Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:11,380
♪If not for you♪
2
00:00:11,380 --> 00:00:14,640
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,620
♪Only when I have your love♪
4
00:00:16,620 --> 00:00:19,990
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,010
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:22,010 --> 00:00:23,280
♪Leave me♪
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,350
♪Feeling empty♪
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,940
♪I've given everything♪
9
00:00:28,810 --> 00:00:29,890
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,890 --> 00:00:32,580
♪Through life and death♪
11
00:00:33,370 --> 00:00:35,180
♪Could it be that love♪
12
00:00:35,180 --> 00:00:38,350
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:38,560 --> 00:00:40,360
♪Why does every battle♪
14
00:00:40,360 --> 00:00:43,570
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,970 --> 00:00:45,670
♪I never got it♪
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,100
♪You once promised me♪
17
00:00:47,100 --> 00:00:48,920
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:49,190 --> 00:00:50,300
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,700 --> 00:00:54,300
♪Face blades and fall♪
20
00:00:54,480 --> 00:00:59,690
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,690 --> 00:01:02,890
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,890 --> 00:01:04,700
♪And barriers♪
23
00:01:04,980 --> 00:01:08,090
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:08,090 --> 00:01:10,280
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:10,280 --> 00:01:11,740
♪Only love♪
26
00:01:11,740 --> 00:01:16,330
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:18,060 --> 00:01:24,800
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,920 --> 00:01:29,820
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
=Episode 35=
30
00:01:32,940 --> 00:01:34,650
Out of fear that the truth
would come out,
31
00:01:34,729 --> 00:01:36,140
Liu Yan ordered a siege.
32
00:01:36,500 --> 00:01:37,970
We couldn't hold them off.
33
00:01:38,810 --> 00:01:40,940
General Wei Liang fought to
get me out of there,
34
00:01:41,580 --> 00:01:42,580
but he...
35
00:01:43,500 --> 00:01:44,340
He...
36
00:01:45,220 --> 00:01:46,060
I...
37
00:01:46,060 --> 00:01:47,000
It should've been me.
38
00:01:47,890 --> 00:01:48,810
Qiao Ci,
39
00:01:49,340 --> 00:01:50,180
look at me.
40
00:01:50,860 --> 00:01:52,370
Wei Liang went to fetch you, right?
41
00:01:53,220 --> 00:01:54,060
Where is he now?
42
00:01:54,970 --> 00:01:55,810
Look at me.
43
00:01:55,810 --> 00:01:56,660
Where is Wei Liang?
44
00:01:56,940 --> 00:01:57,850
He went to Yujun.
45
00:01:57,860 --> 00:01:58,940
Answer me. Where is he now?
46
00:01:59,940 --> 00:02:01,460
Look at me. Where is Wei Liang?
47
00:02:01,970 --> 00:02:03,250
Where is Wei Liang?
48
00:02:03,460 --> 00:02:04,340
Where is he?
49
00:02:04,340 --> 00:02:05,620
It should've been you.
50
00:02:05,620 --> 00:02:06,920
Why did it have to be him?
51
00:02:06,920 --> 00:02:08,060
Why not a Qiao?
52
00:02:08,060 --> 00:02:08,900
Wei Xiao!
53
00:02:09,090 --> 00:02:09,970
My Lord!
54
00:02:13,020 --> 00:02:13,860
Reporting!
55
00:02:14,570 --> 00:02:16,340
Liu Yan has taken Panyi with his troops.
56
00:02:21,530 --> 00:02:22,740
Pass down my orders:
57
00:02:25,780 --> 00:02:27,060
All troops, stay on alert.
58
00:02:27,810 --> 00:02:28,940
Tomorrow,
59
00:02:29,690 --> 00:02:30,850
we march on Panyi!
60
00:02:31,370 --> 00:02:32,210
Yes.
61
00:02:32,530 --> 00:02:33,370
My Lord.
62
00:02:34,060 --> 00:02:35,060
My Lord, My Lord.
63
00:02:35,370 --> 00:02:37,130
Let me lead a team to bring him back.
64
00:02:37,130 --> 00:02:38,810
I asked Wei Liang to go. He'll be fine.
65
00:02:38,810 --> 00:02:39,740
He just didn't see him.
66
00:02:39,740 --> 00:02:40,940
- Wei Qu.
- I'll get him back.
67
00:02:40,940 --> 00:02:41,970
Wei Qu, calm down!
68
00:02:41,970 --> 00:02:42,810
Wei Qu!
69
00:02:42,810 --> 00:02:44,850
Let me bring him back!
70
00:02:59,090 --> 00:02:59,930
Get up.
71
00:03:00,370 --> 00:03:01,210
Get up.
72
00:03:02,090 --> 00:03:03,900
My Lord, let me bring him back.
73
00:03:03,900 --> 00:03:04,740
Get up.
74
00:03:05,130 --> 00:03:06,090
Wei Liang will be okay.
75
00:03:06,370 --> 00:03:07,850
I'll go now. I'll bring him back!
76
00:03:07,850 --> 00:03:08,850
Wei Qu, hear my command.
77
00:03:10,780 --> 00:03:12,340
Tomorrow, take a cavalry unit
78
00:03:13,370 --> 00:03:14,210
to Kangjun.
79
00:03:15,530 --> 00:03:16,530
Find Qiao Ping.
80
00:03:18,620 --> 00:03:19,460
Bring
81
00:03:21,500 --> 00:03:22,340
Wei Liang back.
82
00:03:24,530 --> 00:03:25,530
I will bring him back.
83
00:03:28,020 --> 00:03:29,060
Yes, My Lord.
84
00:03:38,470 --> 00:03:40,100
- My Lady.
- Manman. Manman.
85
00:03:40,220 --> 00:03:41,940
- My Lady.
- Manman.
86
00:03:42,180 --> 00:03:43,620
- Manman.
- My Lady.
87
00:03:55,690 --> 00:03:56,530
Lie down.
88
00:04:11,900 --> 00:04:12,740
My Lord.
89
00:04:19,089 --> 00:04:20,290
Don't blame yourself.
90
00:04:24,900 --> 00:04:26,340
I just hate
91
00:04:29,530 --> 00:04:32,340
that I can't take this pain for you.
92
00:04:34,530 --> 00:04:37,020
You grew up with Wei Liang.
93
00:04:39,290 --> 00:04:41,530
You weren't real brothers,
94
00:04:42,900 --> 00:04:44,490
but he was like a real brother to you.
95
00:04:46,530 --> 00:04:49,050
Now, he was killed because of my family.
96
00:04:51,460 --> 00:04:53,050
Even if we paid with our lives,
97
00:04:54,090 --> 00:04:56,580
it wouldn't ease your pain.
98
00:05:02,900 --> 00:05:06,700
I once promised you
that I'd give you more kids
99
00:05:08,220 --> 00:05:09,610
and restore the past glory.
100
00:05:12,020 --> 00:05:14,580
But now I've made you lose Wei Liang.
101
00:05:19,580 --> 00:05:20,900
And Xiaotao...
102
00:05:27,930 --> 00:05:29,410
She's still...
103
00:05:29,820 --> 00:05:32,290
She's still waiting for Wei Liang.
104
00:05:39,930 --> 00:05:41,090
This isn't your fault.
105
00:05:48,659 --> 00:05:50,900
You've tried to balance both clans.
106
00:05:51,090 --> 00:05:52,090
It's been exhausting.
107
00:05:54,220 --> 00:05:55,290
Besides,
108
00:05:56,460 --> 00:05:57,850
Qiao Yue and Liu Yan
109
00:05:57,850 --> 00:05:58,930
did this.
110
00:06:01,970 --> 00:06:03,530
You had nothing to do with it.
111
00:06:07,700 --> 00:06:09,140
I will never blame you
112
00:06:09,850 --> 00:06:10,930
for this.
113
00:06:15,490 --> 00:06:16,340
But from now on,
114
00:06:17,730 --> 00:06:18,780
I may...
115
00:06:18,780 --> 00:06:19,660
I understand.
116
00:06:21,970 --> 00:06:24,410
Whether it's to avenge Wei Liang,
117
00:06:25,730 --> 00:06:28,140
take back Panyi for the people,
118
00:06:30,380 --> 00:06:33,020
seek justice for General Wei Liang,
119
00:06:36,020 --> 00:06:38,409
or punish my uncle's betrayal,
120
00:06:39,850 --> 00:06:41,930
you must go to war at once.
121
00:06:53,700 --> 00:06:54,780
Don't worry.
122
00:06:57,220 --> 00:06:58,260
I don't blame you.
123
00:07:07,050 --> 00:07:08,090
Thank you, Manman.
124
00:07:12,020 --> 00:07:13,170
You've never failed me,
125
00:07:14,140 --> 00:07:15,490
and I will never fail you.
126
00:07:17,780 --> 00:07:18,700
I promise.
127
00:07:20,050 --> 00:07:21,020
This matter
128
00:07:21,730 --> 00:07:23,090
will not implicate others.
129
00:07:24,140 --> 00:07:25,140
I give you my word.
130
00:07:31,820 --> 00:07:32,820
After I leave,
131
00:07:33,659 --> 00:07:34,970
take care of this family for me.
132
00:07:35,530 --> 00:07:36,700
Take care of yourself
133
00:07:43,700 --> 00:07:45,220
and Feifei.
134
00:07:51,780 --> 00:07:53,090
I may not be back
135
00:07:54,050 --> 00:07:55,850
in time for Feifei's birth.
136
00:08:02,410 --> 00:08:03,610
That's okay.
137
00:08:07,820 --> 00:08:08,900
This time,
138
00:08:11,900 --> 00:08:14,020
I won't see you off.
139
00:08:15,780 --> 00:08:18,140
Be careful on your journey.
140
00:08:20,930 --> 00:08:21,810
Don't worry.
141
00:08:24,860 --> 00:08:26,300
(Yujun)
142
00:08:29,260 --> 00:08:30,100
My Lord, don't worry.
143
00:08:30,100 --> 00:08:32,159
Wei Xiao and I will protect Yujun.
144
00:08:32,159 --> 00:08:33,210
We'll patrol day and night.
145
00:08:33,210 --> 00:08:34,409
Nothing will happen.
146
00:08:35,190 --> 00:08:37,140
Lady Xu and Lady Zhu
will take care of the Lady.
147
00:08:37,140 --> 00:08:38,409
You have nothing to worry about.
148
00:08:38,980 --> 00:08:39,820
Good.
149
00:08:45,410 --> 00:08:46,780
- Depart!
- Yes!
150
00:08:46,900 --> 00:08:47,740
Hyah!
151
00:09:22,780 --> 00:09:24,530
My Lady, take care of yourself.
152
00:09:24,530 --> 00:09:26,080
Don't strain yourself or harm the baby.
153
00:09:28,570 --> 00:09:29,980
How's Xiaotao?
154
00:09:31,410 --> 00:09:32,690
Xiaotao...
155
00:09:46,980 --> 00:09:48,780
You're really going to Yanzhou?
156
00:09:49,140 --> 00:09:51,500
I'll go and pick a real Yanzhou orchid
157
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
to marry you.
158
00:09:59,780 --> 00:10:01,450
Are you asking me to serve you?
159
00:10:01,450 --> 00:10:02,290
No need for that.
160
00:10:02,740 --> 00:10:03,780
Just marry me.
161
00:10:04,260 --> 00:10:05,410
Once I've saved enough wages,
162
00:10:05,420 --> 00:10:06,340
I'll have the Lord ask
163
00:10:06,340 --> 00:10:07,940
for your mother's approval on my behalf.
164
00:10:08,100 --> 00:10:09,500
He values you.
165
00:10:09,900 --> 00:10:11,810
He's afraid he's not worthy of you,
166
00:10:12,170 --> 00:10:14,410
so he wants to do more.
167
00:10:14,690 --> 00:10:16,170
Only then will he feel at ease.
168
00:10:24,660 --> 00:10:25,500
You...
169
00:10:25,500 --> 00:10:26,660
Come back safe, okay?
170
00:10:26,660 --> 00:10:28,170
I've got your safety charm.
171
00:10:28,170 --> 00:10:29,080
Even if I get injured,
172
00:10:29,080 --> 00:10:31,140
I'll come back and ask
for your mother's approval.
173
00:10:31,140 --> 00:10:32,100
Pah, pah, pah.
174
00:10:32,100 --> 00:10:33,530
You won't get injured.
175
00:10:42,100 --> 00:10:43,500
Mine is a little gold dart.
176
00:10:44,020 --> 00:10:45,410
Every time we head to battle,
177
00:10:46,260 --> 00:10:48,410
we leave these little weapons behind.
178
00:10:48,410 --> 00:10:49,660
I want to give this to you.
179
00:10:49,980 --> 00:10:50,980
Seeing it
180
00:10:51,450 --> 00:10:52,980
will be like seeing me.
181
00:11:32,500 --> 00:11:33,700
Before General Wei Liang died,
182
00:11:34,530 --> 00:11:35,780
he asked me
183
00:11:37,210 --> 00:11:38,690
to bring this orchid to you.
184
00:11:39,570 --> 00:11:41,620
He must not have wanted you
to grieve like this.
185
00:11:44,050 --> 00:11:44,890
He said
186
00:11:48,140 --> 00:11:49,450
he'd bring the orchid
187
00:11:49,570 --> 00:11:51,660
and propose to me.
188
00:11:56,050 --> 00:11:57,210
Tell Xiaotao
189
00:11:57,210 --> 00:11:58,380
not to wait for me!
190
00:12:05,530 --> 00:12:07,170
This is from him.
191
00:12:09,020 --> 00:12:10,380
My mother said
192
00:12:11,330 --> 00:12:13,290
he was afraid I'd suffer
193
00:12:14,660 --> 00:12:16,860
and I'd look down on him one day
194
00:12:17,500 --> 00:12:20,210
so he made the betrothal gifts
so complex.
195
00:12:21,450 --> 00:12:23,100
She asked me to let him.
196
00:12:24,860 --> 00:12:26,330
She said it was more festive.
197
00:12:50,260 --> 00:12:52,900
(Panyi City, Yanzhou)
198
00:13:09,690 --> 00:13:10,530
Lord Yang.
199
00:13:11,380 --> 00:13:13,050
What's the situation in the city?
200
00:13:13,500 --> 00:13:14,540
The defenses are weak.
201
00:13:14,540 --> 00:13:15,780
We can't hold against Liangya.
202
00:13:15,780 --> 00:13:16,980
Panyi has completely fallen
203
00:13:16,980 --> 00:13:18,100
into Liu Yan's hands.
204
00:13:21,210 --> 00:13:22,080
Lord Yang,
205
00:13:22,090 --> 00:13:24,050
we once helped Lord Qiao
knock at the gate.
206
00:13:24,820 --> 00:13:25,690
So now...
207
00:13:25,690 --> 00:13:26,560
Should we have
208
00:13:26,570 --> 00:13:28,140
to turn to Liangya now?
209
00:13:33,330 --> 00:13:34,380
Listen.
210
00:13:35,660 --> 00:13:36,820
(Zhongzhou has defected)
211
00:13:36,840 --> 00:13:39,170
Lady Yulou has swayed Zhongzhou,
212
00:13:39,170 --> 00:13:41,210
dealing a major blow to Wei.
213
00:13:44,210 --> 00:13:46,660
Now, Wei Shao's allies
are turning to me.
214
00:13:47,380 --> 00:13:49,380
I wonder how he defies me now.
215
00:13:50,140 --> 00:13:53,410
But the Wei cavalry is still strong.
216
00:13:53,860 --> 00:13:56,410
Even without allies,
they're hard to defeat.
217
00:13:57,380 --> 00:13:59,150
Last time at Panyi,
218
00:13:59,160 --> 00:14:02,380
Liangya lost to them.
219
00:14:05,220 --> 00:14:06,530
Things are different now.
220
00:14:07,960 --> 00:14:09,450
Wei Shao must pass this way
221
00:14:09,670 --> 00:14:11,050
(Yongning City)
to reach us.
222
00:14:15,020 --> 00:14:16,210
Yongning City?
223
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
He once built a dam here
224
00:14:18,330 --> 00:14:19,620
to divert floods.
225
00:14:19,730 --> 00:14:22,160
If the upper course breaks
and the lower course is blocked,
226
00:14:22,230 --> 00:14:23,740
what do you think will happen
227
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
when he passes through?
228
00:14:25,290 --> 00:14:26,410
Brilliant.
229
00:14:27,810 --> 00:14:29,170
If it works,
230
00:14:29,530 --> 00:14:32,900
this place will become Wei Shao's grave.
231
00:14:34,660 --> 00:14:35,690
That day,
232
00:14:36,530 --> 00:14:39,170
Lady Qiao scared off my reinforcements.
233
00:14:39,930 --> 00:14:41,780
Today, I shall return that disgrace
234
00:14:42,330 --> 00:14:43,690
in full.
235
00:14:51,050 --> 00:14:51,890
Who's there?
236
00:14:52,530 --> 00:14:53,530
Come in.
237
00:14:56,980 --> 00:14:58,930
I'm here to deliver a report.
238
00:15:07,020 --> 00:15:08,900
The Wei army is on the move.
239
00:15:09,050 --> 00:15:10,290
My Lords,
240
00:15:10,290 --> 00:15:11,780
(Zhongzhou has defected)
what to do?
241
00:15:12,980 --> 00:15:13,900
Just as expected.
242
00:15:14,570 --> 00:15:16,170
Lord Yang, guard the Panyi dam.
243
00:15:16,570 --> 00:15:17,810
Be ready to release the water.
244
00:15:17,930 --> 00:15:20,780
Yes. I'll prepare to open the gate.
245
00:15:20,780 --> 00:15:21,860
Not to open it.
246
00:15:22,660 --> 00:15:23,780
Destroy it.
247
00:15:27,410 --> 00:15:28,690
Destroy the dam?
248
00:15:29,380 --> 00:15:30,570
That can't be.
249
00:15:30,660 --> 00:15:32,100
I've observed the clouds.
250
00:15:32,100 --> 00:15:33,570
Heavy rains are coming.
251
00:15:33,690 --> 00:15:36,330
If we break the dam now,
252
00:15:36,330 --> 00:15:38,450
the flood downstream
will be catastrophic.
253
00:15:38,660 --> 00:15:40,740
If the rain intensifies,
254
00:15:40,980 --> 00:15:42,860
the people will be doomed.
255
00:15:43,020 --> 00:15:44,410
The Lord of Wei...
256
00:15:44,410 --> 00:15:47,450
Wei Shao deserves it,
but the people along the way
257
00:15:47,860 --> 00:15:49,210
are innocent.
258
00:15:54,050 --> 00:15:56,410
To achieve greatness,
one can't fuss over trifles.
259
00:15:56,560 --> 00:15:58,100
Lord Yang, my late father trusted you.
260
00:15:58,100 --> 00:15:59,330
Surely you understand that.
261
00:15:59,330 --> 00:16:00,530
You call this a trifle?
262
00:16:16,050 --> 00:16:16,890
Fine.
263
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
I understand.
264
00:16:20,210 --> 00:16:21,780
Governor, My Lord,
265
00:16:21,780 --> 00:16:23,860
I'll do as you command.
266
00:16:24,810 --> 00:16:27,860
But the dam of the Yongning Canal
267
00:16:27,860 --> 00:16:29,140
is made of giant stones.
268
00:16:29,140 --> 00:16:30,500
It's hard to destroy.
269
00:16:30,500 --> 00:16:32,860
If we use sulfur as an explosive,
270
00:16:32,860 --> 00:16:33,980
it must be placed
271
00:16:33,980 --> 00:16:35,780
beneath the load-bearing wooden beams.
272
00:16:37,860 --> 00:16:38,930
Without the right method,
273
00:16:39,210 --> 00:16:40,380
it won't work.
274
00:16:51,290 --> 00:16:52,290
My Lord,
275
00:16:52,820 --> 00:16:55,060
he makes a point.
276
00:17:05,380 --> 00:17:08,450
Then please wait here.
277
00:17:08,540 --> 00:17:10,660
I'll fetch the engineering diagram.
278
00:17:11,140 --> 00:17:13,819
With that, it'll be more effective.
279
00:17:14,310 --> 00:17:15,170
Very well.
280
00:17:15,170 --> 00:17:16,410
Be quick.
281
00:17:16,770 --> 00:17:17,609
Yes.
282
00:17:30,540 --> 00:17:33,010
The Yongning Canal project
is very complex,
283
00:17:33,380 --> 00:17:36,490
especially the section
from Panyi to Xindu.
284
00:17:36,490 --> 00:17:38,450
It took years to build.
285
00:17:38,620 --> 00:17:39,490
Now,
286
00:17:39,740 --> 00:17:41,490
it links two major rivers.
287
00:17:41,490 --> 00:17:43,410
I can't even tell if we're standing
288
00:17:43,620 --> 00:17:45,660
above the Yang River
289
00:17:45,820 --> 00:17:47,170
or the Pei River.
290
00:17:47,170 --> 00:17:49,730
Lord Yang,
you took Wei's salary for years.
291
00:17:49,730 --> 00:17:51,840
Do you see yourself as from Yanzhou
292
00:17:51,850 --> 00:17:53,250
or Wei?
293
00:17:55,060 --> 00:17:57,770
Does it matter?
294
00:17:58,900 --> 00:18:02,170
Lord Qiao devoted years to this dam
295
00:18:02,410 --> 00:18:04,380
to unify the land.
296
00:18:05,250 --> 00:18:06,140
He hoped
297
00:18:06,140 --> 00:18:07,180
for good traffic and trade
298
00:18:07,380 --> 00:18:09,820
so the people no longer needed
to travel long
299
00:18:09,820 --> 00:18:11,820
for water, food, and minerals.
300
00:18:13,300 --> 00:18:14,820
I've seen
301
00:18:15,060 --> 00:18:17,410
that same ambition
302
00:18:18,140 --> 00:18:19,620
not only in Lord Qiao
303
00:18:19,620 --> 00:18:20,790
but in the Lord of Wei, too.
304
00:18:23,730 --> 00:18:26,100
They say you built canals in Panyi
305
00:18:26,730 --> 00:18:27,970
and even in Rongjun.
306
00:18:31,170 --> 00:18:32,620
Panyi wasn't always
307
00:18:33,730 --> 00:18:35,380
a water town.
308
00:18:35,540 --> 00:18:37,250
It used to be a flood zone.
309
00:18:37,690 --> 00:18:40,820
Thanks to Lord Qiao's water management,
it became what it is today.
310
00:18:41,770 --> 00:18:44,100
I just followed him around,
311
00:18:44,100 --> 00:18:46,170
digging trenches.
312
00:18:47,410 --> 00:18:49,490
That's how I gained a little experience
313
00:18:49,490 --> 00:18:51,860
to fight back against the floods
of the Young River.
314
00:18:52,100 --> 00:18:53,540
That must've been hard.
315
00:18:53,690 --> 00:18:54,730
When this is over,
316
00:18:54,730 --> 00:18:55,900
you'll be rewarded.
317
00:18:57,250 --> 00:18:59,010
I'm just
318
00:18:59,250 --> 00:19:01,410
following orders.
319
00:19:01,410 --> 00:19:02,930
There's no hardship in that.
320
00:19:04,210 --> 00:19:05,690
But today,
321
00:19:08,820 --> 00:19:11,340
I'll have to fail Lord Qiao.
322
00:19:16,820 --> 00:19:19,300
Father built the canal for Yanzhou.
323
00:19:19,730 --> 00:19:21,170
Destroying it now
324
00:19:21,490 --> 00:19:25,100
is to eliminate a threat to Yanzhou.
325
00:19:25,100 --> 00:19:26,970
You won't fail him.
326
00:19:27,580 --> 00:19:29,100
Hurry and unroll the diagram.
327
00:19:29,100 --> 00:19:30,300
Let's get started.
328
00:19:31,900 --> 00:19:32,740
Sure.
329
00:19:55,620 --> 00:19:57,060
An assassin!
330
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Someone help!
331
00:20:09,970 --> 00:20:10,930
Don't move!
332
00:20:10,930 --> 00:20:12,250
What are you doing?
333
00:20:12,250 --> 00:20:14,450
I couldn't kill Liu Yan,
334
00:20:14,540 --> 00:20:16,250
but I can kill you!
335
00:20:16,250 --> 00:20:17,100
However,
336
00:20:17,250 --> 00:20:19,580
I'll have to fail Lord Qiao.
337
00:20:19,690 --> 00:20:21,410
Yang Feng, are you insane?
338
00:20:21,410 --> 00:20:23,450
How can you live after killing me?
339
00:20:24,100 --> 00:20:25,210
Without the dam
340
00:20:25,210 --> 00:20:26,580
and Panyi,
341
00:20:27,250 --> 00:20:28,410
what's the point
342
00:20:28,410 --> 00:20:30,060
of surviving alone?
343
00:20:30,660 --> 00:20:31,770
Let him go.
344
00:20:32,250 --> 00:20:33,620
I'll spare your life.
345
00:20:33,620 --> 00:20:35,170
If Zhen Zhi could die for the cause,
346
00:20:35,450 --> 00:20:37,170
so can I.
347
00:20:38,580 --> 00:20:39,520
My Lord,
348
00:20:39,620 --> 00:20:40,660
don't push him.
349
00:20:41,450 --> 00:20:42,290
Fine.
350
00:20:43,250 --> 00:20:44,450
I'm sorry, Lord Qiao.
351
00:20:48,080 --> 00:20:49,320
(Hydraulic Engineering Diagram)
352
00:20:52,450 --> 00:20:53,380
You...
353
00:20:59,930 --> 00:21:00,770
My Lord...
354
00:21:14,730 --> 00:21:17,010
Even a minor mayor dared defy me?
355
00:21:22,860 --> 00:21:23,900
Wei Shao,
356
00:21:24,660 --> 00:21:26,250
I'll kill you myself.
357
00:21:27,300 --> 00:21:30,180
(Hydraulic Engineering Diagram)
358
00:21:30,300 --> 00:21:31,660
Don't worry too much
359
00:21:31,930 --> 00:21:33,580
about Qiao and Liu.
360
00:21:34,340 --> 00:21:36,340
It had nothing to do
361
00:21:36,540 --> 00:21:37,820
with you or Ci.
362
00:21:38,380 --> 00:21:40,300
Zhonglin will handle it.
363
00:21:42,300 --> 00:21:43,340
Has your appetite
364
00:21:43,620 --> 00:21:44,820
become better?
365
00:21:45,210 --> 00:21:46,170
Yes.
366
00:21:46,490 --> 00:21:47,490
My Lady.
367
00:21:47,930 --> 00:21:48,770
My Lady.
368
00:21:49,540 --> 00:21:50,380
My Lady.
369
00:21:50,890 --> 00:21:52,730
General Wei Xiao requests an audience.
370
00:21:52,860 --> 00:21:53,820
Let him in.
371
00:21:53,820 --> 00:21:54,660
Yes.
372
00:21:55,580 --> 00:21:56,730
My Ladies,
373
00:21:56,900 --> 00:21:57,770
news from the border.
374
00:21:57,770 --> 00:21:58,640
Su Ehuang and Xue Tai
375
00:21:58,640 --> 00:21:59,860
are leading the Zhongzhou army
376
00:21:59,860 --> 00:22:00,700
to attack Yujun.
377
00:22:01,900 --> 00:22:03,450
Zhongzhou has defected too?
378
00:22:04,660 --> 00:22:07,010
How many troops are in Yujun now?
379
00:22:07,140 --> 00:22:08,140
My Lady,
380
00:22:08,340 --> 00:22:09,250
our troops
381
00:22:09,250 --> 00:22:10,170
are fewer than 60,000.
382
00:22:10,690 --> 00:22:11,970
Besides the border garrisons,
383
00:22:12,250 --> 00:22:13,690
the Lord also left 5,000 each
384
00:22:13,690 --> 00:22:14,900
in Yunzhong and Rongjun.
385
00:22:15,820 --> 00:22:16,660
Grandmother,
386
00:22:17,450 --> 00:22:19,660
I believe we should dispatch couriers
387
00:22:19,820 --> 00:22:21,280
to warn the Lord,
388
00:22:21,280 --> 00:22:22,580
so he'll be more careful.
389
00:22:23,540 --> 00:22:25,890
They can also alert the border generals
390
00:22:25,910 --> 00:22:27,210
to support one another
391
00:22:27,850 --> 00:22:28,970
in case they're attacked.
392
00:22:29,210 --> 00:22:30,080
Approved.
393
00:22:30,250 --> 00:22:31,410
Let's do as you suggest.
394
00:22:31,890 --> 00:22:33,490
Though the enemy comes strong,
395
00:22:33,700 --> 00:22:35,110
the men of the Wei Clan
396
00:22:35,110 --> 00:22:36,330
are battle-tested.
397
00:22:36,730 --> 00:22:37,970
Heaven favors Wei.
398
00:22:38,700 --> 00:22:40,380
We will overcome this.
399
00:22:40,490 --> 00:22:41,400
- Yes.
- Yes.
400
00:22:41,400 --> 00:22:42,410
General, please wait.
401
00:22:44,660 --> 00:22:45,500
Grandmother,
402
00:22:46,100 --> 00:22:47,730
Yujun is in grave danger.
403
00:22:48,130 --> 00:22:50,410
We should post a notice
to call on the people
404
00:22:50,410 --> 00:22:52,170
to defend Yujun with us.
405
00:22:52,750 --> 00:22:54,300
Anyone who volunteers
406
00:22:54,580 --> 00:22:57,170
can get armor and weapons in the office.
407
00:22:58,100 --> 00:22:59,580
Also, we should open the gates
408
00:22:59,580 --> 00:23:00,970
for two days
409
00:23:01,210 --> 00:23:03,210
to let those who wish to go
410
00:23:03,580 --> 00:23:04,820
leave Yujun.
411
00:23:05,060 --> 00:23:06,540
When peace returns,
412
00:23:06,540 --> 00:23:07,690
they can come back.
413
00:23:07,910 --> 00:23:09,050
The Wei Clan
414
00:23:09,280 --> 00:23:10,770
always puts the people first.
415
00:23:10,970 --> 00:23:11,810
Do as you say.
416
00:23:12,460 --> 00:23:13,860
- General Wei Xiao.
- Yes.
417
00:23:13,960 --> 00:23:15,100
Escort Lady Zhu and the Lady
418
00:23:15,270 --> 00:23:17,690
out of the city.
419
00:23:17,690 --> 00:23:18,970
- Be quick.
- Yes.
420
00:23:18,970 --> 00:23:19,810
Grandmother,
421
00:23:20,060 --> 00:23:21,580
I can't leave.
422
00:23:21,860 --> 00:23:23,380
I must stay in Yujun.
423
00:23:23,750 --> 00:23:25,170
Before the Lord left,
424
00:23:25,170 --> 00:23:26,410
I promised him
425
00:23:26,620 --> 00:23:27,460
that...
426
00:23:28,580 --> 00:23:30,450
- Lady Qiao.
- She's about to give birth.
427
00:23:30,450 --> 00:23:31,300
Summon the physician!
428
00:23:31,300 --> 00:23:32,410
Hurry!
429
00:23:33,450 --> 00:23:34,930
Breathe. Breathe.
430
00:23:43,970 --> 00:23:44,810
Hurry!
431
00:23:48,250 --> 00:23:49,450
My Lady, please wait outside.
432
00:23:53,800 --> 00:23:54,660
My Lady.
433
00:23:54,660 --> 00:23:56,060
My Lady, push!
434
00:23:56,380 --> 00:23:58,010
Come on, wipe her sweat.
435
00:23:58,250 --> 00:23:59,380
Don't panic, My Lady.
436
00:23:59,380 --> 00:24:00,450
Just relax.
437
00:24:00,450 --> 00:24:01,450
Inhale. Push.
438
00:24:05,660 --> 00:24:07,010
My Lady.
439
00:24:07,380 --> 00:24:08,450
Don't panic. Hurry.
440
00:24:08,450 --> 00:24:09,540
Relax.
441
00:24:19,970 --> 00:24:21,010
Whoa.
442
00:24:23,210 --> 00:24:24,050
Watch out!
443
00:24:32,770 --> 00:24:33,610
Watch out!
444
00:24:35,450 --> 00:24:36,380
- Inhale.
- Inhale.
445
00:24:37,660 --> 00:24:38,500
Exhale.
446
00:24:41,380 --> 00:24:42,250
Not yet.
447
00:24:43,300 --> 00:24:44,140
Push again.
448
00:24:46,140 --> 00:24:46,980
Exhale.
449
00:24:47,690 --> 00:24:50,140
- Push!
- Push!
450
00:24:50,900 --> 00:24:51,930
Push!
451
00:24:52,770 --> 00:24:53,970
Push, My Lady!
452
00:24:53,970 --> 00:24:54,930
Push!
453
00:25:00,820 --> 00:25:01,660
Bear with it.
454
00:25:01,820 --> 00:25:03,410
Come on, one, two.
455
00:25:11,930 --> 00:25:12,820
Push!
456
00:25:24,450 --> 00:25:25,300
Hurry!
457
00:25:25,300 --> 00:25:26,490
Lift!
458
00:25:31,690 --> 00:25:32,520
We can see the head.
459
00:25:32,620 --> 00:25:33,540
We can see the head.
460
00:25:33,540 --> 00:25:34,380
Push!
461
00:25:46,060 --> 00:25:46,900
The baby is here!
462
00:25:47,060 --> 00:25:48,070
The baby is here!
463
00:25:48,170 --> 00:25:49,010
The baby is here!
464
00:25:49,010 --> 00:25:50,690
- The baby is here.
- It's born.
465
00:25:54,410 --> 00:25:55,930
Alright.
466
00:25:56,690 --> 00:25:57,690
Congratulations, My Lady.
467
00:25:57,690 --> 00:25:58,930
You have a child now.
468
00:26:24,580 --> 00:26:25,420
My Lady,
469
00:26:25,660 --> 00:26:26,580
look.
470
00:26:27,210 --> 00:26:28,540
It's a little girl.
471
00:26:44,170 --> 00:26:45,300
Feifei.
472
00:26:48,580 --> 00:26:49,970
This is wonderful.
473
00:26:49,970 --> 00:26:51,010
Wonderful.
474
00:26:51,010 --> 00:26:52,210
Both of you are safe.
475
00:26:52,210 --> 00:26:53,060
Mother.
476
00:26:53,690 --> 00:26:54,930
Thank you.
477
00:26:57,300 --> 00:26:58,450
She looks adorable.
478
00:26:58,450 --> 00:26:59,290
How are you?
479
00:26:59,450 --> 00:27:00,450
It must've been so hard.
480
00:27:00,690 --> 00:27:01,660
Not at all.
481
00:27:01,660 --> 00:27:03,690
You're soaked in sweat.
482
00:27:03,690 --> 00:27:04,690
Report!
483
00:27:05,410 --> 00:27:07,140
Yunzhong, Rongjun,
and Hanjun have fallen.
484
00:27:07,140 --> 00:27:09,010
A force of 100,000 is marching on Yujun.
485
00:27:11,140 --> 00:27:12,250
What do we do?
486
00:27:12,390 --> 00:27:13,150
My Lady!
487
00:27:13,160 --> 00:27:14,240
- What to do?
- Pack now.
488
00:27:14,240 --> 00:27:15,690
Let's bring the Lady back to Yanzhou.
489
00:27:15,690 --> 00:27:17,210
- What should we do?
- What to do?
490
00:27:17,210 --> 00:27:18,050
Where do we go?
491
00:27:18,050 --> 00:27:19,450
- What should we do?
- What to do?
492
00:27:19,450 --> 00:27:20,310
Where can we go?
493
00:27:20,310 --> 00:27:21,210
Stop panicking.
494
00:27:23,170 --> 00:27:24,100
Grandmother,
495
00:27:24,380 --> 00:27:26,540
the Lord left 60,000 men here.
496
00:27:27,210 --> 00:27:29,100
How many troops does he have?
497
00:27:33,340 --> 00:27:34,660
Building the Yongning Canal
498
00:27:34,660 --> 00:27:36,900
cost Wei dearly.
499
00:27:37,300 --> 00:27:39,010
We don't have many left.
500
00:27:39,450 --> 00:27:40,380
How is he
501
00:27:40,500 --> 00:27:42,100
supposed to fight?
502
00:27:44,140 --> 00:27:45,250
What to do?
503
00:27:48,010 --> 00:27:48,860
Good child.
504
00:27:49,210 --> 00:27:51,100
Since Zhonglin has arranged it,
505
00:27:51,390 --> 00:27:53,270
he must have a plan to win.
506
00:27:54,190 --> 00:27:55,250
Get some rest.
507
00:27:55,860 --> 00:27:56,820
I'll arrange for guards
508
00:27:57,140 --> 00:27:58,250
to escort you
509
00:27:58,250 --> 00:27:59,170
and Lady Zhu out.
510
00:28:01,580 --> 00:28:02,660
I can't leave.
511
00:28:03,770 --> 00:28:04,660
Grandmother.
512
00:28:06,140 --> 00:28:07,620
Before the Lord left,
513
00:28:07,930 --> 00:28:09,620
I promised him
514
00:28:10,300 --> 00:28:12,100
to take care of everything at home
515
00:28:12,340 --> 00:28:14,300
with no mistakes.
516
00:28:17,860 --> 00:28:19,690
Grandmother, you are my family.
517
00:28:20,100 --> 00:28:21,580
Yujun is my home.
518
00:28:22,100 --> 00:28:23,820
I am the Lady of Wei.
519
00:28:24,490 --> 00:28:26,930
I will stand with the people of Yujun.
520
00:28:34,210 --> 00:28:35,410
I won't leave either.
521
00:28:36,340 --> 00:28:38,010
Stop making more trouble.
522
00:28:38,660 --> 00:28:39,770
In my whole life,
523
00:28:40,580 --> 00:28:41,580
I've only wanted
524
00:28:41,580 --> 00:28:42,860
to make you happy,
525
00:28:44,100 --> 00:28:45,580
but I'm foolish
526
00:28:45,730 --> 00:28:46,970
and often fail.
527
00:28:48,620 --> 00:28:50,060
If you can see me differently
528
00:28:50,660 --> 00:28:52,410
when I choose to stay,
529
00:28:52,900 --> 00:28:54,250
then I won't leave.
530
00:28:56,410 --> 00:28:57,250
Yes.
531
00:28:57,660 --> 00:28:58,540
Though I'm
532
00:28:58,760 --> 00:29:00,410
afraid of death,
533
00:29:01,660 --> 00:29:02,970
my sons
534
00:29:04,340 --> 00:29:05,690
and my husband
535
00:29:06,450 --> 00:29:08,210
would never be deserters.
536
00:29:11,490 --> 00:29:12,660
I will never
537
00:29:12,660 --> 00:29:13,930
shame them
538
00:29:13,930 --> 00:29:15,540
because of me.
539
00:29:15,690 --> 00:29:16,530
Mother,
540
00:29:17,770 --> 00:29:19,250
please let me stay.
541
00:29:25,730 --> 00:29:26,820
I beg you.
542
00:29:32,010 --> 00:29:32,850
Look.
543
00:29:33,380 --> 00:29:34,660
These are
544
00:29:34,660 --> 00:29:36,340
the Ladies of Wei.
545
00:29:46,930 --> 00:29:48,060
She's smiling.
546
00:29:53,970 --> 00:29:54,860
My Lord,
547
00:29:54,860 --> 00:29:56,060
just as expected,
548
00:29:56,060 --> 00:29:57,490
Liu Yan took Panyi
549
00:29:57,690 --> 00:29:58,560
and destroyed the dam.
550
00:29:58,560 --> 00:30:00,490
The Yang River broke free,
flooding everything.
551
00:30:00,490 --> 00:30:02,300
He wants to trap us here
552
00:30:02,450 --> 00:30:03,490
to miss our chance.
553
00:30:05,300 --> 00:30:06,170
Anything else?
554
00:30:07,060 --> 00:30:08,250
The couriers report
555
00:30:09,420 --> 00:30:11,380
that Lord Zhen and Lord Yang
died for the cause.
556
00:30:13,410 --> 00:30:14,620
Qiao Yue is dead.
557
00:30:27,930 --> 00:30:29,140
How many of our men are left?
558
00:30:29,250 --> 00:30:30,380
Fewer than 70%.
559
00:30:34,140 --> 00:30:35,420
(Yujun)
560
00:30:35,420 --> 00:30:36,770
(Panyi)
561
00:30:36,770 --> 00:30:38,140
We can't delay anymore.
562
00:30:38,900 --> 00:30:40,250
We must hurry to Panyi
563
00:30:40,340 --> 00:30:41,590
and retake the Yongning Canal.
564
00:30:43,170 --> 00:30:44,010
Report!
565
00:30:45,540 --> 00:30:46,380
My Lord,
566
00:30:46,530 --> 00:30:48,020
Lady Yulou and General Xue Tai
567
00:30:48,020 --> 00:30:49,820
are leading 100,000 troops
to besiege Yujun.
568
00:30:49,820 --> 00:30:51,270
They'll break through the gates soon.
569
00:30:51,430 --> 00:30:52,580
Please come back to defend.
570
00:30:56,300 --> 00:30:57,140
My Lord,
571
00:30:57,620 --> 00:30:59,340
Lady Xu, Lady Zhu, and the Lady
572
00:30:59,450 --> 00:31:00,660
are still in Yujun.
573
00:31:01,900 --> 00:31:03,170
If the enemy breaches the city,
574
00:31:03,170 --> 00:31:04,380
their lives will be at risk.
575
00:31:04,970 --> 00:31:06,620
Fifteen years ago in Xindu,
576
00:31:07,900 --> 00:31:09,380
the Wei Clan lost three generations.
577
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
Must we face
578
00:31:12,410 --> 00:31:14,170
the same today?
579
00:31:22,490 --> 00:31:23,330
My Lord,
580
00:31:24,690 --> 00:31:26,010
shall we march on Panyi
581
00:31:26,660 --> 00:31:28,170
or fall back to defend Yujun?
582
00:31:37,380 --> 00:31:39,900
Grandfather wants to keep
the people of Yanzhou
583
00:31:40,010 --> 00:31:41,540
out of this war.
584
00:31:41,930 --> 00:31:43,410
Whether to fail one person
585
00:31:43,410 --> 00:31:45,140
or fail the people...
586
00:31:45,860 --> 00:31:48,140
If it were me,
I wouldn't know how to choose either.
587
00:31:53,020 --> 00:31:55,780
(Panyi)
588
00:31:59,580 --> 00:32:00,610
Pass on my orders:
589
00:32:01,170 --> 00:32:02,250
Let's march on Panyi
590
00:32:03,010 --> 00:32:04,240
and retake the Yongning Canal.
591
00:32:04,410 --> 00:32:05,340
Yes.
592
00:32:08,800 --> 00:32:10,450
(Government Office)
Those seeking shelter
593
00:32:10,450 --> 00:32:11,690
with nowhere else to go,
594
00:32:11,690 --> 00:32:12,820
regardless of age,
595
00:32:12,820 --> 00:32:15,100
may take refuge in the hall.
596
00:32:15,540 --> 00:32:16,580
My Lady,
597
00:32:16,580 --> 00:32:18,250
I want to enlist.
598
00:32:18,250 --> 00:32:19,140
The enemy
599
00:32:19,140 --> 00:32:21,010
is at our doorstep.
600
00:32:21,340 --> 00:32:22,970
Though I am a woman,
601
00:32:23,300 --> 00:32:25,660
I refuse to be bullied.
602
00:32:25,660 --> 00:32:28,340
- I want to protect my home.
- Yes.
603
00:32:28,340 --> 00:32:30,820
I once followed the late lord
604
00:32:30,820 --> 00:32:32,250
to fight across the land.
605
00:32:32,250 --> 00:32:34,410
Now the enemy's children
have reached our homes.
606
00:32:34,410 --> 00:32:35,290
Yes.
607
00:32:35,290 --> 00:32:36,450
We must show them
608
00:32:36,620 --> 00:32:37,930
the power of Wei.
609
00:32:37,930 --> 00:32:39,210
- Yes.
- Drive the enemy away!
610
00:32:39,210 --> 00:32:40,190
Defend Wei!
611
00:32:40,190 --> 00:32:42,380
Drive the enemy away! Defend Wei!
612
00:32:42,380 --> 00:32:44,690
I know you want to protect our home.
613
00:32:45,620 --> 00:32:46,780
Thank you all.
614
00:32:47,500 --> 00:32:48,660
Count us in.
615
00:32:53,010 --> 00:32:54,100
Count us in.
616
00:32:59,660 --> 00:33:00,860
We may fail
617
00:33:01,380 --> 00:33:02,580
in the battle today.
618
00:33:03,060 --> 00:33:04,300
But we stand here
619
00:33:04,300 --> 00:33:05,900
to tell everyone
620
00:33:07,450 --> 00:33:09,410
the Wei Clan
hasn't betrayed the Wei State
621
00:33:09,620 --> 00:33:11,580
and never will.
622
00:33:12,140 --> 00:33:12,980
Yes.
623
00:33:13,490 --> 00:33:15,540
As long as the Wei Clan stands,
624
00:33:15,820 --> 00:33:17,170
the Wei State stands.
625
00:33:17,450 --> 00:33:18,740
As long as the Wei Clan stands,
626
00:33:18,740 --> 00:33:19,900
the Wei State stands.
627
00:33:20,340 --> 00:33:21,450
The Wei Clan
628
00:33:21,450 --> 00:33:22,540
will stand with you.
629
00:33:22,540 --> 00:33:23,730
Defend Yujun!
630
00:33:23,730 --> 00:33:25,380
Protect the Wei State!
631
00:33:25,380 --> 00:33:35,690
Defend Yujun! Protect the Wei State!
632
00:33:42,820 --> 00:33:45,900
(Kangjun, Yanzhou)
633
00:33:52,450 --> 00:33:53,300
Cheers! Come on!
634
00:33:53,930 --> 00:33:55,250
We're on duty. Drink less.
635
00:33:55,620 --> 00:33:56,890
What's there to fear?
636
00:33:57,250 --> 00:33:58,730
The battle is at Panyi.
637
00:33:58,730 --> 00:33:59,980
Who'd come here?
638
00:34:03,810 --> 00:34:04,770
Cheers!
639
00:34:05,210 --> 00:34:06,050
Come on!
640
00:34:06,210 --> 00:34:07,260
If you go to Kangjun,
641
00:34:07,260 --> 00:34:09,050
you can bring back
the Lord's father-in-law
642
00:34:09,050 --> 00:34:11,050
and pick up an orchid on the way.
643
00:34:11,060 --> 00:34:12,810
Then you can marry Xiaotao
when you're back.
644
00:34:35,239 --> 00:34:36,100
Come on.
645
00:34:36,100 --> 00:34:37,690
Let me fill your bowl.
646
00:35:05,420 --> 00:35:06,770
Your face wasn't harmed.
647
00:35:07,500 --> 00:35:08,810
We're not staying here.
648
00:35:12,620 --> 00:35:14,250
I'm here to get you, Liang.
649
00:35:14,730 --> 00:35:16,290
I'm bringing you home.
650
00:35:20,690 --> 00:35:22,060
Aren't you Wei's greatest warrior?
651
00:35:22,060 --> 00:35:23,580
Why did you die here?
652
00:35:25,890 --> 00:35:27,170
How could you die here?
653
00:35:27,170 --> 00:35:29,210
Come on, come with me.
654
00:35:30,460 --> 00:35:32,770
I won't draw
grass straws anymore, Liang.
655
00:35:32,770 --> 00:35:35,540
I won't.
656
00:35:36,060 --> 00:35:38,290
Get up. Come home with me.
657
00:35:38,290 --> 00:35:39,660
Get up!
658
00:35:39,890 --> 00:35:42,580
Get up. I can't carry you.
659
00:35:42,580 --> 00:35:45,140
We won't draw grass straws anymore.
660
00:35:45,140 --> 00:35:47,770
Xiaotao's waiting to marry you.
661
00:35:47,770 --> 00:35:49,540
Liang, let's go home.
662
00:35:49,540 --> 00:35:51,500
Let's go.
663
00:35:51,660 --> 00:35:52,690
You must be cold.
664
00:35:52,690 --> 00:35:53,530
Liang,
665
00:35:54,100 --> 00:35:55,690
we're not staying here.
666
00:35:58,890 --> 00:36:00,370
I'll bring you home.
667
00:36:02,780 --> 00:36:03,620
(Kangjun Wharf)
668
00:36:03,620 --> 00:36:09,060
(Wei)
669
00:36:10,860 --> 00:36:12,300
(Wei)
670
00:36:23,660 --> 00:36:25,140
The Wei Clan
671
00:36:26,170 --> 00:36:28,140
still has to fight for the Qiao Clan.
672
00:36:28,850 --> 00:36:30,770
The Lord sent me to rescue a Qiao.
673
00:36:32,420 --> 00:36:33,580
Come with me.
674
00:37:17,210 --> 00:37:18,730
Enemy! Reinforce the defense!
675
00:37:18,730 --> 00:37:19,570
Yes.
676
00:38:00,850 --> 00:38:01,690
Liang.
677
00:38:06,890 --> 00:38:07,890
Liang.
678
00:38:09,420 --> 00:38:10,770
I lost an arm.
679
00:38:11,890 --> 00:38:12,850
Go to Kangjun
680
00:38:13,290 --> 00:38:14,170
and bring
681
00:38:15,690 --> 00:38:16,530
Wei Liang back.
682
00:39:22,850 --> 00:39:23,690
Who's there?
683
00:39:24,250 --> 00:39:25,620
Wei Qu, General of Wei.
684
00:39:26,540 --> 00:39:27,850
I'm here to rescue you.
685
00:39:29,940 --> 00:39:31,370
Thanks, General Wei.
686
00:39:32,660 --> 00:39:34,020
Can you see anything?
687
00:39:37,580 --> 00:39:38,890
Though I can't see,
688
00:39:40,250 --> 00:39:42,580
I still have some basic fighting skills.
689
00:39:43,100 --> 00:39:44,770
I won't hold you back.
690
00:39:45,660 --> 00:39:46,850
Just give me
691
00:39:47,020 --> 00:39:49,100
some instructions, General.
692
00:39:52,330 --> 00:39:53,210
Hold on to me tight.
693
00:40:05,140 --> 00:40:05,980
General,
694
00:40:05,980 --> 00:40:07,140
who's on your back?
695
00:40:09,140 --> 00:40:10,500
Wei Liang, General of Wei.
696
00:40:19,300 --> 00:40:20,250
You two,
697
00:40:20,250 --> 00:40:21,940
I suggest you surrender.
698
00:40:23,620 --> 00:40:25,140
This is Yanzhou.
699
00:40:25,140 --> 00:40:27,770
How can a Liangya man be in charge?
700
00:40:29,850 --> 00:40:31,500
Soldiers, you might not know,
701
00:40:32,420 --> 00:40:33,690
but your governor
702
00:40:34,210 --> 00:40:36,890
was killed in Panyi
by the Lord of Liangya.
703
00:40:37,770 --> 00:40:39,370
Liangya is hiding this
704
00:40:39,890 --> 00:40:42,100
to divide Yanzhou later.
705
00:40:45,980 --> 00:40:47,580
My brother is dead?
706
00:40:47,580 --> 00:40:49,370
Qiao Yue is dead.
707
00:40:50,140 --> 00:40:51,100
So, the prefect is
708
00:40:51,210 --> 00:40:53,170
the governor now.
709
00:40:54,060 --> 00:40:55,330
Are you sure
710
00:40:55,580 --> 00:40:57,500
you want to fight him now?
711
00:40:58,580 --> 00:40:59,580
Don't listen to him.
712
00:40:59,580 --> 00:41:00,940
Seize these two immediately.
713
00:41:00,940 --> 00:41:02,660
The Lord of Liangya
offers a heavy reward.
714
00:41:02,660 --> 00:41:04,220
The Wei army will soon crush Panyi.
715
00:41:04,220 --> 00:41:06,160
The Lord of Liangya
can barely protect himself,
716
00:41:06,160 --> 00:41:07,020
let alone you.
717
00:41:07,540 --> 00:41:09,770
- Well.
- Think carefully.
718
00:41:10,620 --> 00:41:13,020
Will you listen to a Liangya man
719
00:41:14,020 --> 00:41:15,980
or your prefect?
720
00:41:50,150 --> 00:41:52,980
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
721
00:41:54,050 --> 00:41:56,510
♪From afar♪
722
00:41:58,460 --> 00:42:01,610
♪It once lit up dreams with a breath♪
723
00:42:02,530 --> 00:42:05,640
♪But vanished with a sigh♪
724
00:42:06,860 --> 00:42:10,230
♪Brushing past my fingertips♪
725
00:42:10,630 --> 00:42:14,000
♪My heartstrings were stirred quietly♪
726
00:42:14,830 --> 00:42:16,770
♪As if we once met before♪
727
00:42:17,260 --> 00:42:21,370
♪Holding back a love so deep♪
728
00:42:23,660 --> 00:42:27,030
♪Love asks for nothing in the end♪
729
00:42:27,620 --> 00:42:30,700
♪Leaving only obsessions♪
730
00:42:32,020 --> 00:42:35,420
♪I've wandered in the world♪
731
00:42:35,920 --> 00:42:38,920
♪Yet cannot have it all♪
732
00:42:40,480 --> 00:42:43,750
♪We meet and part in the fires of war♪
733
00:42:44,070 --> 00:42:47,760
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
734
00:42:48,460 --> 00:42:50,390
♪With one breathtaking glance♪
735
00:42:50,930 --> 00:42:55,850
♪How could I ever forget♪
736
00:42:56,430 --> 00:42:58,710
♪I would cross mountains and seas♪
737
00:42:58,710 --> 00:43:01,230
♪To spend time with you♪
738
00:43:01,480 --> 00:43:02,840
♪When we grow old♪
739
00:43:02,840 --> 00:43:05,430
♪Nothing will change♪
740
00:43:05,430 --> 00:43:07,030
♪The misty rains never cease♪
741
00:43:07,030 --> 00:43:09,890
♪Falling gently on your brow♪
742
00:43:09,890 --> 00:43:13,880
♪Lingering in my heart♪
743
00:43:13,880 --> 00:43:15,580
♪I would sever fate's ties♪
744
00:43:15,580 --> 00:43:18,000
♪To protect your smiling eyes♪
745
00:43:18,390 --> 00:43:22,260
♪Even if behind me lies a storm♪
746
00:43:22,260 --> 00:43:23,370
♪No matter the trials♪
747
00:43:23,370 --> 00:43:26,590
♪I carry this longing for the journey♪
748
00:43:26,680 --> 00:43:28,670
♪This life♪
749
00:43:30,160 --> 00:43:33,840
♪Will not be in vain♪
750
00:43:38,500 --> 00:43:40,730
♪I would cross mountains and seas♪
751
00:43:40,730 --> 00:43:43,210
♪To spend time with you♪
752
00:43:43,630 --> 00:43:44,810
♪When we grow old♪
753
00:43:44,810 --> 00:43:47,480
♪Nothing will change♪
754
00:43:47,480 --> 00:43:49,170
♪The misty rains never cease♪
755
00:43:49,170 --> 00:43:51,770
♪Falling gently on your brow♪
756
00:43:51,970 --> 00:43:55,940
♪Lingering in my heart♪
757
00:43:55,940 --> 00:43:57,570
♪I would sever fate's ties♪
758
00:43:57,570 --> 00:44:00,110
♪To protect your smiling eyes♪
759
00:44:00,460 --> 00:44:04,370
♪Even if behind me lies a storm♪
760
00:44:04,370 --> 00:44:05,410
♪No matter the trials♪
761
00:44:05,410 --> 00:44:08,820
♪I carry this longing for the journey♪
762
00:44:08,820 --> 00:44:10,970
♪This life♪
763
00:44:12,220 --> 00:44:16,850
♪Will not be in vain♪
47157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.