All language subtitles for The Walk (2015) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,974 --> 00:01:04,564 PUT DO SLAVE 2 00:01:06,775 --> 00:01:12,950 ... ISTINITA PRIČA 3 00:01:13,012 --> 00:01:14,580 Zašto? 4 00:01:14,642 --> 00:01:16,970 To me ljudi najčešće pitaju. 5 00:01:17,032 --> 00:01:19,014 Zašto? Zbog čega? 6 00:01:19,076 --> 00:01:21,016 Zašto hodaš po žici? 7 00:01:21,078 --> 00:01:22,781 Zašto izazivaš sudbinu? 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,817 Zašto se izlažeš opasnosti da pogineš? 9 00:01:25,879 --> 00:01:27,066 Ali... 10 00:01:27,128 --> 00:01:29,860 Ja ne razmišljam tako. Nikad ni ne izgovaram reč: 11 00:01:29,922 --> 00:01:31,677 "Smrt." 12 00:01:31,739 --> 00:01:35,168 Dobro, izgovorio sam je jednom ili možda triput upravo sada. 13 00:01:35,230 --> 00:01:37,991 Ali pazite. Neću je reći ponovo. 14 00:01:38,053 --> 00:01:40,340 Umesto toga, ja kažem ono suprotno. 15 00:01:40,402 --> 00:01:41,591 Život. 16 00:01:41,653 --> 00:01:45,428 Za mene je hod po žici život. 17 00:01:45,490 --> 00:01:48,252 To je život. 18 00:01:48,314 --> 00:01:49,486 Dakle... 19 00:01:49,548 --> 00:01:52,698 Zamislite sa mnom... 1974. je, Njujork, 20 00:01:52,760 --> 00:01:55,772 i ja sam zaljubljen u dve zgrade, dve kule. 21 00:01:55,834 --> 00:02:00,097 Ili kako ih svi zovu, kule bliznakinje Svetskog trgovinskog centra. 22 00:02:00,159 --> 00:02:01,611 Te kule me dozivaju. 23 00:02:01,673 --> 00:02:06,566 Pokreću nešto u meni i u meni bude san. 24 00:02:06,628 --> 00:02:08,063 Moj san 25 00:02:08,125 --> 00:02:11,508 je da postavim žicu između te dve kule bliznakinje 26 00:02:11,570 --> 00:02:13,543 i hodam po njoj. 27 00:02:13,605 --> 00:02:16,421 Naravno, to je nemoguće. 28 00:02:16,483 --> 00:02:18,962 Uz to i nezakonito. 29 00:02:19,024 --> 00:02:21,798 Zašto onda pokušavati nešto nemoguće? 30 00:02:21,860 --> 00:02:23,908 Zašto pratiti svoj san? 31 00:02:23,970 --> 00:02:27,290 Ne mogu da vam kažem zašto, ne rečima. 32 00:02:27,352 --> 00:02:30,527 Ali mogu da vam pokažem kako se to dogodilo. 33 00:02:30,589 --> 00:02:33,643 I zato moramo da se vratimo u prošlost i preko okeana. 34 00:02:33,705 --> 00:02:37,327 Zato što moja ljubav prema tim prelepim kulama nije počela u Njujorku. 35 00:02:37,389 --> 00:02:39,730 Za slučaj da niste primetili, ja nisam odavde. 36 00:02:39,792 --> 00:02:44,000 Ne. Moja priča počinje u drugom gradu, isto jednom od najlepših. 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,417 To je Pariz. 38 00:02:49,378 --> 00:02:50,586 PARIZ FRANCUSKA 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,680 Sad zamislite Pariz. 40 00:03:10,742 --> 00:03:15,172 Ja sam samoproklamovani artista na žici za kog niko ne mari 41 00:03:15,234 --> 00:03:18,784 i preživljavam kao trubadur nastupajući na ulici. 42 00:03:18,846 --> 00:03:20,857 Stvorio sam lik. Imam cilindar. 43 00:03:20,919 --> 00:03:24,486 Nosim samo crno. Naučio sam da iscrtam savršen krug na zemlji. 44 00:03:24,548 --> 00:03:27,957 I unutar tog kruga nikad ne govorim, ni reč. 45 00:03:32,796 --> 00:03:37,383 Krug je moj prostor i ne dozvoljavam da se tu promoli ni pola prsta. 46 00:03:39,052 --> 00:03:42,545 Ako gledaoci nastave da zadiru u moj sveti prostor, 47 00:03:42,607 --> 00:03:45,433 onda moram da primenim drastičnije mere. 48 00:03:49,688 --> 00:03:52,305 Nastupam za sve i ljudi su oduševljeni. 49 00:03:52,367 --> 00:03:55,058 Muškarci, žene, mladi, stari, svi. 50 00:03:55,120 --> 00:03:57,778 Osim, naravno, policije. 51 00:04:03,911 --> 00:04:06,412 Nisam pobornik vađenja dozvole. 52 00:04:09,041 --> 00:04:11,491 Ali kuda god išao i šta god radio, 53 00:04:11,553 --> 00:04:13,535 uvek sam tragao, 54 00:04:13,597 --> 00:04:16,797 tražio savršeno mesto da postavim svoju žicu. 55 00:05:19,236 --> 00:05:22,720 Strašno me boli zub. Moram odmah kod zubara. 56 00:05:22,782 --> 00:05:24,818 Zvali ste da zakažete? 57 00:05:24,880 --> 00:05:26,494 Ja nemam telefon. 58 00:05:26,556 --> 00:05:28,221 Moraćete da sačekate. 59 00:05:28,283 --> 00:05:30,445 Ali gospođo... Molim vas. 60 00:05:30,507 --> 00:05:32,747 Neće biti više od dva sata. 61 00:05:32,809 --> 00:05:37,336 Hoćete da se satima ovako patim? 62 00:05:42,009 --> 00:05:44,719 Samo se nadam da se neću srušiti od bola. 63 00:06:20,922 --> 00:06:23,424 Odjednom se zaledim. 64 00:06:26,720 --> 00:06:29,282 Zub me više ne boli. 65 00:06:29,344 --> 00:06:32,674 U časopisu je članak o kulama sa ilustracijom. 66 00:06:32,736 --> 00:06:36,135 Nisu još gotove, ali piše da će, kad budu završene, 67 00:06:36,197 --> 00:06:38,981 biti najviše na svetu. 68 00:07:09,054 --> 00:07:12,025 I tim malim potezom olovke, 69 00:07:12,087 --> 00:07:14,215 moja sudbina je bila zapečaćena. 70 00:07:14,277 --> 00:07:17,853 To je bio početak mog sna. 71 00:07:57,602 --> 00:08:01,814 Kada sam prvi put video hodača na žici imao sam osam godina. 72 00:08:08,363 --> 00:08:12,607 U moj grad je došao cirkus sa trupom porodice Omankovski, 73 00:08:12,669 --> 00:08:15,647 jednom od najboljih trupa za hod po žici na svetu, 74 00:08:15,709 --> 00:08:17,830 "Belim đavolima". 75 00:09:55,178 --> 00:09:58,379 Moj sin, cirkuski klovn... 76 00:09:58,441 --> 00:10:00,618 I sam učim da hodam po tom konopcu. 77 00:10:00,680 --> 00:10:04,397 Ispostavlja se da imam dara za penjanje, balansiranje i žongliranje. 78 00:10:04,459 --> 00:10:06,021 Ali želim da naučim više. 79 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 Silazi odatle! 80 00:11:34,235 --> 00:11:37,715 Tako se upoznajem sa Rudijem Omankovskim starijim, 81 00:11:37,777 --> 00:11:40,523 patrijarhom porodice hodača po žici, "Belih đavoIa", 82 00:11:40,585 --> 00:11:43,192 koga svi zovu Papa Rudi. 83 00:11:43,254 --> 00:11:47,247 Nikad nije hteo da kaže odakle je. Svakako nije bio Francuz. 84 00:12:06,518 --> 00:12:10,979 Papa Rudi je bio vrhunski hodač na žici, akrobata i žongler. 85 00:12:13,566 --> 00:12:17,743 I u tom trenutku, mislim da je video nešto u meni. 86 00:12:17,805 --> 00:12:18,862 Filipe! 87 00:12:21,658 --> 00:12:23,659 Ne govorim češki. 88 00:12:24,494 --> 00:12:27,194 Govoriću... na engleskom. 89 00:12:27,256 --> 00:12:28,330 Dobro. 90 00:12:29,791 --> 00:12:31,073 Danas 91 00:12:31,135 --> 00:12:33,868 ćeš da naučiš kako da se pojaviš na sceni. 92 00:12:33,930 --> 00:12:36,171 Kako da načiniš kompliment. 93 00:12:37,340 --> 00:12:38,426 Kompliment? 94 00:12:38,488 --> 00:12:39,498 Šta je to? 95 00:12:39,560 --> 00:12:41,696 Kompliment je poruka bez reči, 96 00:12:41,758 --> 00:12:45,212 naređenje publici da obrati pažnju. 97 00:12:45,274 --> 00:12:46,743 A posle nastupa, 98 00:12:46,805 --> 00:12:49,258 kompliment je i... 99 00:12:49,320 --> 00:12:51,594 ... pokazivanje zahvalnosti. 100 00:12:51,656 --> 00:12:54,942 Pozdrav. 101 00:12:55,004 --> 00:12:56,567 Dobro, dobro... 102 00:13:01,406 --> 00:13:03,481 Ne, Filipe. 103 00:13:03,543 --> 00:13:05,325 To ništa ne valja. 104 00:13:07,245 --> 00:13:09,987 Previše se trudiš. 105 00:13:10,049 --> 00:13:12,458 Nemoj ništa da radiš. Probaj ponovo. 106 00:13:16,421 --> 00:13:21,290 Ne! Ne radi ništa. Opet je previše. Izgledaš kao kukavica. 107 00:13:21,352 --> 00:13:25,929 Publika mora uvek da misli da imaš kontrolu. Ne trudi se toliko. 108 00:13:27,640 --> 00:13:29,433 Ne radi ništa. Ponovo. 109 00:13:31,394 --> 00:13:33,314 Gde ti je poštovanje? Nisi ništa uradio. 110 00:13:33,376 --> 00:13:34,565 Rekao si da ne radim ništa. 111 00:13:34,627 --> 00:13:37,149 Spolja. 112 00:13:38,443 --> 00:13:41,864 Ali, u sebi, u srcu, moraš da pozdraviš. 113 00:13:41,926 --> 00:13:42,962 "U srcu"? 114 00:13:43,024 --> 00:13:44,559 O čemu ti govoriš? 115 00:13:44,621 --> 00:13:47,203 Izvođač mora da ukaže iskreno poštovanje 116 00:13:47,265 --> 00:13:49,318 i zahvalnost publici. 117 00:13:49,380 --> 00:13:52,113 Zašto ja da poštujem publiku? Ja sam na žici. 118 00:13:52,175 --> 00:13:54,936 Pozdravićeš publiku i ukazati joj poštovanje! 119 00:13:54,998 --> 00:13:56,295 Ne postoji nastup 120 00:13:56,357 --> 00:13:57,747 bez publike! 121 00:13:57,809 --> 00:14:00,496 Ako to ne shvatiš, nikad nećeš nastupati u cirkusu. 122 00:14:00,558 --> 00:14:05,543 Ja ni ne želim da nastupam u cirkusu. Nisam ja neki glupi klovn. 123 00:14:05,605 --> 00:14:07,179 Ja sam artista! 124 00:14:09,849 --> 00:14:11,173 I očas posla, 125 00:14:11,235 --> 00:14:13,968 Papa Rudi je ovog bednog artistu 126 00:14:14,030 --> 00:14:15,896 izbacio na ulicu. 127 00:14:16,856 --> 00:14:18,038 Ubrzo potom... 128 00:14:18,100 --> 00:14:20,933 Traćiš život na te glupe cirkuske trikove! 129 00:14:20,995 --> 00:14:23,656 Hod po žici te neće prehraniti! 130 00:14:23,718 --> 00:14:25,688 Da mu pružimo još jednu šansu? 131 00:14:25,750 --> 00:14:26,543 Ne. 132 00:14:26,605 --> 00:14:27,582 Šargarepe su skuvane. 133 00:14:27,644 --> 00:14:28,999 Tako je! 134 00:14:29,061 --> 00:14:30,750 Šargarepe su skuvane! 135 00:14:30,812 --> 00:14:32,090 Filipe! 136 00:14:39,128 --> 00:14:41,328 Šargarepe su bile skuvane. Nije se moglo ništa. 137 00:14:41,390 --> 00:14:44,206 I pošao sam svojim putem. 138 00:14:44,268 --> 00:14:48,806 Nisam znao ni šta tražim, ali sam mislio da ću to možda pronaći... 139 00:14:48,868 --> 00:14:50,055 ... u Parizu. 140 00:16:07,050 --> 00:16:09,051 Dobro mi je išlo dok se ti nisi pojavio. 141 00:16:41,542 --> 00:16:42,728 Je l' me sad čuješ? 142 00:16:42,790 --> 00:16:44,268 Pantomimičar koji govori? 143 00:16:44,330 --> 00:16:45,515 Ja nisam pantomimičar. 144 00:16:45,577 --> 00:16:47,442 Ja se ne krijem iza zamišljenih zidova. 145 00:16:47,504 --> 00:16:49,402 Molim te, nemoj da vređaš moj krug. 146 00:16:49,464 --> 00:16:50,850 To je moj sveti prostor. 147 00:16:54,389 --> 00:16:57,298 Bila bih vam zahvalna ako biste produžili dalje. 148 00:16:57,360 --> 00:16:59,704 Ovo je privatan razgovor. 149 00:16:59,766 --> 00:17:01,302 Teško meni. 150 00:17:01,364 --> 00:17:03,355 Mislili smo da izvodite predstavu. -Ne. 151 00:17:04,399 --> 00:17:05,610 Ovo je za vas. 152 00:17:05,672 --> 00:17:06,890 Hvala lepo. 153 00:17:06,952 --> 00:17:08,068 Do viđenja. 154 00:17:09,862 --> 00:17:12,788 Engleski ti je odličan. Zvuči tako američki. 155 00:17:12,850 --> 00:17:14,381 Lopovčino. 156 00:17:14,443 --> 00:17:16,041 Engleski je bio bolji. 157 00:17:16,103 --> 00:17:19,365 Ko ti misliš da si? Đubre. -Definitivno engleski. 158 00:17:19,427 --> 00:17:22,362 Onda slušaj, žongleru. Odvukao si mi najbolju publiku. 159 00:17:22,424 --> 00:17:24,700 I zbog čega? Neke bezvezne akrobacije? 160 00:17:24,762 --> 00:17:27,328 Izvini, ali ljudima se dopada moj hod po visokoj žici. 161 00:17:27,390 --> 00:17:29,572 Tebi je ovo visoka žica? 162 00:17:29,634 --> 00:17:31,707 Nikad nisam videla nižu. 163 00:17:31,769 --> 00:17:32,987 U pravu ste, gospođice. 164 00:17:33,049 --> 00:17:35,740 Zato što su dva najviša drveta na trgu 165 00:17:35,802 --> 00:17:37,825 bila u vašem prostoru za nastup. 166 00:17:37,887 --> 00:17:41,643 A ja nikad ne bih ugrozio prostor drugog umetnika. 167 00:17:43,521 --> 00:17:44,855 Pašće kiša. 168 00:18:09,672 --> 00:18:11,492 Besna ulična muzičarko... 169 00:18:11,554 --> 00:18:14,750 Hajde da se dogovorimo. 170 00:18:14,812 --> 00:18:18,420 Nastupaću na trgu samo kad ti ne sviraš. 171 00:18:18,482 --> 00:18:20,381 To je svakog vikenda i svakog drugog utorka. 172 00:18:20,443 --> 00:18:21,924 Važi. 173 00:18:21,986 --> 00:18:23,342 Ja sam Filip. 174 00:18:23,404 --> 00:18:25,690 Eni. -Eni. Lepo ime. 175 00:18:25,752 --> 00:18:26,832 Čemu engleski? 176 00:18:26,894 --> 00:18:29,223 Zato što moram da vežbam. Idem u Njujork. 177 00:18:29,285 --> 00:18:31,278 Njujork... Baš uzbudljivo. 178 00:18:31,340 --> 00:18:34,353 Možda ćeš poći sa mnom. -Da, možda. 179 00:18:34,415 --> 00:18:37,552 Dopada mi se kako pevaš. Baš je dobro. 180 00:18:37,614 --> 00:18:40,442 Nisi me ti slušao. Igrao si se sa vatrom na konopcu. 181 00:18:40,504 --> 00:18:42,406 Ne, pre toga. Bio sam ovde ranije. 182 00:18:42,468 --> 00:18:45,155 Možda me nisi videla, ali sam ja video tebe i čuo kako pevaš. 183 00:18:45,217 --> 00:18:47,112 Bilo je divno. 184 00:18:47,174 --> 00:18:48,552 Pa, hvala. 185 00:18:48,614 --> 00:18:50,297 Eni, mogu li da te izvedem na čašu vina? 186 00:18:50,359 --> 00:18:51,620 Ne, mislim da to nije pametno. 187 00:18:51,682 --> 00:18:54,369 Onda hajde da se dogovorimo. 188 00:18:54,431 --> 00:18:56,215 Ako dozvoliš da te izvedem na čašu vina, 189 00:18:56,277 --> 00:19:00,400 nikada više neću postaviti uže u Latinskoj četvrti. 190 00:19:01,516 --> 00:19:03,006 Ti ne odustaješ. 191 00:19:03,068 --> 00:19:05,811 Ne. Vrlo sam uporan. 192 00:19:12,735 --> 00:19:14,309 I... 193 00:19:14,371 --> 00:19:15,602 Eto. 194 00:19:15,664 --> 00:19:17,479 Moj san. 195 00:19:17,541 --> 00:19:19,535 I ovo si ti. -Da. 196 00:19:19,597 --> 00:19:22,888 To će biti najslavniji hod po žici u istoriji. 197 00:19:22,950 --> 00:19:26,238 Koliko visoko treba da bude da bi bio tako slavan? 198 00:19:26,300 --> 00:19:28,750 Preko sto spratova. 199 00:19:30,962 --> 00:19:33,004 Gde raste toliko drveće? 200 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 Ovo nije drveće. 201 00:19:37,176 --> 00:19:39,789 Dve veličanstvene kule. 202 00:19:39,851 --> 00:19:43,046 Za sto metara više od samog Ajfelovog tornja. 203 00:19:43,108 --> 00:19:45,094 Tako, dakle. 204 00:19:45,156 --> 00:19:46,518 Šta kažeš? 205 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 Ne znam. Izgleda tako... 206 00:19:52,066 --> 00:19:53,942 Tako... -Lepo. 207 00:19:54,777 --> 00:19:56,572 Lepo, da. 208 00:19:56,634 --> 00:19:58,312 I opasno. 209 00:19:58,374 --> 00:20:01,106 I potpuno sumanuto. Ti si ludak. 210 00:20:01,168 --> 00:20:03,954 Jeste, lud sam, ali ovo... 211 00:20:04,016 --> 00:20:05,745 Ovo je moj san. 212 00:20:07,456 --> 00:20:09,323 Ako je tako, onda moraš to da uradiš. 213 00:20:09,385 --> 00:20:11,492 Čak i ako mi svi kažu da sam lud? 214 00:20:11,554 --> 00:20:13,327 Ne treba da te zanima šta drugi misle. 215 00:20:13,389 --> 00:20:15,380 Dobro, ali me zanima šta ti misliš. 216 00:20:17,216 --> 00:20:18,540 Dopada mi se tvoj san, Filipe. 217 00:20:18,602 --> 00:20:19,708 Da? -Da. 218 00:20:19,770 --> 00:20:21,168 Zanima te šta ja mislim o tebi? 219 00:20:21,230 --> 00:20:22,014 Ne. 220 00:20:22,076 --> 00:20:22,820 Ne? -Ne. 221 00:20:22,882 --> 00:20:24,296 Nimalo? -Ne. 222 00:20:24,358 --> 00:20:26,440 U redu, ali ipak ću ti reći. 223 00:20:26,502 --> 00:20:28,476 Možeš da mi kažeš, ali me neće zanimati. 224 00:20:44,285 --> 00:20:47,495 Znam jedno mesto sa dva divna drveta. 225 00:20:49,874 --> 00:20:52,533 Tada to nisam znao, ali Eni... 226 00:20:52,595 --> 00:20:55,211 ... je postala moj prvi saučesnik. 227 00:20:59,216 --> 00:21:01,366 Eni... -Da? 228 00:21:01,428 --> 00:21:03,252 Nešto sam razmišljao... 229 00:21:03,314 --> 00:21:05,345 Treba da se popneš ovde sa mnom. 230 00:21:05,407 --> 00:21:06,421 Teško. 231 00:21:06,483 --> 00:21:09,758 Da. To će biti tvoje žičano krštenje. 232 00:21:09,820 --> 00:21:11,301 Ne. 233 00:21:11,363 --> 00:21:13,813 Hajde, Eni. Moraš da mi veruješ. 234 00:21:17,652 --> 00:21:18,735 Dobro. 235 00:21:19,654 --> 00:21:22,104 I diši... 236 00:21:22,166 --> 00:21:24,451 I zakorači. 237 00:21:24,513 --> 00:21:29,503 U parku Enine umetničke škole su zaista rasla dva divna drveta 238 00:21:29,565 --> 00:21:32,631 i ona je sredila da tamo mogu da postavim žicu. 239 00:21:32,693 --> 00:21:35,880 I bilo je savršeno jer sam mogao da vežbam svakog dana, 240 00:21:35,942 --> 00:21:37,837 a i da viđam Eni. 241 00:21:42,885 --> 00:21:45,030 Onda, jednog dana, dok sam bio na žici, 242 00:21:45,092 --> 00:21:48,348 prišao mi je jedan vrlo ozbiljan mladić. 243 00:21:49,850 --> 00:21:52,334 Mogu li da te slikam? 244 00:21:52,396 --> 00:21:53,985 Možda. 245 00:21:54,047 --> 00:21:55,730 Ja sam Filip. 246 00:21:58,401 --> 00:22:00,392 Govoriš engleski, Žan Luje? 247 00:22:00,454 --> 00:22:01,643 Da. Zašto? 248 00:22:01,705 --> 00:22:04,396 Zato što moram da vežbam. Idem u Ameriku. 249 00:22:04,458 --> 00:22:05,647 Da nastupaš? 250 00:22:05,709 --> 00:22:06,574 Upravo tako. 251 00:22:07,743 --> 00:22:11,153 Ali moj nastup neće biti samo predstava. 252 00:22:11,215 --> 00:22:12,499 Biće... 253 00:22:12,561 --> 00:22:13,864 ... podvig. 254 00:22:13,926 --> 00:22:15,060 Podvig? 255 00:22:15,122 --> 00:22:16,450 Da. 256 00:22:16,512 --> 00:22:18,660 Nameravam da postavim uže 257 00:22:18,722 --> 00:22:20,107 krišom 258 00:22:20,169 --> 00:22:23,466 na najspektakularnijoj sceni na svetu. 259 00:22:24,510 --> 00:22:26,553 I da se onda, bez upozorenja, 260 00:22:27,430 --> 00:22:28,763 pojavim. 261 00:22:30,266 --> 00:22:32,215 I izvedem iznenadan 262 00:22:32,277 --> 00:22:35,522 i nelegalan hod po žici. 263 00:22:35,584 --> 00:22:39,566 Ako uspem, to će biti artistički podvig veka. 264 00:22:42,153 --> 00:22:45,812 Ti, prijatelju, možeš da vidiš moje fotografije kad god poželiš. 265 00:22:45,874 --> 00:22:47,032 Vrlo su buntovne. 266 00:22:47,825 --> 00:22:51,193 Dakle, ti nisi samo fotograf, već si i anarhista? 267 00:22:51,255 --> 00:22:53,958 Svi umetnici su donekle i anarhisti. 268 00:22:54,020 --> 00:22:55,957 Zar se ne slažeš? -Da. 269 00:22:56,959 --> 00:23:01,599 A ti, moj artistički anarhistički prijatelju, 270 00:23:01,661 --> 00:23:04,184 možeš da budeš moj 271 00:23:04,246 --> 00:23:06,028 zvanični 272 00:23:06,090 --> 00:23:07,594 fotograf. 273 00:23:18,230 --> 00:23:21,168 I tako sam se sprijateljio sa Žan Lujem, 274 00:23:21,230 --> 00:23:23,443 mojim drugim saučesnikom. 275 00:23:24,528 --> 00:23:26,561 Kad bi ti se ovo dogodilo tokom podviga, 276 00:23:26,623 --> 00:23:29,741 to bi bila artistička katastrofa veka. 277 00:23:39,585 --> 00:23:41,096 Moram da naučim još. 278 00:23:41,158 --> 00:23:43,296 Ti ne umeš da kucaš? 279 00:23:48,010 --> 00:23:50,669 Moraš da me naučiš kako da postavim visoku žicu. 280 00:23:50,731 --> 00:23:54,231 Zbog čega? Ti si ulični žongler. 281 00:23:54,293 --> 00:23:57,259 Ali moram da znam kako da vežem prave čvorove. 282 00:23:57,321 --> 00:23:58,969 Moram da znam koju sajlu da upotrebim, 283 00:23:59,031 --> 00:24:02,322 težinu, debljinu, izdržljivost. 284 00:24:02,384 --> 00:24:03,598 Dakle... 285 00:24:03,660 --> 00:24:05,892 Hoćeš da ti tek tako 286 00:24:05,954 --> 00:24:08,870 otkrijem svoje tajne. 287 00:24:08,932 --> 00:24:11,827 Tajne koje sam ceo život učio. 288 00:24:11,889 --> 00:24:15,344 Tajne koje sam preneo samo sinovima. 289 00:24:15,406 --> 00:24:17,872 Hoćeš da ti ih tek tako predam. 290 00:24:22,586 --> 00:24:25,215 Mogu da ti platim. Imam novac. 291 00:24:25,277 --> 00:24:27,090 Ne zanima me koliko košta. 292 00:24:29,885 --> 00:24:32,053 Dođi u cirkus. 293 00:24:32,888 --> 00:24:34,389 U zoru. 294 00:24:35,391 --> 00:24:38,476 I ponesi taj novac od žongliranja. 295 00:24:39,353 --> 00:24:41,832 Postavi drvene blokove između sajle i stuba. 296 00:24:41,894 --> 00:24:42,814 Dobro. 297 00:24:44,692 --> 00:24:47,212 Drvo služi kao amortizer, 298 00:24:47,274 --> 00:24:51,258 da, kad se stubovi savijaju, žica ne pukne. 299 00:24:51,320 --> 00:24:55,484 I uvek sam proveri kako je sve postavljeno. 300 00:24:55,546 --> 00:24:57,664 Nikad nemoj da zakoračiš na žicu 301 00:24:57,726 --> 00:25:00,822 ako nisi sam proverio celu postavku. 302 00:25:00,884 --> 00:25:02,891 Kapiraš? -Dobro. 303 00:25:02,953 --> 00:25:07,954 Bio je jedan sjajni Poljak, hodač na žici, Roman. 304 00:25:08,016 --> 00:25:11,958 Govorio je da je mogao da odredi kada je sajla dovoljno zategnuta 305 00:25:12,020 --> 00:25:15,357 dupetom i uvetom. 306 00:25:15,419 --> 00:25:16,580 Ispod. 307 00:25:16,642 --> 00:25:18,102 Kroz omču. 308 00:25:18,164 --> 00:25:20,125 Zaveži. 309 00:25:20,187 --> 00:25:21,551 Stegni... 310 00:25:21,613 --> 00:25:22,803 I... 311 00:25:22,865 --> 00:25:24,063 Plati. 312 00:25:25,441 --> 00:25:27,390 Filipe, daješ mi pocepan novac. 313 00:25:27,452 --> 00:25:28,350 Vredi. 314 00:25:28,412 --> 00:25:29,444 Pocepana je. 315 00:25:32,156 --> 00:25:34,856 Papa Rudi mi je dozvolio da putujem s njegovom trupom. 316 00:25:34,918 --> 00:25:37,484 Naravno, nisam nastupao. 317 00:25:37,546 --> 00:25:40,654 Ali svaki put kad je šatra bila prazna, 318 00:25:40,716 --> 00:25:42,665 vežbao sam na žici. 319 00:26:40,933 --> 00:26:45,478 Većina hodača na žici pogine pri silasku. 320 00:26:46,230 --> 00:26:49,983 Misle da su završili, a još uvek su na žici. 321 00:26:51,193 --> 00:26:53,781 Ako su ti ostala još tri koraka 322 00:26:53,843 --> 00:26:56,771 i napraviš ih arogantno... 323 00:26:56,833 --> 00:26:59,261 Ako misliš da si nepobediv, 324 00:26:59,323 --> 00:27:00,827 poginućeš. 325 00:27:06,417 --> 00:27:08,876 To ti dajem besplatno. 326 00:27:11,714 --> 00:27:12,706 Hvala. 327 00:27:12,768 --> 00:27:13,785 Nekoliko nedelja kasnije... 328 00:27:13,847 --> 00:27:16,172 ... izveo sam prvi, zvanični javni hod... 329 00:27:16,234 --> 00:27:17,690 ... u jednom malom selu. 330 00:27:17,752 --> 00:27:19,530 Toliko je malo da ga nema ni na mapi. 331 00:27:19,592 --> 00:27:22,400 Ali predsednik opštine je svakog proleća organizovao festival 332 00:27:22,462 --> 00:27:26,959 i Papa Rudi ga je ubedio da me unajmi da hodam preko jednog jezerceta 333 00:27:27,021 --> 00:27:28,511 koje je više ličilo na močvaru. 334 00:27:28,573 --> 00:27:29,896 Je li dobro? 335 00:27:29,958 --> 00:27:32,442 Ne. Oseti preko dupeta i stopala, pa mi sam reci. 336 00:27:36,113 --> 00:27:38,990 Eni je došla. Postavila je gramofon za muziku. 337 00:27:41,994 --> 00:27:44,245 I Žan Luj je došao da slika. 338 00:27:45,873 --> 00:27:50,209 Počinjem nastup i sve ide dobro. 339 00:27:59,845 --> 00:28:04,409 Ali onda čujem žamor, neki smeh i kikotanje 340 00:28:04,471 --> 00:28:08,593 i ispostavlja se da se tog popodneva održava i takmičenje u pecanju 341 00:28:08,655 --> 00:28:10,512 na tom jezeru nalik na močvaru. 342 00:28:10,574 --> 00:28:12,417 I pecaroši piju vino, 343 00:28:12,479 --> 00:28:14,015 dovikuju mi uvrede 344 00:28:14,077 --> 00:28:16,110 i smeju mi se dok ja pokušavam da radim! 345 00:28:26,914 --> 00:28:29,781 Rad na žici je mentalan, koliko i fizički. 346 00:28:29,843 --> 00:28:32,796 Ako izgubiš koncentraciju, izgubiš ravnotežu. 347 00:28:32,858 --> 00:28:33,586 Filipe! 348 00:28:47,142 --> 00:28:49,313 I, u blatu do kolena, 349 00:28:49,375 --> 00:28:51,062 izvodio sam Papa Rudijev kompliment. 350 00:28:54,858 --> 00:28:56,725 To je bio moj prvi nastup. 351 00:28:56,787 --> 00:28:58,393 Propast! 352 00:28:58,455 --> 00:29:00,176 I posle toga 353 00:29:00,238 --> 00:29:01,650 nisam se osećao baš najbolje. 354 00:29:09,415 --> 00:29:10,405 Onda, jednog dana... 355 00:29:10,467 --> 00:29:14,271 ... šetao sam uz Senu i samosažaljevao se 356 00:29:14,333 --> 00:29:15,744 kada sam podigao pogled 357 00:29:15,806 --> 00:29:18,913 i ugledao kule Notr Dama. 358 00:29:18,975 --> 00:29:20,081 I rekao sam: 359 00:29:20,143 --> 00:29:24,019 "Ovde moram da postavim žicu. 360 00:29:24,081 --> 00:29:27,640 Ovako ću se iskupiti." 361 00:29:29,017 --> 00:29:32,052 I tako, pod okriljem mraka i sa kopijom ključa, 362 00:29:32,114 --> 00:29:34,429 Žan Luj i ja smo se ušunjali u katedralu. 363 00:29:34,491 --> 00:29:37,015 Vezao sam najlon za jednu moju loptu za žongliranje 364 00:29:37,077 --> 00:29:40,236 i bacio je na drugu stranu gde je čekao Žan Luj. 365 00:29:41,822 --> 00:29:45,552 Zatim smo najlon vezali za kanap koji smo sproveli između kula. 366 00:29:45,614 --> 00:29:50,070 Potom i veći konopac. Onda smo njega vezali za čeličnu sajlu. 367 00:29:50,132 --> 00:29:55,251 Žan Luj i ja smo celu noć postavljali žicu između te dve stare kule. 368 00:29:57,212 --> 00:30:00,288 I ujutru, kad su prvi turisti počeli da pristižu, 369 00:30:00,350 --> 00:30:02,049 krenuo sam. 370 00:30:25,365 --> 00:30:27,148 I uspeo. 371 00:30:27,210 --> 00:30:31,515 Izveo sam svoj prvi neočekivani, nelegalni hod po visokoj žici. 372 00:30:31,577 --> 00:30:35,281 Tada sam prvi put i iskusio tu senzaciju. 373 00:30:35,343 --> 00:30:38,076 Taj osećaj da prelazim 374 00:30:38,138 --> 00:30:40,120 u zaista drugačiji svet. 375 00:30:40,182 --> 00:30:42,715 I bio sam spasen. 376 00:30:43,759 --> 00:30:44,886 Ili sam bar tako mislio. 377 00:30:44,948 --> 00:30:47,011 POLICIJA 378 00:30:52,100 --> 00:30:53,925 Ti Parižani znaju samo za prezir. 379 00:30:53,987 --> 00:30:55,802 Ne umeju da cene lepotu. 380 00:30:55,864 --> 00:31:00,348 Sve druge zemlje, Nemačka, Španija, Engleska, pa i Rusija me pozdravljaju. 381 00:31:00,410 --> 00:31:03,184 Zovu me maestro. Smeli mladi pesnik. 382 00:31:03,246 --> 00:31:05,238 Ali ne i Francuzi. 383 00:31:06,114 --> 00:31:08,243 Oni kažu da sam delinkvent. Vandal. 384 00:31:08,305 --> 00:31:09,553 Filipe... -Vandal! 385 00:31:09,615 --> 00:31:10,785 Pogledaj. 386 00:31:17,876 --> 00:31:19,460 Ovo je znak. 387 00:31:20,629 --> 00:31:24,539 U istim novinama kao i moj članak o Notr Damu? Ovo je proviđenje. 388 00:31:24,601 --> 00:31:27,375 Piše da su skoro završene. Niži spratovi su već useljeni. 389 00:31:27,437 --> 00:31:29,011 Eni! Moramo da se spakujemo. 390 00:31:36,770 --> 00:31:38,661 Ogromne su. 391 00:31:38,723 --> 00:31:39,772 Da. 392 00:31:41,233 --> 00:31:42,483 Džinovske. 393 00:32:12,347 --> 00:32:14,605 Mnogo su više nego što sam mislila. 394 00:32:14,667 --> 00:32:15,850 Da. 395 00:32:30,282 --> 00:32:31,868 Apsurdno je. 396 00:32:31,930 --> 00:32:33,868 Potpuno apsurdno. 397 00:32:56,016 --> 00:32:57,725 Nemoguće... 398 00:32:58,644 --> 00:33:00,927 Ove kule su nesamerljive. 399 00:33:00,989 --> 00:33:03,888 Samo se uzdižu, bez kraja. To nije humano! 400 00:33:03,950 --> 00:33:06,307 Gotovo je. Gotovo. Svršeno je. 401 00:33:06,369 --> 00:33:09,231 Šta je svršeno? -Moj podvig! Moj san. Uništen je. 402 00:33:09,293 --> 00:33:11,938 Vidiš li ove grdosije? 403 00:33:12,000 --> 00:33:13,314 Ove zveri! 404 00:33:13,376 --> 00:33:14,482 Zveri! -Smiri se. 405 00:33:14,544 --> 00:33:18,278 Samo mi govore da je nemoguće i ništa više. Nema traga mogućnosti. 406 00:33:18,340 --> 00:33:20,340 Ništa mi ne govori da je to moguće izvesti. 407 00:33:25,087 --> 00:33:26,252 Ćao. 408 00:33:26,314 --> 00:33:27,630 Kako ste? 409 00:33:40,769 --> 00:33:42,460 Stepenice. 410 00:33:42,522 --> 00:33:43,845 Vrati se u hotel. 411 00:33:43,907 --> 00:33:46,857 Ako me nema za pet sati, potraži me u policiji. 412 00:34:07,421 --> 00:34:10,798 Popeo sam se na vrh. Niko me nije zaustavio. 413 00:34:14,302 --> 00:34:17,879 I zatekao sam se na ostrvu koje lebdi u vazduhu, 414 00:34:17,941 --> 00:34:20,433 na ivici ponora. 415 00:34:51,465 --> 00:34:54,540 Naravno, automatski sam pogledao ka suprotnoj kuki, 416 00:34:54,602 --> 00:34:58,044 ali onda sam morao da se drznem i pogledam... 417 00:34:58,106 --> 00:34:59,346 ... dole. 418 00:35:11,359 --> 00:35:14,227 Mislio sam da poznajem ponor. 419 00:35:14,289 --> 00:35:17,547 Ja sam hodač na žici. Ponor je moj teren, zar ne? 420 00:35:17,609 --> 00:35:19,607 Pa, ne i ovaj ponor. 421 00:35:19,669 --> 00:35:23,198 Ali sam ipak smogao hrabrosti da prošapćem. 422 00:35:23,260 --> 00:35:26,457 Šaputao sam da me demoni ne bi čuli. 423 00:35:27,375 --> 00:35:28,959 Nemoguće je... 424 00:35:30,295 --> 00:35:31,670 ... ali ja ću to uraditi. 425 00:35:48,730 --> 00:35:51,681 Engleski. Samo na engleskom. Moramo da zvučimo kao Njujorčani. 426 00:35:51,743 --> 00:35:54,642 Tvoj takozvani podvig je sprdnja. 427 00:35:54,704 --> 00:35:57,924 Eto ti na engleskom. -Zato sam sve isplanirao. 428 00:35:57,986 --> 00:36:00,189 Isplanirao? Koga ti zavaravaš? 429 00:36:00,251 --> 00:36:02,984 Nemaš pojma šta je na drugom krovu. 430 00:36:03,046 --> 00:36:06,696 Ne znaš kad radnici stižu i kad odlaze kući. 431 00:36:06,758 --> 00:36:11,325 Nemaš pojma kolika je tačna udaljenost između kula. 432 00:36:11,387 --> 00:36:13,940 Ili kako ćeš da pričvrstiš kavalete. Kako? 433 00:36:14,002 --> 00:36:17,165 Nemaš gde da ih nakačiš na fasadu. 434 00:36:17,227 --> 00:36:20,293 Uzgred, koliko ti je dana trebalo da napraviš ovu maketu? 435 00:36:20,355 --> 00:36:22,520 Daj... Prelepa je. 436 00:36:22,582 --> 00:36:23,908 Šta su kavalete? 437 00:36:23,970 --> 00:36:25,869 Ove žice. 438 00:36:25,931 --> 00:36:27,300 Papa Rudi ih zove "kavalete". 439 00:36:27,362 --> 00:36:29,019 One stabilizuju sajlu za hod. 440 00:36:29,771 --> 00:36:31,199 Sajlu... 441 00:36:31,261 --> 00:36:34,223 Kako nameravaš da prebaciš sajlu preko ponora? 442 00:36:34,285 --> 00:36:35,516 Pa, kao i na Notr Damu. 443 00:36:35,578 --> 00:36:39,187 Počećemo od najlona vezanog za kanap vezanog za sajlu. 444 00:36:39,249 --> 00:36:41,634 A kako da prebacimo najlon na drugu stranu? 445 00:36:41,696 --> 00:36:44,692 Da, predaleko je za lopticu za žongliranje, 446 00:36:44,754 --> 00:36:47,582 ali bismo mogli da nabavimo aviončić na daljinsko upravljanje 447 00:36:47,644 --> 00:36:50,156 i tako ga prebacimo. To bi bilo fantastično. 448 00:36:50,218 --> 00:36:51,282 Filipe... 449 00:36:51,344 --> 00:36:53,671 Upravljanje takvim avionom se uči godinama. 450 00:36:53,733 --> 00:36:56,704 Shvataš li to? -Ne. Moramo da izvedemo taj podvig ovog leta. 451 00:36:56,766 --> 00:36:58,943 Kule će uskoro biti gotove. Ponestaje nam vremena. 452 00:36:59,005 --> 00:37:01,776 Pomozi mi da ovo izvedem. Zamisli ako uspemo. 453 00:37:01,838 --> 00:37:05,254 Ovo bi moglo da bude najsmelije umetničko delo ikada! 454 00:37:05,316 --> 00:37:06,756 Najsmelije? 455 00:37:06,818 --> 00:37:08,257 To je suludo! -Jeste, suludo je. 456 00:37:08,319 --> 00:37:10,676 Niko normalan ne bi ovo pokušao. 457 00:37:10,738 --> 00:37:13,399 Ali zato i moram, zato što nikada nije učinjeno. 458 00:37:13,461 --> 00:37:14,918 l, da, priznajem, nisam normalan. 459 00:37:14,980 --> 00:37:16,098 Eto! -Da. 460 00:37:16,160 --> 00:37:17,650 Nisi normalan. -Nisam normalan. 461 00:37:17,712 --> 00:37:19,945 Potpuno si skrenuo s uma? -Da, lud sam. 462 00:37:20,697 --> 00:37:22,826 Da, ti me voliš zato što sam lud. 463 00:37:22,888 --> 00:37:26,054 Nenormalan sam! Potpuno sam sumanut! 464 00:37:26,116 --> 00:37:27,411 Moram da idem. 465 00:37:28,580 --> 00:37:30,404 Smisliću kako da prebacimo žicu. -To! 466 00:37:30,466 --> 00:37:33,199 Ti smisli kako da pričvrstimo kavalete. -U redu. 467 00:37:33,261 --> 00:37:34,919 Dogovoreno? -Dogovoreno. 468 00:37:36,087 --> 00:37:37,895 KavaIete ne mogu stajati... 469 00:37:37,957 --> 00:37:39,413 ... uspravno. 470 00:37:39,475 --> 00:37:40,957 Moraju biti 471 00:37:41,019 --> 00:37:43,513 horizontalne, paralelne sa sajlom. 472 00:37:43,575 --> 00:37:44,418 Paralelne? 473 00:37:44,480 --> 00:37:48,101 Neće biti lepo, ali će sprečiti da se sajla ljulja. 474 00:37:48,163 --> 00:37:51,425 I moraš da staviš tri šrafa na veze. 475 00:37:51,487 --> 00:37:55,596 Ne dva. Ovako veliki razmak će vršiti ogroman pritisak na ploče. 476 00:37:55,658 --> 00:37:58,943 Dok budeš hodao, šraf može da pukne od tvoje težine. 477 00:38:00,528 --> 00:38:01,602 I drvo! 478 00:38:01,664 --> 00:38:03,062 Nemoj da zaboraviš 479 00:38:03,124 --> 00:38:07,366 da staviš drvene blokove između žice i greda. 480 00:38:07,428 --> 00:38:09,539 Tako, kada zgrada bude disala, 481 00:38:09,601 --> 00:38:11,683 drvo će se slomiti, ali žica neće 482 00:38:11,745 --> 00:38:14,182 pući i iseći te napola. 483 00:38:14,244 --> 00:38:15,954 Dobro. 484 00:38:16,016 --> 00:38:17,577 Drvo. 485 00:38:17,639 --> 00:38:19,088 Takođe... 486 00:38:20,548 --> 00:38:23,057 Evo šta ćeš da uradiš, Filipe. 487 00:38:23,119 --> 00:38:24,737 Stavićeš 488 00:38:24,799 --> 00:38:28,037 sigurnosni pojas ispod kostima, vezan za sigurnosno uže 489 00:38:28,099 --> 00:38:29,839 vezano za karabiner. 490 00:38:29,901 --> 00:38:31,561 Sigurnosno uže? 491 00:38:31,623 --> 00:38:32,508 Karabiner? 492 00:38:32,570 --> 00:38:35,303 Neću da hodam po toj žici dok mi visi sigurnosno uže. 493 00:38:35,365 --> 00:38:38,890 Na toj visini će biti nevidljivo! Niko neće imati pojma. 494 00:38:38,952 --> 00:38:40,892 I šta da radim kad stignem do prve kavalete? 495 00:38:40,954 --> 00:38:42,143 Ti si izvođač. 496 00:38:42,205 --> 00:38:43,477 Klekneš na žicu. 497 00:38:43,539 --> 00:38:45,462 Otkačiš sa jedne i zakačiš na drugu stranu. 498 00:38:45,524 --> 00:38:48,772 Publika će misliti da ih pozdravljaš. -To neću da uradim! Nikada! 499 00:38:48,834 --> 00:38:50,832 Zašto si onda došao ovamo? 500 00:38:50,894 --> 00:38:52,320 Kad toliko znaš. 501 00:38:52,382 --> 00:38:53,487 Kažeš mi da grešim? 502 00:38:53,549 --> 00:38:57,283 Ne. Zato što treba da mi kažeš kako da postavim tu žicu! 503 00:38:57,345 --> 00:39:00,337 A ne da izvodim lažni hod kao kukavica! 504 00:39:01,548 --> 00:39:04,736 Filipe, vas dvojica se ponašate kao deca. 505 00:39:04,798 --> 00:39:06,696 On uopšte ne shvata šta pokušavam da uradim. 506 00:39:06,758 --> 00:39:09,699 Njegova visoka žica i moja nemaju ništa zajedničko. 507 00:39:09,761 --> 00:39:10,922 Razgovaraj s njim. 508 00:39:10,984 --> 00:39:14,300 Hoćeš da razgovaram s njim? -Da! Izvini se i... 509 00:39:14,362 --> 00:39:17,396 Neću da se izvinim. -Hoćeš. Nemaš izbora. Znaš to. 510 00:39:36,624 --> 00:39:39,150 Slušaj, Papa Rudi, žao mi je, ali... 511 00:39:39,212 --> 00:39:43,329 Ako budem hodao vezan, sve će izgubiti smisao. 512 00:39:43,391 --> 00:39:44,590 Filipe... 513 00:39:45,633 --> 00:39:50,211 Moji sinovi su vrhunski hodači na žici 514 00:39:50,273 --> 00:39:54,725 i nikad im ne bih dozvolio da tako nešto probaju nevezani. 515 00:39:55,477 --> 00:39:57,301 Da, ali da li bi ti... 516 00:39:57,363 --> 00:39:59,730 Da li bi ti hodao sa sigurnosnim užetom? 517 00:40:11,451 --> 00:40:15,456 Pre mnogo godina kada si počeo da me podučavaš u ovoj kući, 518 00:40:15,518 --> 00:40:18,960 ja sam bio glupi klinac i nisam te slušao. 519 00:40:19,022 --> 00:40:22,419 Ali si mi rekao nešto što otad pamtim. 520 00:40:23,546 --> 00:40:27,051 Rekao si: "Na bini ne možeš da lažeš. 521 00:40:27,113 --> 00:40:30,677 Publika će uvek znati šta ti je u srcu." 522 00:40:32,680 --> 00:40:34,723 Mislim da to sad razumem. 523 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 Znaš, Filipe... 524 00:40:40,772 --> 00:40:44,775 To što radiš ja možda ne razumem, 525 00:40:46,694 --> 00:40:48,070 ali to je... 526 00:40:49,948 --> 00:40:51,115 To je... 527 00:40:52,367 --> 00:40:53,700 ... nešto posebno. 528 00:40:57,163 --> 00:40:58,956 Nešto lepo. 529 00:41:14,013 --> 00:41:16,056 Ovo je pripadalo mom dedi. 530 00:41:17,392 --> 00:41:18,934 Trebaće ti. 531 00:41:20,812 --> 00:41:22,521 I trebaće ti i ovo. 532 00:41:33,741 --> 00:41:37,119 Sad su moje tajne naše tajne. 533 00:41:39,581 --> 00:41:40,831 Hvala ti. 534 00:41:47,422 --> 00:41:48,791 Brže! 535 00:41:48,853 --> 00:41:49,817 Jače! 536 00:41:49,879 --> 00:41:51,248 Još! 537 00:41:51,310 --> 00:41:53,254 Eni, još! 538 00:41:53,316 --> 00:41:54,761 Brže. 539 00:41:55,555 --> 00:41:57,383 Jače. 540 00:41:57,445 --> 00:41:59,507 Trudim se. -Ti si oluja. 541 00:41:59,569 --> 00:42:04,980 Strašni, uraganski vetrovi koji besne između kula! 542 00:42:06,441 --> 00:42:08,442 Žan Luj! 543 00:42:11,321 --> 00:42:12,365 Zdravo. 544 00:42:12,427 --> 00:42:14,884 Kako si? -Zdravo! 545 00:42:14,946 --> 00:42:16,786 Drago mi je što te vidim. 546 00:42:16,848 --> 00:42:19,276 Ovo je moj dobri prijatelj Žan Fransoa. 547 00:42:19,338 --> 00:42:21,487 Želi da bude saučesnik u podvigu. 548 00:42:21,549 --> 00:42:23,332 Uvek u potrazi za avanturom. 549 00:42:29,339 --> 00:42:30,900 Zovi me Džef. 550 00:42:30,962 --> 00:42:32,593 Englesko ime. To mi se dopada. 551 00:42:32,655 --> 00:42:35,084 Dobro došao, Džefe. Dobro došao u podvig. 552 00:42:35,146 --> 00:42:36,377 Reci mi, jesi li nekad... 553 00:42:36,439 --> 00:42:38,639 Na žalost, Džef ne zna engleski. 554 00:42:39,599 --> 00:42:42,008 Znam malo. 555 00:42:42,070 --> 00:42:43,996 Šest puta šest je trideset šest, na primer. 556 00:42:44,058 --> 00:42:45,886 Eto. Ne govori loše. 557 00:42:45,948 --> 00:42:50,266 Da, ali samo brojeve. Predaje matematiku u srednjoj školi. 558 00:42:50,328 --> 00:42:52,319 Osim toga... 559 00:42:53,238 --> 00:42:55,155 Užasno se plaši visine. 560 00:42:56,491 --> 00:42:57,935 Savršeno. 561 00:42:57,997 --> 00:43:00,202 Ja se užasno plašim algebre. 562 00:43:01,663 --> 00:43:03,163 Dobro došao u podvig. 563 00:43:04,457 --> 00:43:09,710 Reci mi koliko je 81 podeljeno sa 27. 564 00:43:09,772 --> 00:43:10,744 Tri. 565 00:43:10,806 --> 00:43:13,080 I ti si saučesnik broj tri. 566 00:43:13,142 --> 00:43:14,965 Koliko je 11 puta 10? 567 00:43:15,027 --> 00:43:16,529 Sto deset. 568 00:43:16,591 --> 00:43:17,763 Sto deset spratova. 569 00:43:17,825 --> 00:43:20,304 Toliko su visoke kule. 570 00:43:20,366 --> 00:43:22,643 Ja sam ispunio svoj deo dogovora. 571 00:43:22,705 --> 00:43:24,233 Šta je to? Luk i strela? 572 00:43:24,295 --> 00:43:28,220 Nije senzacionalno kao avion na daljinsko upravljanje, 573 00:43:28,282 --> 00:43:29,856 ali je mnogo tiše. 574 00:43:54,424 --> 00:43:56,457 Uspelo je! Uspelo! 575 00:43:56,519 --> 00:44:01,073 Sad sam imao dovoljno novca, saučesnike i nekakav plan. 576 00:44:01,135 --> 00:44:02,992 Preostalo je samo da se izabere datum. 577 00:44:03,054 --> 00:44:07,393 Moralo je da bude pre nego što zahladi i pre nego što se kule završe. 578 00:44:07,455 --> 00:44:09,637 Pa sam izabrao šesti avgust. 579 00:44:09,699 --> 00:44:12,348 Biram šesti avgust. 580 00:44:12,410 --> 00:44:14,308 To je za tačno tri meseca. 581 00:44:14,370 --> 00:44:17,186 Džef i Žan Luj odlaze za Njujork krajem jula. 582 00:44:17,248 --> 00:44:19,813 U međuvremenu tražimo američke saučesnike. 583 00:44:19,875 --> 00:44:21,290 Dakle... 584 00:44:21,352 --> 00:44:22,701 Šesti avgust. 585 00:44:23,703 --> 00:44:25,819 Polipropilenski konopci, kanapi od konoplje, 586 00:44:25,881 --> 00:44:30,391 mali koloturnik sa tri kolotura, veliki koloturnik sa jednim, 587 00:44:30,453 --> 00:44:33,869 kaiševi, čelična žica, sajla od 6 mm, 588 00:44:33,931 --> 00:44:36,025 koturovi, radničke rukavice, 589 00:44:36,087 --> 00:44:38,290 francuski ključevi, metar 590 00:44:38,352 --> 00:44:41,252 i motka za balansiranje u četiri dela. 591 00:44:41,314 --> 00:44:43,671 Za šta će vam sve to? 592 00:44:43,733 --> 00:44:48,727 Postaviću žicu između kula Svetskog trgovinskog centra i hodaću po njoj. 593 00:44:51,606 --> 00:44:52,796 Srećno. 594 00:44:52,858 --> 00:44:53,690 Sledeći! 595 00:44:59,739 --> 00:45:02,469 Čim smo se vratili u Njujork, počeo sam da špijuniram. 596 00:45:02,531 --> 00:45:04,870 Odlazio sam do kula svakog dana. Ponekad i u šest ujutru. 597 00:45:04,932 --> 00:45:07,250 I svakog dana bih bio drugačije prerušen. 598 00:45:12,752 --> 00:45:14,230 Slikao sam sve, 599 00:45:14,292 --> 00:45:16,630 beležio detaljno sve o svakom centimetru. 600 00:45:24,472 --> 00:45:27,673 Kao što znate, severna kula je završena već dve godine, 601 00:45:27,735 --> 00:45:30,676 a južna kula je izgrađena do 80. sprata. 602 00:45:30,738 --> 00:45:31,981 Obe kule su otvorene... 603 00:45:32,043 --> 00:45:33,220 G. Tozoli, izvinite. 604 00:45:33,282 --> 00:45:35,347 Tuluz Sezan iz časopisa "Arhitekt". 605 00:45:35,409 --> 00:45:38,309 Recite mi tačnu udaljenost između severnog ugla južne kule 606 00:45:38,371 --> 00:45:40,352 i južnog ugla severne kule. 607 00:45:40,414 --> 00:45:41,520 Čega? 608 00:45:41,582 --> 00:45:45,207 Koja je tačna udaljenost između kula? 609 00:45:45,269 --> 00:45:46,579 Lu? 610 00:45:46,641 --> 00:45:49,538 Četrdeset tri metra. 611 00:45:56,963 --> 00:45:59,722 Vozio sam se svim liftovima, običnim, brzim, 612 00:45:59,784 --> 00:46:03,377 brzim za gornji nebeski lobi, brzim za donji nebeski lobi... 613 00:46:03,439 --> 00:46:04,685 Vozio sam se stotinama puta. 614 00:46:04,747 --> 00:46:06,670 Uhodio sam radnike, pratio istovar i utovar. 615 00:46:06,732 --> 00:46:08,664 Pratio kamione dok dopremaju robu. 616 00:46:08,726 --> 00:46:12,853 Kad stižu? Koliko ostaju? Koliko papirologije razmenjuju? 617 00:46:16,190 --> 00:46:18,724 Najbolje je bilo kad sam se pravio da sam arhitekta. 618 00:46:18,786 --> 00:46:21,614 Imao sam kravatu, projekte i trudio se da izgledam važno. 619 00:46:21,676 --> 00:46:24,656 Tako sam imao pristup svemu što je još bilo u izgradnji. 620 00:46:35,084 --> 00:46:36,784 Filipe, ovo ne izgleda dobro. 621 00:46:36,846 --> 00:46:38,952 Možda bi trebalo da odeš u bolnicu na šivenje. 622 00:46:39,014 --> 00:46:41,150 Ne. Biće dobro. Ali pogledaj datum. 623 00:46:41,212 --> 00:46:42,706 Podvig je za tri nedelje. 624 00:46:42,768 --> 00:46:44,792 Žan Luj i Džef stižu sledeće nedelje, 625 00:46:44,854 --> 00:46:47,907 a ja još uvek nemam pristup krovu severne kule. 626 00:46:47,969 --> 00:46:50,422 Hoćeš li moći da hodaš po žici s tim stopalom? 627 00:46:50,484 --> 00:46:53,133 Da, zarašće dotad, ali šta ću sutra? 628 00:46:53,195 --> 00:46:56,720 Kako ću dalje da špijuniram s uništenom nogom? 629 00:46:56,782 --> 00:46:59,065 Trebaju li ti štake? -Ne. 630 00:47:00,151 --> 00:47:01,735 Da! Štake! 631 00:47:05,364 --> 00:47:08,074 Pridržaću vam vrata. -Hvala vam. 632 00:47:10,077 --> 00:47:12,528 Dajte da vam pomognem. 633 00:47:12,590 --> 00:47:13,529 Hvala. 634 00:47:13,591 --> 00:47:15,364 Izvolite, gospodine. 635 00:47:15,426 --> 00:47:17,186 Brzi lift. -Hvala vam. 636 00:47:17,248 --> 00:47:18,742 Nadam se da ćete brzo ozdraviti. 637 00:47:18,804 --> 00:47:21,755 Osećaću se mnogo bolje za nekoliko nedelja. 638 00:47:24,300 --> 00:47:27,344 Sprat? -85, molim vas. 639 00:47:30,598 --> 00:47:32,307 Izvinite, ali... 640 00:47:33,184 --> 00:47:34,933 Mogu li da pitam 641 00:47:34,995 --> 00:47:36,853 šta vi radite ovde. 642 00:47:38,689 --> 00:47:40,482 Vi ne pripadate ovde. 643 00:47:42,109 --> 00:47:44,576 Da, u pravu sam. 644 00:47:44,638 --> 00:47:46,115 Vi... 645 00:47:46,177 --> 00:47:48,365 Vi uopšte ne pripadate ovde. 646 00:47:49,116 --> 00:47:50,492 Zar ne? 647 00:47:51,410 --> 00:47:52,947 Filipe? 648 00:47:53,009 --> 00:47:55,195 Znao sam. Filip Petit. 649 00:47:55,257 --> 00:47:57,268 Smeli hodač na žici. 650 00:47:57,330 --> 00:48:00,868 Gledao sam te u Parizu na katedrali Notr Dam. 651 00:48:00,930 --> 00:48:03,541 Je li? -Da... 652 00:48:03,603 --> 00:48:05,718 Policija nije imala pojma šta da radi s tobom. 653 00:48:05,780 --> 00:48:07,399 Nikad ni nema. 654 00:48:07,461 --> 00:48:10,669 Bari Grinhaus. -Dobar dan. 655 00:48:10,731 --> 00:48:11,628 Da. 656 00:48:11,690 --> 00:48:14,089 Nastupaćeš ovde u Njujorku? 657 00:48:14,151 --> 00:48:16,328 Da, da. A ti... 658 00:48:16,390 --> 00:48:17,593 Radiš ovde? 659 00:48:17,655 --> 00:48:18,977 Da. 660 00:48:19,039 --> 00:48:20,146 Životno osiguranje. 661 00:48:21,190 --> 00:48:24,174 Taj čovek radi na 82. spratu. 662 00:48:24,236 --> 00:48:28,340 Bilo bi sjajno ako bih mogao da ga namamim da bude saučesnik. 663 00:48:28,402 --> 00:48:29,742 Radi u severnoj kuli. 664 00:48:29,804 --> 00:48:31,343 Ima pristup stepeništu 665 00:48:31,405 --> 00:48:33,743 i krovu severne kule. 666 00:48:35,496 --> 00:48:37,738 Čekaj! Bari! Samo trenutak! 667 00:48:37,800 --> 00:48:40,240 Eni i ja ga pozivamo na večeru. 668 00:48:40,302 --> 00:48:42,963 Notr Dam... Ovaj podvig će biti vrlo sličan... 669 00:48:43,025 --> 00:48:45,966 Poneo sam sve što sam dotad doznao i isečke o Notr Damu, 670 00:48:46,028 --> 00:48:49,361 što je već video, pa je znao da sam ozbiljan. 671 00:48:49,423 --> 00:48:52,137 I malo po malo, iznosim mu celu sliku. 672 00:48:53,723 --> 00:48:55,515 I kad sunce bude izašlo, 673 00:48:58,477 --> 00:48:59,853 ja krećem. 674 00:49:01,689 --> 00:49:04,932 Svakako je nelegalno, tu nema sumnje. 675 00:49:04,994 --> 00:49:09,194 I izuzetno subverzivno, a opasno, da ne spominjem. 676 00:49:09,256 --> 00:49:12,898 Samo bi se neki izopačeni, nedruštveni, anarhistički, 677 00:49:12,960 --> 00:49:16,786 besni nezadovoljnik upleo u tako nešto. 678 00:49:17,830 --> 00:49:19,873 Imaš čoveka iznutra. 679 00:49:21,042 --> 00:49:23,043 BENZIN 680 00:49:25,296 --> 00:49:26,504 Filipe! 681 00:49:28,215 --> 00:49:29,401 Dobro došli! 682 00:49:29,463 --> 00:49:30,634 Dobro došao, Džefe. 683 00:49:31,761 --> 00:49:33,502 Odlično. Kako si ti? 684 00:49:33,564 --> 00:49:34,670 Super. -Dobro je. 685 00:49:34,732 --> 00:49:36,306 Prijatelju... -Ćao. 686 00:49:37,892 --> 00:49:39,225 Odlično. 687 00:49:40,811 --> 00:49:41,978 Evo su. 688 00:49:46,567 --> 00:49:48,245 Filipe, podvig je katastrofa. 689 00:49:48,307 --> 00:49:50,310 Zašto čekamo noć da odemo na krov? 690 00:49:50,372 --> 00:49:52,980 Zato što su danju veće šanse da sretnemo ljude. 691 00:49:53,042 --> 00:49:55,427 Ali ako nas vide uveče, nemamo opravdanje zašto smo tu. 692 00:49:55,489 --> 00:49:57,486 Po danu ćemo ih sigurno sresti 693 00:49:57,548 --> 00:49:59,140 i oni će nas pitati kuda smo pošli. 694 00:49:59,202 --> 00:50:02,335 Tokom dana kažeš: "Idem u tu i tu kancelariju kod tog i tog." 695 00:50:02,397 --> 00:50:04,649 Ali noću nemaš izgovor. Do đavola, Filipe. 696 00:50:04,711 --> 00:50:06,836 Zašto se ti treseš? 697 00:50:07,922 --> 00:50:09,592 Rekao sam ti da se plašim visine. 698 00:50:09,654 --> 00:50:11,381 Na ovoj visini? 699 00:50:11,443 --> 00:50:14,376 Uspaničim se na hoklici. 700 00:50:14,438 --> 00:50:15,848 A čuvari? 701 00:50:15,910 --> 00:50:19,631 Noću ima samo jedan. Drži se samo spratova u izgradnji. 702 00:50:19,693 --> 00:50:21,174 Lako ćemo ga izbeći. 703 00:50:21,236 --> 00:50:22,801 I nikad ne izlazi na krov. 704 00:50:22,863 --> 00:50:23,802 Filipe... 705 00:50:23,864 --> 00:50:26,773 Filipe, kuda ćeš? -Treba nam interfon. 706 00:50:27,525 --> 00:50:29,458 Ovo vam treba. 707 00:50:29,520 --> 00:50:30,863 Treba vam toki-voki. 708 00:50:30,925 --> 00:50:33,812 Ne, treba mi interfon, kao ovaj, sa žicom. 709 00:50:33,874 --> 00:50:34,855 Kao ovaj? -Da. 710 00:50:34,917 --> 00:50:36,023 Ovo? -Da, molim vas. 711 00:50:36,085 --> 00:50:37,561 Ne treba ti to. 712 00:50:37,623 --> 00:50:40,193 Ovo ovde sa žicom? To je zastarelo. Treba ti... 713 00:50:40,255 --> 00:50:41,081 Pogledaj ovo. 714 00:50:41,143 --> 00:50:43,434 Bežičan je. -Ne, hoću ovaj interfon. 715 00:50:43,496 --> 00:50:44,698 Ovakav. -Druže... 716 00:50:44,760 --> 00:50:46,658 Ne slušaš me. Hoću da ti učinim uslugu. 717 00:50:46,720 --> 00:50:49,161 Ovo se više ne proizvodi i ne mogu da ti dam garanciju. 718 00:50:49,223 --> 00:50:53,550 Ne zanima me. Hoću to. Sa žicom. Molim vas. 719 00:50:54,593 --> 00:50:56,447 Dobro. Kako želiš. 720 00:50:56,509 --> 00:50:57,448 Hvala. -Ti odlučuješ. 721 00:50:57,510 --> 00:50:58,555 Dobro. 722 00:50:59,306 --> 00:51:02,783 Misli da smo naivčine? -Hoće da nas prevari. 723 00:51:02,845 --> 00:51:04,384 Šta fali toki-vokiju? 724 00:51:04,446 --> 00:51:07,063 Treba nam žica da panduri ne mogu da prisluškuju. 725 00:51:09,150 --> 00:51:10,199 Ljudi... 726 00:51:10,261 --> 00:51:12,000 Ako planirate da trgujete drogom 727 00:51:12,062 --> 00:51:13,442 ili opljačkate banku, 728 00:51:13,504 --> 00:51:14,800 pazite se. 729 00:51:16,949 --> 00:51:20,400 Mislili ste da samo vi govorite francuski u Njujorku. 730 00:51:20,462 --> 00:51:21,745 Shvatam. 731 00:51:22,788 --> 00:51:24,033 U redu je. Uzgred... 732 00:51:24,095 --> 00:51:26,166 Nemam ništa protiv pljačkaša banki. 733 00:51:30,838 --> 00:51:33,006 Predlažem da ga pozovemo na večeru. 734 00:51:34,175 --> 00:51:35,290 Ja sam Filip. 735 00:51:35,352 --> 00:51:36,904 Žan Pjer. 736 00:51:36,966 --> 00:51:38,303 Džej Pi u Americi. 737 00:51:39,138 --> 00:51:40,774 Džej Pi... 738 00:51:40,836 --> 00:51:45,258 dobro došao u "Industrijske ograde Fišer" iz Fort Lija u Nju Džerziju. 739 00:51:45,320 --> 00:51:46,538 Izgleda kao prava. 740 00:51:46,600 --> 00:51:48,357 Ko je ovo napravio? -Duga priča. 741 00:51:48,419 --> 00:51:50,305 Verujem. Imaću i zvanje? 742 00:51:50,367 --> 00:51:54,017 Da, pošto najduže živiš u Njujorku, bićeš kadrovski direktor. 743 00:51:54,079 --> 00:51:56,269 Super. Dopada mi se. Šta treba da radim? 744 00:51:56,331 --> 00:51:58,198 Da pronađeš još saučesnika. 745 00:52:00,534 --> 00:52:01,817 Znam tačno koga. 746 00:52:01,879 --> 00:52:03,405 Mogu da pomognem sa žicom. 747 00:52:03,467 --> 00:52:07,476 Odlično vezujem čvorove. Radio sam na brodu za lov na škampe. 748 00:52:07,538 --> 00:52:10,379 Da, čoveče. Računajte i na mene. 749 00:52:10,441 --> 00:52:13,078 Naročito ako nešto 750 00:52:13,140 --> 00:52:14,871 treba da se vari. 751 00:52:14,933 --> 00:52:15,872 Kapiraš? 752 00:52:15,934 --> 00:52:17,958 Da se vari... 753 00:52:18,020 --> 00:52:20,180 Zašto kule bliznakinje? 754 00:52:20,242 --> 00:52:22,754 Svi koje poznajem mrze te ružne kocke. 755 00:52:22,816 --> 00:52:25,394 Izgledaju kao dva velika kancelarijska ormana. 756 00:52:25,456 --> 00:52:26,578 Tako je. 757 00:52:26,640 --> 00:52:29,720 Zašto se ne popnemo na Krajslerovu zgradu? 758 00:52:29,782 --> 00:52:30,887 To bi baš bio trip. 759 00:52:30,949 --> 00:52:31,942 Ovo ne valja. 760 00:52:32,004 --> 00:52:34,234 Ne verujem ovoj dvojici. 761 00:52:35,945 --> 00:52:37,070 Džej Pi... 762 00:52:38,989 --> 00:52:40,909 Možemo da računamo na ove ljude? 763 00:52:40,971 --> 00:52:42,566 Nisam imao vremena. 764 00:52:42,628 --> 00:52:43,383 Ili oni, 765 00:52:43,445 --> 00:52:45,245 ili neke dve skitnice s ulice. 766 00:52:50,084 --> 00:52:51,258 Sutra. 767 00:52:51,320 --> 00:52:54,286 Sutra! Podvig je sutra. 768 00:52:54,348 --> 00:52:55,912 Sutra je taj dan. 769 00:52:55,974 --> 00:52:57,080 Svi znate plan. 770 00:52:57,142 --> 00:53:00,667 Radnici počinju da dolaze u sedam i ja moram da budem na žici u šest. 771 00:53:00,729 --> 00:53:01,960 Ne slušate me. 772 00:53:02,022 --> 00:53:05,088 Zašto me niko ne sluša dok pričam? Slušate li? 773 00:53:05,150 --> 00:53:06,339 Filipe, treba da jedeš. 774 00:53:06,401 --> 00:53:07,770 Da jedem? Kako da jedem? 775 00:53:07,832 --> 00:53:09,317 Moramo da pređemo plan! 776 00:53:09,379 --> 00:53:11,938 Već smo dvadeset puta prešli plan. 777 00:53:13,899 --> 00:53:16,124 Sad ćemo i 21. 778 00:53:16,186 --> 00:53:20,020 U dva popodne punimo kombi koji vozi Džej Pi. 779 00:53:20,082 --> 00:53:23,243 Ostavljamo Žan Luja, Eni i Alberta kod severne kule. 780 00:53:23,305 --> 00:53:24,691 Nalazite se sa Barijem. 781 00:53:24,753 --> 00:53:28,195 On vas krije na njegovom spratu dok vas ne sprovede do stepenica. 782 00:53:28,257 --> 00:53:29,041 Ostali... 783 00:53:29,103 --> 00:53:31,406 Ti, Džej Pi, ti, Džefe, ti, Dejvide, 784 00:53:31,468 --> 00:53:33,116 prerušeni u radnike... 785 00:53:33,178 --> 00:53:37,257 Mi donosimo sajlu i opremu liftom za radnike. 786 00:53:37,319 --> 00:53:41,041 Po mom istraživanju, trebalo bi da stignemo do 82. sprata. 787 00:53:41,103 --> 00:53:43,263 Onda, kad nema nikog, i što brže možemo, 788 00:53:43,325 --> 00:53:45,837 sve iznosimo na krov i počinjemo montiranje. 789 00:53:45,899 --> 00:53:47,659 Do ponoći smo gotovi. 790 00:53:47,721 --> 00:53:49,382 Čujete li me? U ponoć. 791 00:53:49,444 --> 00:53:52,928 Tako imam vremena da odem do severne kule i proverim sve. 792 00:53:52,990 --> 00:53:57,069 Moram da imam vremena da proverim sve na obe kule. 793 00:53:57,131 --> 00:53:58,558 Onda, u zoru, 794 00:53:58,620 --> 00:54:00,255 u šest ujutru, 795 00:54:00,317 --> 00:54:02,113 pravim prvi korak. 796 00:54:06,660 --> 00:54:08,430 Filipe? -Da? 797 00:54:08,492 --> 00:54:10,237 Treba da sačekamo. -Ne! 798 00:54:10,299 --> 00:54:12,665 Da pronađemo sposobnije saradnike. 799 00:54:16,795 --> 00:54:18,254 Ili sad ili nikad. 800 00:54:26,513 --> 00:54:28,181 Šargarepe su skuvane. 801 00:54:39,401 --> 00:54:41,034 Skuvane šargarepe? 802 00:54:41,096 --> 00:54:43,023 Šta to znači? -Francuzi... 803 00:54:43,085 --> 00:54:44,396 Vole kulinarske metafore. 804 00:54:44,458 --> 00:54:46,607 To je zemlja sa 365 različitih vrsta sira, 805 00:54:46,669 --> 00:54:48,502 po jednom za svaki dan u godini, zaboga. 806 00:54:48,564 --> 00:54:50,580 Naravno da će imati metafore s povrćem. 807 00:54:52,373 --> 00:54:54,243 Šargarepe su skuvane. 808 00:54:54,305 --> 00:54:56,128 Kocka je bačena. Sad nema nazad. 809 00:54:56,190 --> 00:54:57,492 Ljudi, šta mi to radimo? 810 00:54:57,554 --> 00:54:59,619 Mislim da je super to što radimo, 811 00:54:59,681 --> 00:55:01,834 ali ne želim da odem u zatvor. 812 00:55:01,896 --> 00:55:05,804 Naročito ne zbog nekog Francuza koji je opsednut povrćem. 813 00:55:05,866 --> 00:55:06,655 Zatvor... 814 00:55:06,717 --> 00:55:09,045 To uopšte nije zabavno. 815 00:55:09,107 --> 00:55:10,881 Čovek je očigledno lud. 816 00:55:10,943 --> 00:55:12,090 l, šta... 817 00:55:12,152 --> 00:55:14,426 Došli smo da ga gledamo kako gine? 818 00:55:14,488 --> 00:55:16,261 Ume li uopšte da hoda po žici? 819 00:55:16,323 --> 00:55:18,513 Ume. Nije u tome problem. 820 00:55:18,575 --> 00:55:21,141 Problem je što je poludeo. 821 00:55:21,203 --> 00:55:23,935 Možda jeste, ali neće odustati. On nikad ne odustaje. 822 00:55:23,997 --> 00:55:25,312 Samo mu treba naša pomoć. 823 00:55:25,374 --> 00:55:27,240 Mislim da on to može. 824 00:55:28,409 --> 00:55:29,575 Biće vrlo... 825 00:55:31,412 --> 00:55:32,928 Lepo. 826 00:55:32,990 --> 00:55:34,247 Da. 827 00:55:35,165 --> 00:55:37,182 Biće vrlo... 828 00:55:37,244 --> 00:55:38,418 ... lepo. 829 00:55:52,558 --> 00:55:55,893 To je bila noć pre podviga i, naravno, nisam mogao da spavam. 830 00:56:08,866 --> 00:56:14,203 Zaboravio sam nešto vrlo važno. Da zakucam poklopac na kovčegu. 831 00:56:19,126 --> 00:56:22,077 Nije bilo kovčega. To je bio sanduk sa sajlom. 832 00:56:22,139 --> 00:56:26,424 Ali, u mojoj glavi, taj sanduk je bio kovčeg. 833 00:56:27,468 --> 00:56:28,301 Filipe! 834 00:56:29,303 --> 00:56:31,378 Šta to radiš? Probudićeš ceo kraj! 835 00:56:31,440 --> 00:56:33,455 Zaboravio sam da zakucam poklopac na kovčegu. 836 00:56:33,517 --> 00:56:35,235 Prestani tako da ga zoveš! 837 00:56:35,297 --> 00:56:36,795 Ovo može da bude i kovčeg. 838 00:56:36,857 --> 00:56:39,010 Nije smešno. Šta je s tobom? 839 00:56:39,072 --> 00:56:40,387 Prizivaš smrt? 840 00:56:40,449 --> 00:56:42,648 Ne izgovaraj tu reč! Ja je nikad ne govorim. 841 00:56:43,484 --> 00:56:45,558 Daj... Smrt, kovčeg, umreti. 842 00:56:45,620 --> 00:56:47,060 Sve je to isto. -Zašto to radiš? 843 00:56:47,122 --> 00:56:48,603 Zašto si odjednom protiv mene? 844 00:56:48,665 --> 00:56:49,938 Protiv tebe? 845 00:56:50,000 --> 00:56:51,356 Niko ti ne pruža više podrške. 846 00:56:51,418 --> 00:56:52,844 Zašto onda izgovaraš tu reč? 847 00:56:52,906 --> 00:56:56,349 Zašto mi to ubacuješ u glavu veče pred najopasniji hod? 848 00:56:56,411 --> 00:56:57,882 Zašto si toliko bezosećajna? 849 00:56:57,944 --> 00:56:59,295 Bezosećajna? 850 00:56:59,357 --> 00:57:01,440 Ti si najsebičniji, najarogantniji... 851 00:57:01,502 --> 00:57:02,617 Jeste, arogantan sam! 852 00:57:02,679 --> 00:57:03,576 Moram da budem 853 00:57:03,638 --> 00:57:05,954 da bih hodao po žici, da bih vladao žicom! 854 00:57:06,016 --> 00:57:08,260 A tvoji partneri? Tvoji saučesnici? 855 00:57:08,322 --> 00:57:11,418 Nisi im ni hvala rekao da znaju da ceniš to što rade. 856 00:57:11,480 --> 00:57:13,420 Znaju da ih cenim! 857 00:57:13,482 --> 00:57:14,421 Znaju li? 858 00:57:14,483 --> 00:57:16,785 Da! Šta hoćeš da uradim? Da odem tamo i zahvalim im se? 859 00:57:16,847 --> 00:57:18,737 Da ih sve probudim i kažem: "Hvala vam!" 860 00:57:18,799 --> 00:57:20,311 Hvala! 861 00:57:23,023 --> 00:57:25,344 Dođi u krevet. Premoren si. -Eni... 862 00:57:25,406 --> 00:57:27,017 Pun sam sumnji. 863 00:57:27,079 --> 00:57:28,694 Ne znam da li... 864 00:57:29,738 --> 00:57:32,397 Kad stanem pred ponor, kad bude vreme da stanem na žicu, 865 00:57:32,459 --> 00:57:34,742 ne znam da li ću moći da zakoračim. 866 00:57:37,371 --> 00:57:39,905 Srce će ti reći šta da radiš. 867 00:57:39,967 --> 00:57:41,249 Eni... 868 00:57:42,292 --> 00:57:43,992 Ti si jedina koja me stvarno poznaje. 869 00:57:44,054 --> 00:57:46,786 Zahvaljujući tebi će se ovo dogoditi. 870 00:57:46,848 --> 00:57:50,550 Ti mi daješ snagu i sposobnost. Bez tebe to ne bih mogao. 871 00:57:53,345 --> 00:57:54,595 Biće sve u redu. 872 00:58:17,494 --> 00:58:18,485 Probudite se! 873 00:58:18,547 --> 00:58:20,487 Buđenje! Buđenje! 874 00:58:20,549 --> 00:58:23,198 Moram nešto da vam kažem što vam ranije nisam rekao. 875 00:58:23,260 --> 00:58:24,699 Važno je. 876 00:58:24,761 --> 00:58:26,176 Hvala vam. 877 00:58:26,238 --> 00:58:27,420 Hvala. 878 00:58:28,380 --> 00:58:31,215 Sad se odmorite. Sutra nas čeka važan dan. 879 00:58:34,219 --> 00:58:35,489 Vidite? 880 00:58:35,551 --> 00:58:37,263 Poludeo je. 881 00:58:38,098 --> 00:58:39,098 Šta? 882 00:58:49,902 --> 00:58:52,904 STANDARDNI TOVAR 883 00:58:57,034 --> 00:59:00,193 Čim smo svi ušli u kombi, pomislio sam: 884 00:59:00,255 --> 00:59:02,455 "Dobro, sad počinje." 885 00:59:05,042 --> 00:59:07,293 Podvig je počeo. 886 00:59:08,921 --> 00:59:11,339 Moj život više nije u mojim rukama. 887 00:59:22,684 --> 00:59:24,312 Severna kula! 888 00:59:24,374 --> 00:59:26,314 Hajde, požurite. U crvenoj sam zoni. 889 00:59:26,376 --> 00:59:28,429 Uz pomoć Barija, našeg čoveka iznutra, 890 00:59:28,491 --> 00:59:31,432 ostavljamo Alberta i Žan Luja kod severne kule. 891 00:59:31,494 --> 00:59:34,881 Plan je da ih Bari sakrije u svojoj kancelariji do uveče. 892 00:59:34,943 --> 00:59:35,988 Crvena zona. 893 00:59:37,991 --> 00:59:39,158 Zbogom. 894 00:59:40,077 --> 00:59:41,202 Vidimo se uskoro. 895 00:59:42,579 --> 00:59:43,955 Volim te. 896 00:59:45,123 --> 00:59:46,499 I ja tebe. 897 00:59:56,593 --> 01:00:00,044 Albert i Žan Luj su se obukli kao prave arhitekte. 898 01:00:00,106 --> 01:00:03,869 Nose aktentašne koje su teške od opreme. 899 01:00:03,931 --> 01:00:08,002 I nose tubu za projekte u kojoj su luk i strela. 900 01:00:08,064 --> 01:00:11,681 Osećam nagib rampe dok silazimo... 901 01:00:11,743 --> 01:00:13,725 ... na platformu za utovar kod južne kule 902 01:00:13,787 --> 01:00:17,424 i znao sam da će nas tamo uhvatiti. 903 01:00:17,486 --> 01:00:19,323 Ne mrdaj, kauboje. 904 01:00:22,327 --> 01:00:24,168 Budite tihi pozadi. 905 01:00:24,230 --> 01:00:25,486 Šta radite? 906 01:00:25,548 --> 01:00:27,447 Još jedna isporuka. "Ograde Fišer". 907 01:00:27,509 --> 01:00:29,490 "Ograde Fišer"? Šta je to kog đavola? 908 01:00:29,552 --> 01:00:31,451 Odavno smo ogradili. 909 01:00:31,513 --> 01:00:34,213 Sad hoće da se vratimo, srušimo je i ponovo postavimo. 910 01:00:36,675 --> 01:00:39,552 Dobro. Prođite. Na platformu za srednji tovar. 911 01:00:41,805 --> 01:00:43,950 Pandur je baš bio sumnjičav. 912 01:00:44,012 --> 01:00:45,266 Umalo se nisam usrao u gaće. 913 01:00:50,147 --> 01:00:51,731 Može još da stane! 914 01:00:52,858 --> 01:00:54,265 Hej! 915 01:00:54,327 --> 01:00:55,693 Nema šanse! 916 01:00:56,550 --> 01:00:59,065 Moramo ovo da dopremimo na 82. sprat. "Ograde Fišer". 917 01:00:59,127 --> 01:01:01,959 Ne. Idu samo isporuke za "Met". 918 01:01:02,021 --> 01:01:05,151 Zakupili su sve liftove. Dođite sledeće nedelje. 919 01:01:05,213 --> 01:01:07,487 Sledeće nedelje? -Da. Sledeće nedelje. 920 01:01:07,549 --> 01:01:09,701 Idite kući. 921 01:01:09,763 --> 01:01:10,990 Jesi čuo? 922 01:01:11,052 --> 01:01:12,128 Liftovi su unajmljeni. 923 01:01:12,190 --> 01:01:13,255 Nemoguće je danas. 924 01:01:13,317 --> 01:01:14,102 Ne idemo nikud. 925 01:01:14,164 --> 01:01:15,895 Obrlati ga. 926 01:01:15,957 --> 01:01:18,215 Mi idemo na pauzu. 927 01:01:19,885 --> 01:01:22,430 Izvinite, pre nego što odem, kako se zovete? 928 01:01:22,492 --> 01:01:23,586 Frenk Sijelani. 929 01:01:23,648 --> 01:01:25,642 Sicilijanac? -Kalabrija. 930 01:01:25,704 --> 01:01:28,508 Dobro je. Imam komšije Sicilijance dva sprata ispod. 931 01:01:28,570 --> 01:01:31,052 Stalno spremaju lignje. Usmrde mi ceo stan. 932 01:01:31,114 --> 01:01:31,896 Hoće to. 933 01:01:34,040 --> 01:01:36,050 Možete li da verujete za ovo đubre, Niksona? 934 01:01:36,112 --> 01:01:38,845 Da se ja pitam, taj skot bi bio u zatvoru do kraja života. 935 01:01:38,907 --> 01:01:40,325 Zvučite kao moj otac. 936 01:01:40,387 --> 01:01:43,505 Kaže da je ova zemlja otišla do đavola kad je Kenedi ubijen. 937 01:01:43,567 --> 01:01:44,785 U pravu je. 938 01:01:44,847 --> 01:01:48,260 Kako si rekao da se zoveš? -Džej Pi, po Džej Pi Morganu. 939 01:01:56,220 --> 01:01:58,760 Sedim tamo bespomoćan i gledam te radnike. 940 01:02:04,638 --> 01:02:08,974 U mom grozničavom umu izgleda da se kreću kao puževi. 941 01:02:17,359 --> 01:02:18,908 Laku noć, momci. 942 01:02:18,970 --> 01:02:21,320 Bilo je dosta posla. Prijatno. 943 01:02:23,031 --> 01:02:24,657 Vi, fikusi, ste još tu? 944 01:02:25,867 --> 01:02:27,734 G. Sijelani, reći ću vam iskreno. 945 01:02:27,796 --> 01:02:30,498 Ako ne obavimo isporuku, dobićemo otkaze. A Fil... 946 01:02:30,560 --> 01:02:32,331 On je gotov sigurno. 947 01:02:33,125 --> 01:02:34,741 Šta nosite i gde? 948 01:02:34,803 --> 01:02:36,127 82. sprat. 949 01:02:37,045 --> 01:02:40,413 Džimi! Odvedi ove žabare na 82. sprat. 950 01:02:40,475 --> 01:02:43,833 Mora da se šališ. -Hajde. To ti je poslednja vožnja. 951 01:02:43,895 --> 01:02:45,305 Dobro. -Hvala vam. 952 01:02:45,367 --> 01:02:47,555 Hajde. Završavamo! 953 01:02:58,275 --> 01:03:00,616 Koji sprat? -Idemo na... 954 01:03:00,678 --> 01:03:02,810 110. sprat. 955 01:03:02,872 --> 01:03:05,855 110? Tamo nema ništa. Samo mašine. 956 01:03:05,917 --> 01:03:08,608 Odlično. Treba da dođemo blizu krova. 957 01:03:08,670 --> 01:03:10,536 Krova? Zašto? 958 01:03:11,288 --> 01:03:13,541 Zato što imamo sve delove za antenu. 959 01:03:13,603 --> 01:03:16,407 I ogradu pod naponom. 960 01:03:16,469 --> 01:03:19,756 Imamo sve delove za izolatore. -Moramo da izmerimo. 961 01:03:19,818 --> 01:03:22,705 Dok ne izmerimo, ništa od instalacija. 962 01:03:22,767 --> 01:03:24,957 Kasnimo četiri meseca. -Veliki problem. 963 01:03:25,019 --> 01:03:26,552 Kako bilo. Pazite prste. 964 01:03:35,645 --> 01:03:36,873 Dobro, Džej Pi... 965 01:03:36,935 --> 01:03:40,640 Kad stignemo na 110. sprat, izbacićemo opremu. 966 01:03:40,702 --> 01:03:42,610 Ti ga ubedi da siđe. 967 01:03:50,243 --> 01:03:51,651 Imali smo sreće. 968 01:03:51,713 --> 01:03:54,374 Lift nas vozi na 110. sprat, 969 01:03:54,436 --> 01:03:58,950 ali to znači da Džej Pi mora da vrati liftadžiju dole. 970 01:03:59,012 --> 01:04:01,462 Ako ostane sa nama, ništa od podviga. 971 01:04:04,591 --> 01:04:05,841 110. 972 01:04:15,060 --> 01:04:17,343 Džimi, mnogo ti hvala. 973 01:04:17,405 --> 01:04:18,886 Hajde da te odvedem na pivo. 974 01:04:18,948 --> 01:04:21,681 Oni moraju da istovare i popišu gomilu robe. 975 01:04:21,743 --> 01:04:24,684 Trajaće sto godina. Neka sami odu kući. 976 01:04:24,746 --> 01:04:27,446 Kako bilo. Pazi na prste. -Sjajno. 977 01:04:28,490 --> 01:04:30,410 Komedas... To je grčko prezime? 978 01:04:30,472 --> 01:04:33,911 Imam jednog Grka dva sprata ispod, stalno jede jagnjetinu. 979 01:04:34,788 --> 01:04:36,247 Samo jagnjetinu. 980 01:04:45,465 --> 01:04:48,425 Čoveče... Ovo je već baš maler. 981 01:04:49,890 --> 01:04:50,960 Ovde ćemo da istovarimo. 982 01:04:53,848 --> 01:04:54,848 Dobro. 983 01:05:04,818 --> 01:05:06,471 Dobro. -Čoveče... 984 01:05:06,533 --> 01:05:07,935 Prvo sajla. 985 01:05:07,997 --> 01:05:11,389 Ako nas neko zaustavi, reći ćemo da su žice za antenu. 986 01:05:11,451 --> 01:05:14,479 Ovo je baš teško. -Ćuti. 987 01:05:14,541 --> 01:05:16,360 Mislim, stvarno teško. 988 01:05:16,422 --> 01:05:18,706 Teško, teško, ne kao fol teško. 989 01:05:20,208 --> 01:05:24,143 Čoveče, imam loš osećaj. 990 01:05:24,205 --> 01:05:25,673 Sranje. 991 01:05:25,735 --> 01:05:27,538 Sranje, drotovi. 992 01:05:27,600 --> 01:05:30,416 Drotovi su tu, čoveče. -Sakrijte se. 993 01:05:30,478 --> 01:05:33,811 Gotovo je. Čoveče... 994 01:05:33,873 --> 01:05:36,005 Panika, čoveče... 995 01:05:36,067 --> 01:05:38,257 Dole se čuje. U redu je. 996 01:05:38,319 --> 01:05:40,134 Ne mogu ja ovo, čoveče. 997 01:05:40,196 --> 01:05:42,553 Odlepiću. 998 01:05:42,615 --> 01:05:45,210 Slušaj. Ne trebaš nam. Idi. U redu? 999 01:05:45,272 --> 01:05:47,103 Idem. -Samo idi. 1000 01:05:47,165 --> 01:05:48,905 Ne, tim stepeništem. 1001 01:05:48,967 --> 01:05:51,216 Tim stepeništem do 82. sprata. 1002 01:05:51,278 --> 01:05:53,439 Na 82. ima lift. 1003 01:05:53,501 --> 01:05:56,776 Stvarno bih voleo da pomognem da uradite nešto radikalno. 1004 01:05:56,838 --> 01:05:58,569 Razumeš? Ali, znaš... 1005 01:05:58,631 --> 01:06:01,498 Čoveče... Palim, čoveče. 1006 01:06:53,843 --> 01:06:55,238 Jedina nada nam je... 1007 01:06:55,300 --> 01:07:00,310 ... da čuvar ode na drugi sprat ili da se po mraku prošunjamo. 1008 01:07:00,372 --> 01:07:04,937 Ali, moram priznati, tada sam mislio da je s podvigom gotovo. 1009 01:07:07,607 --> 01:07:08,935 Eni! 1010 01:07:08,997 --> 01:07:12,018 Svuda te tražim. -Je li sve u redu? 1011 01:07:12,080 --> 01:07:14,424 Imali smo mali problem, ali mislim da je sve u redu. 1012 01:07:14,486 --> 01:07:15,656 Dobro. 1013 01:07:31,756 --> 01:07:34,002 Pobogu... 1014 01:07:34,064 --> 01:07:36,677 Ne mogu da verujem da nisu ogradili ovo okno. 1015 01:07:37,971 --> 01:07:39,680 Neko ima da pogine. 1016 01:07:46,062 --> 01:07:49,930 Čitavu večnost balansiramo na toj čeličnoj gredi. 1017 01:07:49,992 --> 01:07:52,337 I najgore, najbolnije je 1018 01:07:52,399 --> 01:07:55,779 što nas noge ubijaju od teških radničkih cipela. 1019 01:09:24,285 --> 01:09:27,915 Vidim toki-voki, ali ne vidim čuvara. 1020 01:09:27,977 --> 01:09:30,476 Šta to znači? Je li čuvar otišao? 1021 01:09:30,538 --> 01:09:33,159 Ili je još uvek tu, samo ga ne vidim? 1022 01:09:33,221 --> 01:09:36,662 Ne bi tek tako ostavio toki-voki. 1023 01:09:36,724 --> 01:09:38,668 Okrećem se ka Džefu 1024 01:09:38,730 --> 01:09:41,667 i vidim strah na njegovom licu. 1025 01:09:41,729 --> 01:09:44,253 I taj strah se preliva u moj um. 1026 01:09:44,315 --> 01:09:47,599 I i meni počinju da se javljaju te grozne slike. 1027 01:10:01,114 --> 01:10:03,593 Vreme prolazi. Ja gledam i gledam 1028 01:10:03,655 --> 01:10:06,859 i taj toki-voki stoji tu i ja se pitam: 1029 01:10:06,921 --> 01:10:10,654 "Šta je s tim čuvarom i njegovim toki-vokijem? 1030 01:10:10,716 --> 01:10:12,323 Poigrava se sa mnom? 1031 01:10:12,385 --> 01:10:15,034 Čeka da izađem da bi mogao da mi se nasmeje? 1032 01:10:15,096 --> 01:10:16,355 Je li zaspao?" 1033 01:10:16,417 --> 01:10:17,607 Onda... 1034 01:10:17,669 --> 01:10:19,965 Sat vremena pošto je pao mrak... 1035 01:10:31,936 --> 01:10:32,644 Otišao je. 1036 01:11:09,015 --> 01:11:10,676 Čuvar je otišao? 1037 01:11:10,738 --> 01:11:12,309 Ne vidim ga. 1038 01:11:14,979 --> 01:11:16,855 Kasnimo tri sata. 1039 01:11:48,221 --> 01:11:49,721 Šta je s njim? 1040 01:11:50,473 --> 01:11:52,265 Možda je na nekim lekovima. 1041 01:11:53,226 --> 01:11:55,227 Ili je mrtav. 1042 01:12:17,083 --> 01:12:18,458 Pogledaj! Uspeo je! 1043 01:12:21,546 --> 01:12:22,798 Spreman je da hitne strelu! 1044 01:12:22,860 --> 01:12:24,131 Pazi na čuvara. 1045 01:12:28,177 --> 01:12:30,377 Žan Luj i ja smo dogovorili ručne signale. 1046 01:12:30,439 --> 01:12:33,309 Poručivao mi je da je spreman da ispali strelu. 1047 01:12:33,371 --> 01:12:36,935 Trebalo je da da znak i pet sekundi kasnije ispali. 1048 01:12:43,776 --> 01:12:46,611 Ali pet sekundi kasnije ne događa se ništa. 1049 01:12:48,614 --> 01:12:52,191 Osluškujem da čujem strelu, ali ne čujem ništa. 1050 01:12:52,253 --> 01:12:54,068 Gledam i ne vidim ništa. 1051 01:12:54,130 --> 01:12:56,487 Pomišljam da me je strela možda preletela. 1052 01:12:56,549 --> 01:13:02,034 Mašem rukama u nadi da ću napipati nevidljivi najlon. 1053 01:13:02,096 --> 01:13:03,628 Ali ne nalazim ništa. 1054 01:13:18,603 --> 01:13:20,356 Filipe! Šta to radiš? 1055 01:13:20,418 --> 01:13:21,595 Tražim najlon! 1056 01:13:21,657 --> 01:13:25,307 Skidam odeću, misleći da ću većom površinom gole kože 1057 01:13:25,369 --> 01:13:28,560 imati više šanse da osetim najlon. 1058 01:13:28,622 --> 01:13:29,924 Mogu li ja da pomognem? 1059 01:13:29,986 --> 01:13:31,656 Ne! Pazi na čuvara! 1060 01:13:36,954 --> 01:13:38,205 Ne, ne... 1061 01:13:58,559 --> 01:13:59,726 Filipe! 1062 01:14:01,729 --> 01:14:02,569 Dobro. 1063 01:14:02,631 --> 01:14:04,731 Nema čuvara! 1064 01:14:05,691 --> 01:14:10,695 Navlačim odeću i brzo prenosimo opremu na krov. 1065 01:14:32,426 --> 01:14:35,502 Hajde da se malo odmorimo, pa da se vratimo pred zoru. 1066 01:14:35,564 --> 01:14:36,795 Ti idi. Ja ostajem. 1067 01:14:36,857 --> 01:14:39,314 Ostaćeš celu noć? -Da. 1068 01:14:39,376 --> 01:14:41,033 Eni, odavde ne možeš ništa. 1069 01:14:41,095 --> 01:14:43,346 Filip će ili da uspe ili neće. 1070 01:14:43,408 --> 01:14:44,945 Osim toga, izgledaš vrlo sumnjivo 1071 01:14:45,007 --> 01:14:47,630 dok stojiš ovde sa dvogledom oko vrata. 1072 01:14:47,692 --> 01:14:49,349 Pomeraću se. 1073 01:14:49,411 --> 01:14:52,279 U Njujorku smo. Opasno je. -Biću dobro. 1074 01:14:56,325 --> 01:14:58,869 Pitam se da li Filip zna da si još uvek ovde. 1075 01:15:03,791 --> 01:15:07,085 Doneću ti krofnu ujutru. -Hvala ti. 1076 01:15:38,701 --> 01:15:40,535 Dobro je. Obeležio ga je. 1077 01:15:53,883 --> 01:15:54,966 Žan Lujev znak! 1078 01:16:02,600 --> 01:16:04,716 Halo, Žan Luje. Kako me čuješ? 1079 01:16:04,778 --> 01:16:07,553 Jasno i glasno. -Dobro je. Uspostavili smo komunikaciju. 1080 01:16:07,615 --> 01:16:10,956 Izmeriću kanap da vidim gde da postavim kavalete. 1081 01:16:11,018 --> 01:16:12,458 Evo. 1082 01:16:12,520 --> 01:16:14,903 Šta god radio... 1083 01:16:16,155 --> 01:16:17,989 Čuvaću ga životom. 1084 01:17:16,215 --> 01:17:18,341 Garbovski, jesi budan? 1085 01:17:20,052 --> 01:17:21,388 Vrlo duhovito. 1086 01:17:21,450 --> 01:17:24,296 Treba da proveriš nešto na 37. 1087 01:17:24,358 --> 01:17:26,243 Je li? Šta? 1088 01:17:26,305 --> 01:17:30,219 Jednu sa peperonima i kobasicama sa ekstra kačkavaljem. 1089 01:17:30,281 --> 01:17:31,730 Tako te volim. 1090 01:17:53,711 --> 01:17:55,003 Ovo je bilo blizu. 1091 01:17:56,464 --> 01:17:57,672 Treba nam znak za uzbunu. 1092 01:18:13,773 --> 01:18:17,015 Pričvrstio sam kavalete. Spremni smo da prebacimo žicu. 1093 01:18:17,077 --> 01:18:18,604 Jesi spreman? -Da. 1094 01:18:18,666 --> 01:18:20,904 Prvo ću da pustim teški kanap, pa sajlu. 1095 01:18:29,330 --> 01:18:30,904 Uhvatili smo kanap. 1096 01:18:30,966 --> 01:18:32,499 Dobro, šaljemo sajlu. 1097 01:19:13,791 --> 01:19:14,999 Dobro je. 1098 01:19:24,677 --> 01:19:26,261 Drži ga! 1099 01:20:25,196 --> 01:20:26,571 Imamo problem. 1100 01:20:27,448 --> 01:20:30,033 Učinićemo sve što možemo da podignemo sajlu. 1101 01:20:31,410 --> 01:20:33,453 Ostalo je samo nekoliko sati do zore. 1102 01:20:35,956 --> 01:20:37,832 Učinićemo sve što možemo. 1103 01:20:51,597 --> 01:20:54,660 Filipe, ovo je suludo. Ovako nikada nećemo završiti. 1104 01:20:54,722 --> 01:20:56,425 Hoćemo. Završićemo. 1105 01:20:56,487 --> 01:20:58,343 Ne, nećemo! 1106 01:20:58,405 --> 01:21:01,388 Sve će nas pohvatati i poslati u zatvor, a ja ne želim u zatvor. 1107 01:21:01,450 --> 01:21:02,848 Žica nije bezbedna. 1108 01:21:02,910 --> 01:21:05,851 Neću da gledam kako padaš. Idem. Odlazim. 1109 01:21:05,913 --> 01:21:07,144 Alberte, slušaj me. 1110 01:21:07,206 --> 01:21:08,812 Slažem se sa tobom. 1111 01:21:08,874 --> 01:21:11,189 Ako ne postavimo sve do zore 1112 01:21:11,251 --> 01:21:13,859 i ako žica nije bezbedna, 1113 01:21:13,921 --> 01:21:15,328 onda ću da odustanem. 1114 01:21:28,050 --> 01:21:30,479 Vidi ko je izdržao celu noć. 1115 01:21:30,541 --> 01:21:31,889 Kupio sam ti krofnu. 1116 01:21:31,951 --> 01:21:33,137 Hvala ti. 1117 01:21:33,973 --> 01:21:35,617 Postavili su žicu! 1118 01:21:35,679 --> 01:21:37,600 Da, ali još nije zategnuta. 1119 01:21:38,352 --> 01:21:40,061 Nešto nije u redu. 1120 01:21:44,316 --> 01:21:45,752 Filipe, jesi li tu? 1121 01:21:45,814 --> 01:21:47,112 Tu sam. 1122 01:21:47,174 --> 01:21:50,479 Dobra vest je da je sajla postavljena na ovom kraju. 1123 01:21:50,541 --> 01:21:52,856 Loša vest je da je Albert odustao. 1124 01:21:52,918 --> 01:21:55,762 Odustao je. Rekao je da sunce izlazi i da je gotovo. 1125 01:21:55,824 --> 01:21:58,332 Jeste li stavili drvo između vezova i sajle? 1126 01:21:58,394 --> 01:21:59,725 Filipe, jesi li me čuo? 1127 01:21:59,787 --> 01:22:02,908 Albert štrajkuje. Neće ni prstom da mrdne da mi pomogne. 1128 01:22:02,970 --> 01:22:04,993 Ne samo to. Prokrijumčario je i aparat 1129 01:22:05,055 --> 01:22:07,241 i praviće fotografije da bi ih prodavao. 1130 01:22:07,303 --> 01:22:10,598 Znao sam. Rekao sam ti da ne možemo da mu verujemo. 1131 01:22:10,660 --> 01:22:13,276 Pa, prijatelju... 1132 01:22:13,338 --> 01:22:15,346 Ostali smo ti i ja. 1133 01:22:16,807 --> 01:22:18,298 I još nešto... 1134 01:22:18,360 --> 01:22:20,810 Ti ćeš uvek biti moj zvanični fotograf. 1135 01:22:29,194 --> 01:22:30,486 Ide! 1136 01:22:36,744 --> 01:22:38,453 Sajla se pomera! 1137 01:22:42,124 --> 01:22:43,936 Idemo! 1138 01:22:43,998 --> 01:22:45,710 Pogledaj. Podiže se. 1139 01:23:07,816 --> 01:23:09,484 Točak! 1140 01:23:12,071 --> 01:23:12,961 Hajde! 1141 01:23:13,023 --> 01:23:14,197 Treba mi tvoja pomoć. 1142 01:23:16,575 --> 01:23:17,757 Lift se penje! 1143 01:23:17,819 --> 01:23:19,137 Radnici će doći svakog časa. 1144 01:23:19,199 --> 01:23:20,093 Za mnom! 1145 01:23:20,155 --> 01:23:21,848 Moramo da zategnemo kavalete! 1146 01:23:21,910 --> 01:23:23,623 Filipe, ne mogu... 1147 01:23:24,416 --> 01:23:25,824 Džefe, molim te! 1148 01:23:25,886 --> 01:23:28,301 Ako mi sad ne pomogneš, ništa od podviga. 1149 01:23:28,363 --> 01:23:29,504 Ne mogu. 1150 01:23:30,756 --> 01:23:31,896 Ne gledaj dole. 1151 01:23:31,958 --> 01:23:33,010 Ne razmišljaj o tome. 1152 01:23:33,072 --> 01:23:34,458 Hajde. 1153 01:23:34,520 --> 01:23:35,692 Pomozi mi da se preslišam. 1154 01:23:35,754 --> 01:23:36,960 Sedam puta sedam. 1155 01:23:37,022 --> 01:23:38,332 Četrdeset devet. 1156 01:23:38,394 --> 01:23:40,247 Devet puta osam. 1157 01:23:40,309 --> 01:23:41,933 Sedamdeset dva. -Dobro. 1158 01:23:43,936 --> 01:23:44,936 Pazi. 1159 01:23:48,107 --> 01:23:49,915 Okreni se. 1160 01:23:49,977 --> 01:23:51,401 U redu? -U redu. 1161 01:23:54,738 --> 01:23:55,657 Ostani ovde. 1162 01:23:55,719 --> 01:23:57,084 Ja ću da zategnem sledeću. 1163 01:23:57,146 --> 01:23:58,950 Ne ostavljaj me! 1164 01:24:01,412 --> 01:24:02,412 Dobro. 1165 01:24:03,789 --> 01:24:04,980 Sedam puta osam! 1166 01:24:05,042 --> 01:24:06,457 Pedeset šest! 1167 01:24:07,501 --> 01:24:10,163 Devedeset šest podeljeno sa osam! 1168 01:24:10,225 --> 01:24:11,045 Dvanaest! 1169 01:24:15,300 --> 01:24:16,968 Idemo! 1170 01:24:20,973 --> 01:24:22,807 Bio si sjajan. Hvala ti. 1171 01:24:24,017 --> 01:24:25,226 Točak! 1172 01:26:20,717 --> 01:26:22,079 Šta si hteo s tim? 1173 01:26:22,141 --> 01:26:23,261 Sa čim? 1174 01:26:27,933 --> 01:26:30,508 I to je bio trenutak u mojoj avanturi koji zovem: 1175 01:26:30,570 --> 01:26:32,664 "Misteriozni posetilac". 1176 01:26:32,726 --> 01:26:36,306 Nemam pojma ko je on. Nikada ga više nisam video. 1177 01:26:36,368 --> 01:26:38,776 I mogu samo da zamislim šta je pomislio. 1178 01:26:46,785 --> 01:26:49,194 Sada je vreme da obučem kostim. 1179 01:26:49,256 --> 01:26:51,082 Ali za to moram da se osamim, 1180 01:26:51,144 --> 01:26:53,573 pa mi je garderoba sama ivica zgrade 1181 01:26:53,635 --> 01:26:56,159 koja se ne vidi sa ulica Menhetna. 1182 01:26:56,221 --> 01:26:59,537 Garderoba je još nešto što me je Papa Rudi naučio. 1183 01:26:59,599 --> 01:27:02,332 Tu se događa transformacija. 1184 01:27:02,394 --> 01:27:06,031 Tu prerušena varalica, uljez, 1185 01:27:06,093 --> 01:27:07,587 postaje izvođač. 1186 01:27:07,649 --> 01:27:09,181 Umetnik. 1187 01:27:10,517 --> 01:27:12,184 Bože! On pada! 1188 01:27:14,229 --> 01:27:15,303 Ne... 1189 01:27:15,365 --> 01:27:17,559 To je samo njegova košulja. 1190 01:27:17,621 --> 01:27:19,442 Samo košulja. 1191 01:27:21,612 --> 01:27:22,656 Ćao. 1192 01:27:22,718 --> 01:27:24,196 Još ništa? 1193 01:27:25,657 --> 01:27:27,148 Bilo bi mu bolje da požuri. 1194 01:27:27,210 --> 01:27:29,359 NE DIRAJTE OPREMU HODAČA PO ŽICI. 1195 01:27:29,421 --> 01:27:31,537 NAJMANJA SMETNJA MOŽE DA MU UGROZI ŽIVOT. 1196 01:27:34,541 --> 01:27:36,574 Ostao sam bez kostima! 1197 01:27:36,636 --> 01:27:37,879 Ovo je tragedija! 1198 01:27:37,941 --> 01:27:40,882 Najveći nastup u životu i kostim mi ispadne. 1199 01:27:40,944 --> 01:27:42,847 Nemam kostim. -Šta? 1200 01:27:42,909 --> 01:27:44,290 Ostao sam bez rolke! 1201 01:27:44,352 --> 01:27:45,843 Ovo nije moj kostim. 1202 01:27:47,262 --> 01:27:48,304 Šta ćemo sad? 1203 01:27:53,226 --> 01:27:54,759 Idemo, bez obzira. 1204 01:27:54,821 --> 01:27:57,855 Hodaću u ovoj glupoj majici, ali idemo. 1205 01:28:58,417 --> 01:29:00,275 Jednom nogom stojim na zgradi, 1206 01:29:00,337 --> 01:29:02,211 a drugom na žici 1207 01:29:02,963 --> 01:29:06,382 i spoljni svet počinje da nestaje. 1208 01:29:16,393 --> 01:29:18,644 Džef više nije postojao. 1209 01:29:19,938 --> 01:29:22,273 Moja kula je bila pusta. 1210 01:29:35,328 --> 01:29:38,313 Više nisam čuo zvuke Njujorka. 1211 01:29:38,375 --> 01:29:40,374 Sve je utihnulo. 1212 01:29:43,086 --> 01:29:45,745 Video sam samo žicu 1213 01:29:45,807 --> 01:29:49,633 kako se pruža pravo u nedogled. 1214 01:29:55,682 --> 01:29:58,603 I kada bih preneo težinu, 1215 01:29:58,665 --> 01:30:01,604 postao bih hodač na žici. 1216 01:31:15,554 --> 01:31:18,546 Čim sam celom težinom stao na sajlu, 1217 01:31:18,608 --> 01:31:22,592 odmah se javio osećaj koji dobro znam. 1218 01:31:22,654 --> 01:31:25,053 Osetio sam da me žica drži. 1219 01:31:25,115 --> 01:31:27,726 Da kule drže žicu. 1220 01:31:27,788 --> 01:31:29,903 Bože... Hoda. 1221 01:31:29,965 --> 01:31:31,392 Hoda! 1222 01:31:31,454 --> 01:31:34,062 Vidiš? Bože! 1223 01:31:34,124 --> 01:31:35,980 Hoda! 1224 01:31:36,042 --> 01:31:39,025 Ljudi, stanite. Pogledajte! Tamo je... 1225 01:31:39,087 --> 01:31:41,122 Pogledajte! Hodač po žici! 1226 01:31:41,184 --> 01:31:42,028 Tamo! 1227 01:31:42,090 --> 01:31:43,998 To! 1228 01:31:46,084 --> 01:31:48,460 To! Uspeo si! 1229 01:32:08,148 --> 01:32:12,193 Prilazim prvoj kavaleti i ona stoji naopako. 1230 01:32:13,778 --> 01:32:16,155 Ali, kada sam bolje pogledao, 1231 01:32:16,948 --> 01:32:18,616 izgledala je dobro. 1232 01:32:26,541 --> 01:32:30,044 Hvala ti, Papa Rudi, što si mi predložio tri šrafa. 1233 01:32:49,981 --> 01:32:51,732 Ptičica, Filipe. 1234 01:33:01,576 --> 01:33:02,660 Filipe! 1235 01:33:04,412 --> 01:33:07,456 Hajde, Filipe. Uspeo si. Uspeo si, Filipe. 1236 01:33:30,105 --> 01:33:32,417 Bože! Ovo je sjajno! 1237 01:33:32,479 --> 01:33:34,557 Stižem do severne kule... 1238 01:33:34,619 --> 01:33:37,143 ... sa osećajem najveće radosti, 1239 01:33:37,205 --> 01:33:41,706 najdubljeg zadovoljstva koje sam ikada osetio. 1240 01:33:41,768 --> 01:33:43,274 Filipe! Hajde, Filipe. 1241 01:33:43,336 --> 01:33:44,470 Filipe... Dobro. 1242 01:33:44,532 --> 01:33:46,536 Radiš. Dobro. 1243 01:33:46,598 --> 01:33:48,946 Sad preko desnog ramena... 1244 01:33:49,008 --> 01:33:50,791 Filipe, nasmeši se. 1245 01:33:55,672 --> 01:33:56,787 Prijatelju... 1246 01:33:56,849 --> 01:33:58,090 Hvala ti. 1247 01:34:19,237 --> 01:34:21,187 Prešao sam na drugu stranu. 1248 01:34:21,249 --> 01:34:23,490 Podvig je bio gotov. 1249 01:34:24,326 --> 01:34:27,793 Ali onda sam pogledao ka južnoj kuli 1250 01:34:27,855 --> 01:34:30,164 i ona me je još uvek dozivala. 1251 01:34:35,545 --> 01:34:37,755 I razmišljam... 1252 01:34:38,757 --> 01:34:41,425 Možda bi trebalo da se vratim na žicu. 1253 01:34:43,595 --> 01:34:46,263 Vraća se. 1254 01:35:25,387 --> 01:35:26,836 I onda... 1255 01:35:26,898 --> 01:35:29,575 Osećam nešto što možda... 1256 01:35:29,637 --> 01:35:32,351 ... nikada dotad nisam zaista osetio. 1257 01:35:35,980 --> 01:35:37,606 Osećam zahvalnost. 1258 01:35:43,446 --> 01:35:46,639 Spuštam se na jedno koleno 1259 01:35:46,701 --> 01:35:48,158 i pozdravljam. 1260 01:35:48,993 --> 01:35:50,994 Prvo pozdravljam žicu, 1261 01:35:52,205 --> 01:35:53,914 pa kule, 1262 01:35:55,166 --> 01:35:56,753 a onda pozdravljam 1263 01:35:56,815 --> 01:35:59,211 veliki grad Njujork. 1264 01:36:25,196 --> 01:36:28,272 Onda, kako sam se uspravio, vidim dva čoveka u uniformi. 1265 01:36:28,334 --> 01:36:29,957 Policija. 1266 01:36:30,019 --> 01:36:33,078 Pobogu, šta je sad ovo? 1267 01:36:34,706 --> 01:36:35,558 Stavi mu lisice. 1268 01:36:35,620 --> 01:36:37,518 Ruke na glavu. 1269 01:36:37,580 --> 01:36:40,993 Klekni! Stavi ruke na glavu. 1270 01:36:41,055 --> 01:36:43,775 Ja sam Francuz. Ne govorim engleski. -Šta? 1271 01:36:43,837 --> 01:36:46,569 Sranje. Ovaj je žabar. 1272 01:36:46,631 --> 01:36:48,218 Ja sam Francuz. 1273 01:36:50,388 --> 01:36:53,765 Ti i lakonogi ste nagrabusili, znaš? 1274 01:36:56,227 --> 01:36:57,538 Slušaj, momak... 1275 01:36:57,600 --> 01:37:00,191 Samo dođi 1276 01:37:00,253 --> 01:37:03,317 i popričaćemo o svemu. 1277 01:37:04,861 --> 01:37:06,477 Hajde, druže. 1278 01:37:06,539 --> 01:37:08,187 Dođi. Tako. 1279 01:37:08,249 --> 01:37:09,550 Predstava je gotova. 1280 01:37:09,612 --> 01:37:12,078 Hajde. 1281 01:37:12,140 --> 01:37:14,203 "Parle vu amerikano?" 1282 01:37:17,707 --> 01:37:19,124 Pazi... 1283 01:37:23,421 --> 01:37:25,250 Zaboga! 1284 01:37:25,312 --> 01:37:27,652 Ti policajci, Bog ih blagoslovio, 1285 01:37:27,714 --> 01:37:30,793 su me podsetili na dane kad sam morao da bežim od policije. 1286 01:37:30,855 --> 01:37:33,474 Ali ovde nisu mogli da pođu za mnom. 1287 01:37:33,536 --> 01:37:35,265 Šta ćemo sad? 1288 01:37:57,539 --> 01:38:02,199 Sad već postajem svestan ljudi dole koji me gledaju. 1289 01:38:02,261 --> 01:38:04,113 Moje publike. 1290 01:38:04,175 --> 01:38:08,155 I, iako je to nešto što hodač na žici ne treba nikad da uradi, 1291 01:38:08,217 --> 01:38:10,259 pogledao sam dole. 1292 01:38:37,954 --> 01:38:40,205 I bilo je... 1293 01:38:43,167 --> 01:38:44,854 Bilo je mirno. 1294 01:38:44,916 --> 01:38:47,337 Spokojno i tiho. 1295 01:38:48,172 --> 01:38:49,798 Nije bilo opasno. 1296 01:38:55,179 --> 01:38:56,783 Jesi čuo ovo? 1297 01:38:56,845 --> 01:38:58,464 Neko dolazi. Idemo. 1298 01:38:58,526 --> 01:39:01,884 Hajde... 1299 01:39:01,946 --> 01:39:03,103 Dobro. 1300 01:39:13,531 --> 01:39:14,605 Na krovu smo. 1301 01:39:14,667 --> 01:39:17,618 Druže, šta radiš tamo? 1302 01:39:19,329 --> 01:39:22,863 Bože... Pogledajte ovo. -Ovaj je poludeo. 1303 01:39:22,925 --> 01:39:25,866 Prijatelju, hajde siđi odatle. 1304 01:39:25,928 --> 01:39:27,634 Zašto ovo radiš? 1305 01:39:27,696 --> 01:39:29,081 Hajde. 1306 01:39:29,143 --> 01:39:30,287 Dobro. 1307 01:39:30,349 --> 01:39:32,593 Nemoj da nam traćiš vreme. Hajde. 1308 01:39:32,655 --> 01:39:35,084 Odmah siđi sa te žice. Ne zafrkavaj se. 1309 01:39:35,146 --> 01:39:36,781 Hej, barabo... 1310 01:39:36,843 --> 01:39:37,870 Sranje... 1311 01:39:37,932 --> 01:39:39,088 Sranje. 1312 01:39:39,150 --> 01:39:40,339 Hej... 1313 01:39:40,401 --> 01:39:41,827 Nemoj da padneš. 1314 01:39:41,889 --> 01:39:43,926 Nemoj sad da padneš. 1315 01:39:43,988 --> 01:39:47,321 Do đavola. -Kakav mali dripac... 1316 01:39:47,383 --> 01:39:50,516 Policija je na oba krova i nemam izbora. 1317 01:39:50,578 --> 01:39:52,701 Moram da ostanem na žici. 1318 01:39:52,763 --> 01:39:55,572 Druže... -Nemoj. 1319 01:40:24,268 --> 01:40:25,852 Neverovatno. 1320 01:40:47,125 --> 01:40:49,158 Uhvati ga. Ja te držim. 1321 01:40:49,220 --> 01:40:51,201 Dobro. Držiš me? -Držim te. 1322 01:40:51,263 --> 01:40:52,536 Držiš me? -Da. 1323 01:40:52,598 --> 01:40:54,141 Hajde, dođi. 1324 01:40:54,203 --> 01:40:56,861 Tako. Lepo i polako. Hajde. -Dođi. 1325 01:40:56,923 --> 01:41:00,210 Tako. Samo polako. 1326 01:41:00,272 --> 01:41:01,824 Hajde, druže. 1327 01:41:01,886 --> 01:41:03,305 Dobro. 1328 01:41:03,367 --> 01:41:07,134 Idemo. 1329 01:41:07,196 --> 01:41:08,661 Da. 1330 01:41:08,723 --> 01:41:11,192 Hajde. 1331 01:41:11,254 --> 01:41:13,734 Eto... Dobro je. Još jedan korak. 1332 01:41:14,527 --> 01:41:16,635 Šta to radiš? -Do đavola. 1333 01:41:16,697 --> 01:41:18,321 Šta to radiš? 1334 01:41:19,490 --> 01:41:20,981 Đubre jedno! 1335 01:41:21,043 --> 01:41:22,232 Daj... 1336 01:41:22,294 --> 01:41:24,286 Da ne poveruješ! 1337 01:42:08,831 --> 01:42:10,614 Sad sam video sve. 1338 01:42:10,676 --> 01:42:11,894 Baš tako. 1339 01:42:11,956 --> 01:42:13,617 Ovaj tip je strašan. 1340 01:42:13,679 --> 01:42:16,929 Bilo bi mu bolje da završi. Sprema se oluja. 1341 01:42:16,991 --> 01:42:18,300 Dobro, Filipe. 1342 01:42:18,362 --> 01:42:19,633 Vreme je da prestaneš. 1343 01:42:24,013 --> 01:42:28,465 Ležim na leđima i vidim samo nebo. 1344 01:42:28,527 --> 01:42:30,227 Oblaci 1345 01:42:31,896 --> 01:42:33,563 su kao muzika. 1346 01:42:36,442 --> 01:42:38,693 Onda se pojavljuje nešto. 1347 01:42:41,239 --> 01:42:42,563 Prikaza. 1348 01:42:42,625 --> 01:42:43,907 Ptica. 1349 01:42:45,493 --> 01:42:47,661 Ptica me gleda. 1350 01:42:48,496 --> 01:42:51,581 I osećam tihu pretnju. 1351 01:43:01,300 --> 01:43:02,541 Polako... 1352 01:43:02,603 --> 01:43:03,760 Polako! 1353 01:43:10,726 --> 01:43:13,177 Odjednom su me ophrvale sumnje. 1354 01:43:13,239 --> 01:43:16,208 Razmišljam, možda je sajli dojadilo da me drži. 1355 01:43:16,270 --> 01:43:19,837 Šta ako moje kule razgovaraju? Šta ako je i njima dosta? 1356 01:43:19,899 --> 01:43:21,152 Šta ako odluče da me zbace? 1357 01:43:25,366 --> 01:43:26,690 Ne... Dobro je. 1358 01:43:26,752 --> 01:43:30,996 Možda je vreme da završim ovaj upad. 1359 01:43:39,297 --> 01:43:42,299 Ovde policija lučke uprave Njujorka. 1360 01:43:44,135 --> 01:43:47,419 Odmah siđite sa žice. 1361 01:43:47,481 --> 01:43:50,807 Kršite oko 100 gradskih propisa. 1362 01:43:57,648 --> 01:44:00,249 Odmah siđite sa žice 1363 01:44:00,311 --> 01:44:04,812 ili ćemo biti primorani da vas uklonimo sa nje. 1364 01:44:04,874 --> 01:44:06,467 Reci mu da siđe! 1365 01:44:06,529 --> 01:44:07,923 Filipe! 1366 01:44:07,985 --> 01:44:10,095 Nisu normalni! Hoće da te ubiju! 1367 01:44:10,157 --> 01:44:11,578 Iseći će sajlu! 1368 01:44:22,924 --> 01:44:25,111 Reci mu da siđe! 1369 01:44:25,173 --> 01:44:26,704 Filipe! 1370 01:44:26,766 --> 01:44:30,805 Ludi su! Iseći će sajlu! 1371 01:44:33,935 --> 01:44:38,262 Ali ne mogu da završim hod u trenutku sumnje 1372 01:44:38,324 --> 01:44:41,358 povijenih ramena i oborene glave. 1373 01:44:42,568 --> 01:44:44,226 Odlučio sam 1374 01:44:44,288 --> 01:44:48,071 da ću napustiti svoju žicu i svoje kule 1375 01:44:48,133 --> 01:44:49,616 samo kao pobednik. 1376 01:45:32,994 --> 01:45:34,494 Samo polako. 1377 01:45:36,080 --> 01:45:37,414 Držim te. 1378 01:45:39,291 --> 01:45:41,084 Uhvati ga. 1379 01:45:42,920 --> 01:45:44,754 Tako... 1380 01:45:50,720 --> 01:45:55,880 Njujorški policajci, hvala vam na strpljenju. 1381 01:45:55,942 --> 01:45:57,960 Objavljujem kraj policajcima. 1382 01:45:58,022 --> 01:45:59,445 ...između ovih veličanstvenih kula... 1383 01:45:59,507 --> 01:46:00,960 Govorim im da je hod završen. 1384 01:46:01,022 --> 01:46:02,346 ... je sada završen. 1385 01:46:02,408 --> 01:46:04,573 Ali hod nije završen. 1386 01:46:04,635 --> 01:46:06,818 Ostala su mi još tri koraka. 1387 01:46:19,874 --> 01:46:21,256 Jesi li dobro? 1388 01:46:21,318 --> 01:46:22,375 Polako... 1389 01:46:38,934 --> 01:46:40,852 Hajde. -U redu je. 1390 01:46:44,356 --> 01:46:45,764 Uhvatio sam je. 1391 01:46:45,826 --> 01:46:47,984 Ja sam Filip Petit, hodač na žici. 1392 01:46:49,153 --> 01:46:50,727 Lezi dole, pametnjakoviću. 1393 01:46:50,789 --> 01:46:52,062 Predstava je gotova. 1394 01:46:52,124 --> 01:46:53,323 Bobi, veži ga. 1395 01:47:09,173 --> 01:47:11,174 Dođi ovamo! 1396 01:47:13,636 --> 01:47:15,281 Šta kažeš? 1397 01:47:15,343 --> 01:47:17,254 Kazao sam ti. 1398 01:47:17,316 --> 01:47:20,882 Bože... Filipe, uspeo si. 1399 01:47:20,944 --> 01:47:22,393 Moj Filipe... 1400 01:47:27,691 --> 01:47:30,212 Ne! Ne secite žicu! Ne secite moju žicu! 1401 01:47:30,274 --> 01:47:32,364 Umukni! Nikoga nije briga za tvoju žicu. 1402 01:47:32,426 --> 01:47:35,605 Zategnuta je! Pući će! Povrediće nekoga. Verujte mi. 1403 01:47:35,667 --> 01:47:38,303 Čekajte, ljudi. -Morate da je olabavite ručnim čekrkom. 1404 01:47:38,365 --> 01:47:39,943 U pravu je. Gde je ručica? 1405 01:47:40,005 --> 01:47:43,039 Sakrivena je u rupi u zidu. 1406 01:48:13,028 --> 01:48:14,536 Evo ga... 1407 01:48:14,598 --> 01:48:16,938 Pomerite se! 1408 01:48:17,000 --> 01:48:18,343 Dobro... 1409 01:48:18,405 --> 01:48:19,701 Sklonite se s puta. 1410 01:48:40,764 --> 01:48:42,005 Pazi na prste. 1411 01:48:42,067 --> 01:48:43,683 Silaze, Lu. 1412 01:49:02,286 --> 01:49:06,289 Svaka vam čast, žabari. Lepo ste me prevarili. 1413 01:49:08,626 --> 01:49:10,045 Samo da znaš... 1414 01:49:10,107 --> 01:49:11,961 Ovo što si uradio je nešto posebno. 1415 01:49:12,838 --> 01:49:15,924 Znam da tako nešto više u životu neću videti. 1416 01:49:17,134 --> 01:49:18,968 Imaš petlje, druže. 1417 01:49:19,720 --> 01:49:20,887 Svaka ti čast. 1418 01:49:43,661 --> 01:49:46,498 Vesti 6. kanala. Svet zanima zašto ovo radite. 1419 01:49:46,560 --> 01:49:47,946 3. kanal. Zanima nas zašto. 1420 01:49:48,008 --> 01:49:50,240 Zašto ste se upustili u nešto tako opasno? 1421 01:49:50,302 --> 01:49:53,127 Ne postoji zašto. Prosto zato... 1422 01:49:54,129 --> 01:49:58,102 ... što kad vidim lepo mesto za svoju žicu, ne mogu da odolim. 1423 01:49:58,164 --> 01:50:01,430 Kasnije tog dana, sudija je osudio Petita na ponovni hod po žici. 1424 01:50:01,492 --> 01:50:03,056 ŽICA IZMEĐU DVE KULE 1425 01:50:03,118 --> 01:50:05,797 Ali ovog puta u Central Parku za decu 1426 01:50:05,859 --> 01:50:08,008 i samo metar, dva iznad zemlje. 1427 01:50:08,070 --> 01:50:09,730 ULIČNI ARTISTA PROŠETAO IZMEĐU KULA 1428 01:50:09,792 --> 01:50:13,054 Priča o podvigu je bila u vestima širom sveta. 1429 01:50:13,116 --> 01:50:17,893 Kada je u Francuskoj Papa Rudi čuo, bio je najsrećniji Papa Rudi ikada. 1430 01:50:17,955 --> 01:50:20,854 Kad je Papa Rudi ljut, ljut je do zla boga. 1431 01:50:20,916 --> 01:50:22,814 Ali kada je Papa Rudi srećan... 1432 01:50:22,876 --> 01:50:25,159 ... njegovi psi dobiju duplu porciju hrane. 1433 01:50:30,874 --> 01:50:32,924 Za mene je najbolji trenutak bio... 1434 01:50:32,986 --> 01:50:37,078 ... kada sam video da odgovaraš na moj znak za strelu. 1435 01:50:37,140 --> 01:50:39,401 Tada sam znao da će podvig da uspe. 1436 01:50:39,463 --> 01:50:42,834 Kako to? Umalo nismo izgubili strelu. Bila je na ivici zgrade. 1437 01:50:42,896 --> 01:50:45,462 Ne. Bila je tačno tamo gde sam ciljao. 1438 01:50:45,524 --> 01:50:48,465 Dakle, priznaješ? Hteo si da ga vidiš golog. 1439 01:50:48,527 --> 01:50:49,642 Da... 1440 01:50:51,145 --> 01:50:52,844 Dobro, dobro... 1441 01:50:52,906 --> 01:50:55,523 Sada bih hteo da nazdravimo. 1442 01:50:56,734 --> 01:50:59,284 Za sve vas, moje saučesnike. 1443 01:50:59,346 --> 01:51:01,195 Znam da umem da budem 1444 01:51:02,406 --> 01:51:04,157 malo težak. 1445 01:51:05,868 --> 01:51:07,688 Ali... 1446 01:51:07,750 --> 01:51:10,378 Nikad niste digli ruke od mene. 1447 01:51:10,440 --> 01:51:13,969 I zahvaljujući tome sam hodao po toj žici. 1448 01:51:14,031 --> 01:51:16,588 Zbog toga što ste mi omogućili tu čast, 1449 01:51:16,650 --> 01:51:17,670 zahvaljujem vam se. 1450 01:51:21,759 --> 01:51:23,833 Misliš, živeli. -Živeli! 1451 01:51:23,895 --> 01:51:25,428 Živeli! 1452 01:51:27,181 --> 01:51:28,817 Pogledaj ti to. 1453 01:51:28,879 --> 01:51:32,133 Uspeli smo, Filipe. Pokazali smo svetu 1454 01:51:32,195 --> 01:51:34,139 da je sve moguće. 1455 01:51:34,201 --> 01:51:35,679 Drugačije su. 1456 01:51:35,741 --> 01:51:37,885 Filipe, sad su drugačije. 1457 01:51:37,947 --> 01:51:39,461 Tako je. 1458 01:51:39,523 --> 01:51:42,195 Drugačije su zato što si hodao gore. 1459 01:51:43,364 --> 01:51:47,200 Znaš da sada svaki Njujorčanin s kojim pričam kaže da ih voli? 1460 01:51:50,162 --> 01:51:52,455 Možda si ih oživeo 1461 01:51:53,290 --> 01:51:54,832 i dao im dušu. 1462 01:52:13,477 --> 01:52:14,718 Žan Luj i Džef... 1463 01:52:14,780 --> 01:52:16,886 ... su se ubrzo vratili u Francusku. 1464 01:52:16,948 --> 01:52:18,375 Ali ja sam ostao. 1465 01:52:18,437 --> 01:52:21,703 Bio sam ponosan da postanem Njujorčanin. 1466 01:52:21,765 --> 01:52:25,395 Da bih ostao, morao sam da odužim svoj dug društvu. 1467 01:52:25,457 --> 01:52:29,661 Sudija je naložio da besplatno hodam po žici u Central Parku. 1468 01:52:29,723 --> 01:52:31,869 I drage volje sam to i učinio. 1469 01:52:33,664 --> 01:52:34,831 Eni... 1470 01:52:35,958 --> 01:52:37,625 Na žalost, Eni se vratila u Francusku. 1471 01:52:42,923 --> 01:52:44,298 Čekaj... 1472 01:52:47,511 --> 01:52:48,977 Jesi li sigurna? 1473 01:52:49,039 --> 01:52:50,596 Sigurna sam. 1474 01:52:52,516 --> 01:52:55,643 Ti si ispunio svoj san. Vreme je da ja pronađem svoj. 1475 01:53:02,109 --> 01:53:04,152 Vidimo se uskoro? 1476 01:53:09,533 --> 01:53:11,075 Zbogom. 1477 01:53:16,206 --> 01:53:17,290 Eni... 1478 01:53:19,334 --> 01:53:20,712 Hvala ti. 1479 01:53:20,774 --> 01:53:22,128 Za sve. 1480 01:53:25,466 --> 01:53:27,383 Drago mi je da su te kule dozvale. 1481 01:53:45,694 --> 01:53:47,904 Filip Petit 7. avgust 1974. 1482 01:53:50,157 --> 01:53:51,231 Bilo je neverovatno. 1483 01:53:51,293 --> 01:53:53,493 Samo nemoj više. -Neću. 1484 01:53:54,745 --> 01:53:57,112 Sećate se Gaja Tozolija sa konferencije za štampu, 1485 01:53:57,174 --> 01:53:59,489 jednog od zaslužnih za podizanje kula. 1486 01:53:59,551 --> 01:54:02,492 Moja tačka mu se mnogo dopala i dao mi je propusnicu 1487 01:54:02,554 --> 01:54:05,457 za vidikovac, da mogu da dođem kad god poželim. 1488 01:54:05,519 --> 01:54:08,007 I često sam tamo odlazio sam. 1489 01:54:23,774 --> 01:54:26,750 Zatekao bih se tamo kako gledam u ponor 1490 01:54:26,812 --> 01:54:29,219 da vidim kako se misao vraća, 1491 01:54:29,281 --> 01:54:31,155 kako se osećaj vraća. 1492 01:54:50,175 --> 01:54:51,759 Zato što je to bio... 1493 01:54:53,637 --> 01:54:55,221 To je bio lep dan. 1494 01:54:56,223 --> 01:54:58,285 I ta propusnica koju sam dobio... 1495 01:54:58,347 --> 01:55:01,968 Te propusnice imaju datum kada ističu. 1496 01:55:02,030 --> 01:55:05,856 Ali na mojoj, g. Tozoli je precrtao datum 1497 01:55:06,900 --> 01:55:08,401 i napisao: 1498 01:55:09,486 --> 01:55:10,653 "Zauvek." 1499 01:57:09,815 --> 01:57:13,317 PUT DO SLAVE 105747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.