Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,560
INSPIRADO NOS ROMANCES
DE MAURIZIO DE GIOVANNI
2
00:01:14,800 --> 00:01:17,840
- Fizeste o percurso completo?
- Até ao último metro.
3
00:01:18,880 --> 00:01:21,800
- O que fazes aqui?
- Nunca me respondeste.
4
00:01:21,880 --> 00:01:25,200
O nigeriano assumiu a culpa.
É tudo o que há para saber.
5
00:01:25,280 --> 00:01:26,240
E o Tarallo?
6
00:01:26,320 --> 00:01:29,560
Vou verificar a praça
para o discurso final.
7
00:01:30,920 --> 00:01:32,400
Há algum problema?
8
00:01:32,480 --> 00:01:36,240
Não. Mas sabes,
com o que aconteceu ao Sergio…
9
00:01:37,960 --> 00:01:39,520
… vai lá estar muita gente.
10
00:01:40,240 --> 00:01:42,360
Confio em ti. Depois diz alguma coisa.
11
00:01:47,600 --> 00:01:48,440
Obrigado.
12
00:01:53,280 --> 00:01:55,280
Dá um abraço à Rachele, Anzovino.
13
00:02:07,440 --> 00:02:10,560
SARA: A MULHER NA SOMBRA
14
00:02:13,360 --> 00:02:14,200
Maravilhoso!
15
00:02:17,680 --> 00:02:19,040
Olha para aquilo.
16
00:02:20,120 --> 00:02:23,280
Hoje não há aparição
da Virgem Maria, Morozzi?
17
00:02:25,120 --> 00:02:27,320
Talvez estejas a aprender a olhar.
18
00:02:27,400 --> 00:02:30,600
Ou talvez,
se esperar encostado ao portão, te lixe.
19
00:02:30,680 --> 00:02:34,400
Então, é um concurso.
Vamos. Vejamos se eu tinha razão.
20
00:02:34,480 --> 00:02:36,400
Se nós tínhamos razão, Morozzi.
21
00:02:37,120 --> 00:02:37,960
É um concurso.
22
00:02:38,720 --> 00:02:41,360
Vamos descobrir quem aparece ao encontro.
23
00:02:44,600 --> 00:02:46,320
É um bilhete combinado.
24
00:02:46,400 --> 00:02:49,240
Sim, minha senhora. Na brochura
25
00:02:49,320 --> 00:02:52,560
tem todas as obras de arte
que pode encontrar lá em cima.
26
00:03:57,040 --> 00:04:00,520
Pode explicar o que um membro
do seu staff de 30 anos
27
00:04:00,600 --> 00:04:03,040
fazia à noite
a passear pelos campos de tomate…
28
00:04:12,480 --> 00:04:14,000
ENCONTREI-O. SALA 4.
29
00:04:23,560 --> 00:04:24,600
Quem viste?
30
00:04:25,320 --> 00:04:28,080
Um jornalista. Estava na conferência
de imprensa do Tarallo.
31
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
Está bem.
32
00:04:52,920 --> 00:04:53,880
Vai por ali.
33
00:04:57,000 --> 00:04:57,960
Espera!
34
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
Para. Para!
35
00:05:18,680 --> 00:05:19,840
Calma.
36
00:05:19,920 --> 00:05:21,600
O que querem de mim?
37
00:05:21,680 --> 00:05:23,840
Somos amigos do Sergio. Não corres perigo.
38
00:05:23,920 --> 00:05:27,720
- Então, porque estão armados?
- Baixa as mãos. Confia em nós.
39
00:05:29,720 --> 00:05:31,080
Estou georreferenciado.
40
00:05:31,720 --> 00:05:34,000
Se não voltar daqui a duas horas,
emitem um alarme.
41
00:05:34,080 --> 00:05:36,400
Voltas mais cedo
se nos disseres o que sabes.
42
00:05:36,480 --> 00:05:39,760
Se estás aqui, ainda te interessa
no que fizeste com o Sergio.
43
00:05:40,360 --> 00:05:41,920
Porque se encontravam?
44
00:05:43,360 --> 00:05:44,600
Porque vos hei de contar?
45
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Se um de vocês tivesse sido amigo dele,
ele ainda estaria vivo.
46
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
Sei que estão por trás disto.
47
00:05:50,440 --> 00:05:51,600
De quem está ele a falar?
48
00:05:51,680 --> 00:05:54,480
Ele acha que somos dos Serviços Secretos,
mas não somos.
49
00:05:54,560 --> 00:05:56,400
Estamos aqui porque precisamos de ti.
50
00:05:58,760 --> 00:06:02,960
Como descobriram que falávamos?
O Sergio não vos ia contar.
51
00:06:03,040 --> 00:06:05,280
Estávamos a tentar salvá-lo e descobrimos.
52
00:06:05,960 --> 00:06:07,560
Seguimos os passos dele.
53
00:06:07,640 --> 00:06:09,400
- Mas chegámos tarde.
- Ouve.
54
00:06:10,760 --> 00:06:14,640
Se te quiséssemos matar ou raptar,
já o teríamos feito.
55
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
Entendido?
56
00:06:16,240 --> 00:06:19,720
Se falares connosco,
até tens a nossa proteção.
57
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
Proteção a sério.
58
00:06:24,120 --> 00:06:25,640
Eu e o Sergio éramos amigos.
59
00:06:26,800 --> 00:06:30,080
Nem acreditei que ele trabalhava
com o Tarallo. Ele não era assim.
60
00:06:30,160 --> 00:06:31,280
Sim, nós sabemos.
61
00:06:31,360 --> 00:06:33,880
Mas não foi isso
que o pôs em perigo, pois não?
62
00:06:33,960 --> 00:06:34,840
Não.
63
00:06:35,480 --> 00:06:36,840
Quero dizer, sim e não.
64
00:06:40,080 --> 00:06:43,600
Eu tinha descoberto algumas coisas
e ele ajudava-me a prová-las.
65
00:06:43,680 --> 00:06:44,760
Quais coisas?
66
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
- Sabem como o Tarallo enriqueceu?
- Não, diz lá.
67
00:06:53,800 --> 00:06:54,720
Subornos.
68
00:06:55,520 --> 00:06:57,080
Ele agora diz ser exemplar,
69
00:06:57,160 --> 00:07:00,800
mas como vereador, nada acontecia
até receber a percentagem dele.
70
00:07:02,240 --> 00:07:03,080
Está bem.
71
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
Já me posso ir embora?
72
00:07:16,240 --> 00:07:22,640
Eu sabia que lhe conseguíamos sacar algo.
Tenho o dom de fazer as pessoas falar.
73
00:07:22,720 --> 00:07:25,440
Quando ele hesitou duas vezes
antes de responder,
74
00:07:25,520 --> 00:07:27,240
ele procurava as palavras certas?
75
00:07:27,320 --> 00:07:30,200
Estava assustado, inseguro. É normal.
76
00:07:30,280 --> 00:07:33,160
Se tiveres tempo livre
e te apetecer fazer alguma pesquisa,
77
00:07:33,240 --> 00:07:34,800
encontras artigos intitulados:
78
00:07:34,880 --> 00:07:37,920
"Subornos e Administração Pública"
de Edoardo Belliti.
79
00:07:38,880 --> 00:07:41,480
- Como assim?
- Ele deu-nos algo que conhece bem.
80
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
E ele pode continuar a fornecer detalhes.
81
00:07:45,560 --> 00:07:46,440
Talvez.
82
00:07:47,040 --> 00:07:51,240
- Nem sempre tens razão, sabes?
- Não se morre por algo assim.
83
00:07:53,080 --> 00:07:54,880
O Sergio não devia ter morrido assim.
84
00:07:54,960 --> 00:07:58,080
O espancamento e o rapto,
o objetivo era fazê-lo falar.
85
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
- Outra vez num beco sem saída?
- Estamos a meio do caminho.
86
00:08:01,120 --> 00:08:02,760
Quando chegaremos ao fim?
87
00:08:03,920 --> 00:08:06,640
Nunca ganharemos a confiança
daquele jornalista,
88
00:08:06,720 --> 00:08:08,400
mas temos de nos concentrar nele.
89
00:08:08,920 --> 00:08:11,120
Ficamos de olho nele
para ver aonde isto vai dar.
90
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
- Vamos ficar de olho nele.
- Exato.
91
00:08:13,920 --> 00:08:16,520
E como sou um cavalheiro,
tu ficas com a tarde.
92
00:08:16,600 --> 00:08:18,080
E eu fico com a noite.
93
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
Já que és um cavalheiro,
94
00:08:20,480 --> 00:08:24,080
ficas com a noite e a tarde,
porque agora tenho de ir comer uma piza.
95
00:08:26,320 --> 00:08:27,800
Uma piza?
96
00:08:27,880 --> 00:08:31,400
A sério? Ou isso
é um código vosso, Morozzi?
97
00:08:31,480 --> 00:08:32,840
Mantém-me informada.
98
00:08:44,520 --> 00:08:45,440
Olá, morena.
99
00:08:47,240 --> 00:08:49,000
Bem vestida como sempre?
100
00:08:50,280 --> 00:08:51,760
O que tens para me contar?
101
00:08:52,280 --> 00:08:54,680
Conheces um jornalista
chamado Edoardo Belliti?
102
00:08:55,520 --> 00:08:58,000
Li alguns artigos dele. Nada mais.
103
00:08:59,560 --> 00:09:00,920
O Sergio conhecia-o bem.
104
00:09:01,760 --> 00:09:04,440
Estavam provavelmente
a investigar o Tarallo juntos.
105
00:09:06,760 --> 00:09:08,000
Não é possível.
106
00:09:09,280 --> 00:09:10,640
Ele ter-me-ia dito.
107
00:09:11,360 --> 00:09:13,880
Acho que ele morreu para não o fazer.
108
00:09:13,960 --> 00:09:15,320
Para não falar disso.
109
00:09:19,640 --> 00:09:20,720
Nem comigo.
110
00:09:22,800 --> 00:09:24,720
Como sabes que foi por isso
que ele morreu?
111
00:09:25,720 --> 00:09:28,040
Por causa da forma secreta
como contactavam.
112
00:09:28,120 --> 00:09:29,800
Como se contactavam?
113
00:09:30,440 --> 00:09:33,960
O Sergio escrevia uma publicação falsa
à procura de casa perto de um museu.
114
00:09:34,040 --> 00:09:35,840
No dia seguinte, encontravam-se lá.
115
00:09:36,360 --> 00:09:39,440
Há alguma ligação entre o Tarallo
e a unidade, além da vigilância?
116
00:09:39,520 --> 00:09:42,840
Não, tu sabes isso.
Nós vigiamo-lo como todos os outros.
117
00:09:44,920 --> 00:09:47,800
Quando travei o Belliti,
ele falou dos Serviços Secretos.
118
00:09:47,880 --> 00:09:51,440
Estava assustado. Talvez o Sergio
lhe tenha dito o que fazia por ti.
119
00:09:52,600 --> 00:09:55,280
- Os jornalistas só dizem tretas.
- Para, Teresa!
120
00:09:55,360 --> 00:09:58,080
Eu sei que dói saber
que o teu namorado te mentiu.
121
00:09:58,680 --> 00:10:01,600
Mas este caso está demasiado perigoso
para perdermos tempo.
122
00:10:01,680 --> 00:10:03,120
Tens mais sobre o Tarallo?
123
00:10:03,200 --> 00:10:06,000
Não, porra! Ou dizia-te.
124
00:10:08,480 --> 00:10:10,760
Então, descobre
o que está por trás do Tarallo.
125
00:10:10,840 --> 00:10:13,800
Vou tentar perceber
onde este jornalista quer chegar com isto.
126
00:10:42,080 --> 00:10:46,440
Estava prestes a perder
o uso das pernas por estar à tua espera.
127
00:10:47,400 --> 00:10:48,440
Posso subir?
128
00:11:01,400 --> 00:11:04,720
Os soldadinhos de chumbo do Massimiliano
estão na mesa?
129
00:11:09,120 --> 00:11:10,040
Sim.
130
00:11:11,240 --> 00:11:14,120
Mas acho que não é por isso
que estás aqui, certo?
131
00:11:14,880 --> 00:11:18,280
E nem sequer faço anos hoje.
Porquê este pacote?
132
00:11:18,840 --> 00:11:20,320
Não estou aqui por ti.
133
00:11:21,880 --> 00:11:23,000
Mas por mim.
134
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
O que posso fazer por ti?
135
00:11:27,560 --> 00:11:29,360
Livrar-me da culpa.
136
00:11:30,680 --> 00:11:32,560
Relativamente ao Massimiliano.
137
00:11:34,760 --> 00:11:36,800
O que tem ele que ver com isto?
138
00:11:37,640 --> 00:11:40,400
Mesmo antes de morrer,
pediu-me para o ajudar
139
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
a preparar algo para ti.
140
00:11:43,440 --> 00:11:46,320
Devia ter-to dado depois de ele morrer.
141
00:11:51,040 --> 00:11:52,320
E porque não o fizeste?
142
00:11:53,000 --> 00:11:54,120
Eu tinha inveja.
143
00:11:55,800 --> 00:11:59,840
Esperei anos pelo momento certo
para lhe dizer o que sentia por ele.
144
00:12:00,560 --> 00:12:04,520
Tu apareceste
e todas as esperanças morreram.
145
00:12:10,760 --> 00:12:13,120
Faz bom uso do que te trouxe.
146
00:12:22,840 --> 00:12:23,960
Eu levo-te à porta.
147
00:12:27,960 --> 00:12:29,000
Não é preciso.
148
00:13:09,040 --> 00:13:10,440
Meu amor,
149
00:13:10,520 --> 00:13:13,360
se ouves estas palavras,
significa que morri.
150
00:13:14,120 --> 00:13:16,920
Ou que o Catapano está a fazer
uma piada de mau gosto.
151
00:13:18,360 --> 00:13:20,640
Sabias que ele não te suportava?
152
00:13:21,160 --> 00:13:24,520
Passámos a vida toda a pensar
noutras coisas. No trabalho, em nós.
153
00:13:26,040 --> 00:13:27,080
Agora que…
154
00:13:44,240 --> 00:13:45,080
Olá.
155
00:13:47,240 --> 00:13:48,200
Olá.
156
00:13:56,360 --> 00:13:58,760
Como te sentes, querido?
157
00:14:17,720 --> 00:14:20,440
O medicamento fará efeito em breve.
158
00:14:21,880 --> 00:14:24,280
Está bem? Pensa noutra coisa.
159
00:14:26,480 --> 00:14:27,560
Pensa em nós.
160
00:14:28,720 --> 00:14:31,800
Pensa na primeira vez que nos conhecemos.
161
00:14:32,320 --> 00:14:34,520
Lembras-te de quando nos conhecemos?
162
00:14:37,200 --> 00:14:38,720
Que tolos…
163
00:15:01,240 --> 00:15:05,440
O FIM É APENAS O INÍCIO
DO TEU MASSIMILIANO
164
00:15:06,480 --> 00:15:08,240
… primeira bola jogada pelo Napoli.
165
00:15:08,320 --> 00:15:12,200
Zieliński passa.
Anguissa chuta. Di Lorenzo.
166
00:15:12,280 --> 00:15:14,760
Génova tenta atacar.
Guðmundsson rouba a bola.
167
00:15:14,840 --> 00:15:17,720
Ele ataca a fundo, Retegui pede a bola.
168
00:15:18,320 --> 00:15:20,280
Chega tarde, comete uma falta descarada.
169
00:15:20,360 --> 00:15:24,280
É pontapé livre.
Primeiro cartão amarelo do jogo.
170
00:15:25,000 --> 00:15:27,640
Mário Rui, bola perto da baliza.
Martínez na bola.
171
00:15:31,280 --> 00:15:32,240
Passa a Rui.
172
00:15:35,040 --> 00:15:38,920
Martínez avança, aproxima-se de Strootman.
173
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
- Olá.
- Olá.
174
00:15:42,080 --> 00:15:44,680
- Onde está ela?
- Onde achas? Colada à televisão.
175
00:15:44,760 --> 00:15:47,320
- Bola para Martínez outra vez.
- Ela portou-se bem?
176
00:15:47,400 --> 00:15:48,880
Sim.
177
00:16:05,640 --> 00:16:08,360
Sentia-me nostálgica
e não queria comê-los sozinha.
178
00:16:09,600 --> 00:16:10,800
O que é?
179
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
Abre.
180
00:16:15,320 --> 00:16:18,880
Não! Struffoli
é a minha sobremesa preferida!
181
00:16:22,120 --> 00:16:24,960
Não devias… São deliciosos.
182
00:16:43,320 --> 00:16:44,560
Estás nostálgica porquê?
183
00:16:47,480 --> 00:16:50,920
O Massimiliano não tinha vícios,
mas ele passava-se com isto.
184
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
Estava convencido de que os de Sanità
eram os melhores da cidade.
185
00:16:55,720 --> 00:16:57,840
Fui lá e comprei alguns.
186
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
Tens saudades?
187
00:17:02,840 --> 00:17:03,800
Muitas.
188
00:17:07,840 --> 00:17:09,120
Então, não passa?
189
00:17:11,080 --> 00:17:14,040
Transforma-se. Mas leva tempo.
190
00:17:21,920 --> 00:17:23,960
Não quero envelhecer triste.
191
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
Não quero esquecer o Giorgio,
192
00:17:29,120 --> 00:17:32,480
mas não quero passar o resto da vida
com saudades dele.
193
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Sou má pessoa?
194
00:17:37,080 --> 00:17:39,200
Não. Pelo contrário.
195
00:17:40,160 --> 00:17:43,920
Gostava de te abraçar agora,
mas não sei se posso.
196
00:17:45,880 --> 00:17:47,720
Eu nem sei se quero.
197
00:17:51,280 --> 00:17:52,160
Ely?
198
00:17:53,680 --> 00:17:54,600
Fofinha?
199
00:17:55,240 --> 00:17:56,440
Østigård…
200
00:17:57,680 --> 00:17:59,520
Quem fez os TPC? Tu ou ele?
201
00:17:59,600 --> 00:18:01,640
Espera, mãe. Estou a ver o jogo.
202
00:18:01,720 --> 00:18:06,240
- Bola para o Politano. Golo!
- Golo! Ele marcou!
203
00:18:06,320 --> 00:18:08,600
Golo!
204
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Golo!
205
00:18:13,920 --> 00:18:15,800
Golo! Vai, Napoli!
206
00:18:20,840 --> 00:18:21,880
Viva!
207
00:18:23,440 --> 00:18:24,960
Vês como somos espetaculares?
208
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
Golo!
209
00:18:27,760 --> 00:18:30,560
- Quem te deu isto, querida?
- Foi o Edo.
210
00:18:31,560 --> 00:18:35,640
Diz-me. O que teria o Giorgio feito agora?
211
00:18:37,960 --> 00:18:40,000
Teria saltado do sofá
212
00:18:40,520 --> 00:18:43,160
e começado a saltar como um idiota.
213
00:18:52,080 --> 00:18:53,840
Queres uma foto dele?
214
00:18:53,920 --> 00:18:58,160
Das que tirei. Ele não deixava
qualquer um tirar-lhe fotos, só eu.
215
00:18:58,680 --> 00:19:01,280
Claro, gostava de uma. Sim.
216
00:19:01,880 --> 00:19:04,720
- Se vieres amanhã, trago-te uma.
- Está bem.
217
00:19:08,800 --> 00:19:10,240
Zerbin remata…
218
00:19:10,320 --> 00:19:11,720
Cabeceamento de De Winter.
219
00:19:39,120 --> 00:19:39,960
Olha.
220
00:19:40,040 --> 00:19:42,160
Ele esperou, o outro chegou…
221
00:19:42,680 --> 00:19:44,600
Não é por acaso, Moro.
222
00:19:44,680 --> 00:19:47,720
Olha. Ele pede dinheiro. O tipo dá-lho.
223
00:19:47,800 --> 00:19:50,080
Eu estou a ver. Não precisas de comentar.
224
00:19:50,160 --> 00:19:53,200
Está bem. Isto é muito importante!
225
00:19:53,960 --> 00:19:56,120
Está a chantageá-lo ou é um informador.
226
00:19:56,200 --> 00:19:59,760
Seja como for, já notifiquei o Musella.
Ele conseguiu a matrícula.
227
00:20:02,120 --> 00:20:03,120
Lamento.
228
00:20:03,200 --> 00:20:06,480
- Pelo quê?
- Por dizer sempre que estás errado.
229
00:20:07,120 --> 00:20:10,200
Não lamentas nada.
Diz-me, onde é que eu errei?
230
00:20:10,280 --> 00:20:13,960
Este vídeo pode ser útil para
a Guardia di Finanza, mas não para nós.
231
00:20:14,040 --> 00:20:16,960
A não ser que precises
de arranjar uma mota e pagues em dinheiro.
232
00:20:17,040 --> 00:20:17,880
Como assim?
233
00:20:17,960 --> 00:20:21,880
O movimento da mão denunciou-o.
Como tira gordura das unhas.
234
00:20:22,800 --> 00:20:26,560
Eles disseram que o carburador do Edoardo
está arranjado.
235
00:20:26,640 --> 00:20:28,760
Vai durar dez anos se ele tiver cuidado.
236
00:20:28,840 --> 00:20:31,480
Apanhaste isso tudo só de ver o vídeo?
237
00:20:34,280 --> 00:20:37,240
Se não é a postura, são os lábios.
238
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
Se não são os lábios, é o terceiro olho.
239
00:20:39,680 --> 00:20:43,160
Se não é o terceiro olho,
é a alma dos teus antepassados!
240
00:20:44,800 --> 00:20:46,040
Vou ligar ao Musella.
241
00:20:47,600 --> 00:20:50,320
O que faço aqui se nunca faço nada bem?
242
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
Fazes-me companhia.
243
00:20:52,880 --> 00:20:55,160
Vai para casa. Fico aqui esta noite.
244
00:21:01,560 --> 00:21:02,720
Um café.
245
00:21:50,280 --> 00:21:54,880
IDENTIFIQUEM-NO.
246
00:22:10,960 --> 00:22:12,680
Tens novidades?
247
00:22:12,760 --> 00:22:14,880
Outro ataque, tal como os outros.
248
00:22:15,400 --> 00:22:17,960
- Onde?
- No antigo edifício das Finanças.
249
00:22:18,040 --> 00:22:23,240
Galleria Principe di Napoli. Às 14h45.
250
00:22:23,320 --> 00:22:25,520
Alguma coisa vai acontecer.
251
00:22:35,320 --> 00:22:36,320
Boris!
252
00:22:40,120 --> 00:22:41,160
C'um caraças!
253
00:22:43,000 --> 00:22:43,840
Estou?
254
00:22:43,920 --> 00:22:45,960
Posso falar ou estás a morrer?
255
00:22:46,040 --> 00:22:47,520
Se falares depressa
256
00:22:47,600 --> 00:22:52,160
e parares de gozar comigo
talvez oiça algo antes de morrer.
257
00:22:52,240 --> 00:22:54,480
A propósito, Moro, enviei ao Musella…
258
00:22:54,560 --> 00:22:56,800
Tratamos disso mais tarde. Decora isto.
259
00:22:56,880 --> 00:22:59,560
Galleria Principe di Napoli. Às 14h45.
260
00:22:59,640 --> 00:23:02,840
- O Edoardo estará lá.
- Memorizei. Está bem.
261
00:23:04,120 --> 00:23:08,280
Boris, o último presente
daquela grande cabra.
262
00:23:16,960 --> 00:23:17,880
Olá, Lembo.
263
00:23:19,160 --> 00:23:22,600
Vens cá muitas vezes
para alguém tão marginal.
264
00:23:22,680 --> 00:23:23,600
"Marginal"?
265
00:23:23,680 --> 00:23:26,120
Envias-nos sempre descobertas
interessantes.
266
00:23:26,200 --> 00:23:28,920
Mesmo que mantenhas a boca fechada
sobre a tua amiga morena.
267
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
Sabes o que eu sei.
268
00:23:30,920 --> 00:23:34,040
- Porque pediste o encontro?
- Não queria encontrar-me na unidade.
269
00:23:34,120 --> 00:23:36,040
Querias falar sobre a Sara?
270
00:23:37,480 --> 00:23:38,600
Não.
271
00:24:14,760 --> 00:24:16,880
Não é fácil para mim dizer
o que tenho a dizer.
272
00:24:16,960 --> 00:24:19,240
Nunca tiveste problemas com isso.
273
00:24:20,240 --> 00:24:24,000
Talvez porque nunca tive de partilhar
uma derrota.
274
00:24:24,640 --> 00:24:28,160
Agora não contigo,
ou antes com o Massimiliano.
275
00:24:29,720 --> 00:24:31,240
Perdi a batalha, loira.
276
00:24:33,080 --> 00:24:34,760
Vão encerrar a unidade.
277
00:24:41,160 --> 00:24:43,360
Incomodei alguém lá em cima?
278
00:24:44,120 --> 00:24:44,960
Não.
279
00:24:46,200 --> 00:24:48,040
"Revisão de gastos", disseram eles.
280
00:24:48,640 --> 00:24:52,760
Usam os cortes como desculpa
para mudar o mundo tal como o conhecemos.
281
00:24:54,600 --> 00:24:57,840
Só sei uma parte e acho que funciona.
282
00:24:58,360 --> 00:24:59,640
Concordo.
283
00:25:03,360 --> 00:25:06,440
Fiz o que pude, acredita.
Não posso fazer mais nada.
284
00:25:16,520 --> 00:25:19,520
O que acontece agora? Quanto tempo temos?
285
00:25:19,600 --> 00:25:22,600
Uma operação como esta
não se faz de um dia para o outro.
286
00:25:23,160 --> 00:25:25,320
Mandam alguém para ver os ficheiros,
287
00:25:25,400 --> 00:25:28,200
fazer as verificações necessárias
e saberemos a cronologia.
288
00:25:32,000 --> 00:25:33,040
Adeus, loira.
289
00:25:36,040 --> 00:25:38,720
- Meu Deus! A minha mala!
- Polícia! Parem!
290
00:25:39,480 --> 00:25:41,960
Polícia! Parem!
291
00:25:43,880 --> 00:25:46,760
Parem ou disparo! Parem!
292
00:25:48,600 --> 00:25:49,520
Parem!
293
00:26:01,720 --> 00:26:02,880
Então? O que fazes?
294
00:26:06,040 --> 00:26:07,320
Musella, onde estás?
295
00:26:07,400 --> 00:26:10,040
Vem à Galleria Principe di Napoli, rápido.
296
00:26:43,280 --> 00:26:45,120
Vês o belo presente que te arranjei?
297
00:26:46,920 --> 00:26:49,840
Agora sabes porque preciso de ti.
O melhor ajudante de sempre.
298
00:26:49,920 --> 00:26:51,560
Fui o único que correu.
299
00:26:52,080 --> 00:26:56,120
Não há nada para ver aqui. Obrigado.
300
00:26:56,200 --> 00:26:57,760
- Vamos.
- Vá lá!
301
00:27:00,280 --> 00:27:02,200
Porque atacaste aquela senhora?
302
00:27:02,280 --> 00:27:03,760
Tens um distintivo?
303
00:27:03,840 --> 00:27:08,360
"Distintivo?" Parto-te a cabeça com ele.
Agora, com todos a ver.
304
00:27:08,440 --> 00:27:11,760
- O que te importa?
- Ele vai falar com os colegas.
305
00:27:16,480 --> 00:27:19,080
- Aqui estou.
- Vou mostrar-te o que me importa.
306
00:27:19,160 --> 00:27:21,040
- O que fez?
- Leva-o para a esquadra.
307
00:27:21,120 --> 00:27:24,960
Este? Mexe-te! Levem-no.
Vou já para aí. Depressa.
308
00:27:27,640 --> 00:27:29,960
Parabéns. Vais ver as manchetes amanhã.
309
00:27:30,040 --> 00:27:33,480
- Chega. Digo que foi graças a si.
- Não entendes.
310
00:27:33,560 --> 00:27:37,160
Mete-te na tua vida, Musè.
Leva a mala também. Vai.
311
00:27:37,840 --> 00:27:38,680
Edoardo!
312
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
Edoardo!
313
00:27:42,560 --> 00:27:45,360
Vejamos se ele ainda fala
de subornos e percentagens.
314
00:27:48,640 --> 00:27:51,640
Eu estava lá porque precisava
de ter a certeza de algo.
315
00:27:51,720 --> 00:27:53,080
De quê?
316
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
Estou a escrever um artigo
que sai antes das eleições.
317
00:27:59,280 --> 00:28:02,200
É uma bomba. Mas não posso cometer erros.
318
00:28:02,280 --> 00:28:03,480
É sobre o quê?
319
00:28:05,720 --> 00:28:08,800
Alguém organiza crimes
cometidos por imigrantes ilegais.
320
00:28:09,440 --> 00:28:12,160
O Tarallo alimenta-se disso,
aproveita o medo.
321
00:28:13,520 --> 00:28:14,880
E as pessoas acreditam nele.
322
00:28:15,480 --> 00:28:17,240
Até eu tenho cérebro, Moro.
323
00:28:17,320 --> 00:28:20,200
Não acreditei na confusão
que aqueles dois fizeram.
324
00:28:20,280 --> 00:28:23,560
Eu sabia que ia acontecer.
Não foi um assalto ocasional.
325
00:28:24,440 --> 00:28:25,760
Qual era o papel do Sergio?
326
00:28:27,320 --> 00:28:30,600
Ele estava a ajudar-me.
Tínhamos acabado de nos reencontrar.
327
00:28:30,680 --> 00:28:32,880
Perdemos o contacto
depois da universidade.
328
00:28:33,440 --> 00:28:36,720
Quando o encontrei, sentia-se
desconfortável a trabalhar para o Tarallo.
329
00:28:37,480 --> 00:28:41,520
Falámos muito
e começou a passar-me informações.
330
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Para limpar a consciência, disse ele.
331
00:28:46,080 --> 00:28:49,200
Se foi por isso que o mataram,
não te podes expor.
332
00:28:49,280 --> 00:28:53,040
Mas eu quero.
Há meses que trabalho neste artigo.
333
00:28:54,600 --> 00:28:56,440
Tens alguma forma de sair da cidade?
334
00:28:57,040 --> 00:28:58,720
Não faço intenções disso.
335
00:28:59,720 --> 00:29:00,800
São só uns dias.
336
00:29:00,880 --> 00:29:03,600
Vou publicar tudo
e depois posso desaparecer.
337
00:29:03,680 --> 00:29:05,200
Estás à espera de mais dicas?
338
00:29:06,520 --> 00:29:09,440
- Não. Mas não posso excluir.
- Está bem, então.
339
00:29:10,040 --> 00:29:14,720
Se isso acontecer, liga para este número.
Está sempre ligado, Edoardo.
340
00:29:14,800 --> 00:29:17,720
- Sim? Liga para este número e não outro.
- Está bem.
341
00:29:18,920 --> 00:29:19,960
Por favor.
342
00:29:22,040 --> 00:29:23,280
E envia-me o teu agora.
343
00:29:23,360 --> 00:29:25,680
Desculpem, mas tenho de voltar
para a redação.
344
00:29:32,400 --> 00:29:34,680
Nesta altura, acho que é claro
345
00:29:34,760 --> 00:29:39,600
que o nigeriano que assumiu a culpa
pelas mortes de Sergio e Gaspare Russo
346
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
foi pago para desacreditar
a situação dos imigrantes ilegais.
347
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
Sim, claro.
348
00:29:46,320 --> 00:29:47,680
O que se passa, Moro?
349
00:29:48,440 --> 00:29:51,720
Não me vais dizer
que também estava a mentir?
350
00:29:52,720 --> 00:29:54,440
Ele foi sincero, tenho a certeza.
351
00:29:55,840 --> 00:29:58,240
A postura, os olhos, tudo isso?
352
00:29:59,040 --> 00:30:00,880
As memórias regressam.
353
00:30:02,000 --> 00:30:03,080
De que tipo?
354
00:30:05,520 --> 00:30:08,880
De um mundo e de pessoas
por trás de um certo tipo de política.
355
00:30:09,400 --> 00:30:10,640
Como assim?
356
00:30:12,640 --> 00:30:15,960
Mesmo que não tenhamos provas
de atividade criminosa neste momento,
357
00:30:16,040 --> 00:30:19,560
não podemos baixar a guarda. Vejam isto.
358
00:30:23,040 --> 00:30:25,600
Os tipos que seguem chegaram a Berlim.
359
00:30:26,120 --> 00:30:28,680
Estão a criar laços com neonazis alemães.
360
00:30:28,760 --> 00:30:32,080
Temos de descobrir
o que estão a planear e os seus papéis.
361
00:30:32,160 --> 00:30:33,320
Entendido?
362
00:30:42,560 --> 00:30:45,200
Foi inteligente da tua parte
vigiar o Tarallo.
363
00:30:46,040 --> 00:30:49,160
Não fiz nada. Só segui o procedimento.
364
00:30:49,760 --> 00:30:51,240
Já temos um resultado.
365
00:30:52,840 --> 00:30:55,760
Por agora, o único resultado que vejo
é um homem morto.
366
00:30:56,560 --> 00:30:58,160
O Sergio foi ingénuo.
367
00:31:00,240 --> 00:31:01,560
Ou foi traído.
368
00:31:02,760 --> 00:31:05,400
Ele era maduro o suficiente
para fazer as suas escolhas.
369
00:31:07,280 --> 00:31:11,120
Como não me contar
sobre o furo do jornalista, por exemplo.
370
00:31:11,200 --> 00:31:14,440
- Exato.
- Temos de começar a partir daí.
371
00:31:16,560 --> 00:31:18,440
Mas não podemos cometer os mesmos erros.
372
00:31:19,720 --> 00:31:21,840
Depois de um certo ponto, como sabes,
373
00:31:21,920 --> 00:31:24,920
significa aproximar-nos
dos cargos de poder da política.
374
00:31:25,480 --> 00:31:26,480
Estás pronta?
375
00:31:27,480 --> 00:31:30,800
Se a unidade vai cair,
que seja com estrondo para todos ouvirem.
376
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
A alto e bom som.
377
00:31:35,400 --> 00:31:36,760
Agora reconheço-te.
378
00:31:37,400 --> 00:31:40,560
Primeiro, temos de pôr umas escutas
no carro do Tarallo,
379
00:31:40,640 --> 00:31:43,000
em todos os sítios que o Sergio não pôs.
380
00:31:44,440 --> 00:31:45,680
Faremos o que eu disser.
381
00:32:14,800 --> 00:32:17,400
Vamos, Boris. Vamos ver quem é. Anda.
382
00:32:18,640 --> 00:32:19,480
Vai-te foder.
383
00:32:21,400 --> 00:32:22,840
Sim, só um segundo.
384
00:32:24,400 --> 00:32:27,480
- Mas quem é?
- Pardo? Estou a incomodar?
385
00:32:29,080 --> 00:32:29,960
Olá, Morozzi.
386
00:32:33,160 --> 00:32:37,120
Não é normal um cavalheiro abrir a porta
assim, mas o estilo não te assiste.
387
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
O que fazem aqui?
388
00:32:38,280 --> 00:32:39,440
Ou intuição. Está bem.
389
00:32:39,520 --> 00:32:42,680
- Estamos a montar a nova base. Entrem.
- Olá.
390
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
- Bom dia.
- Põe isso aqui, Anna Maria.
391
00:32:46,080 --> 00:32:47,840
Que nova base?
392
00:32:47,920 --> 00:32:51,160
Precisávamos de um local seguro
para as escutas telefónicas. Anda.
393
00:32:51,240 --> 00:32:54,120
- Em minha casa? Morozzi! Desculpem?
- Sim?
394
00:32:54,200 --> 00:32:57,120
Perdoa-me, querida,
mas é uma mesa de vidro. Cuidado…
395
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
Sim. Obrigada.
396
00:32:59,280 --> 00:33:02,080
Seja como for,
acho que devias vestir umas calças.
397
00:33:02,160 --> 00:33:04,320
E se eu estivesse com alguém?
398
00:33:04,400 --> 00:33:05,240
E estavas?
399
00:33:06,040 --> 00:33:07,560
Posso ligar tudo?
400
00:33:07,640 --> 00:33:09,760
- Sim, força, começa.
- Está bem.
401
00:33:09,840 --> 00:33:11,800
- A porta. Obrigada.
- Claro.
402
00:33:15,440 --> 00:33:17,320
Sintam-se à vontade.
403
00:33:17,400 --> 00:33:18,440
Obrigada.
404
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
Agora é que vens?
405
00:33:52,000 --> 00:33:53,120
Surgiu um imprevisto.
406
00:33:53,640 --> 00:33:54,800
Sou todo ouvidos.
407
00:33:55,840 --> 00:33:56,960
O mesmo valor?
408
00:33:58,000 --> 00:33:58,920
O mesmo valor.
409
00:34:00,160 --> 00:34:01,080
É sobre o quê?
410
00:34:01,160 --> 00:34:03,040
Um encontro em Pianura.
411
00:34:03,120 --> 00:34:05,880
Parece que estão a planear um novo ataque.
412
00:34:06,440 --> 00:34:08,960
Tão cedo? Logo a seguir ao último?
413
00:34:09,800 --> 00:34:11,280
Este é maior.
414
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
Quando?
415
00:34:13,880 --> 00:34:16,800
Esta noite.
Prepara-te. Prepara o dinheiro.
416
00:34:16,880 --> 00:34:19,640
Assim que souber a hora e o local,
eu contacto.
417
00:34:22,120 --> 00:34:23,000
Obrigado.
418
00:34:38,360 --> 00:34:40,640
- Fininho, já acabaste? Tudo pronto?
- Sim.
419
00:34:40,720 --> 00:34:42,560
Nunca estiveste aqui, está bem?
420
00:34:42,640 --> 00:34:44,520
- Claro.
- Ótimo.
421
00:34:46,280 --> 00:34:47,800
- Adeus.
- Adeus, Teresa.
422
00:34:50,440 --> 00:34:51,960
Quanto tempo durará a invasão?
423
00:34:52,040 --> 00:34:54,760
Pelo menos até às eleições. Veremos.
424
00:34:54,840 --> 00:34:57,280
E isso deve deixar-me feliz?
425
00:34:57,360 --> 00:34:59,640
Não, mas não devias fazer
perguntas parvas.
426
00:34:59,720 --> 00:35:02,200
Ao início, alguém sabe
a duração de uma investigação?
427
00:35:02,880 --> 00:35:06,040
- Não estamos no início.
- Também não estamos assim tão adiantados.
428
00:35:06,920 --> 00:35:08,760
- Novidades?
- Sim.
429
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
O Tarallo vai jantar às 21h
na via Posillipo.
430
00:35:12,280 --> 00:35:15,120
Ótimo. Temos de pôr lá uma escuta.
431
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
Sabes colocar uma escuta?
432
00:35:18,960 --> 00:35:21,760
Pardo, vemo-nos lá fora
20 minutos mais cedo.
433
00:35:45,200 --> 00:35:46,480
Não posso demorar.
434
00:35:53,440 --> 00:35:54,480
Bem…
435
00:35:56,480 --> 00:35:58,120
Mantive a promessa.
436
00:36:00,880 --> 00:36:03,040
Ficou muito zangado quando a tirei.
437
00:36:03,120 --> 00:36:05,560
Depois olhou para a câmara e sorriu.
438
00:36:06,640 --> 00:36:07,760
Não está bonito?
439
00:36:08,600 --> 00:36:09,720
Muito bonito.
440
00:36:09,800 --> 00:36:10,880
Pensa…
441
00:36:12,200 --> 00:36:14,400
Tive uma ideia absurda.
442
00:36:15,840 --> 00:36:21,600
Na mala do portátil do Giorgio, encontrei
bilhetes para a minha cantora preferida.
443
00:36:21,680 --> 00:36:23,760
Acho que ele me queria surpreender.
444
00:36:25,880 --> 00:36:27,160
O que tens de fazer?
445
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
Vigiar alguém.
446
00:36:28,760 --> 00:36:31,360
- Leva-me contigo.
- Como vou fazer isso?
447
00:36:32,240 --> 00:36:33,560
Porque estou grávida?
448
00:36:34,320 --> 00:36:36,120
É uma boa razão, certo?
449
00:36:36,200 --> 00:36:40,080
O que há de mais inocente e insuspeito
do que uma mulher grávida?
450
00:37:01,080 --> 00:37:01,920
Olá, Pardo.
451
00:37:05,240 --> 00:37:08,200
- Não digas nada.
- O que faz ela aqui? É perigoso.
452
00:37:08,280 --> 00:37:10,920
- Para com isso. Eu é que decidi.
- Com base em quê?
453
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
Da mesma forma que te escolhi.
454
00:37:12,920 --> 00:37:14,760
- Ouve…
- Para com isso!
455
00:37:14,840 --> 00:37:16,720
Se trabalharmos bem, não há problemas.
456
00:37:17,320 --> 00:37:18,160
E então?
457
00:37:18,240 --> 00:37:22,120
Nada. Ela precisava de ar
e trouxe-a para dar um passeio.
458
00:37:23,400 --> 00:37:26,160
Deixa-me ver se percebi.
Agora somos uma equipa?
459
00:37:26,240 --> 00:37:28,040
Sim. Não gostas?
460
00:37:29,280 --> 00:37:30,360
Entra no carro.
461
00:37:39,320 --> 00:37:40,240
Morozzi.
462
00:37:40,920 --> 00:37:45,280
Querias voltar para a Brigada Móvel?
Eles trabalham em equipas, não é?
463
00:38:01,280 --> 00:38:02,760
VOTEM BONELLI
464
00:38:12,800 --> 00:38:13,640
Obrigado.
465
00:38:16,160 --> 00:38:20,440
O que eu estava a dizer é que é o mesmo
velho conflito entre o estado e regiões.
466
00:38:22,000 --> 00:38:25,640
Se ao menos não estivéssemos
de mãos atadas…
467
00:38:25,720 --> 00:38:30,120
Ouve, Tarallo, onde operamos
não temos este problema.
468
00:38:45,480 --> 00:38:47,600
Menina? Menina, está tudo bem?
469
00:38:47,680 --> 00:38:49,240
Ajude-me a sentar-me ali.
470
00:38:49,320 --> 00:38:51,880
Ajude-me a sentar. Leve-me ali.
471
00:38:58,680 --> 00:39:02,400
- Pode trazer-me água do restaurante?
- Tenho água no meu carro.
472
00:39:09,160 --> 00:39:10,360
Tome.
473
00:39:11,680 --> 00:39:15,840
- Levo-a ao hospital?
- Não. Vou acabar por dar à luz no carro.
474
00:39:15,920 --> 00:39:17,000
Chamo uma ambulância?
475
00:39:17,080 --> 00:39:20,840
Não, vou ter um parto em casa.
Não vou desistir porque está com pressa.
476
00:39:20,920 --> 00:39:23,160
Está bem, mas não posso ficar aqui
a noite toda.
477
00:39:23,240 --> 00:39:25,640
Tem razão. Ajuda-me a respirar?
478
00:39:25,720 --> 00:39:27,720
- Segure-me, por favor.
- O que…
479
00:39:27,800 --> 00:39:32,440
Segure-me. Vou pôr as pernas aqui.
Segure-me bem. Vamos respirar juntos…
480
00:39:33,080 --> 00:39:37,920
Uma abertura assim revitalizava
o setor da energia num segundo.
481
00:39:38,520 --> 00:39:40,160
Tal como foi para a construção.
482
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
Claro, mas não é tudo.
483
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
Fizemos uma sondagem aos teus eleitores.
484
00:39:45,080 --> 00:39:47,840
Só uma pequena parte
ainda são a favor da energia nuclear.
485
00:39:47,920 --> 00:39:51,960
Confia em mim, as energias renováveis
são o investimento certo.
486
00:39:53,760 --> 00:39:54,760
Eu sei.
487
00:39:56,760 --> 00:39:58,600
O problema é que fiz algumas promessas.
488
00:39:58,680 --> 00:40:01,640
Quando as fizeste? Antes da guerra?
489
00:40:01,720 --> 00:40:03,720
Depois veio a guerra e o frio.
490
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
E tudo explodiu na nossa cara.
491
00:40:05,880 --> 00:40:11,320
Todos se vão habituar sem se preocuparem
com o que disseram há algum tempo.
492
00:40:13,880 --> 00:40:17,720
Quanto mais alto o risco,
maior será a gratidão que recebem.
493
00:40:18,760 --> 00:40:19,600
Certo?
494
00:40:23,280 --> 00:40:24,320
Saúde.
495
00:40:32,160 --> 00:40:35,560
Não! Por favor,
vamos fazer as posturas de dor.
496
00:40:35,640 --> 00:40:38,480
Venha comigo, fique aqui. Fique comigo.
497
00:40:38,560 --> 00:40:41,680
Fique comigo, faz o que lhe digo
e depois veremos.
498
00:40:41,760 --> 00:40:43,480
- Para baixo. Mais.
- Mais baixo?
499
00:40:43,560 --> 00:40:44,760
Mais para baixo.
500
00:40:45,400 --> 00:40:46,680
Mais baixo ainda, menina?
501
00:40:46,760 --> 00:40:49,440
- Vamos fazer a vogal aberta.
- A vogal aberta?
502
00:40:53,240 --> 00:40:54,160
Continue.
503
00:40:58,680 --> 00:40:59,520
VOTEM BONELLI
504
00:41:05,960 --> 00:41:08,120
- Relaxe.
- Estou relaxado, menina.
505
00:41:08,200 --> 00:41:09,600
Relaxe comigo.
506
00:41:15,800 --> 00:41:18,120
Sim, assim. Agora, o U aberto.
507
00:41:19,880 --> 00:41:21,080
Mais ar.
508
00:41:24,480 --> 00:41:25,320
Foda-se.
509
00:41:31,600 --> 00:41:34,400
- Pasquale, o que se passa?
- Ela não se sente bem.
510
00:41:34,480 --> 00:41:35,600
Vamos levantá-la.
511
00:41:36,360 --> 00:41:38,480
Pronto. Quer sentar-se?
512
00:41:38,560 --> 00:41:41,360
- Sente-se aqui.
- Não, obrigada, sinto-me muito melhor.
513
00:41:41,440 --> 00:41:42,480
Obrigada.
514
00:41:44,880 --> 00:41:45,840
Meu Deus.
515
00:42:36,040 --> 00:42:38,560
Pianura, daqui a uma hora.
Na Via Pascetta.
516
00:42:40,280 --> 00:42:43,080
Eu sei onde fica.
Está tudo no sítio habitual.
517
00:42:54,840 --> 00:42:57,800
Não sabia que trazia comigo um génio.
518
00:42:57,880 --> 00:43:00,360
Pelo menos, o curso pré-natal compensou.
519
00:43:00,960 --> 00:43:03,360
Podias ter feito sinal
de que tinhas acabado.
520
00:43:03,440 --> 00:43:05,960
Porquê? Para variar, estava a divertir-me.
521
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
- Meu Deus.
- Sim, certo.
522
00:43:09,360 --> 00:43:10,760
Meu Deus, não.
523
00:43:11,760 --> 00:43:12,840
Meu Deus!
524
00:43:14,560 --> 00:43:16,640
- Estás a falar a sério?
- Sim.
525
00:43:16,720 --> 00:43:18,480
- É a sério?
- Sim.
526
00:43:18,560 --> 00:43:19,720
Como estás?
527
00:43:19,800 --> 00:43:20,920
Como estás?
528
00:43:21,680 --> 00:43:22,640
Aprende comigo.
529
00:43:26,200 --> 00:43:27,720
Colocaste a escuta como deve ser?
530
00:43:27,800 --> 00:43:30,720
- Estás a falar a sério?
- Confio em ti.
531
00:43:30,800 --> 00:43:33,160
Sim, esforça-te. Boa noite!
532
00:43:37,000 --> 00:43:39,520
Seja como for,
não é assim tão tarde, certo?
533
00:43:39,600 --> 00:43:41,400
Não quero ir para casa.
534
00:43:42,800 --> 00:43:44,280
Mostra-me esses bilhetes.
535
00:43:50,600 --> 00:43:52,120
"Dada ao vivo."
536
00:44:58,640 --> 00:45:01,160
A sua chamada
está a ser reencaminhada para o…
537
00:45:03,440 --> 00:45:04,720
Proteção, o tanas.
538
00:46:02,920 --> 00:46:03,760
Sacana!
539
00:46:08,520 --> 00:46:11,160
Aonde vais, seu merdas? Aonde vais?
540
00:46:11,240 --> 00:46:13,440
Para! Aonde vais?
541
00:46:13,520 --> 00:46:14,920
Monte de esterco!
542
00:49:29,000 --> 00:49:32,920
Legendas: Carla Chaves
40545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.