All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,856 The thread would've killed me long ago 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,606 were I not somehow vital to their successes. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,566 Mr. Sherlock Holmes, welcome. 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,946 Thank you, prime minister. 5 00:00:08,970 --> 00:00:10,906 Someone at chief inspector witlock's office 6 00:00:10,930 --> 00:00:12,992 immediately rang up lord withersea. 7 00:00:13,016 --> 00:00:14,786 Warning him he was about to welcome 8 00:00:14,810 --> 00:00:15,906 Watson and Mrs. Hudson, 9 00:00:15,930 --> 00:00:17,576 not to mention the ambassador's jewels. 10 00:00:17,600 --> 00:00:20,326 Unless I find the jewels by tomorrow afternoon, 11 00:00:20,350 --> 00:00:23,336 the ambassador collects 50,000 pounds. 12 00:00:23,360 --> 00:00:26,126 The kidnappers must communicate with each other, 13 00:00:26,150 --> 00:00:28,426 and then, Watson and Mrs. Hudson 14 00:00:28,450 --> 00:00:30,506 will once more be on the move. 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,466 Our allies and friends are already strategically placed. 16 00:00:33,490 --> 00:00:36,636 And I will light up the sky with two signals, 17 00:00:36,660 --> 00:00:38,476 one color representing where Watson 18 00:00:38,500 --> 00:00:40,107 and Mrs. Hudson have been kept, 19 00:00:40,131 --> 00:00:43,646 and the other color representing where they are going. 20 00:00:43,670 --> 00:00:45,510 Prepare to write a warrant for the, 21 00:00:46,300 --> 00:00:46,987 what do you call it? 22 00:00:47,011 --> 00:00:48,152 A wire tap, my lord. 23 00:00:48,176 --> 00:00:50,736 I can hear and record every conversation 24 00:00:50,760 --> 00:00:52,616 from the telephone of the chief inspector. 25 00:00:52,640 --> 00:00:55,980 Now, to go upstairs and provoke your superiors. 26 00:01:08,110 --> 00:01:09,256 No call yet, sir. 27 00:01:09,280 --> 00:01:11,716 No, the person using the telephone 28 00:01:11,740 --> 00:01:13,966 must wait to be alone in whitlock's office. 29 00:01:13,990 --> 00:01:14,637 How long will that take, sir? 30 00:01:14,661 --> 00:01:15,966 Not long. 31 00:01:15,990 --> 00:01:17,806 The time frame I gave was designed to eliminate 32 00:01:17,830 --> 00:01:20,306 the possibilities of a messenger. 33 00:01:20,330 --> 00:01:21,227 Are you in danger, sir? 34 00:01:21,251 --> 00:01:22,500 No, no, no, no. 35 00:01:23,460 --> 00:01:24,816 It's not my safety at risk, 36 00:01:24,840 --> 00:01:27,316 but the lives of those I hold most dear. 37 00:01:27,340 --> 00:01:28,856 If I am wrong, 38 00:01:28,880 --> 00:01:31,146 if the culprit employing the telephone in whitlock's office 39 00:01:31,170 --> 00:01:34,696 does not use it again, if we have nothing to record, 40 00:01:34,720 --> 00:01:37,486 then my traps spring shut on the wind, 41 00:01:37,510 --> 00:01:40,390 and my friends, my dearest friends, could die. 42 00:01:48,690 --> 00:01:50,586 Operator, operator! 43 00:01:50,610 --> 00:01:51,426 Whitlock? 44 00:01:51,450 --> 00:01:53,176 Not the police. 45 00:01:53,200 --> 00:01:54,386 This is Scotland yard. 46 00:01:54,410 --> 00:01:56,950 Ring belgrave near 483, quickly. 47 00:01:59,580 --> 00:02:01,920 You have a stone in your boot. 48 00:02:04,880 --> 00:02:08,220 I believe a cobbler can be found in Kensington, quickly. 49 00:02:12,800 --> 00:02:14,816 The hostages are traveling 50 00:02:14,840 --> 00:02:17,116 from the dowager duchess of lincolnshire. 51 00:02:17,140 --> 00:02:18,366 Green, which is where Shaw 52 00:02:18,390 --> 00:02:20,180 and the irregulars are stationed. 53 00:02:21,850 --> 00:02:23,996 To Kensington, Duke of Leicester, 54 00:02:24,020 --> 00:02:27,586 yellow where they'll have to pass by the batty. 55 00:02:27,610 --> 00:02:30,280 Now, excuse me, I'm sure I haven't a second to lose. 56 00:02:31,150 --> 00:02:32,546 But sir, what should I do? 57 00:02:32,570 --> 00:02:34,586 Just continue recording the calls, 58 00:02:34,610 --> 00:02:36,966 and pray that there is no change of plan. 59 00:02:36,990 --> 00:02:38,780 Wish me luck, Swann. 60 00:03:29,130 --> 00:03:30,226 Green boys. 61 00:03:30,250 --> 00:03:31,920 Look ahead, that's us. 62 00:03:39,140 --> 00:03:41,282 Two carriages, they may have split them up. 63 00:03:41,306 --> 00:03:42,616 Half and half lights. 64 00:03:42,640 --> 00:03:43,996 You two take the second one, all right? 65 00:03:44,020 --> 00:03:45,020 Come on. 66 00:04:09,620 --> 00:04:11,266 That's the one. 67 00:04:11,290 --> 00:04:12,976 Head to the Duke of Leicester. 68 00:04:13,000 --> 00:04:14,710 That's it, Mr. Harrigan, let's go! 69 00:05:07,220 --> 00:05:10,470 Take the yellow road to the Duke of Leicester. 70 00:05:18,490 --> 00:05:20,966 Time is of the essence, dancliff. 71 00:05:20,990 --> 00:05:21,990 Certainly sir. 72 00:05:30,210 --> 00:05:33,306 Red thread's carriage, let's go. 73 00:05:33,330 --> 00:05:35,120 Get after him! 74 00:05:47,260 --> 00:05:48,890 Is this it? 75 00:06:19,880 --> 00:06:21,720 Come on, keep going! 76 00:06:22,840 --> 00:06:23,920 Almost there! 77 00:06:24,800 --> 00:06:29,680 Keep going, keep going! 78 00:06:33,810 --> 00:06:35,326 Don't chase the drivers. 79 00:06:35,350 --> 00:06:36,440 Look for the hostages. 80 00:06:37,560 --> 00:06:38,996 It's my sister! 81 00:06:39,020 --> 00:06:40,690 Let me in, missus. 82 00:06:41,860 --> 00:06:43,466 Stuck. 83 00:06:43,490 --> 00:06:44,740 It won't budge! 84 00:06:45,610 --> 00:06:47,400 Let me in there. 85 00:06:52,950 --> 00:06:55,556 Holmes, how kind of you to join us. 86 00:06:55,580 --> 00:06:57,726 Thank you for following my instructions so closely. 87 00:06:57,750 --> 00:07:02,066 Two carriages, my god, clever but not clever enough. 88 00:07:02,090 --> 00:07:03,090 Come on. 89 00:07:05,180 --> 00:07:06,260 Is it Mr. Holmes? 90 00:07:07,470 --> 00:07:09,236 I must be dreaming. 91 00:07:09,260 --> 00:07:13,406 Everyone seems to be floating, aren't they? 92 00:07:13,430 --> 00:07:15,366 Steady, Mrs. Hudson, steady. 93 00:07:15,390 --> 00:07:17,376 Sister, dear sister. 94 00:07:17,400 --> 00:07:19,126 Help Mrs. Hudson to my carriage. 95 00:07:19,150 --> 00:07:22,280 Take great care, she's been heavily dosed with opium. 96 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 Watson. 97 00:07:31,330 --> 00:07:32,886 Come on, Shaw. 98 00:07:32,910 --> 00:07:34,700 Get this open, come on! 99 00:07:39,540 --> 00:07:40,816 Holmes. 100 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 - Holmes, Holmes. - Yes. 101 00:07:44,340 --> 00:07:45,316 Watson. 102 00:07:45,340 --> 00:07:45,986 You found us. 103 00:07:46,010 --> 00:07:46,987 Yes, of course. 104 00:07:47,011 --> 00:07:48,276 - I knew you would. - Of course. 105 00:07:48,300 --> 00:07:49,656 You've been very heavily sedated. 106 00:07:49,680 --> 00:07:50,736 Yes. 107 00:07:50,760 --> 00:07:51,786 - We'll get you home. - Yes. 108 00:07:51,810 --> 00:07:52,747 Where you can have a proper rest. 109 00:07:52,771 --> 00:07:55,576 No, no, no, no the gold, the banking, the Rob, 110 00:07:55,600 --> 00:07:56,786 they're robbing the bank of England. 111 00:07:56,810 --> 00:07:57,866 What? 112 00:07:57,890 --> 00:07:58,916 They may have done it already. 113 00:07:58,940 --> 00:08:00,836 - Who? - I'm going to fall. 114 00:08:00,860 --> 00:08:01,837 What? 115 00:08:01,861 --> 00:08:03,046 I'm falling. 116 00:08:03,070 --> 00:08:03,927 Let's go. 117 00:08:03,951 --> 00:08:06,676 Clarence, take him, take him. 118 00:08:06,700 --> 00:08:09,450 Take him to my carriage, come on. 119 00:08:11,200 --> 00:08:12,440 There we go, careful there boy. 120 00:08:32,100 --> 00:08:33,952 Lady Violet, how may I help you? 121 00:08:33,976 --> 00:08:35,696 I must speak with the ambassador. 122 00:08:35,720 --> 00:08:37,326 Despite the lateness of the hour, 123 00:08:37,350 --> 00:08:38,616 my husband is still at the embassy. 124 00:08:38,640 --> 00:08:40,326 Would you care to leave a message? 125 00:08:40,350 --> 00:08:42,666 Sorry for the inconvenience, 126 00:08:42,690 --> 00:08:44,502 but I must wait for his return. 127 00:08:44,526 --> 00:08:46,416 And may I use your telephone? 128 00:08:46,440 --> 00:08:49,650 I need to make an important call to Scotland yard. 129 00:08:59,620 --> 00:09:01,226 Chief inspector whitlock here. 130 00:09:01,250 --> 00:09:02,476 To whom am I speaking, please? 131 00:09:02,500 --> 00:09:03,896 Your betters, that's who. 132 00:09:03,920 --> 00:09:05,316 And I have a serious problem. 133 00:09:05,340 --> 00:09:08,856 I have already solved quite a few of your problems, 134 00:09:08,880 --> 00:09:10,446 lady Violet, including those related 135 00:09:10,470 --> 00:09:14,270 to the less than accidental death of one of your debutantes. 136 00:09:15,430 --> 00:09:17,246 Your taste for violence is. 137 00:09:17,270 --> 00:09:19,706 I'm in no mood for a lecture on morality, 138 00:09:19,730 --> 00:09:23,246 especially for a man who's been so handsomely rewarded 139 00:09:23,270 --> 00:09:24,336 for betraying the law. 140 00:09:24,360 --> 00:09:27,546 If you wish to escape with your prize, 141 00:09:27,570 --> 00:09:28,966 you will continue to assist me. 142 00:09:28,990 --> 00:09:30,046 Assist you? 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,296 How? 144 00:09:31,320 --> 00:09:34,046 With that awful girl, Amelia rojas, 145 00:09:34,070 --> 00:09:36,216 who the American ambassador insisted 146 00:09:36,240 --> 00:09:38,216 I place in his household. 147 00:09:38,240 --> 00:09:41,436 She knows I have the designs to her mother's weapon. 148 00:09:41,460 --> 00:09:43,646 I want her out of the way. 149 00:09:43,670 --> 00:09:46,776 Your hatred of this girl is a distraction from Holmes 150 00:09:46,800 --> 00:09:49,356 who you continue to underestimate. 151 00:09:49,380 --> 00:09:52,430 I have been right about Sherlock so far! 152 00:09:53,640 --> 00:09:57,076 But the girl is more unpredictable and so a threat. 153 00:09:57,100 --> 00:09:59,452 I am presently involved in the most delicate part 154 00:09:59,476 --> 00:10:00,906 of our entire enterprise. 155 00:10:00,930 --> 00:10:03,876 And Holmes must not suspect that he has been led 156 00:10:03,900 --> 00:10:05,126 to do our bidding. 157 00:10:05,150 --> 00:10:07,712 His arrogance won't allow him to suspect, 158 00:10:07,736 --> 00:10:10,966 and as for the girl, have one of your idiot inspectors 159 00:10:10,990 --> 00:10:14,046 pick her up and taken care of in prison, 160 00:10:14,070 --> 00:10:16,006 like you did with Charlie the coachman. 161 00:10:16,030 --> 00:10:18,596 There is nothing I can do to remove the girl, 162 00:10:18,620 --> 00:10:20,476 while she is at the ambassador's residence. 163 00:10:20,500 --> 00:10:22,886 Very well! 164 00:10:22,910 --> 00:10:26,790 At my first opportunity, I will kill her myself! 165 00:10:43,480 --> 00:10:44,940 Shh, keep quiet. 166 00:10:47,730 --> 00:10:49,916 You scared me half to death. 167 00:10:49,940 --> 00:10:51,626 I'm sorry, I couldn't go through the front door. 168 00:10:51,650 --> 00:10:52,506 Why? 169 00:10:52,530 --> 00:10:53,337 Because it's so late? 170 00:10:53,361 --> 00:10:54,876 No, it's not the hour, 171 00:10:54,900 --> 00:10:57,006 although I have some explaining to do for the pinkertons 172 00:10:57,030 --> 00:10:58,046 who'd seen me. 173 00:10:58,070 --> 00:10:59,636 Does the lateness of your return 174 00:10:59,660 --> 00:11:01,306 have anything to do with Mr. wiley? 175 00:11:01,330 --> 00:11:03,386 No, no, sh. 176 00:11:03,410 --> 00:11:04,267 Not at all. 177 00:11:04,291 --> 00:11:05,750 Actually, it's. 178 00:11:07,670 --> 00:11:09,340 Clara, listen to me, okay? 179 00:11:10,840 --> 00:11:14,146 The person who planned my kidnapping and yours, 180 00:11:14,170 --> 00:11:17,236 who killed Emma and murdered my mother, 181 00:11:17,260 --> 00:11:20,946 is downstairs right now in your father's study. 182 00:11:20,970 --> 00:11:23,706 Who on earth are you talking about? 183 00:11:23,730 --> 00:11:25,956 Lady Violet somerset arrived two hours ago 184 00:11:25,980 --> 00:11:27,166 and insisted on waiting for you, 185 00:11:27,190 --> 00:11:28,876 and helped herself to our telephone. 186 00:11:28,900 --> 00:11:30,047 But what could she possibly want? 187 00:11:30,071 --> 00:11:31,546 It's quite nearly morning. 188 00:11:31,570 --> 00:11:34,490 The sooner I talk with her, the faster she will leave. 189 00:11:35,990 --> 00:11:37,966 If there's a problem, my darling, 190 00:11:37,990 --> 00:11:40,216 if she's causing you distress. 191 00:11:40,240 --> 00:11:42,926 Nothing beyond this inexcusable intrusion, 192 00:11:42,950 --> 00:11:44,910 which will soon be over. 193 00:11:51,920 --> 00:11:53,130 At last. 194 00:11:55,090 --> 00:11:58,276 Your behavior grows more reckless by the hour. 195 00:11:58,300 --> 00:12:01,116 And your tone more presumptuous. 196 00:12:01,140 --> 00:12:03,406 You may rank high in London society, 197 00:12:03,430 --> 00:12:06,996 but you hold no position of legitimate power, 198 00:12:07,020 --> 00:12:09,126 whereas I am the united states ambassador 199 00:12:09,150 --> 00:12:12,002 for the court of king James and a legal representative 200 00:12:12,026 --> 00:12:13,626 of my nation and Great Britain. 201 00:12:13,650 --> 00:12:15,216 I am well aware of your status. 202 00:12:15,240 --> 00:12:16,422 Indeed, I consider you 203 00:12:16,446 --> 00:12:18,966 to be one of my most valuable employees. 204 00:12:18,990 --> 00:12:20,346 Your employee? 205 00:12:20,370 --> 00:12:21,966 You may not wear my livery, 206 00:12:21,990 --> 00:12:23,466 but of no doubt you are my servant, 207 00:12:23,490 --> 00:12:26,176 and on the verge of receiving an extraordinary reward 208 00:12:26,200 --> 00:12:27,516 for your labors. 209 00:12:27,540 --> 00:12:30,146 By this time tomorrow, I will have made you a hero 210 00:12:30,170 --> 00:12:33,027 to the public and one of the richest men in the world. 211 00:12:33,051 --> 00:12:35,106 - One of the richest? - Shh. 212 00:12:35,130 --> 00:12:36,776 May I remind you, 213 00:12:36,800 --> 00:12:39,696 that the plan we are about to execute is mine. 214 00:12:39,720 --> 00:12:41,696 If not for me, the success of your conspiracy 215 00:12:41,720 --> 00:12:45,826 would've at best left the country you wish to dominate 216 00:12:45,850 --> 00:12:47,162 in financial ruin. 217 00:12:47,186 --> 00:12:50,166 I admit, you've finessed bribing the authorities 218 00:12:50,190 --> 00:12:52,752 with genius, and your change in what the robbery 219 00:12:52,776 --> 00:12:55,256 should accomplish was uncommonly clever, 220 00:12:55,280 --> 00:12:56,586 but I chose you. 221 00:12:56,610 --> 00:12:58,796 I came all the way to america under the pretense 222 00:12:58,820 --> 00:13:00,176 of helping your daughter 223 00:13:00,200 --> 00:13:04,216 because I recognized despite conspicuous failures, 224 00:13:04,240 --> 00:13:07,306 you had the will, the mean, and immunity 225 00:13:07,330 --> 00:13:09,596 to accomplish what none of the rest of us could. 226 00:13:09,620 --> 00:13:12,516 So that you should attempt to interfere 227 00:13:12,540 --> 00:13:15,186 with selling this weapon when you know 228 00:13:15,210 --> 00:13:18,606 how important it is to my ultimate goal, 229 00:13:18,630 --> 00:13:21,356 well, I find it disloyal, to say the very least, 230 00:13:21,380 --> 00:13:25,536 especially as I created a date for your daughter's ball 231 00:13:25,560 --> 00:13:27,036 at the cost of someone's life. 232 00:13:27,060 --> 00:13:31,416 Which was done without my knowledge or consent. 233 00:13:31,440 --> 00:13:33,416 You promised no murders, 234 00:13:33,440 --> 00:13:36,586 and now there have been bodies piling up beyond count! 235 00:13:36,610 --> 00:13:39,586 So no, I will not allow Clara's ball 236 00:13:39,610 --> 00:13:43,136 or my embassy to be used as an auction house for weapons. 237 00:13:43,160 --> 00:13:46,176 There's no more perfect place or occasion 238 00:13:46,200 --> 00:13:47,926 for this sale to take place! 239 00:13:47,950 --> 00:13:50,726 Every foreign diplomat in London may attend the ball 240 00:13:50,750 --> 00:13:52,380 without attracting suspicion. 241 00:13:53,120 --> 00:13:55,566 The actual exchange will be made discreetly 242 00:13:55,590 --> 00:13:56,936 in your stables. 243 00:13:56,960 --> 00:13:59,986 Perhaps I misled you a little about killing people, 244 00:14:00,010 --> 00:14:02,276 but I never denied our ultimate aim. 245 00:14:02,300 --> 00:14:03,816 Think, please. 246 00:14:03,840 --> 00:14:05,616 This is no ordinary weapon. 247 00:14:05,640 --> 00:14:07,742 It could decide the outcome of this war 248 00:14:07,766 --> 00:14:09,640 you seem so determined to start. 249 00:14:10,140 --> 00:14:13,746 Do you really have so little feeling for your own country? 250 00:14:13,770 --> 00:14:14,850 Don't be naive. 251 00:14:17,020 --> 00:14:19,400 This war will not be won on a field of battle. 252 00:14:21,070 --> 00:14:23,886 Indeed the Victors have already been crowned. 253 00:14:23,910 --> 00:14:27,426 They rule our boardrooms, banks, and foundries. 254 00:14:27,450 --> 00:14:29,370 By the day of surrender without knowing it, 255 00:14:29,790 --> 00:14:33,016 London will have been subsumed by industry 256 00:14:33,040 --> 00:14:36,516 and the financial system by which I must live a beggar 257 00:14:36,540 --> 00:14:40,436 in my own family, will come to an end! 258 00:14:40,460 --> 00:14:42,946 You say I have no feeling for my country. 259 00:14:42,970 --> 00:14:46,156 It is my country that has no feeling for me! 260 00:14:46,180 --> 00:14:49,366 This is not the future Dan moriarty espouses. 261 00:14:49,390 --> 00:14:51,326 Well, he's ridiculous, 262 00:14:51,350 --> 00:14:55,416 and like Holmes, will have soon served his purpose. 263 00:14:55,440 --> 00:14:57,507 The thread can dispense with them both 264 00:14:57,531 --> 00:14:59,916 and the wretched girl too. 265 00:14:59,940 --> 00:15:01,296 How you start your war 266 00:15:01,320 --> 00:15:03,132 and what you hope it will accomplish 267 00:15:03,156 --> 00:15:06,610 is up to you and your other bloody minded accomplices. 268 00:15:07,450 --> 00:15:12,426 But that wretched girl is under my personal protection, 269 00:15:12,450 --> 00:15:14,266 which I will not withdraw. 270 00:15:14,290 --> 00:15:15,380 Really? 271 00:15:17,420 --> 00:15:19,772 Have you forgotten all about Clara's romance 272 00:15:19,796 --> 00:15:21,276 with your former coachman? 273 00:15:21,300 --> 00:15:23,436 You encouraged his advances. 274 00:15:23,460 --> 00:15:26,566 And taking my daughter hostage was both a betrayal 275 00:15:26,590 --> 00:15:27,736 and an outrage. 276 00:15:27,760 --> 00:15:30,406 Had you given me the keys when I asked, 277 00:15:30,430 --> 00:15:33,366 your daughter's seduction would've been unnecessary. 278 00:15:33,390 --> 00:15:34,536 You forced my hand. 279 00:15:34,560 --> 00:15:37,206 If you do so again, well, 280 00:15:37,230 --> 00:15:40,836 diplomatic immunity might keep you from an arrest, 281 00:15:40,860 --> 00:15:45,256 but nothing can protect you from a scandal like that. 282 00:15:45,280 --> 00:15:47,676 Do you ever wonder, lady Violet, 283 00:15:47,700 --> 00:15:51,450 if you might be in over your head? 284 00:15:55,960 --> 00:15:59,766 I have outmaneuvered even Sherlock Holmes. 285 00:15:59,790 --> 00:16:02,936 You are no such challenge. 286 00:16:02,960 --> 00:16:05,776 Hopefully wealth and universal adulation 287 00:16:05,800 --> 00:16:08,010 will soften your outrage. 288 00:16:08,840 --> 00:16:10,680 Hide this well! 289 00:16:13,390 --> 00:16:15,520 Bring it with you to Clara's ball. 290 00:16:16,430 --> 00:16:19,980 Or your daughter's introduction to society 291 00:16:21,270 --> 00:16:23,770 will be the last night she appears in public. 292 00:16:29,700 --> 00:16:30,700 That witch! 293 00:16:31,620 --> 00:16:32,886 Wants to destroy me. 294 00:16:32,910 --> 00:16:34,176 She can't. 295 00:16:34,200 --> 00:16:35,976 The keys she was talking about, 296 00:16:36,000 --> 00:16:38,386 they have to be used at your debut. 297 00:16:38,410 --> 00:16:39,686 What do they unlock? 298 00:16:39,710 --> 00:16:42,566 Here I am, worried about my own future, 299 00:16:42,590 --> 00:16:44,442 while lady Violet plots your murder. 300 00:16:44,466 --> 00:16:47,026 It's not just my life that's being threatened. 301 00:16:47,050 --> 00:16:48,236 It's Mr. Holmes' too. 302 00:16:48,260 --> 00:16:49,027 And a war? 303 00:16:49,051 --> 00:16:50,236 I can't believe it. 304 00:16:50,260 --> 00:16:52,616 Why would lady Violet want to start a war? 305 00:16:52,640 --> 00:16:54,486 Amelia, where are you going? 306 00:16:54,510 --> 00:16:56,076 To get the answers to your questions. 307 00:16:56,100 --> 00:16:58,496 I'm gonna make dead certain that nothing happens to you, 308 00:16:58,520 --> 00:17:01,230 Michael wiley, or to Mr. Holmes. 309 00:17:02,610 --> 00:17:03,876 Take care. 310 00:17:03,900 --> 00:17:06,166 I now fear lady Violet more than anything. 311 00:17:06,190 --> 00:17:08,666 You're not wrong. 312 00:17:08,690 --> 00:17:10,280 Wish me luck. 313 00:17:19,290 --> 00:17:20,420 Miss rojas. 314 00:17:21,330 --> 00:17:22,306 Detective Swann? 315 00:17:22,330 --> 00:17:23,330 Sorry to startle you. 316 00:17:24,130 --> 00:17:25,237 What are you doing here? 317 00:17:25,261 --> 00:17:28,186 I've come to tell you, you're in great danger, 318 00:17:28,210 --> 00:17:31,260 and I must protect you until morning. 319 00:17:37,220 --> 00:17:39,076 Effects of the opium will wear off soon. 320 00:17:39,100 --> 00:17:41,166 But they should fully recover. 321 00:17:41,190 --> 00:17:43,916 When they come 'round, I advise fresh water, 322 00:17:43,940 --> 00:17:46,440 some warm soup, and a long hot bath. 323 00:17:47,610 --> 00:17:50,320 Thank you, doctor welles. 324 00:17:50,950 --> 00:17:53,267 Mr. and Mrs. Halligan, I will leave our patients 325 00:17:53,291 --> 00:17:56,426 in your care, whilst I follow the scent. 326 00:17:56,450 --> 00:17:57,636 Not to worry, Holmes. 327 00:17:57,660 --> 00:18:00,080 We'll run these kidnappers aground. 328 00:18:00,790 --> 00:18:02,226 I'm sure you will, 329 00:18:02,250 --> 00:18:04,436 but I must now turn my attention to the robbery 330 00:18:04,460 --> 00:18:07,396 of a significant amount of gold from the bank of England. 331 00:18:07,420 --> 00:18:09,840 I don't know how you came to be aware of it. 332 00:18:10,510 --> 00:18:13,066 The transfer of south African gold 333 00:18:13,090 --> 00:18:14,486 from the wharfs to the bank 334 00:18:14,510 --> 00:18:16,986 was accomplished in complete secrecy. 335 00:18:17,010 --> 00:18:19,326 Bullivant supervised its transfer yesterday. 336 00:18:19,350 --> 00:18:21,496 And even if thieves could break into the bank, 337 00:18:21,520 --> 00:18:22,916 I mean, how would they escape 338 00:18:22,940 --> 00:18:25,206 with 8,000 ounces of solid gold? 339 00:18:25,230 --> 00:18:27,336 An excellent question, bullivant. 340 00:18:27,360 --> 00:18:30,506 And I must ask the bank of England to open their vault 341 00:18:30,530 --> 00:18:32,006 in order to answer it. 342 00:18:32,030 --> 00:18:35,830 If you'll excuse me, I fear I may already be too late. 343 00:18:49,880 --> 00:18:51,590 Mr. Holmes, 344 00:18:52,210 --> 00:18:54,736 I hope you'll allow us to accompany you. 345 00:18:54,760 --> 00:18:57,406 If your charges are true, we must immediately 346 00:18:57,430 --> 00:18:58,656 join at the pursuit. 347 00:18:58,680 --> 00:19:00,326 Of which I presume the reporter, 348 00:19:00,350 --> 00:19:03,156 the photographer standing behind you are indispensable? 349 00:19:03,180 --> 00:19:04,366 Well, circumstances allow 350 00:19:04,390 --> 00:19:06,746 we must immediately alert the public. 351 00:19:06,770 --> 00:19:08,416 The daily chronicle was convinced to hold off 352 00:19:08,440 --> 00:19:09,956 on the mid-morning edition 353 00:19:09,980 --> 00:19:12,376 should our news require the front page. 354 00:19:12,400 --> 00:19:13,836 Well, I would've spared the yard 355 00:19:13,860 --> 00:19:17,410 such a salacious expose, but as you will. 356 00:19:22,080 --> 00:19:23,266 Dear me, Mr. Holmes, 357 00:19:23,290 --> 00:19:25,830 your alarms have us terrified and perplexed. 358 00:19:27,460 --> 00:19:30,066 This shipment of South African gold 359 00:19:30,090 --> 00:19:32,407 is essential to the bank's capital reserves. 360 00:19:32,431 --> 00:19:36,736 Without it, markets would collapse across the empire. 361 00:19:36,760 --> 00:19:40,076 I must hope you are wrong, Mr. Holmes. 362 00:19:40,100 --> 00:19:41,576 I assure you, governor cavener, 363 00:19:41,600 --> 00:19:43,350 nothing would give me more pleasure. 364 00:19:49,060 --> 00:19:53,060 Thank heavens. 365 00:20:02,410 --> 00:20:03,636 Mr. Holmes, sir, 366 00:20:03,660 --> 00:20:06,556 would you mind posing in front of the gold? 367 00:20:06,580 --> 00:20:08,000 What gold? 368 00:20:09,750 --> 00:20:11,816 Well this gold from South Africa, 369 00:20:11,840 --> 00:20:15,566 securely transferred from ship to vault 370 00:20:15,590 --> 00:20:17,680 under my direct supervision. 371 00:20:18,840 --> 00:20:20,526 May I, inspector? 372 00:20:20,550 --> 00:20:23,156 Careful, Holmes, it's quite heavy. 373 00:20:23,180 --> 00:20:27,286 Note the fine powder appearing on the bar's exterior, 374 00:20:27,310 --> 00:20:30,576 indicating soluble salts moving to the surface. 375 00:20:30,600 --> 00:20:31,666 The effects of moisture, 376 00:20:31,690 --> 00:20:33,916 possibly related to the recent rains. 377 00:20:33,940 --> 00:20:37,426 I trust the powder will have no effect on the value. 378 00:20:37,450 --> 00:20:38,632 No, not at all. 379 00:20:38,656 --> 00:20:41,386 The gold will be worth exactly what it was 380 00:20:41,410 --> 00:20:43,966 when it was loaded into your vault. 381 00:20:43,990 --> 00:20:46,660 You see, gentleman, these bars. 382 00:20:49,370 --> 00:20:50,660 Covering bits of lead. 383 00:20:51,750 --> 00:20:53,396 Painted a persuasive color 384 00:20:53,420 --> 00:20:55,420 and bearing the proper imprint, 385 00:20:56,800 --> 00:20:58,680 are 100 percent. 386 00:21:00,840 --> 00:21:02,986 Counterfeit. 387 00:21:03,010 --> 00:21:04,656 But how? 388 00:21:04,680 --> 00:21:08,326 I saw the gold being broken open out of the crate 389 00:21:08,350 --> 00:21:10,326 and tested and unloaded off the ship 390 00:21:10,350 --> 00:21:11,536 into a convoy of carriages. 391 00:21:11,560 --> 00:21:13,586 That much is certainly true. 392 00:21:13,610 --> 00:21:14,706 And I drove alongside these carriages, 393 00:21:14,730 --> 00:21:15,746 all the way from the wharf to the bank. 394 00:21:15,770 --> 00:21:17,206 I believe you. 395 00:21:17,230 --> 00:21:19,676 And I observed the gold being carried into the bank. 396 00:21:19,700 --> 00:21:22,336 Now that is impossible. 397 00:21:22,360 --> 00:21:26,266 The vault was neither opened nor breached. 398 00:21:26,290 --> 00:21:30,096 Yet this is not gold, ergo the gold was never here. 399 00:21:30,120 --> 00:21:31,646 Now, it was brought from the ships 400 00:21:31,670 --> 00:21:33,812 and walked past you by a group of coachmen, 401 00:21:33,836 --> 00:21:36,726 all of whom were part of a conspiracy to Rob the bank. 402 00:21:36,750 --> 00:21:38,526 They arrived at the wharf in vehicles 403 00:21:38,550 --> 00:21:41,486 already filled with counterfeit bars of painted plaster, 404 00:21:41,510 --> 00:21:43,236 and the real gold was placed 405 00:21:43,260 --> 00:21:45,616 in the carriages' false bottoms. 406 00:21:45,640 --> 00:21:49,496 Now you escorted the gold of these thieving coachmen 407 00:21:49,520 --> 00:21:51,496 across London and upon arrival at the bank, 408 00:21:51,520 --> 00:21:53,956 the counterfeit bars were loaded into the vault, 409 00:21:53,980 --> 00:21:56,126 and the real gold was driven away. 410 00:21:56,150 --> 00:21:58,126 Where it has gone will take some thought, 411 00:21:58,150 --> 00:22:00,796 but that is hardly the most important question. 412 00:22:00,820 --> 00:22:02,126 The whereabouts of the gold 413 00:22:02,150 --> 00:22:03,796 is not the most important question? 414 00:22:03,820 --> 00:22:04,926 No, it is not. 415 00:22:04,950 --> 00:22:07,256 The most pertinent question 416 00:22:07,280 --> 00:22:12,290 is how was I able to envision this crime so quickly 417 00:22:12,870 --> 00:22:15,516 and with such astonishing accuracy? 418 00:22:15,540 --> 00:22:18,476 I am used to making inferences far beyond the scope 419 00:22:18,500 --> 00:22:22,236 of untrained minds, but criminals seldom provide me 420 00:22:22,260 --> 00:22:26,196 with such flagrant clues such as this plaster dust 421 00:22:26,220 --> 00:22:28,946 flecked with gold paint, left behind in at least 422 00:22:28,970 --> 00:22:31,206 two of the carriages used in the robbery. 423 00:22:31,230 --> 00:22:33,292 But how did you come across these carriages? 424 00:22:33,316 --> 00:22:35,326 Well they were engaged again hours later 425 00:22:35,350 --> 00:22:38,206 in the relocation of Watson and Mrs. Hudson. 426 00:22:38,230 --> 00:22:40,336 Their coats were caked in gold dust, 427 00:22:40,360 --> 00:22:41,966 and we rescued them just in time to be told 428 00:22:41,990 --> 00:22:45,506 their captors were robbing the bank of England. 429 00:22:45,530 --> 00:22:46,886 Well, what an amazing coincidence. 430 00:22:46,910 --> 00:22:48,216 Here's another. 431 00:22:48,240 --> 00:22:50,426 I was able to have a similar carriage dismantled 432 00:22:50,450 --> 00:22:53,096 right after it had been used in the attempted abduction 433 00:22:53,120 --> 00:22:57,476 of my former mate, so I knew about the false bottoms. 434 00:22:57,500 --> 00:23:00,396 And I assume Scotland yard contracted these vehicles 435 00:23:00,420 --> 00:23:04,986 from the green and crest asylum for the criminally insane. 436 00:23:05,010 --> 00:23:07,026 It was an attempt to transport the gold 437 00:23:07,050 --> 00:23:10,470 to the vault using unremarkable conveyances. 438 00:23:11,270 --> 00:23:12,706 No, no, no, no. 439 00:23:12,730 --> 00:23:15,070 This cannot be true! 440 00:23:32,040 --> 00:23:33,176 Whoa. 441 00:23:33,200 --> 00:23:34,686 Shouldn't I be taking you to Baker Street? 442 00:23:34,710 --> 00:23:36,896 No, I need to find where Michael wiley works. 443 00:23:36,920 --> 00:23:38,646 Miss rojas, wait, wait. 444 00:23:38,670 --> 00:23:41,646 Um, ladies cannot enter the exchange. 445 00:23:41,670 --> 00:23:43,316 I will go in, find this Michael wiley, 446 00:23:43,340 --> 00:23:44,566 and bring him out to you. 447 00:23:44,590 --> 00:23:45,776 Yeah, but you don't know what he looks like. 448 00:23:45,800 --> 00:23:47,236 You there! 449 00:23:47,260 --> 00:23:50,866 Move this carriage away from the door of the exchange. 450 00:23:50,890 --> 00:23:52,100 Scotland yard! 451 00:23:53,720 --> 00:23:55,510 Your badge could get me inside. 452 00:23:57,190 --> 00:23:58,440 Police business! 453 00:23:59,520 --> 00:24:01,796 Scotland yard, out of the way please. 454 00:24:01,820 --> 00:24:03,387 Police business, Scotland yard, police business! 455 00:24:03,411 --> 00:24:05,086 - Scotland yard! - Officer, officer! 456 00:24:05,110 --> 00:24:07,636 Amelia, what are you doing here? 457 00:24:07,660 --> 00:24:10,176 Excuse me, officer, but I respectfully ask 458 00:24:10,200 --> 00:24:11,556 you release miss rojas immediately. 459 00:24:11,580 --> 00:24:13,187 Well, I can assure you, Mr. wiley, 460 00:24:13,211 --> 00:24:16,226 that my holding of miss rojas' wrist was necessary 461 00:24:16,250 --> 00:24:17,817 to keep her on the floor of this exchange, 462 00:24:17,841 --> 00:24:19,726 where she insisted upon hunting for you. 463 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 It's okay. 464 00:24:22,590 --> 00:24:24,606 I overheard lady Violet tell the ambassador 465 00:24:24,630 --> 00:24:26,986 that she wants to get rid of you and me. 466 00:24:27,010 --> 00:24:28,986 What does lady Violet have against us? 467 00:24:29,010 --> 00:24:30,236 Did she say? 468 00:24:30,260 --> 00:24:31,866 Maybe it has something to do with your support 469 00:24:31,890 --> 00:24:32,736 of home rule? 470 00:24:32,760 --> 00:24:34,076 How would she know about that? 471 00:24:34,100 --> 00:24:38,286 Don't ask me, but she also wants to start a war. 472 00:24:38,310 --> 00:24:39,287 What, how? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,480 That's impossible. 474 00:24:43,860 --> 00:24:45,200 Stock market's crashing. 475 00:24:47,320 --> 00:24:48,716 Stay away from lady Violet. 476 00:24:48,740 --> 00:24:50,256 Let Sherlock Holmes deal with her. 477 00:24:50,280 --> 00:24:52,006 I've gotta get back to work. 478 00:24:52,030 --> 00:24:53,007 What is going on? 479 00:24:53,031 --> 00:24:54,056 An epic crime. 480 00:24:54,080 --> 00:24:56,886 The bank of England has been robbed, 481 00:24:56,910 --> 00:24:57,887 and will probably fail. 482 00:24:57,911 --> 00:24:59,436 We must go now. 483 00:24:59,460 --> 00:25:02,186 I'll take you back to baker street on the way to the yard. 484 00:25:02,210 --> 00:25:04,646 No, if this is really an epic crime, 485 00:25:04,670 --> 00:25:06,670 there's only one place Sherlock Holmes will be. 486 00:25:15,850 --> 00:25:18,656 So this conversation you overheard 487 00:25:18,680 --> 00:25:20,116 between lady Violet and the ambassador 488 00:25:20,140 --> 00:25:21,576 is most revealing. 489 00:25:21,600 --> 00:25:24,416 Now I know for certain why the jewels are so important 490 00:25:24,440 --> 00:25:25,746 and where they've gone. 491 00:25:25,770 --> 00:25:26,627 Where? 492 00:25:26,651 --> 00:25:27,916 To chief inspector whitlock, 493 00:25:27,940 --> 00:25:31,176 for whom they were always intended as a bribe. 494 00:25:31,200 --> 00:25:33,096 He took over the search of them himself. 495 00:25:33,120 --> 00:25:35,910 And before lord withersea shot himself, 496 00:25:36,620 --> 00:25:37,517 he must've told whitlock where the gems 497 00:25:37,541 --> 00:25:39,136 were to be found. 498 00:25:39,160 --> 00:25:41,096 But what part does the ambassador play in the bank robbery, 499 00:25:41,120 --> 00:25:43,436 and how does he become a public hero? 500 00:25:43,460 --> 00:25:46,186 No, I don't know, but I can tell you who does. 501 00:25:46,210 --> 00:25:47,187 Chief inspector whitlock. 502 00:25:47,211 --> 00:25:48,396 I mean, he told you himself. 503 00:25:48,420 --> 00:25:50,736 Every day the home office sends me a list 504 00:25:50,760 --> 00:25:53,656 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 505 00:25:53,680 --> 00:25:55,366 He must've hired some of them as drivers 506 00:25:55,390 --> 00:25:57,076 to steal the gold. 507 00:25:57,100 --> 00:25:59,196 Whitlock brought a reporter and a photographer 508 00:25:59,220 --> 00:26:00,576 with him today inside the vault. 509 00:26:00,600 --> 00:26:01,457 Well, maybe he didn't think 510 00:26:01,481 --> 00:26:03,036 you'd figure out what happened. 511 00:26:03,060 --> 00:26:05,746 Maybe he wanted to prove he's smarter than Sherlock Holmes. 512 00:26:05,770 --> 00:26:08,006 That's a mistake many have made to their regret, 513 00:26:08,030 --> 00:26:10,637 but consider this, the red thread gave me the means 514 00:26:10,661 --> 00:26:12,466 to lay bare the robbery so. 515 00:26:12,490 --> 00:26:13,836 So? 516 00:26:13,860 --> 00:26:16,426 So should I not also know where the gold has gone? 517 00:26:16,450 --> 00:26:17,966 Why would they want you to find the gold? 518 00:26:17,990 --> 00:26:19,926 Why would they want me to know about the robbery at all? 519 00:26:19,950 --> 00:26:23,186 Okay, this is, it's, 520 00:26:23,210 --> 00:26:25,500 it's what you'd call a theory of the crime. 521 00:26:26,880 --> 00:26:28,276 So how do we prove it? 522 00:26:28,300 --> 00:26:31,430 By locating the gold without looking for it. 523 00:26:32,970 --> 00:26:34,486 Make whitlock tell us. 524 00:26:34,510 --> 00:26:36,576 He's not only involved with the robbery, 525 00:26:36,600 --> 00:26:38,730 but he's also working for lady Violet. 526 00:26:39,720 --> 00:26:43,206 Swann has a recording of a telephone conversation. 527 00:26:43,230 --> 00:26:45,876 I will kill her myself. 528 00:26:45,900 --> 00:26:47,586 Except I promised the prime minister 529 00:26:47,610 --> 00:26:49,836 nothing from the wiretap would be used in evidence. 530 00:26:49,860 --> 00:26:51,700 Well, whitlock doesn't know that. 531 00:26:53,030 --> 00:26:54,376 Yes. 532 00:26:54,400 --> 00:26:55,586 Yes, very good idea. 533 00:26:55,610 --> 00:26:56,966 And I will follow up on whitlock's ignorance 534 00:26:56,990 --> 00:26:57,847 of the prompt. 535 00:26:57,871 --> 00:26:59,216 And not just yet, if I am right, 536 00:26:59,240 --> 00:27:00,966 we should be able to deduce the gold's whereabouts 537 00:27:00,990 --> 00:27:03,596 based on the clues we already have. 538 00:27:03,620 --> 00:27:05,846 Remember I overheard lord withersea in the stables 539 00:27:05,870 --> 00:27:08,566 say that the coffins were about to become more valuable. 540 00:27:08,590 --> 00:27:10,856 And worth less than they will be, a week or two hence. 541 00:27:10,880 --> 00:27:13,896 But withersea's needs were more immediate. 542 00:27:13,920 --> 00:27:15,406 And besides, you overheard that conversation 543 00:27:15,430 --> 00:27:16,906 without his knowledge. 544 00:27:16,930 --> 00:27:21,940 If my theory is correct, all clues left by the red thread 545 00:27:22,890 --> 00:27:24,616 must be deliberate. 546 00:27:24,640 --> 00:27:26,036 The telephone calls 547 00:27:26,060 --> 00:27:27,376 between whitlock and the coffin factory. 548 00:27:27,400 --> 00:27:29,456 No, whitlock called everyone. 549 00:27:29,480 --> 00:27:31,200 No, it needs to be something more specific. 550 00:27:34,400 --> 00:27:35,690 What about this? 551 00:27:38,570 --> 00:27:42,370 The coffin's screw from the ambassador's carriage. 552 00:27:43,660 --> 00:27:45,386 Why do you carry this with you? 553 00:27:45,410 --> 00:27:47,146 I guess as a keepsake? 554 00:27:47,170 --> 00:27:49,630 From the first day we started working together. 555 00:27:51,040 --> 00:27:54,356 Amelia, if I had known back then when we first met, 556 00:27:54,380 --> 00:27:56,446 if I understood. 557 00:27:56,470 --> 00:27:58,986 If I had made a better breakfast. 558 00:27:59,010 --> 00:28:01,536 That wretched breakfast. 559 00:28:01,560 --> 00:28:03,150 I shall never forget it. 560 00:28:04,220 --> 00:28:05,706 But to be fair, you didn't taste it. 561 00:28:05,730 --> 00:28:08,416 I chose life was the sensible solution. 562 00:28:08,440 --> 00:28:10,286 But you're quite right, 563 00:28:10,310 --> 00:28:15,320 this, this screw is so specific to withersea's factory. 564 00:28:17,570 --> 00:28:18,836 Yes. 565 00:28:18,860 --> 00:28:19,940 Yes, yes. 566 00:28:21,830 --> 00:28:24,346 That's why wims and maggot were executed. 567 00:28:24,370 --> 00:28:27,306 To cover their escape, they set fire to the very place 568 00:28:27,330 --> 00:28:29,056 the gold was to be hidden. 569 00:28:29,080 --> 00:28:31,316 The thread must have been furious. 570 00:28:31,340 --> 00:28:32,396 You certainly were. 571 00:28:32,420 --> 00:28:34,476 Do you think they left the screw there 572 00:28:34,500 --> 00:28:35,026 for you to find on purpose? 573 00:28:35,050 --> 00:28:36,276 Yes. 574 00:28:36,300 --> 00:28:38,856 Yes, someone brilliantly anticipated by actions, 575 00:28:38,880 --> 00:28:40,446 but they could never have foreseen yours. 576 00:28:40,470 --> 00:28:45,246 So, let us prove the theory by finding the gold. 577 00:28:45,270 --> 00:28:47,417 What if the coachmen are all still there at the factory? 578 00:28:47,441 --> 00:28:49,286 I mean, there are a lot of them. 579 00:28:49,310 --> 00:28:51,126 Do we need the police? 580 00:28:51,150 --> 00:28:53,916 No, no, no, no, no, no, no. 581 00:28:53,940 --> 00:28:57,046 We can't afford to have whitlock warning them by telephone. 582 00:28:57,070 --> 00:29:00,070 Wait, I have the perfect solution, yes. 583 00:29:03,620 --> 00:29:07,306 Swann, I have an idea where we might find the stolen gold 584 00:29:07,330 --> 00:29:08,936 and with not a second to lose. 585 00:29:08,960 --> 00:29:10,107 But sir, I should really report this. 586 00:29:10,131 --> 00:29:11,476 Well, I could be wrong. 587 00:29:11,500 --> 00:29:14,396 If it has happened, and perhaps we should make sure 588 00:29:14,420 --> 00:29:15,277 the gold is where we think it is 589 00:29:15,301 --> 00:29:16,566 before informing your superiors 590 00:29:16,590 --> 00:29:19,606 and having this case snatched from your hands. 591 00:29:19,630 --> 00:29:20,710 Yes, sir. 592 00:29:21,970 --> 00:29:23,156 Where to? 593 00:29:23,180 --> 00:29:25,036 Withersea coffin factory, on the double. 594 00:29:25,060 --> 00:29:26,060 Whoa. 595 00:29:39,320 --> 00:29:43,046 This place is more heavily guarded than I'd hoped. 596 00:29:43,070 --> 00:29:45,990 An observation I was on the verge of making myself. 597 00:29:46,540 --> 00:29:48,556 I bet they'd chase someone into the coffin factory. 598 00:29:48,580 --> 00:29:51,556 I hope by chasing someone, you don't mean you. 599 00:29:51,580 --> 00:29:53,686 I'll get the guards to follow me inside. 600 00:29:53,710 --> 00:29:55,516 I can cut off their exit from the roof. 601 00:29:55,540 --> 00:29:56,606 Trust me, Mr. Holmes. 602 00:29:56,630 --> 00:29:57,970 This will work. 603 00:29:59,340 --> 00:30:01,880 Don't follow me until they're all inside. 604 00:30:14,810 --> 00:30:17,150 Hey, there's robbers and murderers in here! 605 00:30:22,530 --> 00:30:24,030 Get back! 606 00:30:29,950 --> 00:30:30,950 Easy! 607 00:30:32,960 --> 00:30:34,766 Good day, gentlemen. 608 00:30:34,790 --> 00:30:37,066 We ask that you remain here quietly 609 00:30:37,090 --> 00:30:40,146 until suitable arrangements can be made. 610 00:30:40,170 --> 00:30:41,696 What do you think you're playing at? 611 00:30:41,720 --> 00:30:42,896 You a copper? 612 00:30:42,920 --> 00:30:44,696 No, I'm not, but allow me to introduce. 613 00:30:44,720 --> 00:30:46,656 Detective Swann of Scotland yard, 614 00:30:46,680 --> 00:30:49,366 and I'm arresting you all in the name of the queen! 615 00:30:49,390 --> 00:30:50,702 Not to worry, Mr. Holmes, 616 00:30:50,726 --> 00:30:53,036 we've locked the doors from up here. 617 00:30:53,060 --> 00:30:55,376 The only place these blokes are going is prison. 618 00:30:55,400 --> 00:30:56,712 Thank you, Clarence. 619 00:30:56,736 --> 00:30:58,916 You have done more than I could have ever asked. 620 00:30:58,940 --> 00:30:59,837 Game's up, gentlemen. 621 00:30:59,861 --> 00:31:01,466 Now up against the wall. 622 00:31:01,490 --> 00:31:02,467 Come on. 623 00:31:02,491 --> 00:31:03,637 Well this is all well and good, 624 00:31:03,661 --> 00:31:06,176 but do they have my stolen jewels? 625 00:31:06,200 --> 00:31:07,506 No, no, bertie. 626 00:31:07,530 --> 00:31:09,386 For now we shall have to satisfy ourselves 627 00:31:09,410 --> 00:31:12,676 with all this gold but the gems will be back 628 00:31:12,700 --> 00:31:13,516 in your hands soon enough. 629 00:31:13,540 --> 00:31:14,766 I know where they are. 630 00:31:14,790 --> 00:31:16,606 Now Shaw, if you and the rest of the irregulars 631 00:31:16,630 --> 00:31:18,726 could please find inspector bullivant 632 00:31:18,750 --> 00:31:19,816 and tell him the happy news. 633 00:31:19,840 --> 00:31:22,356 Then we need some reinforcements. 634 00:31:22,380 --> 00:31:24,606 Did we just save England again, Mr. Holmes? 635 00:31:24,630 --> 00:31:25,607 We did indeed. 636 00:31:25,631 --> 00:31:27,276 I've never saved England before. 637 00:31:27,300 --> 00:31:28,656 How does it feel? 638 00:31:28,680 --> 00:31:30,116 Well, not bad, considering. 639 00:31:30,140 --> 00:31:32,286 Much worse for dear Mrs. Hudson than I. 640 00:31:32,310 --> 00:31:34,246 How is she faring? 641 00:31:34,270 --> 00:31:35,416 She's coming along. 642 00:31:35,440 --> 00:31:37,297 Helps being tended by her twin sister. 643 00:31:37,321 --> 00:31:40,480 I have a small gift for you. 644 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 Your buttons, I believe. 645 00:31:46,240 --> 00:31:47,756 I'm glad to see that I did not destroy 646 00:31:47,780 --> 00:31:48,717 my waistcoat in vain. 647 00:31:48,741 --> 00:31:50,886 At least you knew we were alive. 648 00:31:50,910 --> 00:31:54,556 Now come, I am anxious to hear the whole story. 649 00:31:54,580 --> 00:31:55,936 Crime of the century. 650 00:31:55,960 --> 00:31:57,346 Hardly that. 651 00:31:57,370 --> 00:31:58,856 Nonsense, you've recovered the gold, 652 00:31:58,880 --> 00:32:02,566 caught an entire factory filled with thieves, rescued us. 653 00:32:02,590 --> 00:32:06,486 About which I am most happy. 654 00:32:06,510 --> 00:32:07,800 Never think otherwise. 655 00:32:09,180 --> 00:32:11,492 But before lord withersea kill himself, 656 00:32:11,516 --> 00:32:14,036 he implied a crime beyond my imagination, 657 00:32:14,060 --> 00:32:15,377 and that is not happened. 658 00:32:15,401 --> 00:32:18,536 There are so many orphaned pieces to this puzzle. 659 00:32:18,560 --> 00:32:21,336 Why steal plans for a weapon in California? 660 00:32:21,360 --> 00:32:23,422 Why demand keys of the American ambassador? 661 00:32:23,446 --> 00:32:25,666 No, the robbery and the kidnappings 662 00:32:25,690 --> 00:32:26,966 are not the whole story. 663 00:32:26,990 --> 00:32:28,216 There's something worse. 664 00:32:28,240 --> 00:32:32,636 What awful crime binds these disparate members 665 00:32:32,660 --> 00:32:33,926 of the red thread together? 666 00:32:33,950 --> 00:32:36,660 Red thread, it'll make a terrific title. 667 00:32:37,910 --> 00:32:39,726 Dammit, I tire so easily. 668 00:32:39,750 --> 00:32:42,186 The aftereffects of too much opium, dear boy. 669 00:32:42,210 --> 00:32:43,710 It'll soon wear off. 670 00:32:45,840 --> 00:32:47,236 Who on earth is that? 671 00:32:47,260 --> 00:32:48,930 Miss rojas. 672 00:32:50,220 --> 00:32:54,076 Allow me to present miss Amelia rojas. 673 00:32:54,100 --> 00:32:55,100 She is my, 674 00:32:56,480 --> 00:32:57,520 my, 675 00:32:58,730 --> 00:33:00,036 my, my, my, look at the time. 676 00:33:00,060 --> 00:33:01,416 Enough of these questions. 677 00:33:01,440 --> 00:33:04,126 The doctor is here to measure your progress. 678 00:33:04,150 --> 00:33:06,166 A little peace and quiet will do you good. 679 00:33:06,190 --> 00:33:07,190 Amelia. 680 00:33:17,120 --> 00:33:18,436 He's better. 681 00:33:18,460 --> 00:33:20,646 You'll have your old stalking partner back soon. 682 00:33:20,670 --> 00:33:21,936 Not soon enough. 683 00:33:21,960 --> 00:33:23,522 Clara's ball is two days hence 684 00:33:23,546 --> 00:33:25,526 and by then all our riddles must be answered. 685 00:33:25,550 --> 00:33:27,720 I've solved a lot of them already. 686 00:33:28,880 --> 00:33:29,737 Which ones? 687 00:33:29,761 --> 00:33:31,816 Why you weren't murdered, 688 00:33:31,840 --> 00:33:33,906 why we were meant to find the gold, 689 00:33:33,930 --> 00:33:38,496 and how the American ambassador will become a national hero. 690 00:33:38,520 --> 00:33:40,576 Well your deductive powers 691 00:33:40,600 --> 00:33:42,376 have shown sensational progress. 692 00:33:42,400 --> 00:33:43,820 How did you manage all that? 693 00:33:44,900 --> 00:33:46,336 The evening paper. 694 00:33:46,360 --> 00:33:47,927 You're mentioned too. 695 00:33:47,951 --> 00:33:51,216 As the greatest detective in the world. 696 00:33:51,240 --> 00:33:54,006 Well Amelia, that is not news, that is not news. 697 00:33:54,030 --> 00:33:57,426 Fortunately, I am immune to flattery, 698 00:33:57,450 --> 00:33:59,096 though we should always be grateful 699 00:33:59,120 --> 00:34:02,920 whenever the press elect to be precise. 700 00:34:03,920 --> 00:34:05,516 For goodness sake. 701 00:34:05,540 --> 00:34:06,936 After hearing of the robbery, 702 00:34:06,960 --> 00:34:10,106 the American ambassador hurriedly put together 703 00:34:10,130 --> 00:34:12,446 a consortium of investors. 704 00:34:12,470 --> 00:34:14,236 The purchase of the bank's plummeting shares 705 00:34:14,260 --> 00:34:15,576 stopped the panic 706 00:34:15,600 --> 00:34:19,900 and brought stability to the chaotic markets. 707 00:34:22,100 --> 00:34:25,440 In his speech to reporters later, he explained. 708 00:34:27,020 --> 00:34:28,706 When I heard the bank of England's governor 709 00:34:28,730 --> 00:34:30,480 has engaged the brilliant Sherlock Holmes, 710 00:34:31,150 --> 00:34:32,860 I knew the gold would be found. 711 00:34:33,660 --> 00:34:36,472 My broker, sir Nigel parks, helped me to find others 712 00:34:36,496 --> 00:34:38,426 who would intervene, and together, 713 00:34:38,450 --> 00:34:40,726 we were able to halt the bank of England's slide 714 00:34:40,750 --> 00:34:44,306 toward bankruptcy by the purchase of a majority 715 00:34:44,330 --> 00:34:45,396 of its shares. 716 00:34:45,420 --> 00:34:47,606 But nothing we did would've mattered, 717 00:34:47,630 --> 00:34:49,776 without the greatest detective on earth 718 00:34:49,800 --> 00:34:53,406 exercising his miraculous abilities. 719 00:34:53,430 --> 00:34:57,480 The real victory belongs to Sherlock Holmes. 720 00:34:58,890 --> 00:35:01,536 Yes, by bringing the press with him into the vault, 721 00:35:01,560 --> 00:35:03,956 whitlock made sure the world would know about the robbery 722 00:35:03,980 --> 00:35:05,166 and launched a financial panic, 723 00:35:05,190 --> 00:35:07,126 allowing the thread to buy the bank 724 00:35:07,150 --> 00:35:09,440 for pennies on the pound. 725 00:35:10,280 --> 00:35:11,546 Just this afternoon, 726 00:35:11,570 --> 00:35:13,177 ambassador Anderson made ten million 727 00:35:13,201 --> 00:35:15,796 off an investment of 50,000 pounds. 728 00:35:15,820 --> 00:35:17,216 Yes, yes, yes, yes. 729 00:35:17,240 --> 00:35:20,636 In the meantime, the coachmen are carted off to jail 730 00:35:20,660 --> 00:35:22,806 without knowing how or why they were betrayed. 731 00:35:22,830 --> 00:35:26,646 Guess we didn't solve the crime of the century. 732 00:35:26,670 --> 00:35:27,960 We will make it possible. 733 00:35:30,670 --> 00:35:33,260 Therefore, the greatest crime is yet to come. 734 00:35:35,720 --> 00:35:37,446 This broker, sir Nigel parks, 735 00:35:37,470 --> 00:35:40,406 is he not Dan moriarty's employer? 736 00:35:40,430 --> 00:35:42,036 Did Dan also invest in this scheme? 737 00:35:42,060 --> 00:35:43,286 Where would he get the money? 738 00:35:43,310 --> 00:35:45,996 By muscling in on his father's organization, 739 00:35:46,020 --> 00:35:49,320 about which he may have known more than he let on. 740 00:35:52,530 --> 00:35:53,530 Yes. 741 00:35:54,860 --> 00:35:56,126 Let me see. 742 00:35:56,150 --> 00:35:57,926 I have both my profession as a mathematician 743 00:35:57,950 --> 00:35:59,966 and my greater enterprise to maintain. 744 00:35:59,990 --> 00:36:01,386 Greater enterprise? 745 00:36:01,410 --> 00:36:04,056 By which you mean the exploitation of human weakness 746 00:36:04,080 --> 00:36:07,352 through opium dens, gambling, and houses of ill repute, 747 00:36:07,376 --> 00:36:09,516 run by men for whom loyalty is a vice 748 00:36:09,540 --> 00:36:11,936 best remedied by greed? 749 00:36:11,960 --> 00:36:16,220 And at lady Violet's party was the young moriarty, 750 00:36:17,090 --> 00:36:18,366 who lured me outside. 751 00:36:18,390 --> 00:36:20,707 What do you mean Amelia was denied entry? 752 00:36:20,731 --> 00:36:22,560 That's unacceptable. 753 00:36:23,600 --> 00:36:24,996 Excuse me. 754 00:36:25,020 --> 00:36:26,326 - Excuse me, Mr. Holmes. - I just spoke to her. 755 00:36:26,350 --> 00:36:27,350 Wait, Mr., wait. 756 00:36:29,600 --> 00:36:30,916 Holmes! 757 00:36:30,940 --> 00:36:34,626 And if I hadn't been lured outside, 758 00:36:34,650 --> 00:36:37,176 I would never have seen the carriage, 759 00:36:37,200 --> 00:36:39,966 nor known how the gold went missing 760 00:36:39,990 --> 00:36:41,806 on its journey from the ship to the bank. 761 00:36:41,830 --> 00:36:44,210 Were it not for that wretched boy. 762 00:36:47,000 --> 00:36:48,936 Of course, that's why the other coach was waiting 763 00:36:48,960 --> 00:36:51,266 for your sham abductors. 764 00:36:51,290 --> 00:36:53,186 Kidnappers don't need getaway vehicles. 765 00:36:53,210 --> 00:36:54,800 They take their crime with them. 766 00:36:55,960 --> 00:36:58,526 All of this makes perfect sense 767 00:36:58,550 --> 00:37:01,066 if we change but one conclusion. 768 00:37:01,090 --> 00:37:02,866 What's that? 769 00:37:02,890 --> 00:37:04,656 I'm surprised to find someone of your intellect 770 00:37:04,680 --> 00:37:08,076 mistaking current circumstances for future prospects. 771 00:37:08,100 --> 00:37:12,416 Dan moriarty did not kill the coachman to save you. 772 00:37:12,440 --> 00:37:13,666 Perhaps time will reveal 773 00:37:13,690 --> 00:37:16,416 just how much you understated my abilities. 774 00:37:16,440 --> 00:37:17,730 He did it to save me. 775 00:37:29,580 --> 00:37:30,766 Michael wiley, here to visit 776 00:37:30,790 --> 00:37:32,290 with professor James moriarty. 777 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 Father. 778 00:37:49,140 --> 00:37:50,140 Dear boy. 779 00:37:53,560 --> 00:37:54,560 Dear boy. 780 00:37:56,940 --> 00:38:00,006 Go, I will call you if I need you. 781 00:38:00,030 --> 00:38:02,347 I apologize for my previous behavior. 782 00:38:02,371 --> 00:38:05,756 It was necessary to deceive that pompous fool Holmes. 783 00:38:05,780 --> 00:38:07,846 I'm so relieved, dear boy. 784 00:38:07,870 --> 00:38:09,556 But do not be dismissive. 785 00:38:09,580 --> 00:38:12,516 My most persistent adversary, pompous, yes, 786 00:38:12,540 --> 00:38:13,856 but Holmes is no fool. 787 00:38:13,880 --> 00:38:15,566 Not only did he rescue his friends, 788 00:38:15,590 --> 00:38:17,737 he foiled a perfect robbery of the bank of the England. 789 00:38:17,761 --> 00:38:19,186 Now, I assure you, father, 790 00:38:19,210 --> 00:38:21,736 in no way did Holmes foil anything. 791 00:38:21,760 --> 00:38:24,236 Almost his every move in solving these crimes 792 00:38:24,260 --> 00:38:25,946 was designed by me. 793 00:38:25,970 --> 00:38:27,286 What? 794 00:38:27,310 --> 00:38:28,196 But surely you did not. 795 00:38:28,220 --> 00:38:29,286 I robbed the bank of England, 796 00:38:29,310 --> 00:38:31,980 and it went even better than hoped. 797 00:38:32,560 --> 00:38:33,996 But Holmes recovered the gold 798 00:38:34,020 --> 00:38:35,586 and the perpetrators have been arrested. 799 00:38:35,610 --> 00:38:38,172 Only because these actions were vital to my success. 800 00:38:38,196 --> 00:38:40,796 You see, by purchasing the stock in the bank 801 00:38:40,820 --> 00:38:42,426 when it seemed almost certain to fail, 802 00:38:42,450 --> 00:38:46,426 I gained a great fortune when Holmes saved the day. 803 00:38:46,450 --> 00:38:48,216 I wonder where a broker's clerk 804 00:38:48,240 --> 00:38:50,136 found enough pounds to invest 805 00:38:50,160 --> 00:38:52,346 during an unexpected market panic. 806 00:38:52,370 --> 00:38:53,596 From you, of course. 807 00:38:53,620 --> 00:38:54,936 From me? 808 00:38:54,960 --> 00:38:56,777 More specifically, those elements of the moriarty 809 00:38:56,801 --> 00:38:58,266 criminal syndicate I acquired 810 00:38:58,290 --> 00:39:00,776 through your less loyal henchmen. 811 00:39:00,800 --> 00:39:05,196 Accomplished by approving a more equal split in profits 812 00:39:05,220 --> 00:39:07,446 and long denied promotions. 813 00:39:07,470 --> 00:39:08,696 But you never took my businesses! 814 00:39:08,720 --> 00:39:09,986 That was the red thread. 815 00:39:10,010 --> 00:39:11,746 Do you still not understand? 816 00:39:11,770 --> 00:39:13,060 I am the red thread. 817 00:39:14,480 --> 00:39:16,706 Well, the most important part of it. 818 00:39:16,730 --> 00:39:18,246 And tonight, we achieve a far greater ambition 819 00:39:18,270 --> 00:39:19,626 than stupendous wealth. 820 00:39:19,650 --> 00:39:21,756 There is no greater ambition than wealth. 821 00:39:21,780 --> 00:39:24,336 That is the locus around which our entire empire revolves. 822 00:39:24,360 --> 00:39:25,466 Before the sun rises tomorrow, 823 00:39:25,490 --> 00:39:27,716 I will bring that empire to its knees. 824 00:39:27,740 --> 00:39:30,676 And I'll be well on my way to setting its colonies free, 825 00:39:30,700 --> 00:39:32,410 now and forever. 826 00:39:33,620 --> 00:39:36,056 We have the financial means. 827 00:39:36,080 --> 00:39:37,476 We have the weapon. 828 00:39:37,500 --> 00:39:39,040 Now all we need 829 00:39:40,170 --> 00:39:42,276 is the inciting incident. 830 00:39:42,300 --> 00:39:45,696 You said yourself, you could leave whenever you wanted. 831 00:39:45,720 --> 00:39:47,236 A ship awaits you even now, 832 00:39:47,260 --> 00:39:49,826 as does a villa in rivanna where you can. 833 00:39:49,850 --> 00:39:51,180 Hold a moment. 834 00:39:52,350 --> 00:39:53,956 There is much here to consider. 835 00:39:53,980 --> 00:39:57,496 First, what do you mean, bring the empire to its knees? 836 00:39:57,520 --> 00:40:00,876 Surely you intend no harm to her majesty. 837 00:40:00,900 --> 00:40:01,967 What, kill the queen 838 00:40:01,991 --> 00:40:05,296 with so many princes to take her place? 839 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 No. 840 00:40:07,110 --> 00:40:08,466 I will settle for nothing less 841 00:40:08,490 --> 00:40:11,830 than freeing the crown's colonies from British rule. 842 00:40:13,120 --> 00:40:15,846 In order to achieve that, I require war. 843 00:40:15,870 --> 00:40:17,556 Against England? 844 00:40:17,580 --> 00:40:20,436 Against all nations that would subjugate free people. 845 00:40:20,460 --> 00:40:21,646 I'm pressed for time. 846 00:40:21,670 --> 00:40:23,590 - We can explain this. - Dan, Dan, Dan! 847 00:40:25,130 --> 00:40:27,276 Are you planning to sacrifice yourself 848 00:40:27,300 --> 00:40:30,826 for some transient political course? 849 00:40:30,850 --> 00:40:32,020 It's hardly transient. 850 00:40:33,310 --> 00:40:35,286 But do not worry, I am no martyr. 851 00:40:35,310 --> 00:40:36,786 But you are. 852 00:40:36,810 --> 00:40:39,536 To steal from me and boast of it to my face 853 00:40:39,560 --> 00:40:41,376 and then in recompense for your impudence, 854 00:40:41,400 --> 00:40:43,456 offer me a life as a fugitive! 855 00:40:43,480 --> 00:40:45,796 Or were you planning to use my escape as a distraction 856 00:40:45,820 --> 00:40:47,637 to mislead the authorities into thinking 857 00:40:47,661 --> 00:40:52,490 that I was the author of your inciting incident?! 858 00:40:54,410 --> 00:40:57,346 Very good, father, very good. 859 00:40:57,370 --> 00:41:01,396 Yes, yes, that had been what I'd hoped, 860 00:41:01,420 --> 00:41:02,777 to achieve the evening's work 861 00:41:02,801 --> 00:41:05,026 and have all eyes trained on the disappearance 862 00:41:05,050 --> 00:41:07,646 of professor moriarty, 863 00:41:07,670 --> 00:41:12,076 the world's most famous criminal maniac. 864 00:41:12,100 --> 00:41:14,946 And as the search became more frantic, 865 00:41:14,970 --> 00:41:17,706 would I ever arrive at this villa, 866 00:41:17,730 --> 00:41:22,190 or would my body be a better answer for your treason? 867 00:41:28,190 --> 00:41:29,466 Dancliff! 868 00:41:29,490 --> 00:41:30,597 Yes, your professorship, sir. 869 00:41:30,621 --> 00:41:33,546 Show this young, unnatural man out 870 00:41:33,570 --> 00:41:36,240 and see that he never returns. 871 00:41:37,160 --> 00:41:38,846 Admit it, father, 872 00:41:38,870 --> 00:41:41,436 you're a little proud of me, aren't you? 873 00:41:41,460 --> 00:41:43,056 Moriartys do not overthrow empires. 874 00:41:43,080 --> 00:41:44,606 We corrupt them to our advantage. 875 00:41:44,630 --> 00:41:46,106 And I can feel little pride in a criminal 876 00:41:46,130 --> 00:41:47,736 who when given the chance, 877 00:41:47,760 --> 00:41:50,776 fails to kill Sherlock Holmes. 878 00:41:50,800 --> 00:41:52,840 You mean like you? 64472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.