Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,113 --> 00:00:26,533
Chú nhện nho nhỏ
2
00:00:26,742 --> 00:00:29,202
Trèo lên máng nước
3
00:00:29,661 --> 00:00:31,955
Bỗng cơn mưa trút xuống
4
00:00:32,205 --> 00:00:34,833
Cuốn chú nhện trôi đi
5
00:00:35,584 --> 00:00:37,836
Ông mặt trời ló dạng
6
00:00:37,919 --> 00:00:40,464
Và hong khô cơn mưa
7
00:00:40,589 --> 00:00:43,759
Thế là chú nhện nhỏ
8
00:00:43,842 --> 00:00:45,635
Lại trèo lên máng nước
9
00:00:45,802 --> 00:00:48,263
Jesse, con vào nhà ngay!
10
00:00:49,097 --> 00:00:51,350
- Thôi mà mẹ.
- Vào nhà ngay.
11
00:01:34,518 --> 00:01:35,602
Không!
12
00:01:49,616 --> 00:01:50,992
Bà là ai?
13
00:01:51,910 --> 00:01:55,163
À, tôi là bà Voorhees,
một người bạn cũ của nhà Christy.
14
00:01:57,624 --> 00:02:00,710
Không, họ chết hết cả rồi.
15
00:02:00,794 --> 00:02:02,337
- Tôi đi coi.
- Không.
16
00:02:02,421 --> 00:02:04,673
Đừng bỏ tôi lại. Hắn sẽ giết bà đấy!
17
00:02:05,882 --> 00:02:07,342
Tôi không sợ đâu.
18
00:02:12,431 --> 00:02:13,598
Không!
19
00:02:17,686 --> 00:02:19,813
Cô có biết có cậu bé chết đuối
20
00:02:20,188 --> 00:02:22,399
vào năm trước khi hai kẻ khác bị giết?
21
00:02:22,607 --> 00:02:25,277
Bọn cố vấn chẳng mảy may quan tâm.
22
00:02:25,444 --> 00:02:28,363
Chúng chỉ lo ân ái
trong khi cậu bé đó chết đuối.
23
00:02:30,574 --> 00:02:32,159
Cậu bé đó tên là Jason.
24
00:02:34,578 --> 00:02:38,039
Khi vụ việc xảy ra, tôi đang làm việc.
Chuẩn bị bữa ăn.
25
00:02:38,248 --> 00:02:40,167
Ở đây này. Tôi là đầu bếp.
26
00:02:40,876 --> 00:02:43,879
Đáng lẽ Jason phải được trông coi
từng giây từng phút!
27
00:02:44,296 --> 00:02:45,255
Thằng bé...
28
00:02:48,884 --> 00:02:51,052
Thằng bé bơi không giỏi.
29
00:02:53,805 --> 00:02:55,891
Giờ chúng ta đi được rồi.
30
00:02:58,351 --> 00:02:59,519
Không!
31
00:03:02,772 --> 00:03:06,276
Jason đáng yêu, ngây thơ của tôi.
32
00:03:07,611 --> 00:03:09,321
Đứa con duy nhất của tôi.
33
00:03:10,447 --> 00:03:11,490
Jason.
34
00:03:16,369 --> 00:03:20,832
Mày đã để nó chết đuối.
Mày chẳng chịu chú ý gì cả!
35
00:03:21,458 --> 00:03:23,960
Nhìn xem mày đã làm gì thằng bé.
36
00:03:24,461 --> 00:03:28,423
Nhìn xem mày đã làm gì thằng bé!
37
00:03:38,767 --> 00:03:40,018
Không!
38
00:03:49,027 --> 00:03:50,987
Giết ả đi mẹ. Giết chết ả đi.
39
00:03:52,155 --> 00:03:55,242
Ả không thể trốn đâu.
Chẳng có nơi nào để trốn cả.
40
00:03:55,992 --> 00:03:58,453
Tóm lấy ả đi mẹ. Tóm lấy ả đi.
41
00:03:59,037 --> 00:04:00,789
Giết chết ả ta.
42
00:05:46,853 --> 00:05:49,022
2 gã đội tôi đưa cô ra khỏi hồ.
43
00:05:49,314 --> 00:05:50,815
Cứ tưởng cô đã chết rồi.
44
00:05:52,484 --> 00:05:54,235
Cô có nhớ gì không?
45
00:05:55,111 --> 00:05:58,156
Thằng bé đó cũng chết rồi sao?
46
00:05:59,074 --> 00:06:01,785
- Ai cơ?
- Thằng bé tên Jason ấy.
47
00:06:04,079 --> 00:06:05,747
- Jason à?
- Trong hồ.
48
00:06:06,206 --> 00:06:07,582
Kẻ đã tấn công tôi.
49
00:06:07,666 --> 00:06:09,834
Kẻ đã lôi tôi xuống nước.
50
00:06:12,128 --> 00:06:15,131
Thưa cô, chúng tôi chẳng tìm thấy
cậu bé nào cả.
51
00:06:16,925 --> 00:06:18,301
Vậy nó vẫn còn đó...
52
00:06:18,551 --> 00:06:21,346
vẫn còn đó...
53
00:06:37,529 --> 00:06:38,655
Chúa ơi!
54
00:07:01,177 --> 00:07:02,095
A lô?
55
00:07:02,804 --> 00:07:03,722
Chào mẹ.
56
00:07:04,889 --> 00:07:06,307
Con biết. Con xin lỗi.
57
00:07:06,766 --> 00:07:09,227
Con định gọi từ sớm rồi
nhưng lại ngủ quên.
58
00:07:12,480 --> 00:07:14,023
Con ổn thật mà.
59
00:07:15,775 --> 00:07:17,944
Con chỉ muốn được ở một mình thôi.
60
00:07:23,450 --> 00:07:27,036
Con biết bố mẹ lo lắng
và con rất biết ơn điều đó.
61
00:07:30,582 --> 00:07:33,251
Thôi mà mẹ, chúng ta
đã nói về chuyện này rồi.
62
00:07:35,211 --> 00:07:39,507
Đây là cách duy nhất
để con có thể ổn định lại cuộc sống.
63
00:07:44,804 --> 00:07:45,805
Mẹ nghe này...
64
00:07:46,598 --> 00:07:49,976
Mẹ à, đã muộn rồi và con không muốn
nói về chuyện đó nữa.
65
00:07:51,603 --> 00:07:54,397
Ngày mai con sẽ gọi. Chào mẹ.
66
00:09:15,520 --> 00:09:16,437
Mẹ à!
67
00:09:18,189 --> 00:09:19,065
A lô?
68
00:11:32,198 --> 00:11:33,241
Dễ thương thật.
69
00:11:34,450 --> 00:11:35,743
Mày muốn ăn gì không?
70
00:13:55,842 --> 00:13:59,762
Được rồi, để ý xem sao nhé.Chúng ta sắp đến rồi.
71
00:14:05,184 --> 00:14:06,936
Này, trạm xăng kìa.
72
00:14:20,199 --> 00:14:23,578
TẠP HÓA NÔNG THÔN
73
00:14:23,661 --> 00:14:25,621
Rồi, gọi cho Ted thôi nào.
74
00:14:25,830 --> 00:14:30,168
ĐIỆN THOẠI
75
00:14:40,386 --> 00:14:42,221
Teddy, chào anh bạn!
76
00:14:43,097 --> 00:14:46,100
Chúng tôi mới đến. Ừ, Sandra đang ở đây.
77
00:14:46,184 --> 00:14:47,185
Chào Ted!
78
00:14:47,894 --> 00:14:49,729
Cậu có đến đón chúng tôi không?
79
00:14:50,271 --> 00:14:52,356
Được rồi, chỉ đường cho tôi đi.
80
00:14:52,607 --> 00:14:56,235
Khoan đã. Được rồi, nói đi.
Tôi sẵn sàng rồi.
81
00:14:56,986 --> 00:15:01,032
Được rồi, đường Old North
và tìm tiệm kem Dairy Queen à?
82
00:15:01,532 --> 00:15:03,451
Được rồi. Sau đó, đi qua...
83
00:15:03,534 --> 00:15:07,038
Tôi đã báo cho những người khác.
Họ không tin tôi.
84
00:15:07,663 --> 00:15:09,457
Mọi người sẽ tiêu tùng.
85
00:15:10,124 --> 00:15:12,043
Tất cả mọi người sẽ chết hết.
86
00:15:19,508 --> 00:15:21,469
Hả? Không, không có gì.
87
00:15:22,053 --> 00:15:23,888
Không, cứ nói đi. Được rồi.
88
00:15:24,305 --> 00:15:26,390
Vậy là... đến cây cầu.
89
00:15:27,058 --> 00:15:29,644
Được. Rồi sao nữa?
90
00:15:30,228 --> 00:15:33,648
Qua khỏi nghĩa trang cũ. Được rồi.
91
00:15:34,190 --> 00:15:35,441
Sau đó...
92
00:15:36,150 --> 00:15:39,278
rẽ trái xuống một con đường đất cũ
khoảng 800 mét.
93
00:15:40,071 --> 00:15:42,198
Chúa ơi! Họ đang kéo xe ta đi!
94
00:15:42,323 --> 00:15:43,991
Chết tiệt! Ted, gọi sau nhé.
95
00:15:44,700 --> 00:15:47,119
- Này, khoan đã!
- Này, ông gì ơi!
96
00:15:50,081 --> 00:15:54,543
Đây là xe của tôi! Thôi đi mà!
Xe của tôi mà!
97
00:15:55,378 --> 00:15:58,047
Đồ khốn, xe của tôi mà!
98
00:16:01,467 --> 00:16:02,343
Chết tiệt!
99
00:16:15,564 --> 00:16:17,233
Chào mừng đến với đất Chúa.
100
00:16:18,776 --> 00:16:20,444
Đồ tồi!
101
00:16:25,199 --> 00:16:27,743
Cảm ơn, Max! Max là chủ trạm xăng.
102
00:16:28,411 --> 00:16:30,913
- Gã cũng điên lắm.
- Đáng ra phải biết.
103
00:16:31,622 --> 00:16:34,166
Mừng được gặp lại mọi người.
Cứ như lúc xưa.
104
00:16:34,250 --> 00:16:36,127
Tôi đang sợ điều đó đấy.
105
00:16:37,211 --> 00:16:39,547
Giúp tôi chất đồ rồi chúng ta đến trại.
106
00:16:43,634 --> 00:16:45,386
Ted, là chuyện gì thế?
107
00:16:46,304 --> 00:16:49,598
Tôi biết gã tên Paulhuấn luyện khóa học. Anh ta được lắm.
108
00:16:50,099 --> 00:16:51,475
Nhưng gã gia trưởng lắm.
109
00:16:52,143 --> 00:16:53,853
Lúc nào cũng rất nghiêm túc.
110
00:16:55,187 --> 00:16:56,981
Cố vấn trại cấp cao đấy.
111
00:16:58,232 --> 00:17:00,693
Nếu sống sót,
ta sẽ nhận phù hiệu bánh Brownie.
112
00:17:00,901 --> 00:17:02,903
- Nếu sống sót ư?
- Phải.
113
00:17:03,154 --> 00:17:05,281
Không biết mình là trợ lý phụ à?
114
00:17:06,407 --> 00:17:07,325
Không!
115
00:17:08,534 --> 00:17:09,535
Nghe này.
116
00:17:09,618 --> 00:17:12,788
Một con gấu và một con thỏtrong rừng. Chúng đi nặng.
117
00:17:12,913 --> 00:17:14,665
Con gấu nhìn con thỏ và nói:
118
00:17:14,749 --> 00:17:17,918
"Xin lỗi, anh thỏ,phân có dính vào lông anh không?
119
00:17:18,044 --> 00:17:20,463
Con thỏ nói: "Không hề, anh gấu ạ."
120
00:17:20,796 --> 00:17:22,590
Rồi gấu dùng thỏ để chùi mông.
121
00:17:26,052 --> 00:17:27,345
Cái quái gì thế?
122
00:17:38,939 --> 00:17:42,860
- Cái này từ đâu ra thế?
- Chẳng biết. Di chuyển nó thôi.
123
00:17:46,530 --> 00:17:48,157
Nơi này thật đáng sợ.
124
00:17:50,618 --> 00:17:52,453
Trông như có ai lôi ra đây.
125
00:17:52,536 --> 00:17:53,746
Nhưng để làm gì?
126
00:18:07,927 --> 00:18:09,678
Mọi người ơi, lại đây xem này.
127
00:18:15,810 --> 00:18:17,019
TRẠI HỒ CRYSTAL
128
00:18:17,103 --> 00:18:20,272
Là Trại Máu. Nằm trên cùng cái hồ
mà chúng ta sẽ đến.
129
00:18:20,523 --> 00:18:21,649
Trại Máu à?
130
00:18:21,774 --> 00:18:23,734
- Đó là...
- Đi thôi kẻo muộn.
131
00:18:23,859 --> 00:18:25,277
- Đi xem?
- Không.
132
00:18:25,444 --> 00:18:26,570
Sao thế?
133
00:18:26,654 --> 00:18:29,740
Cậu không muốn nghe đâu.
Trước bữa trưa thì không.
134
00:18:57,059 --> 00:19:00,271
TRẠI HỒ CRYSTAL
135
00:19:22,501 --> 00:19:23,544
Cần giúp đỡ không?
136
00:19:24,837 --> 00:19:27,923
Không, tôi tự lo được rồi. Cảm ơn nhé.
137
00:20:07,880 --> 00:20:09,215
Mọi người nghe này.
138
00:20:09,798 --> 00:20:12,718
Mừng là các bạn đến
trung tâm huấn luyện cố vấn viên.
139
00:20:12,968 --> 00:20:15,763
Các bạn sẽ là cố vấn viên cho trại nào đó.
140
00:20:16,347 --> 00:20:18,682
Terry, Vickie,
trại năm ngoái ở ngoại ô nhỉ?
141
00:20:19,016 --> 00:20:22,186
Scott! Chào! Mừng khi thấy cậu ở đây.
Cậu sẽ cần nó đấy.
142
00:20:22,978 --> 00:20:26,357
Mark, chúng ta đã làm việc chung
một hoặc hai mùa phải không?
143
00:20:26,982 --> 00:20:29,777
Số còn lại, chắc chắn
ta sẽ sớm quen biết nhau.
144
00:20:30,152 --> 00:20:32,530
Còn một điều tôi nghĩ ai cũng biết.
145
00:20:32,780 --> 00:20:36,200
Cố vấn viên không phải là công việc
nhàn hạ như mọi người nghĩ.
146
00:20:57,346 --> 00:20:59,431
Điều ta sẽ làm trong hai tuần tới,
147
00:20:59,557 --> 00:21:04,103
nếu nhân viên của tôi xuất hiện,
chúng ta sẽ học những thứ cơ bản.
148
00:21:04,478 --> 00:21:07,523
Kỹ năng sinh tồn, cấp cứu, chèo thuyền
149
00:21:07,731 --> 00:21:09,984
bắn cung, tập bắn súng trường, làm hết.
150
00:21:13,320 --> 00:21:14,446
Cái quái gì...
151
00:21:21,453 --> 00:21:22,705
Tôi sẽ quay lại ngay.
152
00:21:25,874 --> 00:21:28,335
Xin chào! Em đến muộn.
153
00:21:46,687 --> 00:21:49,106
Gì thế, Ginny? Em là trợ lý của anh mà.
154
00:21:49,189 --> 00:21:50,858
Mọi người đến từ lâu rồi.
155
00:21:51,483 --> 00:21:53,777
- Em xin lỗi rồi mà.
- Thế sao?
156
00:21:56,030 --> 00:21:58,324
Em xin lỗi. Được chưa?
157
00:21:58,616 --> 00:22:01,118
- Xe em hư.
- Đáng lẽ em phải gọi.
158
00:22:01,201 --> 00:22:04,163
Paul, em đã cố nhưng điện thoại
của anh không gọi được.
159
00:22:06,373 --> 00:22:10,294
Được rồi, sắp xếp đồ đạc của em đi
rồi ra giúp anh nhé?
160
00:22:10,794 --> 00:22:13,839
Paul, khóa học bắt đầu hôm nay nhỉ?
161
00:22:14,340 --> 00:22:15,758
Em đến rồi này.
162
00:22:16,300 --> 00:22:17,635
Em hứa với anh,
163
00:22:18,260 --> 00:22:21,305
cả đời này, em sẽ không bao giờ
đến muộn nữa.
164
00:22:22,681 --> 00:22:23,682
Được chứ?
165
00:22:25,017 --> 00:22:27,227
Được rồi, cho qua vậy.
166
00:22:31,398 --> 00:22:33,442
Ginny, anh đã lo lắng cho em đấy.
167
00:22:35,319 --> 00:22:36,612
Xạo quá đi, Paul.
168
00:22:54,588 --> 00:22:56,799
Ginny, đậu xe vào bãi nhé?
169
00:22:57,132 --> 00:22:59,051
Nơi này ngày càng giống Burger King.
170
00:23:00,135 --> 00:23:01,136
Đến đâu rồi nhỉ?
171
00:23:01,220 --> 00:23:03,806
Sắp phát biểu về
"Xử lý mọi chuyện cho đúng".
172
00:23:04,723 --> 00:23:05,849
Thưa anh Holt.
173
00:23:07,059 --> 00:23:08,435
Đúng rồi, Ted.
174
00:23:09,311 --> 00:23:11,021
Vài lời về việc giữ an toàn.
175
00:23:11,855 --> 00:23:15,401
Rìu, dao, đèn lồng, cưa
đều có thể gây rắc rối.
176
00:23:15,651 --> 00:23:18,237
Sử dụng sai mục đích sẽ gây tai nạn.
177
00:23:18,779 --> 00:23:21,240
Chăm sóc dụng cụ,
tôi sẽ chăm sóc các bạn.
178
00:23:21,532 --> 00:23:22,533
Giờ thì...
179
00:23:22,825 --> 00:23:25,703
vài lời cảnh báo
về những người bạn trong rừng.
180
00:23:26,578 --> 00:23:28,706
Có rất nhiều gấu, ngoài những thứ khác.
181
00:23:28,872 --> 00:23:31,875
Trái với những gì mọi người đã nghe,
gấu rất nguy hiểm.
182
00:23:32,418 --> 00:23:34,086
Nghĩa là không ném thức ăn.
183
00:23:35,295 --> 00:23:38,132
Thay quần áo thường xuyên
vì thức ăn hay bám mùi.
184
00:23:38,882 --> 00:23:40,801
Phụ nữ thì đừng dùng nước hoa.
185
00:23:41,719 --> 00:23:43,929
Giữ gìn sạch sẽ khi tới kỳ kinh nguyệt.
186
00:23:49,101 --> 00:23:51,854
Có rắc rối gì sao?
Phải nhẹ nhàng với chúng.
187
00:23:52,104 --> 00:23:53,355
Như trẻ con ấy mà.
188
00:23:53,605 --> 00:23:56,024
Áp dụng chuyên ngành
tâm lý trẻ của em đi.
189
00:24:00,320 --> 00:24:01,196
Thử đi.
190
00:24:13,292 --> 00:24:15,961
Vận dụng tâm lý trẻ con
lên anh thì hay hơn.
191
00:24:16,295 --> 00:24:18,213
Anh đúng là non nớt mà.
192
00:24:22,009 --> 00:24:22,926
Cảm ơn nhiều.
193
00:24:23,010 --> 00:24:24,344
Tôi không muốn dọa ai...
194
00:24:26,722 --> 00:24:28,932
nhưng tôi sẽ nói thẳng về vụ Jason.
195
00:24:31,435 --> 00:24:34,438
Vẫn chưa tìm được thi thể
sau khi hắn chết đuối.
196
00:24:37,357 --> 00:24:40,444
Mấy người già trong thị trấn
nói hắn vẫn còn ngoài đó.
197
00:24:40,652 --> 00:24:42,946
Trở thành sinh vật cuồng trí...
198
00:24:44,448 --> 00:24:47,451
sống sót ngoài nơi hoang dã.
Giờ đã trưởng thành.
199
00:24:48,952 --> 00:24:49,953
Rình rập.
200
00:24:51,497 --> 00:24:55,876
Đánh cắp những gì hắn cần,
ăn rau cỏ và thịt thú hoang để sống.
201
00:24:58,337 --> 00:25:01,840
Vài người nói là đã từng thấy hắn
ở khu vực này.
202
00:25:04,343 --> 00:25:09,139
Cô gái sống sót ở Trại Máu
vào đêm thứ Sáu ngày 13 đó...
203
00:25:10,516 --> 00:25:12,059
nói là đã thấy hắn.
204
00:25:14,269 --> 00:25:16,271
Hai tháng sau, cô ta biến mất.
205
00:25:17,981 --> 00:25:19,024
Như bốc hơi vậy.
206
00:25:20,984 --> 00:25:22,361
Máu ở khắp nơi.
207
00:25:24,780 --> 00:25:26,615
Chẳng ai biết đã có chuyện gì.
208
00:25:30,828 --> 00:25:34,790
Tương truyền là Jason thấy mẹ hắn
bị chặt đầu vào đêm đó...
209
00:25:35,582 --> 00:25:37,167
nên hắn muốn trả thù.
210
00:25:39,127 --> 00:25:43,257
Hắn sẽ tiếp tục trả thù những ai
dám bước vào vùng đất của hắn.
211
00:25:48,303 --> 00:25:52,724
Giờ thì tôi chắc các bạn đã biết, chúng ta
là những người đầu tiên quay lại đây.
212
00:25:56,228 --> 00:25:57,437
Đã năm năm rồi.
213
00:25:58,188 --> 00:26:01,108
Hắn đã ngủ đông suốt năm năm dài.
214
00:26:02,985 --> 00:26:04,444
Hắn đang đói đấy.
215
00:26:06,405 --> 00:26:08,115
Jason đang ở ngoài đó...
216
00:26:10,117 --> 00:26:11,326
theo dõi.
217
00:26:13,036 --> 00:26:15,497
Rình rập để tìm những kẻ xâm phạm.
218
00:26:16,540 --> 00:26:18,166
Chờ đợi để giết người.
219
00:26:19,251 --> 00:26:20,836
Để ăn tươi nuốt sống.
220
00:26:23,672 --> 00:26:25,465
Khát máu thanh thiếu niên.
221
00:26:31,555 --> 00:26:33,599
Này, quay lại đi! Quay lại đây nào!
222
00:26:38,979 --> 00:26:42,316
Được rồi, giờ thì chúng ta đã nói rõ rồi,
223
00:26:42,399 --> 00:26:45,569
tôi không muốn nghe thêm
về chuyện đó nữa. Chuyện xưa rồi.
224
00:26:45,777 --> 00:26:47,571
Jason chết đuối, bà Voorhees bị giết
225
00:26:47,654 --> 00:26:50,490
và Trại Hồ Crystal đã bị cấm. Rõ chưa?
226
00:26:51,116 --> 00:26:54,161
Dọa được em rồi nhỉ? Em nghĩ sao?
227
00:26:55,704 --> 00:26:57,414
Tiết mục thứ hai chưa đạt.
228
00:27:10,844 --> 00:27:12,554
- Tệ thật.
- Thôi nào.
229
00:27:15,474 --> 00:27:17,976
Cậu làm được mà. Sắp được rồi.
230
00:27:19,603 --> 00:27:20,479
Cố lên.
231
00:27:23,273 --> 00:27:26,568
- Chỉ là nhờ may mắn thôi.
- Cảm ơn nhiều.
232
00:27:27,778 --> 00:27:28,654
Người tiếp theo.
233
00:27:31,198 --> 00:27:34,076
- Chào Terry. Muốn nhảy không?
- Không, cảm ơn.
234
00:27:34,284 --> 00:27:37,663
Chào mày. Còn mày thì sao?
Muốn nhảy không nào?
235
00:27:45,504 --> 00:27:48,674
Thế là tao ngồi ở tiệm thức ăn nhanh
236
00:27:49,299 --> 00:27:50,926
và ngẫm nghĩ rằng:
237
00:27:51,259 --> 00:27:55,722
"Scott à, mày sẽ làm gì
suốt phần đời còn lại?"
238
00:28:05,190 --> 00:28:07,150
Tao chẳng có việc làm cố định.
239
00:28:07,818 --> 00:28:10,278
Có vẻ anh thắng chắc rồi. Chiếu tướng.
240
00:28:12,197 --> 00:28:14,116
Sai rồi, anh bạn da trắng ạ.
241
00:28:15,200 --> 00:28:17,452
Chiếu tướng.
242
00:28:19,663 --> 00:28:21,248
Tiếp theo là gì nhỉ?
243
00:28:21,832 --> 00:28:23,959
Em có thể để Mark bẻ gãy tay
244
00:28:24,418 --> 00:28:27,087
hoặc nhũn não bởi phù thủy điện tử
của chúng ta...
245
00:28:29,423 --> 00:28:30,674
hoặc là đi ngủ.
246
00:28:32,592 --> 00:28:34,720
Ngủ ngon nhé Paul. Sáng mai gặp lại.
247
00:29:00,746 --> 00:29:02,706
Jeff, em phải đến nơi đó xem.
248
00:29:02,789 --> 00:29:05,167
- Nơi nào?
- Cái Trại Máu đó ấy.
249
00:29:06,043 --> 00:29:08,253
- Em điên rồi.
- Em phải đến xem.
250
00:29:08,336 --> 00:29:11,465
Chắc là có gì đó. Thôi mà.
Em nghiêm túc đấy.
251
00:29:11,548 --> 00:29:13,842
Anh sẽ không đời nào đến đó đâu.
252
00:29:14,092 --> 00:29:17,095
- Hơn nữa, Paul nói là nó bị cấm.
- Để xem.
253
00:30:14,778 --> 00:30:15,654
Xin chào?
254
00:30:19,032 --> 00:30:20,158
Ai thế?
255
00:30:31,002 --> 00:30:34,548
- Paul, chết tiệt thật! Anh làm gì...
- Này, bình tĩnh đi nào.
256
00:30:34,923 --> 00:30:36,383
Em đánh thức mọi người mất.
257
00:30:37,467 --> 00:30:40,095
Anh không được phép gần gũi với nhân viên.
258
00:30:46,268 --> 00:30:47,477
Em không mách đâu.
259
00:31:03,660 --> 00:31:05,036
Anh nhớ em, Ginny.
260
00:31:06,454 --> 00:31:08,915
Anh đã thực sự lo khi không thấy em đến.
261
00:31:31,813 --> 00:31:35,025
Paul, em có chuyện này
cần phải nói với anh.
262
00:32:12,938 --> 00:32:15,565
COI CHỪNG GẤU
263
00:32:23,573 --> 00:32:24,658
Đi nào!
264
00:32:25,200 --> 00:32:27,702
Sao thế? Jeff, phụ nữ
vượt mặt cậu rồi kìa.
265
00:32:27,786 --> 00:32:28,662
Sao thế hả?
266
00:32:31,665 --> 00:32:32,624
Này!
267
00:32:50,809 --> 00:32:53,478
Thêm khoảng 800 mét nữarồi chúng ta sẽ ăn trưa.
268
00:32:53,979 --> 00:32:57,816
Cố đi theo con đường này vì quanh đây
có nhiều cây thường xuân độc...
269
00:32:57,899 --> 00:33:01,069
- Còn bao lâu thì đến trại?
- Coi chừng vấp đấy nhé.
270
00:33:04,406 --> 00:33:06,241
- Anh Holt.
- Đói quá.
271
00:33:06,366 --> 00:33:08,868
- Trưa nay ăn gì?
- Chắc Ted sẽ nấu.
272
00:33:12,038 --> 00:33:15,667
Sau bữa trưa,
chúng ta sẽ tiếp tục chạy bộ thêm.
273
00:33:58,960 --> 00:34:01,129
- Đây này, Ted.
- Cảm ơn nhé.
274
00:34:06,760 --> 00:34:09,095
- Đến lấy đồ ăn này!
- Tôi đây.
275
00:34:15,518 --> 00:34:19,481
Muffin ơi? Lại đây nào, Muffin.
276
00:34:23,735 --> 00:34:24,819
Muffin à?
277
00:34:25,862 --> 00:34:27,113
Terry, ăn trưa thôi!
278
00:34:27,280 --> 00:34:28,782
Đến ngay!
279
00:35:00,605 --> 00:35:01,648
- Jeff.
- Hả?
280
00:35:01,731 --> 00:35:02,607
Sẵn sàng chưa?
281
00:35:02,941 --> 00:35:04,734
- Vụ gì?
- Trại Máu.
282
00:35:05,819 --> 00:35:07,904
Tưởng chúng ta không được đến gần đó.
283
00:35:08,029 --> 00:35:10,824
Gần đây thôi. Họ sẽ không biết đâu.
284
00:35:10,990 --> 00:35:13,493
Jeff, nghiêm túc đấy.
Em rất muốn xem nơi đó.
285
00:35:13,868 --> 00:35:16,955
Khi về thành phố,
ta có thể khoe là ta đến đó.
286
00:35:18,415 --> 00:35:20,083
Đi nào, đồ nhát gan.
287
00:35:34,806 --> 00:35:36,307
Được rồi, đi thôi.
288
00:36:06,838 --> 00:36:08,965
Tôi có một câu đây. Sẵn sàng chưa?
289
00:36:09,591 --> 00:36:12,844
Thứ gì vừa xanh lá vừa đỏ
và di chuyển 160 km/h?
290
00:36:12,927 --> 00:36:15,221
- Thứ gì?
- Con ếch trong máy xay.
291
00:36:16,014 --> 00:36:17,432
Chẳng vui chút nào.
292
00:36:18,892 --> 00:36:21,311
- Thứ gì nâu, ngồi trên đàn?
- Mặt cậu.
293
00:36:22,020 --> 00:36:23,521
Beethoven đi ị lần cuối.
294
00:36:24,981 --> 00:36:25,857
Trời ạ.
295
00:37:03,895 --> 00:37:05,688
{\an8}- Chắc là chỗ này.
- Phải.
296
00:37:05,772 --> 00:37:08,691
{\an8}CẤM VÀO
297
00:37:46,646 --> 00:37:48,648
- Chúa ơi!
- Gì thế?
298
00:37:48,982 --> 00:37:50,608
Trông như một con chó.
299
00:37:51,693 --> 00:37:54,696
- Quá nát để biết.
- Thứ gì khiến nó thế này?
300
00:37:55,238 --> 00:37:56,823
Chắc là thú hoang.
301
00:37:59,325 --> 00:38:01,202
Hai đứa làm gì ở đây?
302
00:38:06,040 --> 00:38:09,877
Cậu phải ngăn mọi người đến đó,
Holt. Nơi đó bị cấm.
303
00:38:11,212 --> 00:38:13,423
Lần sau là tôi bắt nhốt họ đấy.
304
00:38:13,590 --> 00:38:15,967
- Anh ấy đã...
- Để tôi lo, Jeff.
305
00:38:18,052 --> 00:38:20,722
- Chắc phải ra lệnh bắt cậu quá.
- Thật sao?
306
00:38:24,851 --> 00:38:26,853
Nghe này, Holt,
307
00:38:27,812 --> 00:38:29,856
chuyện cậu làm ở đây rất tuyệt.
308
00:38:29,939 --> 00:38:32,025
Cậu có danh tiếng tốt.
309
00:38:32,567 --> 00:38:35,069
Nhưng nếu là cậu, tôi sẽ chọn nơi khác.
310
00:38:35,612 --> 00:38:37,030
Cậu ở quá gần.
311
00:38:37,614 --> 00:38:40,450
Chúng tôi muốn giữ bình yên
như năm năm qua.
312
00:38:40,617 --> 00:38:43,244
Tôi cũng thế mà, thưa ngài cảnh sát.
313
00:38:44,162 --> 00:38:46,706
Tôi sẽ nói chuyện với cả hai lúc ăn tối.
314
00:38:46,914 --> 00:38:50,209
- Bọn em sẽ không tái phạm đâu.
- Cảm ơn, anh Holt.
315
00:38:52,920 --> 00:38:54,714
Cậu không trách mắng bọn chúng à?
316
00:38:55,381 --> 00:38:58,343
Không trừng phạt gì sao?
Nơi này bị sao thế?
317
00:38:58,593 --> 00:39:00,219
- Ginny?
- Vâng, Paul?
318
00:39:00,303 --> 00:39:03,181
Cắt phần ăn tráng miệng tối nay
của Jeff và Sandra.
319
00:39:08,227 --> 00:39:09,520
Em ổn chứ?
320
00:39:11,648 --> 00:39:14,400
Có nên cho Terry biết
về thứ chúng ta thấy không?
321
00:39:14,484 --> 00:39:17,779
Không đời nào. Theo như anh biết
thì ta chẳng thấy gì cả.
322
00:39:43,763 --> 00:39:45,848
Này! Này, cậu kia!
323
00:42:38,646 --> 00:42:40,857
Chúa ơi.
324
00:42:46,612 --> 00:42:48,698
- Không.
- Có ai muốn...
325
00:42:48,865 --> 00:42:50,283
Ai làm thứ này thế?
326
00:42:52,410 --> 00:42:53,995
Được rồi, mọi người.
327
00:42:54,829 --> 00:42:57,248
- Hôm này là ngày vui vẻ nhỉ?
- Phải.
328
00:42:57,331 --> 00:42:59,500
Tôi muốn từ từ đưa mọi người
vào nề nếp.
329
00:42:59,750 --> 00:43:01,127
Ngày mai sẽ nghiêm túc.
330
00:43:02,128 --> 00:43:05,089
Ai muốn đi chơi
thì đêm nay là cơ hội cuối đấy.
331
00:43:06,507 --> 00:43:08,634
Ai nữa? Ta chỉ có hai chiếc xe.
332
00:43:09,302 --> 00:43:11,804
Hai người lang thang hôm nay
tình nguyện ở lại
333
00:43:11,929 --> 00:43:14,140
và trông chừng trại. Họ tốt thật nhỉ?
334
00:43:15,099 --> 00:43:17,351
Chắc tôi cũng ở lại. Muffin có thể về.
335
00:43:17,685 --> 00:43:19,687
Tôi đi thay đồ đây.
336
00:43:20,771 --> 00:43:24,066
Tôi cũng mệt rồi.
Chắc tôi cũng sẽ ở lại.
337
00:43:25,484 --> 00:43:26,903
Tách cà phê nữa nhé?
338
00:43:27,028 --> 00:43:28,571
- Được.
- Đừng uống nhiều.
339
00:43:28,821 --> 00:43:29,989
- Chào.
- Chào.
340
00:43:30,823 --> 00:43:32,074
Anh ở lại à?
341
00:43:32,450 --> 00:43:36,078
Ừ. Một gã say rượu ngồi xe lăn
sẽ nhanh chóng phá hỏng bữa tiệc.
342
00:43:36,162 --> 00:43:39,081
Không đâu. Ta có thể cùng đi nếu anh muốn.
343
00:43:39,540 --> 00:43:42,627
Tôi rất cảm kích điều đó,
nhưng tôi đang phải huấn luyện.
344
00:43:43,127 --> 00:43:45,713
- Vậy tôi cũng ở lại.
- Tùy cô.
345
00:43:47,673 --> 00:43:50,217
Sao nào, chỉ huy phó? Em đi chứ?
346
00:43:50,301 --> 00:43:51,636
- Anh bao?
- Được.
347
00:43:51,761 --> 00:43:52,970
- Vậy đi.
- Ừ.
348
00:43:53,346 --> 00:43:54,680
Có chìa khóa chưa?
349
00:43:58,225 --> 00:43:59,352
Đi nhậu thôi!
350
00:44:00,561 --> 00:44:03,981
Cứ từ từ tận hưởng nhé.
Tôi sẽ uống thay cậu.
351
00:44:04,106 --> 00:44:06,150
- Lát gặp!
- Đem xe tôi về
352
00:44:06,233 --> 00:44:07,944
- nguyên vẹn.
- Cho tôi bia!
353
00:44:08,110 --> 00:44:11,155
- Tôi đi dạo đây.
- Chúng tôi chờ đấy nhé?
354
00:44:19,956 --> 00:44:21,582
Đi nào.
355
00:44:44,939 --> 00:44:46,983
Anh biết cách kiếm tiền đi học rồi.
356
00:44:47,149 --> 00:44:49,860
Em tìm kẻ ngốc sửa xevà mua bia cho mình.
357
00:44:51,904 --> 00:44:53,114
Anh nói đúng rồi đấy.
358
00:45:25,396 --> 00:45:26,272
Muffin?
359
00:45:32,194 --> 00:45:34,280
- Đến rồi!
- Được lắm.
360
00:45:44,040 --> 00:45:46,542
Mọi người, đi uống bia thôi nào!
Có thế chứ!
361
00:46:41,931 --> 00:46:43,224
Cố lên, Mark.
362
00:46:44,141 --> 00:46:45,226
Cố lên.
363
00:46:49,980 --> 00:46:52,066
Cậu sẽ thua. Được lắm!
364
00:46:52,858 --> 00:46:54,235
- Này!
- Ăn gian.
365
00:46:54,318 --> 00:46:56,946
- Được rồi. Lần hai nào.
- Được.
366
00:46:59,115 --> 00:47:02,660
Jeff... đừng để kiệt sức đấy.
367
00:47:02,743 --> 00:47:04,703
Muốn vật nhau thì đi với em.
368
00:47:06,747 --> 00:47:07,832
Để sau nhé.
369
00:47:09,125 --> 00:47:10,334
Đấu với em không?
370
00:47:10,960 --> 00:47:12,795
Được. Ngồi đi.
371
00:47:18,592 --> 00:47:21,095
- Em chỉ cần ngón tay anh thôi.
- Sao?
372
00:47:22,763 --> 00:47:23,848
Anh chọn đi.
373
00:47:24,765 --> 00:47:26,684
Của Ted đấy. Không sao đâu.
374
00:47:27,852 --> 00:47:29,478
Bóng đá và khúc côn cầu.
375
00:47:30,229 --> 00:47:33,107
- Em thích trò nào?
- Trò với bóng trên băng.
376
00:47:34,733 --> 00:47:37,611
- Khúc côn cầu à?
- Gọi là thế sao?
377
00:47:38,404 --> 00:47:41,031
Được rồi. Cược gì nào?
378
00:47:41,991 --> 00:47:43,075
Vị trí.
379
00:48:31,874 --> 00:48:33,209
Tìm gì à?
380
00:48:46,055 --> 00:48:49,266
- Đến đây mà lấy.
- Trả áo cho tôi, Scott.
381
00:48:52,478 --> 00:48:54,355
Nếu tôi mà bắt được cậu...
382
00:48:54,855 --> 00:48:56,065
Scott!
383
00:48:59,526 --> 00:49:01,445
Hết vui rồi, Scott.
384
00:49:03,739 --> 00:49:07,785
Cứu với! Paul chết tiệt!
Anh ta và mấy thứ hoang dã chết tiệt!
385
00:49:08,244 --> 00:49:10,955
- Tôi phải làm gì đây?
- Giúp tôi xuống!
386
00:49:11,080 --> 00:49:14,375
- Tôi phải lấy dao để cắt dây.
- Vậy thì nhanh lên.
387
00:49:19,296 --> 00:49:21,257
Cậu đáng bị thế, đồ hư hỏng.
388
00:49:21,465 --> 00:49:23,717
Thôi mà, Ter. Tha cho tôi đi.
389
00:49:24,468 --> 00:49:27,721
- Cậu sẽ thôi làm trò khỉ chứ?
- Được, tôi hứa đấy.
390
00:49:28,430 --> 00:49:29,390
Được rồi.
391
00:49:32,059 --> 00:49:33,185
Ở yên đó.
392
00:49:36,563 --> 00:49:37,690
Hài hước lắm.
393
00:50:30,159 --> 00:50:31,452
Cô ta đâu rồi?
394
00:51:08,405 --> 00:51:09,990
Scott, tôi sẽ thả cậu xuống.
395
00:51:10,616 --> 00:51:14,620
Nhưng tôi thề là nếu cậu
còn làm thế với tôi, tôi sẽ giết cậu.
396
00:51:16,038 --> 00:51:17,039
Scott?
397
00:52:05,337 --> 00:52:06,839
Xem này.
398
00:52:07,423 --> 00:52:09,007
Chắc tôi yêu mất rồi.
399
00:52:09,299 --> 00:52:11,385
Không, là có cảm tình dữ dội thôi.
400
00:52:14,304 --> 00:52:16,765
Có chắc là không muốn tôi dọn không?
401
00:52:17,474 --> 00:52:20,185
- Không, tôi sưu tầm chúng.
- Được thôi.
402
00:52:20,352 --> 00:52:22,604
Tôi chỉ không muốn quầy rượu sập lên cậu.
403
00:52:22,980 --> 00:52:24,189
Cảm ơn.
404
00:52:25,232 --> 00:52:27,734
- Chắc cô ấy thích cậu.
- Chắc thế.
405
00:52:30,237 --> 00:52:31,905
Chuyện này thật lố bịch.
406
00:52:32,239 --> 00:52:35,951
Hôm nay, hai người của chúng ta
bị bắt vì năm năm trước,
407
00:52:36,034 --> 00:52:40,372
có cô gái nào đó hoảng loạn
và ngã khỏi xuồng. Thật vô lý.
408
00:52:41,790 --> 00:52:43,250
Nếu Jason có thật thì sao?
409
00:52:43,584 --> 00:52:45,043
Nhảm nhí, Ginny.
410
00:52:45,335 --> 00:52:47,171
Nếu có gã điên nào
411
00:52:47,254 --> 00:52:49,214
quanh quẩn ở Trại Hồ Crystal thì sao?
412
00:52:49,465 --> 00:52:52,759
Chúng ta hãy suy nghĩ
thực tế một chút xem.
413
00:52:53,177 --> 00:52:55,137
Bây giờ, hắn ta ra sao?
414
00:52:55,304 --> 00:52:57,931
Một kẻ tâm thần mất kiểm soát à?
415
00:52:58,432 --> 00:53:02,186
Một kẻ thiểu năng sợ hãi?
Một đứa trẻ trong cơ thể đàn ông?
416
00:53:02,561 --> 00:53:03,812
Cho tôi ra khỏi đây!
417
00:53:07,232 --> 00:53:09,776
- Giờ thì hắn đã trưởng thành nhỉ?
- Phải.
418
00:53:10,736 --> 00:53:14,072
Người duy nhất hiểu hắn là mẹ hắn.
419
00:53:14,281 --> 00:53:17,075
Hắn chưa từng đến trường
nên sẽ không có bạn bè.
420
00:53:17,910 --> 00:53:19,453
Bà ấy là tất cả với hắn.
421
00:53:19,703 --> 00:53:21,914
Phải. Sát nhân loạn trí.
422
00:53:24,333 --> 00:53:27,127
Không, mọi người hiểu sai ý tôi rồi.
423
00:53:27,628 --> 00:53:30,797
Tôi nghĩ Jason không hiểu
ý nghĩa của cái chết.
424
00:53:31,006 --> 00:53:32,925
Hoặc ít ra là cho đến đêm đó.
425
00:53:33,467 --> 00:53:36,261
Chắc hắn đã chứng kiến mọi chuyện.
426
00:53:37,012 --> 00:53:40,766
Chắc hắn đã thấy mẹ bị giết
và chỉ vì bà ta yêu thương hắn.
427
00:53:41,266 --> 00:53:43,477
Chẳng phải bà ta trả thù vì thế à?
428
00:53:43,560 --> 00:53:47,773
Cảm giác mất mát, cơn giận
trước những chuyện bà ấy nghĩ sẽ xảy ra...
429
00:53:48,273 --> 00:53:49,942
tình yêu thương dành cho hắn?
430
00:53:54,154 --> 00:53:55,405
Kỳ lạ thật nhỉ?
431
00:53:58,075 --> 00:54:02,829
Chắc hắn đang ở ngoài đó,
mong bà ấy trở về, mong bà ấy hồi sinh.
432
00:54:05,791 --> 00:54:07,876
- Anh nghĩ sao?
- Em say rồi.
433
00:54:08,961 --> 00:54:11,713
Tôi sẽ uống vì điều đó. Thêm bia đi cưng.
434
00:54:12,214 --> 00:54:13,465
Tôi thì khỏi.
435
00:54:18,262 --> 00:54:21,223
Paul, em thật sự nghiêm túc
về chuyện đó đấy.
436
00:54:22,099 --> 00:54:25,269
Jason là một truyền thuyết, Ginny à.
437
00:55:14,943 --> 00:55:17,654
Tới lượt anh. Ba quả vào lưới,
không thì sẽ thua.
438
00:55:18,614 --> 00:55:20,240
Anh từng nghe nói thế rồi.
439
00:55:22,034 --> 00:55:25,495
Mark, chuyện gì đã xảy ra
khiến anh phải ngồi xe lăn thế?
440
00:55:26,788 --> 00:55:29,499
Tai nạn mô-tô, liệt hai chân.
441
00:55:29,958 --> 00:55:31,084
Vĩnh viễn sao?
442
00:55:32,711 --> 00:55:35,130
Bác sĩ nghĩ thế. Anh thì không.
443
00:55:36,340 --> 00:55:39,134
Anh không định ngồi trên
cái thứ này suốt đời.
444
00:55:39,968 --> 00:55:42,804
Chỉ chân thôi à? Mấy thứ khác vẫn ổn chứ?
445
00:55:45,599 --> 00:55:48,018
Anh ổn, theo cách này hoặc cách khác.
446
00:55:52,689 --> 00:55:53,815
Hút không?
447
00:55:54,316 --> 00:55:56,401
Không nhớ anh đang trong huấn luyện à?
448
00:55:57,194 --> 00:55:58,487
Để làm gì?
449
00:56:46,284 --> 00:56:47,786
Thắng thì được gì nào?
450
00:56:49,121 --> 00:56:51,790
- Người thắng muốn gì?
- Anh đoán xem.
451
00:56:59,965 --> 00:57:01,675
Bên nhau đêm nay chứ?
452
00:57:02,008 --> 00:57:03,635
Anh định hỏi em đấy.
453
00:57:04,136 --> 00:57:05,804
Phòng em hay phòng anh?
454
00:57:07,055 --> 00:57:09,766
Phòng anh còn có Ted. Chắc là không được.
455
00:57:10,684 --> 00:57:13,103
Ta có cả trại mà. Sẽ tìm được phòng thôi.
456
00:57:13,478 --> 00:57:15,856
Em đi lấy vài thứ đã nhé?
457
00:57:16,398 --> 00:57:18,608
- Ừ.
- Em quay lại ngay.
458
00:57:30,662 --> 00:57:31,955
Khỉ thật.
459
00:57:35,751 --> 00:57:37,461
Terry, đồ thảm hại.
460
00:59:47,299 --> 00:59:48,550
Đây rồi.
461
01:00:11,031 --> 01:00:12,115
Vickie?
462
01:00:18,747 --> 01:00:20,540
Vickie, em đấy à?
463
01:00:44,230 --> 01:00:45,190
{\an8}Vickie?
464
01:02:49,230 --> 01:02:51,024
Tôi tìm từ "xấu" trong từ điển.
465
01:02:51,274 --> 01:02:52,567
Có ảnh của hắn.
466
01:02:54,861 --> 01:02:57,405
- Phải đi ngủ thôi.
- Em mệt quá.
467
01:02:57,489 --> 01:03:01,076
- Bỏ cuộc à?
- Ted, cậu bắt tôi ngồi đây đến sáng mất.
468
01:03:01,159 --> 01:03:02,994
- Em đi cùng anh.
- Ừ.
469
01:03:03,411 --> 01:03:05,371
- Ngủ ngon, Ted.
- Ngủ ngon, Ginny.
470
01:03:05,955 --> 01:03:08,541
Khi nơi này đóng cửa
thì về thẳng trại nhé.
471
01:03:08,625 --> 01:03:10,752
- Vâng, thưa sếp.
- Để Maggie lái.
472
01:03:10,960 --> 01:03:12,253
Vâng, thưa sếp.
473
01:03:15,590 --> 01:03:17,509
Chạy ra xe nào.
474
01:03:19,010 --> 01:03:21,638
- Đi thôi!
- Em đang đi này!
475
01:03:31,689 --> 01:03:33,191
Mong là nổ máy.
476
01:03:33,316 --> 01:03:36,277
- Anh sửa rồi mà.
- Anh biết, thế mới lo.
477
01:03:47,372 --> 01:03:49,374
Xin lỗi. Còn nơi nào mở cửa không?
478
01:03:49,457 --> 01:03:51,084
- Còn đầy.
- "Còn đầy".
479
01:04:01,928 --> 01:04:03,054
Mark?
480
01:04:11,187 --> 01:04:12,063
Mark?
481
01:04:16,901 --> 01:04:18,236
Mark, anh ở đâu thế?
482
01:04:30,540 --> 01:04:32,250
Còn ai ở đây không?
483
01:04:37,088 --> 01:04:38,256
Sandra?
484
01:04:39,048 --> 01:04:40,175
Jeff?
485
01:04:42,594 --> 01:04:44,762
Sandra? Jeff?
486
01:04:52,103 --> 01:04:53,354
Sandra.
487
01:04:57,275 --> 01:04:58,484
Sandra?
488
01:05:02,614 --> 01:05:03,781
Sandra.
489
01:05:06,951 --> 01:05:08,578
Không!
490
01:05:12,165 --> 01:05:13,249
Không!
491
01:05:15,710 --> 01:05:18,004
Không! Dừng lại đi!
492
01:05:20,131 --> 01:05:22,467
Không!
493
01:05:34,604 --> 01:05:38,107
TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN
CỐ VẤN VIÊN
494
01:06:03,383 --> 01:06:04,634
Trời đêm đẹp ghê.
495
01:06:05,093 --> 01:06:06,761
Phải, cho lũ vịt ấy.
496
01:06:24,195 --> 01:06:25,238
Chúa ơi.
497
01:06:27,240 --> 01:06:29,409
Sao đèn còn sáng thế này?
498
01:06:29,701 --> 01:06:31,744
Paul, họ không bỏ nơi này thế đâu.
499
01:06:36,582 --> 01:06:38,042
Hay có chuyện gì nhỉ?
500
01:06:40,712 --> 01:06:42,505
Em kiểm tra trên lầu.
501
01:06:46,718 --> 01:06:48,720
Bọn trẻ này hút thuốc xịn hơn mình.
502
01:06:49,804 --> 01:06:50,930
Paul!
503
01:06:53,599 --> 01:06:54,892
Ginny, sao thế...
504
01:06:58,396 --> 01:06:59,731
Gì đây, trò đùa à?
505
01:06:59,897 --> 01:07:01,691
Họ không làm thế này đâu.
506
01:07:07,155 --> 01:07:08,740
Ginny, đi nào.
507
01:07:09,657 --> 01:07:11,075
Chờ em với.
508
01:07:15,621 --> 01:07:19,125
Đèn nhà bếp vẫn sáng.
Chắc lại là do... cầu chì chính.
509
01:07:19,667 --> 01:07:21,627
- Chuyện gì thế?
- Không có gì.
510
01:07:27,467 --> 01:07:28,760
Mọi người đâu rồi?
511
01:07:29,218 --> 01:07:30,178
Anh không biết.
512
01:07:32,597 --> 01:07:34,640
Mưa đang tạnh. Ta sẽ đi tìm họ.
513
01:07:50,948 --> 01:07:52,533
Paul, có người trong phòng.
514
01:07:57,288 --> 01:07:59,207
Paul, có người trong phòng này!
515
01:08:05,380 --> 01:08:07,507
Chúa ơi!
516
01:08:07,590 --> 01:08:09,384
Paul?
517
01:08:15,306 --> 01:08:16,224
Paul?
518
01:08:22,021 --> 01:08:22,939
Paul?
519
01:08:24,399 --> 01:08:25,358
Paul?
520
01:08:26,025 --> 01:08:27,235
Trả lời em đi!
521
01:10:27,355 --> 01:10:30,316
Xin Chúa, chìa khóa, làm ơn đi...
522
01:10:34,028 --> 01:10:36,447
Nào xe! Thôi nào!
523
01:10:36,948 --> 01:10:39,617
Làm ơn nổ máy đi.
524
01:10:39,700 --> 01:10:40,910
Nổ máy đi!
525
01:10:41,702 --> 01:10:42,995
Chết tiệt!
526
01:10:58,135 --> 01:10:59,220
Chúa ơi!
527
01:16:29,508 --> 01:16:30,759
Chúa ơi!
528
01:16:30,843 --> 01:16:32,428
Làm ơn giúp tôi.
529
01:16:38,517 --> 01:16:39,643
Chúa ơi...
530
01:17:51,757 --> 01:17:54,218
Jason! Xong cả rồi, Jason.
531
01:17:56,553 --> 01:17:59,056
Con làm tốt lắm và mẹ rất hài lòng.
532
01:18:00,015 --> 01:18:01,433
Con ngoan lắm.
533
01:18:03,352 --> 01:18:06,313
Giờ thì đến đây với mẹ nào. Đến đây nào.
534
01:18:09,733 --> 01:18:10,693
Đến đây nào.
535
01:18:13,737 --> 01:18:16,407
Mẹ có phần thưởng cho con đây.
536
01:18:25,916 --> 01:18:28,085
Jason, mẹ đang nói chuyện với con đấy.
537
01:18:30,671 --> 01:18:33,841
Jason, mẹ đang nói chuyện với con đấy.
538
01:18:36,176 --> 01:18:37,428
Nào.
539
01:18:38,804 --> 01:18:39,930
Đến đây nào.
540
01:18:41,265 --> 01:18:42,641
Con trai của mẹ.
541
01:18:42,725 --> 01:18:45,728
Đến đây. Quỳ xuống nào.
542
01:18:47,813 --> 01:18:49,273
Con trai của mẹ.
543
01:18:51,400 --> 01:18:52,776
Quỳ xuống nào.
544
01:18:53,944 --> 01:18:55,612
Quỳ xuống đi, Jason.
545
01:18:57,448 --> 01:18:59,616
Đứa con ngoan của mẹ.
546
01:19:04,997 --> 01:19:06,999
Con ngoan lắm.
547
01:19:07,875 --> 01:19:10,002
Giỏi lắm, Jason.
548
01:19:24,433 --> 01:19:25,642
Ginny!
549
01:20:38,632 --> 01:20:40,342
Đi thôi nào.
550
01:20:41,260 --> 01:20:42,261
Ginny.
551
01:20:54,231 --> 01:20:55,399
Chúa ơi.
552
01:20:57,234 --> 01:20:58,485
Đi nào.
553
01:21:25,762 --> 01:21:26,930
Paul!
554
01:21:27,764 --> 01:21:29,808
Đi nào. Anh sẽ bồng em.
555
01:22:01,924 --> 01:22:03,258
Ổn cả rồi.
556
01:22:08,972 --> 01:22:12,059
Em ổn rồi. Em ổn...
557
01:22:16,188 --> 01:22:18,106
Chúa ơi!
558
01:22:18,315 --> 01:22:21,985
Không sao, em ổn rồi. Ổn cả rồi.
559
01:22:22,069 --> 01:22:24,154
Em ổn rồi, Ginny.
560
01:23:29,636 --> 01:23:30,971
Muffin!
561
01:23:33,557 --> 01:23:34,766
Muffin.
562
01:23:43,567 --> 01:23:44,693
Muffin.
563
01:23:48,030 --> 01:23:49,406
Đến đây nào, Muffin.
564
01:24:23,690 --> 01:24:26,234
Paul?
565
01:24:26,818 --> 01:24:28,278
Paul đâu rồi?
566
01:26:38,033 --> 01:26:40,035
Biên dịch: Thuy (Mira) Trieu
43642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.