Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,974 --> 00:01:04,564
PUT DO SLAVE
2
00:01:06,775 --> 00:01:12,950
... ISTINITA PRIČA
3
00:01:13,012 --> 00:01:14,580
Zašto?
4
00:01:14,642 --> 00:01:16,970
To me ljudi najčešće pitaju.
5
00:01:17,032 --> 00:01:19,014
Zašto? Zbog čega?
6
00:01:19,076 --> 00:01:21,016
Zašto hodaš po žici?
7
00:01:21,078 --> 00:01:22,781
Zašto izazivaš sudbinu?
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,817
Zašto se izlažeš opasnosti
da pogineš?
9
00:01:25,879 --> 00:01:27,066
Ali...
10
00:01:27,128 --> 00:01:29,860
Ja ne razmišljam tako.
Nikad ni ne izgovaram reč:
11
00:01:29,922 --> 00:01:31,677
"Smrt."
12
00:01:31,739 --> 00:01:35,168
Dobro, izgovorio sam je jednom
ili možda triput upravo sada.
13
00:01:35,230 --> 00:01:37,991
Ali pazite.
Neću je reći ponovo.
14
00:01:38,053 --> 00:01:40,340
Umesto toga,
ja kažem ono suprotno.
15
00:01:40,402 --> 00:01:41,591
Život.
16
00:01:41,653 --> 00:01:45,428
Za mene je hod po žici život.
17
00:01:45,490 --> 00:01:48,252
To je život.
18
00:01:48,314 --> 00:01:49,486
Dakle...
19
00:01:49,548 --> 00:01:52,698
Zamislite sa mnom...
1974. je, Njujork,
20
00:01:52,760 --> 00:01:55,772
i ja sam zaljubljen u dve zgrade,
dve kule.
21
00:01:55,834 --> 00:02:00,097
Ili kako ih svi zovu, kule bliznakinje
Svetskog trgovinskog centra.
22
00:02:00,159 --> 00:02:01,611
Te kule me dozivaju.
23
00:02:01,673 --> 00:02:06,566
Pokreću nešto u meni
i u meni bude san.
24
00:02:06,628 --> 00:02:08,063
Moj san
25
00:02:08,125 --> 00:02:11,508
je da postavim žicu
između te dve kule bliznakinje
26
00:02:11,570 --> 00:02:13,543
i hodam po njoj.
27
00:02:13,605 --> 00:02:16,421
Naravno, to je nemoguće.
28
00:02:16,483 --> 00:02:18,962
Uz to i nezakonito.
29
00:02:19,024 --> 00:02:21,798
Zašto onda pokušavati
nešto nemoguće?
30
00:02:21,860 --> 00:02:23,908
Zašto pratiti svoj san?
31
00:02:23,970 --> 00:02:27,290
Ne mogu da vam kažem zašto,
ne rečima.
32
00:02:27,352 --> 00:02:30,527
Ali mogu da vam pokažem
kako se to dogodilo.
33
00:02:30,589 --> 00:02:33,643
I zato moramo da se vratimo
u prošlost i preko okeana.
34
00:02:33,705 --> 00:02:37,327
Zato što moja ljubav prema tim
prelepim kulama nije počela u Njujorku.
35
00:02:37,389 --> 00:02:39,730
Za slučaj da niste primetili,
ja nisam odavde.
36
00:02:39,792 --> 00:02:44,000
Ne. Moja priča počinje u drugom
gradu, isto jednom od najlepših.
37
00:02:46,041 --> 00:02:48,417
To je Pariz.
38
00:02:49,378 --> 00:02:50,586
PARIZ
FRANCUSKA
39
00:03:09,106 --> 00:03:10,680
Sad zamislite Pariz.
40
00:03:10,742 --> 00:03:15,172
Ja sam samoproklamovani
artista na žici za kog niko ne mari
41
00:03:15,234 --> 00:03:18,784
i preživljavam kao trubadur
nastupajući na ulici.
42
00:03:18,846 --> 00:03:20,857
Stvorio sam lik.
Imam cilindar.
43
00:03:20,919 --> 00:03:24,486
Nosim samo crno. Naučio sam
da iscrtam savršen krug na zemlji.
44
00:03:24,548 --> 00:03:27,957
I unutar tog kruga
nikad ne govorim, ni reč.
45
00:03:32,796 --> 00:03:37,383
Krug je moj prostor i ne dozvoljavam
da se tu promoli ni pola prsta.
46
00:03:39,052 --> 00:03:42,545
Ako gledaoci nastave
da zadiru u moj sveti prostor,
47
00:03:42,607 --> 00:03:45,433
onda moram da primenim
drastičnije mere.
48
00:03:49,688 --> 00:03:52,305
Nastupam za sve
i ljudi su oduševljeni.
49
00:03:52,367 --> 00:03:55,058
Muškarci, žene,
mladi, stari, svi.
50
00:03:55,120 --> 00:03:57,778
Osim, naravno, policije.
51
00:04:03,911 --> 00:04:06,412
Nisam pobornik
vađenja dozvole.
52
00:04:09,041 --> 00:04:11,491
Ali kuda god išao
i šta god radio,
53
00:04:11,553 --> 00:04:13,535
uvek sam tragao,
54
00:04:13,597 --> 00:04:16,797
tražio savršeno mesto
da postavim svoju žicu.
55
00:05:19,236 --> 00:05:22,720
Strašno me boli zub.
Moram odmah kod zubara.
56
00:05:22,782 --> 00:05:24,818
Zvali ste da zakažete?
57
00:05:24,880 --> 00:05:26,494
Ja nemam telefon.
58
00:05:26,556 --> 00:05:28,221
Moraćete da sačekate.
59
00:05:28,283 --> 00:05:30,445
Ali gospođo... Molim vas.
60
00:05:30,507 --> 00:05:32,747
Neće biti više od dva sata.
61
00:05:32,809 --> 00:05:37,336
Hoćete da se satima ovako patim?
62
00:05:42,009 --> 00:05:44,719
Samo se nadam
da se neću srušiti od bola.
63
00:06:20,922 --> 00:06:23,424
Odjednom se zaledim.
64
00:06:26,720 --> 00:06:29,282
Zub me više ne boli.
65
00:06:29,344 --> 00:06:32,674
U časopisu je članak
o kulama sa ilustracijom.
66
00:06:32,736 --> 00:06:36,135
Nisu još gotove,
ali piše da će, kad budu završene,
67
00:06:36,197 --> 00:06:38,981
biti najviše na svetu.
68
00:07:09,054 --> 00:07:12,025
I tim malim potezom olovke,
69
00:07:12,087 --> 00:07:14,215
moja sudbina
je bila zapečaćena.
70
00:07:14,277 --> 00:07:17,853
To je bio početak mog sna.
71
00:07:57,602 --> 00:08:01,814
Kada sam prvi put video hodača
na žici imao sam osam godina.
72
00:08:08,363 --> 00:08:12,607
U moj grad je došao cirkus
sa trupom porodice Omankovski,
73
00:08:12,669 --> 00:08:15,647
jednom od najboljih trupa
za hod po žici na svetu,
74
00:08:15,709 --> 00:08:17,830
"Belim đavolima".
75
00:09:55,178 --> 00:09:58,379
Moj sin, cirkuski klovn...
76
00:09:58,441 --> 00:10:00,618
I sam učim da hodam po tom konopcu.
77
00:10:00,680 --> 00:10:04,397
Ispostavlja se da imam dara
za penjanje, balansiranje i žongliranje.
78
00:10:04,459 --> 00:10:06,021
Ali želim da naučim više.
79
00:11:20,096 --> 00:11:22,056
Silazi odatle!
80
00:11:34,235 --> 00:11:37,715
Tako se upoznajem
sa Rudijem Omankovskim starijim,
81
00:11:37,777 --> 00:11:40,523
patrijarhom porodice hodača
po žici, "Belih đavoIa",
82
00:11:40,585 --> 00:11:43,192
koga svi zovu Papa Rudi.
83
00:11:43,254 --> 00:11:47,247
Nikad nije hteo da kaže odakle je.
Svakako nije bio Francuz.
84
00:12:06,518 --> 00:12:10,979
Papa Rudi je bio vrhunski hodač
na žici, akrobata i žongler.
85
00:12:13,566 --> 00:12:17,743
I u tom trenutku, mislim
da je video nešto u meni.
86
00:12:17,805 --> 00:12:18,862
Filipe!
87
00:12:21,658 --> 00:12:23,659
Ne govorim češki.
88
00:12:24,494 --> 00:12:27,194
Govoriću... na engleskom.
89
00:12:27,256 --> 00:12:28,330
Dobro.
90
00:12:29,791 --> 00:12:31,073
Danas
91
00:12:31,135 --> 00:12:33,868
ćeš da naučiš
kako da se pojaviš na sceni.
92
00:12:33,930 --> 00:12:36,171
Kako da načiniš kompliment.
93
00:12:37,340 --> 00:12:38,426
Kompliment?
94
00:12:38,488 --> 00:12:39,498
Šta je to?
95
00:12:39,560 --> 00:12:41,696
Kompliment
je poruka bez reči,
96
00:12:41,758 --> 00:12:45,212
naređenje publici
da obrati pažnju.
97
00:12:45,274 --> 00:12:46,743
A posle nastupa,
98
00:12:46,805 --> 00:12:49,258
kompliment je i...
99
00:12:49,320 --> 00:12:51,594
... pokazivanje zahvalnosti.
100
00:12:51,656 --> 00:12:54,942
Pozdrav.
101
00:12:55,004 --> 00:12:56,567
Dobro, dobro...
102
00:13:01,406 --> 00:13:03,481
Ne, Filipe.
103
00:13:03,543 --> 00:13:05,325
To ništa ne valja.
104
00:13:07,245 --> 00:13:09,987
Previše se trudiš.
105
00:13:10,049 --> 00:13:12,458
Nemoj ništa da radiš.
Probaj ponovo.
106
00:13:16,421 --> 00:13:21,290
Ne! Ne radi ništa. Opet je previše.
Izgledaš kao kukavica.
107
00:13:21,352 --> 00:13:25,929
Publika mora uvek da misli
da imaš kontrolu. Ne trudi se toliko.
108
00:13:27,640 --> 00:13:29,433
Ne radi ništa. Ponovo.
109
00:13:31,394 --> 00:13:33,314
Gde ti je poštovanje?
Nisi ništa uradio.
110
00:13:33,376 --> 00:13:34,565
Rekao si da ne radim ništa.
111
00:13:34,627 --> 00:13:37,149
Spolja.
112
00:13:38,443 --> 00:13:41,864
Ali, u sebi, u srcu,
moraš da pozdraviš.
113
00:13:41,926 --> 00:13:42,962
"U srcu"?
114
00:13:43,024 --> 00:13:44,559
O čemu ti govoriš?
115
00:13:44,621 --> 00:13:47,203
Izvođač mora da ukaže
iskreno poštovanje
116
00:13:47,265 --> 00:13:49,318
i zahvalnost publici.
117
00:13:49,380 --> 00:13:52,113
Zašto ja da poštujem publiku?
Ja sam na žici.
118
00:13:52,175 --> 00:13:54,936
Pozdravićeš publiku
i ukazati joj poštovanje!
119
00:13:54,998 --> 00:13:56,295
Ne postoji nastup
120
00:13:56,357 --> 00:13:57,747
bez publike!
121
00:13:57,809 --> 00:14:00,496
Ako to ne shvatiš,
nikad nećeš nastupati u cirkusu.
122
00:14:00,558 --> 00:14:05,543
Ja ni ne želim da nastupam u cirkusu.
Nisam ja neki glupi klovn.
123
00:14:05,605 --> 00:14:07,179
Ja sam artista!
124
00:14:09,849 --> 00:14:11,173
I očas posla,
125
00:14:11,235 --> 00:14:13,968
Papa Rudi
je ovog bednog artistu
126
00:14:14,030 --> 00:14:15,896
izbacio na ulicu.
127
00:14:16,856 --> 00:14:18,038
Ubrzo potom...
128
00:14:18,100 --> 00:14:20,933
Traćiš život na te glupe
cirkuske trikove!
129
00:14:20,995 --> 00:14:23,656
Hod po žici
te neće prehraniti!
130
00:14:23,718 --> 00:14:25,688
Da mu pružimo još jednu šansu?
131
00:14:25,750 --> 00:14:26,543
Ne.
132
00:14:26,605 --> 00:14:27,582
Šargarepe su skuvane.
133
00:14:27,644 --> 00:14:28,999
Tako je!
134
00:14:29,061 --> 00:14:30,750
Šargarepe su skuvane!
135
00:14:30,812 --> 00:14:32,090
Filipe!
136
00:14:39,128 --> 00:14:41,328
Šargarepe su bile skuvane.
Nije se moglo ništa.
137
00:14:41,390 --> 00:14:44,206
I pošao sam svojim putem.
138
00:14:44,268 --> 00:14:48,806
Nisam znao ni šta tražim,
ali sam mislio da ću to možda pronaći...
139
00:14:48,868 --> 00:14:50,055
... u Parizu.
140
00:16:07,050 --> 00:16:09,051
Dobro mi je išlo
dok se ti nisi pojavio.
141
00:16:41,542 --> 00:16:42,728
Je l' me sad čuješ?
142
00:16:42,790 --> 00:16:44,268
Pantomimičar koji govori?
143
00:16:44,330 --> 00:16:45,515
Ja nisam pantomimičar.
144
00:16:45,577 --> 00:16:47,442
Ja se ne krijem
iza zamišljenih zidova.
145
00:16:47,504 --> 00:16:49,402
Molim te,
nemoj da vređaš moj krug.
146
00:16:49,464 --> 00:16:50,850
To je moj sveti prostor.
147
00:16:54,389 --> 00:16:57,298
Bila bih vam zahvalna
ako biste produžili dalje.
148
00:16:57,360 --> 00:16:59,704
Ovo je privatan razgovor.
149
00:16:59,766 --> 00:17:01,302
Teško meni.
150
00:17:01,364 --> 00:17:03,355
Mislili smo
da izvodite predstavu. -Ne.
151
00:17:04,399 --> 00:17:05,610
Ovo je za vas.
152
00:17:05,672 --> 00:17:06,890
Hvala lepo.
153
00:17:06,952 --> 00:17:08,068
Do viđenja.
154
00:17:09,862 --> 00:17:12,788
Engleski ti je odličan.
Zvuči tako američki.
155
00:17:12,850 --> 00:17:14,381
Lopovčino.
156
00:17:14,443 --> 00:17:16,041
Engleski je bio bolji.
157
00:17:16,103 --> 00:17:19,365
Ko ti misliš da si? Đubre.
-Definitivno engleski.
158
00:17:19,427 --> 00:17:22,362
Onda slušaj, žongleru.
Odvukao si mi najbolju publiku.
159
00:17:22,424 --> 00:17:24,700
I zbog čega?
Neke bezvezne akrobacije?
160
00:17:24,762 --> 00:17:27,328
Izvini, ali ljudima se dopada
moj hod po visokoj žici.
161
00:17:27,390 --> 00:17:29,572
Tebi je ovo visoka žica?
162
00:17:29,634 --> 00:17:31,707
Nikad nisam videla nižu.
163
00:17:31,769 --> 00:17:32,987
U pravu ste, gospođice.
164
00:17:33,049 --> 00:17:35,740
Zato što su dva
najviša drveta na trgu
165
00:17:35,802 --> 00:17:37,825
bila u vašem prostoru
za nastup.
166
00:17:37,887 --> 00:17:41,643
A ja nikad ne bih ugrozio
prostor drugog umetnika.
167
00:17:43,521 --> 00:17:44,855
Pašće kiša.
168
00:18:09,672 --> 00:18:11,492
Besna ulična muzičarko...
169
00:18:11,554 --> 00:18:14,750
Hajde da se dogovorimo.
170
00:18:14,812 --> 00:18:18,420
Nastupaću na trgu
samo kad ti ne sviraš.
171
00:18:18,482 --> 00:18:20,381
To je svakog vikenda
i svakog drugog utorka.
172
00:18:20,443 --> 00:18:21,924
Važi.
173
00:18:21,986 --> 00:18:23,342
Ja sam Filip.
174
00:18:23,404 --> 00:18:25,690
Eni.
-Eni. Lepo ime.
175
00:18:25,752 --> 00:18:26,832
Čemu engleski?
176
00:18:26,894 --> 00:18:29,223
Zato što moram da vežbam.
Idem u Njujork.
177
00:18:29,285 --> 00:18:31,278
Njujork... Baš uzbudljivo.
178
00:18:31,340 --> 00:18:34,353
Možda ćeš poći sa mnom.
-Da, možda.
179
00:18:34,415 --> 00:18:37,552
Dopada mi se kako pevaš.
Baš je dobro.
180
00:18:37,614 --> 00:18:40,442
Nisi me ti slušao.
Igrao si se sa vatrom na konopcu.
181
00:18:40,504 --> 00:18:42,406
Ne, pre toga.
Bio sam ovde ranije.
182
00:18:42,468 --> 00:18:45,155
Možda me nisi videla, ali sam ja
video tebe i čuo kako pevaš.
183
00:18:45,217 --> 00:18:47,112
Bilo je divno.
184
00:18:47,174 --> 00:18:48,552
Pa, hvala.
185
00:18:48,614 --> 00:18:50,297
Eni, mogu li da te izvedem
na čašu vina?
186
00:18:50,359 --> 00:18:51,620
Ne, mislim
da to nije pametno.
187
00:18:51,682 --> 00:18:54,369
Onda hajde da se dogovorimo.
188
00:18:54,431 --> 00:18:56,215
Ako dozvoliš da te
izvedem na čašu vina,
189
00:18:56,277 --> 00:19:00,400
nikada više neću postaviti
uže u Latinskoj četvrti.
190
00:19:01,516 --> 00:19:03,006
Ti ne odustaješ.
191
00:19:03,068 --> 00:19:05,811
Ne. Vrlo sam uporan.
192
00:19:12,735 --> 00:19:14,309
I...
193
00:19:14,371 --> 00:19:15,602
Eto.
194
00:19:15,664 --> 00:19:17,479
Moj san.
195
00:19:17,541 --> 00:19:19,535
I ovo si ti.
-Da.
196
00:19:19,597 --> 00:19:22,888
To će biti najslavniji
hod po žici u istoriji.
197
00:19:22,950 --> 00:19:26,238
Koliko visoko treba da bude
da bi bio tako slavan?
198
00:19:26,300 --> 00:19:28,750
Preko sto spratova.
199
00:19:30,962 --> 00:19:33,004
Gde raste toliko drveće?
200
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
Ovo nije drveće.
201
00:19:37,176 --> 00:19:39,789
Dve veličanstvene kule.
202
00:19:39,851 --> 00:19:43,046
Za sto metara više
od samog Ajfelovog tornja.
203
00:19:43,108 --> 00:19:45,094
Tako, dakle.
204
00:19:45,156 --> 00:19:46,518
Šta kažeš?
205
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
Ne znam. Izgleda tako...
206
00:19:52,066 --> 00:19:53,942
Tako...
-Lepo.
207
00:19:54,777 --> 00:19:56,572
Lepo, da.
208
00:19:56,634 --> 00:19:58,312
I opasno.
209
00:19:58,374 --> 00:20:01,106
I potpuno sumanuto.
Ti si ludak.
210
00:20:01,168 --> 00:20:03,954
Jeste, lud sam, ali ovo...
211
00:20:04,016 --> 00:20:05,745
Ovo je moj san.
212
00:20:07,456 --> 00:20:09,323
Ako je tako,
onda moraš to da uradiš.
213
00:20:09,385 --> 00:20:11,492
Čak i ako mi svi kažu
da sam lud?
214
00:20:11,554 --> 00:20:13,327
Ne treba da te zanima
šta drugi misle.
215
00:20:13,389 --> 00:20:15,380
Dobro, ali me zanima
šta ti misliš.
216
00:20:17,216 --> 00:20:18,540
Dopada mi se tvoj san, Filipe.
217
00:20:18,602 --> 00:20:19,708
Da?
-Da.
218
00:20:19,770 --> 00:20:21,168
Zanima te šta ja mislim o tebi?
219
00:20:21,230 --> 00:20:22,014
Ne.
220
00:20:22,076 --> 00:20:22,820
Ne?
-Ne.
221
00:20:22,882 --> 00:20:24,296
Nimalo?
-Ne.
222
00:20:24,358 --> 00:20:26,440
U redu, ali ipak ću ti reći.
223
00:20:26,502 --> 00:20:28,476
Možeš da mi kažeš,
ali me neće zanimati.
224
00:20:44,285 --> 00:20:47,495
Znam jedno mesto
sa dva divna drveta.
225
00:20:49,874 --> 00:20:52,533
Tada to nisam znao,
ali Eni...
226
00:20:52,595 --> 00:20:55,211
... je postala moj prvi saučesnik.
227
00:20:59,216 --> 00:21:01,366
Eni...
-Da?
228
00:21:01,428 --> 00:21:03,252
Nešto sam razmišljao...
229
00:21:03,314 --> 00:21:05,345
Treba da se popneš ovde
sa mnom.
230
00:21:05,407 --> 00:21:06,421
Teško.
231
00:21:06,483 --> 00:21:09,758
Da. To će biti
tvoje žičano krštenje.
232
00:21:09,820 --> 00:21:11,301
Ne.
233
00:21:11,363 --> 00:21:13,813
Hajde, Eni.
Moraš da mi veruješ.
234
00:21:17,652 --> 00:21:18,735
Dobro.
235
00:21:19,654 --> 00:21:22,104
I diši...
236
00:21:22,166 --> 00:21:24,451
I zakorači.
237
00:21:24,513 --> 00:21:29,503
U parku Enine umetničke škole
su zaista rasla dva divna drveta
238
00:21:29,565 --> 00:21:32,631
i ona je sredila da tamo
mogu da postavim žicu.
239
00:21:32,693 --> 00:21:35,880
I bilo je savršeno jer sam mogao
da vežbam svakog dana,
240
00:21:35,942 --> 00:21:37,837
a i da viđam Eni.
241
00:21:42,885 --> 00:21:45,030
Onda, jednog dana,
dok sam bio na žici,
242
00:21:45,092 --> 00:21:48,348
prišao mi je jedan
vrlo ozbiljan mladić.
243
00:21:49,850 --> 00:21:52,334
Mogu li da te slikam?
244
00:21:52,396 --> 00:21:53,985
Možda.
245
00:21:54,047 --> 00:21:55,730
Ja sam Filip.
246
00:21:58,401 --> 00:22:00,392
Govoriš engleski, Žan Luje?
247
00:22:00,454 --> 00:22:01,643
Da. Zašto?
248
00:22:01,705 --> 00:22:04,396
Zato što moram da vežbam.
Idem u Ameriku.
249
00:22:04,458 --> 00:22:05,647
Da nastupaš?
250
00:22:05,709 --> 00:22:06,574
Upravo tako.
251
00:22:07,743 --> 00:22:11,153
Ali moj nastup
neće biti samo predstava.
252
00:22:11,215 --> 00:22:12,499
Biće...
253
00:22:12,561 --> 00:22:13,864
... podvig.
254
00:22:13,926 --> 00:22:15,060
Podvig?
255
00:22:15,122 --> 00:22:16,450
Da.
256
00:22:16,512 --> 00:22:18,660
Nameravam da postavim uže
257
00:22:18,722 --> 00:22:20,107
krišom
258
00:22:20,169 --> 00:22:23,466
na najspektakularnijoj sceni
na svetu.
259
00:22:24,510 --> 00:22:26,553
I da se onda,
bez upozorenja,
260
00:22:27,430 --> 00:22:28,763
pojavim.
261
00:22:30,266 --> 00:22:32,215
I izvedem iznenadan
262
00:22:32,277 --> 00:22:35,522
i nelegalan hod po žici.
263
00:22:35,584 --> 00:22:39,566
Ako uspem, to će biti
artistički podvig veka.
264
00:22:42,153 --> 00:22:45,812
Ti, prijatelju, možeš da vidiš
moje fotografije kad god poželiš.
265
00:22:45,874 --> 00:22:47,032
Vrlo su buntovne.
266
00:22:47,825 --> 00:22:51,193
Dakle, ti nisi samo fotograf,
već si i anarhista?
267
00:22:51,255 --> 00:22:53,958
Svi umetnici
su donekle i anarhisti.
268
00:22:54,020 --> 00:22:55,957
Zar se ne slažeš?
-Da.
269
00:22:56,959 --> 00:23:01,599
A ti, moj artistički
anarhistički prijatelju,
270
00:23:01,661 --> 00:23:04,184
možeš da budeš moj
271
00:23:04,246 --> 00:23:06,028
zvanični
272
00:23:06,090 --> 00:23:07,594
fotograf.
273
00:23:18,230 --> 00:23:21,168
I tako sam se sprijateljio
sa Žan Lujem,
274
00:23:21,230 --> 00:23:23,443
mojim drugim saučesnikom.
275
00:23:24,528 --> 00:23:26,561
Kad bi ti se ovo dogodilo
tokom podviga,
276
00:23:26,623 --> 00:23:29,741
to bi bila
artistička katastrofa veka.
277
00:23:39,585 --> 00:23:41,096
Moram da naučim još.
278
00:23:41,158 --> 00:23:43,296
Ti ne umeš da kucaš?
279
00:23:48,010 --> 00:23:50,669
Moraš da me naučiš
kako da postavim visoku žicu.
280
00:23:50,731 --> 00:23:54,231
Zbog čega?
Ti si ulični žongler.
281
00:23:54,293 --> 00:23:57,259
Ali moram da znam
kako da vežem prave čvorove.
282
00:23:57,321 --> 00:23:58,969
Moram da znam
koju sajlu da upotrebim,
283
00:23:59,031 --> 00:24:02,322
težinu, debljinu,
izdržljivost.
284
00:24:02,384 --> 00:24:03,598
Dakle...
285
00:24:03,660 --> 00:24:05,892
Hoćeš da ti tek tako
286
00:24:05,954 --> 00:24:08,870
otkrijem svoje tajne.
287
00:24:08,932 --> 00:24:11,827
Tajne koje sam ceo život učio.
288
00:24:11,889 --> 00:24:15,344
Tajne koje sam preneo
samo sinovima.
289
00:24:15,406 --> 00:24:17,872
Hoćeš da ti ih
tek tako predam.
290
00:24:22,586 --> 00:24:25,215
Mogu da ti platim.
Imam novac.
291
00:24:25,277 --> 00:24:27,090
Ne zanima me koliko košta.
292
00:24:29,885 --> 00:24:32,053
Dođi u cirkus.
293
00:24:32,888 --> 00:24:34,389
U zoru.
294
00:24:35,391 --> 00:24:38,476
I ponesi
taj novac od žongliranja.
295
00:24:39,353 --> 00:24:41,832
Postavi drvene blokove
između sajle i stuba.
296
00:24:41,894 --> 00:24:42,814
Dobro.
297
00:24:44,692 --> 00:24:47,212
Drvo služi kao amortizer,
298
00:24:47,274 --> 00:24:51,258
da, kad se stubovi savijaju,
žica ne pukne.
299
00:24:51,320 --> 00:24:55,484
I uvek sam proveri
kako je sve postavljeno.
300
00:24:55,546 --> 00:24:57,664
Nikad nemoj
da zakoračiš na žicu
301
00:24:57,726 --> 00:25:00,822
ako nisi sam proverio
celu postavku.
302
00:25:00,884 --> 00:25:02,891
Kapiraš?
-Dobro.
303
00:25:02,953 --> 00:25:07,954
Bio je jedan sjajni Poljak,
hodač na žici, Roman.
304
00:25:08,016 --> 00:25:11,958
Govorio je da je mogao da odredi
kada je sajla dovoljno zategnuta
305
00:25:12,020 --> 00:25:15,357
dupetom i uvetom.
306
00:25:15,419 --> 00:25:16,580
Ispod.
307
00:25:16,642 --> 00:25:18,102
Kroz omču.
308
00:25:18,164 --> 00:25:20,125
Zaveži.
309
00:25:20,187 --> 00:25:21,551
Stegni...
310
00:25:21,613 --> 00:25:22,803
I...
311
00:25:22,865 --> 00:25:24,063
Plati.
312
00:25:25,441 --> 00:25:27,390
Filipe, daješ mi pocepan novac.
313
00:25:27,452 --> 00:25:28,350
Vredi.
314
00:25:28,412 --> 00:25:29,444
Pocepana je.
315
00:25:32,156 --> 00:25:34,856
Papa Rudi mi je dozvolio
da putujem s njegovom trupom.
316
00:25:34,918 --> 00:25:37,484
Naravno, nisam nastupao.
317
00:25:37,546 --> 00:25:40,654
Ali svaki put
kad je šatra bila prazna,
318
00:25:40,716 --> 00:25:42,665
vežbao sam na žici.
319
00:26:40,933 --> 00:26:45,478
Većina hodača na žici
pogine pri silasku.
320
00:26:46,230 --> 00:26:49,983
Misle da su završili,
a još uvek su na žici.
321
00:26:51,193 --> 00:26:53,781
Ako su ti ostala još tri koraka
322
00:26:53,843 --> 00:26:56,771
i napraviš ih arogantno...
323
00:26:56,833 --> 00:26:59,261
Ako misliš da si nepobediv,
324
00:26:59,323 --> 00:27:00,827
poginućeš.
325
00:27:06,417 --> 00:27:08,876
To ti dajem besplatno.
326
00:27:11,714 --> 00:27:12,706
Hvala.
327
00:27:12,768 --> 00:27:13,785
Nekoliko nedelja kasnije...
328
00:27:13,847 --> 00:27:16,172
... izveo sam prvi,
zvanični javni hod...
329
00:27:16,234 --> 00:27:17,690
... u jednom malom selu.
330
00:27:17,752 --> 00:27:19,530
Toliko je malo
da ga nema ni na mapi.
331
00:27:19,592 --> 00:27:22,400
Ali predsednik opštine je
svakog proleća organizovao festival
332
00:27:22,462 --> 00:27:26,959
i Papa Rudi ga je ubedio da me unajmi
da hodam preko jednog jezerceta
333
00:27:27,021 --> 00:27:28,511
koje je više ličilo na močvaru.
334
00:27:28,573 --> 00:27:29,896
Je li dobro?
335
00:27:29,958 --> 00:27:32,442
Ne. Oseti preko dupeta
i stopala, pa mi sam reci.
336
00:27:36,113 --> 00:27:38,990
Eni je došla.
Postavila je gramofon za muziku.
337
00:27:41,994 --> 00:27:44,245
I Žan Luj je došao da slika.
338
00:27:45,873 --> 00:27:50,209
Počinjem nastup
i sve ide dobro.
339
00:27:59,845 --> 00:28:04,409
Ali onda čujem žamor,
neki smeh i kikotanje
340
00:28:04,471 --> 00:28:08,593
i ispostavlja se da se tog popodneva
održava i takmičenje u pecanju
341
00:28:08,655 --> 00:28:10,512
na tom jezeru
nalik na močvaru.
342
00:28:10,574 --> 00:28:12,417
I pecaroši piju vino,
343
00:28:12,479 --> 00:28:14,015
dovikuju mi uvrede
344
00:28:14,077 --> 00:28:16,110
i smeju mi se
dok ja pokušavam da radim!
345
00:28:26,914 --> 00:28:29,781
Rad na žici je mentalan,
koliko i fizički.
346
00:28:29,843 --> 00:28:32,796
Ako izgubiš koncentraciju,
izgubiš ravnotežu.
347
00:28:32,858 --> 00:28:33,586
Filipe!
348
00:28:47,142 --> 00:28:49,313
I, u blatu do kolena,
349
00:28:49,375 --> 00:28:51,062
izvodio sam
Papa Rudijev kompliment.
350
00:28:54,858 --> 00:28:56,725
To je bio moj prvi nastup.
351
00:28:56,787 --> 00:28:58,393
Propast!
352
00:28:58,455 --> 00:29:00,176
I posle toga
353
00:29:00,238 --> 00:29:01,650
nisam se osećao
baš najbolje.
354
00:29:09,415 --> 00:29:10,405
Onda, jednog dana...
355
00:29:10,467 --> 00:29:14,271
... šetao sam uz Senu
i samosažaljevao se
356
00:29:14,333 --> 00:29:15,744
kada sam podigao pogled
357
00:29:15,806 --> 00:29:18,913
i ugledao kule Notr Dama.
358
00:29:18,975 --> 00:29:20,081
I rekao sam:
359
00:29:20,143 --> 00:29:24,019
"Ovde moram da postavim žicu.
360
00:29:24,081 --> 00:29:27,640
Ovako ću se iskupiti."
361
00:29:29,017 --> 00:29:32,052
I tako, pod okriljem mraka
i sa kopijom ključa,
362
00:29:32,114 --> 00:29:34,429
Žan Luj i ja
smo se ušunjali u katedralu.
363
00:29:34,491 --> 00:29:37,015
Vezao sam najlon za jednu
moju loptu za žongliranje
364
00:29:37,077 --> 00:29:40,236
i bacio je na drugu stranu
gde je čekao Žan Luj.
365
00:29:41,822 --> 00:29:45,552
Zatim smo najlon vezali za kanap
koji smo sproveli između kula.
366
00:29:45,614 --> 00:29:50,070
Potom i veći konopac.
Onda smo njega vezali za čeličnu sajlu.
367
00:29:50,132 --> 00:29:55,251
Žan Luj i ja smo celu noć postavljali
žicu između te dve stare kule.
368
00:29:57,212 --> 00:30:00,288
I ujutru, kad su prvi turisti
počeli da pristižu,
369
00:30:00,350 --> 00:30:02,049
krenuo sam.
370
00:30:25,365 --> 00:30:27,148
I uspeo.
371
00:30:27,210 --> 00:30:31,515
Izveo sam svoj prvi neočekivani,
nelegalni hod po visokoj žici.
372
00:30:31,577 --> 00:30:35,281
Tada sam prvi put i iskusio
tu senzaciju.
373
00:30:35,343 --> 00:30:38,076
Taj osećaj da prelazim
374
00:30:38,138 --> 00:30:40,120
u zaista drugačiji svet.
375
00:30:40,182 --> 00:30:42,715
I bio sam spasen.
376
00:30:43,759 --> 00:30:44,886
Ili sam bar tako mislio.
377
00:30:44,948 --> 00:30:47,011
POLICIJA
378
00:30:52,100 --> 00:30:53,925
Ti Parižani
znaju samo za prezir.
379
00:30:53,987 --> 00:30:55,802
Ne umeju da cene lepotu.
380
00:30:55,864 --> 00:31:00,348
Sve druge zemlje, Nemačka, Španija,
Engleska, pa i Rusija me pozdravljaju.
381
00:31:00,410 --> 00:31:03,184
Zovu me maestro.
Smeli mladi pesnik.
382
00:31:03,246 --> 00:31:05,238
Ali ne i Francuzi.
383
00:31:06,114 --> 00:31:08,243
Oni kažu da sam delinkvent.
Vandal.
384
00:31:08,305 --> 00:31:09,553
Filipe...
-Vandal!
385
00:31:09,615 --> 00:31:10,785
Pogledaj.
386
00:31:17,876 --> 00:31:19,460
Ovo je znak.
387
00:31:20,629 --> 00:31:24,539
U istim novinama kao i moj članak
o Notr Damu? Ovo je proviđenje.
388
00:31:24,601 --> 00:31:27,375
Piše da su skoro završene.
Niži spratovi su već useljeni.
389
00:31:27,437 --> 00:31:29,011
Eni!
Moramo da se spakujemo.
390
00:31:36,770 --> 00:31:38,661
Ogromne su.
391
00:31:38,723 --> 00:31:39,772
Da.
392
00:31:41,233 --> 00:31:42,483
Džinovske.
393
00:32:12,347 --> 00:32:14,605
Mnogo su više
nego što sam mislila.
394
00:32:14,667 --> 00:32:15,850
Da.
395
00:32:30,282 --> 00:32:31,868
Apsurdno je.
396
00:32:31,930 --> 00:32:33,868
Potpuno apsurdno.
397
00:32:56,016 --> 00:32:57,725
Nemoguće...
398
00:32:58,644 --> 00:33:00,927
Ove kule su nesamerljive.
399
00:33:00,989 --> 00:33:03,888
Samo se uzdižu, bez kraja.
To nije humano!
400
00:33:03,950 --> 00:33:06,307
Gotovo je. Gotovo.
Svršeno je.
401
00:33:06,369 --> 00:33:09,231
Šta je svršeno?
-Moj podvig! Moj san. Uništen je.
402
00:33:09,293 --> 00:33:11,938
Vidiš li ove grdosije?
403
00:33:12,000 --> 00:33:13,314
Ove zveri!
404
00:33:13,376 --> 00:33:14,482
Zveri!
-Smiri se.
405
00:33:14,544 --> 00:33:18,278
Samo mi govore da je nemoguće
i ništa više. Nema traga mogućnosti.
406
00:33:18,340 --> 00:33:20,340
Ništa mi ne govori
da je to moguće izvesti.
407
00:33:25,087 --> 00:33:26,252
Ćao.
408
00:33:26,314 --> 00:33:27,630
Kako ste?
409
00:33:40,769 --> 00:33:42,460
Stepenice.
410
00:33:42,522 --> 00:33:43,845
Vrati se u hotel.
411
00:33:43,907 --> 00:33:46,857
Ako me nema za pet sati,
potraži me u policiji.
412
00:34:07,421 --> 00:34:10,798
Popeo sam se na vrh.
Niko me nije zaustavio.
413
00:34:14,302 --> 00:34:17,879
I zatekao sam se na ostrvu
koje lebdi u vazduhu,
414
00:34:17,941 --> 00:34:20,433
na ivici ponora.
415
00:34:51,465 --> 00:34:54,540
Naravno, automatski sam pogledao
ka suprotnoj kuki,
416
00:34:54,602 --> 00:34:58,044
ali onda sam morao
da se drznem i pogledam...
417
00:34:58,106 --> 00:34:59,346
... dole.
418
00:35:11,359 --> 00:35:14,227
Mislio sam da poznajem ponor.
419
00:35:14,289 --> 00:35:17,547
Ja sam hodač na žici.
Ponor je moj teren, zar ne?
420
00:35:17,609 --> 00:35:19,607
Pa, ne i ovaj ponor.
421
00:35:19,669 --> 00:35:23,198
Ali sam ipak smogao hrabrosti
da prošapćem.
422
00:35:23,260 --> 00:35:26,457
Šaputao sam
da me demoni ne bi čuli.
423
00:35:27,375 --> 00:35:28,959
Nemoguće je...
424
00:35:30,295 --> 00:35:31,670
... ali ja ću to uraditi.
425
00:35:48,730 --> 00:35:51,681
Engleski. Samo na engleskom.
Moramo da zvučimo kao Njujorčani.
426
00:35:51,743 --> 00:35:54,642
Tvoj takozvani podvig
je sprdnja.
427
00:35:54,704 --> 00:35:57,924
Eto ti na engleskom.
-Zato sam sve isplanirao.
428
00:35:57,986 --> 00:36:00,189
Isplanirao?
Koga ti zavaravaš?
429
00:36:00,251 --> 00:36:02,984
Nemaš pojma
šta je na drugom krovu.
430
00:36:03,046 --> 00:36:06,696
Ne znaš kad radnici stižu
i kad odlaze kući.
431
00:36:06,758 --> 00:36:11,325
Nemaš pojma kolika je tačna
udaljenost između kula.
432
00:36:11,387 --> 00:36:13,940
Ili kako ćeš da pričvrstiš
kavalete. Kako?
433
00:36:14,002 --> 00:36:17,165
Nemaš gde da ih nakačiš
na fasadu.
434
00:36:17,227 --> 00:36:20,293
Uzgred, koliko ti je dana trebalo
da napraviš ovu maketu?
435
00:36:20,355 --> 00:36:22,520
Daj... Prelepa je.
436
00:36:22,582 --> 00:36:23,908
Šta su kavalete?
437
00:36:23,970 --> 00:36:25,869
Ove žice.
438
00:36:25,931 --> 00:36:27,300
Papa Rudi ih zove "kavalete".
439
00:36:27,362 --> 00:36:29,019
One stabilizuju sajlu za hod.
440
00:36:29,771 --> 00:36:31,199
Sajlu...
441
00:36:31,261 --> 00:36:34,223
Kako nameravaš
da prebaciš sajlu preko ponora?
442
00:36:34,285 --> 00:36:35,516
Pa, kao i na Notr Damu.
443
00:36:35,578 --> 00:36:39,187
Počećemo od najlona
vezanog za kanap vezanog za sajlu.
444
00:36:39,249 --> 00:36:41,634
A kako da prebacimo najlon
na drugu stranu?
445
00:36:41,696 --> 00:36:44,692
Da, predaleko je
za lopticu za žongliranje,
446
00:36:44,754 --> 00:36:47,582
ali bismo mogli da nabavimo
aviončić na daljinsko upravljanje
447
00:36:47,644 --> 00:36:50,156
i tako ga prebacimo.
To bi bilo fantastično.
448
00:36:50,218 --> 00:36:51,282
Filipe...
449
00:36:51,344 --> 00:36:53,671
Upravljanje takvim avionom
se uči godinama.
450
00:36:53,733 --> 00:36:56,704
Shvataš li to? -Ne. Moramo
da izvedemo taj podvig ovog leta.
451
00:36:56,766 --> 00:36:58,943
Kule će uskoro biti gotove.
Ponestaje nam vremena.
452
00:36:59,005 --> 00:37:01,776
Pomozi mi da ovo izvedem.
Zamisli ako uspemo.
453
00:37:01,838 --> 00:37:05,254
Ovo bi moglo da bude
najsmelije umetničko delo ikada!
454
00:37:05,316 --> 00:37:06,756
Najsmelije?
455
00:37:06,818 --> 00:37:08,257
To je suludo!
-Jeste, suludo je.
456
00:37:08,319 --> 00:37:10,676
Niko normalan
ne bi ovo pokušao.
457
00:37:10,738 --> 00:37:13,399
Ali zato i moram,
zato što nikada nije učinjeno.
458
00:37:13,461 --> 00:37:14,918
l, da, priznajem,
nisam normalan.
459
00:37:14,980 --> 00:37:16,098
Eto!
-Da.
460
00:37:16,160 --> 00:37:17,650
Nisi normalan.
-Nisam normalan.
461
00:37:17,712 --> 00:37:19,945
Potpuno si skrenuo s uma?
-Da, lud sam.
462
00:37:20,697 --> 00:37:22,826
Da, ti me voliš
zato što sam lud.
463
00:37:22,888 --> 00:37:26,054
Nenormalan sam!
Potpuno sam sumanut!
464
00:37:26,116 --> 00:37:27,411
Moram da idem.
465
00:37:28,580 --> 00:37:30,404
Smisliću
kako da prebacimo žicu. -To!
466
00:37:30,466 --> 00:37:33,199
Ti smisli kako
da pričvrstimo kavalete. -U redu.
467
00:37:33,261 --> 00:37:34,919
Dogovoreno?
-Dogovoreno.
468
00:37:36,087 --> 00:37:37,895
KavaIete ne mogu stajati...
469
00:37:37,957 --> 00:37:39,413
... uspravno.
470
00:37:39,475 --> 00:37:40,957
Moraju biti
471
00:37:41,019 --> 00:37:43,513
horizontalne,
paralelne sa sajlom.
472
00:37:43,575 --> 00:37:44,418
Paralelne?
473
00:37:44,480 --> 00:37:48,101
Neće biti lepo,
ali će sprečiti da se sajla ljulja.
474
00:37:48,163 --> 00:37:51,425
I moraš da staviš tri šrafa
na veze.
475
00:37:51,487 --> 00:37:55,596
Ne dva. Ovako veliki razmak
će vršiti ogroman pritisak na ploče.
476
00:37:55,658 --> 00:37:58,943
Dok budeš hodao, šraf može
da pukne od tvoje težine.
477
00:38:00,528 --> 00:38:01,602
I drvo!
478
00:38:01,664 --> 00:38:03,062
Nemoj da zaboraviš
479
00:38:03,124 --> 00:38:07,366
da staviš drvene blokove
između žice i greda.
480
00:38:07,428 --> 00:38:09,539
Tako, kada zgrada bude disala,
481
00:38:09,601 --> 00:38:11,683
drvo će se slomiti,
ali žica neće
482
00:38:11,745 --> 00:38:14,182
pući i iseći te napola.
483
00:38:14,244 --> 00:38:15,954
Dobro.
484
00:38:16,016 --> 00:38:17,577
Drvo.
485
00:38:17,639 --> 00:38:19,088
Takođe...
486
00:38:20,548 --> 00:38:23,057
Evo šta ćeš da uradiš, Filipe.
487
00:38:23,119 --> 00:38:24,737
Stavićeš
488
00:38:24,799 --> 00:38:28,037
sigurnosni pojas ispod kostima,
vezan za sigurnosno uže
489
00:38:28,099 --> 00:38:29,839
vezano za karabiner.
490
00:38:29,901 --> 00:38:31,561
Sigurnosno uže?
491
00:38:31,623 --> 00:38:32,508
Karabiner?
492
00:38:32,570 --> 00:38:35,303
Neću da hodam po toj žici
dok mi visi sigurnosno uže.
493
00:38:35,365 --> 00:38:38,890
Na toj visini će biti nevidljivo!
Niko neće imati pojma.
494
00:38:38,952 --> 00:38:40,892
I šta da radim kad stignem
do prve kavalete?
495
00:38:40,954 --> 00:38:42,143
Ti si izvođač.
496
00:38:42,205 --> 00:38:43,477
Klekneš na žicu.
497
00:38:43,539 --> 00:38:45,462
Otkačiš sa jedne
i zakačiš na drugu stranu.
498
00:38:45,524 --> 00:38:48,772
Publika će misliti da ih pozdravljaš.
-To neću da uradim! Nikada!
499
00:38:48,834 --> 00:38:50,832
Zašto
si onda došao ovamo?
500
00:38:50,894 --> 00:38:52,320
Kad toliko znaš.
501
00:38:52,382 --> 00:38:53,487
Kažeš mi da grešim?
502
00:38:53,549 --> 00:38:57,283
Ne. Zato što treba da mi kažeš
kako da postavim tu žicu!
503
00:38:57,345 --> 00:39:00,337
A ne da izvodim
lažni hod kao kukavica!
504
00:39:01,548 --> 00:39:04,736
Filipe, vas dvojica
se ponašate kao deca.
505
00:39:04,798 --> 00:39:06,696
On uopšte ne shvata
šta pokušavam da uradim.
506
00:39:06,758 --> 00:39:09,699
Njegova visoka žica i moja
nemaju ništa zajedničko.
507
00:39:09,761 --> 00:39:10,922
Razgovaraj s njim.
508
00:39:10,984 --> 00:39:14,300
Hoćeš da razgovaram s njim?
-Da! Izvini se i...
509
00:39:14,362 --> 00:39:17,396
Neću da se izvinim.
-Hoćeš. Nemaš izbora. Znaš to.
510
00:39:36,624 --> 00:39:39,150
Slušaj, Papa Rudi,
žao mi je, ali...
511
00:39:39,212 --> 00:39:43,329
Ako budem hodao vezan,
sve će izgubiti smisao.
512
00:39:43,391 --> 00:39:44,590
Filipe...
513
00:39:45,633 --> 00:39:50,211
Moji sinovi su vrhunski
hodači na žici
514
00:39:50,273 --> 00:39:54,725
i nikad im ne bih dozvolio
da tako nešto probaju nevezani.
515
00:39:55,477 --> 00:39:57,301
Da, ali da li bi ti...
516
00:39:57,363 --> 00:39:59,730
Da li bi ti hodao
sa sigurnosnim užetom?
517
00:40:11,451 --> 00:40:15,456
Pre mnogo godina kada si počeo
da me podučavaš u ovoj kući,
518
00:40:15,518 --> 00:40:18,960
ja sam bio glupi klinac
i nisam te slušao.
519
00:40:19,022 --> 00:40:22,419
Ali si mi rekao nešto
što otad pamtim.
520
00:40:23,546 --> 00:40:27,051
Rekao si:
"Na bini ne možeš da lažeš.
521
00:40:27,113 --> 00:40:30,677
Publika će uvek znati
šta ti je u srcu."
522
00:40:32,680 --> 00:40:34,723
Mislim da to sad razumem.
523
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
Znaš, Filipe...
524
00:40:40,772 --> 00:40:44,775
To što radiš
ja možda ne razumem,
525
00:40:46,694 --> 00:40:48,070
ali to je...
526
00:40:49,948 --> 00:40:51,115
To je...
527
00:40:52,367 --> 00:40:53,700
... nešto posebno.
528
00:40:57,163 --> 00:40:58,956
Nešto lepo.
529
00:41:14,013 --> 00:41:16,056
Ovo je pripadalo mom dedi.
530
00:41:17,392 --> 00:41:18,934
Trebaće ti.
531
00:41:20,812 --> 00:41:22,521
I trebaće ti i ovo.
532
00:41:33,741 --> 00:41:37,119
Sad su moje tajne
naše tajne.
533
00:41:39,581 --> 00:41:40,831
Hvala ti.
534
00:41:47,422 --> 00:41:48,791
Brže!
535
00:41:48,853 --> 00:41:49,817
Jače!
536
00:41:49,879 --> 00:41:51,248
Još!
537
00:41:51,310 --> 00:41:53,254
Eni, još!
538
00:41:53,316 --> 00:41:54,761
Brže.
539
00:41:55,555 --> 00:41:57,383
Jače.
540
00:41:57,445 --> 00:41:59,507
Trudim se.
-Ti si oluja.
541
00:41:59,569 --> 00:42:04,980
Strašni, uraganski vetrovi
koji besne između kula!
542
00:42:06,441 --> 00:42:08,442
Žan Luj!
543
00:42:11,321 --> 00:42:12,365
Zdravo.
544
00:42:12,427 --> 00:42:14,884
Kako si?
-Zdravo!
545
00:42:14,946 --> 00:42:16,786
Drago mi je što te vidim.
546
00:42:16,848 --> 00:42:19,276
Ovo je moj dobri prijatelj
Žan Fransoa.
547
00:42:19,338 --> 00:42:21,487
Želi da bude saučesnik
u podvigu.
548
00:42:21,549 --> 00:42:23,332
Uvek u potrazi za avanturom.
549
00:42:29,339 --> 00:42:30,900
Zovi me Džef.
550
00:42:30,962 --> 00:42:32,593
Englesko ime.
To mi se dopada.
551
00:42:32,655 --> 00:42:35,084
Dobro došao, Džefe.
Dobro došao u podvig.
552
00:42:35,146 --> 00:42:36,377
Reci mi, jesi li nekad...
553
00:42:36,439 --> 00:42:38,639
Na žalost,
Džef ne zna engleski.
554
00:42:39,599 --> 00:42:42,008
Znam malo.
555
00:42:42,070 --> 00:42:43,996
Šest puta šest je trideset šest,
na primer.
556
00:42:44,058 --> 00:42:45,886
Eto. Ne govori loše.
557
00:42:45,948 --> 00:42:50,266
Da, ali samo brojeve.
Predaje matematiku u srednjoj školi.
558
00:42:50,328 --> 00:42:52,319
Osim toga...
559
00:42:53,238 --> 00:42:55,155
Užasno se plaši visine.
560
00:42:56,491 --> 00:42:57,935
Savršeno.
561
00:42:57,997 --> 00:43:00,202
Ja se užasno plašim algebre.
562
00:43:01,663 --> 00:43:03,163
Dobro došao u podvig.
563
00:43:04,457 --> 00:43:09,710
Reci mi koliko je 81
podeljeno sa 27.
564
00:43:09,772 --> 00:43:10,744
Tri.
565
00:43:10,806 --> 00:43:13,080
I ti si saučesnik broj tri.
566
00:43:13,142 --> 00:43:14,965
Koliko je 11 puta 10?
567
00:43:15,027 --> 00:43:16,529
Sto deset.
568
00:43:16,591 --> 00:43:17,763
Sto deset spratova.
569
00:43:17,825 --> 00:43:20,304
Toliko su visoke kule.
570
00:43:20,366 --> 00:43:22,643
Ja sam ispunio
svoj deo dogovora.
571
00:43:22,705 --> 00:43:24,233
Šta je to? Luk i strela?
572
00:43:24,295 --> 00:43:28,220
Nije senzacionalno kao avion
na daljinsko upravljanje,
573
00:43:28,282 --> 00:43:29,856
ali je mnogo tiše.
574
00:43:54,424 --> 00:43:56,457
Uspelo je! Uspelo!
575
00:43:56,519 --> 00:44:01,073
Sad sam imao dovoljno novca,
saučesnike i nekakav plan.
576
00:44:01,135 --> 00:44:02,992
Preostalo je samo
da se izabere datum.
577
00:44:03,054 --> 00:44:07,393
Moralo je da bude pre nego što zahladi
i pre nego što se kule završe.
578
00:44:07,455 --> 00:44:09,637
Pa sam izabrao šesti avgust.
579
00:44:09,699 --> 00:44:12,348
Biram šesti avgust.
580
00:44:12,410 --> 00:44:14,308
To je za tačno tri meseca.
581
00:44:14,370 --> 00:44:17,186
Džef i Žan Luj odlaze
za Njujork krajem jula.
582
00:44:17,248 --> 00:44:19,813
U međuvremenu
tražimo američke saučesnike.
583
00:44:19,875 --> 00:44:21,290
Dakle...
584
00:44:21,352 --> 00:44:22,701
Šesti avgust.
585
00:44:23,703 --> 00:44:25,819
Polipropilenski konopci,
kanapi od konoplje,
586
00:44:25,881 --> 00:44:30,391
mali koloturnik sa tri kolotura,
veliki koloturnik sa jednim,
587
00:44:30,453 --> 00:44:33,869
kaiševi, čelična žica,
sajla od 6 mm,
588
00:44:33,931 --> 00:44:36,025
koturovi,
radničke rukavice,
589
00:44:36,087 --> 00:44:38,290
francuski ključevi,
metar
590
00:44:38,352 --> 00:44:41,252
i motka za balansiranje
u četiri dela.
591
00:44:41,314 --> 00:44:43,671
Za šta će vam sve to?
592
00:44:43,733 --> 00:44:48,727
Postaviću žicu između kula Svetskog
trgovinskog centra i hodaću po njoj.
593
00:44:51,606 --> 00:44:52,796
Srećno.
594
00:44:52,858 --> 00:44:53,690
Sledeći!
595
00:44:59,739 --> 00:45:02,469
Čim smo se vratili u Njujork,
počeo sam da špijuniram.
596
00:45:02,531 --> 00:45:04,870
Odlazio sam do kula svakog dana.
Ponekad i u šest ujutru.
597
00:45:04,932 --> 00:45:07,250
I svakog dana bih bio
drugačije prerušen.
598
00:45:12,752 --> 00:45:14,230
Slikao sam sve,
599
00:45:14,292 --> 00:45:16,630
beležio detaljno sve
o svakom centimetru.
600
00:45:24,472 --> 00:45:27,673
Kao što znate, severna kula
je završena već dve godine,
601
00:45:27,735 --> 00:45:30,676
a južna kula je izgrađena
do 80. sprata.
602
00:45:30,738 --> 00:45:31,981
Obe kule su otvorene...
603
00:45:32,043 --> 00:45:33,220
G. Tozoli, izvinite.
604
00:45:33,282 --> 00:45:35,347
Tuluz Sezan
iz časopisa "Arhitekt".
605
00:45:35,409 --> 00:45:38,309
Recite mi tačnu udaljenost
između severnog ugla južne kule
606
00:45:38,371 --> 00:45:40,352
i južnog ugla severne kule.
607
00:45:40,414 --> 00:45:41,520
Čega?
608
00:45:41,582 --> 00:45:45,207
Koja je tačna udaljenost
između kula?
609
00:45:45,269 --> 00:45:46,579
Lu?
610
00:45:46,641 --> 00:45:49,538
Četrdeset tri metra.
611
00:45:56,963 --> 00:45:59,722
Vozio sam se svim liftovima,
običnim, brzim,
612
00:45:59,784 --> 00:46:03,377
brzim za gornji nebeski lobi,
brzim za donji nebeski lobi...
613
00:46:03,439 --> 00:46:04,685
Vozio sam se
stotinama puta.
614
00:46:04,747 --> 00:46:06,670
Uhodio sam radnike,
pratio istovar i utovar.
615
00:46:06,732 --> 00:46:08,664
Pratio kamione
dok dopremaju robu.
616
00:46:08,726 --> 00:46:12,853
Kad stižu? Koliko ostaju?
Koliko papirologije razmenjuju?
617
00:46:16,190 --> 00:46:18,724
Najbolje je bilo kad sam se pravio
da sam arhitekta.
618
00:46:18,786 --> 00:46:21,614
Imao sam kravatu, projekte
i trudio se da izgledam važno.
619
00:46:21,676 --> 00:46:24,656
Tako sam imao pristup svemu
što je još bilo u izgradnji.
620
00:46:35,084 --> 00:46:36,784
Filipe, ovo ne izgleda dobro.
621
00:46:36,846 --> 00:46:38,952
Možda bi trebalo da odeš
u bolnicu na šivenje.
622
00:46:39,014 --> 00:46:41,150
Ne. Biće dobro.
Ali pogledaj datum.
623
00:46:41,212 --> 00:46:42,706
Podvig je za tri nedelje.
624
00:46:42,768 --> 00:46:44,792
Žan Luj i Džef stižu
sledeće nedelje,
625
00:46:44,854 --> 00:46:47,907
a ja još uvek nemam pristup
krovu severne kule.
626
00:46:47,969 --> 00:46:50,422
Hoćeš li moći da hodaš po žici
s tim stopalom?
627
00:46:50,484 --> 00:46:53,133
Da, zarašće dotad,
ali šta ću sutra?
628
00:46:53,195 --> 00:46:56,720
Kako ću dalje da špijuniram
s uništenom nogom?
629
00:46:56,782 --> 00:46:59,065
Trebaju li ti štake?
-Ne.
630
00:47:00,151 --> 00:47:01,735
Da! Štake!
631
00:47:05,364 --> 00:47:08,074
Pridržaću vam vrata.
-Hvala vam.
632
00:47:10,077 --> 00:47:12,528
Dajte da vam pomognem.
633
00:47:12,590 --> 00:47:13,529
Hvala.
634
00:47:13,591 --> 00:47:15,364
Izvolite, gospodine.
635
00:47:15,426 --> 00:47:17,186
Brzi lift.
-Hvala vam.
636
00:47:17,248 --> 00:47:18,742
Nadam se
da ćete brzo ozdraviti.
637
00:47:18,804 --> 00:47:21,755
Osećaću se mnogo bolje
za nekoliko nedelja.
638
00:47:24,300 --> 00:47:27,344
Sprat?
-85, molim vas.
639
00:47:30,598 --> 00:47:32,307
Izvinite, ali...
640
00:47:33,184 --> 00:47:34,933
Mogu li da pitam
641
00:47:34,995 --> 00:47:36,853
šta vi radite ovde.
642
00:47:38,689 --> 00:47:40,482
Vi ne pripadate ovde.
643
00:47:42,109 --> 00:47:44,576
Da, u pravu sam.
644
00:47:44,638 --> 00:47:46,115
Vi...
645
00:47:46,177 --> 00:47:48,365
Vi uopšte ne pripadate ovde.
646
00:47:49,116 --> 00:47:50,492
Zar ne?
647
00:47:51,410 --> 00:47:52,947
Filipe?
648
00:47:53,009 --> 00:47:55,195
Znao sam. Filip Petit.
649
00:47:55,257 --> 00:47:57,268
Smeli hodač na žici.
650
00:47:57,330 --> 00:48:00,868
Gledao sam te u Parizu
na katedrali Notr Dam.
651
00:48:00,930 --> 00:48:03,541
Je li?
-Da...
652
00:48:03,603 --> 00:48:05,718
Policija nije imala pojma
šta da radi s tobom.
653
00:48:05,780 --> 00:48:07,399
Nikad ni nema.
654
00:48:07,461 --> 00:48:10,669
Bari Grinhaus.
-Dobar dan.
655
00:48:10,731 --> 00:48:11,628
Da.
656
00:48:11,690 --> 00:48:14,089
Nastupaćeš ovde u Njujorku?
657
00:48:14,151 --> 00:48:16,328
Da, da. A ti...
658
00:48:16,390 --> 00:48:17,593
Radiš ovde?
659
00:48:17,655 --> 00:48:18,977
Da.
660
00:48:19,039 --> 00:48:20,146
Životno osiguranje.
661
00:48:21,190 --> 00:48:24,174
Taj čovek radi na 82. spratu.
662
00:48:24,236 --> 00:48:28,340
Bilo bi sjajno ako bih mogao
da ga namamim da bude saučesnik.
663
00:48:28,402 --> 00:48:29,742
Radi u severnoj kuli.
664
00:48:29,804 --> 00:48:31,343
Ima pristup stepeništu
665
00:48:31,405 --> 00:48:33,743
i krovu severne kule.
666
00:48:35,496 --> 00:48:37,738
Čekaj! Bari! Samo trenutak!
667
00:48:37,800 --> 00:48:40,240
Eni i ja ga pozivamo na večeru.
668
00:48:40,302 --> 00:48:42,963
Notr Dam... Ovaj podvig
će biti vrlo sličan...
669
00:48:43,025 --> 00:48:45,966
Poneo sam sve što sam dotad doznao
i isečke o Notr Damu,
670
00:48:46,028 --> 00:48:49,361
što je već video,
pa je znao da sam ozbiljan.
671
00:48:49,423 --> 00:48:52,137
I malo po malo,
iznosim mu celu sliku.
672
00:48:53,723 --> 00:48:55,515
I kad sunce bude izašlo,
673
00:48:58,477 --> 00:48:59,853
ja krećem.
674
00:49:01,689 --> 00:49:04,932
Svakako je nelegalno,
tu nema sumnje.
675
00:49:04,994 --> 00:49:09,194
I izuzetno subverzivno,
a opasno, da ne spominjem.
676
00:49:09,256 --> 00:49:12,898
Samo bi se neki izopačeni,
nedruštveni, anarhistički,
677
00:49:12,960 --> 00:49:16,786
besni nezadovoljnik
upleo u tako nešto.
678
00:49:17,830 --> 00:49:19,873
Imaš čoveka iznutra.
679
00:49:21,042 --> 00:49:23,043
BENZIN
680
00:49:25,296 --> 00:49:26,504
Filipe!
681
00:49:28,215 --> 00:49:29,401
Dobro došli!
682
00:49:29,463 --> 00:49:30,634
Dobro došao, Džefe.
683
00:49:31,761 --> 00:49:33,502
Odlično. Kako si ti?
684
00:49:33,564 --> 00:49:34,670
Super.
-Dobro je.
685
00:49:34,732 --> 00:49:36,306
Prijatelju...
-Ćao.
686
00:49:37,892 --> 00:49:39,225
Odlično.
687
00:49:40,811 --> 00:49:41,978
Evo su.
688
00:49:46,567 --> 00:49:48,245
Filipe, podvig je katastrofa.
689
00:49:48,307 --> 00:49:50,310
Zašto čekamo noć
da odemo na krov?
690
00:49:50,372 --> 00:49:52,980
Zato što su danju
veće šanse da sretnemo ljude.
691
00:49:53,042 --> 00:49:55,427
Ali ako nas vide uveče,
nemamo opravdanje zašto smo tu.
692
00:49:55,489 --> 00:49:57,486
Po danu
ćemo ih sigurno sresti
693
00:49:57,548 --> 00:49:59,140
i oni će nas pitati
kuda smo pošli.
694
00:49:59,202 --> 00:50:02,335
Tokom dana kažeš: "Idem u tu
i tu kancelariju kod tog i tog."
695
00:50:02,397 --> 00:50:04,649
Ali noću nemaš izgovor.
Do đavola, Filipe.
696
00:50:04,711 --> 00:50:06,836
Zašto se ti treseš?
697
00:50:07,922 --> 00:50:09,592
Rekao sam ti
da se plašim visine.
698
00:50:09,654 --> 00:50:11,381
Na ovoj visini?
699
00:50:11,443 --> 00:50:14,376
Uspaničim se na hoklici.
700
00:50:14,438 --> 00:50:15,848
A čuvari?
701
00:50:15,910 --> 00:50:19,631
Noću ima samo jedan.
Drži se samo spratova u izgradnji.
702
00:50:19,693 --> 00:50:21,174
Lako ćemo ga izbeći.
703
00:50:21,236 --> 00:50:22,801
I nikad ne izlazi na krov.
704
00:50:22,863 --> 00:50:23,802
Filipe...
705
00:50:23,864 --> 00:50:26,773
Filipe, kuda ćeš?
-Treba nam interfon.
706
00:50:27,525 --> 00:50:29,458
Ovo vam treba.
707
00:50:29,520 --> 00:50:30,863
Treba vam toki-voki.
708
00:50:30,925 --> 00:50:33,812
Ne, treba mi interfon,
kao ovaj, sa žicom.
709
00:50:33,874 --> 00:50:34,855
Kao ovaj?
-Da.
710
00:50:34,917 --> 00:50:36,023
Ovo?
-Da, molim vas.
711
00:50:36,085 --> 00:50:37,561
Ne treba ti to.
712
00:50:37,623 --> 00:50:40,193
Ovo ovde sa žicom?
To je zastarelo. Treba ti...
713
00:50:40,255 --> 00:50:41,081
Pogledaj ovo.
714
00:50:41,143 --> 00:50:43,434
Bežičan je.
-Ne, hoću ovaj interfon.
715
00:50:43,496 --> 00:50:44,698
Ovakav.
-Druže...
716
00:50:44,760 --> 00:50:46,658
Ne slušaš me.
Hoću da ti učinim uslugu.
717
00:50:46,720 --> 00:50:49,161
Ovo se više ne proizvodi
i ne mogu da ti dam garanciju.
718
00:50:49,223 --> 00:50:53,550
Ne zanima me. Hoću to.
Sa žicom. Molim vas.
719
00:50:54,593 --> 00:50:56,447
Dobro. Kako želiš.
720
00:50:56,509 --> 00:50:57,448
Hvala.
-Ti odlučuješ.
721
00:50:57,510 --> 00:50:58,555
Dobro.
722
00:50:59,306 --> 00:51:02,783
Misli da smo naivčine?
-Hoće da nas prevari.
723
00:51:02,845 --> 00:51:04,384
Šta fali toki-vokiju?
724
00:51:04,446 --> 00:51:07,063
Treba nam žica da panduri
ne mogu da prisluškuju.
725
00:51:09,150 --> 00:51:10,199
Ljudi...
726
00:51:10,261 --> 00:51:12,000
Ako planirate
da trgujete drogom
727
00:51:12,062 --> 00:51:13,442
ili opljačkate banku,
728
00:51:13,504 --> 00:51:14,800
pazite se.
729
00:51:16,949 --> 00:51:20,400
Mislili ste da samo vi
govorite francuski u Njujorku.
730
00:51:20,462 --> 00:51:21,745
Shvatam.
731
00:51:22,788 --> 00:51:24,033
U redu je. Uzgred...
732
00:51:24,095 --> 00:51:26,166
Nemam ništa protiv
pljačkaša banki.
733
00:51:30,838 --> 00:51:33,006
Predlažem
da ga pozovemo na večeru.
734
00:51:34,175 --> 00:51:35,290
Ja sam Filip.
735
00:51:35,352 --> 00:51:36,904
Žan Pjer.
736
00:51:36,966 --> 00:51:38,303
Džej Pi u Americi.
737
00:51:39,138 --> 00:51:40,774
Džej Pi...
738
00:51:40,836 --> 00:51:45,258
dobro došao u "Industrijske ograde Fišer"
iz Fort Lija u Nju Džerziju.
739
00:51:45,320 --> 00:51:46,538
Izgleda kao prava.
740
00:51:46,600 --> 00:51:48,357
Ko je ovo napravio?
-Duga priča.
741
00:51:48,419 --> 00:51:50,305
Verujem. Imaću i zvanje?
742
00:51:50,367 --> 00:51:54,017
Da, pošto najduže živiš u Njujorku,
bićeš kadrovski direktor.
743
00:51:54,079 --> 00:51:56,269
Super. Dopada mi se.
Šta treba da radim?
744
00:51:56,331 --> 00:51:58,198
Da pronađeš još saučesnika.
745
00:52:00,534 --> 00:52:01,817
Znam tačno koga.
746
00:52:01,879 --> 00:52:03,405
Mogu da pomognem sa žicom.
747
00:52:03,467 --> 00:52:07,476
Odlično vezujem čvorove.
Radio sam na brodu za lov na škampe.
748
00:52:07,538 --> 00:52:10,379
Da, čoveče.
Računajte i na mene.
749
00:52:10,441 --> 00:52:13,078
Naročito ako nešto
750
00:52:13,140 --> 00:52:14,871
treba da se vari.
751
00:52:14,933 --> 00:52:15,872
Kapiraš?
752
00:52:15,934 --> 00:52:17,958
Da se vari...
753
00:52:18,020 --> 00:52:20,180
Zašto kule bliznakinje?
754
00:52:20,242 --> 00:52:22,754
Svi koje poznajem
mrze te ružne kocke.
755
00:52:22,816 --> 00:52:25,394
Izgledaju kao dva velika
kancelarijska ormana.
756
00:52:25,456 --> 00:52:26,578
Tako je.
757
00:52:26,640 --> 00:52:29,720
Zašto se ne popnemo
na Krajslerovu zgradu?
758
00:52:29,782 --> 00:52:30,887
To bi baš bio trip.
759
00:52:30,949 --> 00:52:31,942
Ovo ne valja.
760
00:52:32,004 --> 00:52:34,234
Ne verujem ovoj dvojici.
761
00:52:35,945 --> 00:52:37,070
Džej Pi...
762
00:52:38,989 --> 00:52:40,909
Možemo da računamo
na ove ljude?
763
00:52:40,971 --> 00:52:42,566
Nisam imao vremena.
764
00:52:42,628 --> 00:52:43,383
Ili oni,
765
00:52:43,445 --> 00:52:45,245
ili neke dve skitnice s ulice.
766
00:52:50,084 --> 00:52:51,258
Sutra.
767
00:52:51,320 --> 00:52:54,286
Sutra! Podvig je sutra.
768
00:52:54,348 --> 00:52:55,912
Sutra je taj dan.
769
00:52:55,974 --> 00:52:57,080
Svi znate plan.
770
00:52:57,142 --> 00:53:00,667
Radnici počinju da dolaze u sedam
i ja moram da budem na žici u šest.
771
00:53:00,729 --> 00:53:01,960
Ne slušate me.
772
00:53:02,022 --> 00:53:05,088
Zašto me niko ne sluša
dok pričam? Slušate li?
773
00:53:05,150 --> 00:53:06,339
Filipe, treba da jedeš.
774
00:53:06,401 --> 00:53:07,770
Da jedem?
Kako da jedem?
775
00:53:07,832 --> 00:53:09,317
Moramo da pređemo plan!
776
00:53:09,379 --> 00:53:11,938
Već smo dvadeset puta
prešli plan.
777
00:53:13,899 --> 00:53:16,124
Sad ćemo i 21.
778
00:53:16,186 --> 00:53:20,020
U dva popodne punimo kombi
koji vozi Džej Pi.
779
00:53:20,082 --> 00:53:23,243
Ostavljamo Žan Luja, Eni i Alberta
kod severne kule.
780
00:53:23,305 --> 00:53:24,691
Nalazite se sa Barijem.
781
00:53:24,753 --> 00:53:28,195
On vas krije na njegovom spratu
dok vas ne sprovede do stepenica.
782
00:53:28,257 --> 00:53:29,041
Ostali...
783
00:53:29,103 --> 00:53:31,406
Ti, Džej Pi,
ti, Džefe, ti, Dejvide,
784
00:53:31,468 --> 00:53:33,116
prerušeni u radnike...
785
00:53:33,178 --> 00:53:37,257
Mi donosimo sajlu i opremu
liftom za radnike.
786
00:53:37,319 --> 00:53:41,041
Po mom istraživanju, trebalo bi
da stignemo do 82. sprata.
787
00:53:41,103 --> 00:53:43,263
Onda, kad nema nikog,
i što brže možemo,
788
00:53:43,325 --> 00:53:45,837
sve iznosimo na krov
i počinjemo montiranje.
789
00:53:45,899 --> 00:53:47,659
Do ponoći smo gotovi.
790
00:53:47,721 --> 00:53:49,382
Čujete li me? U ponoć.
791
00:53:49,444 --> 00:53:52,928
Tako imam vremena da odem
do severne kule i proverim sve.
792
00:53:52,990 --> 00:53:57,069
Moram da imam vremena
da proverim sve na obe kule.
793
00:53:57,131 --> 00:53:58,558
Onda, u zoru,
794
00:53:58,620 --> 00:54:00,255
u šest ujutru,
795
00:54:00,317 --> 00:54:02,113
pravim prvi korak.
796
00:54:06,660 --> 00:54:08,430
Filipe?
-Da?
797
00:54:08,492 --> 00:54:10,237
Treba da sačekamo.
-Ne!
798
00:54:10,299 --> 00:54:12,665
Da pronađemo
sposobnije saradnike.
799
00:54:16,795 --> 00:54:18,254
Ili sad ili nikad.
800
00:54:26,513 --> 00:54:28,181
Šargarepe su skuvane.
801
00:54:39,401 --> 00:54:41,034
Skuvane šargarepe?
802
00:54:41,096 --> 00:54:43,023
Šta to znači?
-Francuzi...
803
00:54:43,085 --> 00:54:44,396
Vole kulinarske metafore.
804
00:54:44,458 --> 00:54:46,607
To je zemlja
sa 365 različitih vrsta sira,
805
00:54:46,669 --> 00:54:48,502
po jednom za svaki dan
u godini, zaboga.
806
00:54:48,564 --> 00:54:50,580
Naravno da će imati
metafore s povrćem.
807
00:54:52,373 --> 00:54:54,243
Šargarepe su skuvane.
808
00:54:54,305 --> 00:54:56,128
Kocka je bačena.
Sad nema nazad.
809
00:54:56,190 --> 00:54:57,492
Ljudi, šta mi to radimo?
810
00:54:57,554 --> 00:54:59,619
Mislim da je super
to što radimo,
811
00:54:59,681 --> 00:55:01,834
ali ne želim da odem u zatvor.
812
00:55:01,896 --> 00:55:05,804
Naročito ne zbog nekog Francuza
koji je opsednut povrćem.
813
00:55:05,866 --> 00:55:06,655
Zatvor...
814
00:55:06,717 --> 00:55:09,045
To uopšte nije zabavno.
815
00:55:09,107 --> 00:55:10,881
Čovek je očigledno lud.
816
00:55:10,943 --> 00:55:12,090
l, šta...
817
00:55:12,152 --> 00:55:14,426
Došli smo da ga gledamo
kako gine?
818
00:55:14,488 --> 00:55:16,261
Ume li uopšte da hoda po žici?
819
00:55:16,323 --> 00:55:18,513
Ume.
Nije u tome problem.
820
00:55:18,575 --> 00:55:21,141
Problem je što je poludeo.
821
00:55:21,203 --> 00:55:23,935
Možda jeste, ali neće odustati.
On nikad ne odustaje.
822
00:55:23,997 --> 00:55:25,312
Samo mu treba naša pomoć.
823
00:55:25,374 --> 00:55:27,240
Mislim da on to može.
824
00:55:28,409 --> 00:55:29,575
Biće vrlo...
825
00:55:31,412 --> 00:55:32,928
Lepo.
826
00:55:32,990 --> 00:55:34,247
Da.
827
00:55:35,165 --> 00:55:37,182
Biće vrlo...
828
00:55:37,244 --> 00:55:38,418
... lepo.
829
00:55:52,558 --> 00:55:55,893
To je bila noć pre podviga
i, naravno, nisam mogao da spavam.
830
00:56:08,866 --> 00:56:14,203
Zaboravio sam nešto vrlo važno.
Da zakucam poklopac na kovčegu.
831
00:56:19,126 --> 00:56:22,077
Nije bilo kovčega.
To je bio sanduk sa sajlom.
832
00:56:22,139 --> 00:56:26,424
Ali, u mojoj glavi,
taj sanduk je bio kovčeg.
833
00:56:27,468 --> 00:56:28,301
Filipe!
834
00:56:29,303 --> 00:56:31,378
Šta to radiš?
Probudićeš ceo kraj!
835
00:56:31,440 --> 00:56:33,455
Zaboravio sam da zakucam
poklopac na kovčegu.
836
00:56:33,517 --> 00:56:35,235
Prestani tako da ga zoveš!
837
00:56:35,297 --> 00:56:36,795
Ovo može da bude i kovčeg.
838
00:56:36,857 --> 00:56:39,010
Nije smešno.
Šta je s tobom?
839
00:56:39,072 --> 00:56:40,387
Prizivaš smrt?
840
00:56:40,449 --> 00:56:42,648
Ne izgovaraj tu reč!
Ja je nikad ne govorim.
841
00:56:43,484 --> 00:56:45,558
Daj... Smrt, kovčeg, umreti.
842
00:56:45,620 --> 00:56:47,060
Sve je to isto.
-Zašto to radiš?
843
00:56:47,122 --> 00:56:48,603
Zašto si odjednom protiv mene?
844
00:56:48,665 --> 00:56:49,938
Protiv tebe?
845
00:56:50,000 --> 00:56:51,356
Niko ti ne pruža više podrške.
846
00:56:51,418 --> 00:56:52,844
Zašto onda izgovaraš tu reč?
847
00:56:52,906 --> 00:56:56,349
Zašto mi to ubacuješ u glavu
veče pred najopasniji hod?
848
00:56:56,411 --> 00:56:57,882
Zašto si toliko bezosećajna?
849
00:56:57,944 --> 00:56:59,295
Bezosećajna?
850
00:56:59,357 --> 00:57:01,440
Ti si najsebičniji,
najarogantniji...
851
00:57:01,502 --> 00:57:02,617
Jeste, arogantan sam!
852
00:57:02,679 --> 00:57:03,576
Moram da budem
853
00:57:03,638 --> 00:57:05,954
da bih hodao po žici,
da bih vladao žicom!
854
00:57:06,016 --> 00:57:08,260
A tvoji partneri?
Tvoji saučesnici?
855
00:57:08,322 --> 00:57:11,418
Nisi im ni hvala rekao
da znaju da ceniš to što rade.
856
00:57:11,480 --> 00:57:13,420
Znaju da ih cenim!
857
00:57:13,482 --> 00:57:14,421
Znaju li?
858
00:57:14,483 --> 00:57:16,785
Da! Šta hoćeš da uradim?
Da odem tamo i zahvalim im se?
859
00:57:16,847 --> 00:57:18,737
Da ih sve probudim
i kažem: "Hvala vam!"
860
00:57:18,799 --> 00:57:20,311
Hvala!
861
00:57:23,023 --> 00:57:25,344
Dođi u krevet. Premoren si.
-Eni...
862
00:57:25,406 --> 00:57:27,017
Pun sam sumnji.
863
00:57:27,079 --> 00:57:28,694
Ne znam da li...
864
00:57:29,738 --> 00:57:32,397
Kad stanem pred ponor,
kad bude vreme da stanem na žicu,
865
00:57:32,459 --> 00:57:34,742
ne znam da li ću moći
da zakoračim.
866
00:57:37,371 --> 00:57:39,905
Srce će ti reći šta da radiš.
867
00:57:39,967 --> 00:57:41,249
Eni...
868
00:57:42,292 --> 00:57:43,992
Ti si jedina
koja me stvarno poznaje.
869
00:57:44,054 --> 00:57:46,786
Zahvaljujući tebi
će se ovo dogoditi.
870
00:57:46,848 --> 00:57:50,550
Ti mi daješ snagu i sposobnost.
Bez tebe to ne bih mogao.
871
00:57:53,345 --> 00:57:54,595
Biće sve u redu.
872
00:58:17,494 --> 00:58:18,485
Probudite se!
873
00:58:18,547 --> 00:58:20,487
Buđenje! Buđenje!
874
00:58:20,549 --> 00:58:23,198
Moram nešto da vam kažem
što vam ranije nisam rekao.
875
00:58:23,260 --> 00:58:24,699
Važno je.
876
00:58:24,761 --> 00:58:26,176
Hvala vam.
877
00:58:26,238 --> 00:58:27,420
Hvala.
878
00:58:28,380 --> 00:58:31,215
Sad se odmorite.
Sutra nas čeka važan dan.
879
00:58:34,219 --> 00:58:35,489
Vidite?
880
00:58:35,551 --> 00:58:37,263
Poludeo je.
881
00:58:38,098 --> 00:58:39,098
Šta?
882
00:58:49,902 --> 00:58:52,904
STANDARDNI TOVAR
883
00:58:57,034 --> 00:59:00,193
Čim smo svi ušli u kombi,
pomislio sam:
884
00:59:00,255 --> 00:59:02,455
"Dobro, sad počinje."
885
00:59:05,042 --> 00:59:07,293
Podvig je počeo.
886
00:59:08,921 --> 00:59:11,339
Moj život više nije
u mojim rukama.
887
00:59:22,684 --> 00:59:24,312
Severna kula!
888
00:59:24,374 --> 00:59:26,314
Hajde, požurite.
U crvenoj sam zoni.
889
00:59:26,376 --> 00:59:28,429
Uz pomoć Barija,
našeg čoveka iznutra,
890
00:59:28,491 --> 00:59:31,432
ostavljamo Alberta i Žan Luja
kod severne kule.
891
00:59:31,494 --> 00:59:34,881
Plan je da ih Bari sakrije
u svojoj kancelariji do uveče.
892
00:59:34,943 --> 00:59:35,988
Crvena zona.
893
00:59:37,991 --> 00:59:39,158
Zbogom.
894
00:59:40,077 --> 00:59:41,202
Vidimo se uskoro.
895
00:59:42,579 --> 00:59:43,955
Volim te.
896
00:59:45,123 --> 00:59:46,499
I ja tebe.
897
00:59:56,593 --> 01:00:00,044
Albert i Žan Luj su se obukli
kao prave arhitekte.
898
01:00:00,106 --> 01:00:03,869
Nose aktentašne
koje su teške od opreme.
899
01:00:03,931 --> 01:00:08,002
I nose tubu za projekte
u kojoj su luk i strela.
900
01:00:08,064 --> 01:00:11,681
Osećam nagib rampe
dok silazimo...
901
01:00:11,743 --> 01:00:13,725
... na platformu za utovar
kod južne kule
902
01:00:13,787 --> 01:00:17,424
i znao sam
da će nas tamo uhvatiti.
903
01:00:17,486 --> 01:00:19,323
Ne mrdaj, kauboje.
904
01:00:22,327 --> 01:00:24,168
Budite tihi pozadi.
905
01:00:24,230 --> 01:00:25,486
Šta radite?
906
01:00:25,548 --> 01:00:27,447
Još jedna isporuka.
"Ograde Fišer".
907
01:00:27,509 --> 01:00:29,490
"Ograde Fišer"?
Šta je to kog đavola?
908
01:00:29,552 --> 01:00:31,451
Odavno smo ogradili.
909
01:00:31,513 --> 01:00:34,213
Sad hoće da se vratimo,
srušimo je i ponovo postavimo.
910
01:00:36,675 --> 01:00:39,552
Dobro. Prođite.
Na platformu za srednji tovar.
911
01:00:41,805 --> 01:00:43,950
Pandur je baš bio sumnjičav.
912
01:00:44,012 --> 01:00:45,266
Umalo se nisam usrao u gaće.
913
01:00:50,147 --> 01:00:51,731
Može još da stane!
914
01:00:52,858 --> 01:00:54,265
Hej!
915
01:00:54,327 --> 01:00:55,693
Nema šanse!
916
01:00:56,550 --> 01:00:59,065
Moramo ovo da dopremimo
na 82. sprat. "Ograde Fišer".
917
01:00:59,127 --> 01:01:01,959
Ne. Idu samo isporuke
za "Met".
918
01:01:02,021 --> 01:01:05,151
Zakupili su sve liftove.
Dođite sledeće nedelje.
919
01:01:05,213 --> 01:01:07,487
Sledeće nedelje?
-Da. Sledeće nedelje.
920
01:01:07,549 --> 01:01:09,701
Idite kući.
921
01:01:09,763 --> 01:01:10,990
Jesi čuo?
922
01:01:11,052 --> 01:01:12,128
Liftovi su unajmljeni.
923
01:01:12,190 --> 01:01:13,255
Nemoguće je danas.
924
01:01:13,317 --> 01:01:14,102
Ne idemo nikud.
925
01:01:14,164 --> 01:01:15,895
Obrlati ga.
926
01:01:15,957 --> 01:01:18,215
Mi idemo na pauzu.
927
01:01:19,885 --> 01:01:22,430
Izvinite, pre nego što odem,
kako se zovete?
928
01:01:22,492 --> 01:01:23,586
Frenk Sijelani.
929
01:01:23,648 --> 01:01:25,642
Sicilijanac?
-Kalabrija.
930
01:01:25,704 --> 01:01:28,508
Dobro je. Imam komšije
Sicilijance dva sprata ispod.
931
01:01:28,570 --> 01:01:31,052
Stalno spremaju lignje.
Usmrde mi ceo stan.
932
01:01:31,114 --> 01:01:31,896
Hoće to.
933
01:01:34,040 --> 01:01:36,050
Možete li da verujete
za ovo đubre, Niksona?
934
01:01:36,112 --> 01:01:38,845
Da se ja pitam, taj skot bi
bio u zatvoru do kraja života.
935
01:01:38,907 --> 01:01:40,325
Zvučite kao moj otac.
936
01:01:40,387 --> 01:01:43,505
Kaže da je ova zemlja otišla
do đavola kad je Kenedi ubijen.
937
01:01:43,567 --> 01:01:44,785
U pravu je.
938
01:01:44,847 --> 01:01:48,260
Kako si rekao da se zoveš?
-Džej Pi, po Džej Pi Morganu.
939
01:01:56,220 --> 01:01:58,760
Sedim tamo bespomoćan
i gledam te radnike.
940
01:02:04,638 --> 01:02:08,974
U mom grozničavom umu
izgleda da se kreću kao puževi.
941
01:02:17,359 --> 01:02:18,908
Laku noć, momci.
942
01:02:18,970 --> 01:02:21,320
Bilo je dosta posla.
Prijatno.
943
01:02:23,031 --> 01:02:24,657
Vi, fikusi, ste još tu?
944
01:02:25,867 --> 01:02:27,734
G. Sijelani, reći ću vam iskreno.
945
01:02:27,796 --> 01:02:30,498
Ako ne obavimo isporuku,
dobićemo otkaze. A Fil...
946
01:02:30,560 --> 01:02:32,331
On je gotov sigurno.
947
01:02:33,125 --> 01:02:34,741
Šta nosite i gde?
948
01:02:34,803 --> 01:02:36,127
82. sprat.
949
01:02:37,045 --> 01:02:40,413
Džimi! Odvedi ove žabare
na 82. sprat.
950
01:02:40,475 --> 01:02:43,833
Mora da se šališ.
-Hajde. To ti je poslednja vožnja.
951
01:02:43,895 --> 01:02:45,305
Dobro.
-Hvala vam.
952
01:02:45,367 --> 01:02:47,555
Hajde. Završavamo!
953
01:02:58,275 --> 01:03:00,616
Koji sprat?
-Idemo na...
954
01:03:00,678 --> 01:03:02,810
110. sprat.
955
01:03:02,872 --> 01:03:05,855
110? Tamo nema ništa.
Samo mašine.
956
01:03:05,917 --> 01:03:08,608
Odlično. Treba
da dođemo blizu krova.
957
01:03:08,670 --> 01:03:10,536
Krova? Zašto?
958
01:03:11,288 --> 01:03:13,541
Zato što imamo
sve delove za antenu.
959
01:03:13,603 --> 01:03:16,407
I ogradu pod naponom.
960
01:03:16,469 --> 01:03:19,756
Imamo sve delove za izolatore.
-Moramo da izmerimo.
961
01:03:19,818 --> 01:03:22,705
Dok ne izmerimo,
ništa od instalacija.
962
01:03:22,767 --> 01:03:24,957
Kasnimo četiri meseca.
-Veliki problem.
963
01:03:25,019 --> 01:03:26,552
Kako bilo. Pazite prste.
964
01:03:35,645 --> 01:03:36,873
Dobro, Džej Pi...
965
01:03:36,935 --> 01:03:40,640
Kad stignemo na 110. sprat,
izbacićemo opremu.
966
01:03:40,702 --> 01:03:42,610
Ti ga ubedi da siđe.
967
01:03:50,243 --> 01:03:51,651
Imali smo sreće.
968
01:03:51,713 --> 01:03:54,374
Lift nas vozi na 110. sprat,
969
01:03:54,436 --> 01:03:58,950
ali to znači da Džej Pi
mora da vrati liftadžiju dole.
970
01:03:59,012 --> 01:04:01,462
Ako ostane sa nama,
ništa od podviga.
971
01:04:04,591 --> 01:04:05,841
110.
972
01:04:15,060 --> 01:04:17,343
Džimi, mnogo ti hvala.
973
01:04:17,405 --> 01:04:18,886
Hajde da te odvedem na pivo.
974
01:04:18,948 --> 01:04:21,681
Oni moraju da istovare
i popišu gomilu robe.
975
01:04:21,743 --> 01:04:24,684
Trajaće sto godina.
Neka sami odu kući.
976
01:04:24,746 --> 01:04:27,446
Kako bilo. Pazi na prste.
-Sjajno.
977
01:04:28,490 --> 01:04:30,410
Komedas...
To je grčko prezime?
978
01:04:30,472 --> 01:04:33,911
Imam jednog Grka dva sprata ispod,
stalno jede jagnjetinu.
979
01:04:34,788 --> 01:04:36,247
Samo jagnjetinu.
980
01:04:45,465 --> 01:04:48,425
Čoveče...
Ovo je već baš maler.
981
01:04:49,890 --> 01:04:50,960
Ovde ćemo da istovarimo.
982
01:04:53,848 --> 01:04:54,848
Dobro.
983
01:05:04,818 --> 01:05:06,471
Dobro.
-Čoveče...
984
01:05:06,533 --> 01:05:07,935
Prvo sajla.
985
01:05:07,997 --> 01:05:11,389
Ako nas neko zaustavi,
reći ćemo da su žice za antenu.
986
01:05:11,451 --> 01:05:14,479
Ovo je baš teško.
-Ćuti.
987
01:05:14,541 --> 01:05:16,360
Mislim, stvarno teško.
988
01:05:16,422 --> 01:05:18,706
Teško, teško,
ne kao fol teško.
989
01:05:20,208 --> 01:05:24,143
Čoveče, imam loš osećaj.
990
01:05:24,205 --> 01:05:25,673
Sranje.
991
01:05:25,735 --> 01:05:27,538
Sranje, drotovi.
992
01:05:27,600 --> 01:05:30,416
Drotovi su tu, čoveče.
-Sakrijte se.
993
01:05:30,478 --> 01:05:33,811
Gotovo je. Čoveče...
994
01:05:33,873 --> 01:05:36,005
Panika, čoveče...
995
01:05:36,067 --> 01:05:38,257
Dole se čuje. U redu je.
996
01:05:38,319 --> 01:05:40,134
Ne mogu ja ovo, čoveče.
997
01:05:40,196 --> 01:05:42,553
Odlepiću.
998
01:05:42,615 --> 01:05:45,210
Slušaj. Ne trebaš nam.
Idi. U redu?
999
01:05:45,272 --> 01:05:47,103
Idem.
-Samo idi.
1000
01:05:47,165 --> 01:05:48,905
Ne, tim stepeništem.
1001
01:05:48,967 --> 01:05:51,216
Tim stepeništem do 82. sprata.
1002
01:05:51,278 --> 01:05:53,439
Na 82. ima lift.
1003
01:05:53,501 --> 01:05:56,776
Stvarno bih voleo da pomognem
da uradite nešto radikalno.
1004
01:05:56,838 --> 01:05:58,569
Razumeš? Ali, znaš...
1005
01:05:58,631 --> 01:06:01,498
Čoveče...
Palim, čoveče.
1006
01:06:53,843 --> 01:06:55,238
Jedina nada nam je...
1007
01:06:55,300 --> 01:07:00,310
... da čuvar ode na drugi sprat
ili da se po mraku prošunjamo.
1008
01:07:00,372 --> 01:07:04,937
Ali, moram priznati, tada sam mislio
da je s podvigom gotovo.
1009
01:07:07,607 --> 01:07:08,935
Eni!
1010
01:07:08,997 --> 01:07:12,018
Svuda te tražim.
-Je li sve u redu?
1011
01:07:12,080 --> 01:07:14,424
Imali smo mali problem,
ali mislim da je sve u redu.
1012
01:07:14,486 --> 01:07:15,656
Dobro.
1013
01:07:31,756 --> 01:07:34,002
Pobogu...
1014
01:07:34,064 --> 01:07:36,677
Ne mogu da verujem
da nisu ogradili ovo okno.
1015
01:07:37,971 --> 01:07:39,680
Neko ima da pogine.
1016
01:07:46,062 --> 01:07:49,930
Čitavu večnost balansiramo
na toj čeličnoj gredi.
1017
01:07:49,992 --> 01:07:52,337
I najgore, najbolnije je
1018
01:07:52,399 --> 01:07:55,779
što nas noge ubijaju
od teških radničkih cipela.
1019
01:09:24,285 --> 01:09:27,915
Vidim toki-voki,
ali ne vidim čuvara.
1020
01:09:27,977 --> 01:09:30,476
Šta to znači?
Je li čuvar otišao?
1021
01:09:30,538 --> 01:09:33,159
Ili je još uvek tu,
samo ga ne vidim?
1022
01:09:33,221 --> 01:09:36,662
Ne bi tek tako ostavio toki-voki.
1023
01:09:36,724 --> 01:09:38,668
Okrećem se ka Džefu
1024
01:09:38,730 --> 01:09:41,667
i vidim strah na njegovom licu.
1025
01:09:41,729 --> 01:09:44,253
I taj strah
se preliva u moj um.
1026
01:09:44,315 --> 01:09:47,599
I i meni počinju da se javljaju
te grozne slike.
1027
01:10:01,114 --> 01:10:03,593
Vreme prolazi.
Ja gledam i gledam
1028
01:10:03,655 --> 01:10:06,859
i taj toki-voki stoji tu
i ja se pitam:
1029
01:10:06,921 --> 01:10:10,654
"Šta je s tim čuvarom
i njegovim toki-vokijem?
1030
01:10:10,716 --> 01:10:12,323
Poigrava se sa mnom?
1031
01:10:12,385 --> 01:10:15,034
Čeka da izađem
da bi mogao da mi se nasmeje?
1032
01:10:15,096 --> 01:10:16,355
Je li zaspao?"
1033
01:10:16,417 --> 01:10:17,607
Onda...
1034
01:10:17,669 --> 01:10:19,965
Sat vremena
pošto je pao mrak...
1035
01:10:31,936 --> 01:10:32,644
Otišao je.
1036
01:11:09,015 --> 01:11:10,676
Čuvar je otišao?
1037
01:11:10,738 --> 01:11:12,309
Ne vidim ga.
1038
01:11:14,979 --> 01:11:16,855
Kasnimo tri sata.
1039
01:11:48,221 --> 01:11:49,721
Šta je s njim?
1040
01:11:50,473 --> 01:11:52,265
Možda je na nekim lekovima.
1041
01:11:53,226 --> 01:11:55,227
Ili je mrtav.
1042
01:12:17,083 --> 01:12:18,458
Pogledaj! Uspeo je!
1043
01:12:21,546 --> 01:12:22,798
Spreman je da hitne strelu!
1044
01:12:22,860 --> 01:12:24,131
Pazi na čuvara.
1045
01:12:28,177 --> 01:12:30,377
Žan Luj i ja smo dogovorili
ručne signale.
1046
01:12:30,439 --> 01:12:33,309
Poručivao mi je
da je spreman da ispali strelu.
1047
01:12:33,371 --> 01:12:36,935
Trebalo je da da znak
i pet sekundi kasnije ispali.
1048
01:12:43,776 --> 01:12:46,611
Ali pet sekundi kasnije
ne događa se ništa.
1049
01:12:48,614 --> 01:12:52,191
Osluškujem da čujem strelu,
ali ne čujem ništa.
1050
01:12:52,253 --> 01:12:54,068
Gledam i ne vidim ništa.
1051
01:12:54,130 --> 01:12:56,487
Pomišljam da me je strela
možda preletela.
1052
01:12:56,549 --> 01:13:02,034
Mašem rukama u nadi
da ću napipati nevidljivi najlon.
1053
01:13:02,096 --> 01:13:03,628
Ali ne nalazim ništa.
1054
01:13:18,603 --> 01:13:20,356
Filipe! Šta to radiš?
1055
01:13:20,418 --> 01:13:21,595
Tražim najlon!
1056
01:13:21,657 --> 01:13:25,307
Skidam odeću, misleći
da ću većom površinom gole kože
1057
01:13:25,369 --> 01:13:28,560
imati više šanse
da osetim najlon.
1058
01:13:28,622 --> 01:13:29,924
Mogu li ja da pomognem?
1059
01:13:29,986 --> 01:13:31,656
Ne! Pazi na čuvara!
1060
01:13:36,954 --> 01:13:38,205
Ne, ne...
1061
01:13:58,559 --> 01:13:59,726
Filipe!
1062
01:14:01,729 --> 01:14:02,569
Dobro.
1063
01:14:02,631 --> 01:14:04,731
Nema čuvara!
1064
01:14:05,691 --> 01:14:10,695
Navlačim odeću i brzo
prenosimo opremu na krov.
1065
01:14:32,426 --> 01:14:35,502
Hajde da se malo odmorimo,
pa da se vratimo pred zoru.
1066
01:14:35,564 --> 01:14:36,795
Ti idi. Ja ostajem.
1067
01:14:36,857 --> 01:14:39,314
Ostaćeš celu noć?
-Da.
1068
01:14:39,376 --> 01:14:41,033
Eni, odavde ne možeš ništa.
1069
01:14:41,095 --> 01:14:43,346
Filip će ili da uspe ili neće.
1070
01:14:43,408 --> 01:14:44,945
Osim toga,
izgledaš vrlo sumnjivo
1071
01:14:45,007 --> 01:14:47,630
dok stojiš ovde sa
dvogledom oko vrata.
1072
01:14:47,692 --> 01:14:49,349
Pomeraću se.
1073
01:14:49,411 --> 01:14:52,279
U Njujorku smo. Opasno je.
-Biću dobro.
1074
01:14:56,325 --> 01:14:58,869
Pitam se da li Filip zna
da si još uvek ovde.
1075
01:15:03,791 --> 01:15:07,085
Doneću ti krofnu ujutru.
-Hvala ti.
1076
01:15:38,701 --> 01:15:40,535
Dobro je. Obeležio ga je.
1077
01:15:53,883 --> 01:15:54,966
Žan Lujev znak!
1078
01:16:02,600 --> 01:16:04,716
Halo, Žan Luje.
Kako me čuješ?
1079
01:16:04,778 --> 01:16:07,553
Jasno i glasno. -Dobro je.
Uspostavili smo komunikaciju.
1080
01:16:07,615 --> 01:16:10,956
Izmeriću kanap da vidim
gde da postavim kavalete.
1081
01:16:11,018 --> 01:16:12,458
Evo.
1082
01:16:12,520 --> 01:16:14,903
Šta god radio...
1083
01:16:16,155 --> 01:16:17,989
Čuvaću ga životom.
1084
01:17:16,215 --> 01:17:18,341
Garbovski, jesi budan?
1085
01:17:20,052 --> 01:17:21,388
Vrlo duhovito.
1086
01:17:21,450 --> 01:17:24,296
Treba da proveriš nešto na 37.
1087
01:17:24,358 --> 01:17:26,243
Je li? Šta?
1088
01:17:26,305 --> 01:17:30,219
Jednu sa peperonima i kobasicama
sa ekstra kačkavaljem.
1089
01:17:30,281 --> 01:17:31,730
Tako te volim.
1090
01:17:53,711 --> 01:17:55,003
Ovo je bilo blizu.
1091
01:17:56,464 --> 01:17:57,672
Treba nam znak za uzbunu.
1092
01:18:13,773 --> 01:18:17,015
Pričvrstio sam kavalete.
Spremni smo da prebacimo žicu.
1093
01:18:17,077 --> 01:18:18,604
Jesi spreman?
-Da.
1094
01:18:18,666 --> 01:18:20,904
Prvo ću da pustim teški kanap,
pa sajlu.
1095
01:18:29,330 --> 01:18:30,904
Uhvatili smo kanap.
1096
01:18:30,966 --> 01:18:32,499
Dobro, šaljemo sajlu.
1097
01:19:13,791 --> 01:19:14,999
Dobro je.
1098
01:19:24,677 --> 01:19:26,261
Drži ga!
1099
01:20:25,196 --> 01:20:26,571
Imamo problem.
1100
01:20:27,448 --> 01:20:30,033
Učinićemo sve što možemo
da podignemo sajlu.
1101
01:20:31,410 --> 01:20:33,453
Ostalo je samo
nekoliko sati do zore.
1102
01:20:35,956 --> 01:20:37,832
Učinićemo sve što možemo.
1103
01:20:51,597 --> 01:20:54,660
Filipe, ovo je suludo.
Ovako nikada nećemo završiti.
1104
01:20:54,722 --> 01:20:56,425
Hoćemo. Završićemo.
1105
01:20:56,487 --> 01:20:58,343
Ne, nećemo!
1106
01:20:58,405 --> 01:21:01,388
Sve će nas pohvatati i poslati
u zatvor, a ja ne želim u zatvor.
1107
01:21:01,450 --> 01:21:02,848
Žica nije bezbedna.
1108
01:21:02,910 --> 01:21:05,851
Neću da gledam kako padaš.
Idem. Odlazim.
1109
01:21:05,913 --> 01:21:07,144
Alberte, slušaj me.
1110
01:21:07,206 --> 01:21:08,812
Slažem se sa tobom.
1111
01:21:08,874 --> 01:21:11,189
Ako ne postavimo sve do zore
1112
01:21:11,251 --> 01:21:13,859
i ako žica nije bezbedna,
1113
01:21:13,921 --> 01:21:15,328
onda ću da odustanem.
1114
01:21:28,050 --> 01:21:30,479
Vidi ko je izdržao celu noć.
1115
01:21:30,541 --> 01:21:31,889
Kupio sam ti krofnu.
1116
01:21:31,951 --> 01:21:33,137
Hvala ti.
1117
01:21:33,973 --> 01:21:35,617
Postavili su žicu!
1118
01:21:35,679 --> 01:21:37,600
Da, ali još nije zategnuta.
1119
01:21:38,352 --> 01:21:40,061
Nešto nije u redu.
1120
01:21:44,316 --> 01:21:45,752
Filipe, jesi li tu?
1121
01:21:45,814 --> 01:21:47,112
Tu sam.
1122
01:21:47,174 --> 01:21:50,479
Dobra vest je da je sajla
postavljena na ovom kraju.
1123
01:21:50,541 --> 01:21:52,856
Loša vest je da je Albert odustao.
1124
01:21:52,918 --> 01:21:55,762
Odustao je. Rekao je
da sunce izlazi i da je gotovo.
1125
01:21:55,824 --> 01:21:58,332
Jeste li stavili drvo
između vezova i sajle?
1126
01:21:58,394 --> 01:21:59,725
Filipe, jesi li me čuo?
1127
01:21:59,787 --> 01:22:02,908
Albert štrajkuje. Neće ni prstom
da mrdne da mi pomogne.
1128
01:22:02,970 --> 01:22:04,993
Ne samo to.
Prokrijumčario je i aparat
1129
01:22:05,055 --> 01:22:07,241
i praviće fotografije
da bi ih prodavao.
1130
01:22:07,303 --> 01:22:10,598
Znao sam. Rekao sam ti
da ne možemo da mu verujemo.
1131
01:22:10,660 --> 01:22:13,276
Pa, prijatelju...
1132
01:22:13,338 --> 01:22:15,346
Ostali smo ti i ja.
1133
01:22:16,807 --> 01:22:18,298
I još nešto...
1134
01:22:18,360 --> 01:22:20,810
Ti ćeš uvek biti
moj zvanični fotograf.
1135
01:22:29,194 --> 01:22:30,486
Ide!
1136
01:22:36,744 --> 01:22:38,453
Sajla se pomera!
1137
01:22:42,124 --> 01:22:43,936
Idemo!
1138
01:22:43,998 --> 01:22:45,710
Pogledaj. Podiže se.
1139
01:23:07,816 --> 01:23:09,484
Točak!
1140
01:23:12,071 --> 01:23:12,961
Hajde!
1141
01:23:13,023 --> 01:23:14,197
Treba mi tvoja pomoć.
1142
01:23:16,575 --> 01:23:17,757
Lift se penje!
1143
01:23:17,819 --> 01:23:19,137
Radnici će doći svakog časa.
1144
01:23:19,199 --> 01:23:20,093
Za mnom!
1145
01:23:20,155 --> 01:23:21,848
Moramo da zategnemo kavalete!
1146
01:23:21,910 --> 01:23:23,623
Filipe, ne mogu...
1147
01:23:24,416 --> 01:23:25,824
Džefe, molim te!
1148
01:23:25,886 --> 01:23:28,301
Ako mi sad ne pomogneš,
ništa od podviga.
1149
01:23:28,363 --> 01:23:29,504
Ne mogu.
1150
01:23:30,756 --> 01:23:31,896
Ne gledaj dole.
1151
01:23:31,958 --> 01:23:33,010
Ne razmišljaj o tome.
1152
01:23:33,072 --> 01:23:34,458
Hajde.
1153
01:23:34,520 --> 01:23:35,692
Pomozi mi
da se preslišam.
1154
01:23:35,754 --> 01:23:36,960
Sedam puta sedam.
1155
01:23:37,022 --> 01:23:38,332
Četrdeset devet.
1156
01:23:38,394 --> 01:23:40,247
Devet puta osam.
1157
01:23:40,309 --> 01:23:41,933
Sedamdeset dva.
-Dobro.
1158
01:23:43,936 --> 01:23:44,936
Pazi.
1159
01:23:48,107 --> 01:23:49,915
Okreni se.
1160
01:23:49,977 --> 01:23:51,401
U redu?
-U redu.
1161
01:23:54,738 --> 01:23:55,657
Ostani ovde.
1162
01:23:55,719 --> 01:23:57,084
Ja ću da zategnem sledeću.
1163
01:23:57,146 --> 01:23:58,950
Ne ostavljaj me!
1164
01:24:01,412 --> 01:24:02,412
Dobro.
1165
01:24:03,789 --> 01:24:04,980
Sedam puta osam!
1166
01:24:05,042 --> 01:24:06,457
Pedeset šest!
1167
01:24:07,501 --> 01:24:10,163
Devedeset šest
podeljeno sa osam!
1168
01:24:10,225 --> 01:24:11,045
Dvanaest!
1169
01:24:15,300 --> 01:24:16,968
Idemo!
1170
01:24:20,973 --> 01:24:22,807
Bio si sjajan. Hvala ti.
1171
01:24:24,017 --> 01:24:25,226
Točak!
1172
01:26:20,717 --> 01:26:22,079
Šta si hteo s tim?
1173
01:26:22,141 --> 01:26:23,261
Sa čim?
1174
01:26:27,933 --> 01:26:30,508
I to je bio trenutak
u mojoj avanturi koji zovem:
1175
01:26:30,570 --> 01:26:32,664
"Misteriozni posetilac".
1176
01:26:32,726 --> 01:26:36,306
Nemam pojma ko je on.
Nikada ga više nisam video.
1177
01:26:36,368 --> 01:26:38,776
I mogu samo da zamislim
šta je pomislio.
1178
01:26:46,785 --> 01:26:49,194
Sada je vreme da obučem kostim.
1179
01:26:49,256 --> 01:26:51,082
Ali za to moram da se osamim,
1180
01:26:51,144 --> 01:26:53,573
pa mi je garderoba
sama ivica zgrade
1181
01:26:53,635 --> 01:26:56,159
koja se ne vidi
sa ulica Menhetna.
1182
01:26:56,221 --> 01:26:59,537
Garderoba je još nešto
što me je Papa Rudi naučio.
1183
01:26:59,599 --> 01:27:02,332
Tu se događa transformacija.
1184
01:27:02,394 --> 01:27:06,031
Tu prerušena varalica,
uljez,
1185
01:27:06,093 --> 01:27:07,587
postaje izvođač.
1186
01:27:07,649 --> 01:27:09,181
Umetnik.
1187
01:27:10,517 --> 01:27:12,184
Bože! On pada!
1188
01:27:14,229 --> 01:27:15,303
Ne...
1189
01:27:15,365 --> 01:27:17,559
To je samo njegova košulja.
1190
01:27:17,621 --> 01:27:19,442
Samo košulja.
1191
01:27:21,612 --> 01:27:22,656
Ćao.
1192
01:27:22,718 --> 01:27:24,196
Još ništa?
1193
01:27:25,657 --> 01:27:27,148
Bilo bi mu bolje da požuri.
1194
01:27:27,210 --> 01:27:29,359
NE DIRAJTE OPREMU
HODAČA PO ŽICI.
1195
01:27:29,421 --> 01:27:31,537
NAJMANJA SMETNJA
MOŽE DA MU UGROZI ŽIVOT.
1196
01:27:34,541 --> 01:27:36,574
Ostao sam bez kostima!
1197
01:27:36,636 --> 01:27:37,879
Ovo je tragedija!
1198
01:27:37,941 --> 01:27:40,882
Najveći nastup u životu
i kostim mi ispadne.
1199
01:27:40,944 --> 01:27:42,847
Nemam kostim.
-Šta?
1200
01:27:42,909 --> 01:27:44,290
Ostao sam bez rolke!
1201
01:27:44,352 --> 01:27:45,843
Ovo nije moj kostim.
1202
01:27:47,262 --> 01:27:48,304
Šta ćemo sad?
1203
01:27:53,226 --> 01:27:54,759
Idemo, bez obzira.
1204
01:27:54,821 --> 01:27:57,855
Hodaću u ovoj glupoj majici,
ali idemo.
1205
01:28:58,417 --> 01:29:00,275
Jednom nogom stojim
na zgradi,
1206
01:29:00,337 --> 01:29:02,211
a drugom na žici
1207
01:29:02,963 --> 01:29:06,382
i spoljni svet
počinje da nestaje.
1208
01:29:16,393 --> 01:29:18,644
Džef više nije postojao.
1209
01:29:19,938 --> 01:29:22,273
Moja kula je bila pusta.
1210
01:29:35,328 --> 01:29:38,313
Više nisam čuo zvuke Njujorka.
1211
01:29:38,375 --> 01:29:40,374
Sve je utihnulo.
1212
01:29:43,086 --> 01:29:45,745
Video sam samo žicu
1213
01:29:45,807 --> 01:29:49,633
kako se pruža
pravo u nedogled.
1214
01:29:55,682 --> 01:29:58,603
I kada bih preneo težinu,
1215
01:29:58,665 --> 01:30:01,604
postao bih hodač na žici.
1216
01:31:15,554 --> 01:31:18,546
Čim sam celom težinom
stao na sajlu,
1217
01:31:18,608 --> 01:31:22,592
odmah se javio osećaj
koji dobro znam.
1218
01:31:22,654 --> 01:31:25,053
Osetio sam da me žica drži.
1219
01:31:25,115 --> 01:31:27,726
Da kule drže žicu.
1220
01:31:27,788 --> 01:31:29,903
Bože... Hoda.
1221
01:31:29,965 --> 01:31:31,392
Hoda!
1222
01:31:31,454 --> 01:31:34,062
Vidiš? Bože!
1223
01:31:34,124 --> 01:31:35,980
Hoda!
1224
01:31:36,042 --> 01:31:39,025
Ljudi, stanite. Pogledajte!
Tamo je...
1225
01:31:39,087 --> 01:31:41,122
Pogledajte! Hodač po žici!
1226
01:31:41,184 --> 01:31:42,028
Tamo!
1227
01:31:42,090 --> 01:31:43,998
To!
1228
01:31:46,084 --> 01:31:48,460
To! Uspeo si!
1229
01:32:08,148 --> 01:32:12,193
Prilazim prvoj kavaleti
i ona stoji naopako.
1230
01:32:13,778 --> 01:32:16,155
Ali, kada sam bolje pogledao,
1231
01:32:16,948 --> 01:32:18,616
izgledala je dobro.
1232
01:32:26,541 --> 01:32:30,044
Hvala ti, Papa Rudi,
što si mi predložio tri šrafa.
1233
01:32:49,981 --> 01:32:51,732
Ptičica, Filipe.
1234
01:33:01,576 --> 01:33:02,660
Filipe!
1235
01:33:04,412 --> 01:33:07,456
Hajde, Filipe. Uspeo si.
Uspeo si, Filipe.
1236
01:33:30,105 --> 01:33:32,417
Bože! Ovo je sjajno!
1237
01:33:32,479 --> 01:33:34,557
Stižem do severne kule...
1238
01:33:34,619 --> 01:33:37,143
... sa osećajem najveće radosti,
1239
01:33:37,205 --> 01:33:41,706
najdubljeg zadovoljstva
koje sam ikada osetio.
1240
01:33:41,768 --> 01:33:43,274
Filipe! Hajde, Filipe.
1241
01:33:43,336 --> 01:33:44,470
Filipe... Dobro.
1242
01:33:44,532 --> 01:33:46,536
Radiš. Dobro.
1243
01:33:46,598 --> 01:33:48,946
Sad preko desnog ramena...
1244
01:33:49,008 --> 01:33:50,791
Filipe, nasmeši se.
1245
01:33:55,672 --> 01:33:56,787
Prijatelju...
1246
01:33:56,849 --> 01:33:58,090
Hvala ti.
1247
01:34:19,237 --> 01:34:21,187
Prešao sam na drugu stranu.
1248
01:34:21,249 --> 01:34:23,490
Podvig je bio gotov.
1249
01:34:24,326 --> 01:34:27,793
Ali onda sam pogledao
ka južnoj kuli
1250
01:34:27,855 --> 01:34:30,164
i ona me je još uvek dozivala.
1251
01:34:35,545 --> 01:34:37,755
I razmišljam...
1252
01:34:38,757 --> 01:34:41,425
Možda bi trebalo
da se vratim na žicu.
1253
01:34:43,595 --> 01:34:46,263
Vraća se.
1254
01:35:25,387 --> 01:35:26,836
I onda...
1255
01:35:26,898 --> 01:35:29,575
Osećam nešto što možda...
1256
01:35:29,637 --> 01:35:32,351
... nikada dotad nisam
zaista osetio.
1257
01:35:35,980 --> 01:35:37,606
Osećam zahvalnost.
1258
01:35:43,446 --> 01:35:46,639
Spuštam se na jedno koleno
1259
01:35:46,701 --> 01:35:48,158
i pozdravljam.
1260
01:35:48,993 --> 01:35:50,994
Prvo pozdravljam žicu,
1261
01:35:52,205 --> 01:35:53,914
pa kule,
1262
01:35:55,166 --> 01:35:56,753
a onda pozdravljam
1263
01:35:56,815 --> 01:35:59,211
veliki grad Njujork.
1264
01:36:25,196 --> 01:36:28,272
Onda, kako sam se uspravio,
vidim dva čoveka u uniformi.
1265
01:36:28,334 --> 01:36:29,957
Policija.
1266
01:36:30,019 --> 01:36:33,078
Pobogu, šta je sad ovo?
1267
01:36:34,706 --> 01:36:35,558
Stavi mu lisice.
1268
01:36:35,620 --> 01:36:37,518
Ruke na glavu.
1269
01:36:37,580 --> 01:36:40,993
Klekni!
Stavi ruke na glavu.
1270
01:36:41,055 --> 01:36:43,775
Ja sam Francuz.
Ne govorim engleski. -Šta?
1271
01:36:43,837 --> 01:36:46,569
Sranje. Ovaj je žabar.
1272
01:36:46,631 --> 01:36:48,218
Ja sam Francuz.
1273
01:36:50,388 --> 01:36:53,765
Ti i lakonogi
ste nagrabusili, znaš?
1274
01:36:56,227 --> 01:36:57,538
Slušaj, momak...
1275
01:36:57,600 --> 01:37:00,191
Samo dođi
1276
01:37:00,253 --> 01:37:03,317
i popričaćemo o svemu.
1277
01:37:04,861 --> 01:37:06,477
Hajde, druže.
1278
01:37:06,539 --> 01:37:08,187
Dođi. Tako.
1279
01:37:08,249 --> 01:37:09,550
Predstava je gotova.
1280
01:37:09,612 --> 01:37:12,078
Hajde.
1281
01:37:12,140 --> 01:37:14,203
"Parle vu amerikano?"
1282
01:37:17,707 --> 01:37:19,124
Pazi...
1283
01:37:23,421 --> 01:37:25,250
Zaboga!
1284
01:37:25,312 --> 01:37:27,652
Ti policajci, Bog ih blagoslovio,
1285
01:37:27,714 --> 01:37:30,793
su me podsetili na dane
kad sam morao da bežim od policije.
1286
01:37:30,855 --> 01:37:33,474
Ali ovde nisu mogli
da pođu za mnom.
1287
01:37:33,536 --> 01:37:35,265
Šta ćemo sad?
1288
01:37:57,539 --> 01:38:02,199
Sad već postajem svestan
ljudi dole koji me gledaju.
1289
01:38:02,261 --> 01:38:04,113
Moje publike.
1290
01:38:04,175 --> 01:38:08,155
I, iako je to nešto što hodač
na žici ne treba nikad da uradi,
1291
01:38:08,217 --> 01:38:10,259
pogledao sam dole.
1292
01:38:37,954 --> 01:38:40,205
I bilo je...
1293
01:38:43,167 --> 01:38:44,854
Bilo je mirno.
1294
01:38:44,916 --> 01:38:47,337
Spokojno i tiho.
1295
01:38:48,172 --> 01:38:49,798
Nije bilo opasno.
1296
01:38:55,179 --> 01:38:56,783
Jesi čuo ovo?
1297
01:38:56,845 --> 01:38:58,464
Neko dolazi. Idemo.
1298
01:38:58,526 --> 01:39:01,884
Hajde...
1299
01:39:01,946 --> 01:39:03,103
Dobro.
1300
01:39:13,531 --> 01:39:14,605
Na krovu smo.
1301
01:39:14,667 --> 01:39:17,618
Druže, šta radiš tamo?
1302
01:39:19,329 --> 01:39:22,863
Bože... Pogledajte ovo.
-Ovaj je poludeo.
1303
01:39:22,925 --> 01:39:25,866
Prijatelju, hajde siđi odatle.
1304
01:39:25,928 --> 01:39:27,634
Zašto ovo radiš?
1305
01:39:27,696 --> 01:39:29,081
Hajde.
1306
01:39:29,143 --> 01:39:30,287
Dobro.
1307
01:39:30,349 --> 01:39:32,593
Nemoj da nam traćiš vreme.
Hajde.
1308
01:39:32,655 --> 01:39:35,084
Odmah siđi sa te žice.
Ne zafrkavaj se.
1309
01:39:35,146 --> 01:39:36,781
Hej, barabo...
1310
01:39:36,843 --> 01:39:37,870
Sranje...
1311
01:39:37,932 --> 01:39:39,088
Sranje.
1312
01:39:39,150 --> 01:39:40,339
Hej...
1313
01:39:40,401 --> 01:39:41,827
Nemoj da padneš.
1314
01:39:41,889 --> 01:39:43,926
Nemoj sad da padneš.
1315
01:39:43,988 --> 01:39:47,321
Do đavola.
-Kakav mali dripac...
1316
01:39:47,383 --> 01:39:50,516
Policija je na oba krova
i nemam izbora.
1317
01:39:50,578 --> 01:39:52,701
Moram da ostanem na žici.
1318
01:39:52,763 --> 01:39:55,572
Druže...
-Nemoj.
1319
01:40:24,268 --> 01:40:25,852
Neverovatno.
1320
01:40:47,125 --> 01:40:49,158
Uhvati ga. Ja te držim.
1321
01:40:49,220 --> 01:40:51,201
Dobro. Držiš me?
-Držim te.
1322
01:40:51,263 --> 01:40:52,536
Držiš me?
-Da.
1323
01:40:52,598 --> 01:40:54,141
Hajde, dođi.
1324
01:40:54,203 --> 01:40:56,861
Tako. Lepo i polako. Hajde.
-Dođi.
1325
01:40:56,923 --> 01:41:00,210
Tako. Samo polako.
1326
01:41:00,272 --> 01:41:01,824
Hajde, druže.
1327
01:41:01,886 --> 01:41:03,305
Dobro.
1328
01:41:03,367 --> 01:41:07,134
Idemo.
1329
01:41:07,196 --> 01:41:08,661
Da.
1330
01:41:08,723 --> 01:41:11,192
Hajde.
1331
01:41:11,254 --> 01:41:13,734
Eto... Dobro je.
Još jedan korak.
1332
01:41:14,527 --> 01:41:16,635
Šta to radiš?
-Do đavola.
1333
01:41:16,697 --> 01:41:18,321
Šta to radiš?
1334
01:41:19,490 --> 01:41:20,981
Đubre jedno!
1335
01:41:21,043 --> 01:41:22,232
Daj...
1336
01:41:22,294 --> 01:41:24,286
Da ne poveruješ!
1337
01:42:08,831 --> 01:42:10,614
Sad sam video sve.
1338
01:42:10,676 --> 01:42:11,894
Baš tako.
1339
01:42:11,956 --> 01:42:13,617
Ovaj tip je strašan.
1340
01:42:13,679 --> 01:42:16,929
Bilo bi mu bolje da završi.
Sprema se oluja.
1341
01:42:16,991 --> 01:42:18,300
Dobro, Filipe.
1342
01:42:18,362 --> 01:42:19,633
Vreme je da prestaneš.
1343
01:42:24,013 --> 01:42:28,465
Ležim na leđima
i vidim samo nebo.
1344
01:42:28,527 --> 01:42:30,227
Oblaci
1345
01:42:31,896 --> 01:42:33,563
su kao muzika.
1346
01:42:36,442 --> 01:42:38,693
Onda se pojavljuje nešto.
1347
01:42:41,239 --> 01:42:42,563
Prikaza.
1348
01:42:42,625 --> 01:42:43,907
Ptica.
1349
01:42:45,493 --> 01:42:47,661
Ptica me gleda.
1350
01:42:48,496 --> 01:42:51,581
I osećam tihu pretnju.
1351
01:43:01,300 --> 01:43:02,541
Polako...
1352
01:43:02,603 --> 01:43:03,760
Polako!
1353
01:43:10,726 --> 01:43:13,177
Odjednom
su me ophrvale sumnje.
1354
01:43:13,239 --> 01:43:16,208
Razmišljam, možda je sajli
dojadilo da me drži.
1355
01:43:16,270 --> 01:43:19,837
Šta ako moje kule razgovaraju?
Šta ako je i njima dosta?
1356
01:43:19,899 --> 01:43:21,152
Šta ako odluče da me zbace?
1357
01:43:25,366 --> 01:43:26,690
Ne... Dobro je.
1358
01:43:26,752 --> 01:43:30,996
Možda je vreme
da završim ovaj upad.
1359
01:43:39,297 --> 01:43:42,299
Ovde policija lučke uprave Njujorka.
1360
01:43:44,135 --> 01:43:47,419
Odmah siđite sa žice.
1361
01:43:47,481 --> 01:43:50,807
Kršite oko 100 gradskih propisa.
1362
01:43:57,648 --> 01:44:00,249
Odmah siđite sa žice
1363
01:44:00,311 --> 01:44:04,812
ili ćemo biti primorani
da vas uklonimo sa nje.
1364
01:44:04,874 --> 01:44:06,467
Reci mu da siđe!
1365
01:44:06,529 --> 01:44:07,923
Filipe!
1366
01:44:07,985 --> 01:44:10,095
Nisu normalni!
Hoće da te ubiju!
1367
01:44:10,157 --> 01:44:11,578
Iseći će sajlu!
1368
01:44:22,924 --> 01:44:25,111
Reci mu da siđe!
1369
01:44:25,173 --> 01:44:26,704
Filipe!
1370
01:44:26,766 --> 01:44:30,805
Ludi su!
Iseći će sajlu!
1371
01:44:33,935 --> 01:44:38,262
Ali ne mogu da završim hod
u trenutku sumnje
1372
01:44:38,324 --> 01:44:41,358
povijenih ramena
i oborene glave.
1373
01:44:42,568 --> 01:44:44,226
Odlučio sam
1374
01:44:44,288 --> 01:44:48,071
da ću napustiti svoju žicu
i svoje kule
1375
01:44:48,133 --> 01:44:49,616
samo kao pobednik.
1376
01:45:32,994 --> 01:45:34,494
Samo polako.
1377
01:45:36,080 --> 01:45:37,414
Držim te.
1378
01:45:39,291 --> 01:45:41,084
Uhvati ga.
1379
01:45:42,920 --> 01:45:44,754
Tako...
1380
01:45:50,720 --> 01:45:55,880
Njujorški policajci,
hvala vam na strpljenju.
1381
01:45:55,942 --> 01:45:57,960
Objavljujem kraj policajcima.
1382
01:45:58,022 --> 01:45:59,445
...između
ovih veličanstvenih kula...
1383
01:45:59,507 --> 01:46:00,960
Govorim im
da je hod završen.
1384
01:46:01,022 --> 01:46:02,346
... je sada završen.
1385
01:46:02,408 --> 01:46:04,573
Ali hod nije završen.
1386
01:46:04,635 --> 01:46:06,818
Ostala su mi još tri koraka.
1387
01:46:19,874 --> 01:46:21,256
Jesi li dobro?
1388
01:46:21,318 --> 01:46:22,375
Polako...
1389
01:46:38,934 --> 01:46:40,852
Hajde.
-U redu je.
1390
01:46:44,356 --> 01:46:45,764
Uhvatio sam je.
1391
01:46:45,826 --> 01:46:47,984
Ja sam Filip Petit,
hodač na žici.
1392
01:46:49,153 --> 01:46:50,727
Lezi dole, pametnjakoviću.
1393
01:46:50,789 --> 01:46:52,062
Predstava je gotova.
1394
01:46:52,124 --> 01:46:53,323
Bobi, veži ga.
1395
01:47:09,173 --> 01:47:11,174
Dođi ovamo!
1396
01:47:13,636 --> 01:47:15,281
Šta kažeš?
1397
01:47:15,343 --> 01:47:17,254
Kazao sam ti.
1398
01:47:17,316 --> 01:47:20,882
Bože... Filipe, uspeo si.
1399
01:47:20,944 --> 01:47:22,393
Moj Filipe...
1400
01:47:27,691 --> 01:47:30,212
Ne! Ne secite žicu!
Ne secite moju žicu!
1401
01:47:30,274 --> 01:47:32,364
Umukni! Nikoga nije briga
za tvoju žicu.
1402
01:47:32,426 --> 01:47:35,605
Zategnuta je! Pući će!
Povrediće nekoga. Verujte mi.
1403
01:47:35,667 --> 01:47:38,303
Čekajte, ljudi. -Morate
da je olabavite ručnim čekrkom.
1404
01:47:38,365 --> 01:47:39,943
U pravu je.
Gde je ručica?
1405
01:47:40,005 --> 01:47:43,039
Sakrivena je u rupi u zidu.
1406
01:48:13,028 --> 01:48:14,536
Evo ga...
1407
01:48:14,598 --> 01:48:16,938
Pomerite se!
1408
01:48:17,000 --> 01:48:18,343
Dobro...
1409
01:48:18,405 --> 01:48:19,701
Sklonite se s puta.
1410
01:48:40,764 --> 01:48:42,005
Pazi na prste.
1411
01:48:42,067 --> 01:48:43,683
Silaze, Lu.
1412
01:49:02,286 --> 01:49:06,289
Svaka vam čast, žabari.
Lepo ste me prevarili.
1413
01:49:08,626 --> 01:49:10,045
Samo da znaš...
1414
01:49:10,107 --> 01:49:11,961
Ovo što si uradio
je nešto posebno.
1415
01:49:12,838 --> 01:49:15,924
Znam da tako nešto
više u životu neću videti.
1416
01:49:17,134 --> 01:49:18,968
Imaš petlje, druže.
1417
01:49:19,720 --> 01:49:20,887
Svaka ti čast.
1418
01:49:43,661 --> 01:49:46,498
Vesti 6. kanala.
Svet zanima zašto ovo radite.
1419
01:49:46,560 --> 01:49:47,946
3. kanal.
Zanima nas zašto.
1420
01:49:48,008 --> 01:49:50,240
Zašto ste se upustili
u nešto tako opasno?
1421
01:49:50,302 --> 01:49:53,127
Ne postoji zašto.
Prosto zato...
1422
01:49:54,129 --> 01:49:58,102
... što kad vidim lepo mesto
za svoju žicu, ne mogu da odolim.
1423
01:49:58,164 --> 01:50:01,430
Kasnije tog dana, sudija je
osudio Petita na ponovni hod po žici.
1424
01:50:01,492 --> 01:50:03,056
ŽICA IZMEĐU DVE KULE
1425
01:50:03,118 --> 01:50:05,797
Ali ovog puta u Central Parku
za decu
1426
01:50:05,859 --> 01:50:08,008
i samo metar, dva iznad zemlje.
1427
01:50:08,070 --> 01:50:09,730
ULIČNI ARTISTA
PROŠETAO IZMEĐU KULA
1428
01:50:09,792 --> 01:50:13,054
Priča o podvigu je bila
u vestima širom sveta.
1429
01:50:13,116 --> 01:50:17,893
Kada je u Francuskoj Papa Rudi čuo,
bio je najsrećniji Papa Rudi ikada.
1430
01:50:17,955 --> 01:50:20,854
Kad je Papa Rudi ljut,
ljut je do zla boga.
1431
01:50:20,916 --> 01:50:22,814
Ali kada je Papa Rudi srećan...
1432
01:50:22,876 --> 01:50:25,159
... njegovi psi
dobiju duplu porciju hrane.
1433
01:50:30,874 --> 01:50:32,924
Za mene je najbolji trenutak bio...
1434
01:50:32,986 --> 01:50:37,078
... kada sam video da odgovaraš
na moj znak za strelu.
1435
01:50:37,140 --> 01:50:39,401
Tada sam znao
da će podvig da uspe.
1436
01:50:39,463 --> 01:50:42,834
Kako to? Umalo nismo izgubili strelu.
Bila je na ivici zgrade.
1437
01:50:42,896 --> 01:50:45,462
Ne. Bila je tačno tamo
gde sam ciljao.
1438
01:50:45,524 --> 01:50:48,465
Dakle, priznaješ?
Hteo si da ga vidiš golog.
1439
01:50:48,527 --> 01:50:49,642
Da...
1440
01:50:51,145 --> 01:50:52,844
Dobro, dobro...
1441
01:50:52,906 --> 01:50:55,523
Sada bih hteo da nazdravimo.
1442
01:50:56,734 --> 01:50:59,284
Za sve vas, moje saučesnike.
1443
01:50:59,346 --> 01:51:01,195
Znam da umem da budem
1444
01:51:02,406 --> 01:51:04,157
malo težak.
1445
01:51:05,868 --> 01:51:07,688
Ali...
1446
01:51:07,750 --> 01:51:10,378
Nikad niste digli ruke od mene.
1447
01:51:10,440 --> 01:51:13,969
I zahvaljujući tome
sam hodao po toj žici.
1448
01:51:14,031 --> 01:51:16,588
Zbog toga
što ste mi omogućili tu čast,
1449
01:51:16,650 --> 01:51:17,670
zahvaljujem vam se.
1450
01:51:21,759 --> 01:51:23,833
Misliš, živeli.
-Živeli!
1451
01:51:23,895 --> 01:51:25,428
Živeli!
1452
01:51:27,181 --> 01:51:28,817
Pogledaj ti to.
1453
01:51:28,879 --> 01:51:32,133
Uspeli smo, Filipe.
Pokazali smo svetu
1454
01:51:32,195 --> 01:51:34,139
da je sve moguće.
1455
01:51:34,201 --> 01:51:35,679
Drugačije su.
1456
01:51:35,741 --> 01:51:37,885
Filipe, sad su drugačije.
1457
01:51:37,947 --> 01:51:39,461
Tako je.
1458
01:51:39,523 --> 01:51:42,195
Drugačije su
zato što si hodao gore.
1459
01:51:43,364 --> 01:51:47,200
Znaš da sada svaki Njujorčanin
s kojim pričam kaže da ih voli?
1460
01:51:50,162 --> 01:51:52,455
Možda si ih oživeo
1461
01:51:53,290 --> 01:51:54,832
i dao im dušu.
1462
01:52:13,477 --> 01:52:14,718
Žan Luj i Džef...
1463
01:52:14,780 --> 01:52:16,886
... su se ubrzo
vratili u Francusku.
1464
01:52:16,948 --> 01:52:18,375
Ali ja sam ostao.
1465
01:52:18,437 --> 01:52:21,703
Bio sam ponosan
da postanem Njujorčanin.
1466
01:52:21,765 --> 01:52:25,395
Da bih ostao, morao sam
da odužim svoj dug društvu.
1467
01:52:25,457 --> 01:52:29,661
Sudija je naložio da besplatno
hodam po žici u Central Parku.
1468
01:52:29,723 --> 01:52:31,869
I drage volje sam to i učinio.
1469
01:52:33,664 --> 01:52:34,831
Eni...
1470
01:52:35,958 --> 01:52:37,625
Na žalost,
Eni se vratila u Francusku.
1471
01:52:42,923 --> 01:52:44,298
Čekaj...
1472
01:52:47,511 --> 01:52:48,977
Jesi li sigurna?
1473
01:52:49,039 --> 01:52:50,596
Sigurna sam.
1474
01:52:52,516 --> 01:52:55,643
Ti si ispunio svoj san.
Vreme je da ja pronađem svoj.
1475
01:53:02,109 --> 01:53:04,152
Vidimo se uskoro?
1476
01:53:09,533 --> 01:53:11,075
Zbogom.
1477
01:53:16,206 --> 01:53:17,290
Eni...
1478
01:53:19,334 --> 01:53:20,712
Hvala ti.
1479
01:53:20,774 --> 01:53:22,128
Za sve.
1480
01:53:25,466 --> 01:53:27,383
Drago mi je
da su te kule dozvale.
1481
01:53:45,694 --> 01:53:47,904
Filip Petit
7. avgust 1974.
1482
01:53:50,157 --> 01:53:51,231
Bilo je neverovatno.
1483
01:53:51,293 --> 01:53:53,493
Samo nemoj više.
-Neću.
1484
01:53:54,745 --> 01:53:57,112
Sećate se Gaja Tozolija
sa konferencije za štampu,
1485
01:53:57,174 --> 01:53:59,489
jednog od zaslužnih
za podizanje kula.
1486
01:53:59,551 --> 01:54:02,492
Moja tačka mu se mnogo dopala
i dao mi je propusnicu
1487
01:54:02,554 --> 01:54:05,457
za vidikovac, da mogu
da dođem kad god poželim.
1488
01:54:05,519 --> 01:54:08,007
I često sam tamo odlazio sam.
1489
01:54:23,774 --> 01:54:26,750
Zatekao bih se tamo
kako gledam u ponor
1490
01:54:26,812 --> 01:54:29,219
da vidim kako se misao vraća,
1491
01:54:29,281 --> 01:54:31,155
kako se osećaj vraća.
1492
01:54:50,175 --> 01:54:51,759
Zato što je to bio...
1493
01:54:53,637 --> 01:54:55,221
To je bio lep dan.
1494
01:54:56,223 --> 01:54:58,285
I ta propusnica koju sam dobio...
1495
01:54:58,347 --> 01:55:01,968
Te propusnice imaju datum
kada ističu.
1496
01:55:02,030 --> 01:55:05,856
Ali na mojoj,
g. Tozoli je precrtao datum
1497
01:55:06,900 --> 01:55:08,401
i napisao:
1498
01:55:09,486 --> 01:55:10,653
"Zauvek."
1499
01:57:09,815 --> 01:57:13,317
PUT DO SLAVE
105747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.