Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,140 --> 00:02:09,120
(Транскрибовано за допомогою TurboScribe.ai. Оновити до Необмеженого, щоб прибрати це повідомлення.) Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
2
00:06:57,700 --> 00:07:02,900
і я повинна сподобатися, поки я можу Усі
3
00:07:02,900 --> 00:07:08,800
слухають їхніх близьких Взагалі, хто знає, що я
4
00:07:08,800 --> 00:07:09,940
слухаю їхніх?
5
00:07:31,660 --> 00:07:38,880
Інтимна симфонія, композиція усіх цих ліг, тільки для
6
00:07:38,880 --> 00:07:59,810
мене Дні
7
00:07:59,810 --> 00:08:06,150
пройшли, а звук з'явився звичайним оркестром Музика
8
00:08:06,150 --> 00:08:12,630
будинку тече під моїми пальцями Музика
9
00:08:18,230 --> 00:08:39,890
будинку
10
00:08:41,650 --> 00:08:51,450
тече під моїми пальцями Моя історія
11
00:08:51,450 --> 00:10:06,770
була злочинною Музика
12
00:10:06,770 --> 00:11:45,120
будинку тече під моїми пальцями Музика
13
00:11:45,120 --> 00:11:52,540
будинку тече під моїми пальцями
14
00:12:55,000 --> 00:13:00,960
Дякую за перегляд.
15
00:13:20,170 --> 00:13:21,650
Дякую за перегляд.
16
00:13:35,020 --> 00:13:36,680
Я не розумію, чому це могло стати так.
17
00:13:39,480 --> 00:13:40,140
Вікторія.
18
00:13:41,660 --> 00:13:43,400
Моя прекрасна Вікторія.
19
00:13:45,900 --> 00:13:48,660
Вона була лише шляхом світла в цьому будинку.
20
00:13:49,700 --> 00:13:52,460
Вона мала голос ангела, знаєте, в середі теж.
21
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Всі тут знали це.
22
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
І скільки ви були замовлені в ворога?
23
00:13:59,860 --> 00:14:00,600
Ну...
24
00:14:01,760 --> 00:14:03,220
Ми діворсувалися.
25
00:14:03,540 --> 00:14:05,460
Після двох чудових років разом.
26
00:14:08,060 --> 00:14:11,320
Було чудове раннє, і ми були майже з
27
00:14:11,320 --> 00:14:11,640
'єднані.
28
00:14:12,280 --> 00:14:14,680
Ми пройшли через це місце, і її очі
29
00:14:14,680 --> 00:14:15,120
з'їхали.
30
00:14:15,760 --> 00:14:17,740
Мені потрібно було купити весь будинок.
31
00:14:19,830 --> 00:14:22,760
Те, що Вікторія хотіла, Вікторія отримала.
32
00:14:27,320 --> 00:14:28,060
Тобто...
33
00:14:28,060 --> 00:14:29,100
Так, так.
34
00:14:29,860 --> 00:14:32,520
Я маю ключі до цього будинку.
35
00:14:38,350 --> 00:14:40,630
Тож, містер і місіся Вильямс.
36
00:14:41,830 --> 00:14:43,690
Скільки ви живете в цьому будинку?
37
00:14:45,730 --> 00:14:48,490
Ми змінилися, коли з'їхали замовлені, майже три
38
00:14:48,490 --> 00:14:48,910
роки тому.
39
00:14:54,700 --> 00:14:56,040
Нам дуже подобається світло.
40
00:14:57,460 --> 00:14:59,400
Ми вирішили змінитися тут через світло.
41
00:15:00,040 --> 00:15:01,780
Не знаю, чи ви знаєте, але ми маємо
42
00:15:01,780 --> 00:15:04,040
одне зі світлами відсутніші будинки в будинку.
43
00:15:05,700 --> 00:15:06,440
Це означає, що я можу тут малювати.
44
00:15:07,320 --> 00:15:08,640
Ви малювач, містер Вильямс?
45
00:15:08,960 --> 00:15:10,480
Ні, я любовник.
46
00:15:10,840 --> 00:15:11,500
Збільшення діворців.
47
00:15:12,880 --> 00:15:13,520
Зрозуміло.
48
00:15:14,300 --> 00:15:15,820
А ви, місіся Вильямс?
49
00:15:16,720 --> 00:15:18,000
Я кураторка.
50
00:15:25,180 --> 00:15:27,300
О, вибачте, я ще в шокі за те,
51
00:15:27,320 --> 00:15:28,600
що сталося з Вікторією.
52
00:15:34,750 --> 00:15:37,050
Ви знали війська, місіся Вильямс?
53
00:15:37,810 --> 00:15:39,990
Я не можу сказати, що дуже добре.
54
00:15:40,270 --> 00:15:43,690
Я завжди пройшла Вікторію на стіни, і вона
55
00:15:43,690 --> 00:15:45,970
з'їхала мені на ті, знаєте, як батьки.
56
00:15:54,340 --> 00:15:58,150
Вона з'їхала до доктора Роберта, власника будинку.
57
00:15:58,510 --> 00:16:02,350
Коли вони дозволилися, вона вирішила отримати апартамент тут
58
00:16:02,350 --> 00:16:03,390
за частиною збільшення.
59
00:16:03,910 --> 00:16:05,730
Він любив її.
60
00:16:07,230 --> 00:16:08,290
Могу запитати?
61
00:16:08,290 --> 00:16:10,930
Чому ви дозволилися, докторе Роберта?
62
00:16:11,510 --> 00:16:15,670
Ну, як будь-яка різниця, я сподіваюся, знаєте,
63
00:16:16,810 --> 00:16:17,670
вона має свої випадки.
64
00:16:41,180 --> 00:16:45,460
Коли її мрія разом вийшла до кінця, я
65
00:16:45,460 --> 00:16:46,380
дав їй апартамент там.
66
00:16:46,760 --> 00:16:47,860
Вона любила його там.
67
00:16:49,120 --> 00:16:54,540
Чесно кажучи, я все ще подобаюся чути її
68
00:16:54,540 --> 00:16:54,880
пісню.
69
00:16:55,920 --> 00:16:57,400
Вона мала чудову голос.
70
00:17:08,920 --> 00:17:11,900
О, Вікторія, моя безпечна пісня!
71
00:17:12,260 --> 00:17:17,400
Як порушено моє хвороблене, фрагільне, патетичне серце!
72
00:17:17,700 --> 00:17:20,280
Коли я живу і дихаю, я ніколи не
73
00:17:20,280 --> 00:17:21,740
влюблюся в іншу душу знову!
74
00:17:23,099 --> 00:17:24,420
О, батько!
75
00:17:27,400 --> 00:17:31,800
Знаєте, чи ваша старіша жінка мала ворогів у
76
00:17:31,800 --> 00:17:32,360
цьому будинку?
77
00:17:33,020 --> 00:17:35,280
Ні, ні, я не думаю, що так.
78
00:17:36,380 --> 00:17:38,000
Усіх з'їхали туди.
79
00:17:41,100 --> 00:17:44,940
Ну, може, вона з'їхала до дому.
80
00:17:47,320 --> 00:17:50,100
Дівчина Хайді, геологічна вчителька.
81
00:17:50,100 --> 00:17:51,020
Дуже приємна.
82
00:17:51,500 --> 00:17:53,580
Вона завжди вчить вас щось про те, що
83
00:17:53,580 --> 00:17:54,700
зберігається під землею.
84
00:17:55,620 --> 00:17:57,460
Але там був...
85
00:17:58,100 --> 00:17:59,680
...некий випадок.
86
00:18:00,120 --> 00:18:01,320
Ви сказали, випадок?
87
00:18:01,580 --> 00:18:04,040
Так, випадок з її собою.
88
00:18:04,640 --> 00:18:07,680
Ви бачите, соба втекла один субтитр.
89
00:18:18,200 --> 00:18:19,040
Франк!
90
00:18:25,250 --> 00:18:26,850
Так, але я б ніколи не хотіла, щоб
91
00:18:26,850 --> 00:18:28,110
вона померла, дітективе.
92
00:18:28,630 --> 00:18:30,450
Вона запитала мене дати їй підтримки на навчання,
93
00:18:30,570 --> 00:18:30,870
співачення.
94
00:18:31,350 --> 00:18:34,550
Я нічого, якщо не пацієнтський вірник в чудовості
95
00:18:34,550 --> 00:18:36,190
відділення знайомства через мешки відділення.
96
00:18:40,750 --> 00:18:41,330
Ні!
97
00:18:41,910 --> 00:18:42,170
Ні!
98
00:18:42,430 --> 00:18:42,730
Ні!
99
00:18:43,450 --> 00:18:44,670
Це було дійсно погано!
100
00:18:46,050 --> 00:18:49,070
Зрозуміли ви, дітективе, що випадок у геологічному використанні
101
00:18:49,070 --> 00:18:51,430
це, коли тепла магма виходить через випадок і
102
00:18:51,430 --> 00:18:54,850
потім згибається як інтрукція, або згибається через мешки
103
00:18:54,850 --> 00:18:57,190
року, або через масу року.
104
00:19:03,140 --> 00:19:03,820
Що?
105
00:19:04,720 --> 00:19:06,380
Як в цьому світі це відбувається?
106
00:19:12,980 --> 00:19:14,820
Я так поранена!
107
00:19:15,820 --> 00:19:18,460
Після диворсу з доктором Робертсом вона потрапила до
108
00:19:18,460 --> 00:19:19,860
якихось фінансових проблем.
109
00:19:20,320 --> 00:19:22,540
Її перформувальна кар'єра відбувалася через випадок, тому
110
00:19:22,540 --> 00:19:24,620
я запропонувала, щоб вона спостерігала за Франком для
111
00:19:24,620 --> 00:19:24,860
мене.
112
00:19:26,260 --> 00:19:28,860
Я так поранена, Франко!
113
00:19:31,540 --> 00:19:33,560
Я не знаю, яка була її різниця з
114
00:19:33,560 --> 00:19:35,400
мис'єю Уильямсом, але я знаю, що мистець
115
00:19:35,400 --> 00:19:36,780
Уильямс був доктором Робертсом.
116
00:19:37,300 --> 00:19:38,920
Він підтримував її диворс.
117
00:19:39,120 --> 00:19:41,040
Усі знали, що Вікторія не може підтримати її
118
00:19:41,040 --> 00:19:41,540
чоловіка.
119
00:19:42,420 --> 00:19:45,680
Доросла мис'я Торрісвуд, ви обов'язково повинні
120
00:19:45,680 --> 00:19:49,000
залишитися з дому 11 января 2020 року.
121
00:19:49,580 --> 00:19:51,280
Якщо ви не зустрічаєте цей день, то ваш
122
00:19:51,280 --> 00:19:53,340
власник має право вив'язати вас.
123
00:19:56,460 --> 00:19:57,840
Як ви вірите?
124
00:20:01,700 --> 00:20:03,460
Не лише то, що доктор Робертс – мій
125
00:20:03,460 --> 00:20:05,960
клієнт, він також мій друг, а також добрий
126
00:20:05,960 --> 00:20:06,760
майстер для мене.
127
00:20:08,620 --> 00:20:10,760
А де ви були в час вбивства?
128
00:20:13,660 --> 00:20:15,840
Півночі до 1 години, мистець Уильямс?
129
00:20:16,040 --> 00:20:18,240
Я граю в чести з доктором Робертсом, до
130
00:20:18,240 --> 00:20:19,040
півночі, як і ми.
131
00:20:19,740 --> 00:20:22,400
Ми граємо раз або двічі на тиждень, разом.
132
00:20:22,400 --> 00:20:24,120
Звичайно, в залежності від ситуації.
133
00:20:30,240 --> 00:20:33,280
Я маю сказати, що це був довгоцінний матч
134
00:20:33,280 --> 00:20:34,440
на таку тихою ночі.
135
00:20:39,330 --> 00:20:41,370
А що ви думаєте, мистець Уильямс?
136
00:20:42,030 --> 00:20:44,930
Я граю в чести в моєму студіо.
137
00:20:45,470 --> 00:20:47,550
Вона досить дисциплінарна.
138
00:20:48,510 --> 00:20:49,690
Вона може практикуватися декілька годин.
139
00:20:51,890 --> 00:20:56,450
Я вирішила, що хочу пізніше ночі, до півночі.
140
00:21:14,760 --> 00:21:17,680
Коли я підійшла до ліжка, Адріан був ще
141
00:21:17,680 --> 00:21:18,040
залишений.
142
00:21:18,760 --> 00:21:21,040
В який час мистець Уильямс залишився?
143
00:21:21,040 --> 00:21:21,920
Після матчу?
144
00:21:22,620 --> 00:21:23,600
Півночі, мабуть.
145
00:21:23,960 --> 00:21:25,400
Мабуть, трохи раніше.
146
00:21:26,680 --> 00:21:29,420
Я підійшов до ліжка, після, ви бачите.
147
00:21:29,620 --> 00:21:32,340
Ми грали в студіо, тож я був вдома.
148
00:21:41,890 --> 00:21:43,230
Так, це було півночі.
149
00:21:43,450 --> 00:21:44,510
Не пізніше ніж півночі.
150
00:21:45,050 --> 00:21:46,770
Ви говорили з мистець Уильямсом?
151
00:21:47,370 --> 00:21:47,970
Ні.
152
00:21:48,370 --> 00:21:51,150
Коли я додому, я залишився на софі, дивився
153
00:21:51,150 --> 00:21:51,510
фільм.
154
00:22:04,700 --> 00:22:07,400
Коли я підійшла до ліжка, мій улюблений вже
155
00:22:07,400 --> 00:22:07,740
спалив.
156
00:22:24,360 --> 00:22:25,920
А ви, мисс Хайді?
157
00:22:26,620 --> 00:22:29,380
Так, я мала раніше виправку.
158
00:22:29,840 --> 00:22:32,340
Так, лентільний і зелений суп.
159
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
І потім я взяла 11-минутній виправки.
160
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
І потім я мала водити мої планти.
161
00:22:40,260 --> 00:22:44,320
І потім я працювала, залишився на ліжка, працювала
162
00:22:44,320 --> 00:22:46,800
за всіми завданнями студентів для наступного екзаменту.
163
00:22:53,330 --> 00:22:55,730
Ви такий добрий хлопець, Франк.
164
00:22:56,950 --> 00:22:59,270
Мені здається, це час для вашого маленького рецепту.
14982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.