All language subtitles for Sara.Woman.in.the.Shadows.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,440 Sacana! 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,400 Aonde vais, seu merdas? Aonde vais? 3 00:00:26,160 --> 00:00:27,240 Monte de esterco! 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,680 INSPIRADO NOS ROMANCES DE MAURIZIO DE GIOVANNI 5 00:02:10,120 --> 00:02:11,840 Ajudámos-te. 6 00:02:11,920 --> 00:02:14,120 Mas tens de ir agora. Não queremos problemas. 7 00:02:14,200 --> 00:02:16,800 - Não sou criminoso. Sou jornalista. - Não te perguntei. 8 00:02:16,880 --> 00:02:19,080 E não quero saber. Só quero que vás. 9 00:02:19,160 --> 00:02:23,080 Sim, mas posso enviar uma SMS primeiro? Acho que perdi o telemóvel. 10 00:02:23,160 --> 00:02:26,080 Estou-me nas tintas. Não vais usar os nossos telemóveis. 11 00:02:27,200 --> 00:02:29,640 Está a amanhecer. Vamos embora. 12 00:02:29,720 --> 00:02:33,600 Veste-o e manda-o embora. Entendido? 13 00:02:38,920 --> 00:02:41,640 Atira as tuas roupas para ali, eu trato delas. 14 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 Se me mandarem embora agora, eles matam-me. 15 00:02:55,040 --> 00:02:56,200 Tens dinheiro? 16 00:03:06,200 --> 00:03:07,240 Tenho isto. 17 00:03:16,240 --> 00:03:18,800 Vai ter com o Manuel. Ele trabalha aí. 18 00:03:19,520 --> 00:03:21,720 Se for suficiente para ele, talvez ele ajude. 19 00:03:23,200 --> 00:03:24,960 Está a amanhecer. 20 00:03:26,640 --> 00:03:30,240 Toma, veste-te. Despacha-te. Tens de ir. 21 00:03:32,880 --> 00:03:36,000 SARA: A MULHER NA SOMBRA 22 00:03:36,080 --> 00:03:38,640 MAIS SEGURANÇA, MAIS LIBERDADE 23 00:04:22,280 --> 00:04:23,760 - Sim. - Onde estás? 24 00:04:23,840 --> 00:04:25,440 Na agência do Anzovino, porquê? 25 00:04:25,520 --> 00:04:27,760 O Anzovino não veio para casa ontem à noite. 26 00:04:28,280 --> 00:04:32,040 Ele também tem de chegar aqui. Abriram há dez minutos. 27 00:04:32,560 --> 00:04:35,680 O que devo fazer? Entro com uma desculpa, peço informações? 28 00:04:35,760 --> 00:04:39,480 Espera, a filha dele acabou de sair. Eu sigo-a, ela pode levar-me até ele. 29 00:04:39,560 --> 00:04:40,920 - Está bem? - Está bem. 30 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 INSTALAÇÕES APREENDIDAS 31 00:05:22,520 --> 00:05:25,960 Aonde vais, seu merdas? 32 00:05:42,280 --> 00:05:43,160 Pai? 33 00:06:46,240 --> 00:06:47,280 Minha senhora. 34 00:06:48,920 --> 00:06:51,560 Espere. Tenho de lhe perguntar uma coisa. 35 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Conhece este tipo? 36 00:07:02,920 --> 00:07:06,480 Não. Os negros não vêm aqui. Eles sabem que não os queremos. 37 00:07:36,960 --> 00:07:39,160 - Como se chama o bebé? - Goran. 38 00:07:41,160 --> 00:07:42,960 - Que idade tem ele? - Dez meses. 39 00:07:45,400 --> 00:07:48,480 Minha senhora, diga-me onde está o negro, 40 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 para ser melhor para todos. Está bem? 41 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 O que queres? 42 00:08:19,320 --> 00:08:20,560 A Ninotchka enviou-me. 43 00:08:29,280 --> 00:08:30,360 Que quarto queres? 44 00:08:30,880 --> 00:08:34,200 Estão todos livres. Este sítio fica cheio mais tarde. 45 00:08:34,280 --> 00:08:35,400 Escolhe um. 46 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 Quarto 112. 47 00:08:43,720 --> 00:08:45,600 Posso usar o computador? 48 00:08:57,680 --> 00:09:00,280 PROCURA DE CASA / QUARTO NÁPOLES MUDANÇA SÚBITA 49 00:09:36,080 --> 00:09:38,200 Aquele tipo está sempre lá em baixo? 50 00:10:03,320 --> 00:10:09,120 GL699BT. 51 00:10:09,200 --> 00:10:11,000 GL699BT. 52 00:10:11,760 --> 00:10:16,200 COMO LOCALIZAR O PROPRIETÁRIO 53 00:10:18,120 --> 00:10:19,760 TIPO DE VEÍCULO MATRÍCULA 54 00:10:19,840 --> 00:10:21,040 MATRÍCULA NÃO ENCONTRADA 55 00:10:21,120 --> 00:10:22,320 Foda-se. 56 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 PROCURAR CASA / QUATRO NÁPOLES 57 00:10:29,240 --> 00:10:32,040 DEVIDO A MUDANÇA SÚBITA APARTAMENTO PARA ARRENDAR EM VIA DUOMO 58 00:10:32,120 --> 00:10:34,960 COM UM LINDO QUARTO DE CRIANÇA MOBILADO E UMA BOA VARANDA 59 00:10:39,280 --> 00:10:40,840 O que devo fazer agora? 60 00:10:41,840 --> 00:10:42,800 Avisá-la? 61 00:10:44,480 --> 00:10:47,360 Bate-me com a porta na cara e eu ajudo-a na mesma? 62 00:10:47,440 --> 00:10:48,560 Não me parece. 63 00:10:59,160 --> 00:11:00,080 Foda-se. 64 00:11:15,160 --> 00:11:19,320 O TEU EDOARDO PUBLICOU UMA NOVA MENSAGEM 65 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 OBRIGADA. ESTÁS BEM? 66 00:11:37,040 --> 00:11:38,360 Tudo bem? 67 00:11:38,440 --> 00:11:40,600 Pardo, o Edoardo está vivo. 68 00:11:40,680 --> 00:11:42,520 Enviei-te o que ele acabou de publicar. 69 00:11:42,600 --> 00:11:45,120 Desta vez, nada de museus, mas a morada da casa dele. 70 00:11:45,200 --> 00:11:47,840 - Encontramo-nos lá. - Está bem. E o Anzovino? 71 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 - Tratamos dele depois. Despacha-te. - Sim. 72 00:11:52,960 --> 00:11:56,280 RESTAURANTE - STEAKHOUSE 73 00:12:16,160 --> 00:12:17,040 Pardo? 74 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 Sim. 75 00:12:22,040 --> 00:12:23,680 - Estou aqui. - Então? 76 00:12:24,240 --> 00:12:25,200 Nadinha. 77 00:12:25,760 --> 00:12:29,080 A porta não mostra sinais de arrombamento, para além de nós. 78 00:12:29,160 --> 00:12:32,080 Parece que não tocaram em nada. 79 00:12:32,720 --> 00:12:37,040 Seja como for, pedi à Anna Maria para ver o IP de onde a publicação foi enviada 80 00:12:37,120 --> 00:12:38,920 e até me enviou a localização. 81 00:12:39,520 --> 00:12:40,360 Vamos. 82 00:12:43,080 --> 00:12:44,520 - Olá. - Bom dia. 83 00:12:44,600 --> 00:12:45,440 Bom dia. 84 00:13:10,400 --> 00:13:11,760 Tenho de te dizer uma coisa. 85 00:13:52,160 --> 00:13:53,600 - Olha ali. - É? 86 00:13:54,280 --> 00:13:57,480 Só falta a chave do 112. Primeiro andar. 87 00:14:22,880 --> 00:14:23,800 Vá lá. 88 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Mas quem é este? 89 00:15:14,360 --> 00:15:16,800 Aldo Esposito. De Bagnoli. Verifica-o. 90 00:15:17,560 --> 00:15:19,440 Achas que o Edoardo o alvejou? 91 00:15:22,040 --> 00:15:24,120 Se o fez, foi para salvar a própria vida. 92 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 Está bloqueado. 93 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 Está bloqueado, Morozzi. Ouve, vamos levar isto. 94 00:15:42,040 --> 00:15:42,880 Eu levava-o. 95 00:15:42,960 --> 00:15:46,960 Senão, temos de rezar a todos os santinhos para nos dizerem o que contém. 96 00:15:47,480 --> 00:15:48,840 O que dizes? 97 00:15:50,680 --> 00:15:52,080 Eu digo… 98 00:15:53,280 --> 00:15:55,720 … que encontrámos o assassino do Sergio. 99 00:16:00,040 --> 00:16:02,520 Teresa, foi ele que matou o Sergio. 100 00:16:27,080 --> 00:16:29,040 - Ia ligar-vos. - Sim. 101 00:16:29,120 --> 00:16:32,480 O Belliti usou o cartão de crédito no aeroporto há duas horas 102 00:16:32,560 --> 00:16:34,400 e comprou um bilhete para Lisboa. 103 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 A que horas é o voo? 104 00:16:36,040 --> 00:16:39,320 Ele já foi. Se estiver a fugir, é normal que apanhe o primeiro voo. 105 00:16:39,400 --> 00:16:41,720 Quem tem a certeza de que é ele? 106 00:16:41,800 --> 00:16:43,840 - Eu descubro. - Olha lá. 107 00:16:45,280 --> 00:16:47,320 - De quem é? - Do morto. 108 00:16:47,840 --> 00:16:51,480 Uma coisa de cada vez. Primeiro, a segurança do aeroporto, depois isso. 109 00:17:04,200 --> 00:17:05,480 Foram rápidos. 110 00:17:06,840 --> 00:17:08,200 São os teus homens. 111 00:17:10,160 --> 00:17:11,680 São rápidos, Lembo. 112 00:17:12,480 --> 00:17:15,320 Desculpa, Teresa. Sabes que fiz o que pude. 113 00:17:16,160 --> 00:17:17,960 Mas não acabou para ti. 114 00:17:18,480 --> 00:17:20,360 Quero-te em Roma comigo. 115 00:17:20,440 --> 00:17:21,960 Não, obrigada. 116 00:17:22,920 --> 00:17:25,240 Prefiro recuperar a minha vida. 117 00:17:25,840 --> 00:17:30,040 Ficarias logo aborrecida. Dou-te autonomia total. 118 00:17:32,600 --> 00:17:36,120 - Podes tomar as decisões que quiseres. - O que fiz até agora? 119 00:17:37,760 --> 00:17:41,040 Caso contrário, não tinham encerrado a unidade, certo? 120 00:17:41,760 --> 00:17:44,560 - Toma. - Podes ficar com elas. 121 00:17:45,160 --> 00:17:48,760 Este espaço ainda é nosso até os homens das mudanças tirarem a mobília. 122 00:17:48,840 --> 00:17:49,880 Que faço com isto? 123 00:17:49,960 --> 00:17:54,400 Podes trazer a Morozzi aqui para ver este teatro uma última vez, não? 124 00:17:55,800 --> 00:17:57,840 Eu não me importaria. 125 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 O que é que a Sara tem que ver com isso? 126 00:18:02,560 --> 00:18:04,720 O Tamburi não o construiu só para ela, 127 00:18:05,960 --> 00:18:08,920 para ela não dar cabo da visão a ler nos lábios? 128 00:18:09,000 --> 00:18:12,440 Sim, e a unidade enterrou-a juntamente com o Massimiliano. 129 00:18:12,520 --> 00:18:16,600 Então, juntam-se para falar do tempo. 130 00:18:16,680 --> 00:18:19,400 Sim. E do tempo que não para. 131 00:18:20,160 --> 00:18:23,760 Sobre como não para e nada muda. 132 00:18:26,320 --> 00:18:27,520 Fica bem. 133 00:18:43,440 --> 00:18:45,600 São imagens de há duas horas. 134 00:18:50,680 --> 00:18:51,880 Vejam. 135 00:18:51,960 --> 00:18:53,240 Ali. Ali está ele. 136 00:18:53,720 --> 00:18:56,080 - É ele. - Sim, é ele. 137 00:19:01,880 --> 00:19:02,800 Tudo bem, Terè? 138 00:19:02,880 --> 00:19:07,360 O Anzovino já não está em casa. Vou enviar tudo à Anna Maria. 139 00:19:07,440 --> 00:19:12,040 Segundo o histórico de localização, parece que se mudou para Campi Flegrei. 140 00:19:12,120 --> 00:19:16,240 Mas o que é interessante é quando ele se foi embora. 141 00:19:16,320 --> 00:19:17,160 Como assim? 142 00:19:19,400 --> 00:19:20,720 Depois da morte do Sergio. 143 00:19:23,680 --> 00:19:27,280 Ele liga muitas vezes à filha, mas ninguém atende. 144 00:20:02,720 --> 00:20:05,040 - O que faz aqui? - Ouve-me. 145 00:20:05,120 --> 00:20:07,200 Não temos ordem do MP. 146 00:20:07,280 --> 00:20:10,920 Até lhe disse que precisávamos de uma, mas ela tem os seus métodos. 147 00:20:11,000 --> 00:20:12,200 Olá, Rachele. 148 00:20:12,280 --> 00:20:13,680 Como é que entraram? 149 00:20:13,760 --> 00:20:15,960 Usando os métodos já mencionados. 150 00:20:16,040 --> 00:20:18,520 Vi-te a pôr a foto que te dei na tua mesa de cabeceira. 151 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 Saiam da minha casa. 152 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 Porquê? O que vais fazer? A quem vais pedir ajuda? 153 00:20:23,120 --> 00:20:27,040 Ao teu pai? Duvido, dado que nem atendes as chamadas dele. 154 00:20:31,440 --> 00:20:34,320 Vi como estavas a chorar hoje na sepultura dele. 155 00:20:35,040 --> 00:20:38,800 Só escondes um amor tão grande como o do Sergio por medo. 156 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 Não é nada disso. 157 00:20:43,760 --> 00:20:44,680 Não? 158 00:20:44,760 --> 00:20:48,120 Então, amas tanto outra pessoa que precisas de o defender? 159 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 Quem é? O teu pai? 160 00:20:50,440 --> 00:20:52,720 Que é amigo do Vigilante e trabalha para o Tarallo, 161 00:20:52,800 --> 00:20:55,280 que o Sergio começou a investigar com o Belliti. 162 00:20:55,360 --> 00:20:57,200 O que aconteceu ao certo? 163 00:20:57,920 --> 00:21:01,360 O quê? Descobriste algo? Contaste-lhe tudo? 164 00:21:01,880 --> 00:21:04,680 Agora sentes-te culpada porque o Sergio morreu por tua causa! 165 00:21:04,760 --> 00:21:05,600 Sim! 166 00:21:06,920 --> 00:21:11,240 O Sergio morreu por minha culpa, sim! Mas não foi isso que aconteceu. 167 00:21:12,200 --> 00:21:15,560 Ele estava estranho. Ele parou de me dizer o que andava a fazer. 168 00:21:15,640 --> 00:21:20,440 E segui-o e vi-o com uma mulher, uma mulher que podia ser a mãe dele. 169 00:21:22,760 --> 00:21:25,160 Ele disse-me que era obrigado a fazê-lo. 170 00:21:26,120 --> 00:21:29,360 Que sentia nojo sempre que saía da cama dela. 171 00:21:31,560 --> 00:21:35,520 Depois mencionou uma investigação, que faria muitas cabeças rolarem. 172 00:21:35,600 --> 00:21:37,840 A cabeça do teu pai era uma delas? 173 00:21:38,520 --> 00:21:39,760 - Não. - De quem, então? 174 00:21:40,280 --> 00:21:43,160 Do Vigilante. Menti-lhe quando disse que não o conhecia. 175 00:21:43,240 --> 00:21:47,040 Ele viu-me crescer. E salvou o meu pai quando ele tinha dívidas. 176 00:21:47,120 --> 00:21:49,280 E sentiste que tinhas de lhe contar tudo. 177 00:21:49,360 --> 00:21:51,720 A ele, não. Ao meu pai. 178 00:21:51,800 --> 00:21:55,720 Queria que desmentisse o Sergio e fê-lo. Mas o Sergio desapareceu. 179 00:21:55,800 --> 00:21:58,640 Porque não nos contaste a verdade quando viemos ter contigo? 180 00:21:58,720 --> 00:22:00,920 Talvez pudéssemos ter salvado o Sergio. 181 00:22:03,760 --> 00:22:06,280 Porque o meu pai contou tudo ao Vigilante. 182 00:22:06,360 --> 00:22:09,120 Mas o Sergio morreu e continuaste sem dizer nada! 183 00:22:09,200 --> 00:22:13,360 Ele é meu pai! O que devia fazer? Ele estava aterrorizado. 184 00:22:13,440 --> 00:22:15,920 Se eu tivesse falado, eles tê-lo-iam matado. 185 00:22:16,560 --> 00:22:17,480 Liga-lhe. 186 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Não. 187 00:22:20,640 --> 00:22:24,560 - Não quero nada com ele. - Não podes decidir nada. Liga-lhe. 188 00:22:42,520 --> 00:22:43,600 Olá, Rachè. Como estás? 189 00:22:44,400 --> 00:22:45,440 Sabes como estou. 190 00:22:48,320 --> 00:22:49,320 Quem são eles? 191 00:22:49,400 --> 00:22:52,800 Acabou. Eles sabem tudo. Já não podes fugir, pai. 192 00:23:05,680 --> 00:23:07,240 Finalmente nos conhecemos. 193 00:23:11,400 --> 00:23:14,240 Pedi ao Vigilante para me ajudar com o Sergio. 194 00:23:14,920 --> 00:23:17,200 E arranjou-lhe um emprego com o Tarallo. 195 00:23:17,280 --> 00:23:21,400 Como podia não lhe dizer? O miúdo estava a causar problemas. 196 00:23:21,480 --> 00:23:24,160 Está a dizer que foi melhor o rapaz ter morrido? 197 00:23:24,240 --> 00:23:26,280 Claro que não, mas tente compreender. 198 00:23:28,040 --> 00:23:30,080 O que anda o Vigilante a tramar? 199 00:23:30,160 --> 00:23:32,160 Que interesses estão por trás disto? 200 00:23:32,240 --> 00:23:34,120 Não sei nada sobre o negócio dele. 201 00:23:35,040 --> 00:23:38,400 Então, porque estava tão preocupado sobre a investigação do Sergio? 202 00:23:39,680 --> 00:23:42,360 - Juro que não sei nada. - Anzovino. 203 00:23:42,880 --> 00:23:44,720 Não olhe para mim, mas para a sua filha. 204 00:23:46,200 --> 00:23:48,000 Não lhe direi o que penso de si. 205 00:23:48,640 --> 00:23:51,720 Mas se quer que compreendamos, tem de falar connosco. 206 00:23:51,800 --> 00:23:55,120 Trata da segurança dele, certo? 207 00:23:55,200 --> 00:23:58,720 Não sabe para onde ele vai, com quem se encontra? Ligo para a esquadra? 208 00:24:04,720 --> 00:24:05,600 Então? 209 00:24:07,280 --> 00:24:09,800 Seguem todos os movimentos do Vigilante? 210 00:24:11,320 --> 00:24:16,080 Não, nem todos. Às vezes, ele diz-me que quer ir sozinho. 211 00:24:16,680 --> 00:24:20,960 Ótimo. Da próxima vez que lhe disser isso, diga-nos. 212 00:24:36,400 --> 00:24:37,720 Que chatice. 213 00:24:43,560 --> 00:24:44,400 Sim? 214 00:24:45,760 --> 00:24:48,840 Olá, é o Musella. Procuro o inspetor Pardo. 215 00:24:48,920 --> 00:24:51,200 Ele não está aqui. O que queres? 216 00:24:51,280 --> 00:24:52,120 Quem é? 217 00:24:52,200 --> 00:24:53,960 Mete-te na porra da tua vida. 218 00:24:55,200 --> 00:24:56,120 Desculpe. 219 00:24:59,480 --> 00:25:02,040 Quem é? É o Musella. 220 00:25:03,440 --> 00:25:05,360 Musella, tens algo para nós? 221 00:25:05,440 --> 00:25:08,720 Claro, ou não teria ligado. Descobri uma coisa incrível. 222 00:25:08,800 --> 00:25:12,560 Se vai voltar, eu espero por si. Estou aqui, à porta da sua casa. 223 00:25:12,640 --> 00:25:15,960 Estava aqui perto e pensei em passar por cá. 224 00:25:16,040 --> 00:25:18,160 Mas a sua nova namorada disse que não estava. 225 00:25:18,240 --> 00:25:20,200 Ela não é a minha nova namorada, Musella. 226 00:25:20,280 --> 00:25:23,760 E tens de parar de aparecer casualmente em minha casa. 227 00:25:23,840 --> 00:25:25,160 Percebeste? 228 00:25:25,240 --> 00:25:26,080 Está bem. 229 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 Diz-me o que descobriste. 230 00:25:28,640 --> 00:25:30,400 Então, o Aldo Esposito 231 00:25:30,480 --> 00:25:33,920 foi alvejado com a mesma arma que matou o Gaspare Russo. 232 00:25:34,000 --> 00:25:36,560 - Sim. - O pai do Aldo, Vito Esposito, 233 00:25:36,640 --> 00:25:37,840 é um fugitivo. 234 00:25:37,920 --> 00:25:40,880 Mas acho que ele também está morto. 235 00:25:40,960 --> 00:25:42,080 Porque dizes isso? 236 00:25:42,160 --> 00:25:44,960 O ADN que encontrámos em Pianura com o do jornalista 237 00:25:45,040 --> 00:25:48,480 tem uma correspondência com o do Aldo Esposito, por isso… 238 00:25:48,560 --> 00:25:50,840 Está bem. Obrigado, Musella. 239 00:25:50,920 --> 00:25:54,640 - De nada. Seja como for, estou aqui se… - Obrigado, Musella. 240 00:25:56,680 --> 00:25:59,400 Céus, ele é impossível. É absurdo. 241 00:25:59,480 --> 00:26:02,760 Ele quer sempre enfiar o nariz nas minhas coisas. 242 00:26:04,760 --> 00:26:05,880 Mas é bom miúdo. 243 00:26:11,080 --> 00:26:12,640 Então, também sentes. 244 00:26:12,720 --> 00:26:13,680 O quê? 245 00:26:14,520 --> 00:26:15,920 Nostalgia. 246 00:26:16,000 --> 00:26:17,280 Vai-te foder, Pardo. 247 00:26:25,240 --> 00:26:29,360 Acabei de ver um japonês em frente à casa da Viola, 248 00:26:29,440 --> 00:26:33,120 a olhar para a janela e não gosto disso. 249 00:26:33,200 --> 00:26:35,880 Está tudo sob controlo, não te preocupes. 250 00:26:35,960 --> 00:26:39,360 É um agente da unidade. E é chinês. 251 00:26:40,800 --> 00:26:41,640 Ele é chinês. 252 00:26:43,720 --> 00:26:44,600 Está bem. 253 00:26:46,040 --> 00:26:49,000 Hoje é um dia importante para Nápoles. 254 00:26:49,080 --> 00:26:54,280 Está tudo pronto para o comício que fecha a campanha eleitoral de Tarallo. 255 00:26:54,360 --> 00:26:58,520 O político, que tornou a segurança a questão-chave da sua plataforma, 256 00:26:58,600 --> 00:27:02,000 é o candidato que se espera que se torne presidente da região da Campânia, 257 00:27:02,080 --> 00:27:06,200 apoiado por uma coligação forte providenciando um apoio inabalável. 258 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 O Aldo Esposito trabalhava para o Vigilante. 259 00:27:13,040 --> 00:27:15,000 Estas são as fotos do telemóvel dele. 260 00:27:15,080 --> 00:27:16,560 Então, está confirmado. 261 00:27:17,760 --> 00:27:19,800 Foi o Vigilante que o matou. 262 00:27:20,760 --> 00:27:24,080 - O Sergio não devia ter morrido. - Deixa-te de tretas, Sara. 263 00:27:24,160 --> 00:27:27,400 Se a tareia não o matou, quando tivessem o que queriam saber, 264 00:27:27,480 --> 00:27:28,880 tê-lo-iam matado na mesma. 265 00:27:32,720 --> 00:27:34,520 O telefone para onde enviaram as fotos. 266 00:27:34,600 --> 00:27:37,520 O nome em que foi registado, tinha de ser o do Vigilante. 267 00:27:38,200 --> 00:27:41,840 Quero saber tudo. Abre como uma lata. 268 00:27:42,440 --> 00:27:45,440 - Está encriptado. Leva tempo. - Então, trabalha nisso. És boa. 269 00:28:06,000 --> 00:28:06,880 Teresa. 270 00:28:09,280 --> 00:28:10,400 Deixa-me em paz! 271 00:28:12,480 --> 00:28:14,400 Tinhas razão, como sempre. 272 00:28:15,200 --> 00:28:17,760 Prender o Tarallo teria sido um erro. 273 00:28:19,320 --> 00:28:20,680 Dá-me esse cigarro. 274 00:28:25,400 --> 00:28:28,160 Vais mostrar o teu apoio ao voltar a fumar? 275 00:28:32,240 --> 00:28:36,360 Tens razão, o Paolo Anzovino estava debaixo do nosso nariz. 276 00:28:38,000 --> 00:28:39,440 Mais do meu do que do teu. 277 00:28:40,680 --> 00:28:42,760 O Sergio também estava debaixo do meu nariz. 278 00:28:44,960 --> 00:28:46,960 Mas eu não sabia porra nenhuma. 279 00:28:50,920 --> 00:28:53,160 Eu olhava para ele de forma diferente. 280 00:28:54,440 --> 00:28:56,480 Da mesma forma que ele olhava para ti. 281 00:28:58,960 --> 00:29:00,400 Quando o Sergio desapareceu, 282 00:29:01,520 --> 00:29:06,360 a Rachele pensava que ele estava contigo. Ele disse-lhe que se tinha apaixonado. 283 00:29:10,840 --> 00:29:12,440 Estás a dizer isso por pena? 284 00:29:13,360 --> 00:29:15,440 Sabes que não consigo mentir. 285 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Se eu tivesse mentido, saberias. 286 00:29:19,840 --> 00:29:22,120 Com licença. É o Anzovino. 287 00:29:22,640 --> 00:29:23,840 Põe-no em alta-voz. 288 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 - Fale. - Tenho novidades. 289 00:29:27,840 --> 00:29:32,000 O Vigilante tirou-me da gestão dos seguranças do comício do Tarallo. 290 00:29:32,080 --> 00:29:36,120 Ele afirma que o partido queria uma empresa de Roma para tratar disso. 291 00:29:36,200 --> 00:29:38,320 - Isso já tinha acontecido? - Não. 292 00:29:39,520 --> 00:29:40,400 Obrigada. 293 00:29:42,200 --> 00:29:45,240 - Passa-se mesmo alguma coisa. - Claro. 294 00:30:13,560 --> 00:30:15,480 Este tipo está a irritar-me. 295 00:30:23,120 --> 00:30:24,320 SER HUMANO DEUS HUMANO 296 00:30:37,960 --> 00:30:41,560 Tarallo! 297 00:30:41,640 --> 00:30:46,920 Tarallo! 298 00:30:47,000 --> 00:30:51,440 Só mais uns minutos e o nosso candidato presidencial estará connosco. 299 00:31:02,280 --> 00:31:05,680 Meu Deus! Espera. Deixa-me ajudar-te. Calma. 300 00:31:05,760 --> 00:31:09,360 - Calma. Põe a mão aqui. Calma. - Diz-me o que queres de mim primeiro! 301 00:31:09,440 --> 00:31:12,000 Para começar, não quero que tenhas o bebé aqui. 302 00:31:12,080 --> 00:31:15,800 - Andas a seguir-me há dias. - Calma, relaxa. 303 00:31:15,880 --> 00:31:16,800 Viola! 304 00:31:16,880 --> 00:31:19,560 Não se preocupe. Sou amigo da Sara. 305 00:31:19,640 --> 00:31:22,160 Vou levar a Viola ao hospital. As águas rebentaram. 306 00:31:22,240 --> 00:31:23,880 - És amigo da Sara? - Viola! 307 00:31:24,400 --> 00:31:27,320 Conheces alguém que raptaria uma mulher em trabalho de parto? 308 00:31:27,400 --> 00:31:28,960 - Sou a mãe dela. - Não. 309 00:31:29,040 --> 00:31:31,960 Mas não meto as mãos no fogo pelas pessoas que a Sara conhece. 310 00:31:32,040 --> 00:31:34,400 Vá, calma. 311 00:31:36,800 --> 00:31:38,400 Acalma-te. Respira. 312 00:31:39,120 --> 00:31:41,800 Tu e aquela maldita mulher serão a minha morte! 313 00:31:41,880 --> 00:31:44,480 Tens uma arma? Mata-a! 314 00:31:48,440 --> 00:31:52,520 Tarallo! 315 00:32:00,200 --> 00:32:01,120 Aqui está ele! 316 00:32:04,160 --> 00:32:09,680 Tarallo! 317 00:32:09,760 --> 00:32:11,680 - Bom dia. - És o maior! 318 00:32:12,160 --> 00:32:13,360 Senhor. 319 00:32:13,440 --> 00:32:14,440 É bom ver-te. 320 00:32:15,520 --> 00:32:16,920 - Olá. - Bom dia. 321 00:32:17,640 --> 00:32:19,800 - Olá. - Bom dia. 322 00:32:19,880 --> 00:32:24,040 - És uma lenda! Bravo! - Tarallo, és o maior! 323 00:32:24,120 --> 00:32:26,000 - És fantástico! - És o número um! 324 00:32:26,880 --> 00:32:27,840 Obrigado. 325 00:32:29,760 --> 00:32:30,600 Meus amigos, 326 00:32:30,680 --> 00:32:34,520 antes de mais, quero agradecer-vos a todos. 327 00:32:35,600 --> 00:32:40,920 O grande sucesso que alcancei durante estes meses convosco 328 00:32:41,800 --> 00:32:43,760 foi criar uma comunidade. 329 00:32:43,840 --> 00:32:49,840 Uma comunidade de pessoas que amam esta terra e as suas tradições. 330 00:32:50,520 --> 00:32:52,880 Uma comunidade de pessoas 331 00:32:52,960 --> 00:32:56,840 que também não tem medo de enfrentar o futuro. 332 00:32:57,560 --> 00:32:59,280 PRENDAM-ME TAMBÉM 333 00:33:00,120 --> 00:33:00,960 Não… 334 00:33:02,120 --> 00:33:04,600 Que vergonha! 335 00:33:04,680 --> 00:33:09,200 Não reajam à provocação deles. É isso que vocês são! 336 00:33:09,280 --> 00:33:11,600 - Força! - Faz força. 337 00:33:12,480 --> 00:33:14,000 - Força, querida. - Outra vez! 338 00:33:14,520 --> 00:33:16,080 - Força. - Força, querida. 339 00:33:16,160 --> 00:33:17,560 Cala-te, mãe! 340 00:33:17,640 --> 00:33:19,520 - É o que vocês são! - Que vergonha! 341 00:33:19,600 --> 00:33:23,640 Isto é violência. Isto é o oposto de democracia. 342 00:33:23,720 --> 00:33:27,080 - Que vergonha! Devias ter vergonha. - Que vergonha! 343 00:33:39,080 --> 00:33:40,680 Alvejaram o presidente! 344 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Foi ele! Apanhem-no! 345 00:33:50,080 --> 00:33:51,840 - Vemo-nos na casa do Pardo. - Sim. 346 00:33:54,560 --> 00:33:57,040 - A dica foi tua. - É lógico. Veio dali. 347 00:33:59,800 --> 00:34:00,640 Força! 348 00:34:29,680 --> 00:34:30,520 Estou? 349 00:34:30,600 --> 00:34:31,880 Está tudo bem. 350 00:34:33,440 --> 00:34:34,520 Resolvemos o problema. 351 00:34:42,880 --> 00:34:44,320 Infelizmente, há uns minutos 352 00:34:44,400 --> 00:34:47,880 foi divulgado um comunicado anunciando a morte de Tarallo, 353 00:34:47,960 --> 00:34:52,440 cujo estado parecia ser muito grave logo após o ataque de hoje. 354 00:34:52,520 --> 00:34:55,640 Estão a chegar mensagens de condolências e apoio à família 355 00:34:55,720 --> 00:34:57,440 de todo o mundo institucional. 356 00:34:58,040 --> 00:35:01,600 As autoridades detiveram um nigeriano de 35 anos 357 00:35:01,680 --> 00:35:03,240 cuja identidade está a ser… 358 00:35:07,960 --> 00:35:11,880 É óbvio que acabaram os bodes expiatórios de aluguer 359 00:35:11,960 --> 00:35:15,000 e arrastaram um pobre coitado que não tem nada que ver com isso. 360 00:35:15,840 --> 00:35:20,040 Quem sabe se o Tarallo sabia desta confusão toda ou não. 361 00:35:20,560 --> 00:35:24,720 O que ele não sabia era que a sua vida estava em risco. Ele sabia do resto. 362 00:35:24,800 --> 00:35:29,600 De certeza que o Vigilante lhe disse para ficar em palco, a todo o custo. 363 00:35:29,680 --> 00:35:31,200 Para fazer dele um herói. 364 00:35:31,280 --> 00:35:35,680 O negócio da energia nuclear era demasiado importante para perder devido ao Tarallo. 365 00:35:37,040 --> 00:35:40,440 Na verdade, nós é que perdemos. Outra vez. 366 00:35:42,600 --> 00:35:44,360 Para onde levo isto? 367 00:35:45,320 --> 00:35:49,360 Por mim, podes deitar tudo fora. A unidade já não existe. 368 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Yang. 369 00:36:05,520 --> 00:36:09,840 Num hospital público. Neste bairro. 370 00:36:09,920 --> 00:36:13,880 Salvas por um amigo migrante… daquela bruxa. Eu… 371 00:36:14,400 --> 00:36:17,440 Diz-me, como pode alguém dar à luz assim? Diz-me. 372 00:36:25,640 --> 00:36:26,480 Posso? 373 00:36:27,760 --> 00:36:28,600 Ela pode? 374 00:36:29,200 --> 00:36:31,760 Sra. Rosaria, vamos beber um café. 375 00:36:31,840 --> 00:36:34,240 Eu levo a sua mala. Vamos. 376 00:36:53,960 --> 00:36:55,640 Não gostei da forma como me trataste. 377 00:36:56,840 --> 00:37:00,680 Sim, tens razão. Mas temi por ti. 378 00:37:00,760 --> 00:37:03,480 Se algo te tivesse acontecido, nunca me perdoaria. 379 00:37:03,560 --> 00:37:06,400 Não me podias ter dito para ficar afastada porque era perigoso? 380 00:37:07,960 --> 00:37:09,640 Não sabia se o terias feito. 381 00:37:11,360 --> 00:37:13,600 Não, não teria. 382 00:37:14,600 --> 00:37:16,720 Lembras-te da adrenalina no restaurante? 383 00:37:20,800 --> 00:37:22,280 É lindo, não é? 384 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 É lindíssimo. 385 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Queres pegar nele? 386 00:37:28,280 --> 00:37:29,400 Não sei. 387 00:37:30,160 --> 00:37:31,560 Vá lá, pega nele. 388 00:37:33,120 --> 00:37:34,000 Calma. 389 00:37:35,600 --> 00:37:36,480 Pronto. 390 00:37:55,480 --> 00:37:56,320 O Pardo? 391 00:37:57,680 --> 00:37:58,520 Está lá fora. 392 00:37:58,600 --> 00:38:00,880 - Deixa-o entrar, quero vê-lo. - Sim? 393 00:38:02,520 --> 00:38:04,160 - Vai lá. - Sim. 394 00:38:06,640 --> 00:38:07,720 Querido. 395 00:38:08,520 --> 00:38:09,440 Olá. 396 00:38:10,480 --> 00:38:11,320 Aqui estás. 397 00:38:16,200 --> 00:38:17,240 Onde está ela? 398 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 - Olá. - Olá. 399 00:38:32,600 --> 00:38:34,440 Pareces a Virgem Maria e o Menino Jesus. 400 00:38:35,400 --> 00:38:39,560 Tenho mesmo um filho. Quanto à Virgem, não sei. 401 00:38:41,960 --> 00:38:43,000 Já escolheste o nome? 402 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 Massimiliano. 403 00:38:47,680 --> 00:38:49,240 Gosto, é um nome bonito. 404 00:38:51,560 --> 00:38:53,840 Mal posso esperar para o levar para casa. 405 00:38:58,600 --> 00:39:01,240 Disse-te que o escritório do Giorgio será o quarto dele? 406 00:39:01,320 --> 00:39:02,200 Não. 407 00:39:03,160 --> 00:39:07,920 Tem a melhor vista e… Acho que é o que ele quereria. 408 00:39:08,800 --> 00:39:11,880 "Devido a uma mudança súbita, apartamento para arrendar em via Duomo 409 00:39:11,960 --> 00:39:15,760 com um lindo quarto de criança mobilado e uma boa varanda." 410 00:39:16,760 --> 00:39:18,080 Boa! 411 00:39:20,280 --> 00:39:21,160 - Bom dia. - Olá. 412 00:39:21,240 --> 00:39:22,080 Olá. 413 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Com licença… 414 00:39:28,600 --> 00:39:30,880 Tenho algo urgente para fazer. 415 00:39:32,720 --> 00:39:35,680 - Parabéns. Ele é lindo, Viola. A sério. - Obrigada. 416 00:39:42,280 --> 00:39:43,160 Anda cá. 417 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 Obrigada. 418 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 - Quem é? - Senhora? 419 00:40:36,320 --> 00:40:37,520 - Boa noite. - Boa noite. 420 00:40:37,600 --> 00:40:41,040 Desculpe aparecer a esta hora. Talvez ainda estejam a jantar. 421 00:40:41,120 --> 00:40:42,160 O Edoardo? 422 00:40:42,680 --> 00:40:46,360 É sobre isso que quero falar, senhora. Sou inspetor da Polícia. 423 00:40:46,440 --> 00:40:48,000 Mostre-me a identificação. 424 00:40:48,080 --> 00:40:51,600 Chama-se distintivo, minha senhora. Não é uma identificação. Seja como for… 425 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Não tenho porque estou de licença. 426 00:41:00,640 --> 00:41:01,800 Senhora? 427 00:41:03,200 --> 00:41:05,160 O Edoardo está em Lisboa. 428 00:41:05,240 --> 00:41:08,000 Isso não é verdade. Tentei ligar-lhe. Ele está incontactável. 429 00:41:08,080 --> 00:41:12,400 E vi o senhor na outra noite com uma mulher. Arrombaram-lhe a porta. 430 00:41:12,480 --> 00:41:15,960 - E voltou. - Sim, tem razão. É verdade. 431 00:41:16,040 --> 00:41:19,160 Fizemo-lo porque queremos ajudar o Edoardo. 432 00:41:19,240 --> 00:41:22,080 - Se me deixar entrar… - Não entende. Vou chamar a polícia. 433 00:41:22,160 --> 00:41:24,040 Eu sou a polícia, minha senhora. 434 00:41:24,120 --> 00:41:25,280 Vá-se embora! 435 00:41:25,360 --> 00:41:27,680 Mas que… O que estás a fazer? 436 00:41:27,760 --> 00:41:30,320 Onde está o Edoardo? Porque não volta? 437 00:41:30,400 --> 00:41:31,280 Olá. 438 00:41:31,360 --> 00:41:35,920 O Edoardo está de férias. Sou amigo dele. 439 00:41:37,240 --> 00:41:38,120 Posso entrar? 440 00:41:43,160 --> 00:41:45,000 APARTAMENTO PARA ARRENDAR EM VIA DUOMO 441 00:41:47,520 --> 00:41:50,120 Não entendo porque descreveu o quarto da Ely. 442 00:41:50,200 --> 00:41:53,880 Não sei, minha senhora, mas podemos perguntar à miúda? 443 00:41:53,960 --> 00:41:56,040 Sim, claro, o quarto dela é por aqui. 444 00:41:56,120 --> 00:41:57,320 - Por favor. - Obrigado. 445 00:42:02,200 --> 00:42:03,120 - Ely? - Ely. 446 00:42:03,200 --> 00:42:05,440 Ely… Posso fazer-te uma pergunta? 447 00:42:05,520 --> 00:42:07,240 Há alguma hipótese 448 00:42:07,320 --> 00:42:09,880 de o Edoardo ter vindo ao teu quarto 449 00:42:09,960 --> 00:42:12,520 e ter usado o teu computador ou os teus brinquedos? 450 00:42:12,600 --> 00:42:16,840 Não tenho computador. Vou a casa dele quando a mãe trabalha. 451 00:42:17,440 --> 00:42:18,320 Olha. 452 00:42:20,400 --> 00:42:23,160 Quando vimos o jogo juntos, ele deu-me isto. 453 00:42:23,240 --> 00:42:25,520 Ele disse-me para nunca o abandonar. 454 00:42:26,320 --> 00:42:29,320 - Quando foi isso? - Antes de ele desaparecer. 455 00:42:32,360 --> 00:42:33,360 Posso ver? 456 00:42:43,680 --> 00:42:47,160 Não te preocupes, o meu pai era alfaiate. Sou muito bom nisto. 457 00:43:02,400 --> 00:43:05,760 Um novo escândalo terrível está a perturbar a política italiana. 458 00:43:05,840 --> 00:43:09,840 O ataque onde o candidato regional Tarallo perdeu a vida, 459 00:43:09,920 --> 00:43:11,760 seria apenas o ato final. 460 00:43:11,840 --> 00:43:16,320 Edoardo Belliti descobriu um terramoto que abalou todo o mundo da política. 461 00:43:16,400 --> 00:43:18,080 Apostando no ódio e no medo, 462 00:43:18,160 --> 00:43:22,720 Tarallo e o seu comité deram vida a uma campanha eleitoral xenófoba. 463 00:43:22,800 --> 00:43:26,320 Durante meses, foram cometidos crimes por imigrantes ilegais na Campânia, 464 00:43:26,400 --> 00:43:29,160 com a intenção de impulsionar a campanha de Tarallo. 465 00:43:29,240 --> 00:43:32,560 A investigação de Belliti abriu uma caixa de Pandora 466 00:43:32,640 --> 00:43:36,400 de um sistema político sobre corrupção e apoio criminal. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,680 A investigação a Tarallo e ao sistema criminal que o apoiou 468 00:43:40,760 --> 00:43:42,760 viaja pelo mundo inteiro. 469 00:43:50,360 --> 00:43:53,080 A INVESTIGAÇÃO TARALLO: CRÓNICA DE UMA FRAUDE ELEITORAL 470 00:43:53,160 --> 00:43:56,080 O telefone arruinou a minha aparição. 471 00:43:56,680 --> 00:43:57,920 Raios! 472 00:43:58,880 --> 00:44:00,760 Está bem. O que querias? 473 00:44:01,640 --> 00:44:04,720 Parabéns. Como o fizeste? 474 00:44:04,800 --> 00:44:06,600 Explico depois. 475 00:44:06,680 --> 00:44:10,000 Vais descobrir sozinha. Tenho algo importante para te dizer. 476 00:44:10,880 --> 00:44:12,200 Durante o comício do Tarallo, 477 00:44:12,280 --> 00:44:15,200 as câmaras de segurança estiveram desligadas durante meia hora. 478 00:44:15,280 --> 00:44:17,960 Sabemos que o Vigilante tem o dedo em todo o lado, 479 00:44:18,040 --> 00:44:20,560 mas para algo assim, um criminoso não chega. 480 00:44:20,640 --> 00:44:22,800 Certo? Até um criminoso como ele. 481 00:44:24,680 --> 00:44:26,720 O Vigilante nunca para. 482 00:44:27,320 --> 00:44:29,440 Berlim, Roma, Milão, Palermo. 483 00:44:29,520 --> 00:44:30,840 Muito bem, que mais temos? 484 00:44:30,920 --> 00:44:32,400 Escutas telefónicas. 485 00:44:32,480 --> 00:44:36,320 Áudio, claro. Caso contrário, os tipos em Roma nunca me teriam convidado. 486 00:44:36,400 --> 00:44:39,160 A verdade é que ninguém te convidou. Eu é que te levo. 487 00:44:39,240 --> 00:44:42,080 - O ataque foi confirmado? - Talvez. 488 00:44:42,160 --> 00:44:44,240 Se Roma não confia em enviá-las para cá, 489 00:44:44,320 --> 00:44:48,000 significa que há algo importante nas escutas. Vamos. 490 00:45:10,240 --> 00:45:11,640 Como correu em Roma? 491 00:45:13,880 --> 00:45:14,920 Como esperado. 492 00:45:15,520 --> 00:45:16,360 Como assim? 493 00:45:18,360 --> 00:45:19,640 Um beco sem saída. 494 00:45:22,080 --> 00:45:22,920 Desculpa. 495 00:45:49,880 --> 00:45:51,160 Olá, morena! 496 00:45:57,240 --> 00:45:59,440 Ouviste o CD do Massimiliano? 497 00:46:00,120 --> 00:46:02,920 Não. Ainda não estou pronta. 498 00:46:05,120 --> 00:46:06,440 De que precisas? 499 00:46:13,800 --> 00:46:15,680 Antes do ataque em Florença… 500 00:46:16,880 --> 00:46:18,920 … tu e o Massimiliano foram a Roma. 501 00:46:19,440 --> 00:46:20,800 O que aconteceu lá? 502 00:46:21,480 --> 00:46:24,040 Não é a mim que tens de perguntar. 503 00:46:25,320 --> 00:46:27,960 Não fui convidado. O Lembo não me deixou entrar. 504 00:46:28,920 --> 00:46:30,800 Quando ele saiu da sala, 505 00:46:30,880 --> 00:46:35,280 o Massimiliano disse que voltámos à estaca zero 506 00:46:35,360 --> 00:46:38,320 e que as escutas telefónicas eram inúteis. 507 00:46:39,600 --> 00:46:40,840 E acreditaste nele? 508 00:46:42,080 --> 00:46:43,960 Sim, claro que acreditei nele. 509 00:46:45,160 --> 00:46:47,080 Porque mentiria? 510 00:47:02,960 --> 00:47:03,920 Olá, Lembo. 511 00:47:10,560 --> 00:47:12,760 Chegaste tarde, Morozzi. 512 00:47:12,840 --> 00:47:17,880 Se estás a falar da verdade, talvez. Mas o que importa é chegar lá. 513 00:47:19,160 --> 00:47:20,280 Foste tu, certo? 514 00:47:21,840 --> 00:47:23,200 Hoje como ontem. 515 00:47:23,280 --> 00:47:25,040 Massacres, ataques. 516 00:47:26,320 --> 00:47:28,080 Foste tu que os encobriste. 517 00:47:28,960 --> 00:47:32,720 Ainda tens o mau hábito de passar dos limites sem provas. 518 00:47:32,800 --> 00:47:34,640 Sabes quem mais passou dos limites? 519 00:47:35,160 --> 00:47:37,800 O atirador no telhado do comício do Tarallo. 520 00:47:37,880 --> 00:47:40,360 Mas, desta vez, o Vigilante não sairá impune. 521 00:47:42,240 --> 00:47:43,640 Fica bem, morena. 522 00:47:46,960 --> 00:47:49,960 E faz o que um bom agente deve sempre fazer. 523 00:47:50,880 --> 00:47:52,000 Esquecer. 524 00:47:54,920 --> 00:47:57,400 O Massimiliano era o melhor nisso. 525 00:48:10,360 --> 00:48:12,320 Florença e toda a Itália estão de luto. 526 00:48:12,400 --> 00:48:14,120 Um atentado, na calada da noite, 527 00:48:14,200 --> 00:48:17,000 ocorreu a poucos passos de distância da Galleria degli Uffizi, 528 00:48:17,080 --> 00:48:20,200 na via dei Gergofili, causando mortes, feridos 529 00:48:20,280 --> 00:48:24,320 e imensos danos ao património artístico da capital toscana. 530 00:48:24,400 --> 00:48:28,120 Mais de 30 ficaram feridos e cinco morreram, incluindo duas crianças. 531 00:48:28,200 --> 00:48:29,240 O que aconteceu… 532 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 - Olá. - Olá. 533 00:48:59,320 --> 00:49:01,560 É o histórico da localização do Vigilante? 534 00:49:01,640 --> 00:49:02,480 Sim. 535 00:49:03,200 --> 00:49:05,560 Foi a última coisa que a Anna Maria fez para mim. 536 00:49:06,280 --> 00:49:07,280 O que descobriste? 537 00:49:07,360 --> 00:49:08,400 Nada. 538 00:49:09,200 --> 00:49:11,080 Só que ele gosta de correr. 539 00:49:16,080 --> 00:49:18,240 Foi o Lembo que encobriu o Vigilante. 540 00:49:18,320 --> 00:49:20,160 Ele sempre o encobriu. 541 00:49:20,880 --> 00:49:24,640 Estás a começar a gostar? Mas é um pouco tarde. 542 00:49:25,960 --> 00:49:27,880 Foi a mesma coisa que ele me disse. 543 00:49:28,600 --> 00:49:32,160 Confrontei-o e ele deixou transparecer que o Massimiliano sabia. 544 00:49:32,760 --> 00:49:34,800 Ele sabia e não o impediu. 545 00:49:38,040 --> 00:49:39,520 O Lembo é um sacana. 546 00:49:40,520 --> 00:49:43,480 Ele só está a tentar manchar a memória de um homem morto. 547 00:49:45,080 --> 00:49:47,720 Se o Massimiliano soubesse, ele ter-te-ia dito. 548 00:49:49,120 --> 00:49:50,400 Achas mesmo? 549 00:49:51,440 --> 00:49:54,000 Nunca tive jeito para mentir, sabes disso. 550 00:49:55,680 --> 00:49:57,880 Se eu mentisse, saberias, certo? 551 00:49:59,720 --> 00:50:01,120 Vou fazer-te um café. 552 00:51:41,520 --> 00:51:46,400 COMO TARALLO IA GANHAR AS ELEIÇÕES 553 00:52:18,120 --> 00:52:19,080 Meu amor, 554 00:52:20,160 --> 00:52:23,080 se ouves estas palavras, significa que morri. 555 00:52:23,800 --> 00:52:26,280 Ou que o Catapano está a fazer uma piada de mau gosto. 556 00:52:26,360 --> 00:52:28,560 Sabias que ele não te suportava? 557 00:52:29,840 --> 00:52:33,200 Passámos a vida toda a pensar noutras coisas. No trabalho, em nós. 558 00:52:34,680 --> 00:52:36,480 Mas agora que morri, 559 00:52:37,520 --> 00:52:38,760 não fiques sozinha. 560 00:53:18,160 --> 00:53:22,480 SARA: A MULHER NA SOMBRA 561 00:56:33,720 --> 00:56:38,280 Legendas: Carla Chaves 42245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.