Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1: 59: 43,999 -> -1: 59: 48,999
Subtítulos: Nina Kondza traducida de subtítulos por Lu's Filipe Bernardes
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
Oficina del Sr. Ferguson.
4
00:01:42,701 --> 00:01:45,101
Oh hola, ¿cuándo llegaste a Chicago?
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,702
No, nos estamos preparando para cerrar ahora.
6
00:02:03,003 --> 00:02:07,603
Muy bien, probemos la otra habitación y tal vez podamos tener nuestra conversación allí. No quiero que nadie nos interrumpa.
7
00:02:10,804 --> 00:02:12,104
¿Eres libre esta noche, Marion?
8
00:02:12,105 --> 00:02:19,405
Bueno, si lo fueras, es nuestra boda de plata. Tengo una fiesta. Todos los niños, nietos, todos los familiares
9
00:02:19,406 --> 00:02:20,906
Lo conseguiré.
10
00:02:22,707 --> 00:02:27,207
Oficina del Sr. Ferguson, sí. Bueno, esto es más lleno, el secretario del Sr. Ferguson hablando.
11
00:02:28,908 --> 00:02:30,508
¿Lo sostendrás un minuto?
12
00:02:31,509 --> 00:02:33,709
Sí, estamos trabajando en ellos ahora.
13
00:02:33,710 --> 00:02:36,710
Los enviaremos esta noche. Adiós.
14
00:02:36,711 --> 00:02:38,811
Tengo que irme esta noche.
15
00:02:38,812 --> 00:02:40,812
¿Tienes prisa? ¡Y como!
16
00:02:40,813 --> 00:02:42,413
Jack Merrick? Sí.
17
00:02:42,414 --> 00:02:43,414
Bastante estable, ¿no?
18
00:02:44,315 --> 00:02:47,700
Ese es tu timbre. Digamos, será mejor que se reduzca a esa fiesta tuya.
19
00:02:47,701 --> 00:02:49,001
Me voy.
20
00:02:49,602 --> 00:02:51,202
¡Oh, completamente! ¿Sí?
21
00:02:51,203 --> 00:02:52,303
Ven aquí. Ven aquí.
22
00:02:52,804 --> 00:02:54,104
¡Ven aquí!
23
00:02:55,505 --> 00:02:57,805
Adiós. Oh, adiós. Nos vemos mañana.
24
00:02:57,806 --> 00:03:00,706
¡No! No estaré aquí mañana. Pero no se lo digas a nadie.
25
00:03:00,707 --> 00:03:03,000
¿Por qué no? Jurar no decirlo?
26
00:03:03,001 --> 00:03:06,201
Seguro. Oh, ahora no puedo. Escribiré y te contaré todo al respecto.
27
00:03:06,202 --> 00:03:09,402
Oh, ¿algo serio? Oh, muy serio.
28
00:03:16,003 --> 00:03:18,303
Esperamos que tú y tu padre esta noche. Muchas gracias.
29
00:03:18,304 --> 00:03:20,804
No olvides ... ¡Hola, Sr. Merrick!
30
00:03:20,805 --> 00:03:24,905
Hola, viejo temporizador, ¿cómo estás? Oye, ¿tú y Marion haciendo algo esta noche?
31
00:03:24,906 --> 00:03:27,806
Oh, no lo estamos quieto. Diga, ¿puedes mantener un secreto? Seguro.
32
00:03:27,807 --> 00:03:29,107
Eche un vistazo a esto.
33
00:03:30,008 --> 00:03:31,108
Mirar.
34
00:03:31,109 --> 00:03:32,999
Bueno, bueno, eso es divertido.
35
00:03:33,000 --> 00:03:35,600
Estoy solo 25 años por delante de ti. ¡En serio!
36
00:03:35,601 --> 00:03:37,701
Felicidades. ¡Genial!
37
00:03:42,002 --> 00:03:43,102
¿Hola?
38
00:03:43,103 --> 00:03:46,603
El Sr. Ferguson está aquí. Es la Sra. Ferguson.
39
00:03:49,804 --> 00:03:53,104
Hola querido. No, voy a trabajar aquí esta noche.
40
00:03:53,805 --> 00:03:56,005
Sí, sé que es una buena ópera.
41
00:03:56,006 --> 00:03:59,506
No. Obtendré un sándwich en el club más tarde.
42
00:03:59,507 --> 00:04:01,907
Bueno para mi cintura.
43
00:04:07,208 --> 00:04:08,308
Sí.
44
00:04:17,809 --> 00:04:18,609
Adiós.
45
00:04:39,110 --> 00:04:40,610
¿Tienes tus notas sobre esto?
46
00:04:40,611 --> 00:04:42,011
Sí.
47
00:04:48,112 --> 00:04:50,452
¡Lo tengo!
48
00:04:50,453 --> 00:04:52,853
La licencia? ¡Sí, la licencia en sí! Mirar
49
00:04:54,454 --> 00:04:56,154
John Merrick, un hombre soltero
50
00:04:56,155 --> 00:04:58,355
Marion Donnell, una mujer soltera
51
00:04:58,356 --> 00:04:59,856
Ambos blancos.
52
00:04:59,857 --> 00:05:03,157
Vamos, ¿dónde están tus cosas? Oh, te refieres a dónde están mis notas.
53
00:05:03,158 --> 00:05:06,258
¿Cuál es el - cuál es la idea? Bueno, volveré en un minuto.
54
00:05:06,259 --> 00:05:10,159
Ahora escucha, ahora están todos arrastrados sobre eso, ahora vamos. Oh, no le he dicho.
55
00:05:10,160 --> 00:05:13,260
Entras directamente y le dices ahora. Sí, pero shh, callate.
56
00:05:13,261 --> 00:05:14,661
Date prisa ahora.
57
00:05:17,062 --> 00:05:19,762
Sra. Donnell, cometiste un error aquí de más de 10 millones de dólares.
58
00:05:20,163 --> 00:05:21,163
Oh...
59
00:05:21,164 --> 00:05:22,900
Bueno, unos pocos millones de dólares, más o menos.
60
00:05:22,901 --> 00:05:25,301
Sr. Ferguson, debería haberle dicho antes.
61
00:05:25,302 --> 00:05:28,502
Pero he tenido un día tan emocionante.
62
00:05:28,503 --> 00:05:29,999
Me voy.
63
00:05:30,000 --> 00:05:32,880
¿Partida? Sí, para casarse.
64
00:05:33,381 --> 00:05:35,081
¿Casado? Sí.
65
00:05:35,082 --> 00:05:37,282
¿Cuándo es el día feliz? Es esta noche.
66
00:05:37,283 --> 00:05:40,183
¿Esta noche? Suena como una fuga. Es.
67
00:05:40,184 --> 00:05:45,684
¿Quién es el chico afortunado? Bueno, si no te importa, prefiero no decirlo.
68
00:05:45,685 --> 00:05:47,985
Veo. Espero que sea digno de ti.
69
00:05:47,986 --> 00:05:49,386
Chicago Boy? Oh sí.
70
00:05:49,387 --> 00:05:53,387
¿Cuál es su negocio? Bueno, no tiene exactamente un negocio. Es el hijo de alguien.
71
00:05:53,388 --> 00:05:57,188
Que inusual. Bueno, quiero decir
72
00:05:58,189 --> 00:06:01,189
Quiero decir, bueno, es Jack Merrick.
73
00:06:01,190 --> 00:06:03,890
¿Merrick? ¿El niño de John Merrick? Sí.
74
00:06:04,691 --> 00:06:07,291
Veo lo que quieres decir con "el hijo de alguien".
75
00:06:07,292 --> 00:06:10,692
Pero él va a trabajar. Te casas con dinero.
76
00:06:10,693 --> 00:06:12,293
No, me estoy casando con el hombre.
77
00:06:12,294 --> 00:06:15,244
Es hijo de una de las fortunas realmente grandes.
78
00:06:15,245 --> 00:06:18,445
Eso no importa. Debería trabajar. Todo hombre debería trabajar.
79
00:06:18,446 --> 00:06:20,546
Trabajas, señor Ferguson, y eres rico.
80
00:06:20,547 --> 00:06:23,047
Bueno, soy más bien un anciano solitario.
81
00:06:23,048 --> 00:06:25,648
Mi trabajo me mantiene ocupado.
82
00:06:25,849 --> 00:06:28,149
Entonces te vas esta noche. Sí.
83
00:06:28,150 --> 00:06:30,450
Niño loco. Es serio.
84
00:06:30,451 --> 00:06:34,451
El matrimonio es un paso serio para una mujer. No tengo miedo.
85
00:06:34,452 --> 00:06:36,452
El amor joven rara vez tiene miedo.
86
00:06:36,453 --> 00:06:39,953
Bueno, terminaré estos. No, no, no. no importa.
87
00:06:39,954 --> 00:06:44,154
Lo siento, esto es tan repentino. Bueno, este tipo de cosas generalmente es repentino.
88
00:06:44,155 --> 00:06:47,155
¿Seguro que no puedo corregir mis errores? No, no.
89
00:06:47,656 --> 00:06:50,856
Oh, gracias. Adiós. Adiós.
90
00:06:50,857 --> 00:06:52,907
Te extrañaremos. Gracias.
91
00:06:52,908 --> 00:06:56,108
Adiós y buena suerte. Gracias Sr. Ferguson.
92
00:06:56,309 --> 00:06:57,609
¡Adiós!
93
00:06:59,910 --> 00:07:02,510
¡Salgamos de aquí! ¡Por supuesto que voy a salir de aquí!
94
00:07:02,511 --> 00:07:06,711
Espera, tengo que poner todo en orden ... ahora espera un minuto, tengo que poner esto aquí ...
95
00:07:06,712 --> 00:07:09,212
Oh, aquí soy el hombre de la familia y lo dejaré.
96
00:07:10,113 --> 00:07:12,413
Bueno, tal vez esa es la última vez que veo eso ...
97
00:07:14,114 --> 00:07:18,614
¿Qué eres ... no saces esas flores de allí! Adiós, viejo amigo ...
98
00:07:18,615 --> 00:07:21,215
Vamos, date prisa. ¿Saldrás de aquí?
99
00:07:21,516 --> 00:07:23,116
Oh, espera un minuto, ¿dónde está mi bolso?
100
00:07:24,117 --> 00:07:26,117
Muy bien, ahora vamos. ¿Crees que tengo todo?
101
00:07:26,118 --> 00:07:29,218
Apresúrate. Me pregunto si he olvidado algo ...
102
00:07:30,219 --> 00:07:32,700
¿Me amas? ¡Te adoro!
103
00:07:33,501 --> 00:07:35,201
Vamos...
104
00:07:37,302 --> 00:07:40,302
¿Saldrás de aquí? Tienes una cita con un tipo muy importante.
106
00:08:25,604 --> 00:08:27,004
Te veo.
107
00:08:29,305 --> 00:08:31,605
¡Querida! ¿Sí?
108
00:08:37,306 --> 00:08:39,206
Buenos días, Sra. Merrick.
109
00:08:39,207 --> 00:08:40,807
Buenos días, señor Merrick.
110
00:08:45,008 --> 00:08:48,108
Oh, mira ese lago. Sí.
111
00:08:49,109 --> 00:08:51,909
¿Sabes dónde deberíamos estar ahora? Justo donde estamos.
112
00:08:51,910 --> 00:08:55,310
En el soleado sur de Francia.
113
00:08:55,311 --> 00:08:59,811
¿El soleado sur de Francia? Ya sabes, motor de París ...
114
00:08:59,812 --> 00:09:01,412
al sur de Francia.
115
00:09:01,413 --> 00:09:03,513
Sube al yate en Marsella.
116
00:09:03,514 --> 00:09:06,814
Y luego todo el camino por el Mediterráneo a Argel.
117
00:09:06,815 --> 00:09:09,615
Me refiero a una verdadera luna de miel.
118
00:09:09,616 --> 00:09:12,116
Pero, cariño. ¿No es esta una verdadera luna de miel?
119
00:09:12,117 --> 00:09:13,917
Por supuesto que lo es.
120
00:09:20,818 --> 00:09:22,718
Adiós. Adiós.
121
00:09:23,419 --> 00:09:25,319
Adiós. Adiós.
122
00:09:25,320 --> 00:09:26,999
¿Feliz? ¿Feliz?
123
00:09:29,600 --> 00:09:31,300
Oh, te rompiste ...
124
00:09:32,001 --> 00:09:34,800
Di Jack, es mejor que lo arregles. Oh, deja que el hotel lo arregle.
125
00:09:34,801 --> 00:09:37,401
No, lo arreglas. ¿Por qué?
126
00:09:37,402 --> 00:09:39,902
Bueno, si no sabes por qué ...
127
00:09:40,803 --> 00:09:42,203
Oye, ¿lo cortarás?
128
00:09:42,204 --> 00:09:43,904
Deja de eso, ¿quieres ...
129
00:09:43,905 --> 00:09:47,305
El teléfono está sonando. Déjame contestar ese teléfono.
130
00:09:48,206 --> 00:09:49,306
¿Hola?
131
00:09:49,907 --> 00:09:52,207
¡Ey! ¿Hola?
132
00:09:52,508 --> 00:09:54,108
Discurso.
133
00:09:54,809 --> 00:09:57,809
¿Qué? Bueno, dile que estaré directamente.
134
00:09:58,910 --> 00:10:01,210
No dije que lo enviara.
135
00:10:03,011 --> 00:10:04,511
¿Fue el Sr. Merrick?
136
00:10:05,012 --> 00:10:06,912
¿Estás seguro de que era el Sr. Merrick?
137
00:10:08,113 --> 00:10:09,613
Bueno, ¿alguien con él?
138
00:10:11,414 --> 00:10:13,314
¡Oh, diablos!
139
00:10:29,615 --> 00:10:32,715
Te amo de verdad ...
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,216
...realmente. ¡Oye, póngase abajo!
141
00:10:35,217 --> 00:10:37,517
¿Por qué? Ha llegado.
142
00:10:37,518 --> 00:10:39,818
El desayuno? No, papá.
143
00:10:39,819 --> 00:10:42,119
¿Por qué, dónde? Él viene ahora.
144
00:10:42,120 --> 00:10:43,620
Su abogado está con él.
145
00:10:45,621 --> 00:10:48,421
¡Oh, el gran gran hombre del bogey!
146
00:10:48,422 --> 00:10:51,222
Ahora, esto no es broma.
147
00:10:53,723 --> 00:10:56,823
Ahora tenemos algunos fuegos artificiales. Ahora comienza el problema.
148
00:10:56,824 --> 00:10:59,824
¿Nubes? ¿A qué te refieres, problemas?
149
00:11:09,425 --> 00:11:11,825
¿Qué te pone tan nervioso, Jack? No conoces a papá.
150
00:11:11,826 --> 00:11:14,926
Bueno, cariño, si eso es que me hará lucir así, no quiero hacerlo.
151
00:11:14,927 --> 00:11:17,627
Esto es serio. Te das cuenta de lo que hemos hecho, ¿no?
152
00:11:17,628 --> 00:11:20,528
¿Qué? Bueno, nosotros, fugamos. Nos escapamos.
153
00:11:20,529 --> 00:11:22,629
Nos casamos. Tenemos una pelea en nuestras manos.
154
00:11:22,630 --> 00:11:25,600
Oh, cariño, somos de dos a uno. Podemos luchar contra el mundo.
155
00:11:25,601 --> 00:11:28,701
Pero no me gustaría pelear con papá. Soy su único hijo.
156
00:11:28,702 --> 00:11:32,202
Soy lo único que tiene. Eres mi esposo y eres lo único que tengo.
157
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Sí, lo sé. Ahora, es mejor que te vistan. Continuaré.
158
00:11:34,804 --> 00:11:36,904
Sé papá. No puedes mantenerlo esperando.
159
00:11:44,505 --> 00:11:45,805
Hola papá.
160
00:11:51,506 --> 00:11:55,306
Your Young Fool, debería llevarte y romperte el cuello. ¿Por qué papá?
161
00:11:55,307 --> 00:11:58,007
¿Qué has hecho? Me he casado con una maravillosa chica.
162
00:11:58,008 --> 00:12:00,708
¿Tuviste que casarte con ella? Ahora, saca eso de tu mente.
163
00:12:00,709 --> 00:12:03,109
Ella es tan heterosexual como un dado. ¿Estabas borracho?
164
00:12:03,110 --> 00:12:04,410
¡No!
165
00:12:04,411 --> 00:12:06,411
Bueno, ¿quién es ella? ¿Y quiénes son su gente?
166
00:12:06,412 --> 00:12:09,612
Su gente? Bueno, bueno, nunca le he preguntado, papá.
167
00:12:09,613 --> 00:12:11,913
Para escucharte hablar, cualquiera pensaría que la recogí.
168
00:12:11,914 --> 00:12:16,114
De hecho, Marion es una chica encantadora y decente que trabaja para ganarse la vida.
169
00:12:16,115 --> 00:12:19,115
¿Cómo se gana la vida? Ella era una taquígra.
170
00:12:19,116 --> 00:12:22,416
Un taquígrafo? Pero ella se apilaría con cualquiera de las chicas que conocemos.
171
00:12:22,417 --> 00:12:23,717
Bueno, ese es el caso ...
172
00:12:23,718 --> 00:12:27,818
¿No se te ocurrió que me gustaría haber conocido a la mujer que tomará nuestro nombre?
173
00:12:27,819 --> 00:12:31,419
Sí, pensé en eso. Pero para decir la verdad, papá, eres un poco snob.
174
00:12:31,420 --> 00:12:33,020
¿Qué? Bueno, lo eres.
175
00:12:33,021 --> 00:12:36,521
Debido a que ella trabajó para ganarse la vida, la habrías rastreado y la cuestionó.
176
00:12:36,522 --> 00:12:39,722
Y no pudiste hacerle eso. Ella tiene demasiado espíritu.
177
00:12:39,723 --> 00:12:42,923
Entonces, en lugar de arriesgarse a perderla, nos escapamos.
178
00:12:42,924 --> 00:12:46,994
Quería estar seguro de ella. Bueno, ella está asegurada de ti, está bien.
179
00:12:46,995 --> 00:12:48,795
¡Me alegro de que lo haya hecho!
180
00:12:50,296 --> 00:12:53,196
Bueno, papá. La amo y ella me ama.
181
00:12:53,197 --> 00:12:54,397
Y estamos casados.
182
00:12:54,398 --> 00:12:56,298
¿Qué vas a hacer al respecto?
183
00:12:56,299 --> 00:13:00,799
¿Te das cuenta de lo que van a hacer los documentos al respecto? ¿Cuál será la historia?
184
00:13:00,800 --> 00:13:04,300
"El joven Merrick se escapa con taquígrafo en medio de la noche".
185
00:13:04,301 --> 00:13:07,101
Oh, papá ... un escándalo sucio, sucio y podrido.
186
00:13:07,902 --> 00:13:13,202
Ahora me escuchas. Soy uno de los hombres más grandes de este país y eres mi hijo.
187
00:13:13,203 --> 00:13:15,603
Y como mi hijo, me debes tu deber.
188
00:13:16,404 --> 00:13:20,804
Y ese deber es vivir decentemente al nombre que he trabajado todos estos años para darle.
189
00:13:20,805 --> 00:13:23,805
¡Y ahora, ahora estás renunciando! ¡No, no estoy renunciando!
190
00:13:23,806 --> 00:13:25,306
¡Sí, estás renunciando!
191
00:13:26,007 --> 00:13:28,607
Estás enredado con una mujer de la ciudad.
192
00:13:28,608 --> 00:13:33,708
Uno del tipo que sigue a niños como tú esperando la oportunidad de engancharlos.
193
00:13:33,709 --> 00:13:37,609
Algo que debes llevar a un lugar como este por la noche.
194
00:13:37,610 --> 00:13:42,510
¡Algunos parásitos bajos, de baja vida y caza de la fortuna!
195
00:13:42,511 --> 00:13:47,011
¡Por qué yo ... Marion! Jack, ¿estaba hablando de mí?
196
00:13:48,512 --> 00:13:51,112
Sí, lo estaba.
197
00:13:51,813 --> 00:13:52,999
Oh...
198
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
¡MARION!
199
00:13:57,101 --> 00:14:00,001
Muerto sabio. Inteligente como un látigo también ...
200
00:14:00,902 --> 00:14:02,002
Decir...
201
00:14:04,903 --> 00:14:06,703
¿Qué vas a hacer al respecto? ¡No sé!
202
00:14:06,704 --> 00:14:07,999
¿No lo sabes? Bueno, ¿qué?
203
00:14:08,000 --> 00:14:11,500
Envíalo lejos. Si conocieras a papá, sabrías que si él fuera ahora de humor en el que se encuentra ...
204
00:14:11,501 --> 00:14:14,801
Nunca volvería. ¿Quieres que vuelva? Llamó a tu esposa una cosa de las calles.
205
00:14:14,802 --> 00:14:16,502
Oh, ahora está enojado. ¿Enojado?
206
00:14:16,503 --> 00:14:19,103
Bueno, sabrás mejor a papá. No quiero conocerlo mejor.
207
00:14:19,104 --> 00:14:21,504
Pero lo necesitaremos. Lo necesitas? No.
208
00:14:21,505 --> 00:14:24,905
Bueno, no te vas a inclinar de 50 millones de dólares solo porque perdió los estribos, ¿verdad?
209
00:14:24,906 --> 00:14:26,906
Su temperamento? Por qué, no lo decía en serio.
210
00:14:26,907 --> 00:14:28,307
Lo decía en serio y me refiero a esto.
211
00:14:28,308 --> 00:14:31,008
Ningún centavo del dinero de ese hombre vas a tomar.
212
00:14:31,009 --> 00:14:33,409
Ahora, estás molesto. Ahora, cuando piensas mejor ...
213
00:14:33,410 --> 00:14:36,010
No. Vas a trabajar como planeamos. Y yo también trabajaré.
214
00:14:36,011 --> 00:14:38,811
Jack, mantengamos nuestro orgullo. Pero, cariño ...
215
00:14:38,812 --> 00:14:41,772
Me casé con ti, no a tu padre ni a su dinero.
216
00:14:41,773 --> 00:14:45,513
Ahora es para ti elegir. Pero Marion, no puedo renunciar a una fortuna.
217
00:14:45,514 --> 00:14:47,314
Puedo renunciar a mi vida.
218
00:14:48,700 --> 00:14:50,415
Ve y envíalo lejos.
219
00:14:52,016 --> 00:14:54,816
Sal y envíelo o te lo juro ...
220
00:14:55,617 --> 00:14:57,117
Te dejaré.
221
00:14:57,118 --> 00:14:58,918
Lo digo en serio.
222
00:15:02,019 --> 00:15:03,019
Bueno.
223
00:15:15,120 --> 00:15:17,220
Para mostrarte lo equivocado que estás por Marion,
224
00:15:17,221 --> 00:15:20,221
Ella me dijo que si tuvieras cincuenta veces el dinero que tienes
225
00:15:20,222 --> 00:15:22,022
Ella no tocaría un centavo.
226
00:15:22,023 --> 00:15:24,523
Y eso también va para mí, papá.
227
00:15:26,424 --> 00:15:28,224
Estoy con ella al 100%.
228
00:15:28,525 --> 00:15:30,925
La amo y voy a trabajar para ella.
229
00:15:31,326 --> 00:15:32,526
Nosotros...
230
00:15:33,127 --> 00:15:35,527
No te necesitamos, papá.
231
00:15:40,227 --> 00:15:41,427
¡Jacobo!
232
00:15:41,728 --> 00:15:42,928
¡Jacobo!
233
00:15:42,929 --> 00:15:44,429
Si papá?
234
00:15:44,430 --> 00:15:46,430
Ven aquí, chico.
235
00:15:50,631 --> 00:15:54,231
Ahora suponga que esta es la chica adecuada para ti, supongamos que es ... es, papá.
236
00:15:54,232 --> 00:15:58,332
¿Te has dado cuenta de que solo dirán una cosa sobre ella? ¿Qué es eso?
237
00:15:58,333 --> 00:16:03,333
Ella será solo la taquígrafo con la que Jack Merrick se fue en medio de la noche.
238
00:16:03,334 --> 00:16:06,734
Bueno, ¿qué pasa con eso? Oh, todo está muy bien ser cucksure ahora.
239
00:16:06,735 --> 00:16:09,435
Pero tienes tus vidas antes que tú.
240
00:16:09,436 --> 00:16:11,836
Y marcas mis palabras. El día llegará ...
241
00:16:11,837 --> 00:16:17,937
Cuando se resentirá, y con razón, la implicación de que te pilló desprevenido. Que ella te enganchó por tu dinero.
242
00:16:17,938 --> 00:16:19,138
¿Bien?
243
00:16:19,139 --> 00:16:22,739
¿Ahora suponemos que lo llamamos un día? ¿Por ahora?
244
00:16:22,740 --> 00:16:24,440
¿A qué te refieres?
245
00:16:24,441 --> 00:16:26,741
Me refiero a que se anule el matrimonio. ¡Nunca!
246
00:16:26,999 --> 00:16:29,442
Si quisieras comenzar a esta chica bien
247
00:16:29,443 --> 00:16:31,843
Me dejarías anular este matrimonio en silencio.
248
00:16:31,844 --> 00:16:35,544
Entonces, la impresión sería que nunca te habías casado.
249
00:16:35,545 --> 00:16:40,800
Pero que habías conocido a una chica encantadora, la habías derribado para verme y me gustaba.
250
00:16:40,801 --> 00:16:43,500
Ahora, ¿me atrapas? No exactamente.
251
00:16:43,601 --> 00:16:47,751
Luego, después de eso, veremos lo que tiene en el camino de un fondo.
252
00:16:47,752 --> 00:16:52,000
Si nada, bueno, un poco de publicidad y construiremos una.
253
00:16:52,001 --> 00:16:54,603
Pero ella no necesita uno. Oh ahora, espera un minuto.
254
00:16:54,604 --> 00:16:56,704
Sabes cómo hago las cosas.
255
00:16:56,705 --> 00:17:00,505
Le compraremos algo de ropa, la construiremos gradualmente.
256
00:17:01,406 --> 00:17:04,506
Ella es una chica encantadora. Todos la parecen aficionadas a ella.
257
00:17:04,507 --> 00:17:08,907
Usted le propone, se anuncia el compromiso y todo es Jade.
258
00:17:08,908 --> 00:17:15,708
Luego, por un feliz cortejo y después de eso, una boda honesta para la bondad slapbang.
259
00:17:15,709 --> 00:17:20,909
Eso comenzará a los dos y te pondrá en el lugar en esta ciudad que el nombre de Merrick te da derecho.
260
00:17:21,110 --> 00:17:22,910
¿Ahora eso tiene sentido?
261
00:17:23,911 --> 00:17:28,411
Veo lo que quieres decir. Será mucho mejor para la joven a largo plazo, Jack.
262
00:17:28,412 --> 00:17:31,412
Debes ver eso. Sí, sí, lo veo.
263
00:17:31,413 --> 00:17:34,913
Ella es bastante delicada con todo el asunto. Necesitará manejo.
264
00:17:34,914 --> 00:17:38,714
Bien. Eso muestra que tiene espíritu. Oh, ella tiene eso, está bien.
265
00:17:38,715 --> 00:17:42,999
Y sería mucho mejor para ella, ¿no? Por qué, por supuesto.
266
00:17:43,000 --> 00:17:47,800
Y luego Jack, una verdadera luna de miel en el extranjero.
267
00:17:47,801 --> 00:17:52,201
Digamos, ¿cuáles son las posibilidades de obtener el yate en el Mediterráneo? Cualquier cosa que quieras.
268
00:17:52,202 --> 00:17:54,202
Sabes cómo hago las cosas.
269
00:17:54,203 --> 00:17:57,603
Bueno. Di ahora, espera un minuto. Serás amable con ella, ¿no?
270
00:17:57,604 --> 00:18:00,704
¡Seguro! Sí.
271
00:18:00,705 --> 00:18:02,505
Sí, sí ...
272
00:18:07,606 --> 00:18:10,306
¿Estás pasando con eso?
273
00:18:10,307 --> 00:18:15,607
¿Crees que estoy loco? ¿Cómo sé quién es ella?
274
00:18:15,707 --> 00:18:20,107
Está enamorado de ella. Oh, no es más que un niño. Esta mujer lo sacó de sus pies.
275
00:18:20,708 --> 00:18:23,108
Cuando llegue el momento de que se case ...
276
00:18:23,909 --> 00:18:28,709
Se casará con la hija de Josh Carson y le gustará.
277
00:18:29,210 --> 00:18:34,210
La joven Carson, ¿eh? Sí, la pequeña Catherine Carson. Ella es una niña encantadora.
278
00:18:34,911 --> 00:18:38,511
Buena familia, buena reproducción. Uno de su propia clase.
279
00:18:38,512 --> 00:18:41,912
¿Por qué colgarlo todo hombre, este niño es lo único que tengo?
280
00:18:41,913 --> 00:18:45,913
No creo que rompas esto sin pelear.
281
00:18:47,814 --> 00:18:52,814
Bueno, podemos pelear, ¿no? Hemos manejado a la gente antes de esto, ¿no?
282
00:18:52,815 --> 00:18:54,615
Shhh. Déjala empezar.
283
00:18:54,616 --> 00:18:55,616
Seguir.
284
00:18:55,617 --> 00:18:58,477
Papá está pensando en ti. Será mucho mejor para ti.
285
00:18:58,478 --> 00:19:00,078
¿Cuál es este plan de tu padre?
286
00:19:00,079 --> 00:19:03,290
Bueno, él piensa que deberíamos llamarlo un día. Solo por ahora.
287
00:19:03,291 --> 00:19:06,301
Llamar a nuestro matrimonio un día? Todavía estaríamos casados.
288
00:19:06,302 --> 00:19:10,302
¿Cómo podríamos si lo anulen? Bueno, ¿no ves? Estaríamos comprometidos de nuevo.
289
00:19:10,303 --> 00:19:14,203
¿Ya veo, y mientras tanto? Bueno, papá te construiría con gente.
290
00:19:14,204 --> 00:19:16,404
¿Construirme? No necesito acumular.
291
00:19:19,305 --> 00:19:22,405
Bueno, quieres un puesto, ¿no? ¡Tengo un puesto! Soy tu esposa.
292
00:19:22,406 --> 00:19:23,906
Bueno, ¿quién dijo que no lo eras? ¡Lo hiciste!
293
00:19:23,907 --> 00:19:28,407
Bueno, respaldaré el juicio de papá. Después de todo, él es alguien. Su opinión cuenta para algo.
294
00:19:28,408 --> 00:19:32,878
Tienes razón, lo hace. Cuenta para ti. ¿Cuál es tu papá exactamente? ¿Qué crees que son todos ustedes?
295
00:19:32,879 --> 00:19:36,079
¿Quieres llamar a esto al día? Muy bien, llámalo un día. ¡Estoy por todo!
296
00:19:36,980 --> 00:19:38,280
¡Por qué, Marion!
297
00:19:38,481 --> 00:19:42,181
Sr. Merrick! Me casé con tu hijo porque lo amaba y pensé que me amaba.
298
00:19:42,182 --> 00:19:45,382
Sentí que si trabajaba solo, suponía que haría un hombre de él.
299
00:19:45,383 --> 00:19:47,683
Lo puse a prueba y falló. ¡No, Marion!
300
00:19:47,684 --> 00:19:51,284
Viniste aquí para salvar a tu hijo de un parásito de caza de la fortuna.
301
00:19:51,285 --> 00:19:53,685
Bueno, ¡en su lugar la has salvado!
302
00:19:53,686 --> 00:19:56,586
Anular el matrimonio! ¡Llévalo de vuelta! ¡No lo quiero! ¡MARION!
303
00:19:56,587 --> 00:19:59,287
¡Vuelve, tu padre te está llamando! ¡MARION!
304
00:19:59,288 --> 00:20:00,288
¡Jacobo!
306
00:20:57,690 --> 00:20:59,790
¿Qué parece ser el bebé esta mañana?
307
00:20:59,791 --> 00:21:02,691
Quiere su leche. El lechero es tarde.
308
00:21:03,692 --> 00:21:04,900
Yo también.
309
00:21:05,601 --> 00:21:08,601
Antes de ir, Sra. Donnell, me gustaría hablar contigo.
310
00:21:08,602 --> 00:21:11,902
Hay algunas cosas para haber desaparecido. Llego tan tarde.
311
00:21:11,903 --> 00:21:14,503
No sabes a esa multitud en una mañana como esta.
312
00:21:16,204 --> 00:21:19,204
Habrá una multitud aquí si no obtienes algunas de estas facturas pagadas.
313
00:21:19,205 --> 00:21:21,705
Sra. Donnell, no puedes seguir evadiendolos.
314
00:21:21,706 --> 00:21:26,406
No estoy evadiendo nada. Simplemente no tengo el dinero, eso es todo.
315
00:21:28,307 --> 00:21:31,807
De alguna manera u otro, tenemos que pagarle al Dr. Rigley. Tiene que ser pagado.
316
00:21:31,808 --> 00:21:34,308
Después de todo, le debes la vida del bebé.
317
00:21:34,309 --> 00:21:38,709
Y no te lo dije ayer. Pero ayer vinieron y tomaron la máquina de coser.
318
00:21:38,710 --> 00:21:41,100
La máquina de coser? Cuatro meses atrás en el pago.
319
00:21:41,101 --> 00:21:43,701
Pero tenía el dinero para eso. Ese dinero fue al mercado central.
320
00:21:43,702 --> 00:21:46,402
Seguramente habrían esperado ...
321
00:21:49,203 --> 00:21:51,603
¿Está bien? Por supuesto que lo es.
322
00:21:51,604 --> 00:21:53,204
Iré.
323
00:21:53,605 --> 00:21:54,605
¡Leche!
324
00:21:55,706 --> 00:21:57,506
Aquí está la leche del bebé ahora.
325
00:21:59,007 --> 00:22:01,307
¿Es esa la leche certificada? Sí.
326
00:22:02,508 --> 00:22:03,808
Tengo que recoger.
327
00:22:03,809 --> 00:22:05,609
¿Qué? Tengo que recoger.
328
00:22:05,610 --> 00:22:07,910
¿Qué está diciendo? Tengo que recoger.
329
00:22:07,911 --> 00:22:09,511
Él dice que tiene que recolectar.
330
00:22:09,512 --> 00:22:11,612
Dieciséis dólares y cincuenta centavos?
331
00:22:11,613 --> 00:22:14,513
¿Cómo es eso? ¿Cuánto tiempo desde que le han pagado, joven?
332
00:22:15,014 --> 00:22:18,714
No lo sé. Estos comerciantes son tan impotentes.
333
00:22:20,415 --> 00:22:24,615
Bueno, me gusta eso. Soy como la Sra. Rockefeller de la forma en que me los entrega.
334
00:22:24,616 --> 00:22:27,216
Vamos, ¿por qué no lo dejas?
335
00:22:27,217 --> 00:22:29,617
Pasa en él, ¿quieres? Voy tarde.
336
00:22:29,618 --> 00:22:31,718
¡Te pido!
337
00:22:31,719 --> 00:22:33,619
Aquí. Dale el cambio.
338
00:22:43,721 --> 00:22:45,821
Entonces le diste los veinte dólares.
339
00:22:45,822 --> 00:22:47,522
No tenías que pagar todo eso.
340
00:22:47,523 --> 00:22:50,723
Ahora le has dado el dinero del alquiler y estaremos en la calle.
341
00:22:50,724 --> 00:22:55,500
El bebé tenía que tener su leche. Podría haber bajado a la esquina y obtenerlo por cincuenta centavos.
342
00:22:55,501 --> 00:22:57,101
¿Por qué no lo dijiste?
343
00:22:57,102 --> 00:23:00,602
Ahora déjame decirte algo por tu propio bien, Sra. Donnell.
344
00:23:00,603 --> 00:23:04,403
Obtienes cincuenta dólares por semana. Después de eso, me pagas veinte cuando me pagas.
345
00:23:04,404 --> 00:23:09,704
Eso te deja treinta para ejecutar todo. La comida, la ropa, el alquiler y todo este bebé le cuesta.
346
00:23:09,705 --> 00:23:11,205
Oh, mi ángel.
347
00:23:12,006 --> 00:23:16,096
Por la noche, cuando menciono estas cosas, tienes un grueso dolor de cabeza o estás cansado ...
348
00:23:16,097 --> 00:23:17,897
Y dices "por la mañana".
349
00:23:17,898 --> 00:23:20,698
Entonces llega la mañana ... Debo ir, aquí ...
350
00:23:20,699 --> 00:23:24,199
Bueno, también debo ir, la Sra. Donnell. Para siempre.
351
00:23:25,200 --> 00:23:28,300
Oh, tú, no pudiste ... ¿y por qué no podría rezar?
352
00:23:28,301 --> 00:23:30,601
Porque tienes que cuidarlo.
353
00:23:30,602 --> 00:23:32,802
Nunca ha tenido a nadie más que a ti.
354
00:23:32,803 --> 00:23:36,603
Oh, por favor, dulce, hablemos de esto esta noche.
355
00:23:36,604 --> 00:23:38,404
Por favor.
356
00:23:39,505 --> 00:23:44,600
Oh, Sra. Donnell. No estás en condiciones de salir y hacer un día de trabajo. Estoy bien.
357
00:23:44,601 --> 00:23:49,201
Bueno, tus nervios no están bien. Marque mis palabras, es víctima.
358
00:23:49,202 --> 00:23:51,902
¿Qué viene? Un desglose, y luego, ¿qué pasará?
359
00:23:51,903 --> 00:23:54,803
Oh, ¿por qué no haces lo que deberías haber hecho hace mucho tiempo?
360
00:23:54,804 --> 00:23:58,604
¿Qué? Ir al padre del bebé. Deja que ayude.
361
00:24:00,605 --> 00:24:01,805
¡No!
362
00:24:08,306 --> 00:24:09,806
¿Dónde está mi paraguas?
363
00:24:09,807 --> 00:24:12,707
Lo dejé en la bañera. Hace charcos.
364
00:24:12,708 --> 00:24:14,408
Lo conseguiré para ti.
365
00:24:25,709 --> 00:24:29,009
¿Qué pasa, Sra. Donnell? Llame a la oficina y diga que llegaré tarde.
366
00:24:29,010 --> 00:24:32,710
Pero, ¿qué pasa? Oh, estoy bien, solo un poco débil.
367
00:24:32,711 --> 00:24:36,211
Estoy perfectamente bien. No hay nada que sea el problema. Consígueme una taza de té, ¿quieres?
368
00:24:36,212 --> 00:24:39,612
Le dije que no saliera por las mañanas sin tu té.
369
00:24:40,813 --> 00:24:44,213
También te haré un poco de brindis. No, no importa la tostada.
372
00:25:00,501 --> 00:25:02,701
Señorita Potter. ¿Sí?
373
00:25:02,702 --> 00:25:04,202
Ven aquí.
374
00:25:04,503 --> 00:25:06,603
¿Qué es? Mirar.
375
00:25:08,104 --> 00:25:12,204
"Soldadura de millones. París, Francia, noviembre El cuarto.
376
00:25:12,205 --> 00:25:14,705
John Merrick, Jr., único hijo de John Merrick,
377
00:25:14,706 --> 00:25:17,706
Multi-millones de Chicago, se casó este día con ...
378
00:25:18,207 --> 00:25:23,007
Catherine "Flip" Carson, hija menor de Joshua P. Carson, del trabajo químico de Chicago
379
00:25:23,008 --> 00:25:29,908
La pareja se fue inmediatamente después de la ceremonia para un viaje extendido a través del soleado sur de Francia "...
380
00:25:38,509 --> 00:25:40,309
Bueno, eso es todo.
381
00:25:41,010 --> 00:25:42,910
¿Dónde está mi té?
382
00:25:43,011 --> 00:25:44,811
Ese es él, ¿no?
383
00:25:49,412 --> 00:25:52,812
Bueno, el abuelo del bebé está aquí, ¿no?
384
00:25:52,813 --> 00:25:56,113
Según los documentos, es un hombre caritativo.
385
00:25:56,114 --> 00:25:58,914
Muy. Entonces deberías ir a él.
386
00:25:58,915 --> 00:26:01,815
Esos Merricks le deben algo a ese bebé.
387
00:26:01,816 --> 00:26:05,216
Oh, Sra. Donnell, es tu obstinado orgullo.
388
00:26:05,217 --> 00:26:08,917
Puedes ser terco contigo mismo. Esa es una cosa.
389
00:26:08,918 --> 00:26:10,718
Pero un bebé pequeño es otro.
390
00:26:28,119 --> 00:26:29,219
Hola. ¡Hola!
391
00:26:29,220 --> 00:26:31,720
Sr. Merrick Senior, por favor.
392
00:26:32,621 --> 00:26:35,421
Sr. Merrick adentro? Te está esperando, señor Pry. Entras directamente.
393
00:26:35,422 --> 00:26:36,422
¿Más noticias?
394
00:26:36,423 --> 00:26:41,693
No. Mientras esté allí, dígale al Sr. Merrick que estamos sosteniendo los cables en el tren hasta el último minuto.
395
00:26:41,694 --> 00:26:43,994
Está bien. Si mi esposa llama, dile que voy con él. Bien.
396
00:26:43,995 --> 00:26:48,795
¿Hola? Hola. El Sr. Merrick se va de inmediato el siglo XX.
397
00:26:48,796 --> 00:26:51,800
¿Has arreglado para que la escolta de motocicleta lo lleve al tren?
398
00:26:51,801 --> 00:26:56,201
Es más urgente. Oh, lo has arreglado. ¿Qué le pasa a esa llamada de París?
399
00:26:56,202 --> 00:26:58,002
Oh, el retraso está en Nueva York, Sr. Merrick.
400
00:26:58,003 --> 00:26:59,903
Sr. Merrick! Ahora no, señorita, por favor.
401
00:27:01,304 --> 00:27:02,704
¿Hola? ¿Hola?
402
00:27:03,105 --> 00:27:08,705
Oh, señor Sullivan? Sr. Sullivan. El Sr. Merrick dice que puede publicar este cable, que es todo lo que sabe.
403
00:27:08,706 --> 00:27:11,906
París, Francia. El coche volcó cerca de Lyon.
404
00:27:11,907 --> 00:27:13,507
El chofer mató directamente.
405
00:27:13,508 --> 00:27:15,708
Jack y Catherine en el hospital en Lyon.
406
00:27:15,709 --> 00:27:18,709
Ambos inconscientes. Eso es todo, Sr. Sullivan.
407
00:27:20,010 --> 00:27:26,310
Toma este cable. George Clark, Hotel Ritz, ciudad de Nueva York.
408
00:27:26,311 --> 00:27:31,411
Jack gravemente herido. Dejando el siglo XX.
409
00:27:31,412 --> 00:27:36,712
Obtenga el cirujano O'Leary si es posible ... a cualquier costo.
410
00:27:36,713 --> 00:27:40,713
Navegando Berengaria el viernes por la noche.
411
00:27:44,314 --> 00:27:45,714
¿Hola? ¿Hola?
412
00:27:45,715 --> 00:27:48,715
Oh, ¿Western Union? Un momento, por favor.
00:28:05,716 --> 00:28:08,416
¿Hola? ¿Hola?
414
00:27:53,217 --> 00:27:54,217
¿Qué?
415
00:27:55,218 --> 00:27:56,618
Bueno, ¿qué es?
416
00:27:56,619 --> 00:27:57,919
¿Qué es?
417
00:27:59,920 --> 00:28:02,620
No, es algo sobre Pittsburg.
418
00:28:02,621 --> 00:28:04,921
Vamos, John, no tienes un minuto que perder.
419
00:28:07,999 --> 00:28:13,022
Oh, señor Merrick. Sr. Merrick! Olvidó estos archivos.
420
00:28:22,221 --> 00:28:25,421
No. El Sr. Ferguson está en una reunión del director.
421
00:28:25,422 --> 00:28:27,322
Ha estado atado durante horas.
422
00:28:27,323 --> 00:28:30,723
Veinte millones de acciones preferidas. Tendría un problema con cuarenta millones ...
423
00:28:30,724 --> 00:28:37,624
¿Y estás pidiendo un ...? Espera un momento. ¿Comprometerás y aceptarás 22.5?
424
00:28:37,625 --> 00:28:43,025
¿Nos comprometeremos? ¿Por qué estás hablando? Joven, he estado en este negocio durante 40 años ...
425
00:28:43,026 --> 00:28:45,126
Y no seré arrastrado.
426
00:28:45,127 --> 00:28:49,227
Caballeros, caballeros. Tenemos que posponer esto hasta mañana.
427
00:28:49,228 --> 00:28:52,228
Ahora todos entienden las características principales del acuerdo.
428
00:28:52,229 --> 00:28:56,229
La Sra. Donnell los tiene en sus notas. Mañana se le enviará una copia mañana.
429
00:28:57,930 --> 00:29:01,830
¿Recuerdas la última vez que te conocí en Chicago? ¿Por qué seguro, eras más pesado que yo?
430
00:29:07,530 --> 00:29:10,030
¿Hola? No puedo oírte.
431
00:29:10,031 --> 00:29:11,931
¿Puedes hablar un poco más fuerte?
432
00:29:13,032 --> 00:29:14,832
Oh, escucho la palabra "París" ...
433
00:29:14,833 --> 00:29:17,933
Ah, claro. Sí, lo es ... ¿Está recuperado la conciencia?
434
00:29:17,934 --> 00:29:19,734
Oh, bien, bien ...
435
00:29:19,735 --> 00:29:21,235
Trae tus notas, por favor. Sí.
436
00:29:21,236 --> 00:29:22,836
Muy bien, gracias.
437
00:29:31,137 --> 00:29:34,837
¿Qué te pasa, Sra. Donnell? ¿Qué pasa?
438
00:29:34,838 --> 00:29:38,338
Nada. Te vi esta tarde en la reunión.
439
00:29:38,339 --> 00:29:40,539
No derribaste ninguna de las notas.
440
00:29:40,540 --> 00:29:42,440
Tu mente estaba a millas de distancia.
441
00:29:42,441 --> 00:29:47,341
Lo siento, Sr. Ferguson. No se sienta. Siéntate y cuéntame todo al respecto.
442
00:29:47,342 --> 00:29:51,742
No hay nada que contar. Oh sí, lo hay. Ahora, siéntate.
443
00:29:51,743 --> 00:29:54,443
Sabes, he visto esto en marcha.
444
00:29:54,444 --> 00:29:57,544
¿Qué? Un desglose.
445
00:29:58,945 --> 00:30:02,745
¿Un desglose? Sí, por qué no has estado tú mismo en semanas.
446
00:30:02,746 --> 00:30:05,146
Francamente, estoy preocupado por ti.
447
00:30:05,147 --> 00:30:07,547
¿Hay algo tan sorprendente en eso?
448
00:30:07,548 --> 00:30:12,648
Hemos estado asociados durante mucho tiempo. Después de todo, soy un amigo.
449
00:30:12,649 --> 00:30:15,049
Ahora es mejor que me digas lo que te está preocupando.
450
00:30:15,050 --> 00:30:19,750
Tienes cosas más importantes que ... nada es más importante para mí.
451
00:30:19,751 --> 00:30:22,351
Ahora vamos, ¿qué es? Cuéntame todo sobre eso.
452
00:30:27,002 --> 00:30:32,752
No es ninguna cosa. Es todo. Todo está todo confundido.
453
00:30:34,253 --> 00:30:36,853
Soy un fracaso. No eres un fracaso.
454
00:30:36,854 --> 00:30:39,654
Ahora lo que necesitas es un viaje al país.
455
00:30:39,655 --> 00:30:42,455
En el sol con ese bebé tuyo.
456
00:30:42,456 --> 00:30:46,156
No puedo. Puede. Y voy a ver que te vas.
457
00:30:46,157 --> 00:30:50,257
Por qué, si viera a un extraño en el estado en el que estás, me gustaría ayudar.
458
00:30:50,258 --> 00:30:52,908
Y eres mucho más que eso para mí.
459
00:30:56,009 --> 00:30:57,509
Tengo ...
460
00:30:57,510 --> 00:30:58,510
¡MARION!
461
00:31:00,311 --> 00:31:02,011
¡Batán! ¡Rápidamente!
465
00:31:50,015 --> 00:31:54,015
Sí. Sí. ... y la parte más divertida fue que pagó la apuesta.
466
00:32:00,016 --> 00:32:04,316
Solo una bebida y luego te vas a casa. Como comandan la belleza.
467
00:32:04,317 --> 00:32:07,317
Oh, hago galante. ¿No dijeron eso en la obra esta noche?
468
00:32:07,318 --> 00:32:09,118
Sí, ¿no recuerdas?
469
00:32:09,719 --> 00:32:10,719
Sí.
470
00:32:11,520 --> 00:32:13,620
Y luego la tomó en sus brazos ...
471
00:32:13,621 --> 00:32:15,821
¿Recordar? Sí, lo recuerdo.
472
00:32:15,822 --> 00:32:19,222
Pero no eres un valiente guardián. Eres un abogado muy importante.
473
00:32:19,223 --> 00:32:20,999
Con mucho que resolver mañana.
474
00:32:21,000 --> 00:32:24,100
Eso suena muy aburrido, Marion.
475
00:32:25,001 --> 00:32:29,101
No soy del tipo romántico, ¿eh? Eres el tipo real, Héctor.
476
00:32:29,102 --> 00:32:34,202
Tienes cerebros y amabilidad ... todo excepto el romance, ¿eh?
477
00:32:34,203 --> 00:32:37,603
Viste cuán infelizmente terminó el romance en la obra esta noche.
478
00:32:39,004 --> 00:32:41,204
Canta una canción. Oh, no, no creo ...
479
00:32:41,205 --> 00:32:44,905
Solo una canción y luego iré. Bueno, está bien.
480
00:32:45,206 --> 00:32:46,999
Si te agrada.
492
00:34:30,711 --> 00:34:34,211
¿Estás feliz, Marion? Por supuesto que estoy feliz. ¿Por qué lo preguntas?
493
00:34:34,212 --> 00:34:38,512
A veces me pregunto si realmente lo eres.
494
00:34:38,513 --> 00:34:43,213
¿Qué más podría pedir una chica para hacerla feliz? Me has dado mucho.
495
00:34:43,214 --> 00:34:46,314
Demasiado. Oh, eso es imposible.
496
00:34:46,315 --> 00:34:53,115
Mientras sea ... mientras todo eso te agrada, estoy feliz. Eres muy hermosa.
497
00:34:53,116 --> 00:34:56,416
Me gusta verte bien por ti. Eso es lo menos que puedo hacer.
498
00:34:56,417 --> 00:35:01,417
Marion, ¿podrías realmente amarme?
499
00:35:04,518 --> 00:35:06,418
Héctor, querido ...
500
00:35:06,619 --> 00:35:08,219
Tú, cariño ...
501
00:35:08,720 --> 00:35:12,620
Nunca sabrás qué paraíso me has hecho aquí.
502
00:35:12,621 --> 00:35:15,421
Es como un refugio en una tormenta.
503
00:35:15,422 --> 00:35:18,822
Ahora, te estás convirtiendo en el valiente Guardia de nuevo.
504
00:35:21,223 --> 00:35:22,700
Buenas noches.
505
00:35:32,401 --> 00:35:34,201
Te amo.
512
00:38:40,403 --> 00:38:43,903
Oh, me pregunto dónde está mi bebé. Jackie?
513
00:38:43,904 --> 00:38:46,604
¡Jackie! ¡Jackie! Me pregunto dónde puede estar.
514
00:38:46,605 --> 00:38:49,705
Me pregunto dónde puede estar.
515
00:38:52,006 --> 00:38:55,106
Ahí estás, cariño. ¡Oh, mi dulce!
516
00:38:55,107 --> 00:38:57,107
Oh mi precioso cordero.
517
00:38:57,108 --> 00:39:00,608
Buenas noches, mi amor. Buenas noches. Dame un buen beso.
518
00:39:00,609 --> 00:39:02,999
Ese dulce beso! Oh, precioso.
519
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
¿Sabes qué día es mañana? ¡Domingo!
520
00:39:05,401 --> 00:39:07,901
¡Mi día! ¡Mi día! Y vamos al zoológico.
521
00:39:07,902 --> 00:39:11,402
Sabes que vamos a ver a los monos y los leones que rugen y los lobos ...
522
00:39:11,403 --> 00:39:14,603
Y todo tipo de animales pequeños. ¿No será eso divertido?
523
00:39:14,604 --> 00:39:17,999
Ahora te vas a dormir con sueños agradables.
524
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Sueños agradables.
525
00:39:20,001 --> 00:39:22,999
El Sr. Fuller está aquí para verlo. ¿Batán?
526
00:39:22,000 --> 00:39:25,700
Tienes sueños agradables. Gracias, cariño.
527
00:39:25,701 --> 00:39:27,301
¿Batán?
528
00:39:28,002 --> 00:39:29,902
Buenas noches, cariño. Buenas noches.
529
00:39:38,203 --> 00:39:40,403
Hola. Marion ...
530
00:39:40,404 --> 00:39:43,504
¿Qué pasa? Sr. Ferguson.
531
00:39:43,505 --> 00:39:45,905
Sí, llega tarde. Íbamos a la ópera.
532
00:39:45,906 --> 00:39:47,406
Eso es todo. No puede venir.
533
00:39:47,407 --> 00:39:51,007
¿No puede venir? Lo acabo de dejar. ¿Dónde?
534
00:39:51,008 --> 00:39:53,208
En casa. En su casa. Está enfermo, Marion, muy enfermo.
535
00:39:53,209 --> 00:39:54,409
¿Enfermo?
536
00:39:54,999 --> 00:39:57,310
Pero estaba bien esta tarde cuando lo dejé en la oficina.
537
00:39:57,311 --> 00:40:01,411
Lo sé, fue en el club. Estaba allí con el Sr. Moore. Sr. EC Moore. ¿Sabes?
538
00:40:01,412 --> 00:40:04,812
¿Qué pasó? Bueno, él estaba allí, tan feliz como podría ser, riéndose de una broma ...
539
00:40:04,813 --> 00:40:07,213
El Sr. Moore dijo que todo sucedió en un momento. ¿Qué pasó?
540
00:40:07,214 --> 00:40:09,014
Se derrumbó de repente.
541
00:40:10,515 --> 00:40:14,115
¿Te envió aquí? Sí. Su única idea era que no debes preocuparte.
542
00:40:14,116 --> 00:40:16,616
Marion, eres su propia vida.
543
00:40:16,617 --> 00:40:20,417
Oh, desearía poder verlo. Por supuesto que no puedes. Está en casa.
544
00:40:20,418 --> 00:40:22,218
Lo sé, lo sé, lo sé ...
545
00:40:22,519 --> 00:40:24,719
Eres buscado por teléfono.
546
00:40:28,720 --> 00:40:29,920
¿Hola?
547
00:40:32,421 --> 00:40:34,021
Sí, Sra. Ferguson.
548
00:40:35,222 --> 00:40:36,722
Este es Marion Donnell.
549
00:40:43,323 --> 00:40:44,523
Sí.
550
00:40:44,724 --> 00:40:46,124
¿Cómo es?
551
00:40:46,125 --> 00:40:49,025
¿Hola? ¿Hola?
552
00:40:52,626 --> 00:40:54,026
Ella sonó.
553
00:40:54,027 --> 00:40:56,027
¿Qué quería la Sra. Ferguson?
554
00:40:57,028 --> 00:41:00,528
Ella dijo que él quería que viniera. Debería venir de inmediato.
555
00:41:00,529 --> 00:41:04,100
Será mejor que te vayas. Él te ha pedido, y debe ser serio.
556
00:41:04,101 --> 00:41:05,601
Obtenga mi envoltura, rápidamente.
557
00:41:59,002 --> 00:42:01,502
Buenas noches, Dr. Beckles. Buenas noches, Fuller.
558
00:42:01,503 --> 00:42:04,103
Doctor Conway. Buenas noches, doctor.
559
00:42:04,104 --> 00:42:08,104
Sra. Donnell, este es el Dr. Beckles y el Dr. Conway.
560
00:42:08,105 --> 00:42:11,805
Es...? La Sra. Donnell es la secretaria del Sr. Ferguson.
561
00:42:30,706 --> 00:42:31,906
Marion.
562
00:42:33,707 --> 00:42:35,707
¿Eres Sra. Donnell?
563
00:42:35,708 --> 00:42:36,708
Sí.
564
00:42:36,709 --> 00:42:39,409
¿Entrarás, por favor?
565
00:42:40,810 --> 00:42:44,310
¿Entramos? Pidió verte ...
566
00:42:44,311 --> 00:42:45,311
solo.
567
00:43:02,412 --> 00:43:04,712
Lamento haberte hecho esperar.
568
00:43:04,713 --> 00:43:08,013
Pero no podría ser ayudado, ¿podría, médico?
569
00:43:09,214 --> 00:43:13,114
Haga su visita lo más breve posible. Sí, lo entiendo.
570
00:43:25,915 --> 00:43:29,615
¡MARION! ¡MARION! No te vayas.
571
00:43:29,999 --> 00:43:32,316
No te vayas.
572
00:43:32,317 --> 00:43:34,517
No me dejas.
573
00:43:34,518 --> 00:43:36,418
No me dejas.
574
00:43:37,519 --> 00:43:38,819
Mus no ...
575
00:43:38,820 --> 00:43:41,020
Estaré bien.
576
00:43:41,021 --> 00:43:42,901
Estaré bien ...
577
00:43:44,202 --> 00:43:46,302
Qué hermosa eres.
578
00:43:47,403 --> 00:43:48,803
No te vayas.
579
00:43:50,504 --> 00:43:52,204
Por favor, no me dejes.
580
00:43:52,805 --> 00:43:56,605
Te amo.
581
00:43:56,606 --> 00:44:01,206
Marion, no me dejes, por favor ...
582
00:44:01,207 --> 00:44:02,907
Bésame.
583
00:44:03,958 --> 00:44:05,208
Bésame.
584
00:44:07,209 --> 00:44:08,609
¡MARION!
585
00:44:08,610 --> 00:44:10,610
Bésame...
586
00:44:14,511 --> 00:44:17,111
Oh, que oscuro se está poniendo ...
587
00:44:24,312 --> 00:44:26,012
Te amo...
588
00:44:28,513 --> 00:44:30,613
¡Llévame! ¡Llévame! ¡MARION!
589
00:44:30,614 --> 00:44:33,014
¡MARION! ¡MARION!
593
00:45:15,518 --> 00:45:18,118
Le dije que condujera directamente al apartamento. ¿Eso es correcto? Sí.
594
00:45:18,119 --> 00:45:19,719
¿Papel? ¿Papel, señora?
595
00:45:23,520 --> 00:45:24,520
¿Qué es eso?
598
00:45:31,423 --> 00:45:33,923
Esa es una indignación, la forma en que lo han distorsionado.
599
00:45:36,024 --> 00:45:38,624
No necesito estos documentos para decirme qué soy.
600
00:45:38,625 --> 00:45:40,725
Sus ojos me dijeron esa noche ...
601
00:45:41,526 --> 00:45:43,726
Nunca olvidaré esos ojos ...
602
00:45:43,727 --> 00:45:47,227
Parecía que había robado una parte de su alma.
603
00:45:47,228 --> 00:45:49,928
Oh, fue horrible.
604
00:45:49,929 --> 00:45:53,329
Bueno, eso ha pasado. Debes pensar en tu futuro.
605
00:45:53,330 --> 00:45:55,030
Mi futuro?
606
00:45:55,031 --> 00:45:57,731
Bueno, puedes hacer casi cualquier cosa que quieras ahora.
607
00:45:57,732 --> 00:46:00,232
No estoy tocando un centavo de ese dinero.
608
00:46:00,233 --> 00:46:02,233
¿Qué? Lo estoy devolviendo todo.
609
00:46:02,234 --> 00:46:04,934
Pero necesitas dinero para tu hijo. No este dinero.
610
00:46:04,935 --> 00:46:09,435
Cuando crece, ¿qué puedo decirle cuando me pregunta de dónde vino este dinero?
611
00:46:10,536 --> 00:46:14,436
Oh, cómo me gustaría deshacer todo esto horrible.
612
00:46:14,437 --> 00:46:19,037
Bueno, no te emociones, Marion. Espere y discutiremos todo el asunto cuando llegamos a su apartamento.
613
00:46:19,038 --> 00:46:21,438
Estoy renunciando al apartamento tan pronto como pueda.
614
00:46:21,439 --> 00:46:23,639
¿Eres? No puedo soportar el lugar.
615
00:46:23,640 --> 00:46:28,940
Parece una parte de ese sueño loco. Debo haber estado enojado.
616
00:46:31,841 --> 00:46:33,241
Oye, ¿sabes algún Beethoven?
617
00:46:33,242 --> 00:46:34,842
¿Qué? ¡Oye, ese pájaro no estaba allí!
618
00:46:34,843 --> 00:46:37,343
Lo sé. ¿Lo sabes? No quería jugar a Steve.
619
00:46:37,344 --> 00:46:40,944
Escucha, punks. Aquí está mi historia de Marion Donnell para el domingo.
620
00:46:40,945 --> 00:46:42,445
"El gran problema del secretario".
621
00:46:42,446 --> 00:46:44,646
Vaya, esto establecerá a las esposas más altas que una cometa.
622
00:46:44,647 --> 00:46:47,600
"¿Debería una esposa dar una mano al elegir el Secretario de su esposo?"
623
00:46:47,601 --> 00:46:51,300
Oh, dale a las chicas una oportunidad. O las esposas las eliminarán de la casa de las viejas.
624
00:46:51,301 --> 00:46:52,801
¿Y las secretarias?
625
00:46:52,902 --> 00:46:54,202
Oh, siempre están las locuras.
626
00:46:54,203 --> 00:46:58,000
Hay muchos golpes clave en este burg esperando que el jefe les dé un poco de azúcar.
627
00:46:58,001 --> 00:47:01,651
Bueno, bueno, mira lo que la abuela trajo. El viejo mismo.
628
00:47:01,652 --> 00:47:04,052
¿OMS? Ferguson, y con un autógrafo, también.
629
00:47:04,053 --> 00:47:07,153
"A Marion, de HF". Ese es Héctor Ferguson, bien.
630
00:47:07,154 --> 00:47:09,654
Seguro que es. Ciertamente hizo algo para esta ciudad.
631
00:47:09,655 --> 00:47:13,455
Ciertamente lo hizo. Di ¿cuál es el punto bajo en esa historia de la cama cuando comenzó?
632
00:47:13,456 --> 00:47:15,976
¿Te refieres a esta niña de Donnell y la esposa del lecho de muerte?
633
00:47:15,977 --> 00:47:18,577
Sí. Obtuve el punto bajo sobre eso. Bastante triste ...
634
00:47:18,578 --> 00:47:20,778
Estaba enamorado de esta chica de Donnell, está bien ...
635
00:47:20,779 --> 00:47:22,459
Era conservador, pero no era cazador.
636
00:47:22,460 --> 00:47:25,160
Hola muchachos, mira lo que encontré. La trama se espesa.
637
00:47:25,161 --> 00:47:27,561
¡Hay un hijo! Decir ...
638
00:47:27,562 --> 00:47:31,162
Digamos, derribar la caja. Oye, espera un minuto.
639
00:47:31,163 --> 00:47:32,563
Espera un minuto. Me encargaré de esto.
640
00:47:32,564 --> 00:47:34,900
Pon el punk allí.
641
00:47:34,901 --> 00:47:38,101
Di, aquí estás. ¿Quién es este, Sonny? ¿Eh?
642
00:47:38,102 --> 00:47:39,402
Tío Fergie.
643
00:47:39,403 --> 00:47:41,803
Tío Fergie. Digamos, ¿es esa una historia o no?
644
00:47:41,804 --> 00:47:44,804
Me suena bastante crudo. Oh, el niño nunca vivirá eso.
645
00:47:44,805 --> 00:47:47,205
Bueno, su madre sigue siendo la Sra. Donnell, ¿no?
646
00:47:47,206 --> 00:47:49,006
Y ese es Héctor Ferguson, ¿no? Sí.
647
00:47:50,007 --> 00:47:53,107
Las mujeres se lo comerán. Incluso el alcalde llorará.
648
00:47:56,008 --> 00:47:58,308
Ahí está. ¿Cómo estás, Sra. Donnelly ...
649
00:47:58,309 --> 00:48:00,809
¿Qué estás haciendo ... no puedes tomar la foto de mi bebé!
651
00:48:09,200 --> 00:48:10,999
No han tomado nada. ¿Está seguro?
652
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Sí.
653
00:48:12,010 --> 00:48:14,510
¿Dónde está mi bebé! ¡Sal de mi camino!
654
00:48:14,511 --> 00:48:16,311
¡Sal de aquí, todos ustedes! ¡Ganado! ¡Ganado!
655
00:48:16,312 --> 00:48:19,999
¡Salga y mantente fuera! ¡Nunca vuelvas! ¡Sal, digo! ¡Salir!
657
00:48:27,801 --> 00:48:31,301
Lo dejé en la cama. No puedo estar en dos lugares a la vez.
658
00:48:31,302 --> 00:48:33,302
Deben haberlo robado.
659
00:49:01,000 --> 00:49:02,403
Se han ido.
660
00:49:03,504 --> 00:49:06,404
Tengo que decirles la verdad. Diles quién es el padre de Jackie.
661
00:49:06,405 --> 00:49:10,005
¿Cómo puedes hacer eso? No te creerían. Solo distorsionarían la verdad y empeorarían las cosas.
662
00:49:11,806 --> 00:49:15,506
Solo hay una persona en el mundo a la que debes decir y ese es el padre del niño.
663
00:49:16,707 --> 00:49:18,800
Por qué, ni siquiera sabe que el niño existe.
664
00:49:18,801 --> 00:49:21,401
Pero debe ser dicho. Lo llamamos por teléfono y le pedimos que venga aquí ahora.
665
00:49:21,402 --> 00:49:24,402
¿Crees que ahora vendría con este escándalo? Pronto podemos averiguarnos.
666
00:49:24,403 --> 00:49:28,603
No lo he visto en cuatro años. ¿Qué diferencia hace eso? Esta es su obligación.
667
00:49:28,604 --> 00:49:31,604
Pero él está casado. Aun así, esta sigue siendo su obligación.
668
00:49:31,605 --> 00:49:33,705
Lake Shore 4200.
669
00:49:33,706 --> 00:49:38,306
¿Crees que podrían publicar eso? Podrían inferirlo. Es probable que diga cualquier cosa.
670
00:49:41,407 --> 00:49:47,407
La oficina del Sr. Merrick. Sr. Merrick, Merrick Jr.
671
00:49:49,408 --> 00:49:50,508
Te llaman.
672
00:49:51,909 --> 00:49:57,109
¿Hola? Sr. Merrick. Sr. Jack Merrick, Jr.
673
00:49:57,110 --> 00:49:59,310
Sra. Donnell hablando.
674
00:49:59,311 --> 00:50:01,111
Sí, esperaré.
675
00:50:02,112 --> 00:50:04,012
Debo protegerlo, debo.
676
00:50:04,013 --> 00:50:05,913
Hola, sí, estoy esperando.
677
00:50:06,614 --> 00:50:08,999
¿No ves lo que esto le hará esto?
678
00:50:09,000 --> 00:50:12,999
En la escuela, y después ... si lo toca, si lo sufre ...
679
00:50:13,000 --> 00:50:15,800
No pude soportarlo, no pude ...
680
00:50:17,201 --> 00:50:18,101
¿Hola?
681
00:50:18,802 --> 00:50:22,302
¿Jacobo? Este es Marion ... Donnell.
682
00:50:23,303 --> 00:50:25,203
¿Podrías venir a verme?
683
00:50:25,704 --> 00:50:28,704
No puedo, no, no puedo decirte por teléfono.
684
00:50:29,305 --> 00:50:32,000
Es muy importante, muy.
685
00:50:33,801 --> 00:50:36,601
2460 Lake Shore Drive.
686
00:50:36,602 --> 00:50:38,502
Si, estaré esperando
687
00:50:39,203 --> 00:50:40,503
Está bien.
688
00:50:42,504 --> 00:50:44,304
Viene.
689
00:50:44,305 --> 00:50:49,105
Así es. Estoy seguro de que encontrarás que has hecho lo correcto.
690
00:50:49,106 --> 00:50:52,606
Ahora, cuando venga, cuéntele todo.
691
00:50:52,607 --> 00:50:56,207
Después de todo, no te estás pidiendo nada por ti mismo.
692
00:50:56,208 --> 00:50:58,708
Pero necesitas su ayuda para su hijo.
693
00:50:58,709 --> 00:51:02,159
Déjame saber qué pasa. Lo haré. Eres un buen amigo.
694
00:51:02,160 --> 00:51:04,760
De nada. Anímate, Marion y buena suerte.
695
00:51:04,761 --> 00:51:08,061
Gracias. Adiós. Adiós.
696
00:51:15,562 --> 00:51:17,862
Ponte la ropa. Pero él está en la cama.
697
00:51:17,863 --> 00:51:19,663
Ponte la ropa. El Sr. Merrick viene.
698
00:51:19,664 --> 00:51:21,464
¿OMS?
699
00:51:21,465 --> 00:51:22,965
Su padre.
700
00:51:34,266 --> 00:51:35,966
Vamos, cariño, te vas a vestir ahora.
701
00:51:35,967 --> 00:51:38,767
¿Quieres vestirte?
703
00:51:46,569 --> 00:51:50,269
Habrá algunos regocijos cuando esos Merricks sepan que tienen un hijo y heredero.
704
00:51:52,770 --> 00:51:55,870
La esposa del joven Merrick nunca puede tener un hijo propio.
705
00:51:56,571 --> 00:52:01,581
Desde que tuvo ese motocrash en Francia, ha sido un lisiado en una silla de ruedas.
706
00:52:01,582 --> 00:52:04,882
Y no hay heredero para todos esos millones sino nuestro joven Jackie.
707
00:52:05,883 --> 00:52:08,583
No, habrá campanas de alegría que ringin bien.
708
00:52:09,884 --> 00:52:11,684
Date prisa, por favor.
709
00:52:13,185 --> 00:52:17,085
Tendrás que tener en cuenta que no intentan robarlo.
710
00:52:17,086 --> 00:52:18,886
Robarlo?
711
00:52:19,587 --> 00:52:25,487
Bueno, si ese viejo hombre, Merrick le dio la cabeza a que quería al niño, con toda su influencia y dinero ...
712
00:52:25,488 --> 00:52:27,788
Bueno, no soportaríamos la oportunidad de un perro contra él.
713
00:52:27,789 --> 00:52:29,989
¿De qué estás hablando?
714
00:52:31,890 --> 00:52:36,790
Bueno, sabes de qué se trata al Padre aquí.
715
00:52:36,791 --> 00:52:41,091
Pero vigilaría. Son un grupo sin escrúpulos.
716
00:52:41,092 --> 00:52:42,999
¿Y ... y que?
717
00:52:44,900 --> 00:52:49,500
Bueno, tendrían mucho de su lado en los tribunales de justicia con todas las mentiras que dicen los periódicos ...
718
00:52:49,501 --> 00:52:51,101
Los tribunales de justicia?
719
00:52:51,102 --> 00:52:54,302
¿No puedes ver lo que este niño significa para esa familia?
720
00:52:55,303 --> 00:52:59,903
Sí ... no digo que lo roben, pero en las cartas podrían.
721
00:52:59,904 --> 00:53:03,604
Y esas personas nunca pierden nada de lo que van.
722
00:53:05,205 --> 00:53:08,005
Vamos, Jackie, ponte calcetines ... ¡no lo visten!
723
00:53:08,006 --> 00:53:14,506
Escucha, cariño. Cariño, escucha a la madre. Quédate tan callado como un mouse y luego volveré y te leeré.
724
00:53:14,507 --> 00:53:16,107
¡Dios mío!
725
00:53:21,508 --> 00:53:23,608
Blanche, no vayas, por favor. Espera un momento.
726
00:53:36,509 --> 00:53:37,409
Adelante.
727
00:53:40,010 --> 00:53:42,800
Sra. Donnell, por favor? ¿Vendrás aquí, por favor, señor?
728
00:53:42,801 --> 00:53:43,801
Gracias.
729
00:53:46,902 --> 00:53:49,002
Hola Marion. Hola Jack.
730
00:53:49,003 --> 00:53:53,103
No te llevó mucho tiempo llegar aquí. Me pediste que viniera de inmediato.
731
00:53:53,104 --> 00:53:55,804
Lo sé, surgió algo y pensé que podría necesitar tu ayuda.
732
00:53:55,805 --> 00:53:57,705
Puedes contar con eso en cualquier momento.
733
00:53:57,706 --> 00:54:01,906
Pero ya ves, todo está resuelto ahora. ¿Está seguro? Porque si hay algo que pueda hacer ...
734
00:54:01,907 --> 00:54:05,007
Gracias. ¿Prefieres no decirme qué es?
735
00:54:05,008 --> 00:54:06,999
Bueno, ahora no es de importancia.
736
00:54:07,000 --> 00:54:10,100
Veo. Bueno, eso es todo.
737
00:54:10,101 --> 00:54:14,501
Te ves muy bien. Gracias. Tú también, un poco más delgado.
738
00:54:14,502 --> 00:54:16,902
Tengo tres años de trabajo duro, supongo. ¿Sí?
739
00:54:20,303 --> 00:54:24,803
Fue muy bueno de tu parte venir. Lo siento, te tengo en una persecución de ganso salvaje.
740
00:54:24,804 --> 00:54:26,904
Bueno, si hay algo que pueda hacer, espero que me llames.
741
00:54:26,905 --> 00:54:28,305
Lo haré...
742
00:54:34,406 --> 00:54:36,006
¡Ven aquí a mí este minuto!
743
00:54:38,007 --> 00:54:39,607
¡Vamos a ponerte a la cama!
744
00:54:46,508 --> 00:54:48,108
Hola mami. Hola cariño.
745
00:54:52,109 --> 00:54:53,909
¿Tuyo?
746
00:54:54,110 --> 00:54:55,610
Sí, mía.
747
00:54:55,611 --> 00:54:56,811
Veo.
748
00:54:57,712 --> 00:54:59,812
No lo creí ... ¿qué?
749
00:54:59,813 --> 00:55:02,313
Bueno, había escuchado algo sobre un niño en la voluntad de Ferguson, pero ...
750
00:55:02,314 --> 00:55:05,414
¿Es eso lo que están diciendo? Escuché algo al respecto.
751
00:55:06,815 --> 00:55:09,815
Bueno, adiós, Marion. Cuídate.
752
00:55:14,316 --> 00:55:15,900
¡Jacobo! ¡Espera, espera!
753
00:55:15,901 --> 00:55:17,101
¿Sí?
754
00:55:17,702 --> 00:55:20,902
¿Vendrás conmigo? Por qué, por supuesto.
757
00:56:12,405 --> 00:56:14,205
Marion ... sí.
758
00:56:15,406 --> 00:56:18,006
¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué no lo sabía?
759
00:56:18,007 --> 00:56:19,807
Ya sabes. Tenías que saberlo.
760
00:56:25,708 --> 00:56:28,008
¿Cuántos años tiene él? ¿Cuántos años tendría?
761
00:56:28,009 --> 00:56:31,509
No puedo creerlo. ¡No puedo creerlo!
762
00:56:41,010 --> 00:56:42,710
¿Dónde nació? ¿Aquí en Chicago?
763
00:56:42,711 --> 00:56:45,211
Sí. ¿Por qué no viniste a mí?
764
00:56:46,000 --> 00:56:48,792
Quería pararme solo. ¿Pero fue eso justo para él?
765
00:56:48,793 --> 00:56:52,293
Es algo grave, tener un hijo. Sí, lo es.
766
00:56:52,294 --> 00:56:55,794
¿Qué razón podrías haber tenido al mantenerlo alejado de mí?
767
00:56:55,795 --> 00:56:58,995
Te llamé hoy porque sentí que necesitaba tu protección.
768
00:56:58,996 --> 00:57:00,999
Por supuesto, por supuesto.
769
00:57:01,000 --> 00:57:03,700
¿Me habrías dejado irme hoy sin ... tenía miedo ...
770
00:57:03,701 --> 00:57:08,501
¿Temor de mí, su padre? Tenía miedo de que pudieras tratar de sacarlo de mí.
771
00:57:08,502 --> 00:57:11,002
¡MARION! ¿Puedes culparme?
772
00:57:11,003 --> 00:57:13,503
Lo sé. Lo sé. No pensamos en eso.
773
00:57:13,504 --> 00:57:16,204
Debemos pensar en él ahora.
774
00:57:16,205 --> 00:57:18,705
No sabes cómo he anhelado algo como esto.
775
00:57:18,706 --> 00:57:21,306
¡Y algo como esto también!
776
00:57:21,307 --> 00:57:24,507
Young Husky, es tu papá. ¡Tu papá!
777
00:57:24,508 --> 00:57:28,208
Mírame, es tu propio padre, mono.
778
00:57:31,409 --> 00:57:34,999
Él es como tú, Jack. Por supuesto que lo es, lo vi de inmediato.
779
00:57:35,000 --> 00:57:37,200
Me ha recordado a ti a menudo. ¿En realidad?
780
00:57:37,201 --> 00:57:38,201
En realidad.
781
00:57:38,502 --> 00:57:40,502
No puedo entender ... ¿qué?
782
00:57:40,503 --> 00:57:43,703
Oh, nada, no importa ... lo tengo ahora, ¿no?
783
00:57:43,704 --> 00:57:47,104
Te tengo ahora, joven Samson.
785
00:57:55,406 --> 00:57:56,806
Ahí estamos.
786
00:57:58,907 --> 00:58:01,107
Digamos, Marion, este es un niño duro, ¿lo sabes?
787
00:58:01,108 --> 00:58:03,108
¿Cuánto pesa? Treinta libras.
788
00:58:03,109 --> 00:58:04,809
Sí, y algo más.
789
00:58:04,810 --> 00:58:07,510
Tiene la mandíbula Merrick, de acuerdo, ¿no?
790
00:58:07,511 --> 00:58:11,111
Eres un Merrick, ¿no? Jack, lo apoyarás ahora, ¿no?
791
00:58:11,112 --> 00:58:13,812
Intentas detenerme. Debemos detener ese rumor.
792
00:58:13,813 --> 00:58:16,013
Lo detendremos, bien. Deja eso a papá.
793
00:58:16,014 --> 00:58:18,414
Dios, solo espera hasta que sepa sobre esto.
794
00:58:18,415 --> 00:58:21,215
Eres su padre. Cualquier cosa que deba hacerse, lo harás, ¿verdad?
795
00:58:21,216 --> 00:58:23,816
Marion, ¿por qué no viniste a mí antes?
796
00:58:36,217 --> 00:58:40,517
Míranos, Marion. Solo nosotros tres.
797
00:58:41,318 --> 00:58:42,418
Jacobo...
799
00:58:58,320 --> 00:59:01,520
Sabes, Marion, cuando me dejaste fui a París.
800
00:59:01,521 --> 00:59:04,921
Tuve que escapar. Todo aquí me recordó a ti.
801
00:59:04,922 --> 00:59:09,122
Me volví loco allí. Entonces Flip Carson se acercó.
802
00:59:09,123 --> 00:59:12,023
A pesar de lo que estaba haciendo, ella parecía entender.
803
00:59:12,024 --> 00:59:16,324
Bueno, estábamos casados, y luego el Smash-Up ... ya sabes.
804
00:59:16,325 --> 00:59:19,325
Sí, recuerdo ese día. Pensé que me iba a ir al principio.
805
00:59:19,326 --> 00:59:24,226
No me importó mucho. Lo único que podía pensar era en lo que había sido un rotter de diez débil.
806
00:59:24,227 --> 00:59:27,027
Y me juré a mí mismo que si me atravesaba
807
00:59:27,028 --> 00:59:29,999
Intentaría ser más del hombre que querías que fuera.
808
00:59:30,000 --> 00:59:32,600
¿Lo hiciste Jack? Juré que te encontraría.
809
00:59:32,601 --> 00:59:36,101
Cabricaría a papá y el dinero. Te encontraría.
810
00:59:36,102 --> 00:59:39,302
Y fue que me atravesó. Ese pensamiento.
811
00:59:39,303 --> 00:59:40,603
Sí, Jack.
812
00:59:40,604 --> 00:59:43,704
Luego, cuando era convaleciente, me mostraron un pequeño flip, ...
813
00:59:43,705 --> 00:59:47,805
Todo maltratado, tan paciente y valiente.
814
00:59:47,806 --> 00:59:51,806
Recordé tus palabras, ya sabes, sobre ser un hombre y pegarse.
815
00:59:51,807 --> 00:59:53,507
Entonces me quedé.
816
00:59:53,508 --> 00:59:56,608
Pero también he estado trabajando, Marion. Todo el tiempo.
817
00:59:56,609 --> 00:59:58,809
Oh, estoy orgulloso de ti.
818
01:00:00,010 --> 01:00:04,510
Marion, tenemos que volver a unirnos.
819
01:00:04,511 --> 01:00:06,211
Pero no podemos. Debemos. No podemos.
820
01:00:06,212 --> 01:00:08,212
¿Por qué? Simplemente no podemos.
821
01:00:08,213 --> 01:00:11,513
¿Quieres decir, porque no me amas?
822
No, no me dejaré. ¿Cómo puedes dictarte a ti mismo más de lo que puedo?
823
01:00:15,915 --> 01:00:18,615
No fingiré. Usted debe. Ambos debemos.
824
01:00:18,616 --> 01:00:21,116
¿Por qué? Jack, no tenemos un momento que perder.
825
01:00:21,117 --> 01:00:24,617
Los periodistas estuvieron aquí esta tarde y inferieron que Jackie era ...
826
01:00:24,618 --> 01:00:25,700
¿Fue qué?
827
01:00:25,701 --> 01:00:29,201
Lo que escuchaste. Tengo miedo de los periódicos. Debemos detenerlos.
828
01:00:29,202 --> 01:00:31,502
Dios, ¿a qué hora es? Seis en punto.
829
01:00:31,503 --> 01:00:34,203
Podemos cuidar los periódicos, bien. Me dejas todo.
830
01:00:34,204 --> 01:00:36,604
Jack, no descansaré hasta que escuche de ti.
831
01:00:37,705 --> 01:00:40,205
Cuando me arreglen las cosas, volveré y te lo haré saber. Está bien.
832
01:00:40,206 --> 01:00:41,906
Estaré aquí a las nueve de todos modos.
834
01:00:52,708 --> 01:00:54,308
Adiós. Adiós.
835
01:00:54,309 --> 01:00:55,809
Adiós, papá.
836
01:00:59,510 --> 01:01:03,110
Oh, cariño, ¡Dios mío!
837
01:01:03,111 --> 01:01:05,411
¡Mi amor! ¿No eres dulce? Te amo madre.
838
01:01:05,412 --> 01:01:08,312
Oh, ¿tú? Te amo, oh, cariño.
839
01:01:08,313 --> 01:01:10,900
Oh, qué bueno. ¿Quieres irte a la cama ahora?
840
01:01:10,901 --> 01:01:13,301
¿No? Por supuesto que no. Pero tienes que hacerlo.
841
01:01:13,302 --> 01:01:16,002
Tienes que ir a la cama. Oh, no me hicieras cosquillas.
842
01:01:16,003 --> 01:01:18,703
Mi amor, mi dulce.
843
01:01:20,704 --> 01:01:23,204
Vamos, ahora vete a la cama, cariño. ¡Oh, no le hagas cosquillas a la madre!
844
01:01:35,705 --> 01:01:38,305
Lamento haberte molesto tan tarde. Está bien.
845
01:01:38,306 --> 01:01:40,206
¿Te importa también levantar los otros troncos?
846
01:01:40,207 --> 01:01:41,827
¿Los dos que están abajo? Con su permiso.
847
01:01:41,828 --> 01:01:44,928
No importa, Fred. Estamos tomando justo lo que apenas necesitamos. ...
848
01:01:44,929 --> 01:01:46,729
para ti, el bebé y para mí.
849
01:01:46,730 --> 01:01:48,730
Tengo el bebé aquí.
850
01:01:48,731 --> 01:01:49,731
Bien.
851
01:01:52,832 --> 01:01:54,732
Lamento verte ir, señorita.
852
01:01:54,733 --> 01:01:57,433
Oh, gracias, Fred. Bon Voyage para ti.
853
01:01:57,434 --> 01:01:59,134
Gracias.
854
01:01:59,135 --> 01:02:00,955
Grita si quieres algo. Lo haré.
855
01:02:00,956 --> 01:02:02,256
Adiós. Adiós.
856
01:02:02,257 --> 01:02:05,157
Buen joven. Soltero también.
857
01:02:05,158 --> 01:02:07,258
Lástima que vamos a ir.
858
01:02:07,959 --> 01:02:12,559
Entonces lo estás dando todo. Oh, qué alivio será.
859
01:02:12,560 --> 01:02:14,160
Eso también es cierto.
860
01:02:14,161 --> 01:02:18,161
Vamos a volver a algo normal. Algo que podamos llamar nuestro.
861
01:02:20,862 --> 01:02:23,462
¿Qué vas a hacer cuando vayas a trabajar?
862
01:02:23,463 --> 01:02:25,763
Oh, no lo sé. Tengo muchas ideas.
863
01:02:27,464 --> 01:02:30,564
Este joven Merrick está enamorado de ti. ¿No?
864
01:02:30,565 --> 01:02:34,565
¿Sí? Y lo que es más, estás enamorado de él.
865
01:02:34,566 --> 01:02:37,666
No, eso es imposible. Pero vendrá de nuevo esta noche.
866
01:02:37,667 --> 01:02:40,267
Prometió ver que el nombre de Jackie está protegido.
867
01:02:40,268 --> 01:02:42,668
Veniendo aquí para hacerme saber que sucedió.
868
01:02:45,469 --> 01:02:49,469
Y estoy empezando de nuevo. Una nueva página limpia.
869
01:02:52,070 --> 01:02:53,870
¿Es por eso que te vas tan repentino?
870
01:02:53,871 --> 01:02:56,071
¿Porque tienes miedo de ver mucho de él?
871
01:02:56,072 --> 01:03:01,572
No, no tengo miedo de nada. De ahora en adelante voy a luchar. Fuera de todo.
872
01:03:03,773 --> 01:03:06,073
Madame, el Sr. Merrick está aquí.
873
01:03:06,074 --> 01:03:10,374
Oh gracias. Blanche, tengo algunas cosas en la otra habitación. ¿Los traerás aquí?
874
01:03:24,075 --> 01:03:26,075
Buenas noches. Buenas noches.
875
01:03:26,076 --> 01:03:29,776
Me gustaría ver a este niño. Lo siento, está en la cama dormido.
876
01:03:29,777 --> 01:03:32,577
Has convencido a mi hijo bastante a fondo de que este chico es suyo.
877
01:03:32,578 --> 01:03:34,999
Se convenció a sí mismo. Tengo más pruebas si lo necesita.
878
01:03:35,000 --> 01:03:38,300
¿Cuál fue su razón para retener el hecho de la existencia del niño hasta ahora?
879
01:03:38,301 --> 01:03:39,801
Prefiero no discutir eso.
880
01:03:39,802 --> 01:03:42,532
Bueno, ¿cuál fue tu motivo para llamarnos hoy? ¡Llamé a Jack!
881
01:03:42,533 --> 01:03:45,100
¿Por qué? Porque mi bebé necesitaba la protección de su padre.
882
01:03:45,101 --> 01:03:48,101
Jack me ha dicho las circunstancias y estoy preparado para hacer lo correcto.
883
01:03:48,102 --> 01:03:52,500
¿Sí? Cuando digo lo correcto, te recuerdo que no tengo heredero más allá de Jack ...
884
01:03:52,501 --> 01:03:54,701
Y el lugar de este niño en el mundo ... ¡Entiendo todo eso!
885
01:03:54,702 --> 01:03:56,802
Estoy dispuesto a llevar a este niño.
886
¡Eres! Siempre que sea un niño en forma y normal ...
887
01:03:59,904 --> 01:04:01,704
Un niño normal?
888
01:04:03,305 --> 01:04:05,525
Estás robando a ese hijo de su lugar en el mundo.
889
01:04:05,526 --> 01:04:07,726
¡Su lugar en el mundo está conmigo, su propia madre! ¿Madre?
890
01:04:07,727 --> 01:04:11,427
¿Qué tipo de madre eres? ¿Cómo te atreves?
891
01:04:11,428 --> 01:04:13,828
¡Podemos quitarle a ese niño! ¡No puedes!
892
01:04:13,829 --> 01:04:16,229
¿No podemos? ¿Eres una persona en forma para criar a un niño?
893
01:04:16,230 --> 01:04:18,330
¿Podría convencer a un tribunal de justicia de que usted es?
894
01:04:18,331 --> 01:04:20,331
Un tribunal de justicia? ¡Sí, un tribunal de justicia!
895
01:04:20,332 --> 01:04:23,722
Pelearé por ti si toma cada dólar que tengo en el mundo
896
01:04:23,723 --> 01:04:25,223
¡Y ganaré a ese niño en la cancha abierta!
897
01:04:25,224 --> 01:04:26,924
No pudiste. ¿No podría?
898
01:04:26,925 --> 01:04:30,225
¿Supongo que le digo a la corte que no es el hijo de Jack?
899
01:04:30,226 --> 01:04:33,026
Le calificarías eso, ¿eh? ¡No, no, no!
900
01:04:33,027 --> 01:04:35,427
Sí, lo harías. Sí, lo harías, harías cualquier cosa.
901
01:04:35,428 --> 01:04:37,828
Obtuve tu número la primera vez que te miré.
902
01:04:37,829 --> 01:04:41,029
Cuando atrajiste a mi hijo a ese lugar en el lago.
903
01:04:41,030 --> 01:04:44,730
Estabas detrás de él por lo que pensabas que podías conseguir, y ahora estás detrás de él.
904
01:04:45,731 --> 01:04:47,731
¿Lo soy? ¡Eres!
905
01:04:54,332 --> 01:04:56,832
Lo soy, por supuesto que lo soy. Y puedo llevarlo.
906
01:04:56,833 --> 01:04:58,033
Sra. Donnell, por favor.
907
01:04:58,034 --> 01:05:00,634
Te estás luchando por mi hijo. Muy bien, pelearé por ti por el tuyo.
908
01:05:00,635 --> 01:05:02,335
¡Lo quitaré de ti! ¡MARION!
909
01:05:02,336 --> 01:05:04,806
¡Jack, te estoy presente que vengas aquí! Lo sé, papá, pero ...
910
01:05:04,807 --> 01:05:07,887
Jack, ¿recuerdas lo que dijiste esta tarde que deberíamos volver a estar juntos?
911
01:05:07,888 --> 01:05:10,088
Sí, querida. Me amas, siempre me has amado ...
912
01:05:10,089 --> 01:05:13,189
Amas a nuestro Hijo. ¿No es cierto que nunca deberíamos haber sido separados?
913
01:05:13,190 --> 01:05:15,790
Es cierto. ¡Jacobo! ¡Jacobo!
914
01:05:15,791 --> 01:05:18,591
Jack, te rogé que lo enviaras antes y me fallaste.
915
01:05:18,592 --> 01:05:21,352
Envíalo lejos. ¡No me falles ahora! Debes escucharme.
916
01:05:21,353 --> 01:05:23,453
Todo está arriba, papá. Por favor vaya. Sé lo que estoy haciendo.
917
01:05:25,854 --> 01:05:29,554
Oh, criatura despreciable ... Oh, sal de aquí, ¡sal! ¡Estoy por todo!
918
01:05:29,555 --> 01:05:33,155
Bueno, no he terminado.
919
01:05:34,000 --> 01:05:37,586
Marion, Marion, ¿lo dijiste en serio? Por supuesto que lo hice.
920
01:05:37,587 --> 01:05:40,187
Entonces me amas. Te amo, Jack.
921
01:05:40,188 --> 01:05:42,800
Oh, nos iremos de inmediato. Nunca te volveré a fallar, nunca.
922
01:05:42,801 --> 01:05:45,230
Tomaremos a nuestro chico y nos iremos. Solo nosotros tres?
923
01:05:45,231 --> 01:05:47,981
Nada nos separará nunca más. Nada nunca.
924
01:05:47,982 --> 01:05:50,292
Comenzaremos de nuevo. Nos iremos.
925
01:05:50,293 --> 01:05:52,700
Sí. Te preparas. Organizaré todo y volveré por ti.
926
01:05:52,701 --> 01:05:54,401
Está bien. Querido.
927
01:06:01,702 --> 01:06:03,002
Voy a estar esperando.
928
01:06:13,103 --> 01:06:15,403
Empacar todo.
929
01:06:15,404 --> 01:06:17,404
Nos vamos. Nos vamos a partir mañana.
930
01:06:17,405 --> 01:06:20,205
¿Has cambiado tus planes? Sí.
931
01:06:20,206 --> 01:06:22,106
¿A dónde vamos ahora?
932
01:06:22,107 --> 01:06:23,707
Europa, en cualquier lugar, no lo sé.
933
01:06:23,708 --> 01:06:26,008
¿Entonces no estás dando todo?
934
01:06:26,009 --> 01:06:28,709
No. No estoy dando nada.
935
01:06:39,210 --> 01:06:42,110
Dices que esto te aplastará la vida. Pero, ¿qué has hecho a mi vida?
936
01:06:42,111 --> 01:06:44,711
Tenía tus mejores intereses en el corazón. Oh, pero no tienes corazón.
937
01:06:44,712 --> 01:06:48,612
Has tratado de administrar mi vida de la forma en que diriges tu negocio. Y desearía que fueras tan sólido como mi negocio.
938
01:06:48,613 --> 01:06:50,013
Me alegro de no ser. Soy humano.
939
01:06:50,014 --> 01:06:53,314
¿Humano? ¿Tú, humano a ausente a esa esposa tuya?
940
01:06:53,315 --> 01:06:56,915
¿Quién confiaba en su vida para un buen trasero inútil en París?
941
01:06:56,916 --> 01:06:58,516
Lo sé. ¿Te das cuenta?
942
01:06:58,517 --> 01:07:02,917
¿Esa mitad del tiempo, cuando ese niño está sonriendo, ese pobre cuerpo suyo está en tortura?
943
01:07:02,918 --> 01:07:04,318
Yo también lo sé.
944
01:07:04,319 --> 01:07:08,719
¿Sabes? ¿Y sin embargo, puedes dejarla solo en esa silla de dolor?
945
01:07:08,720 --> 01:07:11,120
Su espíritu roto, su corazón roto.
946
01:07:11,121 --> 01:07:15,421
Sin nada, nada en el mundo que en el recuerdo de ti, su esposo
947
01:07:15,422 --> 01:07:20,222
quien la había dejado por una criatura cuyo nombre ninguna persona decente ... ¡deténgalo, ¡deténgalo!
948
01:07:20,223 --> 01:07:22,923
No tengo corazón, ¿eh? Soy inhumano, ¿verdad?
949
01:07:22,924 --> 01:07:26,124
¿Tienes un corazón? ¿Eres humano? Deténgalo, deténgalo, ¡sí, te lo digo!
950
01:07:26,125 --> 01:07:28,625
¿No lo sé? Trajiste todo esto.
951
01:07:28,626 --> 01:07:30,426
¿No lo hiciste? ¿No lo hiciste?
952
01:07:30,427 --> 01:07:31,827
¿Puedo entrar?
953
01:07:37,628 --> 01:07:41,828
Hola, cariño. Hola, Papa Merrick.
954
01:07:41,829 --> 01:07:44,729
Hola Jack. Hola, cariño.
955
01:07:44,730 --> 01:07:48,230
Vine con el amanecer. Sí, querido, estoy volviendo a casa ahora mismo.
956
01:07:48,231 --> 01:07:52,331
Me puse ansioso. Levanté por teléfono y, por la voz del hombre, reuní que algo debía estar mal.
957
01:07:52,332 --> 01:07:55,332
No, no, papá y yo tuvimos que aclarar algo, eso es todo.
958
01:07:55,333 --> 01:08:01,133
¿No te ves tan triste, Papa Merrick? Muy bien, querido, está bien pero ...
959
01:08:01,134 --> 01:08:04,734
No deberías estar fuera así. Oh, es una mañana gloriosa.
960
01:08:04,735 --> 01:08:06,995
El sol brilla y los pájaros están cantando.
961
01:08:06,996 --> 01:08:12,696
Es bueno estar vivo. Y ustedes dos viejos nudos discuten en una habitación vieja y mohosa.
962
01:08:13,897 --> 01:08:17,997
¿Puedo saber de qué se trata todo esto? Te lo diré en casa. Hay mucho que contar.
963
01:08:17,998 --> 01:08:19,598
Puedo suponer que la mayor parte.
964
01:08:21,199 --> 01:08:24,799
¿Le dijiste a Papa Merrick sobre encontrar al niño? Sí, sí, querido, lo hice, sí ...
965
01:08:24,800 --> 01:08:27,300
¿No puedo estar en eso? Catherine ...
966
01:08:27,501 --> 01:08:29,700
¿Irías y dejarías a Jack aquí conmigo?
967
01:08:29,701 --> 01:08:32,301
No hay nada más. Iré contigo ahora.
968
01:08:32,302 --> 01:08:34,702
¿Quieres que navegue y los deje solo a ustedes dos?
969
01:08:34,703 --> 01:08:37,003
Muy bien, lo haré. No, iré contigo.
970
01:08:37,004 --> 01:08:41,304
Jack, por favor, esto puede ser lo último que te preguntaré.
971
01:08:41,305 --> 01:08:44,305
Cuando pregunta así, es mejor que te quedes.
972
01:08:44,306 --> 01:08:47,886
Navegaré. Sin embargo, me moriré por escuchar.
973
01:08:47,887 --> 01:08:50,287
Iré contigo. No, Frederic me está esperando.
974
01:08:50,288 --> 01:08:52,088
¡Frederic!
975
01:08:55,989 --> 01:08:58,689
¿Cuál es el uso? No comencemos de nuevo.
976
01:08:58,690 --> 01:09:02,890
Oh chico, ¿no te das cuenta?
977
01:09:03,491 --> 01:09:06,091
Que eres todo lo que tengo en este mundo.
978
01:09:14,192 --> 01:09:16,492
Qué hermosa mañana para ir.
979
01:09:21,793 --> 01:09:22,993
Tu té, señora.
980
01:09:22,994 --> 01:09:24,994
Blanche, ¿hace frío en Francia ahora?
981
01:09:24,995 --> 01:09:28,295
Perdón, señor? ¿Hace frío en Francia ahora?
982
01:09:28,296 --> 01:09:33,496
Sí, en el norte de Francia, hace mucho frío. Pero en el sur de Francia, hace calor.
983
01:09:33,497 --> 01:09:35,497
Lo que llamas "soleado".
984
01:09:35,798 --> 01:09:38,198
El soleado sur de Francia.
985
01:09:38,199 --> 01:09:42,899
Francia, ¿es ahora? Pensé que íbamos a ir al buen Londontown.
986
01:09:43,500 --> 01:09:46,100
Tu té, señora. No has dormido toda la noche.
988
01:09:47,402 --> 01:09:48,902
Bueno, dormiremos en el tren.
989
01:09:48,903 --> 01:09:52,203
Podrías. Pero el Sr. Jackie tendrá algo que decir sobre mí.
990
01:09:53,404 --> 01:09:54,904
Ahí está tu campana.
991
01:09:58,905 --> 01:10:03,605
¿Qué pasa? Soy lo que el término de los estadounidenses "todo adentro".
992
01:10:03,606 --> 01:10:07,206
Mis pies irán tan lejos y no más.
993
01:10:09,407 --> 01:10:12,807
Será mejor que enviemos algunos de estos juguetes a los pobres niños en el orfanato.
994
01:10:12,808 --> 01:10:14,708
Nunca los empacaremos.
995
01:10:17,209 --> 01:10:18,109
Señora.
996
01:10:19,510 --> 01:10:20,810
¿Qué es?
997
01:10:21,511 --> 01:10:23,211
Una dama lisiada.
998
01:10:23,712 --> 01:10:25,212
Pídale que entre.
999
01:10:27,313 --> 01:10:30,413
¿Sra. Merrick? Tenga cuidado con los problemas ahora.
1000
01:10:30,414 --> 01:10:31,900
Ir a la otra habitación.
1001
01:10:31,901 --> 01:10:34,001
Me prepararé para volver a Londres.
1002
01:10:34,002 --> 01:10:37,302
Muy bien, Frederic, espera abajo. Sí Madame. Gracias.
1003
01:10:37,303 --> 01:10:40,403
Bonitas puertas anchas!
1004
01:10:40,404 --> 01:10:43,904
¿En aquí? Puedo administrar, gracias.
1005
01:10:45,004 --> 01:10:48,204
Sra. Donnell? ¿Sí? ¿Puedo entrar? Sí, hazlo.
1006
01:10:54,205 --> 01:10:55,805
Soy Flip Merrick, la esposa de Jack.
1007
01:10:55,806 --> 01:10:58,606
¿Cómo estás? Me alegro de haberte descubierto.
1008
01:10:58,607 --> 01:11:01,407
Es una hora sobrenatural para llamar, ¿no? Está bastante bien.
1009
01:11:01,408 --> 01:11:04,208
¿Podríamos hablar por un minuto? Sí.
1010
01:11:05,209 --> 01:11:06,709
¿Dónde debemos sentarnos?
1011
01:11:09,010 --> 01:11:11,210
¿Te importa si fumo? No, en absoluto.
1012
01:11:15,511 --> 01:11:17,011
Te conseguiré un partido.
1013
01:11:22,012 --> 01:11:24,712
Parece un día de mudanza. Te vas?
1014
01:11:24,713 --> 01:11:26,213
Sí, nos vamos hoy.
1015
01:11:26,214 --> 01:11:28,014
Me alegro de haberte atrapado.
1016
01:11:27,996 --> 01:11:34,616
¿Fuma usted? No, no ahora.
1018
01:11:34,999 --> 01:11:37,417
Siéntate.
1019
01:11:43,018 --> 01:11:44,918
Marion Donnell.
1020
01:11:46,519 --> 01:11:48,719
Jack me contó sobre encontrarte ayer.
1021
01:11:48,720 --> 01:11:51,720
Aunque solo lo vi por un momento, él no podía hablar de nada más.
1022
01:11:51,721 --> 01:11:53,321
Y del niño también.
1023
01:11:53,322 --> 01:11:56,422
¿Sí? Supongo que te estás preguntando por qué estoy aquí.
1024
01:11:56,423 --> 01:11:59,623
Te diré por qué. Acabo de dejar la casa de Papa Merrick.
1025
01:11:59,624 --> 01:12:02,124
Jack y su padre han estado en eso toda la noche.
1026
01:12:02,125 --> 01:12:03,925
Son naufragios nerviosos, ambos.
1027
01:12:03,926 --> 01:12:06,226
Y no me dejarán entrar sobre de qué se trata.
1028
01:12:06,227 --> 01:12:09,627
¿No lo sabes? No me dirían nada, pero ...
1029
01:12:09,628 --> 01:12:11,928
Tengo una idea bastante astuta.
1030
01:12:11,929 --> 01:12:14,329
Jack dijo que tendría mucho que decirme cuando llegó a casa ...
1031
01:12:14,330 --> 01:12:18,230
Pero sentí que mientras él y su padre aparentemente estaban decidiendo tanto ...
1032
01:12:18,231 --> 01:12:21,631
Nosotros dos mujeres deberíamos tener algo que decir en el asunto nosotros mismos.
1033
01:12:21,632 --> 01:12:22,832
Sí.
1034
01:12:22,833 --> 01:12:27,533
Sra. Donnell, he amado a Jack Merrick desde que era niño de armas.
1035
01:12:27,534 --> 01:12:33,734
Y siempre me han molestado. Sabes, no sabía sobre ti hasta después de que Jack y yo nos casamos.
1036
01:12:33,735 --> 01:12:34,735
¿No?
1037
01:12:34,736 --> 01:12:39,736
Me contó sobre tu fuga. Desde entonces he querido conocerte.
1038
01:12:39,737 --> 01:12:44,437
Conocerme? Te he agradecido miles de veces desde el fondo de mi corazón.
1039
01:12:44,438 --> 01:12:49,138
¿Por qué me agradeces? Creo que tuviste mucho que ver con el moldeo del personaje de Jack.
1040
01:12:49,139 --> 01:12:55,839
Ha sido espléndido, tan amable y gentil y ... ¿puedo preguntar por qué viniste aquí?
1041
01:12:55,840 --> 01:12:58,240
Porque quiero que lo lleve.
1042
01:12:58,241 --> 01:13:00,641
Llevarlo? ¿Qué quieres decir?
1043
01:13:00,642 --> 01:13:02,242
Quiero decir, tómalo.
1044
01:13:02,243 --> 01:13:06,743
No solo porque está locamente enamorado de ti, sino que está el niño y ...
1045
01:13:06,744 --> 01:13:08,744
Porque es correcto.
1046
01:13:08,745 --> 01:13:10,900
¿Y lo amas?
1047
01:13:10,999 --> 01:13:12,501
Por supuesto.
1048
01:13:12,502 --> 01:13:15,802
Y amarlo, ¿podrías entregarlo a mí?
1049
01:13:15,803 --> 01:13:19,203
¿Qué derecho tengo a aferrarme a alguien porque lo amo?
1050
01:13:19,204 --> 01:13:24,304
¿Qué puedo ser para él? Solo soy media esposa.
1051
01:13:25,605 --> 01:13:29,305
¿No es el amor más fino que nuestros cuerpos? Nada es más fino que un hijo.
1052
01:13:29,306 --> 01:13:33,506
Él quiere hijos. ¿Quién no quiere un hijo propio?
1053
01:13:33,507 --> 01:13:35,307
Sí, ya veo.
1054
01:13:35,308 --> 01:13:40,308
No digo que esto no duele, pero el amor es algo hermoso.
1055
01:13:40,309 --> 01:13:42,309
Es lo único.
1056
01:13:42,310 --> 01:13:45,210
Y nada bien viene sin su dolor, ¿no?
1057
01:13:45,211 --> 01:13:47,711
Lo descubriste cuando vino tu bebé, ¿no?
1058
01:13:50,712 --> 01:13:53,912
Es porque lo amo, puedo dejarlo.
1059
01:13:58,713 --> 01:14:01,813
Porque lo amas, ¿puedes dejarlo?
1060
01:14:01,814 --> 01:14:02,814
Sí.
1061
01:14:12,915 --> 01:14:15,415
Pero no lo amo. ¿No?
1062
01:14:15,416 --> 01:14:16,416
No.
1063
01:14:16,417 --> 01:14:21,217
¿Estás siendo bastante fiel contigo mismo? Sí, lo soy. Soy.
1064
01:14:21,718 --> 01:14:24,518
Sra. Merrick, lo que sea que piense de mí, por favor sepa que ...
1065
01:14:24,519 --> 01:14:27,719
No tengo intención ... no amo a Jack.
1066
01:14:28,320 --> 01:14:29,620
Mis planes están hechos.
1067
01:14:30,521 --> 01:14:33,221
Ayer cuando vino aquí, me contó todo sobre ti.
1068
01:14:33,222 --> 01:14:35,622
De su amor, su gran amor por ti ...
1069
01:14:35,623 --> 01:14:37,123
Lo sé, Sra. Donnell ...
1070
01:14:40,424 --> 01:14:43,394
Es que el joven? Sí, se despierta al amanecer.
1071
01:14:43,395 --> 01:14:45,195
¿Podría? ¿Te gustaría verlo?
1072
01:14:45,196 --> 01:14:46,496
Por favor.
1073
01:14:46,497 --> 01:14:48,897
Si no te importa el embrollo. Oh, en absoluto.
1074
01:14:48,898 --> 01:14:50,498
¿Fuimos?
1075
01:14:51,899 --> 01:14:53,199
Muchas gracias.
1077
01:15:05,001 --> 01:15:07,301
Y vamos a pasar un momento hermoso.
1078
01:15:10,002 --> 01:15:12,002
Oh, hola, cabeza rizada.
1079
01:15:12,003 --> 01:15:15,603
Buen día. Buenos días a ti, estoy seguro.
1080
01:15:15,604 --> 01:15:20,504
Oh, es maravilloso. Tengo una foto de Jack cuando era niño que se parece a él.
1081
01:15:21,805 --> 01:15:22,995
Oh, ¿podría?
1082
01:15:28,796 --> 01:15:31,496
¿Cuántos años tiene él? Poco más de tres.
1083
01:15:31,497 --> 01:15:33,297
Oh, bendícelo.
1084
01:15:33,298 --> 01:15:36,198
¿Cómo se llama? Jackie ... Jack.
1085
01:15:36,199 --> 01:15:39,499
Jackie, bueno, bueno.
1086
01:15:42,700 --> 01:15:44,700
¿Cómo te gustaría dar un paseo, hmm?
1087
01:15:49,001 --> 01:15:51,101
¡Jacobo! Acabo de dejar papá.
1088
01:15:51,102 --> 01:15:54,802
Se acabo. Lo dejé realmente llorando. Fue horrible.
1089
01:15:54,803 --> 01:15:56,903
Estoy de camino a casa ahora para decirle a Flip.
1090
01:15:56,904 --> 01:15:59,104
Tu esposa está aquí. ¿Aquí?
1091
01:15:59,105 --> 01:16:00,905
Sí, ella está allí con el bebé. Pero...
1092
01:16:00,906 --> 01:16:04,706
Sin saber lo que habíamos planeado a sus espaldas, ella vino aquí para dármelo.
1093
01:16:04,707 --> 01:16:07,807
Ella dijo que podría renunciar a ti porque te amaba mucho.
1094
01:16:07,808 --> 01:16:11,108
Le dije que no te amaba y que tal cosa era imposible.
1095
01:16:11,109 --> 01:16:12,609
¿Pero por qué? ¿Por qué?
1096
01:16:12,610 --> 01:16:17,110
Porque su sacrificio me mostró el amor horrible y egoísta que sería nuestro amor.
1097
01:16:17,511 --> 01:16:19,611
Ella me mostró un amor más fino.
1098
01:16:19,612 --> 01:16:22,312
Jack, tienes que apoyarla.
1099
01:16:22,313 --> 01:16:24,813
Vas con ella. ¿Pero qué hay de tu y yo?
1100
01:16:24,814 --> 01:16:29,814
Nuestro amor será un amor mayor si cumplimos con nuestro deber. Nuestro deber es para nuestro hijo. ¿Estás pensando en él?
1101
01:16:29,815 --> 01:16:32,115
Sí, lo soy. Necesita mi protección.
1102
01:16:32,116 --> 01:16:33,846
No tienes derecho a negarle eso.
1103
01:16:33,847 --> 01:16:36,547
¿Crees que no he anhelado que conozca y ame a su padre?
1104
01:16:36,548 --> 01:16:40,848
Pero Jack, quiero ser digno de su amor. No quiero hundir más bajo.
1105
01:16:40,849 --> 01:16:42,200
Hundir más bajo? ¿Qué quieres decir?
1106
01:16:42,201 --> 01:16:45,101
No voy a robar a esa pequeña mujer valiente de su vida.
1107
01:16:45,102 --> 01:16:47,902
No puedo. No lo haré. ¿Pero me robarías a mi hijo?
1108
01:16:47,903 --> 01:16:52,303
¿Qué puedes hacer por él solo? Ayer me llamaste y vine, ¿no?
1109
01:16:52,304 --> 01:16:56,504
En la posición en la que admites que te has colocado, ¿podrías protegerlo como pude?
1110
01:16:56,505 --> 01:16:57,705
¿Podrías?
1113
01:17:04,408 --> 01:17:05,999
Por qué, hola, Jack.
1114
01:17:07,400 --> 01:17:10,300
Tengo un nervio llamando a esta hora de la mañana.
1115
01:17:10,301 --> 01:17:13,201
Oh, me estaba muriendo por verlo. Simplemente tuve que hacerlo.
1116
01:17:13,202 --> 01:17:16,402
Ahora lo he visto, estoy satisfecho. Sí, está bien, ¿no?
1117
01:17:16,403 --> 01:17:18,503
Gracias por dejarme verlo, Sra. Donnell.
1118
01:17:18,504 --> 01:17:22,104
Me perdonarás por irrumpir en ti así, ¿no?
1119
01:17:22,999 --> 01:17:25,105
Me alegro de que hayas venido.
1120
01:17:30,906 --> 01:17:34,206
Ustedes dos quieren hablar? Oh, no, no.
1121
01:17:34,207 --> 01:17:39,407
Pequeña cabeza rizada. Sabes, Sra. Donnell, me confió un secreto profundo.
1122
01:17:39,408 --> 01:17:42,508
Se está muriendo por un pony. Quiero un pony.
1123
01:17:43,609 --> 01:17:50,009
Tontamente le dije que si se quedaba en Chicago en lugar de ir a partes extranjeras, que le daría una.
1124
01:17:50,010 --> 01:17:53,210
Ese pony de Shetland, ya sabes. Sí.
1125
01:17:53,211 --> 01:17:58,711
Compré un Shetland pensando que podría ser entrenado para tirar de este carro mío en el país, pero Jack no se enteró de eso.
1126
01:17:58,712 --> 01:18:01,512
Tenía sórdidas visiones de chupas y fugitivos.
1127
01:18:01,513 --> 01:18:05,813
Le dije que no estaría perdiendo mucho si ... volteo, ¡por favor no! No digas eso.
1128
01:18:08,114 --> 01:18:11,714
Lo siento, Jack. Solo estaba bromeando.
1129
01:18:11,715 --> 01:18:15,815
Creo que será mejor que te lleves a mamá a casa. Ella está cansada.
1130
01:18:17,216 --> 01:18:18,916
Adiós, Marion, cariño.
1131
01:18:18,917 --> 01:18:19,917
Adiós.
1132
01:18:20,818 --> 01:18:22,918
Adiós, pequeña cabeza rizada.
1133
01:18:22,919 --> 01:18:23,919
Adiós.
1134
01:18:40,820 --> 01:18:43,020
Bonitas puertas anchas!
1135
01:18:57,721 --> 01:19:00,821
Ahora elegimos los juguetes para los pobres niños huérfanos
1136
01:19:00,822 --> 01:19:04,422
que no tienen un buen hogar para vivir y ninguna madre para cuidarlos.
1137
01:19:43,823 --> 01:19:47,423
Sra. Potter, se puso su sombrero y su abrigo y también los suyos.
1138
01:19:53,024 --> 01:19:55,024
No digas nada. Ir.
1139
01:19:55,025 --> 01:19:57,825
Ven, Jackie.
1145
01:22:11,130 --> 01:22:13,030
Mami, ¿a dónde vamos?
1146
01:22:17,431 --> 01:22:20,631
Cariño, ¿recuerdas a la dama que estaba aquí en la silla de ruedas?
1147
01:22:21,232 --> 01:22:23,532
Sí. ¿Sabes lo que dijo sobre el pony?
1148
01:22:23,533 --> 01:22:24,533
Sí.
1149
01:22:24,534 --> 01:22:26,800
¿Te gustaría montar en el pony? ¡Sí!
1150
01:22:27,501 --> 01:22:30,101
¿Lo harías, cariño? Sí.
1151
01:22:30,602 --> 01:22:34,202
Llévelo. Quédate con él siempre.
1152
01:22:35,703 --> 01:22:37,803
Ve ... vete.
1153
01:22:37,804 --> 01:22:39,004
Sra. Donnell ...
1154
01:22:45,305 --> 01:22:48,805
Venir también. Tome su viaje en el pony.
1155
01:22:53,406 --> 01:22:56,106
¡Jackie! Jackie, vuelve a mí, ¡vuelve!
1156
01:23:01,807 --> 01:23:04,307
Sabes que a la Madre le gusta ver tu collar afuera.
1157
01:23:04,308 --> 01:23:05,308
Así.
1158
01:23:14,809 --> 01:23:16,509
¡Jackie!
1159
01:23:17,110 --> 01:23:21,610
Jackie ... Oh, Jackie ...
1166
01:24:24,502 --> 01:24:25,702
¿Conseguiste eso?
1167
01:24:25,703 --> 01:24:29,303
Muy bien entonces. Agregue esto:
1168
01:24:30,304 --> 01:24:33,604
Si podemos obtener una asignación por cinco millones de dólares más ...
1169
01:24:33,605 --> 01:24:35,705
Podemos terminar esto.
1170
01:24:35,706 --> 01:24:36,706
Cinco...
1171
01:24:37,706 --> 01:24:40,406
Cinco millones más serán suficientes ...
1172
01:24:40,407 --> 01:24:42,707
Espera un minuto, espera un minuto, ¿quieres ...
1173
01:24:43,608 --> 01:24:46,508
Di, escuchas ... ¡escucha!
1174
01:24:46,509 --> 01:24:51,309
¿Detendrás ese coño y te cortan el cabello de ese niño?
1175
01:24:51,310 --> 01:24:56,810
Lo harás parecer un convicto de floración, eso es lo que. Mejor se ve así que parecer una niña.
1176
01:24:56,811 --> 01:24:59,411
Y mantienes tu nariz fuera de esto y tiendes a tus propios asuntos.
1177
01:24:59,412 --> 01:25:01,312
Supongo que él no es mis asuntos, ¿eh?
1178
01:25:01,313 --> 01:25:03,413
Digamos, otra palabra de ti y te despiden.
1179
01:25:03,414 --> 01:25:06,314
Oh, dispara, viejo Fussbudget.
1180
01:25:06,315 --> 01:25:07,615
Ahora lo haces bien.
1181
01:25:07,616 --> 01:25:12,016
Madame, tengo una dama abajo esperando olas de dedo, Madame.
1182
01:25:12,017 --> 01:25:14,317
Entonces será mejor que vayas y hagas tu digitación ahora mismo.
1183
01:25:16,218 --> 01:25:18,018
¡Espera solo un momento, solo un momento, por favor!
1184
01:25:18,019 --> 01:25:20,819
Pero señora, por favor, no puedo quedarme aquí todo el día.
1185
01:25:20,820 --> 01:25:24,620
Escucha, ¿podrías cortar el cabello de este chico?
1186
01:25:24,621 --> 01:25:28,721
Bueno, todos me ponen tan nervioso! ¡Te pone nervioso!
1187
01:25:28,722 --> 01:25:32,922
Sabes que su padre no quiere que le corten el pelo ... sal de aquí, ¡sal de aquí!
1188
01:25:32,923 --> 01:25:35,123
¿Para qué sirve todo el disparo?
1189
01:25:35,124 --> 01:25:38,724
Sr. Jack, solo mira lo que le han hecho. Casi lo han arruinado.
1190
01:25:38,725 --> 01:25:39,999
¿Quién hizo eso? Tu padre.
1191
01:25:40,000 --> 01:25:45,200
Dijo que no le gustaban los rizos, lo hizo parecer una niña y que el hombre los cortó a todos. Eso es lo que hizo.
1192
01:25:45,201 --> 01:25:47,901
Está bien, Sra. Potter, no es tan malo. Podemos arreglar esto.
1193
01:25:47,902 --> 01:25:48,902
Oh, no lo sé.
1194
01:25:48,903 --> 01:25:50,703
¡Chicago!
1195
01:25:55,604 --> 01:25:58,504
Diga, ¿se refería a mí?
1196
01:25:59,405 --> 01:26:02,005
Deberías saberlo. Eres de Chicago.
1197
01:26:04,306 --> 01:26:06,006
¿Hola? ¿Hola?
1198
01:26:06,007 --> 01:26:07,707
Este es el Sr. Merrick nuevamente.
1199
01:26:08,608 --> 01:26:10,408
Ahora tome esta carta, por favor.
1200
01:26:11,409 --> 01:26:15,609
Josh Carson, Chicago Chemical Works ...
1201
01:26:15,610 --> 01:26:17,810
Chicago, Illinois.
1202
01:26:18,511 --> 01:26:19,711
Querido Josh ...
1203
01:26:19,712 --> 01:26:23,212
Nuestros pensamientos estarán contigo el domingo
1204
01:26:23,213 --> 01:26:26,513
En memoria de la pequeña flip.
1205
01:26:27,814 --> 01:26:31,214
Un año se desliza rápidamente, ¿no?
1206
01:26:31,215 --> 01:26:37,215
Digamos, Jack, Jack, estoy enviando una carta al abuelo Carson.
1207
01:26:37,216 --> 01:26:39,416
¿Algo que quieras decir? No, solo dale mi amor.
1208
01:26:39,417 --> 01:26:41,999
Le escribí esta mañana y le dije cómo extrañamos a Little Flip.
1209
01:26:42,000 --> 01:26:44,100
Pobre viejo amigo, debe estar bastante solo.
1210
01:26:44,101 --> 01:26:47,601
Jackie está muy bien y envía su amor.
1211
01:26:47,602 --> 01:26:52,002
Está creciendo una milla por minuto ... oh, papá ...
1212
01:26:52,003 --> 01:26:54,803
Dígale que la Sra. Potter le enviará una postal desde Londres.
1213
01:26:56,604 --> 01:26:59,404
Estamos navegando a Inglaterra mañana por la noche.
1214
01:27:00,505 --> 01:27:03,705
La Sra. Potter le enviará una postal desde Londres.
1215
01:27:03,706 --> 01:27:07,006
La descargaremos inmediatamente al llegar allí ...
1216
01:27:07,007 --> 01:27:09,807
por impudencia, impertinencia ...
1217
01:27:13,208 --> 01:27:14,708
Ahora lea eso de nuevo, ¿quieres?
1218
01:27:14,709 --> 01:27:16,309
¿Qué?
1219
01:27:16,310 --> 01:27:20,110
No puedo entenderte. ¿Estás hablando de inglés?
1220
01:27:20,111 --> 01:27:23,211
Te pedí que me volvieran a leer esa carta.
1221
01:27:23,212 --> 01:27:25,012
¿Obtienes eso?
1222
01:27:26,113 --> 01:27:27,913
¿Lo haces?
1223
01:27:29,414 --> 01:27:34,214
Mi querida joven, ¿podrías leerme esa carta?
1224
01:27:34,215 --> 01:27:36,815
Papá, tómalo con calma, ¡tómalo con calma!
1225
01:27:38,916 --> 01:27:42,906
Estas personas de Nueva York. Todos son iguales. Muy bien, lo tomaré.
1226
01:27:42,907 --> 01:27:46,307
Hola. Muy bien, señorita, ¿ahora me leerán la carta?
1227
01:27:47,408 --> 01:27:50,308
Digo, ¿podrías leerme la carta?
1228
01:27:54,109 --> 01:27:59,309
Querido Josh, nuestros pensamientos estarán contigo el domingo
1229
01:27:59,310 --> 01:28:03,110
En memoria de la pequeña flip. Un año pasa tan rápido, ¿no?
1230
01:28:03,111 --> 01:28:07,311
Little Jackie ... Jackie ...
1231
01:28:07,312 --> 01:28:11,712
Está muy bien y envía su amor ...
1232
01:28:13,003 --> 01:28:18,113
Envía su amor ... creciendo ... está creciendo una milla por minuto ...
1233
01:28:20,014 --> 01:28:22,014
Está creciendo una milla por minuto ...
1234
01:28:23,615 --> 01:28:25,415
No puedo escucharte muy claramente.
1235
01:28:25,416 --> 01:28:29,416
Jack, Jack ... ¡Jack!
1236
01:28:29,417 --> 01:28:31,617
¡Esto es Marion!
1237
01:28:31,618 --> 01:28:35,018
¿Qué? ¡Es Marion!
1238
01:28:35,019 --> 01:28:37,219
¡Jack, es Marion!
1239
01:28:37,220 --> 01:28:41,020
¡Jackie, la encontré! ¡La encontré, Jackie!
1240
01:28:41,021 --> 01:28:42,621
¡La encontré!
99490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.