Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,078 --> 00:02:32,574
Toen we die nacht Transsylvaniëdoortrokken...
2
00:02:32,749 --> 00:02:36,201
had professor Abronsius niet doordat hij...
3
00:02:36,378 --> 00:02:40,292
het doel van z'n mysterieuzeonderzoek had bereikt.
4
00:02:40,465 --> 00:02:44,297
Hij had daarvoordoor Midden-Europa gereisd...
5
00:02:44,469 --> 00:02:50,140
vergezeld door z'n trouwe leerling,Alfred.
6
00:02:51,018 --> 00:02:55,430
Als wetenschapper wiens kennisniet gewaardeerd werd...
7
00:02:55,606 --> 00:02:58,975
had hij alles opgegevenom zich te kunnen storten...
8
00:02:59,151 --> 00:03:02,105
op wat hijeen heilige missie noemde.
9
00:03:02,279 --> 00:03:05,612
Hij verloor z'n baanaan de universiteit van Konigsberg...
10
00:03:05,782 --> 00:03:11,121
waar hij door z'n collega's'de Gek' werd genoemd.
11
00:04:38,166 --> 00:04:40,539
Welkom.
12
00:04:45,257 --> 00:04:47,166
Professor.
13
00:04:55,434 --> 00:04:56,928
Snel, snel.
14
00:05:10,115 --> 00:05:12,523
Schiet op.
- Hier.
15
00:05:12,701 --> 00:05:16,284
Nee, hier.
- Niet duwen.
16
00:05:16,455 --> 00:05:18,613
Niet bij de kachel,
dan krijgt hij koudvuur.
17
00:05:18,790 --> 00:05:20,700
Warm bier met kaneel.
18
00:05:21,251 --> 00:05:23,374
Voorzichtig.
Het breekt als glas.
19
00:05:23,545 --> 00:05:26,996
Een mosterdbad voor z'n voeten.
- Z'n neus ook.
20
00:05:27,174 --> 00:05:30,340
Nee, z'n neus niet.
- Help hem overeind.
21
00:05:40,896 --> 00:05:44,810
Waar is de bikos voor de heren,
Rebecca?
22
00:05:44,983 --> 00:05:47,023
Het is klaar.
23
00:06:04,253 --> 00:06:09,211
We rijden door tot Bubuski...
24
00:06:09,383 --> 00:06:11,589
Nu gaan we naar Fulidnish...
25
00:06:27,776 --> 00:06:29,650
Knoflook.
26
00:06:31,905 --> 00:06:35,239
Knoflook, jongen.
27
00:06:35,867 --> 00:06:39,699
Denk je?
- Zonder twijfel.
28
00:06:50,549 --> 00:06:55,709
Alsjeblieft.
- Is het afgelopen?
29
00:06:57,014 --> 00:07:00,963
Ja.
- Wacht. Gaan we naar Brevarsky?
30
00:07:01,143 --> 00:07:04,725
Naar Brevarsky.
Gaan we niet naar Iski?
31
00:07:04,896 --> 00:07:07,222
Nee, niet naar Iski.
32
00:07:08,817 --> 00:07:13,278
De hele winter als dat nodig is.
En de zomer ook.
33
00:07:13,447 --> 00:07:16,566
Het is een eigen stek.
34
00:07:16,742 --> 00:07:19,743
Zeg eens...
- Ik zeg het al.
35
00:07:19,911 --> 00:07:23,577
Luister, je hebt...
- Knoflook.
36
00:07:23,749 --> 00:07:25,124
Knoflook.
- Nee.
37
00:07:25,292 --> 00:07:28,459
Waarom hangt die knoflook daar?
- Waar?
38
00:07:29,588 --> 00:07:31,212
Daar.
39
00:07:34,927 --> 00:07:37,418
Alstublieft geen knoflook.
40
00:07:37,596 --> 00:07:44,310
Is er misschien
een kasteel in de buurt?
41
00:07:45,729 --> 00:07:50,972
Ik zweer u. Er is hier net zomin
een kasteel als een molen.
42
00:07:51,526 --> 00:07:55,394
Kent iemand hier een molen
in de buurt?
43
00:07:55,572 --> 00:07:59,321
Nee? Zie je wel?
En weet iemand een kasteel?
44
00:07:59,493 --> 00:08:02,778
Er is een kasteel aan...
- Zie je wel?
45
00:08:02,955 --> 00:08:06,786
Geen kasteel, geen molen.
Eet.
46
00:08:06,959 --> 00:08:11,371
Vind je de bikos lekker?
Eet. Kijk die kleine zit te eten.
47
00:08:17,135 --> 00:08:18,879
Zie je wel?
48
00:08:19,054 --> 00:08:24,297
Je hebt de beste kamer.
Met een eigen badkamer. Kom.
49
00:08:25,560 --> 00:08:29,938
Je zult het warm
en comfortabel vinden.
50
00:08:30,107 --> 00:08:33,357
Kom maar kijken.
51
00:08:41,159 --> 00:08:43,485
Ik was Sarah vergeten.
52
00:08:43,662 --> 00:08:48,703
Het bad is vrij als...
Ik beloof dat hij morgen vrij is.
53
00:08:48,875 --> 00:08:52,161
Morgen, professor.
54
00:08:52,629 --> 00:08:56,413
Gebruik de faciliteiten in de gang.
Laatste deur links.
55
00:08:56,592 --> 00:08:58,501
Goedenacht, heren.
56
00:09:00,095 --> 00:09:03,511
Lieve jongen.
Al die aanwijzingen.
57
00:09:03,682 --> 00:09:06,387
Al die aanwijzingen.
58
00:09:06,560 --> 00:09:10,260
We naderen eindelijk ons doel.
59
00:09:10,439 --> 00:09:13,226
We naderen ons doel.
60
00:09:15,777 --> 00:09:18,315
Laatste deur links.
61
00:09:19,781 --> 00:09:22,023
We naderen ons doel.
62
00:09:22,409 --> 00:09:23,987
Nee.
63
00:09:26,788 --> 00:09:29,706
Ik zei dat je in je kamer
moest blijven.
64
00:09:30,167 --> 00:09:33,251
Maar je neemt altijd een bad.
- Nee.
65
00:09:34,796 --> 00:09:38,794
Ik zal je dat bad geven.
- Dat doe ik niet. Nee, papa.
66
00:09:40,469 --> 00:09:43,635
Ik zeg dat steeds als je in bad gaat.
- Ik doe het niet.
67
00:09:43,805 --> 00:09:48,763
Ik zeg: 'Niet in bad.'
68
00:09:49,144 --> 00:09:51,765
Ben je nu tevreden.
69
00:10:22,386 --> 00:10:24,793
Ongelooflijk.
70
00:10:26,265 --> 00:10:28,257
Lees dit eens.
71
00:10:32,896 --> 00:10:37,392
'Volgens Elibori...
72
00:10:37,567 --> 00:10:40,901
hebben ze geen spiegelbeeld.
73
00:10:41,905 --> 00:10:47,528
Dus je ziet ze niet in een spiegel.
Zij zichzelf ook niet.'
74
00:10:49,997 --> 00:10:51,823
In een spiegel.
75
00:10:52,749 --> 00:10:56,699
'Ook niet in iets anders
dat hetzelfde effect heeft...
76
00:10:56,878 --> 00:11:00,710
zoals water, ruiten, enz.'
77
00:11:01,883 --> 00:11:03,710
Water, ruiten...
78
00:11:03,885 --> 00:11:09,425
En verder?
- Er loopt iemand door de gang.
79
00:11:31,955 --> 00:11:35,490
Snel. Haal ze eraf.
80
00:11:52,351 --> 00:11:55,517
Altijd aan het zingen.
81
00:12:00,442 --> 00:12:05,781
Wat doet m'n kleine elfje?
Waar is ze mee bezig?
82
00:12:05,948 --> 00:12:09,032
Je kleine elfje
repareert je nachthemd.
83
00:12:09,409 --> 00:12:14,866
Is dit nachthemd van mij?
Nee. Ja?
84
00:12:15,040 --> 00:12:20,912
Goed. Het is mooi zo.
Ik zal hem aantrekken.
85
00:12:21,088 --> 00:12:24,955
Als je dat in mijn kamer doet,
ga ik gillen.
86
00:12:26,551 --> 00:12:29,505
Yoyneh.
87
00:12:35,269 --> 00:12:39,515
Schiet op.
Laat de knopen maar zitten.
88
00:17:14,423 --> 00:17:20,461
Die gebochelde, Alfred. Zag je dat?
- Afstotelijk.
89
00:17:24,850 --> 00:17:27,970
Waarom zat je onder de tafel?
90
00:17:40,532 --> 00:17:44,577
Volgens mij hebben we
een spoor.
91
00:17:45,203 --> 00:17:48,489
Ik wil dat je hem volgt.
92
00:18:17,277 --> 00:18:20,314
Ik ben niet helemaal krankzinnig.
93
00:18:20,489 --> 00:18:27,025
Ik zeg je dat iemand me vannacht
op m'n hoofd sloeg.
94
00:18:42,970 --> 00:18:45,342
Ik zie geen bult.
95
00:20:49,888 --> 00:20:54,634
Ik stoor jullie toch hopelijk niet?
- Helemaal niet.
96
00:20:56,144 --> 00:21:00,272
Ik weet niet wat ik met mezelf aanmoet.
97
00:21:00,440 --> 00:21:05,683
Ik verveel me zo.
Je weet niet hoe erg dat is.
98
00:21:05,862 --> 00:21:09,694
Ik ben gewoon niet gewend
om opgesloten te zijn.
99
00:21:10,409 --> 00:21:12,816
Ben je dan altijd opgesloten?
100
00:21:12,995 --> 00:21:18,202
Op school was het leuk.
We sprongen altijd over de muur.
101
00:21:18,375 --> 00:21:23,084
We deden van alles.
Je begrijpt me wel.
102
00:21:24,756 --> 00:21:28,920
Ik weet niet wat er met papa
is gebeurd.
103
00:21:29,094 --> 00:21:33,258
Mijn kamer hangt vol knoflook.
104
00:21:33,682 --> 00:21:37,632
Hij zegt dat het mooi staat. Mooi.
105
00:21:38,687 --> 00:21:45,686
Dat heb ik van school meegenomen.
- Het is een goeie.
106
00:21:45,861 --> 00:21:48,268
Zacht.
107
00:21:51,158 --> 00:21:52,949
Luister.
108
00:21:53,118 --> 00:21:56,701
Ik vind het heerlijk.
109
00:21:59,291 --> 00:22:02,742
Ik raakte er op school aan gewend.
110
00:22:04,963 --> 00:22:06,588
Papa doet vreemd.
111
00:22:06,757 --> 00:22:10,457
Je kunt je gewoontes toch niet
zo snel veranderen?
112
00:22:10,636 --> 00:22:12,462
Bovendien...
113
00:22:12,971 --> 00:22:15,593
is het goed voor je haar.
114
00:22:15,766 --> 00:22:19,099
In ieder geval één keer per dag.
Vind je niet?
115
00:22:19,269 --> 00:22:20,811
Ja.
116
00:22:25,150 --> 00:22:28,353
Mag ik het dan even snel doen?
117
00:22:32,449 --> 00:22:37,656
Dat vind ik prima, maar...
- Dank je. Je bent erg aardig.
118
00:22:37,829 --> 00:22:39,537
Wil je warm water halen?
119
00:23:01,853 --> 00:23:05,519
Waar ga je heen?
- Goed. Ik kom al.
120
00:23:47,774 --> 00:23:49,482
Dank je.
121
00:25:19,157 --> 00:25:21,067
Ben je gek geworden?
122
00:25:21,410 --> 00:25:26,321
Ik zag hem. Daar.
123
00:25:47,019 --> 00:25:54,017
Graaf von Krolock.
Geef me m'n dochter terug.
124
00:25:54,192 --> 00:25:56,814
Geef haar terug.
125
00:25:58,488 --> 00:26:02,403
Graaf.
Kleine Sarah.
126
00:26:02,576 --> 00:26:08,531
Shagal.
- M'n kleine meid. Ik smeek u.
127
00:27:08,016 --> 00:27:13,093
Voorzichtig. Pas op.
128
00:28:00,861 --> 00:28:02,272
Wat?
129
00:28:04,615 --> 00:28:07,070
Yoyneh.
130
00:29:48,760 --> 00:29:53,422
Kijk. Ze hebben hem
in een oogwenk leeggezogen.
131
00:29:53,599 --> 00:29:57,181
De beesten zijn deze winter
nogal kwaadaardig.
132
00:29:57,352 --> 00:30:01,931
We moeten een klopjacht organiseren.
- Ik vond er één in het woud.
133
00:30:02,107 --> 00:30:06,852
Z'n keel lag open.
- Ze verslinden elkaar.
134
00:30:07,029 --> 00:30:12,106
Arme Shagal vond z'n einde
tussen de kaken van een wolf.
135
00:30:12,284 --> 00:30:18,203
Een wolf? Blinde stumpers.
Doe je ogen open.
136
00:30:18,373 --> 00:30:21,043
Je weet heel goed
wie dit gedaan heeft.
137
00:30:21,209 --> 00:30:24,210
Opengereten.
138
00:30:28,467 --> 00:30:33,508
Jullie zijn slachtoffers
van je eigen lafheid.
139
00:30:37,809 --> 00:30:39,517
Waar moet ik dat steken?
140
00:30:39,686 --> 00:30:42,012
Ik heb u al uitgelegd...
141
00:30:42,189 --> 00:30:46,139
dat Mr Shagal dood is,
maar z'n ziel kan gered worden...
142
00:30:46,318 --> 00:30:48,061
door dit erin te steken.
143
00:30:48,236 --> 00:30:51,652
Dit erin steken? Waar?
- In het hart.
144
00:30:51,823 --> 00:30:54,741
Volgens Elibori en mijn onderzoek...
145
00:30:54,910 --> 00:30:58,493
is dat de enige manier.
Zo, in één keer.
146
00:31:00,499 --> 00:31:04,283
In het hart.
De werken van Elibori.
147
00:31:04,461 --> 00:31:06,833
In wiens hart?
148
00:31:13,679 --> 00:31:17,807
In het hart van m'n Yoyneh steken?
149
00:31:19,977 --> 00:31:25,682
Hoor je dat? Dit zwijn wil
dat ik deze wig in je hart steek.
150
00:31:27,359 --> 00:31:30,692
Domme ouwe geit.
151
00:31:30,862 --> 00:31:35,275
Steken? Ik steek dit dwars
door je heen.
152
00:31:52,184 --> 00:31:54,342
Je bent ziende blind.
153
00:32:44,987 --> 00:32:48,486
Eén, twee, drie.
154
00:33:51,678 --> 00:33:53,505
Mooi.
- Is hij weg?
155
00:33:57,893 --> 00:34:00,182
Geen slecht wijntje.
156
00:34:37,766 --> 00:34:42,309
Je hebt de verkeerde vampier.
157
00:34:47,651 --> 00:34:50,356
Daarbinnen.
158
00:34:53,907 --> 00:34:56,114
Dat dacht ik al.
159
00:34:59,788 --> 00:35:03,868
Madam Jackal... Shagal.
We moeten nu aan het werk.
160
00:35:04,042 --> 00:35:08,420
We hebben wel uw hulp nodig.
Eerst het raam blokkeren.
161
00:35:16,805 --> 00:35:22,226
Goed zo.
En nu overal veel knoflook.
162
00:35:22,394 --> 00:35:26,178
En wat kruisen.
U mag er een paar van me lenen.
163
00:35:26,356 --> 00:35:29,772
Morgen zorg ik
voor een bloedtransfusie.
164
00:35:31,153 --> 00:35:34,569
Is dat allemaal duidelijk?
Ik zal het herhalen.
165
00:35:34,740 --> 00:35:38,654
De knoflook, het raam blokkeren,
kruisen...
166
00:35:38,827 --> 00:35:43,288
hier, daar en daar.
167
00:36:06,980 --> 00:36:11,310
Andersom, professor.
Andersom.
168
00:39:26,513 --> 00:39:29,680
Ik voel iets zachts.
- Waar ben je?
169
00:39:29,850 --> 00:39:32,175
Hier.
170
00:39:34,479 --> 00:39:37,979
Het is een gordijn.
171
00:39:41,028 --> 00:39:44,977
Er zit een deur achter.
172
00:40:19,024 --> 00:40:23,567
Ik heb het gevoel
dat we bespioneerd worden.
173
00:40:24,738 --> 00:40:28,985
Nu je hier toch bent,
kun je me misschien vertellen...
174
00:42:45,754 --> 00:42:50,215
Dus zo wurmt men
zich m'n kasteel binnen.
175
00:42:50,384 --> 00:42:56,256
Om precies te zijn...
- Graaf von Krolock.
176
00:43:05,941 --> 00:43:11,184
'Professor Abronsius.
Universiteit van Konigsberg.'
177
00:43:12,906 --> 00:43:18,779
Dit verandert alles.
Ik heb uw werk gelezen:
178
00:43:18,954 --> 00:43:21,575
De vleermuis en z'n geheimen.
179
00:43:21,748 --> 00:43:25,367
Echt waar?
- Verbazingwekkend.
180
00:43:25,544 --> 00:43:30,122
Ik heb een exemplaar liggen
en zou willen dat u dat signeert.
181
00:43:30,299 --> 00:43:35,376
Dat is erg vriendelijk.
182
00:43:35,554 --> 00:43:40,975
Dus u bent verdwaald?
- Eigenlijk zaten we achter...
183
00:43:41,143 --> 00:43:44,642
U zat achter...
184
00:43:44,813 --> 00:43:48,597
Een pteropus aan.
Ja, we zaten achter een pteropus aan.
185
00:43:48,775 --> 00:43:51,445
Stel je voor.
186
00:43:51,612 --> 00:43:55,360
Ik dacht dat vleermuizen
een winterslaap hielden.
187
00:43:55,532 --> 00:43:57,323
Niet altijd.
188
00:43:57,492 --> 00:44:00,114
Maar dat las ik in uw boek.
189
00:44:00,287 --> 00:44:04,996
Juist. Daarom zult u
onze verbazing ook kunnen begrijpen.
190
00:44:05,167 --> 00:44:07,954
We geloofden onze ogen niet.
Toch?
191
00:44:08,128 --> 00:44:11,995
Nee. Het was alsof...
- Stel je voor. Een chiroptera...
192
00:44:12,174 --> 00:44:16,468
die rondfladdert in december.
Ongelooflijk.
193
00:44:16,637 --> 00:44:21,180
Bovendien was hij wel zo groot.
Toch, Alfred?
194
00:44:21,350 --> 00:44:25,893
Zo...
- Maar dat is niet uniek.
195
00:44:26,063 --> 00:44:28,601
In deel twee,
dat bij de drukker ligt...
196
00:44:28,774 --> 00:44:32,688
behandel ik vergelijkbare zaken
van goede collega's...
197
00:44:32,861 --> 00:44:37,108
zoals Falkman in Munchen
en dr Athener in Praag.
198
00:44:37,282 --> 00:44:41,529
Eigenaardig.
- Ja, maar niet onverklaarbaar.
199
00:44:41,703 --> 00:44:45,155
Ik denk dat de oorzaak ligt
in de behoefte...
200
00:44:45,332 --> 00:44:48,499
om de luiheid van de winterslaap
tegen te gaan...
201
00:44:48,669 --> 00:44:53,331
en de circulatie op gang te houden
door beweging...
202
00:44:53,507 --> 00:44:58,750
en te zorgen dat de vitale delen
werken zonder hersenactiviteit.
203
00:45:00,013 --> 00:45:04,841
Dit zorgt ervoor dat ze vliegen...
204
00:45:05,018 --> 00:45:08,683
zonder dat ze het weten.
205
00:45:08,855 --> 00:45:11,607
Het gaat om de zeldzame soorten...
206
00:45:11,775 --> 00:45:14,859
die zich niet schikken
in een winterslaap.
207
00:45:19,658 --> 00:45:21,734
Zoals slaapwandelaars?
208
00:45:23,870 --> 00:45:27,820
Ze vliegen dus eigenlijk in hun slaap.
209
00:45:28,000 --> 00:45:31,036
Een tante van me
wandelde in haar slaap.
210
00:45:31,211 --> 00:45:34,129
Ze rende 's nachts over de kantelen...
211
00:45:34,298 --> 00:45:38,247
wat ik niet zo gek vond,
omdat ze de grond raakte.
212
00:45:38,427 --> 00:45:40,170
Maar dat is geen vliegen.
213
00:45:40,345 --> 00:45:46,680
Hoe kun je een obstakel omzeilen
als je vliegt tijdens je slaap?
214
00:45:46,852 --> 00:45:51,763
U bent een kenner.
215
00:45:54,526 --> 00:45:58,738
Ik had belangstelling
voor natuurwetenschappen...
216
00:46:00,240 --> 00:46:03,075
toen ik nog jong was.
217
00:46:05,454 --> 00:46:07,909
M'n bibliotheek.
218
00:46:21,762 --> 00:46:24,597
U mag er gebruik van maken.
219
00:46:27,351 --> 00:46:32,974
Vliegen in je slaap.
Hoe is het mogelijk?
220
00:46:37,861 --> 00:46:40,233
De golven.
221
00:46:42,616 --> 00:46:46,199
Golven?
222
00:46:53,418 --> 00:46:58,329
Koukol zegt dat uw bedden
zijn opgemaakt.
223
00:46:58,507 --> 00:47:01,128
We hebben u wel lang wakker
gehouden.
224
00:47:01,301 --> 00:47:06,722
Ik ben een nachtmens.
Ik hou niet van daglicht.
225
00:47:13,814 --> 00:47:19,188
Ze hebben een soort mechanisme
in hun hoofd. Een soort...
226
00:47:19,361 --> 00:47:23,145
Het mechanisme zendt golven uit,
die ik niet ken...
227
00:47:23,323 --> 00:47:27,072
maar het is zeker dat deze
in aanraking komen...
228
00:47:27,244 --> 00:47:31,158
met ieder obstakel onderweg.
Dan kaatsen ze terug...
229
00:47:31,331 --> 00:47:33,739
naar hun hoofd
en dat waarschuwt ze.
230
00:47:33,917 --> 00:47:36,704
Daarom kunnen ze
in het donker vliegen.
231
00:47:36,878 --> 00:47:39,001
Precies.
232
00:47:41,883 --> 00:47:46,462
M'n zoon, Herbert.
- Goedenavond.
233
00:47:54,938 --> 00:47:57,061
Goedenavond.
234
00:48:20,255 --> 00:48:25,380
Hier is uw kamer.
En deze is voor u.
235
00:48:25,552 --> 00:48:29,550
Wat?
- De kamers...
236
00:48:29,723 --> 00:48:32,261
staan met elkaar in verbinding.
237
00:48:50,452 --> 00:48:53,488
Welterusten, heren.
238
00:49:17,813 --> 00:49:20,138
Die man is niet gek hoor.
239
00:49:20,315 --> 00:49:25,273
Hoorde je hoe hij zich niet liet kennen
toen we het over de vleermuizen hadden?
240
00:49:29,658 --> 00:49:33,656
Steekhoudende argumenten.
241
00:49:35,122 --> 00:49:38,491
Niet zoals die debielen
van Konigsberg.
242
00:49:38,667 --> 00:49:42,083
Begrijp je?
- Ja.
243
00:49:45,465 --> 00:49:50,673
Gaan we de boel niet blokkeren?
- Dat is niet de juiste werkwijze.
244
00:49:50,846 --> 00:49:52,803
Ik dacht dat we moesten blokkeren.
245
00:49:52,973 --> 00:49:55,808
Het is beter een oog
open te houden...
246
00:49:55,976 --> 00:49:58,977
of om de beurt de wacht te houden.
247
00:50:02,024 --> 00:50:04,431
Wat is er?
248
00:50:06,820 --> 00:50:09,441
Wat doe je nou?
249
00:50:09,615 --> 00:50:11,109
Ik ga slapen.
250
00:50:11,283 --> 00:50:14,782
Wat denk je wel?
Ga naar je eigen bed.
251
00:50:16,496 --> 00:50:19,581
Alleen?
- Opschieten.
252
00:50:24,212 --> 00:50:26,501
We kunnen de deur openlaten.
253
00:50:26,673 --> 00:50:31,964
Als er iets aan de hand is,
roepen we elkaar.
254
00:54:26,330 --> 00:54:30,623
Ik stoor niemand, Mr Koukol.
255
00:54:30,792 --> 00:54:35,086
Er is genoeg ruimte.
Iedereen kan erlangs.
256
00:54:38,216 --> 00:54:42,261
Wat doe je nou?
Waar gaan we heen?
257
00:54:42,429 --> 00:54:46,094
Alstublieft.
258
00:54:47,059 --> 00:54:50,392
Wat doet u met me?
259
00:54:50,562 --> 00:54:52,555
Ik smeek u.
260
00:54:52,731 --> 00:54:54,688
Kijk, ik...
261
00:54:59,613 --> 00:55:02,946
Het is hier niet behaaglijk.
262
00:55:03,116 --> 00:55:05,489
Het is vies. Kijk, het wordt dag.
263
00:55:05,661 --> 00:55:10,488
Het is hier veel te licht.
264
00:55:14,962 --> 00:55:18,413
Ben je nu tevreden?
265
00:55:25,639 --> 00:55:28,011
Wat moet je nou met zulke mensen?
266
00:55:28,183 --> 00:55:30,757
Gebocheld varken.
267
00:55:30,936 --> 00:55:33,890
Wat maakt dat uit?
Maakt het hem iets uit?
268
00:55:34,064 --> 00:55:37,813
Hij had me daar moeten laten.
Waarom ben ik hier?
269
00:55:52,666 --> 00:55:55,157
Sarah.
270
00:56:59,066 --> 00:57:00,560
Hij heeft lef.
271
00:57:00,734 --> 00:57:03,984
Lef?
- Von Krolock is brutaal.
272
00:57:04,154 --> 00:57:06,443
Herinner je je gisteravond nog?
273
00:57:06,615 --> 00:57:11,954
'Ik ben een nachtmens.
Ik hou niet van daglicht.'
274
00:57:12,120 --> 00:57:15,572
Dat zei hij.
- Nou en?
275
00:57:15,749 --> 00:57:20,078
Het is duidelijk.
Overdag slaapt hij. Hij rust.
276
00:57:20,254 --> 00:57:23,872
Rust?
- In de grafkelder met z'n vrienden.
277
00:57:25,801 --> 00:57:28,256
Misschien is er geen grafkelder?
278
00:57:28,428 --> 00:57:34,431
Een kasteel zonder grafkelder
is als een eenhoorn zonder hoorn.
279
00:57:34,601 --> 00:57:38,931
Je wilt me toch niet tegenspreken
zoals m'n collega's?
280
00:57:41,608 --> 00:57:44,443
Prima bed.
281
00:57:44,611 --> 00:57:47,398
Heb je lekker geslapen?
282
00:57:49,616 --> 00:57:51,525
Ik hoorde zingen.
283
00:57:51,702 --> 00:57:54,157
Dat is niets
om je druk over te maken.
284
00:57:54,329 --> 00:57:57,283
Ik weet zeker dat het Sarah was.
285
00:57:57,457 --> 00:58:01,076
En wie is Sarah?
- De dochter van Shagal.
286
00:58:01,253 --> 00:58:03,958
Ja, natuurlijk.
287
00:58:05,799 --> 00:58:09,334
Ik moet zeggen dat ik
deze luxe wel prettig vind.
288
00:58:09,511 --> 00:58:12,845
Al die jaren de paden op...
289
00:58:13,015 --> 00:58:17,760
en de lanen in,
discussiëren met debielen.
290
00:58:17,936 --> 00:58:21,270
En maar proberen
die gekken te overtuigen.
291
00:58:21,440 --> 00:58:26,730
En de kosten. Altijd maar kosten.
- Ik weet zeker dat het Sarah was.
292
00:58:26,903 --> 00:58:30,486
Weet je wat Shagal rekent
voor logies en verblijf?
293
00:58:30,657 --> 00:58:33,195
Haar vader?
- Vier dollar.
294
00:58:33,368 --> 00:58:36,986
Per dag, potverdorie.
295
00:58:37,164 --> 00:58:41,826
En zonder ontbijt. De schurk.
296
00:58:43,503 --> 00:58:47,501
Ben je in goede vorm?
We hebben het druk.
297
00:58:47,674 --> 00:58:50,426
Gaan we Sarah zoeken?
- Eerst de grafkelder.
298
00:58:50,594 --> 00:58:52,468
Maar Sarah dan?
299
00:58:52,638 --> 00:58:56,386
We moeten het paard niet
achter de wagen spannen.
300
00:59:42,062 --> 00:59:44,635
Wat is hij aan het doen?
- Aan het zagen.
301
00:59:44,815 --> 00:59:48,065
Maar dat is een doodskist.
302
00:59:50,946 --> 00:59:52,938
Voetsporen.
- Ze is dood.
303
00:59:53,115 --> 00:59:56,899
Eureka.
- Dood.
304
00:59:57,077 --> 00:59:59,615
Wie is dood?
305
00:59:59,788 --> 01:00:02,659
Sarah.
- Sinds wanneer?
306
01:00:04,876 --> 01:00:08,328
Hoezo wanneer?
- De dood van Sarah.
307
01:00:10,257 --> 01:00:13,424
Waar is ze?
- Dat weet ik niet.
308
01:00:13,594 --> 01:00:18,421
Wat klets je nou? Hoe kun je zeggen
dat ze dood is als je het niet weet.
309
01:00:18,599 --> 01:00:22,727
De doodskist is voor haar.
- Nee, daar zijn ze nog mee bezig.
310
01:00:22,894 --> 01:00:27,438
Als dat zo was, zou ze er al in liggen
om zich te beschermen tegen het licht.
311
01:00:27,608 --> 01:00:30,277
Is ze niet dood?
- Denk daar maar eens over na.
312
01:00:30,444 --> 01:00:33,528
Ze zullen haar
zo lang mogelijk bewaren.
313
01:00:33,697 --> 01:00:38,275
Dat vinden ze leuk.
- Voor wie is die kist dan?
314
01:00:38,452 --> 01:00:41,618
Voor haar of...
315
01:00:59,014 --> 01:01:02,181
Kijk niet naar hem.
Gedraag je normaal.
316
01:01:02,351 --> 01:01:06,135
Noem de twaalf tekens
van de dierenriem.
317
01:01:06,730 --> 01:01:09,102
Leeuw, maagd...
318
01:01:09,274 --> 01:01:13,023
tweeling, kreeft, de witte beer.
319
01:01:13,195 --> 01:01:16,480
Waar heb je het over?
320
01:01:19,326 --> 01:01:21,319
Geen paniek.
321
01:01:21,495 --> 01:01:25,327
Die pummel bewaakt de grafkelder
als Cerberus.
322
01:01:25,499 --> 01:01:28,665
We moeten een list bedenken.
323
01:01:28,835 --> 01:01:35,289
Fluit alsof er niets is gebeurd
en dan gaan we terug.
324
01:01:39,012 --> 01:01:42,179
Niet zo snel.
325
01:05:06,553 --> 01:05:10,551
Ik zit vast.
Je moet me helpen.
326
01:05:28,742 --> 01:05:31,411
Imbeciel.
327
01:05:37,668 --> 01:05:40,455
Ik kan me niet schrapzetten.
328
01:05:41,255 --> 01:05:44,623
Je zult het alleen moeten doen.
329
01:05:44,800 --> 01:05:49,129
Alleen?
- Wat moet er dan gebeuren?
330
01:05:49,304 --> 01:05:51,676
De wiggen, jongen.
331
01:05:54,309 --> 01:05:56,800
Deze wiggen?
- Wat zijn er nog meer voor wiggen?
332
01:05:56,979 --> 01:05:59,470
Die moeten erin gestoken worden.
333
01:06:00,482 --> 01:06:03,353
Door mij?
- Ze doen het niet vanzelf.
334
01:06:03,527 --> 01:06:07,774
Dat niet. Alstublieft niet.
- Kom op. Wees eens moedig.
335
01:06:07,948 --> 01:06:12,824
Ik ben bij je.
Je moet eerst de deksels verwijderen.
336
01:06:12,995 --> 01:06:17,953
O, mama. De deksels verwijderen?
- Het is een bevel.
337
01:06:32,556 --> 01:06:37,514
Toe dan.
Maak hem in hemelsnaam open.
338
01:06:46,320 --> 01:06:48,312
Dat kan ik niet.
339
01:06:48,488 --> 01:06:53,067
Voor de dochter van Shagal.
Maak hem open.
340
01:07:10,928 --> 01:07:13,501
Doe je ogen open.
341
01:07:17,726 --> 01:07:19,386
Wie is het?
342
01:07:21,104 --> 01:07:25,398
De graaf.
- Mooi. En nu de andere.
343
01:07:44,878 --> 01:07:47,749
En dat is?
344
01:07:50,801 --> 01:07:53,208
De zoon van de graaf.
345
01:07:55,013 --> 01:07:56,555
En...
346
01:07:59,726 --> 01:08:01,434
En wat?
347
01:08:03,605 --> 01:08:05,432
Shagal.
348
01:08:07,943 --> 01:08:09,935
Is hij daar?
349
01:08:10,946 --> 01:08:13,863
Goed dan. Doe de tas open.
350
01:08:17,035 --> 01:08:19,194
Pak een wig...
351
01:08:20,372 --> 01:08:22,448
en een hamer.
352
01:08:24,710 --> 01:08:27,248
Ga naar de graaf.
353
01:08:28,171 --> 01:08:33,248
Zoek de juiste plek tussen de zevende
en de achtste rib aan de linkerkant.
354
01:08:36,847 --> 01:08:40,216
Plaats de wig boven de plek.
355
01:08:41,476 --> 01:08:44,312
Niet ondersteboven.
356
01:08:44,646 --> 01:08:46,140
Zo, ja.
357
01:08:46,648 --> 01:08:48,771
Hef de hamer op...
358
01:08:49,151 --> 01:08:50,775
en...
359
01:08:50,944 --> 01:08:53,269
Sla.
360
01:08:56,366 --> 01:09:01,277
Verzet?
Er zwaait wat als je opstandig bent.
361
01:09:01,496 --> 01:09:05,446
Kom op, lieverd. Sla.
362
01:09:05,626 --> 01:09:10,003
Je bent een goede huisknecht.
363
01:09:11,882 --> 01:09:16,010
Ga je nou slaan of niet, deugniet?
364
01:09:29,191 --> 01:09:33,568
Goed dan.
Stop alles maar terug in de tas.
365
01:09:34,947 --> 01:09:36,820
Het heeft geen zin.
366
01:09:37,240 --> 01:09:42,864
Je zult me eruit moeten trekken.
Vanaf de andere kant, sufferd.
367
01:09:43,997 --> 01:09:47,034
Pas op dat hij je
niet te pakken krijgt.
368
01:11:13,211 --> 01:11:15,785
Jij bent het.
369
01:11:36,276 --> 01:11:39,941
Ik zal je redden.
We gaan er samen vandoor.
370
01:11:40,113 --> 01:11:42,521
Waar gaan we dan heen?
371
01:11:42,699 --> 01:11:46,317
Ik weet het niet.
Misschien naar je ouders.
372
01:11:46,495 --> 01:11:50,030
Ze zeggen dat papa
me binnenkort komt opzoeken.
373
01:11:50,791 --> 01:11:52,700
Zeggen ze dat?
374
01:11:52,918 --> 01:11:56,583
Ja. Heb je m'n jurk gezien?
375
01:11:56,755 --> 01:12:00,254
Mooi, vind je niet?
- Heel mooi.
376
01:12:00,425 --> 01:12:03,510
Die hebben ze me gegeven
voor het bal.
377
01:12:03,929 --> 01:12:05,388
Bal?
378
01:12:06,014 --> 01:12:10,972
Het bal om middernacht.
- Is er vanavond een bal?
379
01:12:11,144 --> 01:12:14,763
Rond middernacht?
- Ze zullen er allemaal zijn.
380
01:12:14,940 --> 01:12:20,812
Maar we kunnen wel samen dansen.
- Je moet me volgen.
381
01:12:20,988 --> 01:12:24,688
Je volgen?
- Ik smeek het je.
382
01:12:26,201 --> 01:12:29,487
Morgen misschien.
383
01:12:29,663 --> 01:12:32,866
Maar morgen is het te laat.
384
01:12:36,253 --> 01:12:38,127
Draai je om.
385
01:13:09,494 --> 01:13:11,404
Mag ik me omdraaien?
386
01:14:58,020 --> 01:15:01,305
M'n hoofd tolt.
387
01:15:06,653 --> 01:15:10,817
Ik ben hier te oud voor.
388
01:15:14,119 --> 01:15:18,331
Kijk eens hoe prachtig de natuur is.
389
01:15:18,916 --> 01:15:20,908
Ja. Prachtig.
390
01:15:21,084 --> 01:15:25,711
De zon gaat onder.
Schitterend. Fantastisch.
391
01:15:26,757 --> 01:15:32,047
De zon gaat onder en zij staan op.
Zo gaat dat.
392
01:15:35,349 --> 01:15:40,426
Honderd manieren om de liefde
te verklaren aan een jongedame.
393
01:15:49,571 --> 01:15:52,145
Wat jammer dat ik geen tijd heb.
394
01:15:52,324 --> 01:15:56,487
Als ik eraan begin,
ben ik een week bezig.
395
01:15:56,662 --> 01:15:59,947
Deze kant op.
- Wacht.
396
01:16:27,067 --> 01:16:29,523
Wat een goede uitrusting.
397
01:16:39,246 --> 01:16:41,701
Daar is Orion.
398
01:16:42,958 --> 01:16:46,327
En daar Saturnus met z'n ring.
399
01:16:47,254 --> 01:16:51,002
Kom kijken, jongen.
Daar staat hij.
400
01:17:15,699 --> 01:17:19,150
Houd moed, mevrouw.
401
01:17:29,338 --> 01:17:31,745
Goeie genade.
402
01:17:34,509 --> 01:17:37,179
De duvel hale me.
403
01:17:38,180 --> 01:17:44,467
Als ik zeg grondig barricaderen
dan weet ik waar ik het over heb.
404
01:18:22,474 --> 01:18:24,431
Ben je ziek?
405
01:18:26,853 --> 01:18:30,519
Wat zie je bleek.
- Ik ben niet bleek.
406
01:18:30,691 --> 01:18:34,225
Dat ben je wel.
Dat kan ik je verzekeren.
407
01:18:37,864 --> 01:18:42,692
Je ziet zo wit als een doek.
Jawel, Alfred.
408
01:18:43,453 --> 01:18:45,660
Je hebt rust nodig.
409
01:18:56,758 --> 01:19:00,507
Rust even en je zult je
veel beter voelen.
410
01:19:00,679 --> 01:19:03,846
Het is niet prettig om je zo te zien.
411
01:19:07,102 --> 01:19:10,471
Zo dan. Gaat het al beter?
412
01:19:10,647 --> 01:19:13,565
Is er vanavond geen bal?
413
01:19:15,027 --> 01:19:17,399
Wat zijn ze lang.
414
01:19:18,655 --> 01:19:21,573
Ze lijken op gouden draden.
415
01:19:22,909 --> 01:19:24,783
Je wimpers.
416
01:19:25,078 --> 01:19:27,154
M'n wimpers?
417
01:19:28,624 --> 01:19:30,415
Goud.
418
01:19:38,425 --> 01:19:42,090
Wie vertelde je over het bal vanavond?
419
01:19:42,596 --> 01:19:45,169
Niemand. Dat raadde ik maar.
420
01:19:45,349 --> 01:19:50,390
In zo'n groot kasteel als dit kan dat.
- Je raadde het. Maar het is zo.
421
01:19:50,562 --> 01:19:52,934
Dat heb je goed geraden.
422
01:19:54,566 --> 01:19:59,608
Er is een bal en je kunt dansen.
423
01:20:06,620 --> 01:20:09,870
Wat hou je zo stevig vast?
Is het een schat?
424
01:20:10,123 --> 01:20:12,496
Laat het me eens zien.
425
01:20:12,668 --> 01:20:14,993
Laat het me zien.
426
01:20:22,135 --> 01:20:27,212
Dus dat is het grote geheim.
Er is iemand verliefd.
427
01:20:27,641 --> 01:20:31,970
Iemands hartje klopt in z'n borst.
428
01:20:32,187 --> 01:20:36,979
Tikketak, tikketak.
Als een rat in een kooi.
429
01:20:38,527 --> 01:20:40,733
'De zeventigste manier:
430
01:20:41,071 --> 01:20:44,985
Doe de linkerarm om de schouder
van de geliefde.
431
01:20:46,326 --> 01:20:53,124
Leg je hand op haar schouder als
een vogel die op een tak neerstrijkt.'
432
01:20:53,292 --> 01:20:55,829
Mooi. Uitstekend.
433
01:20:56,086 --> 01:20:59,336
'Laat dan een engel voorbijkomen.'
434
01:20:59,673 --> 01:21:02,793
Zullen we een engel
voorbij laten komen?
435
01:21:04,970 --> 01:21:07,009
'Als de engel voorbij is...
436
01:21:07,180 --> 01:21:10,384
buig dan het gezicht
naar de lokken van het lief...
437
01:21:10,559 --> 01:21:14,142
en borstel die met de lippen.'
438
01:22:41,608 --> 01:22:43,019
Doe de deur dicht.
439
01:22:43,193 --> 01:22:46,396
Is het een spelletje?
- Doe de deur dicht.
440
01:23:29,698 --> 01:23:34,159
Hij werd woest.
Heb je hem gepest of zo?
441
01:23:36,204 --> 01:23:39,289
Hij raakte vanzelf zo opgewonden.
- Vanzelf.
442
01:23:39,875 --> 01:23:42,164
O, dat wilde ik nog zeggen.
- Wat?
443
01:23:42,336 --> 01:23:45,669
De theorie van Elibori is juist.
- Welke?
444
01:23:45,964 --> 01:23:48,004
Die over reflectie.
445
01:23:48,175 --> 01:23:51,544
In de spiegel was...
- Wees duidelijk.
446
01:23:51,720 --> 01:23:57,224
Ik zat voor een spiegel
op de rand van het bed.
447
01:23:57,392 --> 01:24:02,553
Ik was alleen, terwijl hij
naast me zat. Maar ik zag hem niet.
448
01:24:02,731 --> 01:24:06,266
Maar ik zag geen
spiegelbeeld van hem.
449
01:24:06,443 --> 01:24:09,942
Zelfs z'n kleding niet?
- Zelfs z'n hemd niet.
450
01:24:10,697 --> 01:24:15,739
Dat had ik graag willen zien.
- Maar er valt niets te zien.
451
01:24:16,954 --> 01:24:18,863
Heb je eten gevonden?
452
01:24:19,039 --> 01:24:20,699
Ik niet.
453
01:24:20,874 --> 01:24:24,539
Ik ruik knoflookworst.
454
01:25:17,639 --> 01:25:19,762
Allemachtig.
455
01:25:22,603 --> 01:25:26,600
Ik ben bang.
- Dat is indrukwekkend.
456
01:25:26,773 --> 01:25:29,443
Denkt u dat...
- Ongetwijfeld.
457
01:25:29,610 --> 01:25:32,895
Je had hier niet moeten komen.
458
01:25:33,071 --> 01:25:37,864
Waarom zijn we hier dan?
- Vraag dat maar aan de professor.
459
01:25:38,035 --> 01:25:39,908
Dus daar ben je.
460
01:25:40,078 --> 01:25:44,206
Als jullie dat niet erg vinden.
Ik hou geen winterslaap.
461
01:25:45,167 --> 01:25:47,788
Je kijkt niet blij.
- Ik ben verbaasd.
462
01:25:47,961 --> 01:25:51,295
Straks zul je verbaasd staan.
463
01:25:56,428 --> 01:26:01,173
Dat staat vast niet in het tweede deel
dat nog bij de drukker ligt.
464
01:26:01,600 --> 01:26:04,720
Ik wil je onderzoek graag aanvullen.
465
01:26:04,978 --> 01:26:08,145
Als je mijn niveau hebt bereikt...
466
01:26:08,315 --> 01:26:12,395
hebben we de lange winteravonden
voor onze discussies.
467
01:26:12,569 --> 01:26:15,653
De lange avonden...
468
01:26:15,822 --> 01:26:19,156
van vele winters.
469
01:26:20,953 --> 01:26:24,452
Je assistent is goed gezelschap
voor m'n zoon.
470
01:26:24,790 --> 01:26:26,782
Hij is erg op hem gesteld.
471
01:26:26,959 --> 01:26:32,463
Dat heeft hij me verteld. Hij is
een vriendelijke en gevoelige jongen.
472
01:26:33,173 --> 01:26:39,342
De komende eeuwen kunnen ze elkaar
beter leren kennen, net zoals wij.
473
01:26:41,556 --> 01:26:45,685
Zoals beekjes in stromen uitmonden
en stromen in rivieren...
474
01:26:45,852 --> 01:26:47,512
en rivieren in zee...
475
01:26:47,688 --> 01:26:52,599
zo zullen ingewijden naar ons komen
en onze gelederen vergroten.
476
01:26:52,776 --> 01:26:55,563
Spoedig zullen we
overwinnen en juichen.
477
01:26:55,737 --> 01:26:57,979
Dan hebben we de macht
over de aarde...
478
01:26:58,156 --> 01:27:01,940
die onze komst verwacht,
zoals de herfst, de winter.
479
01:27:07,708 --> 01:27:13,828
Kijk nou, bijna een oude man
met z'n flubberbuik en spillebenen...
480
01:27:14,006 --> 01:27:16,579
die hondstrouw
een nieuweling brengt...
481
01:27:16,758 --> 01:27:19,962
die hij een paar nachten geleden
nog beschermde.
482
01:27:20,137 --> 01:27:24,217
Kijk naar deze man die een meisje
nog beter wegstopte...
483
01:27:24,391 --> 01:27:26,882
dan een vrek die z'n goud bewaakt.
484
01:27:27,060 --> 01:27:32,268
Maar vanavond is hij blij.
Kijk hoe hij huppelt.
485
01:27:42,159 --> 01:27:44,198
Ik moet nu vertrekken.
486
01:27:44,369 --> 01:27:46,825
Tot straks, heren.
487
01:27:47,205 --> 01:27:51,073
Mediteer wat
tot u aan de beurt bent...
488
01:27:51,251 --> 01:27:54,869
want het zal lastig worden
om hier weg te komen.
489
01:27:55,047 --> 01:27:57,917
Tenzij u vleugels heeft.
490
01:27:59,760 --> 01:28:01,420
Zoals een vleermuis.
491
01:28:47,975 --> 01:28:52,601
M'n achting voor hem
is omgeslagen in ergernis.
492
01:29:02,322 --> 01:29:07,115
Wat zij verdienen is een kanonskogel
recht in hun...
493
01:29:23,760 --> 01:29:26,678
Snel, help me
om hem om te draaien.
494
01:29:37,065 --> 01:29:38,809
Nog een klein stukje.
495
01:29:41,570 --> 01:29:43,029
Nog iets.
496
01:29:53,081 --> 01:29:56,415
Help me even. Goed zo.
497
01:29:58,879 --> 01:30:01,085
Leg die plank onder het kanon.
498
01:30:09,181 --> 01:30:11,672
Onder het kanon.
499
01:30:56,979 --> 01:31:00,763
Hij denkt dat ik een druiloor ben.
Die necrofiel.
500
01:31:29,720 --> 01:31:31,961
Een jaar geleden...
501
01:31:33,432 --> 01:31:38,806
Een jaar geleden, in dezelfde nacht
kwamen we samen in deze kamer.
502
01:31:38,979 --> 01:31:43,024
Ik, jullie herder, en jullie,
m'n kudde.
503
01:31:43,233 --> 01:31:46,234
Met hoop in m'n hart,
vertelde ik jullie...
504
01:31:46,403 --> 01:31:52,441
dat er met hulp van Lucifer
sappiger tijden zouden komen.
505
01:31:53,160 --> 01:31:55,366
Denk eens terug.
506
01:31:55,537 --> 01:31:59,665
We hadden ons toen
triest en radeloos verzameld...
507
01:31:59,833 --> 01:32:04,828
om die magere houthakker heen.
508
01:32:06,506 --> 01:32:08,832
Een jaar is verstreken.
509
01:32:09,009 --> 01:32:15,427
Alhoewel er nog zelden reizigers op
deze plek komen, heb ik vanavond...
510
01:32:15,599 --> 01:32:20,938
een grote verrassing voor jullie.
511
01:32:21,313 --> 01:32:24,516
Geliefde broeders...
512
01:32:24,691 --> 01:32:27,017
kom nader.
513
01:32:35,243 --> 01:32:36,951
Maar dat is niet alles.
514
01:32:39,206 --> 01:32:44,449
Er wordt op dit moment
nog een ander mens voorbereid.
515
01:32:48,548 --> 01:32:53,887
En we hebben nog twee mensen
in handen.
516
01:33:38,724 --> 01:33:42,424
Ga maar. Nu kun je in bad.- Draai je dan om.
517
01:33:42,603 --> 01:33:48,226
Alle dames en heren wachten op je.Luister naar de muziek.
518
01:33:49,693 --> 01:33:51,068
Kom, trek het uit.
519
01:33:51,236 --> 01:33:54,570
Niet kijken.- Ik kijk niet.
520
01:33:54,990 --> 01:33:59,201
Krijg ik de graaf ook te zien?- Ja, die ook.
521
01:33:59,369 --> 01:34:01,528
Is die mooie jurk voor mij?
522
01:34:01,705 --> 01:34:05,703
Ja, die prachtige jurk is voor jou.En de schoenen ook.
523
01:34:05,876 --> 01:34:08,449
Ik vraag me af hoe de graaf eruitziet.
524
01:34:08,629 --> 01:34:12,080
Wat doe je nou?
525
01:34:12,382 --> 01:34:16,878
Ik ben oud genoeg...Ik ben nog steeds je baas.
526
01:34:17,137 --> 01:34:20,221
Als je dat nog eens doet,zeg ik het tegen de graaf.
527
01:34:20,390 --> 01:34:23,344
Vergeet die graaf maar even.
- Shagal.
528
01:34:26,271 --> 01:34:28,347
Wie was dat?
529
01:34:28,523 --> 01:34:30,979
Ik.
530
01:34:34,655 --> 01:34:36,612
Wie is dat?
531
01:34:36,782 --> 01:34:40,530
Hoe durf je dat te vragen,
geile beer.
532
01:34:40,702 --> 01:34:47,156
Vergeef het me.
Ik wilde geen vragen stellen.
533
01:34:47,334 --> 01:34:49,291
Heb je het paard afgetuigd?
534
01:34:49,461 --> 01:34:52,830
Paard? Ik ga meteen.
535
01:34:53,006 --> 01:34:56,209
Nee, ik heb hem
opgetuigd nodig, idioot.
536
01:34:57,219 --> 01:35:00,670
En wat dat meisje betreft, Shagal...
- Ja?
537
01:35:00,847 --> 01:35:04,928
Raak haar niet meer aan.
- Ik raak haar niet aan.
538
01:35:44,141 --> 01:35:46,892
Je neemt me in de maling.
539
01:35:50,606 --> 01:35:53,642
Dat doe je Yoyneh toch niet aan.
540
01:35:54,234 --> 01:35:57,235
Geef eens antwoord.
541
01:36:27,434 --> 01:36:31,598
Als ze naar me hadden geluisterd,
was dit niet gebeurd.
542
01:36:32,147 --> 01:36:35,646
Kunnen we niets doen?
- Ze hoort al bij hen.
543
01:36:35,817 --> 01:36:37,893
En Sarah?
544
01:36:38,070 --> 01:36:40,276
Snel, professor.
545
01:36:44,242 --> 01:36:48,489
De tas.
Die vervloekte tas.
546
01:36:48,789 --> 01:36:51,825
Waarom ben je die nou kwijtgeraakt?
547
01:37:59,985 --> 01:38:01,693
Ik ben het.
548
01:38:03,238 --> 01:38:05,776
Het leven krijgt weer betekenis.
549
01:38:06,325 --> 01:38:08,364
We komen je redden.
550
01:38:19,588 --> 01:38:21,664
Heb je haar gesproken?
551
01:38:31,516 --> 01:38:33,723
Ik heb haar gesproken.
552
01:38:41,026 --> 01:38:43,351
Na een bloedtransfusie...
553
01:38:46,990 --> 01:38:51,533
en een paar dagen rust,
ben je weer helemaal de oude, kindje.
554
01:39:06,760 --> 01:39:09,880
We hebben een congres in Venetië.
555
01:39:10,055 --> 01:39:14,764
De paleizen, de lucht.
Venetië, Sarah.
556
01:39:14,935 --> 01:39:20,309
De gondels, de zon en de zee.
557
01:39:22,025 --> 01:39:25,394
Bij het volgende rondje
rennen we naar de deur.
558
01:39:32,786 --> 01:39:34,328
Licht, leven en liefde.
559
01:39:34,496 --> 01:39:36,821
Als ik hup zeg, rennen we weg.
560
01:39:36,999 --> 01:39:39,075
Onze liefde.
561
01:40:25,047 --> 01:40:28,629
Grijp het meisje.
562
01:40:55,702 --> 01:40:57,161
Scherp je tanden.
563
01:41:36,118 --> 01:41:38,443
De vleermuizen.
564
01:41:43,250 --> 01:41:46,417
Zo'n exemplaar
heb ik nog nooit gezien.
565
01:41:46,712 --> 01:41:50,246
Daar hebben we geen tijd voor.
- Ik moet de details bekijken...
566
01:41:50,424 --> 01:41:54,635
maar ik kan al bevestigen dat het
een Pteropus Poliocephalus is.
567
01:41:54,803 --> 01:41:57,424
Daar hebben we geen tijd voor.
568
01:42:35,093 --> 01:42:40,764
Nu.
Eén, twee drie, vier. Mooi zo.
569
01:43:53,380 --> 01:43:56,963
Toe dan, Koukol.
570
01:43:57,134 --> 01:44:00,170
Geef ze hel, vuur en bloed.
571
01:44:00,345 --> 01:44:03,216
Toe dan. Pak ze.
572
01:45:30,602 --> 01:45:32,891
Slaap maar.
573
01:45:38,652 --> 01:45:44,073
Je slanke hand is bevroren.
574
01:45:46,702 --> 01:45:48,659
Professor, ze is...
575
01:45:50,122 --> 01:45:52,280
Haar slanke hand...
576
01:45:59,464 --> 01:46:01,671
Ik dacht...
577
01:46:03,885 --> 01:46:09,722
M'n kleine handje, m'n mooie handje.
Binnenkort zal ik slapen...
578
01:46:23,697 --> 01:46:29,201
De nacht dat hij vluchtte,had de professor niet verwacht...
579
01:46:29,369 --> 01:46:34,280
dat hij het kwaad bij zich haddat hij eigenlijk wilde uitroeien.
580
01:46:34,458 --> 01:46:40,745
Dankzij hem heeft dit kwaad zichover de wereld kunnen verspreiden.
42935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.