All language subtitles for Sara.Woman.in.the.Shadows.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,880 --> 00:00:32,280 INSPIRADO NOS ROMANCES DE MAURIZIO DE GIOVANNI 2 00:01:23,880 --> 00:01:26,240 CHAMADA PERDIDA 3 00:01:34,240 --> 00:01:37,360 - A chamada vai ser reencaminhada para… - Foda-se. 4 00:01:45,080 --> 00:01:48,080 - Morozzi. Olá. - O que foi? 5 00:01:48,160 --> 00:01:50,200 - Consegues ouvir-me? - Sim. 6 00:01:50,280 --> 00:01:53,720 - Que barulho é esse? Onde estás? - Espera, vou para outro sítio. 7 00:01:53,800 --> 00:01:56,800 Ouve. Tenho uma chamada perdida do Edoardo no meu telemóvel. 8 00:01:56,880 --> 00:01:58,640 Liguei de volta, mas está desligado. 9 00:01:58,720 --> 00:02:00,240 - Ouviste-me? - Está bem. 10 00:02:00,320 --> 00:02:04,240 Vou a casa dele. Quando acabares de dançar, vai lá ter. 11 00:02:04,320 --> 00:02:05,600 Está bem. 12 00:02:05,680 --> 00:02:07,040 Vemo-nos lá, adeus. 13 00:02:07,120 --> 00:02:08,240 Merda. 14 00:02:13,680 --> 00:02:16,800 SARA: A MULHER NA SOMBRA 15 00:02:24,040 --> 00:02:25,240 Adeus, Sara. 16 00:02:25,320 --> 00:02:26,160 Adeus. 17 00:02:36,520 --> 00:02:37,440 Viola. 18 00:02:41,880 --> 00:02:44,480 Já não ia a um concerto há imenso tempo. 19 00:02:46,760 --> 00:02:49,400 Ouve, tenho a consulta de seguimento depois de amanhã. 20 00:02:49,480 --> 00:02:51,320 Podes voltar, se quiseres. 21 00:02:51,400 --> 00:02:53,800 Talvez numa posição mais oficial, desta vez. 22 00:02:56,440 --> 00:02:57,600 - Adeus. - Adeus. 23 00:03:40,840 --> 00:03:43,520 Vá, abre a porta. Mostra-me o que consegues fazer. 24 00:03:58,240 --> 00:04:01,440 Uma britadeira teria sido mais discreta. 25 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 Disse a espiã que não abre fechaduras. 26 00:04:03,640 --> 00:04:06,560 É moderna, senão abria só de olhar. 27 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 - O que procuramos exatamente? - Computador e tablet. 28 00:04:38,880 --> 00:04:40,000 Não há computador 29 00:04:41,200 --> 00:04:43,360 nem tablet. - Nem uma folha de papel. 30 00:04:43,880 --> 00:04:46,360 Ele fugiu e levou tudo com ele. 31 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Tudo isto tem que ver com a investigação ao Tarallo. 32 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 Ai sim? 33 00:04:54,680 --> 00:04:58,600 O que significa isso? Que acabou como o Sergio? 34 00:05:03,240 --> 00:05:06,160 Mesmo que tivesse acabado, não podíamos ter feito mais nada. 35 00:05:06,880 --> 00:05:09,480 Já chega para dormir à noite? 36 00:05:11,480 --> 00:05:12,440 Não para mim. 37 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 Musella. Sim. 38 00:05:27,800 --> 00:05:29,280 Preciso de informações. 39 00:05:29,800 --> 00:05:31,640 Encontrem o Edoardo Belliti. 40 00:05:32,320 --> 00:05:33,440 Ele é jornalista. 41 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 Obrigado, Musella. 42 00:07:02,480 --> 00:07:03,320 Sim? 43 00:07:04,360 --> 00:07:06,120 Abra, inspetor, sou eu. 44 00:07:06,800 --> 00:07:08,680 Não, eu desço. 45 00:07:09,400 --> 00:07:10,240 Está bem. 46 00:07:12,240 --> 00:07:15,080 Desculpa, não ouviste a campainha? 47 00:07:15,160 --> 00:07:18,360 Não sou a criada. Já estou a tratar do coitadinho. 48 00:07:18,440 --> 00:07:21,040 - Coitadinho, o tanas. - Sofre de solidão. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,600 Não, sou eu que tenho sofrido com a companhia dele desde que o tenho. 50 00:07:24,680 --> 00:07:26,560 Dás-me o casaco, por favor? 51 00:07:27,640 --> 00:07:30,560 Ouve, vou sair. Queres alguma coisa? Um café? 52 00:07:30,640 --> 00:07:33,520 Sim. Um macchiato ginseng de soja grande. 53 00:07:34,360 --> 00:07:35,760 Isso não é café… 54 00:07:37,720 --> 00:07:40,000 Ignora-o. Ele não te merece. 55 00:07:45,960 --> 00:07:47,520 - Olá. - Inspetor. 56 00:07:48,680 --> 00:07:51,120 Foi uma noite difícil? 57 00:08:00,120 --> 00:08:03,160 Neste momento, não temos nada sobre o jornalista. 58 00:08:03,240 --> 00:08:06,840 Ninguém o deu como desaparecido e não deu entrada em nenhum hospital. 59 00:08:06,920 --> 00:08:08,560 O mesmo nos portos e aeroportos. 60 00:08:08,640 --> 00:08:10,080 E, obviamente, nenhum corpo. 61 00:08:10,160 --> 00:08:11,080 Está bem. 62 00:08:15,680 --> 00:08:16,520 E? 63 00:08:17,400 --> 00:08:19,040 - O quê? - Só isso? 64 00:08:19,640 --> 00:08:20,600 É isso. 65 00:08:20,680 --> 00:08:24,120 Não podias ter-me enviado uma mensagem? Vieste até à minha casa? 66 00:08:24,200 --> 00:08:27,120 Podia, inspetor, mas agora é o meu informador. 67 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 - O quê? O teu informador? - Estou a brincar. 68 00:08:29,360 --> 00:08:32,680 Queria algo mais íntimo. Já passou algum tempo e tive saudades. 69 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Entendido. 70 00:08:34,920 --> 00:08:37,560 - Até logo. - Espere, inspetor. Há uma coisa… 71 00:08:37,640 --> 00:08:41,200 - Sabe o Pino Failla, do carro-patrulha? - Sim. O da barbicha… 72 00:08:41,280 --> 00:08:43,160 O tipo feio e chato. Que tem? 73 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 - Feio é subjetivo. - O Pino Failla é feio. 74 00:08:45,560 --> 00:08:48,280 - Conheço mulheres como ele. - Sim? Está bem. 75 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 - Adiante, ontem… - Sim? 76 00:08:50,360 --> 00:08:51,880 Ele ofereceu-me um café. 77 00:08:51,960 --> 00:08:54,680 - O que me importa isso? - Ele fez muitas perguntas. 78 00:08:55,280 --> 00:08:58,160 - Ele queria saber coisas sobre si. - O Failla? 79 00:08:58,240 --> 00:09:01,240 A licença, o que anda a fazer, como é, com quem trabalha… 80 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 - Foi estranho. - O que lhe disseste? 81 00:09:03,320 --> 00:09:04,480 Nada. Fui vago. 82 00:09:05,080 --> 00:09:06,280 Muito bem. 83 00:09:07,960 --> 00:09:09,160 Na verdade, é estranho. 84 00:09:09,240 --> 00:09:11,560 - E agora? - Nada, Musella. Absolutamente nada. 85 00:09:11,640 --> 00:09:15,280 Se ele fizer mais perguntas, vem dizer-me, está bem? 86 00:09:15,360 --> 00:09:17,040 - Está bem. - Tenho coisas para fazer. 87 00:09:17,120 --> 00:09:19,960 Eu carrego-te o telemóvel, está bem? 88 00:09:20,040 --> 00:09:23,440 - Manda SMS. Não tens de vir aqui. - Aonde vai? 89 00:09:23,520 --> 00:09:26,040 Mete-te na tua vida. Vou tomar um café. 90 00:09:41,840 --> 00:09:43,920 Ginseng, macchiato… 91 00:09:45,480 --> 00:09:47,040 - Tanto faz. - Está bem. Obrigada. 92 00:09:47,880 --> 00:09:48,760 Nada para mim? 93 00:09:48,840 --> 00:09:51,320 Outra vez? Já não me assustas, Morozzi. 94 00:09:51,960 --> 00:09:53,520 O que disse o Musella? 95 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Diz que um colega meu, 96 00:09:55,680 --> 00:09:59,320 um idiota chamado Failla, anda a fazer muitas perguntas sobre mim. 97 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 - Eu trato disso. - Sim. 98 00:10:01,040 --> 00:10:02,920 - Belliti? - O Edoardo? 99 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 Ninguém parece ter saudades dele. 100 00:10:05,800 --> 00:10:08,840 Seja como for, não. Não o encontrámos. E o carro do Tarallo? 101 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Nada de especial. 102 00:10:10,240 --> 00:10:13,080 Podes ver se há alguma coisa no telemóvel do rapaz? 103 00:10:13,160 --> 00:10:15,320 - Entretanto, vamos ao jornal. - Não. 104 00:10:15,400 --> 00:10:18,880 Não. Tens de me dar tempo para tratar da porra da barba. 105 00:10:18,960 --> 00:10:20,400 Esperem. 106 00:10:20,480 --> 00:10:22,640 Há uma mensagem não lida desta manhã. 107 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 De um tipo chamado Luigi Laudanna. 108 00:10:25,760 --> 00:10:28,560 Diz: "Ainda precisas de ajuda? Encontramo-nos às 10h30." 109 00:10:28,640 --> 00:10:30,520 - Quem é o Laudanna? - Sim. 110 00:10:31,160 --> 00:10:35,560 Só um segundo. O avozinho não tem rede. 111 00:10:38,040 --> 00:10:42,880 Aqui está ele: "Professor de História da Doutrina Política", na Federico II. 112 00:10:42,960 --> 00:10:47,440 Confirma o encontro e a Teresa que localize o telefone do Edoardo. 113 00:10:47,520 --> 00:10:49,120 Vou à universidade. 114 00:10:51,240 --> 00:10:54,360 Faz a barba. Pareces mesmo um velho. 115 00:10:56,880 --> 00:10:57,760 Vou-me embora. 116 00:10:59,560 --> 00:11:00,440 Não é verdade. 117 00:11:01,760 --> 00:11:03,080 A barba fica-te bem. 118 00:11:04,160 --> 00:11:05,360 Ela é que é antiquada. 119 00:12:32,000 --> 00:12:35,520 Agora não posso. Estou à espera de alguém. 120 00:12:35,600 --> 00:12:37,960 Volte na quinta-feira. 121 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 A pessoa que esperava não vem. 122 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 Desculpe? 123 00:12:42,000 --> 00:12:43,600 O Edoardo não vem. 124 00:12:46,200 --> 00:12:48,080 Parece ter desaparecido. 125 00:12:48,960 --> 00:12:52,400 Diga-me o que sabe e porque se iam encontrar hoje. 126 00:12:53,600 --> 00:12:55,120 De que está a falar? 127 00:12:56,680 --> 00:12:58,160 Desculpe, quem é? 128 00:12:58,240 --> 00:13:02,040 Sou a única que o pode ajudar se está mesmo em perigo. Confie em mim. 129 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 Em perigo? 130 00:13:05,520 --> 00:13:07,800 Costuma ajudá-lo com as suas investigações? 131 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Não. Na verdade… 132 00:13:11,320 --> 00:13:12,160 Nunca. 133 00:13:14,400 --> 00:13:15,320 Mas… 134 00:13:16,400 --> 00:13:19,920 Talvez algo mau lhe tenha acontecido? 135 00:13:20,000 --> 00:13:23,200 Estamos a tentar determinar isso. Ajude-me, professor. 136 00:13:27,200 --> 00:13:29,400 O Edoardo é uma daquelas joias raras 137 00:13:29,480 --> 00:13:32,720 que as universidades têm dificuldade em manter. 138 00:13:34,520 --> 00:13:36,680 Discutimos sobre isto. 139 00:13:39,680 --> 00:13:42,640 Tive uma crise de ciúmes. 140 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 E também tive azar, 141 00:13:46,600 --> 00:13:50,200 porque, nesse mesmo período, 142 00:13:50,280 --> 00:13:52,600 o seu melhor amigo, 143 00:13:52,680 --> 00:13:57,320 um investigador num instituto neste mesmo andar… 144 00:13:58,200 --> 00:14:01,160 Morreu. Coitado. 145 00:14:01,720 --> 00:14:06,080 Talvez tenha ouvido falar dele. Sergio Minucci. 146 00:14:08,480 --> 00:14:09,360 Claro. 147 00:14:10,280 --> 00:14:12,840 - E ele estava aqui, no mesmo andar? - Sim. 148 00:14:55,440 --> 00:14:56,280 2 ANOS 149 00:14:56,360 --> 00:14:57,440 Estão noivos, certo? 150 00:14:59,600 --> 00:15:01,200 É difícil explicar. 151 00:15:01,280 --> 00:15:03,640 Decidimos não estar sempre em cima um do outro. 152 00:15:03,720 --> 00:15:05,400 Ambos temos o nosso espaço. 153 00:15:15,560 --> 00:15:16,640 COPIAR FICHEIROS? 154 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Quem trancou esta porta? 155 00:15:41,720 --> 00:15:42,960 Abram! 156 00:15:45,600 --> 00:15:49,000 Não nos ouvem. Chama a segurança, está lá alguém. 157 00:16:06,360 --> 00:16:10,280 Sara. Encontrei algo interessante nos ficheiros do Sergio. Olha. 158 00:16:10,360 --> 00:16:14,240 Um ficheiro encriptado chamado Richelieu com vários subficheiros. 159 00:16:14,760 --> 00:16:16,800 Imprimi tudo. 160 00:16:19,880 --> 00:16:21,920 É a investigação do Edoardo. 161 00:16:23,080 --> 00:16:25,000 Estavam mesmo atrás dele? 162 00:16:43,800 --> 00:16:44,680 Então? 163 00:16:48,280 --> 00:16:50,000 É o líder dos italianos. 164 00:16:51,160 --> 00:16:54,440 Ombros para trás, sem sinais de tensão. 165 00:16:54,960 --> 00:16:58,840 Está lá para garantir que tudo corre como é suposto. 166 00:16:58,920 --> 00:17:03,680 Na verdade, quando a reunião acabar, os outros não saem até ele sair. 167 00:17:04,200 --> 00:17:09,480 Porque é que aqueles três italianos foram ter com os neonazis alemães? 168 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 Desculpem, mas o que acabei de ver não sugere nada. 169 00:17:12,640 --> 00:17:14,760 Ler nos lábios é difícil devido à pouca luz. 170 00:17:15,520 --> 00:17:19,800 Mas devem estar a falar de multidões, jogadores e no momento certo. 171 00:17:19,880 --> 00:17:21,640 Precisamos de provas concretas, 172 00:17:21,720 --> 00:17:25,520 não previsões baseadas em imagens pixelizadas onde não se vê nada. 173 00:17:26,040 --> 00:17:28,400 Tenho de reportar ao Comité Parlamentar. 174 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 - Não ao clube de petanca. - Sim, nós sabemos isso. 175 00:17:31,560 --> 00:17:35,360 Na verdade, não tem de se esforçar. Basta reportar. 176 00:17:35,440 --> 00:17:38,800 - Estão a falar de um ataque. - Não estou aqui para ser insultado. 177 00:17:38,880 --> 00:17:43,360 - Sou um senador da República. - Não precisa de se enervar. 178 00:17:43,440 --> 00:17:46,800 Talvez precisemos todos de nos acalmar. 179 00:17:47,920 --> 00:17:51,360 Verificaram a identidade do tipo que se presume ser o líder? 180 00:17:51,440 --> 00:17:56,120 As escutas são confusas, mas achamos que se chama Enrico. 181 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 Estamos a tentar identificá-lo. 182 00:18:32,560 --> 00:18:36,920 Alguém está mesmo a seguir-te ou tinhas saudades deste sítio? 183 00:18:37,000 --> 00:18:40,200 Um Opel preto com uma matrícula suspeita. Já verifiquei. 184 00:18:41,280 --> 00:18:44,440 Talvez seja do polícia intrometido de que te falei na SMS. 185 00:18:44,520 --> 00:18:49,080 Do Failla? Nem pensar, já perguntei. Anda a comer a ex do Pardo. 186 00:18:49,160 --> 00:18:52,480 Todas aquelas perguntas devem-se ao facto de se sentir culpado. 187 00:18:53,000 --> 00:18:53,960 Que azarado. 188 00:18:54,560 --> 00:18:57,880 O telemóvel do Edoardo foi desligado às 22h48. 189 00:18:57,960 --> 00:19:01,760 A torre de Pianura localizou-o, perto dos estaleiros. 190 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Encontrei isto num ficheiro encriptado no computador do Sergio, 191 00:19:07,640 --> 00:19:10,320 juntamente com o material reunido para a investigação. 192 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 O Vigilante. 193 00:19:18,000 --> 00:19:19,040 Com o Tarallo. 194 00:19:19,920 --> 00:19:22,880 Sabemos que a Cosa Nostra está a planear mais ataques. 195 00:19:23,400 --> 00:19:26,760 Colocou bombas com a ajuda de alguém durante 18 meses. 196 00:19:26,840 --> 00:19:29,920 Já percebi, Massimiliano. Mas os fascistas? 197 00:19:30,000 --> 00:19:33,240 - Com os neonazis alemães? - Porque não? 198 00:19:33,320 --> 00:19:35,800 Os "Anos de Chumbo" acabaram, Massimiliano. 199 00:19:35,880 --> 00:19:39,920 As pessoas seguiram em frente. Se não o fizermos, já perdemos. 200 00:19:40,000 --> 00:19:42,040 Porra, confia em mim, está bem? 201 00:19:43,040 --> 00:19:45,640 Os nossos procedimentos e protocolos são certificados. 202 00:19:45,720 --> 00:19:48,200 Esta unidade segue métodos científicos. 203 00:19:48,840 --> 00:19:50,200 O que estão a dizer? 204 00:19:50,280 --> 00:19:53,520 - Não confiam em nós. - Claro. Os idiotas. 205 00:19:54,320 --> 00:19:55,880 Temos de encontrar o tipo. 206 00:19:55,960 --> 00:20:00,400 "Temos de encontrar o tipo. Ele não trabalha para a Cosa Nostra." 207 00:20:00,480 --> 00:20:03,760 Ou é político, ou algo que desconhecemos. 208 00:20:03,840 --> 00:20:07,960 Mas se quer colocar uma bomba algures, temos de o impedir. 209 00:20:10,320 --> 00:20:11,160 Tamburi… 210 00:20:11,680 --> 00:20:15,800 "O senhor e outros oficiais de confiança, têm uma tarefa específica." 211 00:20:16,560 --> 00:20:17,960 Parar os ataques da máfia. 212 00:20:22,560 --> 00:20:24,080 Talvez não tenha sido claro. 213 00:20:24,160 --> 00:20:27,600 - É o que estou a tentar fazer! - Massimiliano. Então? 214 00:21:01,640 --> 00:21:03,160 Teresa, está tudo bem? 215 00:21:04,160 --> 00:21:06,760 Não me disseste que ias voltar. Precisas de algo? 216 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 A que ano chegaram? 217 00:21:08,960 --> 00:21:10,240 Até aos 2000. 218 00:21:10,320 --> 00:21:12,040 Enviados para Roma ou destruídos. 219 00:21:12,120 --> 00:21:14,680 Quando decidiram tornar-se tão eficientes? 220 00:21:14,760 --> 00:21:16,720 Nós? As pessoas em Roma estão com pressa. 221 00:21:16,800 --> 00:21:18,920 Não toquem nas pastas do meu gabinete. 222 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 - Certo? - Certo. 223 00:21:21,000 --> 00:21:23,560 - Que sítio é esse? - Estou a tentar perceber. 224 00:21:25,080 --> 00:21:25,920 O teu telemóvel. 225 00:21:28,640 --> 00:21:30,200 - Anna Maria? - O que foi, Teresa? 226 00:21:30,280 --> 00:21:31,800 Tens de me fazer um favor. 227 00:21:31,880 --> 00:21:35,680 Descobre tudo o que puderes sobre o Enrico Vigilante. 228 00:21:35,760 --> 00:21:38,480 - Tem prioridade máxima. Despacha-te. - Adeus. 229 00:21:39,280 --> 00:21:41,760 Podes substituir-me? Tenho de fazer uns telefonemas. 230 00:22:04,720 --> 00:22:06,440 - Estou? - Musè! 231 00:22:06,520 --> 00:22:08,560 Fala o teu informador. Como estás? 232 00:22:09,360 --> 00:22:10,440 Bem, obrigado. 233 00:22:10,520 --> 00:22:12,520 Preciso de um favor. 234 00:22:12,600 --> 00:22:16,600 Preciso de uma lista de todos os estaleiros ilegais suspensos. 235 00:22:16,680 --> 00:22:19,200 - De Nápoles? - Não, Pianura e arredores. 236 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 - Está bem? - Vou fazê-lo assim que puder. 237 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Obrigado. Adeus. 238 00:22:33,080 --> 00:22:34,200 Rachele? 239 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 Olá. 240 00:22:36,760 --> 00:22:37,920 O que se passa? 241 00:22:38,880 --> 00:22:40,440 Queria dar-te isto. 242 00:22:46,240 --> 00:22:50,560 Vais admitir que não parecem o casal distante que descreveste. 243 00:22:51,080 --> 00:22:55,120 Como assim? Tínhamos liberdade, mas não significa que não estávamos apaixonados. 244 00:22:56,480 --> 00:22:58,640 Mais alguma coisa? Estou à espera do meu pai. 245 00:22:58,720 --> 00:23:02,320 O Sergio apresentou-te ao seu querido amigo Edoardo Belliti? 246 00:23:02,400 --> 00:23:04,640 É jornalista. Lembras-te dele? 247 00:23:04,720 --> 00:23:06,760 Vagamente, talvez o tenha conhecido. 248 00:23:07,600 --> 00:23:09,520 A sério, foi um dia difícil. 249 00:23:10,160 --> 00:23:12,880 O nome Enrico Vigilante diz-te alguma coisa? 250 00:23:12,960 --> 00:23:16,480 Não me parece. Como disse, vim ter com o meu pai. 251 00:23:17,560 --> 00:23:18,760 Boa noite. 252 00:23:50,280 --> 00:23:51,800 - Pardo? - Morozzi. 253 00:23:51,880 --> 00:23:55,280 Identificámos o local onde o Tarallo e o Vigilante se encontraram. 254 00:23:55,360 --> 00:23:58,080 Via Pascetta, perto dos estaleiros em Pianura. 255 00:23:58,160 --> 00:24:00,920 É onde o telemóvel do Edoardo foi desligado. 256 00:24:01,000 --> 00:24:04,080 - Foi por isso que procurei lá primeiro. - Perfeito, bom trabalho. 257 00:24:04,160 --> 00:24:05,800 - Vou já para aí. - Está bem. 258 00:24:12,880 --> 00:24:16,200 Tira as pernas. Não estás em casa. 259 00:24:19,680 --> 00:24:22,880 Não quero esfregar isto na cara com estereótipos de género, está bem? 260 00:24:22,960 --> 00:24:27,200 Mas sabes que conduziste 20 quilómetros a mais do que o necessário? 261 00:24:27,840 --> 00:24:32,760 Também não quero esfregar na cara e dizer que és superficial, como todos os homens. 262 00:24:32,840 --> 00:24:36,800 Mas reparaste que temos um admirador que nos segue há dias? 263 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 - Não. Sinceramente, não. - Exato. 264 00:24:40,200 --> 00:24:43,840 - Andei mais para o despistar. - Será o Failla? 265 00:24:45,560 --> 00:24:48,000 É o Pino Failla, o imbecil. 266 00:24:48,080 --> 00:24:50,320 A tua amiga não o pode incinerar com um satélite? 267 00:24:50,400 --> 00:24:54,160 Quem quer que seja, tem de pensar que está a perder tempo connosco. 268 00:24:56,920 --> 00:24:57,840 É aqui. 269 00:25:03,960 --> 00:25:04,840 Chegámos. 270 00:25:46,600 --> 00:25:47,480 Toma. 271 00:26:05,520 --> 00:26:06,360 Pardo. 272 00:26:10,120 --> 00:26:14,800 Enrico Vigilante, o homem que viste com o Tarallo, já o conheço. 273 00:26:15,640 --> 00:26:20,000 Nos anos 90, andávamos atrás dele, mas nunca o conseguimos apanhar. 274 00:26:20,080 --> 00:26:24,160 Não sei o que ele anda a tramar agora, mas garanto-te que ele é muito perigoso. 275 00:26:24,960 --> 00:26:26,000 Perigoso como? 276 00:26:26,080 --> 00:26:29,560 A Cosa Nostra chamou-o para que os fascistas pusessem bombas. 277 00:26:32,120 --> 00:26:35,600 Se ele tiver algo que ver com o Sergio ou o Edoardo, a situação… 278 00:26:35,680 --> 00:26:38,120 Deixa-me ver se percebi. Estás preocupada comigo? 279 00:26:39,240 --> 00:26:42,840 O que quer que este tipo tenha feito, é preciso mais para me preocupar. 280 00:26:42,920 --> 00:26:46,480 Ótimo. Nesse caso, posso desabafar outra coisa. 281 00:26:47,080 --> 00:26:49,360 Não precisas de me proteger. Força. 282 00:26:49,440 --> 00:26:51,360 O Failla não te quer incriminar. 283 00:26:51,440 --> 00:26:54,400 Ele sente-se culpado porque anda a foder a tua ex. 284 00:27:10,000 --> 00:27:10,840 Pardo. 285 00:27:15,240 --> 00:27:16,120 Olha. 286 00:27:23,200 --> 00:27:24,080 Foda-se. 287 00:28:11,080 --> 00:28:12,520 Os óculos do Edoardo. 288 00:28:15,520 --> 00:28:18,320 Diz-me outra vez que não podíamos ter feito mais nada. 289 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Já vi muita merda na vida. 290 00:28:23,000 --> 00:28:26,160 Vi pessoas a serem mortas pelas razões mais absurdas. 291 00:28:26,640 --> 00:28:28,080 Mas este mal sombrio, 292 00:28:28,160 --> 00:28:31,680 estes interesses escondidos e abstratos… Não percebo. 293 00:28:31,760 --> 00:28:33,280 - Nem precisas. - Sim. 294 00:28:33,360 --> 00:28:35,640 - Tens de lutar contra isso. - Que se foda isso. 295 00:28:37,560 --> 00:28:38,920 Isso enoja-me, Morozzi. 296 00:28:39,840 --> 00:28:41,640 Dá-me nojo. Assusta-me. 297 00:28:43,720 --> 00:28:45,440 Não quero nada disso. 298 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 Aposto que levaram o corpo 299 00:28:49,000 --> 00:28:52,200 e o levaram para outro lado para encenar outra farsa, certo? 300 00:28:52,280 --> 00:28:55,240 O coitado até lhes fez um favor por ser negro. 301 00:28:57,520 --> 00:28:59,480 Porque não atendi o telefone? 302 00:29:03,640 --> 00:29:06,360 Fala com o Musella. Estou-me nas tintas. 303 00:29:18,360 --> 00:29:19,840 Amanhã, quero todos fora daqui. 304 00:29:19,920 --> 00:29:21,800 - O que fazes? - O que faço? 305 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 Diz à tua amiga. 306 00:29:24,880 --> 00:29:29,720 Diz ao Ministro do Interior. Diz ao Papa! Estou farto! Acabou! 307 00:29:29,800 --> 00:29:30,840 Podes ter calma? 308 00:29:30,920 --> 00:29:34,120 Calma? Calma, o tanas! E tira essas pernas daí! 309 00:29:34,200 --> 00:29:37,440 - Não me toques! - Cala-te! Cala-te. 310 00:30:29,000 --> 00:30:33,160 MAIS SEGURANÇA, MAIS LIBERDADE 311 00:30:43,240 --> 00:30:46,680 Dadas as horas, espero que seja divertido. 312 00:30:48,440 --> 00:30:50,840 Receio que o jornalista esteja morto, Teresa. 313 00:30:52,360 --> 00:30:56,240 Ainda não encontraram o corpo, mas o local de encontro estava cheio de sangue. 314 00:30:57,520 --> 00:31:00,280 Encontraram três cartuchos e duas balas, 315 00:31:00,360 --> 00:31:02,880 o que significa que a terceira ainda está no corpo. 316 00:31:04,360 --> 00:31:06,560 Está a gozar connosco outra vez. 317 00:31:08,080 --> 00:31:10,160 Se nos tivessem dado ouvidos na altura… 318 00:31:10,920 --> 00:31:13,040 O Vigilante tinha de ser abatido ali. 319 00:31:14,600 --> 00:31:17,680 Sim, tudo isso enlouqueceu o Massimiliano. 320 00:31:18,760 --> 00:31:21,280 Ele ficou obcecado com isso até ao fim. 321 00:31:22,640 --> 00:31:26,760 Nunca ultrapassou a oportunidade perdida e por ter falhado depois. 322 00:31:27,400 --> 00:31:29,760 Ele tinha razão. Fez tudo mal. 323 00:31:31,160 --> 00:31:34,280 E desde que fiquei no lugar dele, sei que não foi o único erro dele. 324 00:31:35,000 --> 00:31:38,160 Fazer tudo mal, é o destino de quem está no comando. 325 00:31:38,240 --> 00:31:42,640 Claro. É muito mais conveniente esconderes-te. Assim, não cometes erros. 326 00:31:49,480 --> 00:31:53,040 É a Anna Maria. Ela diz que o teu inspetor quer que nos vamos lixar. 327 00:31:53,560 --> 00:31:57,720 Sim, foi demasiado para ele. Mais vale deixá-lo. Ele não fala. 328 00:31:58,400 --> 00:32:02,320 Consegues avançar sozinha? Ou a investigação terminou? 329 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 De que merda estás a falar? 330 00:32:04,560 --> 00:32:07,760 Não me obrigues a lembrar-te de como nos metemos nesta confusão. 331 00:32:09,320 --> 00:32:10,800 Vemo-nos na casa do Pardo. 332 00:32:21,640 --> 00:32:24,280 Ouve, tenho a consulta de seguimento depois de amanhã. 333 00:32:24,360 --> 00:32:26,240 Podes voltar, se quiseres. 334 00:32:26,320 --> 00:32:28,760 Talvez numa posição mais oficial, desta vez. 335 00:32:47,240 --> 00:32:48,360 Não, porra. 336 00:33:06,720 --> 00:33:07,600 Hoje não. 337 00:33:07,680 --> 00:33:10,440 Hoje não. Foda-se, hoje não! 338 00:33:19,480 --> 00:33:21,400 Anda, vamos. Anda. 339 00:33:57,360 --> 00:33:58,240 Olá. 340 00:33:58,840 --> 00:34:00,680 O que aconteceu? O que se passa? 341 00:34:00,760 --> 00:34:04,880 Aquele carro continua a seguir-me. Não queria pôr a Viola em risco. 342 00:34:06,040 --> 00:34:09,200 Estamos à espera que o Fininho arrume tudo aqui. 343 00:34:11,000 --> 00:34:13,240 - O Musella enviou-me uma SMS. - O que disse ele? 344 00:34:13,320 --> 00:34:16,440 Ele diz que o ADN encontrado em Pianura pertence a duas pessoas. 345 00:34:16,520 --> 00:34:19,040 Um deve ser do Edoardo. O outro não sabemos. 346 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Mas conhecemos os invólucros e as balas 347 00:34:22,720 --> 00:34:25,600 porque são da mesma arma que matou o Gaspare Russo. 348 00:34:25,680 --> 00:34:26,920 O que acham eles? 349 00:34:27,440 --> 00:34:29,080 Estão a verificar. 350 00:34:30,360 --> 00:34:33,320 A hipótese é que houve uma luta, 351 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 tiros, mas não tiveram tempo para limpar. 352 00:34:36,320 --> 00:34:38,040 Morreram duas pessoas? 353 00:34:39,560 --> 00:34:41,320 - São três. - Três? 354 00:34:41,400 --> 00:34:44,720 O Musella disse que o informador do Edoardo foi esfaqueado ontem à noite. 355 00:34:45,480 --> 00:34:47,680 Dizem que foi assalto. Quem acredita nisso? 356 00:34:47,760 --> 00:34:52,320 Mas o corpo do Edoardo e o tipo que morreu com ele estão desaparecidos. Estranho. 357 00:34:52,400 --> 00:34:55,240 Estão obviamente à espera do momento certo para os tirar. 358 00:34:56,120 --> 00:34:59,120 Seja como for, a Vespa do Edoardo foi encontrada lá perto. 359 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 - Foi de livre vontade? - Sim. 360 00:35:02,320 --> 00:35:05,320 Devem tê-lo avisado, mas era uma armadilha. 361 00:35:05,400 --> 00:35:06,240 Exato. 362 00:35:06,960 --> 00:35:09,320 E acabaram com ele ali mesmo. 363 00:35:09,400 --> 00:35:11,280 Ainda estás connosco? 364 00:35:12,240 --> 00:35:15,600 Não. Mas queria contar-vos pessoalmente. 365 00:35:44,320 --> 00:35:47,240 Esperem. Há uma conversa que têm de ouvir. 366 00:35:48,320 --> 00:35:49,520 Aumenta o volume. 367 00:35:50,880 --> 00:35:53,640 Obrigado por arranjares tempo, Enrico. 368 00:35:53,720 --> 00:35:58,360 Na verdade, não tive tempo, por isso é rápido. O que tens para dizer? 369 00:35:59,320 --> 00:36:00,960 - É o Vigilante. - É o Vigilante. 370 00:36:02,160 --> 00:36:04,640 Soube de uma sondagem privada 371 00:36:04,720 --> 00:36:06,840 que me deixa quatro pontos atrás. 372 00:36:06,920 --> 00:36:08,280 É muito, não é? 373 00:36:09,200 --> 00:36:10,080 Depende. 374 00:36:10,600 --> 00:36:13,240 Mas estamos prontos para tudo, certo? 375 00:36:13,320 --> 00:36:16,200 Outro truque de magia do nosso mestre e… 376 00:36:16,280 --> 00:36:21,640 Digamos um empurrãozinho no final da campanha eleitoral. 377 00:36:21,720 --> 00:36:24,640 Estás a perguntar-me se tenho tudo sob controlo? 378 00:36:24,720 --> 00:36:26,120 E tu? 379 00:36:26,720 --> 00:36:28,400 Tens tudo sob controlo? 380 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 Para dizer a verdade, lembrei-me de outra coisa. 381 00:36:32,400 --> 00:36:33,880 - A sério? - Sim. 382 00:36:33,960 --> 00:36:36,440 Porque, segundo esta sondagem, 383 00:36:37,200 --> 00:36:42,560 o que os eleitores não gostam no programa nem é da segurança nem da imigração. 384 00:36:42,640 --> 00:36:43,920 É da energia. 385 00:36:45,280 --> 00:36:46,920 O que tem a energia? 386 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Os meus eleitores estão divididos quanto à energia nuclear. 387 00:36:50,080 --> 00:36:56,320 Tivemos um referendo contra isso. É dispendiosa e assusta as pessoas. 388 00:36:57,560 --> 00:36:58,840 Estás a recuar? 389 00:36:58,920 --> 00:37:01,960 Não. Não é recuar. 390 00:37:03,080 --> 00:37:05,320 - É o oposto. É uma oportunidade. - Eu ouvi. 391 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 Mas não sei o que significa. 392 00:37:07,680 --> 00:37:11,280 Significa que devíamos ser mais brandos em algumas das nossas posições. 393 00:37:11,360 --> 00:37:13,800 Dar tempo às pessoas para digerir. 394 00:37:13,880 --> 00:37:14,960 Só isso. 395 00:37:15,560 --> 00:37:18,200 Os eleitores adorariam isso, certo? 396 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 Sim. 397 00:37:19,840 --> 00:37:21,480 Porque agora tens eleitores. 398 00:37:23,480 --> 00:37:24,880 Sim, tenho. 399 00:37:25,720 --> 00:37:28,400 Sei que começámos com energia nuclear, mas… 400 00:37:29,640 --> 00:37:32,520 Tenho um forte pressentimento e gostava de lhe dar atenção. 401 00:37:33,720 --> 00:37:36,800 Afinal, ganhar é o que conta. Estou enganado? 402 00:37:36,880 --> 00:37:38,280 Não estás enganado. 403 00:37:39,440 --> 00:37:43,280 - Queres dizer-me mais alguma coisa? - Neste momento, não. 404 00:37:44,120 --> 00:37:47,240 Então, adeus. Fica bem. 405 00:38:04,440 --> 00:38:05,920 Temos outro problema. 406 00:38:06,440 --> 00:38:09,720 Olha para aquilo. Olha para aquele perfil. 407 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 Parece mesmo um patife. 408 00:38:13,680 --> 00:38:16,400 Está tudo bem. Muito bem. 409 00:38:16,480 --> 00:38:18,360 Mas começo a ter contrações. 410 00:38:18,440 --> 00:38:21,880 Tendo em conta o tempo da gravidez, o teu colo do útero é um pouco curto, 411 00:38:21,960 --> 00:38:24,160 mas o miúdo está a crescer. 412 00:38:24,240 --> 00:38:27,320 Não faz mal se ele nascer um pouco mais cedo. 413 00:38:28,560 --> 00:38:29,480 Miúda… 414 00:38:30,600 --> 00:38:32,080 … estamos quase lá. 415 00:38:40,320 --> 00:38:43,080 De certeza que o fumo passivo não me faz mal? 416 00:38:43,760 --> 00:38:45,880 Não sou pneumologista. 417 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Se um copo de vinho ao jantar não faz mal… 418 00:38:52,040 --> 00:38:56,120 Alguém te vem buscar ou tens de apanhar o autocarro outra vez? 419 00:38:57,080 --> 00:39:00,840 - Com este calor… - Não, vem aí alguém. Aliás, tenho de ir. 420 00:39:00,920 --> 00:39:02,360 Não, espera. 421 00:39:03,240 --> 00:39:05,720 Há algo que quero dizer-te antes de ires. 422 00:39:08,160 --> 00:39:09,720 Vou ser avô. 423 00:39:11,200 --> 00:39:13,240 Isso é ótimo! Parabéns! 424 00:39:14,640 --> 00:39:18,440 O meu filho disse-me que ele e o Giorgio falaram muito sobre isso. 425 00:39:19,360 --> 00:39:23,520 Ele teria gostado que os miúdos crescessem juntos. 426 00:39:24,360 --> 00:39:25,720 Como eles fizeram, certo? 427 00:39:28,320 --> 00:39:32,240 Mas agora que o Giorgio… já não está aqui, 428 00:39:33,400 --> 00:39:37,560 se quiseres, podemos fazer o mesmo contigo. 429 00:39:39,720 --> 00:39:41,320 E o pequenino. 430 00:39:43,360 --> 00:39:44,560 O que achas? 431 00:39:47,400 --> 00:39:48,280 Desculpa. 432 00:39:49,160 --> 00:39:50,880 Estou a envelhecer. 433 00:40:14,120 --> 00:40:16,040 O Tarallo sabe do esquema. 434 00:40:16,120 --> 00:40:18,520 Até pediu para encenar um maior para a final. 435 00:40:18,600 --> 00:40:21,160 O que nos importa a detenção do Tarallo? 436 00:40:21,240 --> 00:40:24,640 Não ouviste como ele estava assustado? O Tarallo é um fantoche. 437 00:40:24,720 --> 00:40:27,040 O Vigilante é o mestre dos fantoches há 30 anos. 438 00:40:27,120 --> 00:40:29,280 O que faremos se ele ganhar as eleições? 439 00:40:29,360 --> 00:40:31,920 Vai ser uma confusão. É isso que o Vigilante quer. 440 00:40:32,000 --> 00:40:34,320 O que o Vigilante quer é uma central nuclear. 441 00:40:34,400 --> 00:40:37,240 A questão não é essa. E não o podemos provar. 442 00:40:41,760 --> 00:40:44,320 - Devo intervir? - Mete-te na tua vida. 443 00:40:45,080 --> 00:40:46,400 Essa pausa, Teresa. 444 00:40:46,480 --> 00:40:50,080 Aquele tom baixo e perturbado, quando o Tarallo falava da central… 445 00:40:50,160 --> 00:40:51,880 Eu ouvi a pausa! 446 00:40:51,960 --> 00:40:54,240 Mas não quero saber, porque ao contrário de ti, 447 00:40:54,320 --> 00:40:56,920 que não existe, presto contas a alguém. 448 00:40:57,000 --> 00:40:59,280 Preciso de algo para agir, está bem? 449 00:40:59,360 --> 00:41:04,440 Se tiver provas contra o possível futuro governador regional, vou usá-las. 450 00:41:04,520 --> 00:41:08,800 Tretas. Queres é proteger-te. Porque a unidade acabou. Encerrada! 451 00:41:08,880 --> 00:41:12,600 Precisas de um troféu para te exibires, para chegar à reforma. 452 00:41:12,680 --> 00:41:14,040 O que te ofereceu o Lembo? 453 00:41:14,120 --> 00:41:16,840 Um bom lugar em Roma para coroar a tua carreira? 454 00:41:16,920 --> 00:41:18,120 E se tiver oferecido? 455 00:41:21,360 --> 00:41:24,720 Achas que és menos egoísta do que isso? 456 00:41:24,800 --> 00:41:28,480 Achas que alguém acredita que fazes isto pelo teu país? 457 00:41:28,560 --> 00:41:31,040 Não achas que é óbvio que queres o Vigilante 458 00:41:31,120 --> 00:41:34,160 para acertar contas por causa do Massimiliano? 459 00:41:34,240 --> 00:41:36,440 Então, fá-lo. És livre de o fazer. 460 00:41:36,520 --> 00:41:38,880 A não ser que atrapalhe a segurança nacional 461 00:41:38,960 --> 00:41:40,920 e o que eu quero. Ponto final! 462 00:41:50,840 --> 00:41:54,160 Ou me dizem o que se passa ou saiam daqui. 463 00:41:54,240 --> 00:41:55,280 A decisão é vossa. 464 00:41:57,600 --> 00:42:00,600 É muito provável que o Vigilante represente um grupo poderoso 465 00:42:00,680 --> 00:42:03,880 interessado em construir uma central nuclear na Campânia. 466 00:42:04,400 --> 00:42:06,600 Já sabia. Obrigado. E depois? 467 00:42:06,680 --> 00:42:10,960 E alguém lhe paga para a concretizar, custe o que custar. 468 00:42:11,040 --> 00:42:13,400 Foi por isso que escolheu um político manobrável. 469 00:42:13,480 --> 00:42:16,600 Há outros grupos poderosos que são igualmente importantes. 470 00:42:16,680 --> 00:42:20,520 Na outra noite, no restaurante, ofereceram dinheiro ao Tarallo. 471 00:42:20,600 --> 00:42:23,600 Para aceitar a sua causa: energias renováveis. 472 00:42:23,680 --> 00:42:28,000 Foi por isso que o Tarallo pediu ao Vigilante para abandonar a central. 473 00:42:28,080 --> 00:42:32,280 Sem saber que é por isso que o Vigilante o quer 474 00:42:32,360 --> 00:42:34,520 e o que o fará ganhar as eleições. 475 00:42:34,600 --> 00:42:35,760 Ótimo. 476 00:42:35,840 --> 00:42:39,440 E então? O que fazemos agora? Vamos atrás do Tarallo? 477 00:42:39,520 --> 00:42:40,640 Exato. 478 00:42:40,720 --> 00:42:44,840 Porque o que acabámos de dizer é plausível, mas muito difícil de provar. 479 00:42:45,480 --> 00:42:48,080 Embora tenhamos provas claras e simples 480 00:42:48,160 --> 00:42:50,400 de que a investigação deles era sólida. 481 00:42:50,480 --> 00:42:53,600 E o Tarallo é corrupto. Veremos o resto. 482 00:42:54,120 --> 00:42:56,440 Estou aqui. Consigo ouvir-te. Abre a porta! 483 00:42:58,160 --> 00:42:59,000 Abre! 484 00:43:02,680 --> 00:43:05,600 Compreendes o que faço para ganhar a vida ou não? 485 00:43:05,680 --> 00:43:09,040 Se não atendo, é porque não posso ou não quero. 486 00:43:15,760 --> 00:43:20,280 És uma cabra! Não acredito que confiei em ti! 487 00:43:20,360 --> 00:43:24,520 A minha mãe tinha razão. És uma cabra e uma mentirosa! Vai-te foder! 488 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Somos seguidos, não fomos condenados à morte. Foi desnecessário. 489 00:43:39,640 --> 00:43:42,640 Não a quero pôr em risco. Ela vai compreender. 490 00:43:43,440 --> 00:43:44,520 Teresa. 491 00:43:45,080 --> 00:43:46,080 O quê? 492 00:43:46,160 --> 00:43:48,880 - Estou a acabar o ficheiro do Vigilante. - E então? 493 00:43:48,960 --> 00:43:52,440 Parece que tem uma grande empresa de comunicação social, dentro de outras. 494 00:43:53,200 --> 00:43:56,400 E adivinhem? É uma das empresas do Paolo Anzovino. 495 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 O pai da Rachele. 496 00:43:57,560 --> 00:44:01,000 Isso. Foi ele que pôs o Sergio no staff do Tarallo. 497 00:44:01,080 --> 00:44:05,360 Está tudo ligado, Teresa. Desde o início. E ao Sergio também. 498 00:44:07,240 --> 00:44:10,960 - Foi o Vigilante que matou o Sergio. - Não uses essa tática. 499 00:44:12,320 --> 00:44:13,640 Dá-me 48 horas. 500 00:44:14,680 --> 00:44:16,720 Depois, faremos o que decidires. 501 00:47:56,320 --> 00:48:00,240 Legendas: Carla Chaves 39358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.