Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,880 --> 00:00:32,280
INSPIRADO NOS ROMANCES
DE MAURIZIO DE GIOVANNI
2
00:01:23,880 --> 00:01:26,240
CHAMADA PERDIDA
3
00:01:34,240 --> 00:01:37,360
- A chamada vai ser reencaminhada para…
- Foda-se.
4
00:01:45,080 --> 00:01:48,080
- Morozzi. Olá.
- O que foi?
5
00:01:48,160 --> 00:01:50,200
- Consegues ouvir-me?
- Sim.
6
00:01:50,280 --> 00:01:53,720
- Que barulho é esse? Onde estás?
- Espera, vou para outro sítio.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,800
Ouve. Tenho uma chamada perdida
do Edoardo no meu telemóvel.
8
00:01:56,880 --> 00:01:58,640
Liguei de volta, mas está desligado.
9
00:01:58,720 --> 00:02:00,240
- Ouviste-me?
- Está bem.
10
00:02:00,320 --> 00:02:04,240
Vou a casa dele.
Quando acabares de dançar, vai lá ter.
11
00:02:04,320 --> 00:02:05,600
Está bem.
12
00:02:05,680 --> 00:02:07,040
Vemo-nos lá, adeus.
13
00:02:07,120 --> 00:02:08,240
Merda.
14
00:02:13,680 --> 00:02:16,800
SARA: A MULHER NA SOMBRA
15
00:02:24,040 --> 00:02:25,240
Adeus, Sara.
16
00:02:25,320 --> 00:02:26,160
Adeus.
17
00:02:36,520 --> 00:02:37,440
Viola.
18
00:02:41,880 --> 00:02:44,480
Já não ia a um concerto há imenso tempo.
19
00:02:46,760 --> 00:02:49,400
Ouve, tenho a consulta de seguimento
depois de amanhã.
20
00:02:49,480 --> 00:02:51,320
Podes voltar, se quiseres.
21
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
Talvez numa posição mais oficial,
desta vez.
22
00:02:56,440 --> 00:02:57,600
- Adeus.
- Adeus.
23
00:03:40,840 --> 00:03:43,520
Vá, abre a porta.
Mostra-me o que consegues fazer.
24
00:03:58,240 --> 00:04:01,440
Uma britadeira teria sido mais discreta.
25
00:04:01,520 --> 00:04:03,560
Disse a espiã que não abre fechaduras.
26
00:04:03,640 --> 00:04:06,560
É moderna, senão abria só de olhar.
27
00:04:23,400 --> 00:04:26,160
- O que procuramos exatamente?
- Computador e tablet.
28
00:04:38,880 --> 00:04:40,000
Não há computador
29
00:04:41,200 --> 00:04:43,360
nem tablet.
- Nem uma folha de papel.
30
00:04:43,880 --> 00:04:46,360
Ele fugiu e levou tudo com ele.
31
00:04:48,760 --> 00:04:51,360
Tudo isto tem que ver
com a investigação ao Tarallo.
32
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
Ai sim?
33
00:04:54,680 --> 00:04:58,600
O que significa isso?
Que acabou como o Sergio?
34
00:05:03,240 --> 00:05:06,160
Mesmo que tivesse acabado,
não podíamos ter feito mais nada.
35
00:05:06,880 --> 00:05:09,480
Já chega para dormir à noite?
36
00:05:11,480 --> 00:05:12,440
Não para mim.
37
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
Musella. Sim.
38
00:05:27,800 --> 00:05:29,280
Preciso de informações.
39
00:05:29,800 --> 00:05:31,640
Encontrem o Edoardo Belliti.
40
00:05:32,320 --> 00:05:33,440
Ele é jornalista.
41
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
Obrigado, Musella.
42
00:07:02,480 --> 00:07:03,320
Sim?
43
00:07:04,360 --> 00:07:06,120
Abra, inspetor, sou eu.
44
00:07:06,800 --> 00:07:08,680
Não, eu desço.
45
00:07:09,400 --> 00:07:10,240
Está bem.
46
00:07:12,240 --> 00:07:15,080
Desculpa, não ouviste a campainha?
47
00:07:15,160 --> 00:07:18,360
Não sou a criada.
Já estou a tratar do coitadinho.
48
00:07:18,440 --> 00:07:21,040
- Coitadinho, o tanas.
- Sofre de solidão.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,600
Não, sou eu que tenho sofrido
com a companhia dele desde que o tenho.
50
00:07:24,680 --> 00:07:26,560
Dás-me o casaco, por favor?
51
00:07:27,640 --> 00:07:30,560
Ouve, vou sair.
Queres alguma coisa? Um café?
52
00:07:30,640 --> 00:07:33,520
Sim. Um macchiato ginseng de soja grande.
53
00:07:34,360 --> 00:07:35,760
Isso não é café…
54
00:07:37,720 --> 00:07:40,000
Ignora-o. Ele não te merece.
55
00:07:45,960 --> 00:07:47,520
- Olá.
- Inspetor.
56
00:07:48,680 --> 00:07:51,120
Foi uma noite difícil?
57
00:08:00,120 --> 00:08:03,160
Neste momento,
não temos nada sobre o jornalista.
58
00:08:03,240 --> 00:08:06,840
Ninguém o deu como desaparecido
e não deu entrada em nenhum hospital.
59
00:08:06,920 --> 00:08:08,560
O mesmo nos portos e aeroportos.
60
00:08:08,640 --> 00:08:10,080
E, obviamente, nenhum corpo.
61
00:08:10,160 --> 00:08:11,080
Está bem.
62
00:08:15,680 --> 00:08:16,520
E?
63
00:08:17,400 --> 00:08:19,040
- O quê?
- Só isso?
64
00:08:19,640 --> 00:08:20,600
É isso.
65
00:08:20,680 --> 00:08:24,120
Não podias ter-me enviado uma mensagem?
Vieste até à minha casa?
66
00:08:24,200 --> 00:08:27,120
Podia, inspetor,
mas agora é o meu informador.
67
00:08:27,200 --> 00:08:29,280
- O quê? O teu informador?
- Estou a brincar.
68
00:08:29,360 --> 00:08:32,680
Queria algo mais íntimo.
Já passou algum tempo e tive saudades.
69
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Entendido.
70
00:08:34,920 --> 00:08:37,560
- Até logo.
- Espere, inspetor. Há uma coisa…
71
00:08:37,640 --> 00:08:41,200
- Sabe o Pino Failla, do carro-patrulha?
- Sim. O da barbicha…
72
00:08:41,280 --> 00:08:43,160
O tipo feio e chato. Que tem?
73
00:08:43,240 --> 00:08:45,480
- Feio é subjetivo.
- O Pino Failla é feio.
74
00:08:45,560 --> 00:08:48,280
- Conheço mulheres como ele.
- Sim? Está bem.
75
00:08:48,360 --> 00:08:50,280
- Adiante, ontem…
- Sim?
76
00:08:50,360 --> 00:08:51,880
Ele ofereceu-me um café.
77
00:08:51,960 --> 00:08:54,680
- O que me importa isso?
- Ele fez muitas perguntas.
78
00:08:55,280 --> 00:08:58,160
- Ele queria saber coisas sobre si.
- O Failla?
79
00:08:58,240 --> 00:09:01,240
A licença, o que anda a fazer,
como é, com quem trabalha…
80
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
- Foi estranho.
- O que lhe disseste?
81
00:09:03,320 --> 00:09:04,480
Nada. Fui vago.
82
00:09:05,080 --> 00:09:06,280
Muito bem.
83
00:09:07,960 --> 00:09:09,160
Na verdade, é estranho.
84
00:09:09,240 --> 00:09:11,560
- E agora?
- Nada, Musella. Absolutamente nada.
85
00:09:11,640 --> 00:09:15,280
Se ele fizer mais perguntas,
vem dizer-me, está bem?
86
00:09:15,360 --> 00:09:17,040
- Está bem.
- Tenho coisas para fazer.
87
00:09:17,120 --> 00:09:19,960
Eu carrego-te o telemóvel, está bem?
88
00:09:20,040 --> 00:09:23,440
- Manda SMS. Não tens de vir aqui.
- Aonde vai?
89
00:09:23,520 --> 00:09:26,040
Mete-te na tua vida. Vou tomar um café.
90
00:09:41,840 --> 00:09:43,920
Ginseng, macchiato…
91
00:09:45,480 --> 00:09:47,040
- Tanto faz.
- Está bem. Obrigada.
92
00:09:47,880 --> 00:09:48,760
Nada para mim?
93
00:09:48,840 --> 00:09:51,320
Outra vez? Já não me assustas, Morozzi.
94
00:09:51,960 --> 00:09:53,520
O que disse o Musella?
95
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Diz que um colega meu,
96
00:09:55,680 --> 00:09:59,320
um idiota chamado Failla,
anda a fazer muitas perguntas sobre mim.
97
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
- Eu trato disso.
- Sim.
98
00:10:01,040 --> 00:10:02,920
- Belliti?
- O Edoardo?
99
00:10:03,560 --> 00:10:05,720
Ninguém parece ter saudades dele.
100
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
Seja como for, não. Não o encontrámos.
E o carro do Tarallo?
101
00:10:08,920 --> 00:10:10,160
Nada de especial.
102
00:10:10,240 --> 00:10:13,080
Podes ver se há alguma coisa
no telemóvel do rapaz?
103
00:10:13,160 --> 00:10:15,320
- Entretanto, vamos ao jornal.
- Não.
104
00:10:15,400 --> 00:10:18,880
Não. Tens de me dar tempo
para tratar da porra da barba.
105
00:10:18,960 --> 00:10:20,400
Esperem.
106
00:10:20,480 --> 00:10:22,640
Há uma mensagem não lida desta manhã.
107
00:10:22,720 --> 00:10:25,680
De um tipo chamado Luigi Laudanna.
108
00:10:25,760 --> 00:10:28,560
Diz: "Ainda precisas de ajuda?
Encontramo-nos às 10h30."
109
00:10:28,640 --> 00:10:30,520
- Quem é o Laudanna?
- Sim.
110
00:10:31,160 --> 00:10:35,560
Só um segundo. O avozinho não tem rede.
111
00:10:38,040 --> 00:10:42,880
Aqui está ele: "Professor de História
da Doutrina Política", na Federico II.
112
00:10:42,960 --> 00:10:47,440
Confirma o encontro e a Teresa
que localize o telefone do Edoardo.
113
00:10:47,520 --> 00:10:49,120
Vou à universidade.
114
00:10:51,240 --> 00:10:54,360
Faz a barba. Pareces mesmo um velho.
115
00:10:56,880 --> 00:10:57,760
Vou-me embora.
116
00:10:59,560 --> 00:11:00,440
Não é verdade.
117
00:11:01,760 --> 00:11:03,080
A barba fica-te bem.
118
00:11:04,160 --> 00:11:05,360
Ela é que é antiquada.
119
00:12:32,000 --> 00:12:35,520
Agora não posso. Estou à espera de alguém.
120
00:12:35,600 --> 00:12:37,960
Volte na quinta-feira.
121
00:12:38,040 --> 00:12:40,040
A pessoa que esperava não vem.
122
00:12:40,920 --> 00:12:41,920
Desculpe?
123
00:12:42,000 --> 00:12:43,600
O Edoardo não vem.
124
00:12:46,200 --> 00:12:48,080
Parece ter desaparecido.
125
00:12:48,960 --> 00:12:52,400
Diga-me o que sabe
e porque se iam encontrar hoje.
126
00:12:53,600 --> 00:12:55,120
De que está a falar?
127
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
Desculpe, quem é?
128
00:12:58,240 --> 00:13:02,040
Sou a única que o pode ajudar
se está mesmo em perigo. Confie em mim.
129
00:13:03,280 --> 00:13:04,400
Em perigo?
130
00:13:05,520 --> 00:13:07,800
Costuma ajudá-lo
com as suas investigações?
131
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Não. Na verdade…
132
00:13:11,320 --> 00:13:12,160
Nunca.
133
00:13:14,400 --> 00:13:15,320
Mas…
134
00:13:16,400 --> 00:13:19,920
Talvez algo mau lhe tenha acontecido?
135
00:13:20,000 --> 00:13:23,200
Estamos a tentar determinar isso.
Ajude-me, professor.
136
00:13:27,200 --> 00:13:29,400
O Edoardo é uma daquelas joias raras
137
00:13:29,480 --> 00:13:32,720
que as universidades
têm dificuldade em manter.
138
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
Discutimos sobre isto.
139
00:13:39,680 --> 00:13:42,640
Tive uma crise de ciúmes.
140
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
E também tive azar,
141
00:13:46,600 --> 00:13:50,200
porque, nesse mesmo período,
142
00:13:50,280 --> 00:13:52,600
o seu melhor amigo,
143
00:13:52,680 --> 00:13:57,320
um investigador num instituto
neste mesmo andar…
144
00:13:58,200 --> 00:14:01,160
Morreu. Coitado.
145
00:14:01,720 --> 00:14:06,080
Talvez tenha ouvido falar dele.
Sergio Minucci.
146
00:14:08,480 --> 00:14:09,360
Claro.
147
00:14:10,280 --> 00:14:12,840
- E ele estava aqui, no mesmo andar?
- Sim.
148
00:14:55,440 --> 00:14:56,280
2 ANOS
149
00:14:56,360 --> 00:14:57,440
Estão noivos, certo?
150
00:14:59,600 --> 00:15:01,200
É difícil explicar.
151
00:15:01,280 --> 00:15:03,640
Decidimos não estar sempre
em cima um do outro.
152
00:15:03,720 --> 00:15:05,400
Ambos temos o nosso espaço.
153
00:15:15,560 --> 00:15:16,640
COPIAR FICHEIROS?
154
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
Quem trancou esta porta?
155
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Abram!
156
00:15:45,600 --> 00:15:49,000
Não nos ouvem.
Chama a segurança, está lá alguém.
157
00:16:06,360 --> 00:16:10,280
Sara. Encontrei algo interessante
nos ficheiros do Sergio. Olha.
158
00:16:10,360 --> 00:16:14,240
Um ficheiro encriptado chamado Richelieu
com vários subficheiros.
159
00:16:14,760 --> 00:16:16,800
Imprimi tudo.
160
00:16:19,880 --> 00:16:21,920
É a investigação do Edoardo.
161
00:16:23,080 --> 00:16:25,000
Estavam mesmo atrás dele?
162
00:16:43,800 --> 00:16:44,680
Então?
163
00:16:48,280 --> 00:16:50,000
É o líder dos italianos.
164
00:16:51,160 --> 00:16:54,440
Ombros para trás, sem sinais de tensão.
165
00:16:54,960 --> 00:16:58,840
Está lá para garantir
que tudo corre como é suposto.
166
00:16:58,920 --> 00:17:03,680
Na verdade, quando a reunião acabar,
os outros não saem até ele sair.
167
00:17:04,200 --> 00:17:09,480
Porque é que aqueles três italianos
foram ter com os neonazis alemães?
168
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
Desculpem, mas o que acabei de ver
não sugere nada.
169
00:17:12,640 --> 00:17:14,760
Ler nos lábios é difícil
devido à pouca luz.
170
00:17:15,520 --> 00:17:19,800
Mas devem estar a falar de multidões,
jogadores e no momento certo.
171
00:17:19,880 --> 00:17:21,640
Precisamos de provas concretas,
172
00:17:21,720 --> 00:17:25,520
não previsões baseadas em imagens
pixelizadas onde não se vê nada.
173
00:17:26,040 --> 00:17:28,400
Tenho de reportar ao Comité Parlamentar.
174
00:17:29,000 --> 00:17:31,480
- Não ao clube de petanca.
- Sim, nós sabemos isso.
175
00:17:31,560 --> 00:17:35,360
Na verdade, não tem de se esforçar.
Basta reportar.
176
00:17:35,440 --> 00:17:38,800
- Estão a falar de um ataque.
- Não estou aqui para ser insultado.
177
00:17:38,880 --> 00:17:43,360
- Sou um senador da República.
- Não precisa de se enervar.
178
00:17:43,440 --> 00:17:46,800
Talvez precisemos todos de nos acalmar.
179
00:17:47,920 --> 00:17:51,360
Verificaram a identidade do tipo
que se presume ser o líder?
180
00:17:51,440 --> 00:17:56,120
As escutas são confusas,
mas achamos que se chama Enrico.
181
00:17:56,720 --> 00:17:59,240
Estamos a tentar identificá-lo.
182
00:18:32,560 --> 00:18:36,920
Alguém está mesmo a seguir-te
ou tinhas saudades deste sítio?
183
00:18:37,000 --> 00:18:40,200
Um Opel preto com uma matrícula suspeita.
Já verifiquei.
184
00:18:41,280 --> 00:18:44,440
Talvez seja do polícia intrometido
de que te falei na SMS.
185
00:18:44,520 --> 00:18:49,080
Do Failla? Nem pensar, já perguntei.
Anda a comer a ex do Pardo.
186
00:18:49,160 --> 00:18:52,480
Todas aquelas perguntas
devem-se ao facto de se sentir culpado.
187
00:18:53,000 --> 00:18:53,960
Que azarado.
188
00:18:54,560 --> 00:18:57,880
O telemóvel do Edoardo
foi desligado às 22h48.
189
00:18:57,960 --> 00:19:01,760
A torre de Pianura localizou-o,
perto dos estaleiros.
190
00:19:04,160 --> 00:19:07,560
Encontrei isto num ficheiro encriptado
no computador do Sergio,
191
00:19:07,640 --> 00:19:10,320
juntamente com o material
reunido para a investigação.
192
00:19:15,480 --> 00:19:16,480
O Vigilante.
193
00:19:18,000 --> 00:19:19,040
Com o Tarallo.
194
00:19:19,920 --> 00:19:22,880
Sabemos que a Cosa Nostra
está a planear mais ataques.
195
00:19:23,400 --> 00:19:26,760
Colocou bombas com a ajuda de alguém
durante 18 meses.
196
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
Já percebi, Massimiliano.
Mas os fascistas?
197
00:19:30,000 --> 00:19:33,240
- Com os neonazis alemães?
- Porque não?
198
00:19:33,320 --> 00:19:35,800
Os "Anos de Chumbo" acabaram,
Massimiliano.
199
00:19:35,880 --> 00:19:39,920
As pessoas seguiram em frente.
Se não o fizermos, já perdemos.
200
00:19:40,000 --> 00:19:42,040
Porra, confia em mim, está bem?
201
00:19:43,040 --> 00:19:45,640
Os nossos procedimentos
e protocolos são certificados.
202
00:19:45,720 --> 00:19:48,200
Esta unidade segue métodos científicos.
203
00:19:48,840 --> 00:19:50,200
O que estão a dizer?
204
00:19:50,280 --> 00:19:53,520
- Não confiam em nós.
- Claro. Os idiotas.
205
00:19:54,320 --> 00:19:55,880
Temos de encontrar o tipo.
206
00:19:55,960 --> 00:20:00,400
"Temos de encontrar o tipo.
Ele não trabalha para a Cosa Nostra."
207
00:20:00,480 --> 00:20:03,760
Ou é político, ou algo que desconhecemos.
208
00:20:03,840 --> 00:20:07,960
Mas se quer colocar uma bomba algures,
temos de o impedir.
209
00:20:10,320 --> 00:20:11,160
Tamburi…
210
00:20:11,680 --> 00:20:15,800
"O senhor e outros oficiais de confiança,
têm uma tarefa específica."
211
00:20:16,560 --> 00:20:17,960
Parar os ataques da máfia.
212
00:20:22,560 --> 00:20:24,080
Talvez não tenha sido claro.
213
00:20:24,160 --> 00:20:27,600
- É o que estou a tentar fazer!
- Massimiliano. Então?
214
00:21:01,640 --> 00:21:03,160
Teresa, está tudo bem?
215
00:21:04,160 --> 00:21:06,760
Não me disseste que ias voltar.
Precisas de algo?
216
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
A que ano chegaram?
217
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Até aos 2000.
218
00:21:10,320 --> 00:21:12,040
Enviados para Roma ou destruídos.
219
00:21:12,120 --> 00:21:14,680
Quando decidiram tornar-se tão eficientes?
220
00:21:14,760 --> 00:21:16,720
Nós? As pessoas em Roma estão com pressa.
221
00:21:16,800 --> 00:21:18,920
Não toquem nas pastas do meu gabinete.
222
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
- Certo?
- Certo.
223
00:21:21,000 --> 00:21:23,560
- Que sítio é esse?
- Estou a tentar perceber.
224
00:21:25,080 --> 00:21:25,920
O teu telemóvel.
225
00:21:28,640 --> 00:21:30,200
- Anna Maria?
- O que foi, Teresa?
226
00:21:30,280 --> 00:21:31,800
Tens de me fazer um favor.
227
00:21:31,880 --> 00:21:35,680
Descobre tudo o que puderes
sobre o Enrico Vigilante.
228
00:21:35,760 --> 00:21:38,480
- Tem prioridade máxima. Despacha-te.
- Adeus.
229
00:21:39,280 --> 00:21:41,760
Podes substituir-me?
Tenho de fazer uns telefonemas.
230
00:22:04,720 --> 00:22:06,440
- Estou?
- Musè!
231
00:22:06,520 --> 00:22:08,560
Fala o teu informador. Como estás?
232
00:22:09,360 --> 00:22:10,440
Bem, obrigado.
233
00:22:10,520 --> 00:22:12,520
Preciso de um favor.
234
00:22:12,600 --> 00:22:16,600
Preciso de uma lista de todos
os estaleiros ilegais suspensos.
235
00:22:16,680 --> 00:22:19,200
- De Nápoles?
- Não, Pianura e arredores.
236
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
- Está bem?
- Vou fazê-lo assim que puder.
237
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
Obrigado. Adeus.
238
00:22:33,080 --> 00:22:34,200
Rachele?
239
00:22:35,600 --> 00:22:36,680
Olá.
240
00:22:36,760 --> 00:22:37,920
O que se passa?
241
00:22:38,880 --> 00:22:40,440
Queria dar-te isto.
242
00:22:46,240 --> 00:22:50,560
Vais admitir que não parecem
o casal distante que descreveste.
243
00:22:51,080 --> 00:22:55,120
Como assim? Tínhamos liberdade, mas não
significa que não estávamos apaixonados.
244
00:22:56,480 --> 00:22:58,640
Mais alguma coisa?
Estou à espera do meu pai.
245
00:22:58,720 --> 00:23:02,320
O Sergio apresentou-te
ao seu querido amigo Edoardo Belliti?
246
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
É jornalista. Lembras-te dele?
247
00:23:04,720 --> 00:23:06,760
Vagamente, talvez o tenha conhecido.
248
00:23:07,600 --> 00:23:09,520
A sério, foi um dia difícil.
249
00:23:10,160 --> 00:23:12,880
O nome Enrico Vigilante
diz-te alguma coisa?
250
00:23:12,960 --> 00:23:16,480
Não me parece.
Como disse, vim ter com o meu pai.
251
00:23:17,560 --> 00:23:18,760
Boa noite.
252
00:23:50,280 --> 00:23:51,800
- Pardo?
- Morozzi.
253
00:23:51,880 --> 00:23:55,280
Identificámos o local onde o Tarallo
e o Vigilante se encontraram.
254
00:23:55,360 --> 00:23:58,080
Via Pascetta,
perto dos estaleiros em Pianura.
255
00:23:58,160 --> 00:24:00,920
É onde o telemóvel do Edoardo
foi desligado.
256
00:24:01,000 --> 00:24:04,080
- Foi por isso que procurei lá primeiro.
- Perfeito, bom trabalho.
257
00:24:04,160 --> 00:24:05,800
- Vou já para aí.
- Está bem.
258
00:24:12,880 --> 00:24:16,200
Tira as pernas. Não estás em casa.
259
00:24:19,680 --> 00:24:22,880
Não quero esfregar isto na cara
com estereótipos de género, está bem?
260
00:24:22,960 --> 00:24:27,200
Mas sabes que conduziste 20 quilómetros
a mais do que o necessário?
261
00:24:27,840 --> 00:24:32,760
Também não quero esfregar na cara e dizer
que és superficial, como todos os homens.
262
00:24:32,840 --> 00:24:36,800
Mas reparaste que temos um admirador
que nos segue há dias?
263
00:24:36,880 --> 00:24:39,680
- Não. Sinceramente, não.
- Exato.
264
00:24:40,200 --> 00:24:43,840
- Andei mais para o despistar.
- Será o Failla?
265
00:24:45,560 --> 00:24:48,000
É o Pino Failla, o imbecil.
266
00:24:48,080 --> 00:24:50,320
A tua amiga não o pode incinerar
com um satélite?
267
00:24:50,400 --> 00:24:54,160
Quem quer que seja, tem de pensar
que está a perder tempo connosco.
268
00:24:56,920 --> 00:24:57,840
É aqui.
269
00:25:03,960 --> 00:25:04,840
Chegámos.
270
00:25:46,600 --> 00:25:47,480
Toma.
271
00:26:05,520 --> 00:26:06,360
Pardo.
272
00:26:10,120 --> 00:26:14,800
Enrico Vigilante, o homem que viste
com o Tarallo, já o conheço.
273
00:26:15,640 --> 00:26:20,000
Nos anos 90, andávamos atrás dele,
mas nunca o conseguimos apanhar.
274
00:26:20,080 --> 00:26:24,160
Não sei o que ele anda a tramar agora,
mas garanto-te que ele é muito perigoso.
275
00:26:24,960 --> 00:26:26,000
Perigoso como?
276
00:26:26,080 --> 00:26:29,560
A Cosa Nostra chamou-o
para que os fascistas pusessem bombas.
277
00:26:32,120 --> 00:26:35,600
Se ele tiver algo que ver
com o Sergio ou o Edoardo, a situação…
278
00:26:35,680 --> 00:26:38,120
Deixa-me ver se percebi.
Estás preocupada comigo?
279
00:26:39,240 --> 00:26:42,840
O que quer que este tipo tenha feito,
é preciso mais para me preocupar.
280
00:26:42,920 --> 00:26:46,480
Ótimo. Nesse caso,
posso desabafar outra coisa.
281
00:26:47,080 --> 00:26:49,360
Não precisas de me proteger. Força.
282
00:26:49,440 --> 00:26:51,360
O Failla não te quer incriminar.
283
00:26:51,440 --> 00:26:54,400
Ele sente-se culpado
porque anda a foder a tua ex.
284
00:27:10,000 --> 00:27:10,840
Pardo.
285
00:27:15,240 --> 00:27:16,120
Olha.
286
00:27:23,200 --> 00:27:24,080
Foda-se.
287
00:28:11,080 --> 00:28:12,520
Os óculos do Edoardo.
288
00:28:15,520 --> 00:28:18,320
Diz-me outra vez
que não podíamos ter feito mais nada.
289
00:28:20,480 --> 00:28:22,480
Já vi muita merda na vida.
290
00:28:23,000 --> 00:28:26,160
Vi pessoas a serem mortas
pelas razões mais absurdas.
291
00:28:26,640 --> 00:28:28,080
Mas este mal sombrio,
292
00:28:28,160 --> 00:28:31,680
estes interesses escondidos e abstratos…
Não percebo.
293
00:28:31,760 --> 00:28:33,280
- Nem precisas.
- Sim.
294
00:28:33,360 --> 00:28:35,640
- Tens de lutar contra isso.
- Que se foda isso.
295
00:28:37,560 --> 00:28:38,920
Isso enoja-me, Morozzi.
296
00:28:39,840 --> 00:28:41,640
Dá-me nojo. Assusta-me.
297
00:28:43,720 --> 00:28:45,440
Não quero nada disso.
298
00:28:46,120 --> 00:28:48,920
Aposto que levaram o corpo
299
00:28:49,000 --> 00:28:52,200
e o levaram para outro lado
para encenar outra farsa, certo?
300
00:28:52,280 --> 00:28:55,240
O coitado até lhes fez um favor
por ser negro.
301
00:28:57,520 --> 00:28:59,480
Porque não atendi o telefone?
302
00:29:03,640 --> 00:29:06,360
Fala com o Musella. Estou-me nas tintas.
303
00:29:18,360 --> 00:29:19,840
Amanhã, quero todos fora daqui.
304
00:29:19,920 --> 00:29:21,800
- O que fazes?
- O que faço?
305
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
Diz à tua amiga.
306
00:29:24,880 --> 00:29:29,720
Diz ao Ministro do Interior.
Diz ao Papa! Estou farto! Acabou!
307
00:29:29,800 --> 00:29:30,840
Podes ter calma?
308
00:29:30,920 --> 00:29:34,120
Calma? Calma, o tanas!
E tira essas pernas daí!
309
00:29:34,200 --> 00:29:37,440
- Não me toques!
- Cala-te! Cala-te.
310
00:30:29,000 --> 00:30:33,160
MAIS SEGURANÇA, MAIS LIBERDADE
311
00:30:43,240 --> 00:30:46,680
Dadas as horas, espero que seja divertido.
312
00:30:48,440 --> 00:30:50,840
Receio que o jornalista esteja morto,
Teresa.
313
00:30:52,360 --> 00:30:56,240
Ainda não encontraram o corpo, mas o local
de encontro estava cheio de sangue.
314
00:30:57,520 --> 00:31:00,280
Encontraram três cartuchos e duas balas,
315
00:31:00,360 --> 00:31:02,880
o que significa que a terceira
ainda está no corpo.
316
00:31:04,360 --> 00:31:06,560
Está a gozar connosco outra vez.
317
00:31:08,080 --> 00:31:10,160
Se nos tivessem dado ouvidos na altura…
318
00:31:10,920 --> 00:31:13,040
O Vigilante tinha de ser abatido ali.
319
00:31:14,600 --> 00:31:17,680
Sim, tudo isso enlouqueceu o Massimiliano.
320
00:31:18,760 --> 00:31:21,280
Ele ficou obcecado com isso até ao fim.
321
00:31:22,640 --> 00:31:26,760
Nunca ultrapassou a oportunidade perdida
e por ter falhado depois.
322
00:31:27,400 --> 00:31:29,760
Ele tinha razão. Fez tudo mal.
323
00:31:31,160 --> 00:31:34,280
E desde que fiquei no lugar dele,
sei que não foi o único erro dele.
324
00:31:35,000 --> 00:31:38,160
Fazer tudo mal, é o destino
de quem está no comando.
325
00:31:38,240 --> 00:31:42,640
Claro. É muito mais conveniente
esconderes-te. Assim, não cometes erros.
326
00:31:49,480 --> 00:31:53,040
É a Anna Maria. Ela diz que o teu inspetor
quer que nos vamos lixar.
327
00:31:53,560 --> 00:31:57,720
Sim, foi demasiado para ele.
Mais vale deixá-lo. Ele não fala.
328
00:31:58,400 --> 00:32:02,320
Consegues avançar sozinha?
Ou a investigação terminou?
329
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
De que merda estás a falar?
330
00:32:04,560 --> 00:32:07,760
Não me obrigues a lembrar-te
de como nos metemos nesta confusão.
331
00:32:09,320 --> 00:32:10,800
Vemo-nos na casa do Pardo.
332
00:32:21,640 --> 00:32:24,280
Ouve, tenho a consulta de seguimento
depois de amanhã.
333
00:32:24,360 --> 00:32:26,240
Podes voltar, se quiseres.
334
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
Talvez numa posição mais oficial,
desta vez.
335
00:32:47,240 --> 00:32:48,360
Não, porra.
336
00:33:06,720 --> 00:33:07,600
Hoje não.
337
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Hoje não. Foda-se, hoje não!
338
00:33:19,480 --> 00:33:21,400
Anda, vamos. Anda.
339
00:33:57,360 --> 00:33:58,240
Olá.
340
00:33:58,840 --> 00:34:00,680
O que aconteceu? O que se passa?
341
00:34:00,760 --> 00:34:04,880
Aquele carro continua a seguir-me.
Não queria pôr a Viola em risco.
342
00:34:06,040 --> 00:34:09,200
Estamos à espera
que o Fininho arrume tudo aqui.
343
00:34:11,000 --> 00:34:13,240
- O Musella enviou-me uma SMS.
- O que disse ele?
344
00:34:13,320 --> 00:34:16,440
Ele diz que o ADN encontrado em Pianura
pertence a duas pessoas.
345
00:34:16,520 --> 00:34:19,040
Um deve ser do Edoardo.
O outro não sabemos.
346
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Mas conhecemos os invólucros e as balas
347
00:34:22,720 --> 00:34:25,600
porque são da mesma arma
que matou o Gaspare Russo.
348
00:34:25,680 --> 00:34:26,920
O que acham eles?
349
00:34:27,440 --> 00:34:29,080
Estão a verificar.
350
00:34:30,360 --> 00:34:33,320
A hipótese é que houve uma luta,
351
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
tiros, mas não tiveram tempo para limpar.
352
00:34:36,320 --> 00:34:38,040
Morreram duas pessoas?
353
00:34:39,560 --> 00:34:41,320
- São três.
- Três?
354
00:34:41,400 --> 00:34:44,720
O Musella disse que o informador
do Edoardo foi esfaqueado ontem à noite.
355
00:34:45,480 --> 00:34:47,680
Dizem que foi assalto.
Quem acredita nisso?
356
00:34:47,760 --> 00:34:52,320
Mas o corpo do Edoardo e o tipo que morreu
com ele estão desaparecidos. Estranho.
357
00:34:52,400 --> 00:34:55,240
Estão obviamente à espera
do momento certo para os tirar.
358
00:34:56,120 --> 00:34:59,120
Seja como for, a Vespa do Edoardo
foi encontrada lá perto.
359
00:34:59,200 --> 00:35:01,800
- Foi de livre vontade?
- Sim.
360
00:35:02,320 --> 00:35:05,320
Devem tê-lo avisado,
mas era uma armadilha.
361
00:35:05,400 --> 00:35:06,240
Exato.
362
00:35:06,960 --> 00:35:09,320
E acabaram com ele ali mesmo.
363
00:35:09,400 --> 00:35:11,280
Ainda estás connosco?
364
00:35:12,240 --> 00:35:15,600
Não. Mas queria contar-vos pessoalmente.
365
00:35:44,320 --> 00:35:47,240
Esperem. Há uma conversa que têm de ouvir.
366
00:35:48,320 --> 00:35:49,520
Aumenta o volume.
367
00:35:50,880 --> 00:35:53,640
Obrigado por arranjares tempo, Enrico.
368
00:35:53,720 --> 00:35:58,360
Na verdade, não tive tempo,
por isso é rápido. O que tens para dizer?
369
00:35:59,320 --> 00:36:00,960
- É o Vigilante.
- É o Vigilante.
370
00:36:02,160 --> 00:36:04,640
Soube de uma sondagem privada
371
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
que me deixa quatro pontos atrás.
372
00:36:06,920 --> 00:36:08,280
É muito, não é?
373
00:36:09,200 --> 00:36:10,080
Depende.
374
00:36:10,600 --> 00:36:13,240
Mas estamos prontos para tudo, certo?
375
00:36:13,320 --> 00:36:16,200
Outro truque de magia do nosso mestre e…
376
00:36:16,280 --> 00:36:21,640
Digamos um empurrãozinho
no final da campanha eleitoral.
377
00:36:21,720 --> 00:36:24,640
Estás a perguntar-me
se tenho tudo sob controlo?
378
00:36:24,720 --> 00:36:26,120
E tu?
379
00:36:26,720 --> 00:36:28,400
Tens tudo sob controlo?
380
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
Para dizer a verdade,
lembrei-me de outra coisa.
381
00:36:32,400 --> 00:36:33,880
- A sério?
- Sim.
382
00:36:33,960 --> 00:36:36,440
Porque, segundo esta sondagem,
383
00:36:37,200 --> 00:36:42,560
o que os eleitores não gostam no programa
nem é da segurança nem da imigração.
384
00:36:42,640 --> 00:36:43,920
É da energia.
385
00:36:45,280 --> 00:36:46,920
O que tem a energia?
386
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Os meus eleitores estão divididos
quanto à energia nuclear.
387
00:36:50,080 --> 00:36:56,320
Tivemos um referendo contra isso.
É dispendiosa e assusta as pessoas.
388
00:36:57,560 --> 00:36:58,840
Estás a recuar?
389
00:36:58,920 --> 00:37:01,960
Não. Não é recuar.
390
00:37:03,080 --> 00:37:05,320
- É o oposto. É uma oportunidade.
- Eu ouvi.
391
00:37:05,400 --> 00:37:07,600
Mas não sei o que significa.
392
00:37:07,680 --> 00:37:11,280
Significa que devíamos ser mais brandos
em algumas das nossas posições.
393
00:37:11,360 --> 00:37:13,800
Dar tempo às pessoas para digerir.
394
00:37:13,880 --> 00:37:14,960
Só isso.
395
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Os eleitores adorariam isso, certo?
396
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
Sim.
397
00:37:19,840 --> 00:37:21,480
Porque agora tens eleitores.
398
00:37:23,480 --> 00:37:24,880
Sim, tenho.
399
00:37:25,720 --> 00:37:28,400
Sei que começámos
com energia nuclear, mas…
400
00:37:29,640 --> 00:37:32,520
Tenho um forte pressentimento
e gostava de lhe dar atenção.
401
00:37:33,720 --> 00:37:36,800
Afinal, ganhar é o que conta.
Estou enganado?
402
00:37:36,880 --> 00:37:38,280
Não estás enganado.
403
00:37:39,440 --> 00:37:43,280
- Queres dizer-me mais alguma coisa?
- Neste momento, não.
404
00:37:44,120 --> 00:37:47,240
Então, adeus. Fica bem.
405
00:38:04,440 --> 00:38:05,920
Temos outro problema.
406
00:38:06,440 --> 00:38:09,720
Olha para aquilo. Olha para aquele perfil.
407
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
Parece mesmo um patife.
408
00:38:13,680 --> 00:38:16,400
Está tudo bem. Muito bem.
409
00:38:16,480 --> 00:38:18,360
Mas começo a ter contrações.
410
00:38:18,440 --> 00:38:21,880
Tendo em conta o tempo da gravidez,
o teu colo do útero é um pouco curto,
411
00:38:21,960 --> 00:38:24,160
mas o miúdo está a crescer.
412
00:38:24,240 --> 00:38:27,320
Não faz mal se ele nascer
um pouco mais cedo.
413
00:38:28,560 --> 00:38:29,480
Miúda…
414
00:38:30,600 --> 00:38:32,080
… estamos quase lá.
415
00:38:40,320 --> 00:38:43,080
De certeza que o fumo passivo
não me faz mal?
416
00:38:43,760 --> 00:38:45,880
Não sou pneumologista.
417
00:38:45,960 --> 00:38:48,200
Se um copo de vinho ao jantar não faz mal…
418
00:38:52,040 --> 00:38:56,120
Alguém te vem buscar ou tens de apanhar
o autocarro outra vez?
419
00:38:57,080 --> 00:39:00,840
- Com este calor…
- Não, vem aí alguém. Aliás, tenho de ir.
420
00:39:00,920 --> 00:39:02,360
Não, espera.
421
00:39:03,240 --> 00:39:05,720
Há algo que quero dizer-te antes de ires.
422
00:39:08,160 --> 00:39:09,720
Vou ser avô.
423
00:39:11,200 --> 00:39:13,240
Isso é ótimo! Parabéns!
424
00:39:14,640 --> 00:39:18,440
O meu filho disse-me que ele e o Giorgio
falaram muito sobre isso.
425
00:39:19,360 --> 00:39:23,520
Ele teria gostado
que os miúdos crescessem juntos.
426
00:39:24,360 --> 00:39:25,720
Como eles fizeram, certo?
427
00:39:28,320 --> 00:39:32,240
Mas agora que o Giorgio… já não está aqui,
428
00:39:33,400 --> 00:39:37,560
se quiseres,
podemos fazer o mesmo contigo.
429
00:39:39,720 --> 00:39:41,320
E o pequenino.
430
00:39:43,360 --> 00:39:44,560
O que achas?
431
00:39:47,400 --> 00:39:48,280
Desculpa.
432
00:39:49,160 --> 00:39:50,880
Estou a envelhecer.
433
00:40:14,120 --> 00:40:16,040
O Tarallo sabe do esquema.
434
00:40:16,120 --> 00:40:18,520
Até pediu para encenar um maior
para a final.
435
00:40:18,600 --> 00:40:21,160
O que nos importa a detenção do Tarallo?
436
00:40:21,240 --> 00:40:24,640
Não ouviste como ele estava assustado?
O Tarallo é um fantoche.
437
00:40:24,720 --> 00:40:27,040
O Vigilante é o mestre dos fantoches
há 30 anos.
438
00:40:27,120 --> 00:40:29,280
O que faremos se ele ganhar as eleições?
439
00:40:29,360 --> 00:40:31,920
Vai ser uma confusão.
É isso que o Vigilante quer.
440
00:40:32,000 --> 00:40:34,320
O que o Vigilante quer
é uma central nuclear.
441
00:40:34,400 --> 00:40:37,240
A questão não é essa.
E não o podemos provar.
442
00:40:41,760 --> 00:40:44,320
- Devo intervir?
- Mete-te na tua vida.
443
00:40:45,080 --> 00:40:46,400
Essa pausa, Teresa.
444
00:40:46,480 --> 00:40:50,080
Aquele tom baixo e perturbado,
quando o Tarallo falava da central…
445
00:40:50,160 --> 00:40:51,880
Eu ouvi a pausa!
446
00:40:51,960 --> 00:40:54,240
Mas não quero saber,
porque ao contrário de ti,
447
00:40:54,320 --> 00:40:56,920
que não existe, presto contas a alguém.
448
00:40:57,000 --> 00:40:59,280
Preciso de algo para agir, está bem?
449
00:40:59,360 --> 00:41:04,440
Se tiver provas contra o possível
futuro governador regional, vou usá-las.
450
00:41:04,520 --> 00:41:08,800
Tretas. Queres é proteger-te.
Porque a unidade acabou. Encerrada!
451
00:41:08,880 --> 00:41:12,600
Precisas de um troféu para te exibires,
para chegar à reforma.
452
00:41:12,680 --> 00:41:14,040
O que te ofereceu o Lembo?
453
00:41:14,120 --> 00:41:16,840
Um bom lugar em Roma
para coroar a tua carreira?
454
00:41:16,920 --> 00:41:18,120
E se tiver oferecido?
455
00:41:21,360 --> 00:41:24,720
Achas que és menos egoísta do que isso?
456
00:41:24,800 --> 00:41:28,480
Achas que alguém acredita
que fazes isto pelo teu país?
457
00:41:28,560 --> 00:41:31,040
Não achas que é óbvio
que queres o Vigilante
458
00:41:31,120 --> 00:41:34,160
para acertar contas
por causa do Massimiliano?
459
00:41:34,240 --> 00:41:36,440
Então, fá-lo. És livre de o fazer.
460
00:41:36,520 --> 00:41:38,880
A não ser que atrapalhe
a segurança nacional
461
00:41:38,960 --> 00:41:40,920
e o que eu quero. Ponto final!
462
00:41:50,840 --> 00:41:54,160
Ou me dizem o que se passa ou saiam daqui.
463
00:41:54,240 --> 00:41:55,280
A decisão é vossa.
464
00:41:57,600 --> 00:42:00,600
É muito provável que o Vigilante
represente um grupo poderoso
465
00:42:00,680 --> 00:42:03,880
interessado em construir
uma central nuclear na Campânia.
466
00:42:04,400 --> 00:42:06,600
Já sabia. Obrigado. E depois?
467
00:42:06,680 --> 00:42:10,960
E alguém lhe paga para a concretizar,
custe o que custar.
468
00:42:11,040 --> 00:42:13,400
Foi por isso que escolheu
um político manobrável.
469
00:42:13,480 --> 00:42:16,600
Há outros grupos poderosos
que são igualmente importantes.
470
00:42:16,680 --> 00:42:20,520
Na outra noite, no restaurante,
ofereceram dinheiro ao Tarallo.
471
00:42:20,600 --> 00:42:23,600
Para aceitar a sua causa:
energias renováveis.
472
00:42:23,680 --> 00:42:28,000
Foi por isso que o Tarallo pediu
ao Vigilante para abandonar a central.
473
00:42:28,080 --> 00:42:32,280
Sem saber que é por isso
que o Vigilante o quer
474
00:42:32,360 --> 00:42:34,520
e o que o fará ganhar as eleições.
475
00:42:34,600 --> 00:42:35,760
Ótimo.
476
00:42:35,840 --> 00:42:39,440
E então? O que fazemos agora?
Vamos atrás do Tarallo?
477
00:42:39,520 --> 00:42:40,640
Exato.
478
00:42:40,720 --> 00:42:44,840
Porque o que acabámos de dizer
é plausível, mas muito difícil de provar.
479
00:42:45,480 --> 00:42:48,080
Embora tenhamos provas claras e simples
480
00:42:48,160 --> 00:42:50,400
de que a investigação deles era sólida.
481
00:42:50,480 --> 00:42:53,600
E o Tarallo é corrupto. Veremos o resto.
482
00:42:54,120 --> 00:42:56,440
Estou aqui. Consigo ouvir-te.
Abre a porta!
483
00:42:58,160 --> 00:42:59,000
Abre!
484
00:43:02,680 --> 00:43:05,600
Compreendes o que faço
para ganhar a vida ou não?
485
00:43:05,680 --> 00:43:09,040
Se não atendo, é porque não posso
ou não quero.
486
00:43:15,760 --> 00:43:20,280
És uma cabra!
Não acredito que confiei em ti!
487
00:43:20,360 --> 00:43:24,520
A minha mãe tinha razão. És uma cabra
e uma mentirosa! Vai-te foder!
488
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Somos seguidos, não fomos
condenados à morte. Foi desnecessário.
489
00:43:39,640 --> 00:43:42,640
Não a quero pôr em risco.
Ela vai compreender.
490
00:43:43,440 --> 00:43:44,520
Teresa.
491
00:43:45,080 --> 00:43:46,080
O quê?
492
00:43:46,160 --> 00:43:48,880
- Estou a acabar o ficheiro do Vigilante.
- E então?
493
00:43:48,960 --> 00:43:52,440
Parece que tem uma grande empresa
de comunicação social, dentro de outras.
494
00:43:53,200 --> 00:43:56,400
E adivinhem? É uma das empresas
do Paolo Anzovino.
495
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
O pai da Rachele.
496
00:43:57,560 --> 00:44:01,000
Isso. Foi ele que pôs o Sergio
no staff do Tarallo.
497
00:44:01,080 --> 00:44:05,360
Está tudo ligado, Teresa.
Desde o início. E ao Sergio também.
498
00:44:07,240 --> 00:44:10,960
- Foi o Vigilante que matou o Sergio.
- Não uses essa tática.
499
00:44:12,320 --> 00:44:13,640
Dá-me 48 horas.
500
00:44:14,680 --> 00:44:16,720
Depois, faremos o que decidires.
501
00:47:56,320 --> 00:48:00,240
Legendas: Carla Chaves
39358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.