All language subtitles for Sara.Woman.in.the.Shadows.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:36,560 INSPIRADO NOS ROMANCES DE MAURIZIO DE GIOVANNI 2 00:01:14,800 --> 00:01:17,840 - Fizeste o percurso completo? - Até ao último metro. 3 00:01:18,880 --> 00:01:21,800 - O que fazes aqui? - Nunca me respondeste. 4 00:01:21,880 --> 00:01:25,200 O nigeriano assumiu a culpa. É tudo o que há para saber. 5 00:01:25,280 --> 00:01:26,240 E o Tarallo? 6 00:01:26,320 --> 00:01:29,560 Vou verificar a praça para o discurso final. 7 00:01:30,920 --> 00:01:32,400 Há algum problema? 8 00:01:32,480 --> 00:01:36,240 Não. Mas sabes, com o que aconteceu ao Sergio… 9 00:01:37,960 --> 00:01:39,520 … vai lá estar muita gente. 10 00:01:40,240 --> 00:01:42,360 Confio em ti. Depois diz alguma coisa. 11 00:01:47,600 --> 00:01:48,440 Obrigado. 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,280 Dá um abraço à Rachele, Anzovino. 13 00:02:07,440 --> 00:02:10,560 SARA: A MULHER NA SOMBRA 14 00:02:13,360 --> 00:02:14,200 Maravilhoso! 15 00:02:17,680 --> 00:02:19,040 Olha para aquilo. 16 00:02:20,120 --> 00:02:23,280 Hoje não há aparição da Virgem Maria, Morozzi? 17 00:02:25,120 --> 00:02:27,320 Talvez estejas a aprender a olhar. 18 00:02:27,400 --> 00:02:30,600 Ou talvez, se esperar encostado ao portão, te lixe. 19 00:02:30,680 --> 00:02:34,400 Então, é um concurso. Vamos. Vejamos se eu tinha razão. 20 00:02:34,480 --> 00:02:36,400 Se nós tínhamos razão, Morozzi. 21 00:02:37,120 --> 00:02:37,960 É um concurso. 22 00:02:38,720 --> 00:02:41,360 Vamos descobrir quem aparece ao encontro. 23 00:02:44,600 --> 00:02:46,320 É um bilhete combinado. 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,240 Sim, minha senhora. Na brochura 25 00:02:49,320 --> 00:02:52,560 tem todas as obras de arte que pode encontrar lá em cima. 26 00:03:57,040 --> 00:04:00,520 Pode explicar o que um membro do seu staff de 30 anos 27 00:04:00,600 --> 00:04:03,040 fazia à noite a passear pelos campos de tomate… 28 00:04:12,480 --> 00:04:14,000 ENCONTREI-O. SALA 4. 29 00:04:23,560 --> 00:04:24,600 Quem viste? 30 00:04:25,320 --> 00:04:28,080 Um jornalista. Estava na conferência de imprensa do Tarallo. 31 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 Está bem. 32 00:04:52,920 --> 00:04:53,880 Vai por ali. 33 00:04:57,000 --> 00:04:57,960 Espera! 34 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 Para. Para! 35 00:05:18,680 --> 00:05:19,840 Calma. 36 00:05:19,920 --> 00:05:21,600 O que querem de mim? 37 00:05:21,680 --> 00:05:23,840 Somos amigos do Sergio. Não corres perigo. 38 00:05:23,920 --> 00:05:27,720 - Então, porque estão armados? - Baixa as mãos. Confia em nós. 39 00:05:29,720 --> 00:05:31,080 Estou georreferenciado. 40 00:05:31,720 --> 00:05:34,000 Se não voltar daqui a duas horas, emitem um alarme. 41 00:05:34,080 --> 00:05:36,400 Voltas mais cedo se nos disseres o que sabes. 42 00:05:36,480 --> 00:05:39,760 Se estás aqui, ainda te interessa no que fizeste com o Sergio. 43 00:05:40,360 --> 00:05:41,920 Porque se encontravam? 44 00:05:43,360 --> 00:05:44,600 Porque vos hei de contar? 45 00:05:45,360 --> 00:05:48,480 Se um de vocês tivesse sido amigo dele, ele ainda estaria vivo. 46 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 Sei que estão por trás disto. 47 00:05:50,440 --> 00:05:51,600 De quem está ele a falar? 48 00:05:51,680 --> 00:05:54,480 Ele acha que somos dos Serviços Secretos, mas não somos. 49 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Estamos aqui porque precisamos de ti. 50 00:05:58,760 --> 00:06:02,960 Como descobriram que falávamos? O Sergio não vos ia contar. 51 00:06:03,040 --> 00:06:05,280 Estávamos a tentar salvá-lo e descobrimos. 52 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 Seguimos os passos dele. 53 00:06:07,640 --> 00:06:09,400 - Mas chegámos tarde. - Ouve. 54 00:06:10,760 --> 00:06:14,640 Se te quiséssemos matar ou raptar, já o teríamos feito. 55 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 Entendido? 56 00:06:16,240 --> 00:06:19,720 Se falares connosco, até tens a nossa proteção. 57 00:06:20,280 --> 00:06:21,600 Proteção a sério. 58 00:06:24,120 --> 00:06:25,640 Eu e o Sergio éramos amigos. 59 00:06:26,800 --> 00:06:30,080 Nem acreditei que ele trabalhava com o Tarallo. Ele não era assim. 60 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 Sim, nós sabemos. 61 00:06:31,360 --> 00:06:33,880 Mas não foi isso que o pôs em perigo, pois não? 62 00:06:33,960 --> 00:06:34,840 Não. 63 00:06:35,480 --> 00:06:36,840 Quero dizer, sim e não. 64 00:06:40,080 --> 00:06:43,600 Eu tinha descoberto algumas coisas e ele ajudava-me a prová-las. 65 00:06:43,680 --> 00:06:44,760 Quais coisas? 66 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 - Sabem como o Tarallo enriqueceu? - Não, diz lá. 67 00:06:53,800 --> 00:06:54,720 Subornos. 68 00:06:55,520 --> 00:06:57,080 Ele agora diz ser exemplar, 69 00:06:57,160 --> 00:07:00,800 mas como vereador, nada acontecia até receber a percentagem dele. 70 00:07:02,240 --> 00:07:03,080 Está bem. 71 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 Já me posso ir embora? 72 00:07:16,240 --> 00:07:22,640 Eu sabia que lhe conseguíamos sacar algo. Tenho o dom de fazer as pessoas falar. 73 00:07:22,720 --> 00:07:25,440 Quando ele hesitou duas vezes antes de responder, 74 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 ele procurava as palavras certas? 75 00:07:27,320 --> 00:07:30,200 Estava assustado, inseguro. É normal. 76 00:07:30,280 --> 00:07:33,160 Se tiveres tempo livre e te apetecer fazer alguma pesquisa, 77 00:07:33,240 --> 00:07:34,800 encontras artigos intitulados: 78 00:07:34,880 --> 00:07:37,920 "Subornos e Administração Pública" de Edoardo Belliti. 79 00:07:38,880 --> 00:07:41,480 - Como assim? - Ele deu-nos algo que conhece bem. 80 00:07:41,560 --> 00:07:43,920 E ele pode continuar a fornecer detalhes. 81 00:07:45,560 --> 00:07:46,440 Talvez. 82 00:07:47,040 --> 00:07:51,240 - Nem sempre tens razão, sabes? - Não se morre por algo assim. 83 00:07:53,080 --> 00:07:54,880 O Sergio não devia ter morrido assim. 84 00:07:54,960 --> 00:07:58,080 O espancamento e o rapto, o objetivo era fazê-lo falar. 85 00:07:58,160 --> 00:08:01,040 - Outra vez num beco sem saída? - Estamos a meio do caminho. 86 00:08:01,120 --> 00:08:02,760 Quando chegaremos ao fim? 87 00:08:03,920 --> 00:08:06,640 Nunca ganharemos a confiança daquele jornalista, 88 00:08:06,720 --> 00:08:08,400 mas temos de nos concentrar nele. 89 00:08:08,920 --> 00:08:11,120 Ficamos de olho nele para ver aonde isto vai dar. 90 00:08:11,200 --> 00:08:13,400 - Vamos ficar de olho nele. - Exato. 91 00:08:13,920 --> 00:08:16,520 E como sou um cavalheiro, tu ficas com a tarde. 92 00:08:16,600 --> 00:08:18,080 E eu fico com a noite. 93 00:08:18,800 --> 00:08:20,400 Já que és um cavalheiro, 94 00:08:20,480 --> 00:08:24,080 ficas com a noite e a tarde, porque agora tenho de ir comer uma piza. 95 00:08:26,320 --> 00:08:27,800 Uma piza? 96 00:08:27,880 --> 00:08:31,400 A sério? Ou isso é um código vosso, Morozzi? 97 00:08:31,480 --> 00:08:32,840 Mantém-me informada. 98 00:08:44,520 --> 00:08:45,440 Olá, morena. 99 00:08:47,240 --> 00:08:49,000 Bem vestida como sempre? 100 00:08:50,280 --> 00:08:51,760 O que tens para me contar? 101 00:08:52,280 --> 00:08:54,680 Conheces um jornalista chamado Edoardo Belliti? 102 00:08:55,520 --> 00:08:58,000 Li alguns artigos dele. Nada mais. 103 00:08:59,560 --> 00:09:00,920 O Sergio conhecia-o bem. 104 00:09:01,760 --> 00:09:04,440 Estavam provavelmente a investigar o Tarallo juntos. 105 00:09:06,760 --> 00:09:08,000 Não é possível. 106 00:09:09,280 --> 00:09:10,640 Ele ter-me-ia dito. 107 00:09:11,360 --> 00:09:13,880 Acho que ele morreu para não o fazer. 108 00:09:13,960 --> 00:09:15,320 Para não falar disso. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,720 Nem comigo. 110 00:09:22,800 --> 00:09:24,720 Como sabes que foi por isso que ele morreu? 111 00:09:25,720 --> 00:09:28,040 Por causa da forma secreta como contactavam. 112 00:09:28,120 --> 00:09:29,800 Como se contactavam? 113 00:09:30,440 --> 00:09:33,960 O Sergio escrevia uma publicação falsa à procura de casa perto de um museu. 114 00:09:34,040 --> 00:09:35,840 No dia seguinte, encontravam-se lá. 115 00:09:36,360 --> 00:09:39,440 Há alguma ligação entre o Tarallo e a unidade, além da vigilância? 116 00:09:39,520 --> 00:09:42,840 Não, tu sabes isso. Nós vigiamo-lo como todos os outros. 117 00:09:44,920 --> 00:09:47,800 Quando travei o Belliti, ele falou dos Serviços Secretos. 118 00:09:47,880 --> 00:09:51,440 Estava assustado. Talvez o Sergio lhe tenha dito o que fazia por ti. 119 00:09:52,600 --> 00:09:55,280 - Os jornalistas só dizem tretas. - Para, Teresa! 120 00:09:55,360 --> 00:09:58,080 Eu sei que dói saber que o teu namorado te mentiu. 121 00:09:58,680 --> 00:10:01,600 Mas este caso está demasiado perigoso para perdermos tempo. 122 00:10:01,680 --> 00:10:03,120 Tens mais sobre o Tarallo? 123 00:10:03,200 --> 00:10:06,000 Não, porra! Ou dizia-te. 124 00:10:08,480 --> 00:10:10,760 Então, descobre o que está por trás do Tarallo. 125 00:10:10,840 --> 00:10:13,800 Vou tentar perceber onde este jornalista quer chegar com isto. 126 00:10:42,080 --> 00:10:46,440 Estava prestes a perder o uso das pernas por estar à tua espera. 127 00:10:47,400 --> 00:10:48,440 Posso subir? 128 00:11:01,400 --> 00:11:04,720 Os soldadinhos de chumbo do Massimiliano estão na mesa? 129 00:11:09,120 --> 00:11:10,040 Sim. 130 00:11:11,240 --> 00:11:14,120 Mas acho que não é por isso que estás aqui, certo? 131 00:11:14,880 --> 00:11:18,280 E nem sequer faço anos hoje. Porquê este pacote? 132 00:11:18,840 --> 00:11:20,320 Não estou aqui por ti. 133 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Mas por mim. 134 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 O que posso fazer por ti? 135 00:11:27,560 --> 00:11:29,360 Livrar-me da culpa. 136 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 Relativamente ao Massimiliano. 137 00:11:34,760 --> 00:11:36,800 O que tem ele que ver com isto? 138 00:11:37,640 --> 00:11:40,400 Mesmo antes de morrer, pediu-me para o ajudar 139 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 a preparar algo para ti. 140 00:11:43,440 --> 00:11:46,320 Devia ter-to dado depois de ele morrer. 141 00:11:51,040 --> 00:11:52,320 E porque não o fizeste? 142 00:11:53,000 --> 00:11:54,120 Eu tinha inveja. 143 00:11:55,800 --> 00:11:59,840 Esperei anos pelo momento certo para lhe dizer o que sentia por ele. 144 00:12:00,560 --> 00:12:04,520 Tu apareceste e todas as esperanças morreram. 145 00:12:10,760 --> 00:12:13,120 Faz bom uso do que te trouxe. 146 00:12:22,840 --> 00:12:23,960 Eu levo-te à porta. 147 00:12:27,960 --> 00:12:29,000 Não é preciso. 148 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 Meu amor, 149 00:13:10,520 --> 00:13:13,360 se ouves estas palavras, significa que morri. 150 00:13:14,120 --> 00:13:16,920 Ou que o Catapano está a fazer uma piada de mau gosto. 151 00:13:18,360 --> 00:13:20,640 Sabias que ele não te suportava? 152 00:13:21,160 --> 00:13:24,520 Passámos a vida toda a pensar noutras coisas. No trabalho, em nós. 153 00:13:26,040 --> 00:13:27,080 Agora que… 154 00:13:44,240 --> 00:13:45,080 Olá. 155 00:13:47,240 --> 00:13:48,200 Olá. 156 00:13:56,360 --> 00:13:58,760 Como te sentes, querido? 157 00:14:17,720 --> 00:14:20,440 O medicamento fará efeito em breve. 158 00:14:21,880 --> 00:14:24,280 Está bem? Pensa noutra coisa. 159 00:14:26,480 --> 00:14:27,560 Pensa em nós. 160 00:14:28,720 --> 00:14:31,800 Pensa na primeira vez que nos conhecemos. 161 00:14:32,320 --> 00:14:34,520 Lembras-te de quando nos conhecemos? 162 00:14:37,200 --> 00:14:38,720 Que tolos… 163 00:15:01,240 --> 00:15:05,440 O FIM É APENAS O INÍCIO DO TEU MASSIMILIANO 164 00:15:06,480 --> 00:15:08,240 … primeira bola jogada pelo Napoli. 165 00:15:08,320 --> 00:15:12,200 Zieliński passa. Anguissa chuta. Di Lorenzo. 166 00:15:12,280 --> 00:15:14,760 Génova tenta atacar. Guðmundsson rouba a bola. 167 00:15:14,840 --> 00:15:17,720 Ele ataca a fundo, Retegui pede a bola. 168 00:15:18,320 --> 00:15:20,280 Chega tarde, comete uma falta descarada. 169 00:15:20,360 --> 00:15:24,280 É pontapé livre. Primeiro cartão amarelo do jogo. 170 00:15:25,000 --> 00:15:27,640 Mário Rui, bola perto da baliza. Martínez na bola. 171 00:15:31,280 --> 00:15:32,240 Passa a Rui. 172 00:15:35,040 --> 00:15:38,920 Martínez avança, aproxima-se de Strootman. 173 00:15:40,800 --> 00:15:42,000 - Olá. - Olá. 174 00:15:42,080 --> 00:15:44,680 - Onde está ela? - Onde achas? Colada à televisão. 175 00:15:44,760 --> 00:15:47,320 - Bola para Martínez outra vez. - Ela portou-se bem? 176 00:15:47,400 --> 00:15:48,880 Sim. 177 00:16:05,640 --> 00:16:08,360 Sentia-me nostálgica e não queria comê-los sozinha. 178 00:16:09,600 --> 00:16:10,800 O que é? 179 00:16:10,880 --> 00:16:11,800 Abre. 180 00:16:15,320 --> 00:16:18,880 Não! Struffoli é a minha sobremesa preferida! 181 00:16:22,120 --> 00:16:24,960 Não devias… São deliciosos. 182 00:16:43,320 --> 00:16:44,560 Estás nostálgica porquê? 183 00:16:47,480 --> 00:16:50,920 O Massimiliano não tinha vícios, mas ele passava-se com isto. 184 00:16:51,600 --> 00:16:55,640 Estava convencido de que os de Sanità eram os melhores da cidade. 185 00:16:55,720 --> 00:16:57,840 Fui lá e comprei alguns. 186 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 Tens saudades? 187 00:17:02,840 --> 00:17:03,800 Muitas. 188 00:17:07,840 --> 00:17:09,120 Então, não passa? 189 00:17:11,080 --> 00:17:14,040 Transforma-se. Mas leva tempo. 190 00:17:21,920 --> 00:17:23,960 Não quero envelhecer triste. 191 00:17:25,920 --> 00:17:27,920 Não quero esquecer o Giorgio, 192 00:17:29,120 --> 00:17:32,480 mas não quero passar o resto da vida com saudades dele. 193 00:17:34,960 --> 00:17:36,040 Sou má pessoa? 194 00:17:37,080 --> 00:17:39,200 Não. Pelo contrário. 195 00:17:40,160 --> 00:17:43,920 Gostava de te abraçar agora, mas não sei se posso. 196 00:17:45,880 --> 00:17:47,720 Eu nem sei se quero. 197 00:17:51,280 --> 00:17:52,160 Ely? 198 00:17:53,680 --> 00:17:54,600 Fofinha? 199 00:17:55,240 --> 00:17:56,440 Østigård… 200 00:17:57,680 --> 00:17:59,520 Quem fez os TPC? Tu ou ele? 201 00:17:59,600 --> 00:18:01,640 Espera, mãe. Estou a ver o jogo. 202 00:18:01,720 --> 00:18:06,240 - Bola para o Politano. Golo! - Golo! Ele marcou! 203 00:18:06,320 --> 00:18:08,600 Golo! 204 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Golo! 205 00:18:13,920 --> 00:18:15,800 Golo! Vai, Napoli! 206 00:18:20,840 --> 00:18:21,880 Viva! 207 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 Vês como somos espetaculares? 208 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 Golo! 209 00:18:27,760 --> 00:18:30,560 - Quem te deu isto, querida? - Foi o Edo. 210 00:18:31,560 --> 00:18:35,640 Diz-me. O que teria o Giorgio feito agora? 211 00:18:37,960 --> 00:18:40,000 Teria saltado do sofá 212 00:18:40,520 --> 00:18:43,160 e começado a saltar como um idiota. 213 00:18:52,080 --> 00:18:53,840 Queres uma foto dele? 214 00:18:53,920 --> 00:18:58,160 Das que tirei. Ele não deixava qualquer um tirar-lhe fotos, só eu. 215 00:18:58,680 --> 00:19:01,280 Claro, gostava de uma. Sim. 216 00:19:01,880 --> 00:19:04,720 - Se vieres amanhã, trago-te uma. - Está bem. 217 00:19:08,800 --> 00:19:10,240 Zerbin remata… 218 00:19:10,320 --> 00:19:11,720 Cabeceamento de De Winter. 219 00:19:39,120 --> 00:19:39,960 Olha. 220 00:19:40,040 --> 00:19:42,160 Ele esperou, o outro chegou… 221 00:19:42,680 --> 00:19:44,600 Não é por acaso, Moro. 222 00:19:44,680 --> 00:19:47,720 Olha. Ele pede dinheiro. O tipo dá-lho. 223 00:19:47,800 --> 00:19:50,080 Eu estou a ver. Não precisas de comentar. 224 00:19:50,160 --> 00:19:53,200 Está bem. Isto é muito importante! 225 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 Está a chantageá-lo ou é um informador. 226 00:19:56,200 --> 00:19:59,760 Seja como for, já notifiquei o Musella. Ele conseguiu a matrícula. 227 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 Lamento. 228 00:20:03,200 --> 00:20:06,480 - Pelo quê? - Por dizer sempre que estás errado. 229 00:20:07,120 --> 00:20:10,200 Não lamentas nada. Diz-me, onde é que eu errei? 230 00:20:10,280 --> 00:20:13,960 Este vídeo pode ser útil para a Guardia di Finanza, mas não para nós. 231 00:20:14,040 --> 00:20:16,960 A não ser que precises de arranjar uma mota e pagues em dinheiro. 232 00:20:17,040 --> 00:20:17,880 Como assim? 233 00:20:17,960 --> 00:20:21,880 O movimento da mão denunciou-o. Como tira gordura das unhas. 234 00:20:22,800 --> 00:20:26,560 Eles disseram que o carburador do Edoardo está arranjado. 235 00:20:26,640 --> 00:20:28,760 Vai durar dez anos se ele tiver cuidado. 236 00:20:28,840 --> 00:20:31,480 Apanhaste isso tudo só de ver o vídeo? 237 00:20:34,280 --> 00:20:37,240 Se não é a postura, são os lábios. 238 00:20:37,320 --> 00:20:39,600 Se não são os lábios, é o terceiro olho. 239 00:20:39,680 --> 00:20:43,160 Se não é o terceiro olho, é a alma dos teus antepassados! 240 00:20:44,800 --> 00:20:46,040 Vou ligar ao Musella. 241 00:20:47,600 --> 00:20:50,320 O que faço aqui se nunca faço nada bem? 242 00:20:50,400 --> 00:20:51,600 Fazes-me companhia. 243 00:20:52,880 --> 00:20:55,160 Vai para casa. Fico aqui esta noite. 244 00:21:01,560 --> 00:21:02,720 Um café. 245 00:21:50,280 --> 00:21:54,880 IDENTIFIQUEM-NO. 246 00:22:10,960 --> 00:22:12,680 Tens novidades? 247 00:22:12,760 --> 00:22:14,880 Outro ataque, tal como os outros. 248 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 - Onde? - No antigo edifício das Finanças. 249 00:22:18,040 --> 00:22:23,240 Galleria Principe di Napoli. Às 14h45. 250 00:22:23,320 --> 00:22:25,520 Alguma coisa vai acontecer. 251 00:22:35,320 --> 00:22:36,320 Boris! 252 00:22:40,120 --> 00:22:41,160 C'um caraças! 253 00:22:43,000 --> 00:22:43,840 Estou? 254 00:22:43,920 --> 00:22:45,960 Posso falar ou estás a morrer? 255 00:22:46,040 --> 00:22:47,520 Se falares depressa 256 00:22:47,600 --> 00:22:52,160 e parares de gozar comigo talvez oiça algo antes de morrer. 257 00:22:52,240 --> 00:22:54,480 A propósito, Moro, enviei ao Musella… 258 00:22:54,560 --> 00:22:56,800 Tratamos disso mais tarde. Decora isto. 259 00:22:56,880 --> 00:22:59,560 Galleria Principe di Napoli. Às 14h45. 260 00:22:59,640 --> 00:23:02,840 - O Edoardo estará lá. - Memorizei. Está bem. 261 00:23:04,120 --> 00:23:08,280 Boris, o último presente daquela grande cabra. 262 00:23:16,960 --> 00:23:17,880 Olá, Lembo. 263 00:23:19,160 --> 00:23:22,600 Vens cá muitas vezes para alguém tão marginal. 264 00:23:22,680 --> 00:23:23,600 "Marginal"? 265 00:23:23,680 --> 00:23:26,120 Envias-nos sempre descobertas interessantes. 266 00:23:26,200 --> 00:23:28,920 Mesmo que mantenhas a boca fechada sobre a tua amiga morena. 267 00:23:29,000 --> 00:23:29,960 Sabes o que eu sei. 268 00:23:30,920 --> 00:23:34,040 - Porque pediste o encontro? - Não queria encontrar-me na unidade. 269 00:23:34,120 --> 00:23:36,040 Querias falar sobre a Sara? 270 00:23:37,480 --> 00:23:38,600 Não. 271 00:24:14,760 --> 00:24:16,880 Não é fácil para mim dizer o que tenho a dizer. 272 00:24:16,960 --> 00:24:19,240 Nunca tiveste problemas com isso. 273 00:24:20,240 --> 00:24:24,000 Talvez porque nunca tive de partilhar uma derrota. 274 00:24:24,640 --> 00:24:28,160 Agora não contigo, ou antes com o Massimiliano. 275 00:24:29,720 --> 00:24:31,240 Perdi a batalha, loira. 276 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 Vão encerrar a unidade. 277 00:24:41,160 --> 00:24:43,360 Incomodei alguém lá em cima? 278 00:24:44,120 --> 00:24:44,960 Não. 279 00:24:46,200 --> 00:24:48,040 "Revisão de gastos", disseram eles. 280 00:24:48,640 --> 00:24:52,760 Usam os cortes como desculpa para mudar o mundo tal como o conhecemos. 281 00:24:54,600 --> 00:24:57,840 Só sei uma parte e acho que funciona. 282 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Concordo. 283 00:25:03,360 --> 00:25:06,440 Fiz o que pude, acredita. Não posso fazer mais nada. 284 00:25:16,520 --> 00:25:19,520 O que acontece agora? Quanto tempo temos? 285 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 Uma operação como esta não se faz de um dia para o outro. 286 00:25:23,160 --> 00:25:25,320 Mandam alguém para ver os ficheiros, 287 00:25:25,400 --> 00:25:28,200 fazer as verificações necessárias e saberemos a cronologia. 288 00:25:32,000 --> 00:25:33,040 Adeus, loira. 289 00:25:36,040 --> 00:25:38,720 - Meu Deus! A minha mala! - Polícia! Parem! 290 00:25:39,480 --> 00:25:41,960 Polícia! Parem! 291 00:25:43,880 --> 00:25:46,760 Parem ou disparo! Parem! 292 00:25:48,600 --> 00:25:49,520 Parem! 293 00:26:01,720 --> 00:26:02,880 Então? O que fazes? 294 00:26:06,040 --> 00:26:07,320 Musella, onde estás? 295 00:26:07,400 --> 00:26:10,040 Vem à Galleria Principe di Napoli, rápido. 296 00:26:43,280 --> 00:26:45,120 Vês o belo presente que te arranjei? 297 00:26:46,920 --> 00:26:49,840 Agora sabes porque preciso de ti. O melhor ajudante de sempre. 298 00:26:49,920 --> 00:26:51,560 Fui o único que correu. 299 00:26:52,080 --> 00:26:56,120 Não há nada para ver aqui. Obrigado. 300 00:26:56,200 --> 00:26:57,760 - Vamos. - Vá lá! 301 00:27:00,280 --> 00:27:02,200 Porque atacaste aquela senhora? 302 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Tens um distintivo? 303 00:27:03,840 --> 00:27:08,360 "Distintivo?" Parto-te a cabeça com ele. Agora, com todos a ver. 304 00:27:08,440 --> 00:27:11,760 - O que te importa? - Ele vai falar com os colegas. 305 00:27:16,480 --> 00:27:19,080 - Aqui estou. - Vou mostrar-te o que me importa. 306 00:27:19,160 --> 00:27:21,040 - O que fez? - Leva-o para a esquadra. 307 00:27:21,120 --> 00:27:24,960 Este? Mexe-te! Levem-no. Vou já para aí. Depressa. 308 00:27:27,640 --> 00:27:29,960 Parabéns. Vais ver as manchetes amanhã. 309 00:27:30,040 --> 00:27:33,480 - Chega. Digo que foi graças a si. - Não entendes. 310 00:27:33,560 --> 00:27:37,160 Mete-te na tua vida, Musè. Leva a mala também. Vai. 311 00:27:37,840 --> 00:27:38,680 Edoardo! 312 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Edoardo! 313 00:27:42,560 --> 00:27:45,360 Vejamos se ele ainda fala de subornos e percentagens. 314 00:27:48,640 --> 00:27:51,640 Eu estava lá porque precisava de ter a certeza de algo. 315 00:27:51,720 --> 00:27:53,080 De quê? 316 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 Estou a escrever um artigo que sai antes das eleições. 317 00:27:59,280 --> 00:28:02,200 É uma bomba. Mas não posso cometer erros. 318 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 É sobre o quê? 319 00:28:05,720 --> 00:28:08,800 Alguém organiza crimes cometidos por imigrantes ilegais. 320 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 O Tarallo alimenta-se disso, aproveita o medo. 321 00:28:13,520 --> 00:28:14,880 E as pessoas acreditam nele. 322 00:28:15,480 --> 00:28:17,240 Até eu tenho cérebro, Moro. 323 00:28:17,320 --> 00:28:20,200 Não acreditei na confusão que aqueles dois fizeram. 324 00:28:20,280 --> 00:28:23,560 Eu sabia que ia acontecer. Não foi um assalto ocasional. 325 00:28:24,440 --> 00:28:25,760 Qual era o papel do Sergio? 326 00:28:27,320 --> 00:28:30,600 Ele estava a ajudar-me. Tínhamos acabado de nos reencontrar. 327 00:28:30,680 --> 00:28:32,880 Perdemos o contacto depois da universidade. 328 00:28:33,440 --> 00:28:36,720 Quando o encontrei, sentia-se desconfortável a trabalhar para o Tarallo. 329 00:28:37,480 --> 00:28:41,520 Falámos muito e começou a passar-me informações. 330 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Para limpar a consciência, disse ele. 331 00:28:46,080 --> 00:28:49,200 Se foi por isso que o mataram, não te podes expor. 332 00:28:49,280 --> 00:28:53,040 Mas eu quero. Há meses que trabalho neste artigo. 333 00:28:54,600 --> 00:28:56,440 Tens alguma forma de sair da cidade? 334 00:28:57,040 --> 00:28:58,720 Não faço intenções disso. 335 00:28:59,720 --> 00:29:00,800 São só uns dias. 336 00:29:00,880 --> 00:29:03,600 Vou publicar tudo e depois posso desaparecer. 337 00:29:03,680 --> 00:29:05,200 Estás à espera de mais dicas? 338 00:29:06,520 --> 00:29:09,440 - Não. Mas não posso excluir. - Está bem, então. 339 00:29:10,040 --> 00:29:14,720 Se isso acontecer, liga para este número. Está sempre ligado, Edoardo. 340 00:29:14,800 --> 00:29:17,720 - Sim? Liga para este número e não outro. - Está bem. 341 00:29:18,920 --> 00:29:19,960 Por favor. 342 00:29:22,040 --> 00:29:23,280 E envia-me o teu agora. 343 00:29:23,360 --> 00:29:25,680 Desculpem, mas tenho de voltar para a redação. 344 00:29:32,400 --> 00:29:34,680 Nesta altura, acho que é claro 345 00:29:34,760 --> 00:29:39,600 que o nigeriano que assumiu a culpa pelas mortes de Sergio e Gaspare Russo 346 00:29:39,680 --> 00:29:42,760 foi pago para desacreditar a situação dos imigrantes ilegais. 347 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 Sim, claro. 348 00:29:46,320 --> 00:29:47,680 O que se passa, Moro? 349 00:29:48,440 --> 00:29:51,720 Não me vais dizer que também estava a mentir? 350 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 Ele foi sincero, tenho a certeza. 351 00:29:55,840 --> 00:29:58,240 A postura, os olhos, tudo isso? 352 00:29:59,040 --> 00:30:00,880 As memórias regressam. 353 00:30:02,000 --> 00:30:03,080 De que tipo? 354 00:30:05,520 --> 00:30:08,880 De um mundo e de pessoas por trás de um certo tipo de política. 355 00:30:09,400 --> 00:30:10,640 Como assim? 356 00:30:12,640 --> 00:30:15,960 Mesmo que não tenhamos provas de atividade criminosa neste momento, 357 00:30:16,040 --> 00:30:19,560 não podemos baixar a guarda. Vejam isto. 358 00:30:23,040 --> 00:30:25,600 Os tipos que seguem chegaram a Berlim. 359 00:30:26,120 --> 00:30:28,680 Estão a criar laços com neonazis alemães. 360 00:30:28,760 --> 00:30:32,080 Temos de descobrir o que estão a planear e os seus papéis. 361 00:30:32,160 --> 00:30:33,320 Entendido? 362 00:30:42,560 --> 00:30:45,200 Foi inteligente da tua parte vigiar o Tarallo. 363 00:30:46,040 --> 00:30:49,160 Não fiz nada. Só segui o procedimento. 364 00:30:49,760 --> 00:30:51,240 Já temos um resultado. 365 00:30:52,840 --> 00:30:55,760 Por agora, o único resultado que vejo é um homem morto. 366 00:30:56,560 --> 00:30:58,160 O Sergio foi ingénuo. 367 00:31:00,240 --> 00:31:01,560 Ou foi traído. 368 00:31:02,760 --> 00:31:05,400 Ele era maduro o suficiente para fazer as suas escolhas. 369 00:31:07,280 --> 00:31:11,120 Como não me contar sobre o furo do jornalista, por exemplo. 370 00:31:11,200 --> 00:31:14,440 - Exato. - Temos de começar a partir daí. 371 00:31:16,560 --> 00:31:18,440 Mas não podemos cometer os mesmos erros. 372 00:31:19,720 --> 00:31:21,840 Depois de um certo ponto, como sabes, 373 00:31:21,920 --> 00:31:24,920 significa aproximar-nos dos cargos de poder da política. 374 00:31:25,480 --> 00:31:26,480 Estás pronta? 375 00:31:27,480 --> 00:31:30,800 Se a unidade vai cair, que seja com estrondo para todos ouvirem. 376 00:31:31,400 --> 00:31:32,520 A alto e bom som. 377 00:31:35,400 --> 00:31:36,760 Agora reconheço-te. 378 00:31:37,400 --> 00:31:40,560 Primeiro, temos de pôr umas escutas no carro do Tarallo, 379 00:31:40,640 --> 00:31:43,000 em todos os sítios que o Sergio não pôs. 380 00:31:44,440 --> 00:31:45,680 Faremos o que eu disser. 381 00:32:14,800 --> 00:32:17,400 Vamos, Boris. Vamos ver quem é. Anda. 382 00:32:18,640 --> 00:32:19,480 Vai-te foder. 383 00:32:21,400 --> 00:32:22,840 Sim, só um segundo. 384 00:32:24,400 --> 00:32:27,480 - Mas quem é? - Pardo? Estou a incomodar? 385 00:32:29,080 --> 00:32:29,960 Olá, Morozzi. 386 00:32:33,160 --> 00:32:37,120 Não é normal um cavalheiro abrir a porta assim, mas o estilo não te assiste. 387 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 O que fazem aqui? 388 00:32:38,280 --> 00:32:39,440 Ou intuição. Está bem. 389 00:32:39,520 --> 00:32:42,680 - Estamos a montar a nova base. Entrem. - Olá. 390 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 - Bom dia. - Põe isso aqui, Anna Maria. 391 00:32:46,080 --> 00:32:47,840 Que nova base? 392 00:32:47,920 --> 00:32:51,160 Precisávamos de um local seguro para as escutas telefónicas. Anda. 393 00:32:51,240 --> 00:32:54,120 - Em minha casa? Morozzi! Desculpem? - Sim? 394 00:32:54,200 --> 00:32:57,120 Perdoa-me, querida, mas é uma mesa de vidro. Cuidado… 395 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 Sim. Obrigada. 396 00:32:59,280 --> 00:33:02,080 Seja como for, acho que devias vestir umas calças. 397 00:33:02,160 --> 00:33:04,320 E se eu estivesse com alguém? 398 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 E estavas? 399 00:33:06,040 --> 00:33:07,560 Posso ligar tudo? 400 00:33:07,640 --> 00:33:09,760 - Sim, força, começa. - Está bem. 401 00:33:09,840 --> 00:33:11,800 - A porta. Obrigada. - Claro. 402 00:33:15,440 --> 00:33:17,320 Sintam-se à vontade. 403 00:33:17,400 --> 00:33:18,440 Obrigada. 404 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 Agora é que vens? 405 00:33:52,000 --> 00:33:53,120 Surgiu um imprevisto. 406 00:33:53,640 --> 00:33:54,800 Sou todo ouvidos. 407 00:33:55,840 --> 00:33:56,960 O mesmo valor? 408 00:33:58,000 --> 00:33:58,920 O mesmo valor. 409 00:34:00,160 --> 00:34:01,080 É sobre o quê? 410 00:34:01,160 --> 00:34:03,040 Um encontro em Pianura. 411 00:34:03,120 --> 00:34:05,880 Parece que estão a planear um novo ataque. 412 00:34:06,440 --> 00:34:08,960 Tão cedo? Logo a seguir ao último? 413 00:34:09,800 --> 00:34:11,280 Este é maior. 414 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 Quando? 415 00:34:13,880 --> 00:34:16,800 Esta noite. Prepara-te. Prepara o dinheiro. 416 00:34:16,880 --> 00:34:19,640 Assim que souber a hora e o local, eu contacto. 417 00:34:22,120 --> 00:34:23,000 Obrigado. 418 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 - Fininho, já acabaste? Tudo pronto? - Sim. 419 00:34:40,720 --> 00:34:42,560 Nunca estiveste aqui, está bem? 420 00:34:42,640 --> 00:34:44,520 - Claro. - Ótimo. 421 00:34:46,280 --> 00:34:47,800 - Adeus. - Adeus, Teresa. 422 00:34:50,440 --> 00:34:51,960 Quanto tempo durará a invasão? 423 00:34:52,040 --> 00:34:54,760 Pelo menos até às eleições. Veremos. 424 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 E isso deve deixar-me feliz? 425 00:34:57,360 --> 00:34:59,640 Não, mas não devias fazer perguntas parvas. 426 00:34:59,720 --> 00:35:02,200 Ao início, alguém sabe a duração de uma investigação? 427 00:35:02,880 --> 00:35:06,040 - Não estamos no início. - Também não estamos assim tão adiantados. 428 00:35:06,920 --> 00:35:08,760 - Novidades? - Sim. 429 00:35:09,680 --> 00:35:12,200 O Tarallo vai jantar às 21h na via Posillipo. 430 00:35:12,280 --> 00:35:15,120 Ótimo. Temos de pôr lá uma escuta. 431 00:35:15,720 --> 00:35:17,640 Sabes colocar uma escuta? 432 00:35:18,960 --> 00:35:21,760 Pardo, vemo-nos lá fora 20 minutos mais cedo. 433 00:35:45,200 --> 00:35:46,480 Não posso demorar. 434 00:35:53,440 --> 00:35:54,480 Bem… 435 00:35:56,480 --> 00:35:58,120 Mantive a promessa. 436 00:36:00,880 --> 00:36:03,040 Ficou muito zangado quando a tirei. 437 00:36:03,120 --> 00:36:05,560 Depois olhou para a câmara e sorriu. 438 00:36:06,640 --> 00:36:07,760 Não está bonito? 439 00:36:08,600 --> 00:36:09,720 Muito bonito. 440 00:36:09,800 --> 00:36:10,880 Pensa… 441 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 Tive uma ideia absurda. 442 00:36:15,840 --> 00:36:21,600 Na mala do portátil do Giorgio, encontrei bilhetes para a minha cantora preferida. 443 00:36:21,680 --> 00:36:23,760 Acho que ele me queria surpreender. 444 00:36:25,880 --> 00:36:27,160 O que tens de fazer? 445 00:36:27,240 --> 00:36:28,680 Vigiar alguém. 446 00:36:28,760 --> 00:36:31,360 - Leva-me contigo. - Como vou fazer isso? 447 00:36:32,240 --> 00:36:33,560 Porque estou grávida? 448 00:36:34,320 --> 00:36:36,120 É uma boa razão, certo? 449 00:36:36,200 --> 00:36:40,080 O que há de mais inocente e insuspeito do que uma mulher grávida? 450 00:37:01,080 --> 00:37:01,920 Olá, Pardo. 451 00:37:05,240 --> 00:37:08,200 - Não digas nada. - O que faz ela aqui? É perigoso. 452 00:37:08,280 --> 00:37:10,920 - Para com isso. Eu é que decidi. - Com base em quê? 453 00:37:11,000 --> 00:37:12,840 Da mesma forma que te escolhi. 454 00:37:12,920 --> 00:37:14,760 - Ouve… - Para com isso! 455 00:37:14,840 --> 00:37:16,720 Se trabalharmos bem, não há problemas. 456 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 E então? 457 00:37:18,240 --> 00:37:22,120 Nada. Ela precisava de ar e trouxe-a para dar um passeio. 458 00:37:23,400 --> 00:37:26,160 Deixa-me ver se percebi. Agora somos uma equipa? 459 00:37:26,240 --> 00:37:28,040 Sim. Não gostas? 460 00:37:29,280 --> 00:37:30,360 Entra no carro. 461 00:37:39,320 --> 00:37:40,240 Morozzi. 462 00:37:40,920 --> 00:37:45,280 Querias voltar para a Brigada Móvel? Eles trabalham em equipas, não é? 463 00:38:01,280 --> 00:38:02,760 VOTEM BONELLI 464 00:38:12,800 --> 00:38:13,640 Obrigado. 465 00:38:16,160 --> 00:38:20,440 O que eu estava a dizer é que é o mesmo velho conflito entre o estado e regiões. 466 00:38:22,000 --> 00:38:25,640 Se ao menos não estivéssemos de mãos atadas… 467 00:38:25,720 --> 00:38:30,120 Ouve, Tarallo, onde operamos não temos este problema. 468 00:38:45,480 --> 00:38:47,600 Menina? Menina, está tudo bem? 469 00:38:47,680 --> 00:38:49,240 Ajude-me a sentar-me ali. 470 00:38:49,320 --> 00:38:51,880 Ajude-me a sentar. Leve-me ali. 471 00:38:58,680 --> 00:39:02,400 - Pode trazer-me água do restaurante? - Tenho água no meu carro. 472 00:39:09,160 --> 00:39:10,360 Tome. 473 00:39:11,680 --> 00:39:15,840 - Levo-a ao hospital? - Não. Vou acabar por dar à luz no carro. 474 00:39:15,920 --> 00:39:17,000 Chamo uma ambulância? 475 00:39:17,080 --> 00:39:20,840 Não, vou ter um parto em casa. Não vou desistir porque está com pressa. 476 00:39:20,920 --> 00:39:23,160 Está bem, mas não posso ficar aqui a noite toda. 477 00:39:23,240 --> 00:39:25,640 Tem razão. Ajuda-me a respirar? 478 00:39:25,720 --> 00:39:27,720 - Segure-me, por favor. - O que… 479 00:39:27,800 --> 00:39:32,440 Segure-me. Vou pôr as pernas aqui. Segure-me bem. Vamos respirar juntos… 480 00:39:33,080 --> 00:39:37,920 Uma abertura assim revitalizava o setor da energia num segundo. 481 00:39:38,520 --> 00:39:40,160 Tal como foi para a construção. 482 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 Claro, mas não é tudo. 483 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 Fizemos uma sondagem aos teus eleitores. 484 00:39:45,080 --> 00:39:47,840 Só uma pequena parte ainda são a favor da energia nuclear. 485 00:39:47,920 --> 00:39:51,960 Confia em mim, as energias renováveis são o investimento certo. 486 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 Eu sei. 487 00:39:56,760 --> 00:39:58,600 O problema é que fiz algumas promessas. 488 00:39:58,680 --> 00:40:01,640 Quando as fizeste? Antes da guerra? 489 00:40:01,720 --> 00:40:03,720 Depois veio a guerra e o frio. 490 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 E tudo explodiu na nossa cara. 491 00:40:05,880 --> 00:40:11,320 Todos se vão habituar sem se preocuparem com o que disseram há algum tempo. 492 00:40:13,880 --> 00:40:17,720 Quanto mais alto o risco, maior será a gratidão que recebem. 493 00:40:18,760 --> 00:40:19,600 Certo? 494 00:40:23,280 --> 00:40:24,320 Saúde. 495 00:40:32,160 --> 00:40:35,560 Não! Por favor, vamos fazer as posturas de dor. 496 00:40:35,640 --> 00:40:38,480 Venha comigo, fique aqui. Fique comigo. 497 00:40:38,560 --> 00:40:41,680 Fique comigo, faz o que lhe digo e depois veremos. 498 00:40:41,760 --> 00:40:43,480 - Para baixo. Mais. - Mais baixo? 499 00:40:43,560 --> 00:40:44,760 Mais para baixo. 500 00:40:45,400 --> 00:40:46,680 Mais baixo ainda, menina? 501 00:40:46,760 --> 00:40:49,440 - Vamos fazer a vogal aberta. - A vogal aberta? 502 00:40:53,240 --> 00:40:54,160 Continue. 503 00:40:58,680 --> 00:40:59,520 VOTEM BONELLI 504 00:41:05,960 --> 00:41:08,120 - Relaxe. - Estou relaxado, menina. 505 00:41:08,200 --> 00:41:09,600 Relaxe comigo. 506 00:41:15,800 --> 00:41:18,120 Sim, assim. Agora, o U aberto. 507 00:41:19,880 --> 00:41:21,080 Mais ar. 508 00:41:24,480 --> 00:41:25,320 Foda-se. 509 00:41:31,600 --> 00:41:34,400 - Pasquale, o que se passa? - Ela não se sente bem. 510 00:41:34,480 --> 00:41:35,600 Vamos levantá-la. 511 00:41:36,360 --> 00:41:38,480 Pronto. Quer sentar-se? 512 00:41:38,560 --> 00:41:41,360 - Sente-se aqui. - Não, obrigada, sinto-me muito melhor. 513 00:41:41,440 --> 00:41:42,480 Obrigada. 514 00:41:44,880 --> 00:41:45,840 Meu Deus. 515 00:42:36,040 --> 00:42:38,560 Pianura, daqui a uma hora. Na Via Pascetta. 516 00:42:40,280 --> 00:42:43,080 Eu sei onde fica. Está tudo no sítio habitual. 517 00:42:54,840 --> 00:42:57,800 Não sabia que trazia comigo um génio. 518 00:42:57,880 --> 00:43:00,360 Pelo menos, o curso pré-natal compensou. 519 00:43:00,960 --> 00:43:03,360 Podias ter feito sinal de que tinhas acabado. 520 00:43:03,440 --> 00:43:05,960 Porquê? Para variar, estava a divertir-me. 521 00:43:07,600 --> 00:43:09,280 - Meu Deus. - Sim, certo. 522 00:43:09,360 --> 00:43:10,760 Meu Deus, não. 523 00:43:11,760 --> 00:43:12,840 Meu Deus! 524 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 - Estás a falar a sério? - Sim. 525 00:43:16,720 --> 00:43:18,480 - É a sério? - Sim. 526 00:43:18,560 --> 00:43:19,720 Como estás? 527 00:43:19,800 --> 00:43:20,920 Como estás? 528 00:43:21,680 --> 00:43:22,640 Aprende comigo. 529 00:43:26,200 --> 00:43:27,720 Colocaste a escuta como deve ser? 530 00:43:27,800 --> 00:43:30,720 - Estás a falar a sério? - Confio em ti. 531 00:43:30,800 --> 00:43:33,160 Sim, esforça-te. Boa noite! 532 00:43:37,000 --> 00:43:39,520 Seja como for, não é assim tão tarde, certo? 533 00:43:39,600 --> 00:43:41,400 Não quero ir para casa. 534 00:43:42,800 --> 00:43:44,280 Mostra-me esses bilhetes. 535 00:43:50,600 --> 00:43:52,120 "Dada ao vivo." 536 00:44:58,640 --> 00:45:01,160 A sua chamada está a ser reencaminhada para o… 537 00:45:03,440 --> 00:45:04,720 Proteção, o tanas. 538 00:46:02,920 --> 00:46:03,760 Sacana! 539 00:46:08,520 --> 00:46:11,160 Aonde vais, seu merdas? Aonde vais? 540 00:46:11,240 --> 00:46:13,440 Para! Aonde vais? 541 00:46:13,520 --> 00:46:14,920 Monte de esterco! 542 00:49:29,000 --> 00:49:32,920 Legendas: Carla Chaves 40545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.