньги! Деньги – это сила. 448 00:34:32,956 --> 00:34:36,823 Деньги – это свобода. Деньги – это жизнь. 449 00:34:39,144 --> 00:34:40,570 Керри, привет! 450 00:34:41,798 --> 00:34:45,695 А я несу тебе и твоему пацану лапшу. 451 00:34:45,720 --> 00:34:48,422 Расти большой, не будь лапшой. 452 00:34:50,027 --> 00:34:53,767 - А что случилось? - Да ничего, все круто. 453 00:34:54,488 --> 00:34:56,648 Ну, колись, чего стряслось? 454 00:34:57,489 --> 00:35:00,276 Тебе зачем? Тебе больше всех надо? 455 00:35:01,339 --> 00:35:04,979 Да. И пока ты не скажешь, что случилось, я не отстану. 456 00:35:06,502 --> 00:35:09,862 У меня должен был быть суд неделю назад. Но его не было. 457 00:35:09,937 --> 00:35:13,270 А адвокат не приходит. Ну, а денег позвонить у меня нет. 458 00:35:13,329 --> 00:35:15,516 Вообще не понимаю, что случилось. 459 00:35:16,044 --> 00:35:19,057 Может, вообще на меня какой-нибудь трупак повесили или наркоту. 460 00:35:19,284 --> 00:35:21,653 А твоя мать не может позвонить адвокату? 461 00:35:22,094 --> 00:35:25,320 Понятно. А ты помнишь номер адвоката? 462 00:35:25,565 --> 00:35:27,165 Ну, а тебе зачем? 463 00:35:27,345 --> 00:35:31,198 Затем. Я тебе скажу свой персональный код, ты ему позвонишь и все узнаешь. 464 00:35:31,445 --> 00:35:35,336 Да нет, это запрещено. Да тебя вздрючат по полной. 465 00:35:35,853 --> 00:35:38,600 Тогда дай мне его номер, я ему сама позвоню. 466 00:35:39,943 --> 00:35:42,663 - А так можно? - А почему нет? 467 00:35:42,947 --> 00:35:45,114 Это не запрещено правилами. 468 00:35:51,013 --> 00:35:53,573 Угу… Пошли звонить. 469 00:35:59,375 --> 00:36:01,335 Я бы хотел, чтобы вы запомнили. 470 00:36:05,595 --> 00:36:09,775 Она никогда ни о чем не просила. Наоборот. 471 00:36:10,961 --> 00:36:15,141 Она дала мне шанс, а я её предал. 472 00:36:17,455 --> 00:36:18,835 И не только я. 473 00:36:26,052 --> 00:36:28,712 Керри, я правильно понимаю, 474 00:36:28,737 --> 00:36:34,038 зачать ребенка вы успели, а обсудить имя парню с его отцом уже нет? 475 00:36:35,338 --> 00:36:40,398 - Кстати, чем папаша занимается? - Да так, промышляет, чем придется. 476 00:36:40,422 --> 00:36:44,152 М… Понятно. Значит, к сюрпризам готов. 477 00:36:44,913 --> 00:36:46,493 Ты к чему это? 478 00:36:51,508 --> 00:36:54,728 Давай придумаем твоему сыну имя. 479 00:36:54,852 --> 00:36:57,539 Угу… Не, ну вас на хрен. 480 00:36:57,564 --> 00:37:01,633 Вы сейчас напридумываете. У вас одна погань на уме. 481 00:37:01,658 --> 00:37:03,608 Давайте русскую спросим. 482 00:37:04,160 --> 00:37:07,347 Слышишь, Жукова, ты у нас самая умная. 483 00:37:07,372 --> 00:37:09,924 Ты больше всех с этой малышкой возишься. 484 00:37:09,949 --> 00:37:13,459 - Давай, скажи какое-нибудь русское имя. - Айван! 485 00:37:14,162 --> 00:37:17,415 - Черный Айван. - Угу... Угу… 486 00:37:17,628 --> 00:37:20,961 К примеру, в твоей книжульке, кто главный герой? 487 00:37:20,986 --> 00:37:22,686 Евгений Онегин. 488 00:37:22,711 --> 00:37:25,893 - О, Евгений! - Как тебе? 489 00:37:25,998 --> 00:37:28,292 - Ев-ге-ний. - Угу… 490 00:37:28,317 --> 00:37:30,458 - Это как Юджин в Америке. - Нет. 491 00:37:30,633 --> 00:37:33,493 Юджина не хочу. Евгений… Хочу. 492 00:37:33,518 --> 00:37:35,092 Так, всем внимание! 493 00:37:38,385 --> 00:37:42,132 Керри, с вещами на выход! У тебя минута. 494 00:37:55,827 --> 00:38:00,749 Жукова, ты знаешь, при совершении заключенным телефонных звонков, 495 00:38:00,774 --> 00:38:04,559 использовать индивидуальный номера может только один человек. 496 00:38:04,683 --> 00:38:07,749 Да. А я никому его не давала. 497 00:38:07,859 --> 00:38:10,686 И звонить чужим адвокатам правилами не запрещено. 498 00:38:10,711 --> 00:38:13,319 Не все правила прописаны в правилах. 499 00:38:13,840 --> 00:38:15,147 Встать! 500 00:38:24,663 --> 00:38:27,123 - Офицер! - Закрой рот, Пейдж! 501 00:38:45,564 --> 00:38:48,804 Мы знаем, что ты звонила адвокатам Керри. 502 00:38:49,743 --> 00:38:52,183 Но я хочу, чтобы ты сказала, зачем? 503 00:38:52,208 --> 00:38:54,003 Я не скрываю. 504 00:38:54,081 --> 00:38:56,861 Керри волновалась, почему к ней не приходит адвокат, 505 00:38:56,886 --> 00:38:58,925 она хотела узнать статью обвинения. 506 00:38:59,370 --> 00:39:03,024 Ты хотела подкупить Керри? Тебе лучше это признать. 507 00:39:03,148 --> 00:39:05,515 Подкупить? Чтобы что? 508 00:39:05,540 --> 00:39:09,274 Ты обещала ей деньги, вещи, машину 509 00:39:09,415 --> 00:39:12,668 в обмен на то, что она в суде будет говорить о тебе хорошо. 510 00:39:12,693 --> 00:39:14,549 И скажешь, что ты не шпионка? 511 00:39:14,574 --> 00:39:17,756 - У меня нет денег, у меня нет машины. - Хватит! 512 00:39:19,416 --> 00:39:23,163 До конца разбирательства я возвращаю одиночное содержание. 513 00:39:23,188 --> 00:39:25,675 - Офицер! - Не нарывайся, Жукова. 514 00:39:26,308 --> 00:39:30,854 Подпишу акт о неповиновении, и тогда ты у меня вообще взвоешь. 515 00:39:31,486 --> 00:39:33,120 На выход. 516 00:39:44,180 --> 00:39:50,233 Напоминаю, кто подойдет к камере русской, будет наказан. 517 00:39:50,283 --> 00:39:52,850 Это потому, что она помогла беременной дурочке? 518 00:39:52,875 --> 00:39:57,760 Это потому, что это тюрьма, а не благотворительная организация! 519 00:39:58,540 --> 00:40:02,887 И здесь каждый сам за себя! Забыли? 520 00:40:02,912 --> 00:40:05,610 - Что за дерьмо, офицер? - А ты пасть закрой. 521 00:40:06,284 --> 00:40:08,050 В карцер захотела? 522 00:40:09,171 --> 00:40:11,724 Ты у меня как зачинщица пойдёшь? 523 00:40:13,096 --> 00:40:16,256 - Офицер Смит, это полное дерьмо! - Да, да, да… 524 00:40:16,281 --> 00:40:22,885 - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 525 00:40:22,910 --> 00:40:25,889 Пятерых ко мне в блок ц, у нас тут бунт! 526 00:40:25,914 --> 00:40:29,954 - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 527 00:40:29,978 --> 00:40:34,670 - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! - Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 528 00:40:34,695 --> 00:40:38,144 - Дерьмо! Дерьмо! - Дерьмо! Дерьмо! 529 00:40:47,039 --> 00:40:49,621 Эй, Жукова, ты здесь? 530 00:40:54,279 --> 00:40:55,799 Да, Пейдж. 531 00:40:56,411 --> 00:40:58,485 Ну и заварила ты кашу. 532 00:40:59,277 --> 00:41:01,597 Я не хотела, чтобы так вышло. 533 00:41:01,622 --> 00:41:05,664 Они сказали, что я подкупила Керри, чтобы та выгораживала меня в суде. 534 00:41:05,754 --> 00:41:07,287 Все, забей. 535 00:41:08,010 --> 00:41:13,216 Эй, мятежницы, вашу мать! Все, кто не спит, делай кия. 536 00:41:20,706 --> 00:41:22,533 Ладно, девочки. 537 00:41:22,558 --> 00:41:26,430 Бог даст день, значит, даст и пищу. 538 00:41:26,476 --> 00:41:30,096 А сейчас время для вечерней молитвы. Готовы? 539 00:41:30,121 --> 00:41:31,999 - Готовы! Да! - Да. 540 00:41:36,444 --> 00:41:39,057 Поблагодарим Господа нашего. 541 00:41:39,267 --> 00:41:42,780 И помолимся ему с покаянием. 542 00:41:43,153 --> 00:41:47,219 Кто, как может, но с чистым сердцем. 543 00:42:11,034 --> 00:42:13,300 Отче наш… Иже еси на небеси. 544 00:42:13,325 --> 00:42:17,135 Да святится имя Твое… Да прииедт Царствие Твое! 545 00:42:17,856 --> 00:42:21,862 Да будет воля твоя. Яко нанебеси́ и на земли́. 546 00:43:47,989 --> 00:43:49,856 Да поможет вам Бог. 547 00:44:36,025 --> 00:44:39,798 Рад вас видеть в Ди-Си, детектив, как добрались? 548 00:44:39,823 --> 00:44:41,282 Спасибо. 549 00:44:41,307 --> 00:44:44,676 В какой-то момент мне показалось, что я лечу в самолете для вьетнамцев. 550 00:44:44,701 --> 00:44:47,366 Такой ощущение, что расстояние между креслами 551 00:44:47,391 --> 00:44:49,133 уменьшается на полдюйма каждый год. 552 00:44:49,173 --> 00:44:52,661 Вот именно, а задницы черных за это время увеличиваются на два. 553 00:44:52,686 --> 00:44:53,781 Да. 554 00:44:53,806 --> 00:44:56,075 - Последний час полета, - Прошу. 555 00:44:56,100 --> 00:44:59,092 я как в метро, просто стоял в проходе. 556 00:44:59,117 --> 00:45:02,393 Да, путь в столицу не прост. 557 00:45:03,272 --> 00:45:06,938 - Чем могу помочь? А… - Стивен. Стивен Лойд. 558 00:45:06,963 --> 00:45:08,625 Чем могу помочь, Стивен? 559 00:45:11,665 --> 00:45:17,774 Второй год мы ищем серийного убийцу, неизвестный убивает женщин. 560 00:45:17,811 --> 00:45:21,665 Но не просто убивает – привязывает крестом к кровати, 561 00:45:21,884 --> 00:45:26,697 насилует, садистски истязает и убивает. 562 00:45:27,705 --> 00:45:31,058 - Два года - это большой срок. - Согласен сэр. 563 00:45:31,083 --> 00:45:35,872 Нам долго не везло. Складывалось ощущение, что этот ублюдок неуловим. 564 00:45:35,897 --> 00:45:41,497 Но совсем недавно убийца, предполагаемый убийца, прокололся. 565 00:45:41,524 --> 00:45:47,694 На месте преступления мы нашли знак морских пехотинцев, служивших в Ираке. 566 00:45:53,916 --> 00:45:55,223 Так. 567 00:45:55,248 --> 00:45:58,256 За особые заслуги в операции «Буря в пустыне» 568 00:45:58,281 --> 00:46:02,968 часть корпуса была награждена специальными номерными знаками отличия. 569 00:46:03,118 --> 00:46:08,372 А потом они же расстреляли мирных жителей в районе Депхлорана. 570 00:46:08,479 --> 00:46:10,859 Погибло минимум двести человек. 571 00:46:10,884 --> 00:46:15,791 - Морпехов расформировали и… - Продолжайте детектив, я слушаю. 572 00:46:15,816 --> 00:46:19,579 Часть, вернувшихся домой, сотрудничало с ФБР. 573 00:46:19,604 --> 00:46:24,004 - А меня интересует Майкл Дилан. - Вы его подозреваете? 574 00:46:24,840 --> 00:46:26,640 На знаке номер. 575 00:46:27,011 --> 00:46:32,551 Я через военных проработал его, он принадлежит Майклу Дилану. 576 00:46:32,752 --> 00:46:37,005 Большинство убийств совершено в нашем штате, но некоторые в соседнем. 577 00:46:37,030 --> 00:46:40,402 А ещё пара – в других концах страны. 578 00:46:40,427 --> 00:46:46,388 Я проверил, оба этих раза он возвращался из этих мест на самолете в Солт-лейк-сити. 579 00:46:46,413 --> 00:46:48,148 - Как его фамилия? - Майкл Дилан. 580 00:46:48,173 --> 00:46:52,745 У него небольшой домик в Прово. Его там нет. 581 00:46:52,770 --> 00:46:54,830 С соседями не общается. 582 00:46:54,943 --> 00:46:57,216 Мы выставили наблюдение, но… 583 00:46:57,241 --> 00:46:59,460 И вы хотите убедиться, наш ли это человек? 584 00:46:59,485 --> 00:47:02,646 - Угу… - Дилан… Дилан… Дилан. 585 00:47:03,967 --> 00:47:06,820 Я не припомню такого агента, но дело очень серьезное. 586 00:47:06,874 --> 00:47:08,087 Угу… 587 00:47:09,003 --> 00:47:13,043 В любом стаде может завестись паршивая овца. 588 00:47:13,068 --> 00:47:16,702 И чем это стадо больше, тем труднее её вычислить. 589 00:47:16,727 --> 00:47:20,623 Я наведу справки, детектив. И с вами свяжутся. 590 00:47:20,762 --> 00:47:23,942 В следующий раз вы поберегите ноги и можете подать заявку по почте. 591 00:47:23,968 --> 00:47:29,358 Дело тонкое. И потом, мне посоветовали обратиться к вам лично. 592 00:47:29,383 --> 00:47:31,010 - Кит Харис. - Кит Харис? 593 00:47:31,035 --> 00:47:34,810 - Мой начальник, да. - Ну, передавайте ему привет. 594 00:47:35,060 --> 00:47:37,206 Спасибо, сэр. Спасибо. 595 00:48:15,548 --> 00:48:18,641 Срочно найдите Майкла Дилана и передайте ему, 596 00:48:18,666 --> 00:48:20,688 где бы он ни был, пусть заляжет на дно. 597 00:48:20,713 --> 00:48:23,453 Ничего не объясняйте, это мой приказ. 598 00:48:23,478 --> 00:48:27,441 И ещё, нам надо с ним встретиться. 599 00:48:27,535 --> 00:48:29,902 Где и когда я скажу позже. 64471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.