Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,440
Sacana!
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,400
Aonde vais, seu merdas? Aonde vais?
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,240
Monte de esterco!
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,680
INSPIRADO NOS ROMANCES
DE MAURIZIO DE GIOVANNI
5
00:02:10,120 --> 00:02:11,840
Ajudámos-te.
6
00:02:11,920 --> 00:02:14,120
Mas tens de ir agora.
Não queremos problemas.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,800
- Não sou criminoso. Sou jornalista.
- Não te perguntei.
8
00:02:16,880 --> 00:02:19,080
E não quero saber. Só quero que vás.
9
00:02:19,160 --> 00:02:23,080
Sim, mas posso enviar uma SMS primeiro?
Acho que perdi o telemóvel.
10
00:02:23,160 --> 00:02:26,080
Estou-me nas tintas.
Não vais usar os nossos telemóveis.
11
00:02:27,200 --> 00:02:29,640
Está a amanhecer. Vamos embora.
12
00:02:29,720 --> 00:02:33,600
Veste-o e manda-o embora. Entendido?
13
00:02:38,920 --> 00:02:41,640
Atira as tuas roupas para ali,
eu trato delas.
14
00:02:51,600 --> 00:02:54,400
Se me mandarem embora agora,
eles matam-me.
15
00:02:55,040 --> 00:02:56,200
Tens dinheiro?
16
00:03:06,200 --> 00:03:07,240
Tenho isto.
17
00:03:16,240 --> 00:03:18,800
Vai ter com o Manuel. Ele trabalha aí.
18
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Se for suficiente para ele,
talvez ele ajude.
19
00:03:23,200 --> 00:03:24,960
Está a amanhecer.
20
00:03:26,640 --> 00:03:30,240
Toma, veste-te. Despacha-te. Tens de ir.
21
00:03:32,880 --> 00:03:36,000
SARA: A MULHER NA SOMBRA
22
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
MAIS SEGURANÇA, MAIS LIBERDADE
23
00:04:22,280 --> 00:04:23,760
- Sim.
- Onde estás?
24
00:04:23,840 --> 00:04:25,440
Na agência do Anzovino, porquê?
25
00:04:25,520 --> 00:04:27,760
O Anzovino não veio
para casa ontem à noite.
26
00:04:28,280 --> 00:04:32,040
Ele também tem de chegar aqui.
Abriram há dez minutos.
27
00:04:32,560 --> 00:04:35,680
O que devo fazer? Entro com uma desculpa,
peço informações?
28
00:04:35,760 --> 00:04:39,480
Espera, a filha dele acabou de sair.
Eu sigo-a, ela pode levar-me até ele.
29
00:04:39,560 --> 00:04:40,920
- Está bem?
- Está bem.
30
00:05:20,280 --> 00:05:22,440
INSTALAÇÕES APREENDIDAS
31
00:05:22,520 --> 00:05:25,960
Aonde vais, seu merdas?
32
00:05:42,280 --> 00:05:43,160
Pai?
33
00:06:46,240 --> 00:06:47,280
Minha senhora.
34
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Espere. Tenho de lhe perguntar uma coisa.
35
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
Conhece este tipo?
36
00:07:02,920 --> 00:07:06,480
Não. Os negros não vêm aqui.
Eles sabem que não os queremos.
37
00:07:36,960 --> 00:07:39,160
- Como se chama o bebé?
- Goran.
38
00:07:41,160 --> 00:07:42,960
- Que idade tem ele?
- Dez meses.
39
00:07:45,400 --> 00:07:48,480
Minha senhora, diga-me onde está o negro,
40
00:07:48,560 --> 00:07:51,480
para ser melhor para todos. Está bem?
41
00:08:17,720 --> 00:08:18,600
O que queres?
42
00:08:19,320 --> 00:08:20,560
A Ninotchka enviou-me.
43
00:08:29,280 --> 00:08:30,360
Que quarto queres?
44
00:08:30,880 --> 00:08:34,200
Estão todos livres.
Este sítio fica cheio mais tarde.
45
00:08:34,280 --> 00:08:35,400
Escolhe um.
46
00:08:38,240 --> 00:08:39,400
Quarto 112.
47
00:08:43,720 --> 00:08:45,600
Posso usar o computador?
48
00:08:57,680 --> 00:09:00,280
PROCURA DE CASA / QUARTO NÁPOLES
MUDANÇA SÚBITA
49
00:09:36,080 --> 00:09:38,200
Aquele tipo está sempre lá em baixo?
50
00:10:03,320 --> 00:10:09,120
GL699BT.
51
00:10:09,200 --> 00:10:11,000
GL699BT.
52
00:10:11,760 --> 00:10:16,200
COMO LOCALIZAR O PROPRIETÁRIO
53
00:10:18,120 --> 00:10:19,760
TIPO DE VEÍCULO
MATRÍCULA
54
00:10:19,840 --> 00:10:21,040
MATRÍCULA NÃO ENCONTRADA
55
00:10:21,120 --> 00:10:22,320
Foda-se.
56
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
PROCURAR CASA / QUATRO
NÁPOLES
57
00:10:29,240 --> 00:10:32,040
DEVIDO A MUDANÇA SÚBITA
APARTAMENTO PARA ARRENDAR EM VIA DUOMO
58
00:10:32,120 --> 00:10:34,960
COM UM LINDO QUARTO DE CRIANÇA MOBILADO
E UMA BOA VARANDA
59
00:10:39,280 --> 00:10:40,840
O que devo fazer agora?
60
00:10:41,840 --> 00:10:42,800
Avisá-la?
61
00:10:44,480 --> 00:10:47,360
Bate-me com a porta na cara
e eu ajudo-a na mesma?
62
00:10:47,440 --> 00:10:48,560
Não me parece.
63
00:10:59,160 --> 00:11:00,080
Foda-se.
64
00:11:15,160 --> 00:11:19,320
O TEU EDOARDO PUBLICOU UMA NOVA MENSAGEM
65
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
OBRIGADA. ESTÁS BEM?
66
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
Tudo bem?
67
00:11:38,440 --> 00:11:40,600
Pardo, o Edoardo está vivo.
68
00:11:40,680 --> 00:11:42,520
Enviei-te o que ele acabou de publicar.
69
00:11:42,600 --> 00:11:45,120
Desta vez, nada de museus,
mas a morada da casa dele.
70
00:11:45,200 --> 00:11:47,840
- Encontramo-nos lá.
- Está bem. E o Anzovino?
71
00:11:47,920 --> 00:11:50,400
- Tratamos dele depois. Despacha-te.
- Sim.
72
00:11:52,960 --> 00:11:56,280
RESTAURANTE - STEAKHOUSE
73
00:12:16,160 --> 00:12:17,040
Pardo?
74
00:12:17,120 --> 00:12:18,160
Sim.
75
00:12:22,040 --> 00:12:23,680
- Estou aqui.
- Então?
76
00:12:24,240 --> 00:12:25,200
Nadinha.
77
00:12:25,760 --> 00:12:29,080
A porta não mostra sinais de arrombamento,
para além de nós.
78
00:12:29,160 --> 00:12:32,080
Parece que não tocaram em nada.
79
00:12:32,720 --> 00:12:37,040
Seja como for, pedi à Anna Maria para ver
o IP de onde a publicação foi enviada
80
00:12:37,120 --> 00:12:38,920
e até me enviou a localização.
81
00:12:39,520 --> 00:12:40,360
Vamos.
82
00:12:43,080 --> 00:12:44,520
- Olá.
- Bom dia.
83
00:12:44,600 --> 00:12:45,440
Bom dia.
84
00:13:10,400 --> 00:13:11,760
Tenho de te dizer uma coisa.
85
00:13:52,160 --> 00:13:53,600
- Olha ali.
- É?
86
00:13:54,280 --> 00:13:57,480
Só falta a chave do 112. Primeiro andar.
87
00:14:22,880 --> 00:14:23,800
Vá lá.
88
00:14:49,480 --> 00:14:51,040
Mas quem é este?
89
00:15:14,360 --> 00:15:16,800
Aldo Esposito. De Bagnoli. Verifica-o.
90
00:15:17,560 --> 00:15:19,440
Achas que o Edoardo o alvejou?
91
00:15:22,040 --> 00:15:24,120
Se o fez, foi para salvar a própria vida.
92
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Está bloqueado.
93
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
Está bloqueado, Morozzi.
Ouve, vamos levar isto.
94
00:15:42,040 --> 00:15:42,880
Eu levava-o.
95
00:15:42,960 --> 00:15:46,960
Senão, temos de rezar a todos os santinhos
para nos dizerem o que contém.
96
00:15:47,480 --> 00:15:48,840
O que dizes?
97
00:15:50,680 --> 00:15:52,080
Eu digo…
98
00:15:53,280 --> 00:15:55,720
… que encontrámos o assassino do Sergio.
99
00:16:00,040 --> 00:16:02,520
Teresa, foi ele que matou o Sergio.
100
00:16:27,080 --> 00:16:29,040
- Ia ligar-vos.
- Sim.
101
00:16:29,120 --> 00:16:32,480
O Belliti usou o cartão de crédito
no aeroporto há duas horas
102
00:16:32,560 --> 00:16:34,400
e comprou um bilhete para Lisboa.
103
00:16:34,480 --> 00:16:35,960
A que horas é o voo?
104
00:16:36,040 --> 00:16:39,320
Ele já foi. Se estiver a fugir,
é normal que apanhe o primeiro voo.
105
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
Quem tem a certeza de que é ele?
106
00:16:41,800 --> 00:16:43,840
- Eu descubro.
- Olha lá.
107
00:16:45,280 --> 00:16:47,320
- De quem é?
- Do morto.
108
00:16:47,840 --> 00:16:51,480
Uma coisa de cada vez. Primeiro,
a segurança do aeroporto, depois isso.
109
00:17:04,200 --> 00:17:05,480
Foram rápidos.
110
00:17:06,840 --> 00:17:08,200
São os teus homens.
111
00:17:10,160 --> 00:17:11,680
São rápidos, Lembo.
112
00:17:12,480 --> 00:17:15,320
Desculpa, Teresa.
Sabes que fiz o que pude.
113
00:17:16,160 --> 00:17:17,960
Mas não acabou para ti.
114
00:17:18,480 --> 00:17:20,360
Quero-te em Roma comigo.
115
00:17:20,440 --> 00:17:21,960
Não, obrigada.
116
00:17:22,920 --> 00:17:25,240
Prefiro recuperar a minha vida.
117
00:17:25,840 --> 00:17:30,040
Ficarias logo aborrecida.
Dou-te autonomia total.
118
00:17:32,600 --> 00:17:36,120
- Podes tomar as decisões que quiseres.
- O que fiz até agora?
119
00:17:37,760 --> 00:17:41,040
Caso contrário, não tinham
encerrado a unidade, certo?
120
00:17:41,760 --> 00:17:44,560
- Toma.
- Podes ficar com elas.
121
00:17:45,160 --> 00:17:48,760
Este espaço ainda é nosso até os homens
das mudanças tirarem a mobília.
122
00:17:48,840 --> 00:17:49,880
Que faço com isto?
123
00:17:49,960 --> 00:17:54,400
Podes trazer a Morozzi aqui
para ver este teatro uma última vez, não?
124
00:17:55,800 --> 00:17:57,840
Eu não me importaria.
125
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
O que é que a Sara tem que ver com isso?
126
00:18:02,560 --> 00:18:04,720
O Tamburi não o construiu só para ela,
127
00:18:05,960 --> 00:18:08,920
para ela não dar cabo da visão
a ler nos lábios?
128
00:18:09,000 --> 00:18:12,440
Sim, e a unidade enterrou-a
juntamente com o Massimiliano.
129
00:18:12,520 --> 00:18:16,600
Então, juntam-se para falar do tempo.
130
00:18:16,680 --> 00:18:19,400
Sim. E do tempo que não para.
131
00:18:20,160 --> 00:18:23,760
Sobre como não para e nada muda.
132
00:18:26,320 --> 00:18:27,520
Fica bem.
133
00:18:43,440 --> 00:18:45,600
São imagens de há duas horas.
134
00:18:50,680 --> 00:18:51,880
Vejam.
135
00:18:51,960 --> 00:18:53,240
Ali. Ali está ele.
136
00:18:53,720 --> 00:18:56,080
- É ele.
- Sim, é ele.
137
00:19:01,880 --> 00:19:02,800
Tudo bem, Terè?
138
00:19:02,880 --> 00:19:07,360
O Anzovino já não está em casa.
Vou enviar tudo à Anna Maria.
139
00:19:07,440 --> 00:19:12,040
Segundo o histórico de localização,
parece que se mudou para Campi Flegrei.
140
00:19:12,120 --> 00:19:16,240
Mas o que é interessante
é quando ele se foi embora.
141
00:19:16,320 --> 00:19:17,160
Como assim?
142
00:19:19,400 --> 00:19:20,720
Depois da morte do Sergio.
143
00:19:23,680 --> 00:19:27,280
Ele liga muitas vezes à filha,
mas ninguém atende.
144
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
- O que faz aqui?
- Ouve-me.
145
00:20:05,120 --> 00:20:07,200
Não temos ordem do MP.
146
00:20:07,280 --> 00:20:10,920
Até lhe disse que precisávamos de uma,
mas ela tem os seus métodos.
147
00:20:11,000 --> 00:20:12,200
Olá, Rachele.
148
00:20:12,280 --> 00:20:13,680
Como é que entraram?
149
00:20:13,760 --> 00:20:15,960
Usando os métodos já mencionados.
150
00:20:16,040 --> 00:20:18,520
Vi-te a pôr a foto que te dei
na tua mesa de cabeceira.
151
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
Saiam da minha casa.
152
00:20:20,080 --> 00:20:23,040
Porquê? O que vais fazer?
A quem vais pedir ajuda?
153
00:20:23,120 --> 00:20:27,040
Ao teu pai? Duvido,
dado que nem atendes as chamadas dele.
154
00:20:31,440 --> 00:20:34,320
Vi como estavas a chorar hoje
na sepultura dele.
155
00:20:35,040 --> 00:20:38,800
Só escondes um amor tão grande
como o do Sergio por medo.
156
00:20:41,720 --> 00:20:42,920
Não é nada disso.
157
00:20:43,760 --> 00:20:44,680
Não?
158
00:20:44,760 --> 00:20:48,120
Então, amas tanto outra pessoa
que precisas de o defender?
159
00:20:48,200 --> 00:20:50,360
Quem é? O teu pai?
160
00:20:50,440 --> 00:20:52,720
Que é amigo do Vigilante
e trabalha para o Tarallo,
161
00:20:52,800 --> 00:20:55,280
que o Sergio começou a investigar
com o Belliti.
162
00:20:55,360 --> 00:20:57,200
O que aconteceu ao certo?
163
00:20:57,920 --> 00:21:01,360
O quê? Descobriste algo?
Contaste-lhe tudo?
164
00:21:01,880 --> 00:21:04,680
Agora sentes-te culpada
porque o Sergio morreu por tua causa!
165
00:21:04,760 --> 00:21:05,600
Sim!
166
00:21:06,920 --> 00:21:11,240
O Sergio morreu por minha culpa, sim!
Mas não foi isso que aconteceu.
167
00:21:12,200 --> 00:21:15,560
Ele estava estranho. Ele parou de me dizer
o que andava a fazer.
168
00:21:15,640 --> 00:21:20,440
E segui-o e vi-o com uma mulher,
uma mulher que podia ser a mãe dele.
169
00:21:22,760 --> 00:21:25,160
Ele disse-me que era obrigado a fazê-lo.
170
00:21:26,120 --> 00:21:29,360
Que sentia nojo
sempre que saía da cama dela.
171
00:21:31,560 --> 00:21:35,520
Depois mencionou uma investigação,
que faria muitas cabeças rolarem.
172
00:21:35,600 --> 00:21:37,840
A cabeça do teu pai era uma delas?
173
00:21:38,520 --> 00:21:39,760
- Não.
- De quem, então?
174
00:21:40,280 --> 00:21:43,160
Do Vigilante. Menti-lhe
quando disse que não o conhecia.
175
00:21:43,240 --> 00:21:47,040
Ele viu-me crescer. E salvou o meu pai
quando ele tinha dívidas.
176
00:21:47,120 --> 00:21:49,280
E sentiste que tinhas de lhe contar tudo.
177
00:21:49,360 --> 00:21:51,720
A ele, não. Ao meu pai.
178
00:21:51,800 --> 00:21:55,720
Queria que desmentisse o Sergio e fê-lo.
Mas o Sergio desapareceu.
179
00:21:55,800 --> 00:21:58,640
Porque não nos contaste a verdade
quando viemos ter contigo?
180
00:21:58,720 --> 00:22:00,920
Talvez pudéssemos ter salvado o Sergio.
181
00:22:03,760 --> 00:22:06,280
Porque o meu pai contou tudo ao Vigilante.
182
00:22:06,360 --> 00:22:09,120
Mas o Sergio morreu
e continuaste sem dizer nada!
183
00:22:09,200 --> 00:22:13,360
Ele é meu pai! O que devia fazer?
Ele estava aterrorizado.
184
00:22:13,440 --> 00:22:15,920
Se eu tivesse falado,
eles tê-lo-iam matado.
185
00:22:16,560 --> 00:22:17,480
Liga-lhe.
186
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Não.
187
00:22:20,640 --> 00:22:24,560
- Não quero nada com ele.
- Não podes decidir nada. Liga-lhe.
188
00:22:42,520 --> 00:22:43,600
Olá, Rachè. Como estás?
189
00:22:44,400 --> 00:22:45,440
Sabes como estou.
190
00:22:48,320 --> 00:22:49,320
Quem são eles?
191
00:22:49,400 --> 00:22:52,800
Acabou. Eles sabem tudo.
Já não podes fugir, pai.
192
00:23:05,680 --> 00:23:07,240
Finalmente nos conhecemos.
193
00:23:11,400 --> 00:23:14,240
Pedi ao Vigilante
para me ajudar com o Sergio.
194
00:23:14,920 --> 00:23:17,200
E arranjou-lhe um emprego com o Tarallo.
195
00:23:17,280 --> 00:23:21,400
Como podia não lhe dizer?
O miúdo estava a causar problemas.
196
00:23:21,480 --> 00:23:24,160
Está a dizer que foi melhor
o rapaz ter morrido?
197
00:23:24,240 --> 00:23:26,280
Claro que não, mas tente compreender.
198
00:23:28,040 --> 00:23:30,080
O que anda o Vigilante a tramar?
199
00:23:30,160 --> 00:23:32,160
Que interesses estão por trás disto?
200
00:23:32,240 --> 00:23:34,120
Não sei nada sobre o negócio dele.
201
00:23:35,040 --> 00:23:38,400
Então, porque estava tão preocupado
sobre a investigação do Sergio?
202
00:23:39,680 --> 00:23:42,360
- Juro que não sei nada.
- Anzovino.
203
00:23:42,880 --> 00:23:44,720
Não olhe para mim, mas para a sua filha.
204
00:23:46,200 --> 00:23:48,000
Não lhe direi o que penso de si.
205
00:23:48,640 --> 00:23:51,720
Mas se quer que compreendamos,
tem de falar connosco.
206
00:23:51,800 --> 00:23:55,120
Trata da segurança dele, certo?
207
00:23:55,200 --> 00:23:58,720
Não sabe para onde ele vai, com quem
se encontra? Ligo para a esquadra?
208
00:24:04,720 --> 00:24:05,600
Então?
209
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
Seguem todos os movimentos do Vigilante?
210
00:24:11,320 --> 00:24:16,080
Não, nem todos. Às vezes, ele diz-me
que quer ir sozinho.
211
00:24:16,680 --> 00:24:20,960
Ótimo. Da próxima vez
que lhe disser isso, diga-nos.
212
00:24:36,400 --> 00:24:37,720
Que chatice.
213
00:24:43,560 --> 00:24:44,400
Sim?
214
00:24:45,760 --> 00:24:48,840
Olá, é o Musella.
Procuro o inspetor Pardo.
215
00:24:48,920 --> 00:24:51,200
Ele não está aqui. O que queres?
216
00:24:51,280 --> 00:24:52,120
Quem é?
217
00:24:52,200 --> 00:24:53,960
Mete-te na porra da tua vida.
218
00:24:55,200 --> 00:24:56,120
Desculpe.
219
00:24:59,480 --> 00:25:02,040
Quem é? É o Musella.
220
00:25:03,440 --> 00:25:05,360
Musella, tens algo para nós?
221
00:25:05,440 --> 00:25:08,720
Claro, ou não teria ligado.
Descobri uma coisa incrível.
222
00:25:08,800 --> 00:25:12,560
Se vai voltar, eu espero por si.
Estou aqui, à porta da sua casa.
223
00:25:12,640 --> 00:25:15,960
Estava aqui perto
e pensei em passar por cá.
224
00:25:16,040 --> 00:25:18,160
Mas a sua nova namorada
disse que não estava.
225
00:25:18,240 --> 00:25:20,200
Ela não é a minha nova namorada, Musella.
226
00:25:20,280 --> 00:25:23,760
E tens de parar de aparecer
casualmente em minha casa.
227
00:25:23,840 --> 00:25:25,160
Percebeste?
228
00:25:25,240 --> 00:25:26,080
Está bem.
229
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Diz-me o que descobriste.
230
00:25:28,640 --> 00:25:30,400
Então, o Aldo Esposito
231
00:25:30,480 --> 00:25:33,920
foi alvejado com a mesma arma
que matou o Gaspare Russo.
232
00:25:34,000 --> 00:25:36,560
- Sim.
- O pai do Aldo, Vito Esposito,
233
00:25:36,640 --> 00:25:37,840
é um fugitivo.
234
00:25:37,920 --> 00:25:40,880
Mas acho que ele também está morto.
235
00:25:40,960 --> 00:25:42,080
Porque dizes isso?
236
00:25:42,160 --> 00:25:44,960
O ADN que encontrámos em Pianura
com o do jornalista
237
00:25:45,040 --> 00:25:48,480
tem uma correspondência
com o do Aldo Esposito, por isso…
238
00:25:48,560 --> 00:25:50,840
Está bem. Obrigado, Musella.
239
00:25:50,920 --> 00:25:54,640
- De nada. Seja como for, estou aqui se…
- Obrigado, Musella.
240
00:25:56,680 --> 00:25:59,400
Céus, ele é impossível. É absurdo.
241
00:25:59,480 --> 00:26:02,760
Ele quer sempre enfiar o nariz
nas minhas coisas.
242
00:26:04,760 --> 00:26:05,880
Mas é bom miúdo.
243
00:26:11,080 --> 00:26:12,640
Então, também sentes.
244
00:26:12,720 --> 00:26:13,680
O quê?
245
00:26:14,520 --> 00:26:15,920
Nostalgia.
246
00:26:16,000 --> 00:26:17,280
Vai-te foder, Pardo.
247
00:26:25,240 --> 00:26:29,360
Acabei de ver um japonês
em frente à casa da Viola,
248
00:26:29,440 --> 00:26:33,120
a olhar para a janela e não gosto disso.
249
00:26:33,200 --> 00:26:35,880
Está tudo sob controlo, não te preocupes.
250
00:26:35,960 --> 00:26:39,360
É um agente da unidade. E é chinês.
251
00:26:40,800 --> 00:26:41,640
Ele é chinês.
252
00:26:43,720 --> 00:26:44,600
Está bem.
253
00:26:46,040 --> 00:26:49,000
Hoje é um dia importante para Nápoles.
254
00:26:49,080 --> 00:26:54,280
Está tudo pronto para o comício
que fecha a campanha eleitoral de Tarallo.
255
00:26:54,360 --> 00:26:58,520
O político, que tornou a segurança
a questão-chave da sua plataforma,
256
00:26:58,600 --> 00:27:02,000
é o candidato que se espera que se torne
presidente da região da Campânia,
257
00:27:02,080 --> 00:27:06,200
apoiado por uma coligação forte
providenciando um apoio inabalável.
258
00:27:07,520 --> 00:27:09,680
O Aldo Esposito trabalhava
para o Vigilante.
259
00:27:13,040 --> 00:27:15,000
Estas são as fotos do telemóvel dele.
260
00:27:15,080 --> 00:27:16,560
Então, está confirmado.
261
00:27:17,760 --> 00:27:19,800
Foi o Vigilante que o matou.
262
00:27:20,760 --> 00:27:24,080
- O Sergio não devia ter morrido.
- Deixa-te de tretas, Sara.
263
00:27:24,160 --> 00:27:27,400
Se a tareia não o matou,
quando tivessem o que queriam saber,
264
00:27:27,480 --> 00:27:28,880
tê-lo-iam matado na mesma.
265
00:27:32,720 --> 00:27:34,520
O telefone para onde enviaram as fotos.
266
00:27:34,600 --> 00:27:37,520
O nome em que foi registado,
tinha de ser o do Vigilante.
267
00:27:38,200 --> 00:27:41,840
Quero saber tudo. Abre como uma lata.
268
00:27:42,440 --> 00:27:45,440
- Está encriptado. Leva tempo.
- Então, trabalha nisso. És boa.
269
00:28:06,000 --> 00:28:06,880
Teresa.
270
00:28:09,280 --> 00:28:10,400
Deixa-me em paz!
271
00:28:12,480 --> 00:28:14,400
Tinhas razão, como sempre.
272
00:28:15,200 --> 00:28:17,760
Prender o Tarallo teria sido um erro.
273
00:28:19,320 --> 00:28:20,680
Dá-me esse cigarro.
274
00:28:25,400 --> 00:28:28,160
Vais mostrar o teu apoio
ao voltar a fumar?
275
00:28:32,240 --> 00:28:36,360
Tens razão, o Paolo Anzovino
estava debaixo do nosso nariz.
276
00:28:38,000 --> 00:28:39,440
Mais do meu do que do teu.
277
00:28:40,680 --> 00:28:42,760
O Sergio também estava debaixo
do meu nariz.
278
00:28:44,960 --> 00:28:46,960
Mas eu não sabia porra nenhuma.
279
00:28:50,920 --> 00:28:53,160
Eu olhava para ele de forma diferente.
280
00:28:54,440 --> 00:28:56,480
Da mesma forma que ele olhava para ti.
281
00:28:58,960 --> 00:29:00,400
Quando o Sergio desapareceu,
282
00:29:01,520 --> 00:29:06,360
a Rachele pensava que ele estava contigo.
Ele disse-lhe que se tinha apaixonado.
283
00:29:10,840 --> 00:29:12,440
Estás a dizer isso por pena?
284
00:29:13,360 --> 00:29:15,440
Sabes que não consigo mentir.
285
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Se eu tivesse mentido, saberias.
286
00:29:19,840 --> 00:29:22,120
Com licença. É o Anzovino.
287
00:29:22,640 --> 00:29:23,840
Põe-no em alta-voz.
288
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
- Fale.
- Tenho novidades.
289
00:29:27,840 --> 00:29:32,000
O Vigilante tirou-me da gestão
dos seguranças do comício do Tarallo.
290
00:29:32,080 --> 00:29:36,120
Ele afirma que o partido queria
uma empresa de Roma para tratar disso.
291
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Isso já tinha acontecido?
- Não.
292
00:29:39,520 --> 00:29:40,400
Obrigada.
293
00:29:42,200 --> 00:29:45,240
- Passa-se mesmo alguma coisa.
- Claro.
294
00:30:13,560 --> 00:30:15,480
Este tipo está a irritar-me.
295
00:30:23,120 --> 00:30:24,320
SER HUMANO
DEUS HUMANO
296
00:30:37,960 --> 00:30:41,560
Tarallo!
297
00:30:41,640 --> 00:30:46,920
Tarallo!
298
00:30:47,000 --> 00:30:51,440
Só mais uns minutos e o nosso candidato
presidencial estará connosco.
299
00:31:02,280 --> 00:31:05,680
Meu Deus!
Espera. Deixa-me ajudar-te. Calma.
300
00:31:05,760 --> 00:31:09,360
- Calma. Põe a mão aqui. Calma.
- Diz-me o que queres de mim primeiro!
301
00:31:09,440 --> 00:31:12,000
Para começar,
não quero que tenhas o bebé aqui.
302
00:31:12,080 --> 00:31:15,800
- Andas a seguir-me há dias.
- Calma, relaxa.
303
00:31:15,880 --> 00:31:16,800
Viola!
304
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
Não se preocupe. Sou amigo da Sara.
305
00:31:19,640 --> 00:31:22,160
Vou levar a Viola ao hospital.
As águas rebentaram.
306
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
- És amigo da Sara?
- Viola!
307
00:31:24,400 --> 00:31:27,320
Conheces alguém que raptaria
uma mulher em trabalho de parto?
308
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
- Sou a mãe dela.
- Não.
309
00:31:29,040 --> 00:31:31,960
Mas não meto as mãos no fogo
pelas pessoas que a Sara conhece.
310
00:31:32,040 --> 00:31:34,400
Vá, calma.
311
00:31:36,800 --> 00:31:38,400
Acalma-te. Respira.
312
00:31:39,120 --> 00:31:41,800
Tu e aquela maldita mulher
serão a minha morte!
313
00:31:41,880 --> 00:31:44,480
Tens uma arma? Mata-a!
314
00:31:48,440 --> 00:31:52,520
Tarallo!
315
00:32:00,200 --> 00:32:01,120
Aqui está ele!
316
00:32:04,160 --> 00:32:09,680
Tarallo!
317
00:32:09,760 --> 00:32:11,680
- Bom dia.
- És o maior!
318
00:32:12,160 --> 00:32:13,360
Senhor.
319
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
É bom ver-te.
320
00:32:15,520 --> 00:32:16,920
- Olá.
- Bom dia.
321
00:32:17,640 --> 00:32:19,800
- Olá.
- Bom dia.
322
00:32:19,880 --> 00:32:24,040
- És uma lenda! Bravo!
- Tarallo, és o maior!
323
00:32:24,120 --> 00:32:26,000
- És fantástico!
- És o número um!
324
00:32:26,880 --> 00:32:27,840
Obrigado.
325
00:32:29,760 --> 00:32:30,600
Meus amigos,
326
00:32:30,680 --> 00:32:34,520
antes de mais,
quero agradecer-vos a todos.
327
00:32:35,600 --> 00:32:40,920
O grande sucesso que alcancei
durante estes meses convosco
328
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
foi criar uma comunidade.
329
00:32:43,840 --> 00:32:49,840
Uma comunidade de pessoas
que amam esta terra e as suas tradições.
330
00:32:50,520 --> 00:32:52,880
Uma comunidade de pessoas
331
00:32:52,960 --> 00:32:56,840
que também não tem medo
de enfrentar o futuro.
332
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
PRENDAM-ME TAMBÉM
333
00:33:00,120 --> 00:33:00,960
Não…
334
00:33:02,120 --> 00:33:04,600
Que vergonha!
335
00:33:04,680 --> 00:33:09,200
Não reajam à provocação deles.
É isso que vocês são!
336
00:33:09,280 --> 00:33:11,600
- Força!
- Faz força.
337
00:33:12,480 --> 00:33:14,000
- Força, querida.
- Outra vez!
338
00:33:14,520 --> 00:33:16,080
- Força.
- Força, querida.
339
00:33:16,160 --> 00:33:17,560
Cala-te, mãe!
340
00:33:17,640 --> 00:33:19,520
- É o que vocês são!
- Que vergonha!
341
00:33:19,600 --> 00:33:23,640
Isto é violência.
Isto é o oposto de democracia.
342
00:33:23,720 --> 00:33:27,080
- Que vergonha! Devias ter vergonha.
- Que vergonha!
343
00:33:39,080 --> 00:33:40,680
Alvejaram o presidente!
344
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Foi ele! Apanhem-no!
345
00:33:50,080 --> 00:33:51,840
- Vemo-nos na casa do Pardo.
- Sim.
346
00:33:54,560 --> 00:33:57,040
- A dica foi tua.
- É lógico. Veio dali.
347
00:33:59,800 --> 00:34:00,640
Força!
348
00:34:29,680 --> 00:34:30,520
Estou?
349
00:34:30,600 --> 00:34:31,880
Está tudo bem.
350
00:34:33,440 --> 00:34:34,520
Resolvemos o problema.
351
00:34:42,880 --> 00:34:44,320
Infelizmente, há uns minutos
352
00:34:44,400 --> 00:34:47,880
foi divulgado um comunicado
anunciando a morte de Tarallo,
353
00:34:47,960 --> 00:34:52,440
cujo estado parecia ser muito grave
logo após o ataque de hoje.
354
00:34:52,520 --> 00:34:55,640
Estão a chegar mensagens de condolências
e apoio à família
355
00:34:55,720 --> 00:34:57,440
de todo o mundo institucional.
356
00:34:58,040 --> 00:35:01,600
As autoridades detiveram
um nigeriano de 35 anos
357
00:35:01,680 --> 00:35:03,240
cuja identidade está a ser…
358
00:35:07,960 --> 00:35:11,880
É óbvio que acabaram
os bodes expiatórios de aluguer
359
00:35:11,960 --> 00:35:15,000
e arrastaram um pobre coitado
que não tem nada que ver com isso.
360
00:35:15,840 --> 00:35:20,040
Quem sabe se o Tarallo
sabia desta confusão toda ou não.
361
00:35:20,560 --> 00:35:24,720
O que ele não sabia era que a sua vida
estava em risco. Ele sabia do resto.
362
00:35:24,800 --> 00:35:29,600
De certeza que o Vigilante lhe disse
para ficar em palco, a todo o custo.
363
00:35:29,680 --> 00:35:31,200
Para fazer dele um herói.
364
00:35:31,280 --> 00:35:35,680
O negócio da energia nuclear era demasiado
importante para perder devido ao Tarallo.
365
00:35:37,040 --> 00:35:40,440
Na verdade, nós é que perdemos. Outra vez.
366
00:35:42,600 --> 00:35:44,360
Para onde levo isto?
367
00:35:45,320 --> 00:35:49,360
Por mim, podes deitar tudo fora.
A unidade já não existe.
368
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Yang.
369
00:36:05,520 --> 00:36:09,840
Num hospital público. Neste bairro.
370
00:36:09,920 --> 00:36:13,880
Salvas por um amigo migrante…
daquela bruxa. Eu…
371
00:36:14,400 --> 00:36:17,440
Diz-me, como pode alguém
dar à luz assim? Diz-me.
372
00:36:25,640 --> 00:36:26,480
Posso?
373
00:36:27,760 --> 00:36:28,600
Ela pode?
374
00:36:29,200 --> 00:36:31,760
Sra. Rosaria, vamos beber um café.
375
00:36:31,840 --> 00:36:34,240
Eu levo a sua mala. Vamos.
376
00:36:53,960 --> 00:36:55,640
Não gostei da forma como me trataste.
377
00:36:56,840 --> 00:37:00,680
Sim, tens razão. Mas temi por ti.
378
00:37:00,760 --> 00:37:03,480
Se algo te tivesse acontecido,
nunca me perdoaria.
379
00:37:03,560 --> 00:37:06,400
Não me podias ter dito
para ficar afastada porque era perigoso?
380
00:37:07,960 --> 00:37:09,640
Não sabia se o terias feito.
381
00:37:11,360 --> 00:37:13,600
Não, não teria.
382
00:37:14,600 --> 00:37:16,720
Lembras-te da adrenalina no restaurante?
383
00:37:20,800 --> 00:37:22,280
É lindo, não é?
384
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
É lindíssimo.
385
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Queres pegar nele?
386
00:37:28,280 --> 00:37:29,400
Não sei.
387
00:37:30,160 --> 00:37:31,560
Vá lá, pega nele.
388
00:37:33,120 --> 00:37:34,000
Calma.
389
00:37:35,600 --> 00:37:36,480
Pronto.
390
00:37:55,480 --> 00:37:56,320
O Pardo?
391
00:37:57,680 --> 00:37:58,520
Está lá fora.
392
00:37:58,600 --> 00:38:00,880
- Deixa-o entrar, quero vê-lo.
- Sim?
393
00:38:02,520 --> 00:38:04,160
- Vai lá.
- Sim.
394
00:38:06,640 --> 00:38:07,720
Querido.
395
00:38:08,520 --> 00:38:09,440
Olá.
396
00:38:10,480 --> 00:38:11,320
Aqui estás.
397
00:38:16,200 --> 00:38:17,240
Onde está ela?
398
00:38:21,560 --> 00:38:23,560
- Olá.
- Olá.
399
00:38:32,600 --> 00:38:34,440
Pareces a Virgem Maria e o Menino Jesus.
400
00:38:35,400 --> 00:38:39,560
Tenho mesmo um filho.
Quanto à Virgem, não sei.
401
00:38:41,960 --> 00:38:43,000
Já escolheste o nome?
402
00:38:45,280 --> 00:38:46,280
Massimiliano.
403
00:38:47,680 --> 00:38:49,240
Gosto, é um nome bonito.
404
00:38:51,560 --> 00:38:53,840
Mal posso esperar para o levar para casa.
405
00:38:58,600 --> 00:39:01,240
Disse-te que o escritório do Giorgio
será o quarto dele?
406
00:39:01,320 --> 00:39:02,200
Não.
407
00:39:03,160 --> 00:39:07,920
Tem a melhor vista e…
Acho que é o que ele quereria.
408
00:39:08,800 --> 00:39:11,880
"Devido a uma mudança súbita,
apartamento para arrendar em via Duomo
409
00:39:11,960 --> 00:39:15,760
com um lindo quarto de criança mobilado
e uma boa varanda."
410
00:39:16,760 --> 00:39:18,080
Boa!
411
00:39:20,280 --> 00:39:21,160
- Bom dia.
- Olá.
412
00:39:21,240 --> 00:39:22,080
Olá.
413
00:39:26,600 --> 00:39:27,640
Com licença…
414
00:39:28,600 --> 00:39:30,880
Tenho algo urgente para fazer.
415
00:39:32,720 --> 00:39:35,680
- Parabéns. Ele é lindo, Viola. A sério.
- Obrigada.
416
00:39:42,280 --> 00:39:43,160
Anda cá.
417
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
Obrigada.
418
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
- Quem é?
- Senhora?
419
00:40:36,320 --> 00:40:37,520
- Boa noite.
- Boa noite.
420
00:40:37,600 --> 00:40:41,040
Desculpe aparecer a esta hora.
Talvez ainda estejam a jantar.
421
00:40:41,120 --> 00:40:42,160
O Edoardo?
422
00:40:42,680 --> 00:40:46,360
É sobre isso que quero falar,
senhora. Sou inspetor da Polícia.
423
00:40:46,440 --> 00:40:48,000
Mostre-me a identificação.
424
00:40:48,080 --> 00:40:51,600
Chama-se distintivo, minha senhora.
Não é uma identificação. Seja como for…
425
00:40:52,360 --> 00:40:54,600
Não tenho porque estou de licença.
426
00:41:00,640 --> 00:41:01,800
Senhora?
427
00:41:03,200 --> 00:41:05,160
O Edoardo está em Lisboa.
428
00:41:05,240 --> 00:41:08,000
Isso não é verdade. Tentei ligar-lhe.
Ele está incontactável.
429
00:41:08,080 --> 00:41:12,400
E vi o senhor na outra noite
com uma mulher. Arrombaram-lhe a porta.
430
00:41:12,480 --> 00:41:15,960
- E voltou.
- Sim, tem razão. É verdade.
431
00:41:16,040 --> 00:41:19,160
Fizemo-lo porque queremos
ajudar o Edoardo.
432
00:41:19,240 --> 00:41:22,080
- Se me deixar entrar…
- Não entende. Vou chamar a polícia.
433
00:41:22,160 --> 00:41:24,040
Eu sou a polícia, minha senhora.
434
00:41:24,120 --> 00:41:25,280
Vá-se embora!
435
00:41:25,360 --> 00:41:27,680
Mas que… O que estás a fazer?
436
00:41:27,760 --> 00:41:30,320
Onde está o Edoardo? Porque não volta?
437
00:41:30,400 --> 00:41:31,280
Olá.
438
00:41:31,360 --> 00:41:35,920
O Edoardo está de férias. Sou amigo dele.
439
00:41:37,240 --> 00:41:38,120
Posso entrar?
440
00:41:43,160 --> 00:41:45,000
APARTAMENTO PARA ARRENDAR EM VIA DUOMO
441
00:41:47,520 --> 00:41:50,120
Não entendo
porque descreveu o quarto da Ely.
442
00:41:50,200 --> 00:41:53,880
Não sei, minha senhora,
mas podemos perguntar à miúda?
443
00:41:53,960 --> 00:41:56,040
Sim, claro, o quarto dela é por aqui.
444
00:41:56,120 --> 00:41:57,320
- Por favor.
- Obrigado.
445
00:42:02,200 --> 00:42:03,120
- Ely?
- Ely.
446
00:42:03,200 --> 00:42:05,440
Ely… Posso fazer-te uma pergunta?
447
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Há alguma hipótese
448
00:42:07,320 --> 00:42:09,880
de o Edoardo ter vindo ao teu quarto
449
00:42:09,960 --> 00:42:12,520
e ter usado o teu computador
ou os teus brinquedos?
450
00:42:12,600 --> 00:42:16,840
Não tenho computador.
Vou a casa dele quando a mãe trabalha.
451
00:42:17,440 --> 00:42:18,320
Olha.
452
00:42:20,400 --> 00:42:23,160
Quando vimos o jogo juntos,
ele deu-me isto.
453
00:42:23,240 --> 00:42:25,520
Ele disse-me para nunca o abandonar.
454
00:42:26,320 --> 00:42:29,320
- Quando foi isso?
- Antes de ele desaparecer.
455
00:42:32,360 --> 00:42:33,360
Posso ver?
456
00:42:43,680 --> 00:42:47,160
Não te preocupes, o meu pai era alfaiate.
Sou muito bom nisto.
457
00:43:02,400 --> 00:43:05,760
Um novo escândalo terrível
está a perturbar a política italiana.
458
00:43:05,840 --> 00:43:09,840
O ataque onde o candidato regional
Tarallo perdeu a vida,
459
00:43:09,920 --> 00:43:11,760
seria apenas o ato final.
460
00:43:11,840 --> 00:43:16,320
Edoardo Belliti descobriu um terramoto
que abalou todo o mundo da política.
461
00:43:16,400 --> 00:43:18,080
Apostando no ódio e no medo,
462
00:43:18,160 --> 00:43:22,720
Tarallo e o seu comité deram vida
a uma campanha eleitoral xenófoba.
463
00:43:22,800 --> 00:43:26,320
Durante meses, foram cometidos crimes
por imigrantes ilegais na Campânia,
464
00:43:26,400 --> 00:43:29,160
com a intenção
de impulsionar a campanha de Tarallo.
465
00:43:29,240 --> 00:43:32,560
A investigação de Belliti
abriu uma caixa de Pandora
466
00:43:32,640 --> 00:43:36,400
de um sistema político
sobre corrupção e apoio criminal.
467
00:43:36,960 --> 00:43:40,680
A investigação a Tarallo
e ao sistema criminal que o apoiou
468
00:43:40,760 --> 00:43:42,760
viaja pelo mundo inteiro.
469
00:43:50,360 --> 00:43:53,080
A INVESTIGAÇÃO TARALLO:
CRÓNICA DE UMA FRAUDE ELEITORAL
470
00:43:53,160 --> 00:43:56,080
O telefone arruinou a minha aparição.
471
00:43:56,680 --> 00:43:57,920
Raios!
472
00:43:58,880 --> 00:44:00,760
Está bem. O que querias?
473
00:44:01,640 --> 00:44:04,720
Parabéns. Como o fizeste?
474
00:44:04,800 --> 00:44:06,600
Explico depois.
475
00:44:06,680 --> 00:44:10,000
Vais descobrir sozinha.
Tenho algo importante para te dizer.
476
00:44:10,880 --> 00:44:12,200
Durante o comício do Tarallo,
477
00:44:12,280 --> 00:44:15,200
as câmaras de segurança
estiveram desligadas durante meia hora.
478
00:44:15,280 --> 00:44:17,960
Sabemos que o Vigilante
tem o dedo em todo o lado,
479
00:44:18,040 --> 00:44:20,560
mas para algo assim,
um criminoso não chega.
480
00:44:20,640 --> 00:44:22,800
Certo? Até um criminoso como ele.
481
00:44:24,680 --> 00:44:26,720
O Vigilante nunca para.
482
00:44:27,320 --> 00:44:29,440
Berlim, Roma, Milão, Palermo.
483
00:44:29,520 --> 00:44:30,840
Muito bem, que mais temos?
484
00:44:30,920 --> 00:44:32,400
Escutas telefónicas.
485
00:44:32,480 --> 00:44:36,320
Áudio, claro. Caso contrário, os tipos
em Roma nunca me teriam convidado.
486
00:44:36,400 --> 00:44:39,160
A verdade é que ninguém te convidou.
Eu é que te levo.
487
00:44:39,240 --> 00:44:42,080
- O ataque foi confirmado?
- Talvez.
488
00:44:42,160 --> 00:44:44,240
Se Roma não confia em enviá-las para cá,
489
00:44:44,320 --> 00:44:48,000
significa que há algo importante
nas escutas. Vamos.
490
00:45:10,240 --> 00:45:11,640
Como correu em Roma?
491
00:45:13,880 --> 00:45:14,920
Como esperado.
492
00:45:15,520 --> 00:45:16,360
Como assim?
493
00:45:18,360 --> 00:45:19,640
Um beco sem saída.
494
00:45:22,080 --> 00:45:22,920
Desculpa.
495
00:45:49,880 --> 00:45:51,160
Olá, morena!
496
00:45:57,240 --> 00:45:59,440
Ouviste o CD do Massimiliano?
497
00:46:00,120 --> 00:46:02,920
Não. Ainda não estou pronta.
498
00:46:05,120 --> 00:46:06,440
De que precisas?
499
00:46:13,800 --> 00:46:15,680
Antes do ataque em Florença…
500
00:46:16,880 --> 00:46:18,920
… tu e o Massimiliano foram a Roma.
501
00:46:19,440 --> 00:46:20,800
O que aconteceu lá?
502
00:46:21,480 --> 00:46:24,040
Não é a mim que tens de perguntar.
503
00:46:25,320 --> 00:46:27,960
Não fui convidado.
O Lembo não me deixou entrar.
504
00:46:28,920 --> 00:46:30,800
Quando ele saiu da sala,
505
00:46:30,880 --> 00:46:35,280
o Massimiliano disse
que voltámos à estaca zero
506
00:46:35,360 --> 00:46:38,320
e que as escutas telefónicas eram inúteis.
507
00:46:39,600 --> 00:46:40,840
E acreditaste nele?
508
00:46:42,080 --> 00:46:43,960
Sim, claro que acreditei nele.
509
00:46:45,160 --> 00:46:47,080
Porque mentiria?
510
00:47:02,960 --> 00:47:03,920
Olá, Lembo.
511
00:47:10,560 --> 00:47:12,760
Chegaste tarde, Morozzi.
512
00:47:12,840 --> 00:47:17,880
Se estás a falar da verdade, talvez.
Mas o que importa é chegar lá.
513
00:47:19,160 --> 00:47:20,280
Foste tu, certo?
514
00:47:21,840 --> 00:47:23,200
Hoje como ontem.
515
00:47:23,280 --> 00:47:25,040
Massacres, ataques.
516
00:47:26,320 --> 00:47:28,080
Foste tu que os encobriste.
517
00:47:28,960 --> 00:47:32,720
Ainda tens o mau hábito
de passar dos limites sem provas.
518
00:47:32,800 --> 00:47:34,640
Sabes quem mais passou dos limites?
519
00:47:35,160 --> 00:47:37,800
O atirador no telhado
do comício do Tarallo.
520
00:47:37,880 --> 00:47:40,360
Mas, desta vez,
o Vigilante não sairá impune.
521
00:47:42,240 --> 00:47:43,640
Fica bem, morena.
522
00:47:46,960 --> 00:47:49,960
E faz o que um bom agente
deve sempre fazer.
523
00:47:50,880 --> 00:47:52,000
Esquecer.
524
00:47:54,920 --> 00:47:57,400
O Massimiliano era o melhor nisso.
525
00:48:10,360 --> 00:48:12,320
Florença e toda a Itália estão de luto.
526
00:48:12,400 --> 00:48:14,120
Um atentado, na calada da noite,
527
00:48:14,200 --> 00:48:17,000
ocorreu a poucos passos de distância
da Galleria degli Uffizi,
528
00:48:17,080 --> 00:48:20,200
na via dei Gergofili,
causando mortes, feridos
529
00:48:20,280 --> 00:48:24,320
e imensos danos ao património artístico
da capital toscana.
530
00:48:24,400 --> 00:48:28,120
Mais de 30 ficaram feridos
e cinco morreram, incluindo duas crianças.
531
00:48:28,200 --> 00:48:29,240
O que aconteceu…
532
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
- Olá.
- Olá.
533
00:48:59,320 --> 00:49:01,560
É o histórico da localização do Vigilante?
534
00:49:01,640 --> 00:49:02,480
Sim.
535
00:49:03,200 --> 00:49:05,560
Foi a última coisa
que a Anna Maria fez para mim.
536
00:49:06,280 --> 00:49:07,280
O que descobriste?
537
00:49:07,360 --> 00:49:08,400
Nada.
538
00:49:09,200 --> 00:49:11,080
Só que ele gosta de correr.
539
00:49:16,080 --> 00:49:18,240
Foi o Lembo que encobriu o Vigilante.
540
00:49:18,320 --> 00:49:20,160
Ele sempre o encobriu.
541
00:49:20,880 --> 00:49:24,640
Estás a começar a gostar?
Mas é um pouco tarde.
542
00:49:25,960 --> 00:49:27,880
Foi a mesma coisa que ele me disse.
543
00:49:28,600 --> 00:49:32,160
Confrontei-o e ele deixou transparecer
que o Massimiliano sabia.
544
00:49:32,760 --> 00:49:34,800
Ele sabia e não o impediu.
545
00:49:38,040 --> 00:49:39,520
O Lembo é um sacana.
546
00:49:40,520 --> 00:49:43,480
Ele só está a tentar manchar
a memória de um homem morto.
547
00:49:45,080 --> 00:49:47,720
Se o Massimiliano soubesse,
ele ter-te-ia dito.
548
00:49:49,120 --> 00:49:50,400
Achas mesmo?
549
00:49:51,440 --> 00:49:54,000
Nunca tive jeito para mentir, sabes disso.
550
00:49:55,680 --> 00:49:57,880
Se eu mentisse, saberias, certo?
551
00:49:59,720 --> 00:50:01,120
Vou fazer-te um café.
552
00:51:41,520 --> 00:51:46,400
COMO TARALLO IA GANHAR AS ELEIÇÕES
553
00:52:18,120 --> 00:52:19,080
Meu amor,
554
00:52:20,160 --> 00:52:23,080
se ouves estas palavras,
significa que morri.
555
00:52:23,800 --> 00:52:26,280
Ou que o Catapano está a fazer
uma piada de mau gosto.
556
00:52:26,360 --> 00:52:28,560
Sabias que ele não te suportava?
557
00:52:29,840 --> 00:52:33,200
Passámos a vida toda a pensar
noutras coisas. No trabalho, em nós.
558
00:52:34,680 --> 00:52:36,480
Mas agora que morri,
559
00:52:37,520 --> 00:52:38,760
não fiques sozinha.
560
00:53:18,160 --> 00:53:22,480
SARA: A MULHER NA SOMBRA
561
00:56:33,720 --> 00:56:38,280
Legendas: Carla Chaves
42245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.