All language subtitles for Steve Miner - Friday the 13th Part 02 - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,113 --> 00:00:26,533 Chú nhện nho nhỏ 2 00:00:26,742 --> 00:00:29,202 Trèo lên máng nước 3 00:00:29,661 --> 00:00:31,955 Bỗng cơn mưa trút xuống 4 00:00:32,205 --> 00:00:34,833 Cuốn chú nhện trôi đi 5 00:00:35,584 --> 00:00:37,836 Ông mặt trời ló dạng 6 00:00:37,919 --> 00:00:40,464 Và hong khô cơn mưa 7 00:00:40,589 --> 00:00:43,759 Thế là chú nhện nhỏ 8 00:00:43,842 --> 00:00:45,635 Lại trèo lên máng nước 9 00:00:45,802 --> 00:00:48,263 Jesse, con vào nhà ngay! 10 00:00:49,097 --> 00:00:51,350 - Thôi mà mẹ. - Vào nhà ngay. 11 00:01:34,518 --> 00:01:35,602 Không! 12 00:01:49,616 --> 00:01:50,992 Bà là ai? 13 00:01:51,910 --> 00:01:55,163 À, tôi là bà Voorhees, một người bạn cũ của nhà Christy. 14 00:01:57,624 --> 00:02:00,710 Không, họ chết hết cả rồi. 15 00:02:00,794 --> 00:02:02,337 - Tôi đi coi. - Không. 16 00:02:02,421 --> 00:02:04,673 Đừng bỏ tôi lại. Hắn sẽ giết bà đấy! 17 00:02:05,882 --> 00:02:07,342 Tôi không sợ đâu. 18 00:02:12,431 --> 00:02:13,598 Không! 19 00:02:17,686 --> 00:02:19,813 Cô có biết có cậu bé chết đuối 20 00:02:20,188 --> 00:02:22,399 vào năm trước khi hai kẻ khác bị giết? 21 00:02:22,607 --> 00:02:25,277 Bọn cố vấn chẳng mảy may quan tâm. 22 00:02:25,444 --> 00:02:28,363 Chúng chỉ lo ân ái trong khi cậu bé đó chết đuối. 23 00:02:30,574 --> 00:02:32,159 Cậu bé đó tên là Jason. 24 00:02:34,578 --> 00:02:38,039 Khi vụ việc xảy ra, tôi đang làm việc. Chuẩn bị bữa ăn. 25 00:02:38,248 --> 00:02:40,167 Ở đây này. Tôi là đầu bếp. 26 00:02:40,876 --> 00:02:43,879 Đáng lẽ Jason phải được trông coi từng giây từng phút! 27 00:02:44,296 --> 00:02:45,255 Thằng bé... 28 00:02:48,884 --> 00:02:51,052 Thằng bé bơi không giỏi. 29 00:02:53,805 --> 00:02:55,891 Giờ chúng ta đi được rồi. 30 00:02:58,351 --> 00:02:59,519 Không! 31 00:03:02,772 --> 00:03:06,276 Jason đáng yêu, ngây thơ của tôi. 32 00:03:07,611 --> 00:03:09,321 Đứa con duy nhất của tôi. 33 00:03:10,447 --> 00:03:11,490 Jason. 34 00:03:16,369 --> 00:03:20,832 Mày đã để nó chết đuối. Mày chẳng chịu chú ý gì cả! 35 00:03:21,458 --> 00:03:23,960 Nhìn xem mày đã làm gì thằng bé. 36 00:03:24,461 --> 00:03:28,423 Nhìn xem mày đã làm gì thằng bé! 37 00:03:38,767 --> 00:03:40,018 Không! 38 00:03:49,027 --> 00:03:50,987 Giết ả đi mẹ. Giết chết ả đi. 39 00:03:52,155 --> 00:03:55,242 Ả không thể trốn đâu. Chẳng có nơi nào để trốn cả. 40 00:03:55,992 --> 00:03:58,453 Tóm lấy ả đi mẹ. Tóm lấy ả đi. 41 00:03:59,037 --> 00:04:00,789 Giết chết ả ta. 42 00:05:46,853 --> 00:05:49,022 2 gã đội tôi đưa cô ra khỏi hồ. 43 00:05:49,314 --> 00:05:50,815 Cứ tưởng cô đã chết rồi. 44 00:05:52,484 --> 00:05:54,235 Cô có nhớ gì không? 45 00:05:55,111 --> 00:05:58,156 Thằng bé đó cũng chết rồi sao? 46 00:05:59,074 --> 00:06:01,785 - Ai cơ? - Thằng bé tên Jason ấy. 47 00:06:04,079 --> 00:06:05,747 - Jason à? - Trong hồ. 48 00:06:06,206 --> 00:06:07,582 Kẻ đã tấn công tôi. 49 00:06:07,666 --> 00:06:09,834 Kẻ đã lôi tôi xuống nước. 50 00:06:12,128 --> 00:06:15,131 Thưa cô, chúng tôi chẳng tìm thấy cậu bé nào cả. 51 00:06:16,925 --> 00:06:18,301 Vậy nó vẫn còn đó... 52 00:06:18,551 --> 00:06:21,346 vẫn còn đó... 53 00:06:37,529 --> 00:06:38,655 Chúa ơi! 54 00:07:01,177 --> 00:07:02,095 A lô? 55 00:07:02,804 --> 00:07:03,722 Chào mẹ. 56 00:07:04,889 --> 00:07:06,307 Con biết. Con xin lỗi. 57 00:07:06,766 --> 00:07:09,227 Con định gọi từ sớm rồi nhưng lại ngủ quên. 58 00:07:12,480 --> 00:07:14,023 Con ổn thật mà. 59 00:07:15,775 --> 00:07:17,944 Con chỉ muốn được ở một mình thôi. 60 00:07:23,450 --> 00:07:27,036 Con biết bố mẹ lo lắng và con rất biết ơn điều đó. 61 00:07:30,582 --> 00:07:33,251 Thôi mà mẹ, chúng ta đã nói về chuyện này rồi. 62 00:07:35,211 --> 00:07:39,507 Đây là cách duy nhất để con có thể ổn định lại cuộc sống. 63 00:07:44,804 --> 00:07:45,805 Mẹ nghe này... 64 00:07:46,598 --> 00:07:49,976 Mẹ à, đã muộn rồi và con không muốn nói về chuyện đó nữa. 65 00:07:51,603 --> 00:07:54,397 Ngày mai con sẽ gọi. Chào mẹ. 66 00:09:15,520 --> 00:09:16,437 Mẹ à! 67 00:09:18,189 --> 00:09:19,065 A lô? 68 00:11:32,198 --> 00:11:33,241 Dễ thương thật. 69 00:11:34,450 --> 00:11:35,743 Mày muốn ăn gì không? 70 00:13:55,842 --> 00:13:59,762 Được rồi, để ý xem sao nhé. Chúng ta sắp đến rồi. 71 00:14:05,184 --> 00:14:06,936 Này, trạm xăng kìa. 72 00:14:20,199 --> 00:14:23,578 TẠP HÓA NÔNG THÔN 73 00:14:23,661 --> 00:14:25,621 Rồi, gọi cho Ted thôi nào. 74 00:14:25,830 --> 00:14:30,168 ĐIỆN THOẠI 75 00:14:40,386 --> 00:14:42,221 Teddy, chào anh bạn! 76 00:14:43,097 --> 00:14:46,100 Chúng tôi mới đến. Ừ, Sandra đang ở đây. 77 00:14:46,184 --> 00:14:47,185 Chào Ted! 78 00:14:47,894 --> 00:14:49,729 Cậu có đến đón chúng tôi không? 79 00:14:50,271 --> 00:14:52,356 Được rồi, chỉ đường cho tôi đi. 80 00:14:52,607 --> 00:14:56,235 Khoan đã. Được rồi, nói đi. Tôi sẵn sàng rồi. 81 00:14:56,986 --> 00:15:01,032 Được rồi, đường Old North và tìm tiệm kem Dairy Queen à? 82 00:15:01,532 --> 00:15:03,451 Được rồi. Sau đó, đi qua... 83 00:15:03,534 --> 00:15:07,038 Tôi đã báo cho những người khác. Họ không tin tôi. 84 00:15:07,663 --> 00:15:09,457 Mọi người sẽ tiêu tùng. 85 00:15:10,124 --> 00:15:12,043 Tất cả mọi người sẽ chết hết. 86 00:15:19,508 --> 00:15:21,469 Hả? Không, không có gì. 87 00:15:22,053 --> 00:15:23,888 Không, cứ nói đi. Được rồi. 88 00:15:24,305 --> 00:15:26,390 Vậy là... đến cây cầu. 89 00:15:27,058 --> 00:15:29,644 Được. Rồi sao nữa? 90 00:15:30,228 --> 00:15:33,648 Qua khỏi nghĩa trang cũ. Được rồi. 91 00:15:34,190 --> 00:15:35,441 Sau đó... 92 00:15:36,150 --> 00:15:39,278 rẽ trái xuống một con đường đất cũ khoảng 800 mét. 93 00:15:40,071 --> 00:15:42,198 Chúa ơi! Họ đang kéo xe ta đi! 94 00:15:42,323 --> 00:15:43,991 Chết tiệt! Ted, gọi sau nhé. 95 00:15:44,700 --> 00:15:47,119 - Này, khoan đã! - Này, ông gì ơi! 96 00:15:50,081 --> 00:15:54,543 Đây là xe của tôi! Thôi đi mà! Xe của tôi mà! 97 00:15:55,378 --> 00:15:58,047 Đồ khốn, xe của tôi mà! 98 00:16:01,467 --> 00:16:02,343 Chết tiệt! 99 00:16:15,564 --> 00:16:17,233 Chào mừng đến với đất Chúa. 100 00:16:18,776 --> 00:16:20,444 Đồ tồi! 101 00:16:25,199 --> 00:16:27,743 Cảm ơn, Max! Max là chủ trạm xăng. 102 00:16:28,411 --> 00:16:30,913 - Gã cũng điên lắm. - Đáng ra phải biết. 103 00:16:31,622 --> 00:16:34,166 Mừng được gặp lại mọi người. Cứ như lúc xưa. 104 00:16:34,250 --> 00:16:36,127 Tôi đang sợ điều đó đấy. 105 00:16:37,211 --> 00:16:39,547 Giúp tôi chất đồ rồi chúng ta đến trại. 106 00:16:43,634 --> 00:16:45,386 Ted, là chuyện gì thế? 107 00:16:46,304 --> 00:16:49,598 Tôi biết gã tên Paul huấn luyện khóa học. Anh ta được lắm. 108 00:16:50,099 --> 00:16:51,475 Nhưng gã gia trưởng lắm. 109 00:16:52,143 --> 00:16:53,853 Lúc nào cũng rất nghiêm túc. 110 00:16:55,187 --> 00:16:56,981 Cố vấn trại cấp cao đấy. 111 00:16:58,232 --> 00:17:00,693 Nếu sống sót, ta sẽ nhận phù hiệu bánh Brownie. 112 00:17:00,901 --> 00:17:02,903 - Nếu sống sót ư? - Phải. 113 00:17:03,154 --> 00:17:05,281 Không biết mình là trợ lý phụ à? 114 00:17:06,407 --> 00:17:07,325 Không! 115 00:17:08,534 --> 00:17:09,535 Nghe này. 116 00:17:09,618 --> 00:17:12,788 Một con gấu và một con thỏ trong rừng. Chúng đi nặng. 117 00:17:12,913 --> 00:17:14,665 Con gấu nhìn con thỏ và nói: 118 00:17:14,749 --> 00:17:17,918 "Xin lỗi, anh thỏ, phân có dính vào lông anh không? 119 00:17:18,044 --> 00:17:20,463 Con thỏ nói: "Không hề, anh gấu ạ." 120 00:17:20,796 --> 00:17:22,590 Rồi gấu dùng thỏ để chùi mông. 121 00:17:26,052 --> 00:17:27,345 Cái quái gì thế? 122 00:17:38,939 --> 00:17:42,860 - Cái này từ đâu ra thế? - Chẳng biết. Di chuyển nó thôi. 123 00:17:46,530 --> 00:17:48,157 Nơi này thật đáng sợ. 124 00:17:50,618 --> 00:17:52,453 Trông như có ai lôi ra đây. 125 00:17:52,536 --> 00:17:53,746 Nhưng để làm gì? 126 00:18:07,927 --> 00:18:09,678 Mọi người ơi, lại đây xem này. 127 00:18:15,810 --> 00:18:17,019 TRẠI HỒ CRYSTAL 128 00:18:17,103 --> 00:18:20,272 Là Trại Máu. Nằm trên cùng cái hồ mà chúng ta sẽ đến. 129 00:18:20,523 --> 00:18:21,649 Trại Máu à? 130 00:18:21,774 --> 00:18:23,734 - Đó là... - Đi thôi kẻo muộn. 131 00:18:23,859 --> 00:18:25,277 - Đi xem? - Không. 132 00:18:25,444 --> 00:18:26,570 Sao thế? 133 00:18:26,654 --> 00:18:29,740 Cậu không muốn nghe đâu. Trước bữa trưa thì không. 134 00:18:57,059 --> 00:19:00,271 TRẠI HỒ CRYSTAL 135 00:19:22,501 --> 00:19:23,544 Cần giúp đỡ không? 136 00:19:24,837 --> 00:19:27,923 Không, tôi tự lo được rồi. Cảm ơn nhé. 137 00:20:07,880 --> 00:20:09,215 Mọi người nghe này. 138 00:20:09,798 --> 00:20:12,718 Mừng là các bạn đến trung tâm huấn luyện cố vấn viên. 139 00:20:12,968 --> 00:20:15,763 Các bạn sẽ là cố vấn viên cho trại nào đó. 140 00:20:16,347 --> 00:20:18,682 Terry, Vickie, trại năm ngoái ở ngoại ô nhỉ? 141 00:20:19,016 --> 00:20:22,186 Scott! Chào! Mừng khi thấy cậu ở đây. Cậu sẽ cần nó đấy. 142 00:20:22,978 --> 00:20:26,357 Mark, chúng ta đã làm việc chung một hoặc hai mùa phải không? 143 00:20:26,982 --> 00:20:29,777 Số còn lại, chắc chắn ta sẽ sớm quen biết nhau. 144 00:20:30,152 --> 00:20:32,530 Còn một điều tôi nghĩ ai cũng biết. 145 00:20:32,780 --> 00:20:36,200 Cố vấn viên không phải là công việc nhàn hạ như mọi người nghĩ. 146 00:20:57,346 --> 00:20:59,431 Điều ta sẽ làm trong hai tuần tới, 147 00:20:59,557 --> 00:21:04,103 nếu nhân viên của tôi xuất hiện, chúng ta sẽ học những thứ cơ bản. 148 00:21:04,478 --> 00:21:07,523 Kỹ năng sinh tồn, cấp cứu, chèo thuyền 149 00:21:07,731 --> 00:21:09,984 bắn cung, tập bắn súng trường, làm hết. 150 00:21:13,320 --> 00:21:14,446 Cái quái gì... 151 00:21:21,453 --> 00:21:22,705 Tôi sẽ quay lại ngay. 152 00:21:25,874 --> 00:21:28,335 Xin chào! Em đến muộn. 153 00:21:46,687 --> 00:21:49,106 Gì thế, Ginny? Em là trợ lý của anh mà. 154 00:21:49,189 --> 00:21:50,858 Mọi người đến từ lâu rồi. 155 00:21:51,483 --> 00:21:53,777 - Em xin lỗi rồi mà. - Thế sao? 156 00:21:56,030 --> 00:21:58,324 Em xin lỗi. Được chưa? 157 00:21:58,616 --> 00:22:01,118 - Xe em hư. - Đáng lẽ em phải gọi. 158 00:22:01,201 --> 00:22:04,163 Paul, em đã cố nhưng điện thoại của anh không gọi được. 159 00:22:06,373 --> 00:22:10,294 Được rồi, sắp xếp đồ đạc của em đi rồi ra giúp anh nhé? 160 00:22:10,794 --> 00:22:13,839 Paul, khóa học bắt đầu hôm nay nhỉ? 161 00:22:14,340 --> 00:22:15,758 Em đến rồi này. 162 00:22:16,300 --> 00:22:17,635 Em hứa với anh, 163 00:22:18,260 --> 00:22:21,305 cả đời này, em sẽ không bao giờ đến muộn nữa. 164 00:22:22,681 --> 00:22:23,682 Được chứ? 165 00:22:25,017 --> 00:22:27,227 Được rồi, cho qua vậy. 166 00:22:31,398 --> 00:22:33,442 Ginny, anh đã lo lắng cho em đấy. 167 00:22:35,319 --> 00:22:36,612 Xạo quá đi, Paul. 168 00:22:54,588 --> 00:22:56,799 Ginny, đậu xe vào bãi nhé? 169 00:22:57,132 --> 00:22:59,051 Nơi này ngày càng giống Burger King. 170 00:23:00,135 --> 00:23:01,136 Đến đâu rồi nhỉ? 171 00:23:01,220 --> 00:23:03,806 Sắp phát biểu về "Xử lý mọi chuyện cho đúng". 172 00:23:04,723 --> 00:23:05,849 Thưa anh Holt. 173 00:23:07,059 --> 00:23:08,435 Đúng rồi, Ted. 174 00:23:09,311 --> 00:23:11,021 Vài lời về việc giữ an toàn. 175 00:23:11,855 --> 00:23:15,401 Rìu, dao, đèn lồng, cưa đều có thể gây rắc rối. 176 00:23:15,651 --> 00:23:18,237 Sử dụng sai mục đích sẽ gây tai nạn. 177 00:23:18,779 --> 00:23:21,240 Chăm sóc dụng cụ, tôi sẽ chăm sóc các bạn. 178 00:23:21,532 --> 00:23:22,533 Giờ thì... 179 00:23:22,825 --> 00:23:25,703 vài lời cảnh báo về những người bạn trong rừng. 180 00:23:26,578 --> 00:23:28,706 Có rất nhiều gấu, ngoài những thứ khác. 181 00:23:28,872 --> 00:23:31,875 Trái với những gì mọi người đã nghe, gấu rất nguy hiểm. 182 00:23:32,418 --> 00:23:34,086 Nghĩa là không ném thức ăn. 183 00:23:35,295 --> 00:23:38,132 Thay quần áo thường xuyên vì thức ăn hay bám mùi. 184 00:23:38,882 --> 00:23:40,801 Phụ nữ thì đừng dùng nước hoa. 185 00:23:41,719 --> 00:23:43,929 Giữ gìn sạch sẽ khi tới kỳ kinh nguyệt. 186 00:23:49,101 --> 00:23:51,854 Có rắc rối gì sao? Phải nhẹ nhàng với chúng. 187 00:23:52,104 --> 00:23:53,355 Như trẻ con ấy mà. 188 00:23:53,605 --> 00:23:56,024 Áp dụng chuyên ngành tâm lý trẻ của em đi. 189 00:24:00,320 --> 00:24:01,196 Thử đi. 190 00:24:13,292 --> 00:24:15,961 Vận dụng tâm lý trẻ con lên anh thì hay hơn. 191 00:24:16,295 --> 00:24:18,213 Anh đúng là non nớt mà. 192 00:24:22,009 --> 00:24:22,926 Cảm ơn nhiều. 193 00:24:23,010 --> 00:24:24,344 Tôi không muốn dọa ai... 194 00:24:26,722 --> 00:24:28,932 nhưng tôi sẽ nói thẳng về vụ Jason. 195 00:24:31,435 --> 00:24:34,438 Vẫn chưa tìm được thi thể sau khi hắn chết đuối. 196 00:24:37,357 --> 00:24:40,444 Mấy người già trong thị trấn nói hắn vẫn còn ngoài đó. 197 00:24:40,652 --> 00:24:42,946 Trở thành sinh vật cuồng trí... 198 00:24:44,448 --> 00:24:47,451 sống sót ngoài nơi hoang dã. Giờ đã trưởng thành. 199 00:24:48,952 --> 00:24:49,953 Rình rập. 200 00:24:51,497 --> 00:24:55,876 Đánh cắp những gì hắn cần, ăn rau cỏ và thịt thú hoang để sống. 201 00:24:58,337 --> 00:25:01,840 Vài người nói là đã từng thấy hắn ở khu vực này. 202 00:25:04,343 --> 00:25:09,139 Cô gái sống sót ở Trại Máu vào đêm thứ Sáu ngày 13 đó... 203 00:25:10,516 --> 00:25:12,059 nói là đã thấy hắn. 204 00:25:14,269 --> 00:25:16,271 Hai tháng sau, cô ta biến mất. 205 00:25:17,981 --> 00:25:19,024 Như bốc hơi vậy. 206 00:25:20,984 --> 00:25:22,361 Máu ở khắp nơi. 207 00:25:24,780 --> 00:25:26,615 Chẳng ai biết đã có chuyện gì. 208 00:25:30,828 --> 00:25:34,790 Tương truyền là Jason thấy mẹ hắn bị chặt đầu vào đêm đó... 209 00:25:35,582 --> 00:25:37,167 nên hắn muốn trả thù. 210 00:25:39,127 --> 00:25:43,257 Hắn sẽ tiếp tục trả thù những ai dám bước vào vùng đất của hắn. 211 00:25:48,303 --> 00:25:52,724 Giờ thì tôi chắc các bạn đã biết, chúng ta là những người đầu tiên quay lại đây. 212 00:25:56,228 --> 00:25:57,437 Đã năm năm rồi. 213 00:25:58,188 --> 00:26:01,108 Hắn đã ngủ đông suốt năm năm dài. 214 00:26:02,985 --> 00:26:04,444 Hắn đang đói đấy. 215 00:26:06,405 --> 00:26:08,115 Jason đang ở ngoài đó... 216 00:26:10,117 --> 00:26:11,326 theo dõi. 217 00:26:13,036 --> 00:26:15,497 Rình rập để tìm những kẻ xâm phạm. 218 00:26:16,540 --> 00:26:18,166 Chờ đợi để giết người. 219 00:26:19,251 --> 00:26:20,836 Để ăn tươi nuốt sống. 220 00:26:23,672 --> 00:26:25,465 Khát máu thanh thiếu niên. 221 00:26:31,555 --> 00:26:33,599 Này, quay lại đi! Quay lại đây nào! 222 00:26:38,979 --> 00:26:42,316 Được rồi, giờ thì chúng ta đã nói rõ rồi, 223 00:26:42,399 --> 00:26:45,569 tôi không muốn nghe thêm về chuyện đó nữa. Chuyện xưa rồi. 224 00:26:45,777 --> 00:26:47,571 Jason chết đuối, bà Voorhees bị giết 225 00:26:47,654 --> 00:26:50,490 và Trại Hồ Crystal đã bị cấm. Rõ chưa? 226 00:26:51,116 --> 00:26:54,161 Dọa được em rồi nhỉ? Em nghĩ sao? 227 00:26:55,704 --> 00:26:57,414 Tiết mục thứ hai chưa đạt. 228 00:27:10,844 --> 00:27:12,554 - Tệ thật. - Thôi nào. 229 00:27:15,474 --> 00:27:17,976 Cậu làm được mà. Sắp được rồi. 230 00:27:19,603 --> 00:27:20,479 Cố lên. 231 00:27:23,273 --> 00:27:26,568 - Chỉ là nhờ may mắn thôi. - Cảm ơn nhiều. 232 00:27:27,778 --> 00:27:28,654 Người tiếp theo. 233 00:27:31,198 --> 00:27:34,076 - Chào Terry. Muốn nhảy không? - Không, cảm ơn. 234 00:27:34,284 --> 00:27:37,663 Chào mày. Còn mày thì sao? Muốn nhảy không nào? 235 00:27:45,504 --> 00:27:48,674 Thế là tao ngồi ở tiệm thức ăn nhanh 236 00:27:49,299 --> 00:27:50,926 và ngẫm nghĩ rằng: 237 00:27:51,259 --> 00:27:55,722 "Scott à, mày sẽ làm gì suốt phần đời còn lại?" 238 00:28:05,190 --> 00:28:07,150 Tao chẳng có việc làm cố định. 239 00:28:07,818 --> 00:28:10,278 Có vẻ anh thắng chắc rồi. Chiếu tướng. 240 00:28:12,197 --> 00:28:14,116 Sai rồi, anh bạn da trắng ạ. 241 00:28:15,200 --> 00:28:17,452 Chiếu tướng. 242 00:28:19,663 --> 00:28:21,248 Tiếp theo là gì nhỉ? 243 00:28:21,832 --> 00:28:23,959 Em có thể để Mark bẻ gãy tay 244 00:28:24,418 --> 00:28:27,087 hoặc nhũn não bởi phù thủy điện tử của chúng ta... 245 00:28:29,423 --> 00:28:30,674 hoặc là đi ngủ. 246 00:28:32,592 --> 00:28:34,720 Ngủ ngon nhé Paul. Sáng mai gặp lại. 247 00:29:00,746 --> 00:29:02,706 Jeff, em phải đến nơi đó xem. 248 00:29:02,789 --> 00:29:05,167 - Nơi nào? - Cái Trại Máu đó ấy. 249 00:29:06,043 --> 00:29:08,253 - Em điên rồi. - Em phải đến xem. 250 00:29:08,336 --> 00:29:11,465 Chắc là có gì đó. Thôi mà. Em nghiêm túc đấy. 251 00:29:11,548 --> 00:29:13,842 Anh sẽ không đời nào đến đó đâu. 252 00:29:14,092 --> 00:29:17,095 - Hơn nữa, Paul nói là nó bị cấm. - Để xem. 253 00:30:14,778 --> 00:30:15,654 Xin chào? 254 00:30:19,032 --> 00:30:20,158 Ai thế? 255 00:30:31,002 --> 00:30:34,548 - Paul, chết tiệt thật! Anh làm gì... - Này, bình tĩnh đi nào. 256 00:30:34,923 --> 00:30:36,383 Em đánh thức mọi người mất. 257 00:30:37,467 --> 00:30:40,095 Anh không được phép gần gũi với nhân viên. 258 00:30:46,268 --> 00:30:47,477 Em không mách đâu. 259 00:31:03,660 --> 00:31:05,036 Anh nhớ em, Ginny. 260 00:31:06,454 --> 00:31:08,915 Anh đã thực sự lo khi không thấy em đến. 261 00:31:31,813 --> 00:31:35,025 Paul, em có chuyện này cần phải nói với anh. 262 00:32:12,938 --> 00:32:15,565 COI CHỪNG GẤU 263 00:32:23,573 --> 00:32:24,658 Đi nào! 264 00:32:25,200 --> 00:32:27,702 Sao thế? Jeff, phụ nữ vượt mặt cậu rồi kìa. 265 00:32:27,786 --> 00:32:28,662 Sao thế hả? 266 00:32:31,665 --> 00:32:32,624 Này! 267 00:32:50,809 --> 00:32:53,478 Thêm khoảng 800 mét nữa rồi chúng ta sẽ ăn trưa. 268 00:32:53,979 --> 00:32:57,816 Cố đi theo con đường này vì quanh đây có nhiều cây thường xuân độc... 269 00:32:57,899 --> 00:33:01,069 - Còn bao lâu thì đến trại? - Coi chừng vấp đấy nhé. 270 00:33:04,406 --> 00:33:06,241 - Anh Holt. - Đói quá. 271 00:33:06,366 --> 00:33:08,868 - Trưa nay ăn gì? - Chắc Ted sẽ nấu. 272 00:33:12,038 --> 00:33:15,667 Sau bữa trưa, chúng ta sẽ tiếp tục chạy bộ thêm. 273 00:33:58,960 --> 00:34:01,129 - Đây này, Ted. - Cảm ơn nhé. 274 00:34:06,760 --> 00:34:09,095 - Đến lấy đồ ăn này! - Tôi đây. 275 00:34:15,518 --> 00:34:19,481 Muffin ơi? Lại đây nào, Muffin. 276 00:34:23,735 --> 00:34:24,819 Muffin à? 277 00:34:25,862 --> 00:34:27,113 Terry, ăn trưa thôi! 278 00:34:27,280 --> 00:34:28,782 Đến ngay! 279 00:35:00,605 --> 00:35:01,648 - Jeff. - Hả? 280 00:35:01,731 --> 00:35:02,607 Sẵn sàng chưa? 281 00:35:02,941 --> 00:35:04,734 - Vụ gì? - Trại Máu. 282 00:35:05,819 --> 00:35:07,904 Tưởng chúng ta không được đến gần đó. 283 00:35:08,029 --> 00:35:10,824 Gần đây thôi. Họ sẽ không biết đâu. 284 00:35:10,990 --> 00:35:13,493 Jeff, nghiêm túc đấy. Em rất muốn xem nơi đó. 285 00:35:13,868 --> 00:35:16,955 Khi về thành phố, ta có thể khoe là ta đến đó. 286 00:35:18,415 --> 00:35:20,083 Đi nào, đồ nhát gan. 287 00:35:34,806 --> 00:35:36,307 Được rồi, đi thôi. 288 00:36:06,838 --> 00:36:08,965 Tôi có một câu đây. Sẵn sàng chưa? 289 00:36:09,591 --> 00:36:12,844 Thứ gì vừa xanh lá vừa đỏ và di chuyển 160 km/h? 290 00:36:12,927 --> 00:36:15,221 - Thứ gì? - Con ếch trong máy xay. 291 00:36:16,014 --> 00:36:17,432 Chẳng vui chút nào. 292 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 - Thứ gì nâu, ngồi trên đàn? - Mặt cậu. 293 00:36:22,020 --> 00:36:23,521 Beethoven đi ị lần cuối. 294 00:36:24,981 --> 00:36:25,857 Trời ạ. 295 00:37:03,895 --> 00:37:05,688 {\an8}- Chắc là chỗ này. - Phải. 296 00:37:05,772 --> 00:37:08,691 {\an8}CẤM VÀO 297 00:37:46,646 --> 00:37:48,648 - Chúa ơi! - Gì thế? 298 00:37:48,982 --> 00:37:50,608 Trông như một con chó. 299 00:37:51,693 --> 00:37:54,696 - Quá nát để biết. - Thứ gì khiến nó thế này? 300 00:37:55,238 --> 00:37:56,823 Chắc là thú hoang. 301 00:37:59,325 --> 00:38:01,202 Hai đứa làm gì ở đây? 302 00:38:06,040 --> 00:38:09,877 Cậu phải ngăn mọi người đến đó, Holt. Nơi đó bị cấm. 303 00:38:11,212 --> 00:38:13,423 Lần sau là tôi bắt nhốt họ đấy. 304 00:38:13,590 --> 00:38:15,967 - Anh ấy đã... - Để tôi lo, Jeff. 305 00:38:18,052 --> 00:38:20,722 - Chắc phải ra lệnh bắt cậu quá. - Thật sao? 306 00:38:24,851 --> 00:38:26,853 Nghe này, Holt, 307 00:38:27,812 --> 00:38:29,856 chuyện cậu làm ở đây rất tuyệt. 308 00:38:29,939 --> 00:38:32,025 Cậu có danh tiếng tốt. 309 00:38:32,567 --> 00:38:35,069 Nhưng nếu là cậu, tôi sẽ chọn nơi khác. 310 00:38:35,612 --> 00:38:37,030 Cậu ở quá gần. 311 00:38:37,614 --> 00:38:40,450 Chúng tôi muốn giữ bình yên như năm năm qua. 312 00:38:40,617 --> 00:38:43,244 Tôi cũng thế mà, thưa ngài cảnh sát. 313 00:38:44,162 --> 00:38:46,706 Tôi sẽ nói chuyện với cả hai lúc ăn tối. 314 00:38:46,914 --> 00:38:50,209 - Bọn em sẽ không tái phạm đâu. - Cảm ơn, anh Holt. 315 00:38:52,920 --> 00:38:54,714 Cậu không trách mắng bọn chúng à? 316 00:38:55,381 --> 00:38:58,343 Không trừng phạt gì sao? Nơi này bị sao thế? 317 00:38:58,593 --> 00:39:00,219 - Ginny? - Vâng, Paul? 318 00:39:00,303 --> 00:39:03,181 Cắt phần ăn tráng miệng tối nay của Jeff và Sandra. 319 00:39:08,227 --> 00:39:09,520 Em ổn chứ? 320 00:39:11,648 --> 00:39:14,400 Có nên cho Terry biết về thứ chúng ta thấy không? 321 00:39:14,484 --> 00:39:17,779 Không đời nào. Theo như anh biết thì ta chẳng thấy gì cả. 322 00:39:43,763 --> 00:39:45,848 Này! Này, cậu kia! 323 00:42:38,646 --> 00:42:40,857 Chúa ơi. 324 00:42:46,612 --> 00:42:48,698 - Không. - Có ai muốn... 325 00:42:48,865 --> 00:42:50,283 Ai làm thứ này thế? 326 00:42:52,410 --> 00:42:53,995 Được rồi, mọi người. 327 00:42:54,829 --> 00:42:57,248 - Hôm này là ngày vui vẻ nhỉ? - Phải. 328 00:42:57,331 --> 00:42:59,500 Tôi muốn từ từ đưa mọi người vào nề nếp. 329 00:42:59,750 --> 00:43:01,127 Ngày mai sẽ nghiêm túc. 330 00:43:02,128 --> 00:43:05,089 Ai muốn đi chơi thì đêm nay là cơ hội cuối đấy. 331 00:43:06,507 --> 00:43:08,634 Ai nữa? Ta chỉ có hai chiếc xe. 332 00:43:09,302 --> 00:43:11,804 Hai người lang thang hôm nay tình nguyện ở lại 333 00:43:11,929 --> 00:43:14,140 và trông chừng trại. Họ tốt thật nhỉ? 334 00:43:15,099 --> 00:43:17,351 Chắc tôi cũng ở lại. Muffin có thể về. 335 00:43:17,685 --> 00:43:19,687 Tôi đi thay đồ đây. 336 00:43:20,771 --> 00:43:24,066 Tôi cũng mệt rồi. Chắc tôi cũng sẽ ở lại. 337 00:43:25,484 --> 00:43:26,903 Tách cà phê nữa nhé? 338 00:43:27,028 --> 00:43:28,571 - Được. - Đừng uống nhiều. 339 00:43:28,821 --> 00:43:29,989 - Chào. - Chào. 340 00:43:30,823 --> 00:43:32,074 Anh ở lại à? 341 00:43:32,450 --> 00:43:36,078 Ừ. Một gã say rượu ngồi xe lăn sẽ nhanh chóng phá hỏng bữa tiệc. 342 00:43:36,162 --> 00:43:39,081 Không đâu. Ta có thể cùng đi nếu anh muốn. 343 00:43:39,540 --> 00:43:42,627 Tôi rất cảm kích điều đó, nhưng tôi đang phải huấn luyện. 344 00:43:43,127 --> 00:43:45,713 - Vậy tôi cũng ở lại. - Tùy cô. 345 00:43:47,673 --> 00:43:50,217 Sao nào, chỉ huy phó? Em đi chứ? 346 00:43:50,301 --> 00:43:51,636 - Anh bao? - Được. 347 00:43:51,761 --> 00:43:52,970 - Vậy đi. - Ừ. 348 00:43:53,346 --> 00:43:54,680 Có chìa khóa chưa? 349 00:43:58,225 --> 00:43:59,352 Đi nhậu thôi! 350 00:44:00,561 --> 00:44:03,981 Cứ từ từ tận hưởng nhé. Tôi sẽ uống thay cậu. 351 00:44:04,106 --> 00:44:06,150 - Lát gặp! - Đem xe tôi về 352 00:44:06,233 --> 00:44:07,944 - nguyên vẹn. - Cho tôi bia! 353 00:44:08,110 --> 00:44:11,155 - Tôi đi dạo đây. - Chúng tôi chờ đấy nhé? 354 00:44:19,956 --> 00:44:21,582 Đi nào. 355 00:44:44,939 --> 00:44:46,983 Anh biết cách kiếm tiền đi học rồi. 356 00:44:47,149 --> 00:44:49,860 Em tìm kẻ ngốc sửa xe và mua bia cho mình. 357 00:44:51,904 --> 00:44:53,114 Anh nói đúng rồi đấy. 358 00:45:25,396 --> 00:45:26,272 Muffin? 359 00:45:32,194 --> 00:45:34,280 - Đến rồi! - Được lắm. 360 00:45:44,040 --> 00:45:46,542 Mọi người, đi uống bia thôi nào! Có thế chứ! 361 00:46:41,931 --> 00:46:43,224 Cố lên, Mark. 362 00:46:44,141 --> 00:46:45,226 Cố lên. 363 00:46:49,980 --> 00:46:52,066 Cậu sẽ thua. Được lắm! 364 00:46:52,858 --> 00:46:54,235 - Này! - Ăn gian. 365 00:46:54,318 --> 00:46:56,946 - Được rồi. Lần hai nào. - Được. 366 00:46:59,115 --> 00:47:02,660 Jeff... đừng để kiệt sức đấy. 367 00:47:02,743 --> 00:47:04,703 Muốn vật nhau thì đi với em. 368 00:47:06,747 --> 00:47:07,832 Để sau nhé. 369 00:47:09,125 --> 00:47:10,334 Đấu với em không? 370 00:47:10,960 --> 00:47:12,795 Được. Ngồi đi. 371 00:47:18,592 --> 00:47:21,095 - Em chỉ cần ngón tay anh thôi. - Sao? 372 00:47:22,763 --> 00:47:23,848 Anh chọn đi. 373 00:47:24,765 --> 00:47:26,684 Của Ted đấy. Không sao đâu. 374 00:47:27,852 --> 00:47:29,478 Bóng đá và khúc côn cầu. 375 00:47:30,229 --> 00:47:33,107 - Em thích trò nào? - Trò với bóng trên băng. 376 00:47:34,733 --> 00:47:37,611 - Khúc côn cầu à? - Gọi là thế sao? 377 00:47:38,404 --> 00:47:41,031 Được rồi. Cược gì nào? 378 00:47:41,991 --> 00:47:43,075 Vị trí. 379 00:48:31,874 --> 00:48:33,209 Tìm gì à? 380 00:48:46,055 --> 00:48:49,266 - Đến đây mà lấy. - Trả áo cho tôi, Scott. 381 00:48:52,478 --> 00:48:54,355 Nếu tôi mà bắt được cậu... 382 00:48:54,855 --> 00:48:56,065 Scott! 383 00:48:59,526 --> 00:49:01,445 Hết vui rồi, Scott. 384 00:49:03,739 --> 00:49:07,785 Cứu với! Paul chết tiệt! Anh ta và mấy thứ hoang dã chết tiệt! 385 00:49:08,244 --> 00:49:10,955 - Tôi phải làm gì đây? - Giúp tôi xuống! 386 00:49:11,080 --> 00:49:14,375 - Tôi phải lấy dao để cắt dây. - Vậy thì nhanh lên. 387 00:49:19,296 --> 00:49:21,257 Cậu đáng bị thế, đồ hư hỏng. 388 00:49:21,465 --> 00:49:23,717 Thôi mà, Ter. Tha cho tôi đi. 389 00:49:24,468 --> 00:49:27,721 - Cậu sẽ thôi làm trò khỉ chứ? - Được, tôi hứa đấy. 390 00:49:28,430 --> 00:49:29,390 Được rồi. 391 00:49:32,059 --> 00:49:33,185 Ở yên đó. 392 00:49:36,563 --> 00:49:37,690 Hài hước lắm. 393 00:50:30,159 --> 00:50:31,452 Cô ta đâu rồi? 394 00:51:08,405 --> 00:51:09,990 Scott, tôi sẽ thả cậu xuống. 395 00:51:10,616 --> 00:51:14,620 Nhưng tôi thề là nếu cậu còn làm thế với tôi, tôi sẽ giết cậu. 396 00:51:16,038 --> 00:51:17,039 Scott? 397 00:52:05,337 --> 00:52:06,839 Xem này. 398 00:52:07,423 --> 00:52:09,007 Chắc tôi yêu mất rồi. 399 00:52:09,299 --> 00:52:11,385 Không, là có cảm tình dữ dội thôi. 400 00:52:14,304 --> 00:52:16,765 Có chắc là không muốn tôi dọn không? 401 00:52:17,474 --> 00:52:20,185 - Không, tôi sưu tầm chúng. - Được thôi. 402 00:52:20,352 --> 00:52:22,604 Tôi chỉ không muốn quầy rượu sập lên cậu. 403 00:52:22,980 --> 00:52:24,189 Cảm ơn. 404 00:52:25,232 --> 00:52:27,734 - Chắc cô ấy thích cậu. - Chắc thế. 405 00:52:30,237 --> 00:52:31,905 Chuyện này thật lố bịch. 406 00:52:32,239 --> 00:52:35,951 Hôm nay, hai người của chúng ta bị bắt vì năm năm trước, 407 00:52:36,034 --> 00:52:40,372 có cô gái nào đó hoảng loạn và ngã khỏi xuồng. Thật vô lý. 408 00:52:41,790 --> 00:52:43,250 Nếu Jason có thật thì sao? 409 00:52:43,584 --> 00:52:45,043 Nhảm nhí, Ginny. 410 00:52:45,335 --> 00:52:47,171 Nếu có gã điên nào 411 00:52:47,254 --> 00:52:49,214 quanh quẩn ở Trại Hồ Crystal thì sao? 412 00:52:49,465 --> 00:52:52,759 Chúng ta hãy suy nghĩ thực tế một chút xem. 413 00:52:53,177 --> 00:52:55,137 Bây giờ, hắn ta ra sao? 414 00:52:55,304 --> 00:52:57,931 Một kẻ tâm thần mất kiểm soát à? 415 00:52:58,432 --> 00:53:02,186 Một kẻ thiểu năng sợ hãi? Một đứa trẻ trong cơ thể đàn ông? 416 00:53:02,561 --> 00:53:03,812 Cho tôi ra khỏi đây! 417 00:53:07,232 --> 00:53:09,776 - Giờ thì hắn đã trưởng thành nhỉ? - Phải. 418 00:53:10,736 --> 00:53:14,072 Người duy nhất hiểu hắn là mẹ hắn. 419 00:53:14,281 --> 00:53:17,075 Hắn chưa từng đến trường nên sẽ không có bạn bè. 420 00:53:17,910 --> 00:53:19,453 Bà ấy là tất cả với hắn. 421 00:53:19,703 --> 00:53:21,914 Phải. Sát nhân loạn trí. 422 00:53:24,333 --> 00:53:27,127 Không, mọi người hiểu sai ý tôi rồi. 423 00:53:27,628 --> 00:53:30,797 Tôi nghĩ Jason không hiểu ý nghĩa của cái chết. 424 00:53:31,006 --> 00:53:32,925 Hoặc ít ra là cho đến đêm đó. 425 00:53:33,467 --> 00:53:36,261 Chắc hắn đã chứng kiến mọi chuyện. 426 00:53:37,012 --> 00:53:40,766 Chắc hắn đã thấy mẹ bị giết và chỉ vì bà ta yêu thương hắn. 427 00:53:41,266 --> 00:53:43,477 Chẳng phải bà ta trả thù vì thế à? 428 00:53:43,560 --> 00:53:47,773 Cảm giác mất mát, cơn giận trước những chuyện bà ấy nghĩ sẽ xảy ra... 429 00:53:48,273 --> 00:53:49,942 tình yêu thương dành cho hắn? 430 00:53:54,154 --> 00:53:55,405 Kỳ lạ thật nhỉ? 431 00:53:58,075 --> 00:54:02,829 Chắc hắn đang ở ngoài đó, mong bà ấy trở về, mong bà ấy hồi sinh. 432 00:54:05,791 --> 00:54:07,876 - Anh nghĩ sao? - Em say rồi. 433 00:54:08,961 --> 00:54:11,713 Tôi sẽ uống vì điều đó. Thêm bia đi cưng. 434 00:54:12,214 --> 00:54:13,465 Tôi thì khỏi. 435 00:54:18,262 --> 00:54:21,223 Paul, em thật sự nghiêm túc về chuyện đó đấy. 436 00:54:22,099 --> 00:54:25,269 Jason là một truyền thuyết, Ginny à. 437 00:55:14,943 --> 00:55:17,654 Tới lượt anh. Ba quả vào lưới, không thì sẽ thua. 438 00:55:18,614 --> 00:55:20,240 Anh từng nghe nói thế rồi. 439 00:55:22,034 --> 00:55:25,495 Mark, chuyện gì đã xảy ra khiến anh phải ngồi xe lăn thế? 440 00:55:26,788 --> 00:55:29,499 Tai nạn mô-tô, liệt hai chân. 441 00:55:29,958 --> 00:55:31,084 Vĩnh viễn sao? 442 00:55:32,711 --> 00:55:35,130 Bác sĩ nghĩ thế. Anh thì không. 443 00:55:36,340 --> 00:55:39,134 Anh không định ngồi trên cái thứ này suốt đời. 444 00:55:39,968 --> 00:55:42,804 Chỉ chân thôi à? Mấy thứ khác vẫn ổn chứ? 445 00:55:45,599 --> 00:55:48,018 Anh ổn, theo cách này hoặc cách khác. 446 00:55:52,689 --> 00:55:53,815 Hút không? 447 00:55:54,316 --> 00:55:56,401 Không nhớ anh đang trong huấn luyện à? 448 00:55:57,194 --> 00:55:58,487 Để làm gì? 449 00:56:46,284 --> 00:56:47,786 Thắng thì được gì nào? 450 00:56:49,121 --> 00:56:51,790 - Người thắng muốn gì? - Anh đoán xem. 451 00:56:59,965 --> 00:57:01,675 Bên nhau đêm nay chứ? 452 00:57:02,008 --> 00:57:03,635 Anh định hỏi em đấy. 453 00:57:04,136 --> 00:57:05,804 Phòng em hay phòng anh? 454 00:57:07,055 --> 00:57:09,766 Phòng anh còn có Ted. Chắc là không được. 455 00:57:10,684 --> 00:57:13,103 Ta có cả trại mà. Sẽ tìm được phòng thôi. 456 00:57:13,478 --> 00:57:15,856 Em đi lấy vài thứ đã nhé? 457 00:57:16,398 --> 00:57:18,608 - Ừ. - Em quay lại ngay. 458 00:57:30,662 --> 00:57:31,955 Khỉ thật. 459 00:57:35,751 --> 00:57:37,461 Terry, đồ thảm hại. 460 00:59:47,299 --> 00:59:48,550 Đây rồi. 461 01:00:11,031 --> 01:00:12,115 Vickie? 462 01:00:18,747 --> 01:00:20,540 Vickie, em đấy à? 463 01:00:44,230 --> 01:00:45,190 {\an8}Vickie? 464 01:02:49,230 --> 01:02:51,024 Tôi tìm từ "xấu" trong từ điển. 465 01:02:51,274 --> 01:02:52,567 Có ảnh của hắn. 466 01:02:54,861 --> 01:02:57,405 - Phải đi ngủ thôi. - Em mệt quá. 467 01:02:57,489 --> 01:03:01,076 - Bỏ cuộc à? - Ted, cậu bắt tôi ngồi đây đến sáng mất. 468 01:03:01,159 --> 01:03:02,994 - Em đi cùng anh. - Ừ. 469 01:03:03,411 --> 01:03:05,371 - Ngủ ngon, Ted. - Ngủ ngon, Ginny. 470 01:03:05,955 --> 01:03:08,541 Khi nơi này đóng cửa thì về thẳng trại nhé. 471 01:03:08,625 --> 01:03:10,752 - Vâng, thưa sếp. - Để Maggie lái. 472 01:03:10,960 --> 01:03:12,253 Vâng, thưa sếp. 473 01:03:15,590 --> 01:03:17,509 Chạy ra xe nào. 474 01:03:19,010 --> 01:03:21,638 - Đi thôi! - Em đang đi này! 475 01:03:31,689 --> 01:03:33,191 Mong là nổ máy. 476 01:03:33,316 --> 01:03:36,277 - Anh sửa rồi mà. - Anh biết, thế mới lo. 477 01:03:47,372 --> 01:03:49,374 Xin lỗi. Còn nơi nào mở cửa không? 478 01:03:49,457 --> 01:03:51,084 - Còn đầy. - "Còn đầy". 479 01:04:01,928 --> 01:04:03,054 Mark? 480 01:04:11,187 --> 01:04:12,063 Mark? 481 01:04:16,901 --> 01:04:18,236 Mark, anh ở đâu thế? 482 01:04:30,540 --> 01:04:32,250 Còn ai ở đây không? 483 01:04:37,088 --> 01:04:38,256 Sandra? 484 01:04:39,048 --> 01:04:40,175 Jeff? 485 01:04:42,594 --> 01:04:44,762 Sandra? Jeff? 486 01:04:52,103 --> 01:04:53,354 Sandra. 487 01:04:57,275 --> 01:04:58,484 Sandra? 488 01:05:02,614 --> 01:05:03,781 Sandra. 489 01:05:06,951 --> 01:05:08,578 Không! 490 01:05:12,165 --> 01:05:13,249 Không! 491 01:05:15,710 --> 01:05:18,004 Không! Dừng lại đi! 492 01:05:20,131 --> 01:05:22,467 Không! 493 01:05:34,604 --> 01:05:38,107 TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN CỐ VẤN VIÊN 494 01:06:03,383 --> 01:06:04,634 Trời đêm đẹp ghê. 495 01:06:05,093 --> 01:06:06,761 Phải, cho lũ vịt ấy. 496 01:06:24,195 --> 01:06:25,238 Chúa ơi. 497 01:06:27,240 --> 01:06:29,409 Sao đèn còn sáng thế này? 498 01:06:29,701 --> 01:06:31,744 Paul, họ không bỏ nơi này thế đâu. 499 01:06:36,582 --> 01:06:38,042 Hay có chuyện gì nhỉ? 500 01:06:40,712 --> 01:06:42,505 Em kiểm tra trên lầu. 501 01:06:46,718 --> 01:06:48,720 Bọn trẻ này hút thuốc xịn hơn mình. 502 01:06:49,804 --> 01:06:50,930 Paul! 503 01:06:53,599 --> 01:06:54,892 Ginny, sao thế... 504 01:06:58,396 --> 01:06:59,731 Gì đây, trò đùa à? 505 01:06:59,897 --> 01:07:01,691 Họ không làm thế này đâu. 506 01:07:07,155 --> 01:07:08,740 Ginny, đi nào. 507 01:07:09,657 --> 01:07:11,075 Chờ em với. 508 01:07:15,621 --> 01:07:19,125 Đèn nhà bếp vẫn sáng. Chắc lại là do... cầu chì chính. 509 01:07:19,667 --> 01:07:21,627 - Chuyện gì thế? - Không có gì. 510 01:07:27,467 --> 01:07:28,760 Mọi người đâu rồi? 511 01:07:29,218 --> 01:07:30,178 Anh không biết. 512 01:07:32,597 --> 01:07:34,640 Mưa đang tạnh. Ta sẽ đi tìm họ. 513 01:07:50,948 --> 01:07:52,533 Paul, có người trong phòng. 514 01:07:57,288 --> 01:07:59,207 Paul, có người trong phòng này! 515 01:08:05,380 --> 01:08:07,507 Chúa ơi! 516 01:08:07,590 --> 01:08:09,384 Paul? 517 01:08:15,306 --> 01:08:16,224 Paul? 518 01:08:22,021 --> 01:08:22,939 Paul? 519 01:08:24,399 --> 01:08:25,358 Paul? 520 01:08:26,025 --> 01:08:27,235 Trả lời em đi! 521 01:10:27,355 --> 01:10:30,316 Xin Chúa, chìa khóa, làm ơn đi... 522 01:10:34,028 --> 01:10:36,447 Nào xe! Thôi nào! 523 01:10:36,948 --> 01:10:39,617 Làm ơn nổ máy đi. 524 01:10:39,700 --> 01:10:40,910 Nổ máy đi! 525 01:10:41,702 --> 01:10:42,995 Chết tiệt! 526 01:10:58,135 --> 01:10:59,220 Chúa ơi! 527 01:16:29,508 --> 01:16:30,759 Chúa ơi! 528 01:16:30,843 --> 01:16:32,428 Làm ơn giúp tôi. 529 01:16:38,517 --> 01:16:39,643 Chúa ơi... 530 01:17:51,757 --> 01:17:54,218 Jason! Xong cả rồi, Jason. 531 01:17:56,553 --> 01:17:59,056 Con làm tốt lắm và mẹ rất hài lòng. 532 01:18:00,015 --> 01:18:01,433 Con ngoan lắm. 533 01:18:03,352 --> 01:18:06,313 Giờ thì đến đây với mẹ nào. Đến đây nào. 534 01:18:09,733 --> 01:18:10,693 Đến đây nào. 535 01:18:13,737 --> 01:18:16,407 Mẹ có phần thưởng cho con đây. 536 01:18:25,916 --> 01:18:28,085 Jason, mẹ đang nói chuyện với con đấy. 537 01:18:30,671 --> 01:18:33,841 Jason, mẹ đang nói chuyện với con đấy. 538 01:18:36,176 --> 01:18:37,428 Nào. 539 01:18:38,804 --> 01:18:39,930 Đến đây nào. 540 01:18:41,265 --> 01:18:42,641 Con trai của mẹ. 541 01:18:42,725 --> 01:18:45,728 Đến đây. Quỳ xuống nào. 542 01:18:47,813 --> 01:18:49,273 Con trai của mẹ. 543 01:18:51,400 --> 01:18:52,776 Quỳ xuống nào. 544 01:18:53,944 --> 01:18:55,612 Quỳ xuống đi, Jason. 545 01:18:57,448 --> 01:18:59,616 Đứa con ngoan của mẹ. 546 01:19:04,997 --> 01:19:06,999 Con ngoan lắm. 547 01:19:07,875 --> 01:19:10,002 Giỏi lắm, Jason. 548 01:19:24,433 --> 01:19:25,642 Ginny! 549 01:20:38,632 --> 01:20:40,342 Đi thôi nào. 550 01:20:41,260 --> 01:20:42,261 Ginny. 551 01:20:54,231 --> 01:20:55,399 Chúa ơi. 552 01:20:57,234 --> 01:20:58,485 Đi nào. 553 01:21:25,762 --> 01:21:26,930 Paul! 554 01:21:27,764 --> 01:21:29,808 Đi nào. Anh sẽ bồng em. 555 01:22:01,924 --> 01:22:03,258 Ổn cả rồi. 556 01:22:08,972 --> 01:22:12,059 Em ổn rồi. Em ổn... 557 01:22:16,188 --> 01:22:18,106 Chúa ơi! 558 01:22:18,315 --> 01:22:21,985 Không sao, em ổn rồi. Ổn cả rồi. 559 01:22:22,069 --> 01:22:24,154 Em ổn rồi, Ginny. 560 01:23:29,636 --> 01:23:30,971 Muffin! 561 01:23:33,557 --> 01:23:34,766 Muffin. 562 01:23:43,567 --> 01:23:44,693 Muffin. 563 01:23:48,030 --> 01:23:49,406 Đến đây nào, Muffin. 564 01:24:23,690 --> 01:24:26,234 Paul? 565 01:24:26,818 --> 01:24:28,278 Paul đâu rồi? 566 01:26:38,033 --> 01:26:40,035 Biên dịch: Thuy (Mira) Trieu 43642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.