All language subtitles for The.Fearless.Vampire.Killers.1967.REMASTERED.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,078 --> 00:02:32,574 Toen we die nacht Transsylvanië doortrokken... 2 00:02:32,749 --> 00:02:36,201 had professor Abronsius niet door dat hij... 3 00:02:36,378 --> 00:02:40,292 het doel van z'n mysterieuze onderzoek had bereikt. 4 00:02:40,465 --> 00:02:44,297 Hij had daarvoor door Midden-Europa gereisd... 5 00:02:44,469 --> 00:02:50,140 vergezeld door z'n trouwe leerling, Alfred. 6 00:02:51,018 --> 00:02:55,430 Als wetenschapper wiens kennis niet gewaardeerd werd... 7 00:02:55,606 --> 00:02:58,975 had hij alles opgegeven om zich te kunnen storten... 8 00:02:59,151 --> 00:03:02,105 op wat hij een heilige missie noemde. 9 00:03:02,279 --> 00:03:05,612 Hij verloor z'n baan aan de universiteit van Konigsberg... 10 00:03:05,782 --> 00:03:11,121 waar hij door z'n collega's 'de Gek' werd genoemd. 11 00:04:38,166 --> 00:04:40,539 Welkom. 12 00:04:45,257 --> 00:04:47,166 Professor. 13 00:04:55,434 --> 00:04:56,928 Snel, snel. 14 00:05:10,115 --> 00:05:12,523 Schiet op. - Hier. 15 00:05:12,701 --> 00:05:16,284 Nee, hier. - Niet duwen. 16 00:05:16,455 --> 00:05:18,613 Niet bij de kachel, dan krijgt hij koudvuur. 17 00:05:18,790 --> 00:05:20,700 Warm bier met kaneel. 18 00:05:21,251 --> 00:05:23,374 Voorzichtig. Het breekt als glas. 19 00:05:23,545 --> 00:05:26,996 Een mosterdbad voor z'n voeten. - Z'n neus ook. 20 00:05:27,174 --> 00:05:30,340 Nee, z'n neus niet. - Help hem overeind. 21 00:05:40,896 --> 00:05:44,810 Waar is de bikos voor de heren, Rebecca? 22 00:05:44,983 --> 00:05:47,023 Het is klaar. 23 00:06:04,253 --> 00:06:09,211 We rijden door tot Bubuski... 24 00:06:09,383 --> 00:06:11,589 Nu gaan we naar Fulidnish... 25 00:06:27,776 --> 00:06:29,650 Knoflook. 26 00:06:31,905 --> 00:06:35,239 Knoflook, jongen. 27 00:06:35,867 --> 00:06:39,699 Denk je? - Zonder twijfel. 28 00:06:50,549 --> 00:06:55,709 Alsjeblieft. - Is het afgelopen? 29 00:06:57,014 --> 00:07:00,963 Ja. - Wacht. Gaan we naar Brevarsky? 30 00:07:01,143 --> 00:07:04,725 Naar Brevarsky. Gaan we niet naar Iski? 31 00:07:04,896 --> 00:07:07,222 Nee, niet naar Iski. 32 00:07:08,817 --> 00:07:13,278 De hele winter als dat nodig is. En de zomer ook. 33 00:07:13,447 --> 00:07:16,566 Het is een eigen stek. 34 00:07:16,742 --> 00:07:19,743 Zeg eens... - Ik zeg het al. 35 00:07:19,911 --> 00:07:23,577 Luister, je hebt... - Knoflook. 36 00:07:23,749 --> 00:07:25,124 Knoflook. - Nee. 37 00:07:25,292 --> 00:07:28,459 Waarom hangt die knoflook daar? - Waar? 38 00:07:29,588 --> 00:07:31,212 Daar. 39 00:07:34,927 --> 00:07:37,418 Alstublieft geen knoflook. 40 00:07:37,596 --> 00:07:44,310 Is er misschien een kasteel in de buurt? 41 00:07:45,729 --> 00:07:50,972 Ik zweer u. Er is hier net zomin een kasteel als een molen. 42 00:07:51,526 --> 00:07:55,394 Kent iemand hier een molen in de buurt? 43 00:07:55,572 --> 00:07:59,321 Nee? Zie je wel? En weet iemand een kasteel? 44 00:07:59,493 --> 00:08:02,778 Er is een kasteel aan... - Zie je wel? 45 00:08:02,955 --> 00:08:06,786 Geen kasteel, geen molen. Eet. 46 00:08:06,959 --> 00:08:11,371 Vind je de bikos lekker? Eet. Kijk die kleine zit te eten. 47 00:08:17,135 --> 00:08:18,879 Zie je wel? 48 00:08:19,054 --> 00:08:24,297 Je hebt de beste kamer. Met een eigen badkamer. Kom. 49 00:08:25,560 --> 00:08:29,938 Je zult het warm en comfortabel vinden. 50 00:08:30,107 --> 00:08:33,357 Kom maar kijken. 51 00:08:41,159 --> 00:08:43,485 Ik was Sarah vergeten. 52 00:08:43,662 --> 00:08:48,703 Het bad is vrij als... Ik beloof dat hij morgen vrij is. 53 00:08:48,875 --> 00:08:52,161 Morgen, professor. 54 00:08:52,629 --> 00:08:56,413 Gebruik de faciliteiten in de gang. Laatste deur links. 55 00:08:56,592 --> 00:08:58,501 Goedenacht, heren. 56 00:09:00,095 --> 00:09:03,511 Lieve jongen. Al die aanwijzingen. 57 00:09:03,682 --> 00:09:06,387 Al die aanwijzingen. 58 00:09:06,560 --> 00:09:10,260 We naderen eindelijk ons doel. 59 00:09:10,439 --> 00:09:13,226 We naderen ons doel. 60 00:09:15,777 --> 00:09:18,315 Laatste deur links. 61 00:09:19,781 --> 00:09:22,023 We naderen ons doel. 62 00:09:22,409 --> 00:09:23,987 Nee. 63 00:09:26,788 --> 00:09:29,706 Ik zei dat je in je kamer moest blijven. 64 00:09:30,167 --> 00:09:33,251 Maar je neemt altijd een bad. - Nee. 65 00:09:34,796 --> 00:09:38,794 Ik zal je dat bad geven. - Dat doe ik niet. Nee, papa. 66 00:09:40,469 --> 00:09:43,635 Ik zeg dat steeds als je in bad gaat. - Ik doe het niet. 67 00:09:43,805 --> 00:09:48,763 Ik zeg: 'Niet in bad.' 68 00:09:49,144 --> 00:09:51,765 Ben je nu tevreden. 69 00:10:22,386 --> 00:10:24,793 Ongelooflijk. 70 00:10:26,265 --> 00:10:28,257 Lees dit eens. 71 00:10:32,896 --> 00:10:37,392 'Volgens Elibori... 72 00:10:37,567 --> 00:10:40,901 hebben ze geen spiegelbeeld. 73 00:10:41,905 --> 00:10:47,528 Dus je ziet ze niet in een spiegel. Zij zichzelf ook niet.' 74 00:10:49,997 --> 00:10:51,823 In een spiegel. 75 00:10:52,749 --> 00:10:56,699 'Ook niet in iets anders dat hetzelfde effect heeft... 76 00:10:56,878 --> 00:11:00,710 zoals water, ruiten, enz.' 77 00:11:01,883 --> 00:11:03,710 Water, ruiten... 78 00:11:03,885 --> 00:11:09,425 En verder? - Er loopt iemand door de gang. 79 00:11:31,955 --> 00:11:35,490 Snel. Haal ze eraf. 80 00:11:52,351 --> 00:11:55,517 Altijd aan het zingen. 81 00:12:00,442 --> 00:12:05,781 Wat doet m'n kleine elfje? Waar is ze mee bezig? 82 00:12:05,948 --> 00:12:09,032 Je kleine elfje repareert je nachthemd. 83 00:12:09,409 --> 00:12:14,866 Is dit nachthemd van mij? Nee. Ja? 84 00:12:15,040 --> 00:12:20,912 Goed. Het is mooi zo. Ik zal hem aantrekken. 85 00:12:21,088 --> 00:12:24,955 Als je dat in mijn kamer doet, ga ik gillen. 86 00:12:26,551 --> 00:12:29,505 Yoyneh. 87 00:12:35,269 --> 00:12:39,515 Schiet op. Laat de knopen maar zitten. 88 00:17:14,423 --> 00:17:20,461 Die gebochelde, Alfred. Zag je dat? - Afstotelijk. 89 00:17:24,850 --> 00:17:27,970 Waarom zat je onder de tafel? 90 00:17:40,532 --> 00:17:44,577 Volgens mij hebben we een spoor. 91 00:17:45,203 --> 00:17:48,489 Ik wil dat je hem volgt. 92 00:18:17,277 --> 00:18:20,314 Ik ben niet helemaal krankzinnig. 93 00:18:20,489 --> 00:18:27,025 Ik zeg je dat iemand me vannacht op m'n hoofd sloeg. 94 00:18:42,970 --> 00:18:45,342 Ik zie geen bult. 95 00:20:49,888 --> 00:20:54,634 Ik stoor jullie toch hopelijk niet? - Helemaal niet. 96 00:20:56,144 --> 00:21:00,272 Ik weet niet wat ik met mezelf aanmoet. 97 00:21:00,440 --> 00:21:05,683 Ik verveel me zo. Je weet niet hoe erg dat is. 98 00:21:05,862 --> 00:21:09,694 Ik ben gewoon niet gewend om opgesloten te zijn. 99 00:21:10,409 --> 00:21:12,816 Ben je dan altijd opgesloten? 100 00:21:12,995 --> 00:21:18,202 Op school was het leuk. We sprongen altijd over de muur. 101 00:21:18,375 --> 00:21:23,084 We deden van alles. Je begrijpt me wel. 102 00:21:24,756 --> 00:21:28,920 Ik weet niet wat er met papa is gebeurd. 103 00:21:29,094 --> 00:21:33,258 Mijn kamer hangt vol knoflook. 104 00:21:33,682 --> 00:21:37,632 Hij zegt dat het mooi staat. Mooi. 105 00:21:38,687 --> 00:21:45,686 Dat heb ik van school meegenomen. - Het is een goeie. 106 00:21:45,861 --> 00:21:48,268 Zacht. 107 00:21:51,158 --> 00:21:52,949 Luister. 108 00:21:53,118 --> 00:21:56,701 Ik vind het heerlijk. 109 00:21:59,291 --> 00:22:02,742 Ik raakte er op school aan gewend. 110 00:22:04,963 --> 00:22:06,588 Papa doet vreemd. 111 00:22:06,757 --> 00:22:10,457 Je kunt je gewoontes toch niet zo snel veranderen? 112 00:22:10,636 --> 00:22:12,462 Bovendien... 113 00:22:12,971 --> 00:22:15,593 is het goed voor je haar. 114 00:22:15,766 --> 00:22:19,099 In ieder geval één keer per dag. Vind je niet? 115 00:22:19,269 --> 00:22:20,811 Ja. 116 00:22:25,150 --> 00:22:28,353 Mag ik het dan even snel doen? 117 00:22:32,449 --> 00:22:37,656 Dat vind ik prima, maar... - Dank je. Je bent erg aardig. 118 00:22:37,829 --> 00:22:39,537 Wil je warm water halen? 119 00:23:01,853 --> 00:23:05,519 Waar ga je heen? - Goed. Ik kom al. 120 00:23:47,774 --> 00:23:49,482 Dank je. 121 00:25:19,157 --> 00:25:21,067 Ben je gek geworden? 122 00:25:21,410 --> 00:25:26,321 Ik zag hem. Daar. 123 00:25:47,019 --> 00:25:54,017 Graaf von Krolock. Geef me m'n dochter terug. 124 00:25:54,192 --> 00:25:56,814 Geef haar terug. 125 00:25:58,488 --> 00:26:02,403 Graaf. Kleine Sarah. 126 00:26:02,576 --> 00:26:08,531 Shagal. - M'n kleine meid. Ik smeek u. 127 00:27:08,016 --> 00:27:13,093 Voorzichtig. Pas op. 128 00:28:00,861 --> 00:28:02,272 Wat? 129 00:28:04,615 --> 00:28:07,070 Yoyneh. 130 00:29:48,760 --> 00:29:53,422 Kijk. Ze hebben hem in een oogwenk leeggezogen. 131 00:29:53,599 --> 00:29:57,181 De beesten zijn deze winter nogal kwaadaardig. 132 00:29:57,352 --> 00:30:01,931 We moeten een klopjacht organiseren. - Ik vond er één in het woud. 133 00:30:02,107 --> 00:30:06,852 Z'n keel lag open. - Ze verslinden elkaar. 134 00:30:07,029 --> 00:30:12,106 Arme Shagal vond z'n einde tussen de kaken van een wolf. 135 00:30:12,284 --> 00:30:18,203 Een wolf? Blinde stumpers. Doe je ogen open. 136 00:30:18,373 --> 00:30:21,043 Je weet heel goed wie dit gedaan heeft. 137 00:30:21,209 --> 00:30:24,210 Opengereten. 138 00:30:28,467 --> 00:30:33,508 Jullie zijn slachtoffers van je eigen lafheid. 139 00:30:37,809 --> 00:30:39,517 Waar moet ik dat steken? 140 00:30:39,686 --> 00:30:42,012 Ik heb u al uitgelegd... 141 00:30:42,189 --> 00:30:46,139 dat Mr Shagal dood is, maar z'n ziel kan gered worden... 142 00:30:46,318 --> 00:30:48,061 door dit erin te steken. 143 00:30:48,236 --> 00:30:51,652 Dit erin steken? Waar? - In het hart. 144 00:30:51,823 --> 00:30:54,741 Volgens Elibori en mijn onderzoek... 145 00:30:54,910 --> 00:30:58,493 is dat de enige manier. Zo, in één keer. 146 00:31:00,499 --> 00:31:04,283 In het hart. De werken van Elibori. 147 00:31:04,461 --> 00:31:06,833 In wiens hart? 148 00:31:13,679 --> 00:31:17,807 In het hart van m'n Yoyneh steken? 149 00:31:19,977 --> 00:31:25,682 Hoor je dat? Dit zwijn wil dat ik deze wig in je hart steek. 150 00:31:27,359 --> 00:31:30,692 Domme ouwe geit. 151 00:31:30,862 --> 00:31:35,275 Steken? Ik steek dit dwars door je heen. 152 00:31:52,184 --> 00:31:54,342 Je bent ziende blind. 153 00:32:44,987 --> 00:32:48,486 Eén, twee, drie. 154 00:33:51,678 --> 00:33:53,505 Mooi. - Is hij weg? 155 00:33:57,893 --> 00:34:00,182 Geen slecht wijntje. 156 00:34:37,766 --> 00:34:42,309 Je hebt de verkeerde vampier. 157 00:34:47,651 --> 00:34:50,356 Daarbinnen. 158 00:34:53,907 --> 00:34:56,114 Dat dacht ik al. 159 00:34:59,788 --> 00:35:03,868 Madam Jackal... Shagal. We moeten nu aan het werk. 160 00:35:04,042 --> 00:35:08,420 We hebben wel uw hulp nodig. Eerst het raam blokkeren. 161 00:35:16,805 --> 00:35:22,226 Goed zo. En nu overal veel knoflook. 162 00:35:22,394 --> 00:35:26,178 En wat kruisen. U mag er een paar van me lenen. 163 00:35:26,356 --> 00:35:29,772 Morgen zorg ik voor een bloedtransfusie. 164 00:35:31,153 --> 00:35:34,569 Is dat allemaal duidelijk? Ik zal het herhalen. 165 00:35:34,740 --> 00:35:38,654 De knoflook, het raam blokkeren, kruisen... 166 00:35:38,827 --> 00:35:43,288 hier, daar en daar. 167 00:36:06,980 --> 00:36:11,310 Andersom, professor. Andersom. 168 00:39:26,513 --> 00:39:29,680 Ik voel iets zachts. - Waar ben je? 169 00:39:29,850 --> 00:39:32,175 Hier. 170 00:39:34,479 --> 00:39:37,979 Het is een gordijn. 171 00:39:41,028 --> 00:39:44,977 Er zit een deur achter. 172 00:40:19,024 --> 00:40:23,567 Ik heb het gevoel dat we bespioneerd worden. 173 00:40:24,738 --> 00:40:28,985 Nu je hier toch bent, kun je me misschien vertellen... 174 00:42:45,754 --> 00:42:50,215 Dus zo wurmt men zich m'n kasteel binnen. 175 00:42:50,384 --> 00:42:56,256 Om precies te zijn... - Graaf von Krolock. 176 00:43:05,941 --> 00:43:11,184 'Professor Abronsius. Universiteit van Konigsberg.' 177 00:43:12,906 --> 00:43:18,779 Dit verandert alles. Ik heb uw werk gelezen: 178 00:43:18,954 --> 00:43:21,575 De vleermuis en z'n geheimen. 179 00:43:21,748 --> 00:43:25,367 Echt waar? - Verbazingwekkend. 180 00:43:25,544 --> 00:43:30,122 Ik heb een exemplaar liggen en zou willen dat u dat signeert. 181 00:43:30,299 --> 00:43:35,376 Dat is erg vriendelijk. 182 00:43:35,554 --> 00:43:40,975 Dus u bent verdwaald? - Eigenlijk zaten we achter... 183 00:43:41,143 --> 00:43:44,642 U zat achter... 184 00:43:44,813 --> 00:43:48,597 Een pteropus aan. Ja, we zaten achter een pteropus aan. 185 00:43:48,775 --> 00:43:51,445 Stel je voor. 186 00:43:51,612 --> 00:43:55,360 Ik dacht dat vleermuizen een winterslaap hielden. 187 00:43:55,532 --> 00:43:57,323 Niet altijd. 188 00:43:57,492 --> 00:44:00,114 Maar dat las ik in uw boek. 189 00:44:00,287 --> 00:44:04,996 Juist. Daarom zult u onze verbazing ook kunnen begrijpen. 190 00:44:05,167 --> 00:44:07,954 We geloofden onze ogen niet. Toch? 191 00:44:08,128 --> 00:44:11,995 Nee. Het was alsof... - Stel je voor. Een chiroptera... 192 00:44:12,174 --> 00:44:16,468 die rondfladdert in december. Ongelooflijk. 193 00:44:16,637 --> 00:44:21,180 Bovendien was hij wel zo groot. Toch, Alfred? 194 00:44:21,350 --> 00:44:25,893 Zo... - Maar dat is niet uniek. 195 00:44:26,063 --> 00:44:28,601 In deel twee, dat bij de drukker ligt... 196 00:44:28,774 --> 00:44:32,688 behandel ik vergelijkbare zaken van goede collega's... 197 00:44:32,861 --> 00:44:37,108 zoals Falkman in Munchen en dr Athener in Praag. 198 00:44:37,282 --> 00:44:41,529 Eigenaardig. - Ja, maar niet onverklaarbaar. 199 00:44:41,703 --> 00:44:45,155 Ik denk dat de oorzaak ligt in de behoefte... 200 00:44:45,332 --> 00:44:48,499 om de luiheid van de winterslaap tegen te gaan... 201 00:44:48,669 --> 00:44:53,331 en de circulatie op gang te houden door beweging... 202 00:44:53,507 --> 00:44:58,750 en te zorgen dat de vitale delen werken zonder hersenactiviteit. 203 00:45:00,013 --> 00:45:04,841 Dit zorgt ervoor dat ze vliegen... 204 00:45:05,018 --> 00:45:08,683 zonder dat ze het weten. 205 00:45:08,855 --> 00:45:11,607 Het gaat om de zeldzame soorten... 206 00:45:11,775 --> 00:45:14,859 die zich niet schikken in een winterslaap. 207 00:45:19,658 --> 00:45:21,734 Zoals slaapwandelaars? 208 00:45:23,870 --> 00:45:27,820 Ze vliegen dus eigenlijk in hun slaap. 209 00:45:28,000 --> 00:45:31,036 Een tante van me wandelde in haar slaap. 210 00:45:31,211 --> 00:45:34,129 Ze rende 's nachts over de kantelen... 211 00:45:34,298 --> 00:45:38,247 wat ik niet zo gek vond, omdat ze de grond raakte. 212 00:45:38,427 --> 00:45:40,170 Maar dat is geen vliegen. 213 00:45:40,345 --> 00:45:46,680 Hoe kun je een obstakel omzeilen als je vliegt tijdens je slaap? 214 00:45:46,852 --> 00:45:51,763 U bent een kenner. 215 00:45:54,526 --> 00:45:58,738 Ik had belangstelling voor natuurwetenschappen... 216 00:46:00,240 --> 00:46:03,075 toen ik nog jong was. 217 00:46:05,454 --> 00:46:07,909 M'n bibliotheek. 218 00:46:21,762 --> 00:46:24,597 U mag er gebruik van maken. 219 00:46:27,351 --> 00:46:32,974 Vliegen in je slaap. Hoe is het mogelijk? 220 00:46:37,861 --> 00:46:40,233 De golven. 221 00:46:42,616 --> 00:46:46,199 Golven? 222 00:46:53,418 --> 00:46:58,329 Koukol zegt dat uw bedden zijn opgemaakt. 223 00:46:58,507 --> 00:47:01,128 We hebben u wel lang wakker gehouden. 224 00:47:01,301 --> 00:47:06,722 Ik ben een nachtmens. Ik hou niet van daglicht. 225 00:47:13,814 --> 00:47:19,188 Ze hebben een soort mechanisme in hun hoofd. Een soort... 226 00:47:19,361 --> 00:47:23,145 Het mechanisme zendt golven uit, die ik niet ken... 227 00:47:23,323 --> 00:47:27,072 maar het is zeker dat deze in aanraking komen... 228 00:47:27,244 --> 00:47:31,158 met ieder obstakel onderweg. Dan kaatsen ze terug... 229 00:47:31,331 --> 00:47:33,739 naar hun hoofd en dat waarschuwt ze. 230 00:47:33,917 --> 00:47:36,704 Daarom kunnen ze in het donker vliegen. 231 00:47:36,878 --> 00:47:39,001 Precies. 232 00:47:41,883 --> 00:47:46,462 M'n zoon, Herbert. - Goedenavond. 233 00:47:54,938 --> 00:47:57,061 Goedenavond. 234 00:48:20,255 --> 00:48:25,380 Hier is uw kamer. En deze is voor u. 235 00:48:25,552 --> 00:48:29,550 Wat? - De kamers... 236 00:48:29,723 --> 00:48:32,261 staan met elkaar in verbinding. 237 00:48:50,452 --> 00:48:53,488 Welterusten, heren. 238 00:49:17,813 --> 00:49:20,138 Die man is niet gek hoor. 239 00:49:20,315 --> 00:49:25,273 Hoorde je hoe hij zich niet liet kennen toen we het over de vleermuizen hadden? 240 00:49:29,658 --> 00:49:33,656 Steekhoudende argumenten. 241 00:49:35,122 --> 00:49:38,491 Niet zoals die debielen van Konigsberg. 242 00:49:38,667 --> 00:49:42,083 Begrijp je? - Ja. 243 00:49:45,465 --> 00:49:50,673 Gaan we de boel niet blokkeren? - Dat is niet de juiste werkwijze. 244 00:49:50,846 --> 00:49:52,803 Ik dacht dat we moesten blokkeren. 245 00:49:52,973 --> 00:49:55,808 Het is beter een oog open te houden... 246 00:49:55,976 --> 00:49:58,977 of om de beurt de wacht te houden. 247 00:50:02,024 --> 00:50:04,431 Wat is er? 248 00:50:06,820 --> 00:50:09,441 Wat doe je nou? 249 00:50:09,615 --> 00:50:11,109 Ik ga slapen. 250 00:50:11,283 --> 00:50:14,782 Wat denk je wel? Ga naar je eigen bed. 251 00:50:16,496 --> 00:50:19,581 Alleen? - Opschieten. 252 00:50:24,212 --> 00:50:26,501 We kunnen de deur openlaten. 253 00:50:26,673 --> 00:50:31,964 Als er iets aan de hand is, roepen we elkaar. 254 00:54:26,330 --> 00:54:30,623 Ik stoor niemand, Mr Koukol. 255 00:54:30,792 --> 00:54:35,086 Er is genoeg ruimte. Iedereen kan erlangs. 256 00:54:38,216 --> 00:54:42,261 Wat doe je nou? Waar gaan we heen? 257 00:54:42,429 --> 00:54:46,094 Alstublieft. 258 00:54:47,059 --> 00:54:50,392 Wat doet u met me? 259 00:54:50,562 --> 00:54:52,555 Ik smeek u. 260 00:54:52,731 --> 00:54:54,688 Kijk, ik... 261 00:54:59,613 --> 00:55:02,946 Het is hier niet behaaglijk. 262 00:55:03,116 --> 00:55:05,489 Het is vies. Kijk, het wordt dag. 263 00:55:05,661 --> 00:55:10,488 Het is hier veel te licht. 264 00:55:14,962 --> 00:55:18,413 Ben je nu tevreden? 265 00:55:25,639 --> 00:55:28,011 Wat moet je nou met zulke mensen? 266 00:55:28,183 --> 00:55:30,757 Gebocheld varken. 267 00:55:30,936 --> 00:55:33,890 Wat maakt dat uit? Maakt het hem iets uit? 268 00:55:34,064 --> 00:55:37,813 Hij had me daar moeten laten. Waarom ben ik hier? 269 00:55:52,666 --> 00:55:55,157 Sarah. 270 00:56:59,066 --> 00:57:00,560 Hij heeft lef. 271 00:57:00,734 --> 00:57:03,984 Lef? - Von Krolock is brutaal. 272 00:57:04,154 --> 00:57:06,443 Herinner je je gisteravond nog? 273 00:57:06,615 --> 00:57:11,954 'Ik ben een nachtmens. Ik hou niet van daglicht.' 274 00:57:12,120 --> 00:57:15,572 Dat zei hij. - Nou en? 275 00:57:15,749 --> 00:57:20,078 Het is duidelijk. Overdag slaapt hij. Hij rust. 276 00:57:20,254 --> 00:57:23,872 Rust? - In de grafkelder met z'n vrienden. 277 00:57:25,801 --> 00:57:28,256 Misschien is er geen grafkelder? 278 00:57:28,428 --> 00:57:34,431 Een kasteel zonder grafkelder is als een eenhoorn zonder hoorn. 279 00:57:34,601 --> 00:57:38,931 Je wilt me toch niet tegenspreken zoals m'n collega's? 280 00:57:41,608 --> 00:57:44,443 Prima bed. 281 00:57:44,611 --> 00:57:47,398 Heb je lekker geslapen? 282 00:57:49,616 --> 00:57:51,525 Ik hoorde zingen. 283 00:57:51,702 --> 00:57:54,157 Dat is niets om je druk over te maken. 284 00:57:54,329 --> 00:57:57,283 Ik weet zeker dat het Sarah was. 285 00:57:57,457 --> 00:58:01,076 En wie is Sarah? - De dochter van Shagal. 286 00:58:01,253 --> 00:58:03,958 Ja, natuurlijk. 287 00:58:05,799 --> 00:58:09,334 Ik moet zeggen dat ik deze luxe wel prettig vind. 288 00:58:09,511 --> 00:58:12,845 Al die jaren de paden op... 289 00:58:13,015 --> 00:58:17,760 en de lanen in, discussiëren met debielen. 290 00:58:17,936 --> 00:58:21,270 En maar proberen die gekken te overtuigen. 291 00:58:21,440 --> 00:58:26,730 En de kosten. Altijd maar kosten. - Ik weet zeker dat het Sarah was. 292 00:58:26,903 --> 00:58:30,486 Weet je wat Shagal rekent voor logies en verblijf? 293 00:58:30,657 --> 00:58:33,195 Haar vader? - Vier dollar. 294 00:58:33,368 --> 00:58:36,986 Per dag, potverdorie. 295 00:58:37,164 --> 00:58:41,826 En zonder ontbijt. De schurk. 296 00:58:43,503 --> 00:58:47,501 Ben je in goede vorm? We hebben het druk. 297 00:58:47,674 --> 00:58:50,426 Gaan we Sarah zoeken? - Eerst de grafkelder. 298 00:58:50,594 --> 00:58:52,468 Maar Sarah dan? 299 00:58:52,638 --> 00:58:56,386 We moeten het paard niet achter de wagen spannen. 300 00:59:42,062 --> 00:59:44,635 Wat is hij aan het doen? - Aan het zagen. 301 00:59:44,815 --> 00:59:48,065 Maar dat is een doodskist. 302 00:59:50,946 --> 00:59:52,938 Voetsporen. - Ze is dood. 303 00:59:53,115 --> 00:59:56,899 Eureka. - Dood. 304 00:59:57,077 --> 00:59:59,615 Wie is dood? 305 00:59:59,788 --> 01:00:02,659 Sarah. - Sinds wanneer? 306 01:00:04,876 --> 01:00:08,328 Hoezo wanneer? - De dood van Sarah. 307 01:00:10,257 --> 01:00:13,424 Waar is ze? - Dat weet ik niet. 308 01:00:13,594 --> 01:00:18,421 Wat klets je nou? Hoe kun je zeggen dat ze dood is als je het niet weet. 309 01:00:18,599 --> 01:00:22,727 De doodskist is voor haar. - Nee, daar zijn ze nog mee bezig. 310 01:00:22,894 --> 01:00:27,438 Als dat zo was, zou ze er al in liggen om zich te beschermen tegen het licht. 311 01:00:27,608 --> 01:00:30,277 Is ze niet dood? - Denk daar maar eens over na. 312 01:00:30,444 --> 01:00:33,528 Ze zullen haar zo lang mogelijk bewaren. 313 01:00:33,697 --> 01:00:38,275 Dat vinden ze leuk. - Voor wie is die kist dan? 314 01:00:38,452 --> 01:00:41,618 Voor haar of... 315 01:00:59,014 --> 01:01:02,181 Kijk niet naar hem. Gedraag je normaal. 316 01:01:02,351 --> 01:01:06,135 Noem de twaalf tekens van de dierenriem. 317 01:01:06,730 --> 01:01:09,102 Leeuw, maagd... 318 01:01:09,274 --> 01:01:13,023 tweeling, kreeft, de witte beer. 319 01:01:13,195 --> 01:01:16,480 Waar heb je het over? 320 01:01:19,326 --> 01:01:21,319 Geen paniek. 321 01:01:21,495 --> 01:01:25,327 Die pummel bewaakt de grafkelder als Cerberus. 322 01:01:25,499 --> 01:01:28,665 We moeten een list bedenken. 323 01:01:28,835 --> 01:01:35,289 Fluit alsof er niets is gebeurd en dan gaan we terug. 324 01:01:39,012 --> 01:01:42,179 Niet zo snel. 325 01:05:06,553 --> 01:05:10,551 Ik zit vast. Je moet me helpen. 326 01:05:28,742 --> 01:05:31,411 Imbeciel. 327 01:05:37,668 --> 01:05:40,455 Ik kan me niet schrapzetten. 328 01:05:41,255 --> 01:05:44,623 Je zult het alleen moeten doen. 329 01:05:44,800 --> 01:05:49,129 Alleen? - Wat moet er dan gebeuren? 330 01:05:49,304 --> 01:05:51,676 De wiggen, jongen. 331 01:05:54,309 --> 01:05:56,800 Deze wiggen? - Wat zijn er nog meer voor wiggen? 332 01:05:56,979 --> 01:05:59,470 Die moeten erin gestoken worden. 333 01:06:00,482 --> 01:06:03,353 Door mij? - Ze doen het niet vanzelf. 334 01:06:03,527 --> 01:06:07,774 Dat niet. Alstublieft niet. - Kom op. Wees eens moedig. 335 01:06:07,948 --> 01:06:12,824 Ik ben bij je. Je moet eerst de deksels verwijderen. 336 01:06:12,995 --> 01:06:17,953 O, mama. De deksels verwijderen? - Het is een bevel. 337 01:06:32,556 --> 01:06:37,514 Toe dan. Maak hem in hemelsnaam open. 338 01:06:46,320 --> 01:06:48,312 Dat kan ik niet. 339 01:06:48,488 --> 01:06:53,067 Voor de dochter van Shagal. Maak hem open. 340 01:07:10,928 --> 01:07:13,501 Doe je ogen open. 341 01:07:17,726 --> 01:07:19,386 Wie is het? 342 01:07:21,104 --> 01:07:25,398 De graaf. - Mooi. En nu de andere. 343 01:07:44,878 --> 01:07:47,749 En dat is? 344 01:07:50,801 --> 01:07:53,208 De zoon van de graaf. 345 01:07:55,013 --> 01:07:56,555 En... 346 01:07:59,726 --> 01:08:01,434 En wat? 347 01:08:03,605 --> 01:08:05,432 Shagal. 348 01:08:07,943 --> 01:08:09,935 Is hij daar? 349 01:08:10,946 --> 01:08:13,863 Goed dan. Doe de tas open. 350 01:08:17,035 --> 01:08:19,194 Pak een wig... 351 01:08:20,372 --> 01:08:22,448 en een hamer. 352 01:08:24,710 --> 01:08:27,248 Ga naar de graaf. 353 01:08:28,171 --> 01:08:33,248 Zoek de juiste plek tussen de zevende en de achtste rib aan de linkerkant. 354 01:08:36,847 --> 01:08:40,216 Plaats de wig boven de plek. 355 01:08:41,476 --> 01:08:44,312 Niet ondersteboven. 356 01:08:44,646 --> 01:08:46,140 Zo, ja. 357 01:08:46,648 --> 01:08:48,771 Hef de hamer op... 358 01:08:49,151 --> 01:08:50,775 en... 359 01:08:50,944 --> 01:08:53,269 Sla. 360 01:08:56,366 --> 01:09:01,277 Verzet? Er zwaait wat als je opstandig bent. 361 01:09:01,496 --> 01:09:05,446 Kom op, lieverd. Sla. 362 01:09:05,626 --> 01:09:10,003 Je bent een goede huisknecht. 363 01:09:11,882 --> 01:09:16,010 Ga je nou slaan of niet, deugniet? 364 01:09:29,191 --> 01:09:33,568 Goed dan. Stop alles maar terug in de tas. 365 01:09:34,947 --> 01:09:36,820 Het heeft geen zin. 366 01:09:37,240 --> 01:09:42,864 Je zult me eruit moeten trekken. Vanaf de andere kant, sufferd. 367 01:09:43,997 --> 01:09:47,034 Pas op dat hij je niet te pakken krijgt. 368 01:11:13,211 --> 01:11:15,785 Jij bent het. 369 01:11:36,276 --> 01:11:39,941 Ik zal je redden. We gaan er samen vandoor. 370 01:11:40,113 --> 01:11:42,521 Waar gaan we dan heen? 371 01:11:42,699 --> 01:11:46,317 Ik weet het niet. Misschien naar je ouders. 372 01:11:46,495 --> 01:11:50,030 Ze zeggen dat papa me binnenkort komt opzoeken. 373 01:11:50,791 --> 01:11:52,700 Zeggen ze dat? 374 01:11:52,918 --> 01:11:56,583 Ja. Heb je m'n jurk gezien? 375 01:11:56,755 --> 01:12:00,254 Mooi, vind je niet? - Heel mooi. 376 01:12:00,425 --> 01:12:03,510 Die hebben ze me gegeven voor het bal. 377 01:12:03,929 --> 01:12:05,388 Bal? 378 01:12:06,014 --> 01:12:10,972 Het bal om middernacht. - Is er vanavond een bal? 379 01:12:11,144 --> 01:12:14,763 Rond middernacht? - Ze zullen er allemaal zijn. 380 01:12:14,940 --> 01:12:20,812 Maar we kunnen wel samen dansen. - Je moet me volgen. 381 01:12:20,988 --> 01:12:24,688 Je volgen? - Ik smeek het je. 382 01:12:26,201 --> 01:12:29,487 Morgen misschien. 383 01:12:29,663 --> 01:12:32,866 Maar morgen is het te laat. 384 01:12:36,253 --> 01:12:38,127 Draai je om. 385 01:13:09,494 --> 01:13:11,404 Mag ik me omdraaien? 386 01:14:58,020 --> 01:15:01,305 M'n hoofd tolt. 387 01:15:06,653 --> 01:15:10,817 Ik ben hier te oud voor. 388 01:15:14,119 --> 01:15:18,331 Kijk eens hoe prachtig de natuur is. 389 01:15:18,916 --> 01:15:20,908 Ja. Prachtig. 390 01:15:21,084 --> 01:15:25,711 De zon gaat onder. Schitterend. Fantastisch. 391 01:15:26,757 --> 01:15:32,047 De zon gaat onder en zij staan op. Zo gaat dat. 392 01:15:35,349 --> 01:15:40,426 Honderd manieren om de liefde te verklaren aan een jongedame. 393 01:15:49,571 --> 01:15:52,145 Wat jammer dat ik geen tijd heb. 394 01:15:52,324 --> 01:15:56,487 Als ik eraan begin, ben ik een week bezig. 395 01:15:56,662 --> 01:15:59,947 Deze kant op. - Wacht. 396 01:16:27,067 --> 01:16:29,523 Wat een goede uitrusting. 397 01:16:39,246 --> 01:16:41,701 Daar is Orion. 398 01:16:42,958 --> 01:16:46,327 En daar Saturnus met z'n ring. 399 01:16:47,254 --> 01:16:51,002 Kom kijken, jongen. Daar staat hij. 400 01:17:15,699 --> 01:17:19,150 Houd moed, mevrouw. 401 01:17:29,338 --> 01:17:31,745 Goeie genade. 402 01:17:34,509 --> 01:17:37,179 De duvel hale me. 403 01:17:38,180 --> 01:17:44,467 Als ik zeg grondig barricaderen dan weet ik waar ik het over heb. 404 01:18:22,474 --> 01:18:24,431 Ben je ziek? 405 01:18:26,853 --> 01:18:30,519 Wat zie je bleek. - Ik ben niet bleek. 406 01:18:30,691 --> 01:18:34,225 Dat ben je wel. Dat kan ik je verzekeren. 407 01:18:37,864 --> 01:18:42,692 Je ziet zo wit als een doek. Jawel, Alfred. 408 01:18:43,453 --> 01:18:45,660 Je hebt rust nodig. 409 01:18:56,758 --> 01:19:00,507 Rust even en je zult je veel beter voelen. 410 01:19:00,679 --> 01:19:03,846 Het is niet prettig om je zo te zien. 411 01:19:07,102 --> 01:19:10,471 Zo dan. Gaat het al beter? 412 01:19:10,647 --> 01:19:13,565 Is er vanavond geen bal? 413 01:19:15,027 --> 01:19:17,399 Wat zijn ze lang. 414 01:19:18,655 --> 01:19:21,573 Ze lijken op gouden draden. 415 01:19:22,909 --> 01:19:24,783 Je wimpers. 416 01:19:25,078 --> 01:19:27,154 M'n wimpers? 417 01:19:28,624 --> 01:19:30,415 Goud. 418 01:19:38,425 --> 01:19:42,090 Wie vertelde je over het bal vanavond? 419 01:19:42,596 --> 01:19:45,169 Niemand. Dat raadde ik maar. 420 01:19:45,349 --> 01:19:50,390 In zo'n groot kasteel als dit kan dat. - Je raadde het. Maar het is zo. 421 01:19:50,562 --> 01:19:52,934 Dat heb je goed geraden. 422 01:19:54,566 --> 01:19:59,608 Er is een bal en je kunt dansen. 423 01:20:06,620 --> 01:20:09,870 Wat hou je zo stevig vast? Is het een schat? 424 01:20:10,123 --> 01:20:12,496 Laat het me eens zien. 425 01:20:12,668 --> 01:20:14,993 Laat het me zien. 426 01:20:22,135 --> 01:20:27,212 Dus dat is het grote geheim. Er is iemand verliefd. 427 01:20:27,641 --> 01:20:31,970 Iemands hartje klopt in z'n borst. 428 01:20:32,187 --> 01:20:36,979 Tikketak, tikketak. Als een rat in een kooi. 429 01:20:38,527 --> 01:20:40,733 'De zeventigste manier: 430 01:20:41,071 --> 01:20:44,985 Doe de linkerarm om de schouder van de geliefde. 431 01:20:46,326 --> 01:20:53,124 Leg je hand op haar schouder als een vogel die op een tak neerstrijkt.' 432 01:20:53,292 --> 01:20:55,829 Mooi. Uitstekend. 433 01:20:56,086 --> 01:20:59,336 'Laat dan een engel voorbijkomen.' 434 01:20:59,673 --> 01:21:02,793 Zullen we een engel voorbij laten komen? 435 01:21:04,970 --> 01:21:07,009 'Als de engel voorbij is... 436 01:21:07,180 --> 01:21:10,384 buig dan het gezicht naar de lokken van het lief... 437 01:21:10,559 --> 01:21:14,142 en borstel die met de lippen.' 438 01:22:41,608 --> 01:22:43,019 Doe de deur dicht. 439 01:22:43,193 --> 01:22:46,396 Is het een spelletje? - Doe de deur dicht. 440 01:23:29,698 --> 01:23:34,159 Hij werd woest. Heb je hem gepest of zo? 441 01:23:36,204 --> 01:23:39,289 Hij raakte vanzelf zo opgewonden. - Vanzelf. 442 01:23:39,875 --> 01:23:42,164 O, dat wilde ik nog zeggen. - Wat? 443 01:23:42,336 --> 01:23:45,669 De theorie van Elibori is juist. - Welke? 444 01:23:45,964 --> 01:23:48,004 Die over reflectie. 445 01:23:48,175 --> 01:23:51,544 In de spiegel was... - Wees duidelijk. 446 01:23:51,720 --> 01:23:57,224 Ik zat voor een spiegel op de rand van het bed. 447 01:23:57,392 --> 01:24:02,553 Ik was alleen, terwijl hij naast me zat. Maar ik zag hem niet. 448 01:24:02,731 --> 01:24:06,266 Maar ik zag geen spiegelbeeld van hem. 449 01:24:06,443 --> 01:24:09,942 Zelfs z'n kleding niet? - Zelfs z'n hemd niet. 450 01:24:10,697 --> 01:24:15,739 Dat had ik graag willen zien. - Maar er valt niets te zien. 451 01:24:16,954 --> 01:24:18,863 Heb je eten gevonden? 452 01:24:19,039 --> 01:24:20,699 Ik niet. 453 01:24:20,874 --> 01:24:24,539 Ik ruik knoflookworst. 454 01:25:17,639 --> 01:25:19,762 Allemachtig. 455 01:25:22,603 --> 01:25:26,600 Ik ben bang. - Dat is indrukwekkend. 456 01:25:26,773 --> 01:25:29,443 Denkt u dat... - Ongetwijfeld. 457 01:25:29,610 --> 01:25:32,895 Je had hier niet moeten komen. 458 01:25:33,071 --> 01:25:37,864 Waarom zijn we hier dan? - Vraag dat maar aan de professor. 459 01:25:38,035 --> 01:25:39,908 Dus daar ben je. 460 01:25:40,078 --> 01:25:44,206 Als jullie dat niet erg vinden. Ik hou geen winterslaap. 461 01:25:45,167 --> 01:25:47,788 Je kijkt niet blij. - Ik ben verbaasd. 462 01:25:47,961 --> 01:25:51,295 Straks zul je verbaasd staan. 463 01:25:56,428 --> 01:26:01,173 Dat staat vast niet in het tweede deel dat nog bij de drukker ligt. 464 01:26:01,600 --> 01:26:04,720 Ik wil je onderzoek graag aanvullen. 465 01:26:04,978 --> 01:26:08,145 Als je mijn niveau hebt bereikt... 466 01:26:08,315 --> 01:26:12,395 hebben we de lange winteravonden voor onze discussies. 467 01:26:12,569 --> 01:26:15,653 De lange avonden... 468 01:26:15,822 --> 01:26:19,156 van vele winters. 469 01:26:20,953 --> 01:26:24,452 Je assistent is goed gezelschap voor m'n zoon. 470 01:26:24,790 --> 01:26:26,782 Hij is erg op hem gesteld. 471 01:26:26,959 --> 01:26:32,463 Dat heeft hij me verteld. Hij is een vriendelijke en gevoelige jongen. 472 01:26:33,173 --> 01:26:39,342 De komende eeuwen kunnen ze elkaar beter leren kennen, net zoals wij. 473 01:26:41,556 --> 01:26:45,685 Zoals beekjes in stromen uitmonden en stromen in rivieren... 474 01:26:45,852 --> 01:26:47,512 en rivieren in zee... 475 01:26:47,688 --> 01:26:52,599 zo zullen ingewijden naar ons komen en onze gelederen vergroten. 476 01:26:52,776 --> 01:26:55,563 Spoedig zullen we overwinnen en juichen. 477 01:26:55,737 --> 01:26:57,979 Dan hebben we de macht over de aarde... 478 01:26:58,156 --> 01:27:01,940 die onze komst verwacht, zoals de herfst, de winter. 479 01:27:07,708 --> 01:27:13,828 Kijk nou, bijna een oude man met z'n flubberbuik en spillebenen... 480 01:27:14,006 --> 01:27:16,579 die hondstrouw een nieuweling brengt... 481 01:27:16,758 --> 01:27:19,962 die hij een paar nachten geleden nog beschermde. 482 01:27:20,137 --> 01:27:24,217 Kijk naar deze man die een meisje nog beter wegstopte... 483 01:27:24,391 --> 01:27:26,882 dan een vrek die z'n goud bewaakt. 484 01:27:27,060 --> 01:27:32,268 Maar vanavond is hij blij. Kijk hoe hij huppelt. 485 01:27:42,159 --> 01:27:44,198 Ik moet nu vertrekken. 486 01:27:44,369 --> 01:27:46,825 Tot straks, heren. 487 01:27:47,205 --> 01:27:51,073 Mediteer wat tot u aan de beurt bent... 488 01:27:51,251 --> 01:27:54,869 want het zal lastig worden om hier weg te komen. 489 01:27:55,047 --> 01:27:57,917 Tenzij u vleugels heeft. 490 01:27:59,760 --> 01:28:01,420 Zoals een vleermuis. 491 01:28:47,975 --> 01:28:52,601 M'n achting voor hem is omgeslagen in ergernis. 492 01:29:02,322 --> 01:29:07,115 Wat zij verdienen is een kanonskogel recht in hun... 493 01:29:23,760 --> 01:29:26,678 Snel, help me om hem om te draaien. 494 01:29:37,065 --> 01:29:38,809 Nog een klein stukje. 495 01:29:41,570 --> 01:29:43,029 Nog iets. 496 01:29:53,081 --> 01:29:56,415 Help me even. Goed zo. 497 01:29:58,879 --> 01:30:01,085 Leg die plank onder het kanon. 498 01:30:09,181 --> 01:30:11,672 Onder het kanon. 499 01:30:56,979 --> 01:31:00,763 Hij denkt dat ik een druiloor ben. Die necrofiel. 500 01:31:29,720 --> 01:31:31,961 Een jaar geleden... 501 01:31:33,432 --> 01:31:38,806 Een jaar geleden, in dezelfde nacht kwamen we samen in deze kamer. 502 01:31:38,979 --> 01:31:43,024 Ik, jullie herder, en jullie, m'n kudde. 503 01:31:43,233 --> 01:31:46,234 Met hoop in m'n hart, vertelde ik jullie... 504 01:31:46,403 --> 01:31:52,441 dat er met hulp van Lucifer sappiger tijden zouden komen. 505 01:31:53,160 --> 01:31:55,366 Denk eens terug. 506 01:31:55,537 --> 01:31:59,665 We hadden ons toen triest en radeloos verzameld... 507 01:31:59,833 --> 01:32:04,828 om die magere houthakker heen. 508 01:32:06,506 --> 01:32:08,832 Een jaar is verstreken. 509 01:32:09,009 --> 01:32:15,427 Alhoewel er nog zelden reizigers op deze plek komen, heb ik vanavond... 510 01:32:15,599 --> 01:32:20,938 een grote verrassing voor jullie. 511 01:32:21,313 --> 01:32:24,516 Geliefde broeders... 512 01:32:24,691 --> 01:32:27,017 kom nader. 513 01:32:35,243 --> 01:32:36,951 Maar dat is niet alles. 514 01:32:39,206 --> 01:32:44,449 Er wordt op dit moment nog een ander mens voorbereid. 515 01:32:48,548 --> 01:32:53,887 En we hebben nog twee mensen in handen. 516 01:33:38,724 --> 01:33:42,424 Ga maar. Nu kun je in bad. - Draai je dan om. 517 01:33:42,603 --> 01:33:48,226 Alle dames en heren wachten op je. Luister naar de muziek. 518 01:33:49,693 --> 01:33:51,068 Kom, trek het uit. 519 01:33:51,236 --> 01:33:54,570 Niet kijken. - Ik kijk niet. 520 01:33:54,990 --> 01:33:59,201 Krijg ik de graaf ook te zien? - Ja, die ook. 521 01:33:59,369 --> 01:34:01,528 Is die mooie jurk voor mij? 522 01:34:01,705 --> 01:34:05,703 Ja, die prachtige jurk is voor jou. En de schoenen ook. 523 01:34:05,876 --> 01:34:08,449 Ik vraag me af hoe de graaf eruitziet. 524 01:34:08,629 --> 01:34:12,080 Wat doe je nou? 525 01:34:12,382 --> 01:34:16,878 Ik ben oud genoeg... Ik ben nog steeds je baas. 526 01:34:17,137 --> 01:34:20,221 Als je dat nog eens doet, zeg ik het tegen de graaf. 527 01:34:20,390 --> 01:34:23,344 Vergeet die graaf maar even. - Shagal. 528 01:34:26,271 --> 01:34:28,347 Wie was dat? 529 01:34:28,523 --> 01:34:30,979 Ik. 530 01:34:34,655 --> 01:34:36,612 Wie is dat? 531 01:34:36,782 --> 01:34:40,530 Hoe durf je dat te vragen, geile beer. 532 01:34:40,702 --> 01:34:47,156 Vergeef het me. Ik wilde geen vragen stellen. 533 01:34:47,334 --> 01:34:49,291 Heb je het paard afgetuigd? 534 01:34:49,461 --> 01:34:52,830 Paard? Ik ga meteen. 535 01:34:53,006 --> 01:34:56,209 Nee, ik heb hem opgetuigd nodig, idioot. 536 01:34:57,219 --> 01:35:00,670 En wat dat meisje betreft, Shagal... - Ja? 537 01:35:00,847 --> 01:35:04,928 Raak haar niet meer aan. - Ik raak haar niet aan. 538 01:35:44,141 --> 01:35:46,892 Je neemt me in de maling. 539 01:35:50,606 --> 01:35:53,642 Dat doe je Yoyneh toch niet aan. 540 01:35:54,234 --> 01:35:57,235 Geef eens antwoord. 541 01:36:27,434 --> 01:36:31,598 Als ze naar me hadden geluisterd, was dit niet gebeurd. 542 01:36:32,147 --> 01:36:35,646 Kunnen we niets doen? - Ze hoort al bij hen. 543 01:36:35,817 --> 01:36:37,893 En Sarah? 544 01:36:38,070 --> 01:36:40,276 Snel, professor. 545 01:36:44,242 --> 01:36:48,489 De tas. Die vervloekte tas. 546 01:36:48,789 --> 01:36:51,825 Waarom ben je die nou kwijtgeraakt? 547 01:37:59,985 --> 01:38:01,693 Ik ben het. 548 01:38:03,238 --> 01:38:05,776 Het leven krijgt weer betekenis. 549 01:38:06,325 --> 01:38:08,364 We komen je redden. 550 01:38:19,588 --> 01:38:21,664 Heb je haar gesproken? 551 01:38:31,516 --> 01:38:33,723 Ik heb haar gesproken. 552 01:38:41,026 --> 01:38:43,351 Na een bloedtransfusie... 553 01:38:46,990 --> 01:38:51,533 en een paar dagen rust, ben je weer helemaal de oude, kindje. 554 01:39:06,760 --> 01:39:09,880 We hebben een congres in Venetië. 555 01:39:10,055 --> 01:39:14,764 De paleizen, de lucht. Venetië, Sarah. 556 01:39:14,935 --> 01:39:20,309 De gondels, de zon en de zee. 557 01:39:22,025 --> 01:39:25,394 Bij het volgende rondje rennen we naar de deur. 558 01:39:32,786 --> 01:39:34,328 Licht, leven en liefde. 559 01:39:34,496 --> 01:39:36,821 Als ik hup zeg, rennen we weg. 560 01:39:36,999 --> 01:39:39,075 Onze liefde. 561 01:40:25,047 --> 01:40:28,629 Grijp het meisje. 562 01:40:55,702 --> 01:40:57,161 Scherp je tanden. 563 01:41:36,118 --> 01:41:38,443 De vleermuizen. 564 01:41:43,250 --> 01:41:46,417 Zo'n exemplaar heb ik nog nooit gezien. 565 01:41:46,712 --> 01:41:50,246 Daar hebben we geen tijd voor. - Ik moet de details bekijken... 566 01:41:50,424 --> 01:41:54,635 maar ik kan al bevestigen dat het een Pteropus Poliocephalus is. 567 01:41:54,803 --> 01:41:57,424 Daar hebben we geen tijd voor. 568 01:42:35,093 --> 01:42:40,764 Nu. Eén, twee drie, vier. Mooi zo. 569 01:43:53,380 --> 01:43:56,963 Toe dan, Koukol. 570 01:43:57,134 --> 01:44:00,170 Geef ze hel, vuur en bloed. 571 01:44:00,345 --> 01:44:03,216 Toe dan. Pak ze. 572 01:45:30,602 --> 01:45:32,891 Slaap maar. 573 01:45:38,652 --> 01:45:44,073 Je slanke hand is bevroren. 574 01:45:46,702 --> 01:45:48,659 Professor, ze is... 575 01:45:50,122 --> 01:45:52,280 Haar slanke hand... 576 01:45:59,464 --> 01:46:01,671 Ik dacht... 577 01:46:03,885 --> 01:46:09,722 M'n kleine handje, m'n mooie handje. Binnenkort zal ik slapen... 578 01:46:23,697 --> 01:46:29,201 De nacht dat hij vluchtte, had de professor niet verwacht... 579 01:46:29,369 --> 01:46:34,280 dat hij het kwaad bij zich had dat hij eigenlijk wilde uitroeien. 580 01:46:34,458 --> 01:46:40,745 Dankzij hem heeft dit kwaad zich over de wereld kunnen verspreiden. 42935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.