All language subtitles for Ong-Bak 2 (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,149 --> 00:02:21,074 In 1431 A.D., 2 00:02:21,229 --> 00:02:26,360 in the reign of King Borommaracha Thirat II, 3 00:02:26,509 --> 00:02:28,671 the Kingdom of Ayothaya 4 00:02:28,869 --> 00:02:32,476 has seized the territory of Sukhothai 5 00:02:32,669 --> 00:02:37,038 and has expanded its power across the highland 6 00:02:37,189 --> 00:02:39,590 to the East. 7 00:02:39,749 --> 00:02:42,958 After a seven-month siege, 8 00:02:43,109 --> 00:02:47,831 Ayothaya captured the divine city. 9 00:02:47,989 --> 00:02:52,233 One year and three months later... 10 00:04:20,749 --> 00:04:22,911 Take care of yourself, young master. 11 00:04:33,669 --> 00:04:34,955 Shoot! 12 00:05:14,149 --> 00:05:16,550 Get the boy. 13 00:05:55,029 --> 00:05:57,077 Hey! Stop! 14 00:07:36,469 --> 00:07:38,836 Hey! Come down quickly! 15 00:07:38,989 --> 00:07:41,037 Hurry UP- 16 00:07:41,189 --> 00:07:44,318 Hey, come down! 17 00:07:44,469 --> 00:07:47,712 Not going, are you? 18 00:07:49,509 --> 00:07:53,116 Let me go! Let go! 19 00:07:59,509 --> 00:08:01,034 Let go of me! 20 00:08:01,189 --> 00:08:02,236 Get up here. 21 00:08:02,389 --> 00:08:04,039 Let go of me! 22 00:08:04,189 --> 00:08:06,874 - Little troublemaker, huh? - I said, let go of me! 23 00:08:10,829 --> 00:08:13,196 Make sure he's the next one. 24 00:08:14,909 --> 00:08:18,595 - Let me go. - Get up. Go. 25 00:08:18,749 --> 00:08:20,831 Go. 26 00:09:17,509 --> 00:09:19,910 He's the next fighter. 27 00:09:35,709 --> 00:09:38,280 I will give you a chance, kid. 28 00:09:38,469 --> 00:09:42,190 Let's see if you can make it out alive. 29 00:10:24,629 --> 00:10:26,677 Begin. 30 00:12:30,309 --> 00:12:35,031 Your life is in your own hands, kid. 31 00:14:28,869 --> 00:14:29,869 Tien. 32 00:14:29,909 --> 00:14:31,354 Young master. Get away. 33 00:14:31,549 --> 00:14:32,755 It's because of you. 34 00:14:32,909 --> 00:14:34,115 Traitor. 35 00:14:34,269 --> 00:14:36,033 I want to be a great warrior like my father. 36 00:14:36,189 --> 00:14:37,475 How long will you be away? 37 00:14:37,629 --> 00:14:40,030 - I hate you. - Give him to me. 38 00:14:40,229 --> 00:14:42,038 Father... 39 00:15:29,789 --> 00:15:32,633 Is this the boy? 40 00:15:32,789 --> 00:15:36,430 That's right, Father Sengpa. 41 00:15:36,589 --> 00:15:39,160 The way he looked 42 00:15:39,309 --> 00:15:41,516 when he was fighting, 43 00:15:41,669 --> 00:15:44,115 reminded me of someone. 44 00:16:09,869 --> 00:16:12,918 Even the spirits don't dare touch him. 45 00:16:14,069 --> 00:16:16,117 He has a powerful destiny. 46 00:16:21,549 --> 00:16:24,200 Whenever he holds a weapon 47 00:16:24,349 --> 00:16:26,590 in his hands, 48 00:16:26,789 --> 00:16:29,156 he can conquer the world. 49 00:16:33,629 --> 00:16:35,870 I'm Chernang, 50 00:16:36,029 --> 00:16:39,476 the king of the outlaws here at Garuda Wing Cliff. 51 00:16:39,629 --> 00:16:43,759 I was impressed by your courageous fight 52 00:16:43,909 --> 00:16:46,560 with the crocodile. 53 00:16:46,709 --> 00:16:51,556 If you want to train in the way of weapons and martial arts, 54 00:16:51,709 --> 00:16:55,600 you can stay here. 55 00:16:55,749 --> 00:16:57,990 But if you don't, 56 00:16:58,149 --> 00:17:02,359 I will not stand in your way. 57 00:19:03,469 --> 00:19:05,597 Unite your body and soul. 58 00:19:05,749 --> 00:19:08,320 Fuse the rules of fighting. 59 00:19:08,469 --> 00:19:10,756 Set your mind on the path of power. 60 00:19:10,909 --> 00:19:13,389 That is what you have to accomplish. 61 00:19:24,029 --> 00:19:27,590 Each weapon has its own strengths and weaknesses. 62 00:19:27,749 --> 00:19:29,399 Short or long. 63 00:19:29,549 --> 00:19:31,074 Sharp or blunt. 64 00:19:31,269 --> 00:19:32,634 Soft or hard. 65 00:19:32,789 --> 00:19:34,837 Heavy or light. 66 00:19:46,909 --> 00:19:50,231 Weapons are the tangible form of power. 67 00:19:50,389 --> 00:19:54,235 Anyone who can fuse his body and soul with them 68 00:19:54,389 --> 00:19:59,395 shall possess the greatest power in the land. 69 00:19:59,589 --> 00:20:02,240 The world will bow down to your strength. 70 00:20:21,029 --> 00:20:22,315 I am Chernang, 71 00:20:22,469 --> 00:20:25,075 the outlaw king at Garuda Wing Cliff. 72 00:20:25,229 --> 00:20:28,278 I've given you a new life. 73 00:20:30,029 --> 00:20:34,432 From now on, always remember... 74 00:20:34,589 --> 00:20:39,356 you are one of us, the outlaws of Garuda Wing Cliff. 75 00:24:20,749 --> 00:24:26,358 The test of agility and wit. 76 00:24:26,509 --> 00:24:29,479 Tien has passed. 77 00:24:29,629 --> 00:24:35,830 Next, is the test of martial arts. 78 00:30:50,829 --> 00:30:53,673 That's what I'm talking about, my son! 79 00:31:05,069 --> 00:31:09,711 This place will test the power of your mind. 80 00:31:15,269 --> 00:31:17,317 Help me. 81 00:31:19,349 --> 00:31:21,113 Let me go. 82 00:31:23,789 --> 00:31:25,871 Help me. 83 00:31:30,869 --> 00:31:32,951 Help. 84 00:31:43,509 --> 00:31:45,557 Help me. 85 00:31:46,789 --> 00:31:49,235 Don't be afraid. 86 00:31:49,389 --> 00:31:51,278 I'm here to help you. 87 00:31:51,469 --> 00:31:52,959 I'll get you out of here. 88 00:31:53,109 --> 00:31:55,237 Come with me. 89 00:31:56,949 --> 00:31:58,838 I'll help you. 90 00:31:58,989 --> 00:32:03,631 Don't be afraid. 91 00:33:22,109 --> 00:33:26,000 Your life depends on yourself. 92 00:33:53,389 --> 00:33:56,950 To kill someone, to be merciless, 93 00:33:57,109 --> 00:34:02,434 is the last thing a leader must learn. 94 00:34:09,709 --> 00:34:12,679 My people, my children! 95 00:34:14,189 --> 00:34:18,717 The spirits in the sky 96 00:34:18,869 --> 00:34:25,275 have written that the great black-tusk 97 00:34:25,429 --> 00:34:29,957 shall become the king of all elephants. 98 00:34:30,109 --> 00:34:32,555 This sacred animal 99 00:34:32,749 --> 00:34:35,673 will bring prosperity 100 00:34:35,829 --> 00:34:38,275 to this community. 101 00:34:39,629 --> 00:34:41,677 Hooray! 102 00:34:47,309 --> 00:34:49,152 Now... 103 00:34:49,349 --> 00:34:51,511 I, Chernang, 104 00:34:51,669 --> 00:34:53,797 hereby proclaim that 105 00:34:53,949 --> 00:34:55,951 from now on, 106 00:34:56,149 --> 00:34:58,880 in all the raids, 107 00:34:59,069 --> 00:35:01,151 Tien 108 00:35:01,309 --> 00:35:03,232 will replace me as the leader. 109 00:35:04,589 --> 00:35:07,035 Hooray! 110 00:38:12,569 --> 00:38:14,494 Why haven't you taught me the art of weaponry? 111 00:38:14,518 --> 00:38:17,945 I don't want to study the dancing arts. 112 00:38:17,989 --> 00:38:19,718 I don't want to go. 113 00:38:19,869 --> 00:38:21,678 I want to stay with you. 114 00:38:21,829 --> 00:38:25,800 You have to study so you'll grow up to be a great man. 115 00:38:25,949 --> 00:38:27,599 Believe me. 116 00:38:55,709 --> 00:38:57,757 Pay respect to Master Bua. 117 00:38:57,909 --> 00:38:59,798 You've traveled so far. 118 00:38:59,949 --> 00:39:02,031 Let's go inside. 119 00:39:09,029 --> 00:39:11,111 It's been more than three months 120 00:39:11,269 --> 00:39:14,557 since Ayothaya took control of the vessel states. 121 00:39:16,589 --> 00:39:21,914 The situation in the capital is still in disorder. 122 00:39:22,069 --> 00:39:27,109 But the Crown Prince is behaving impetuously. 123 00:39:27,269 --> 00:39:31,160 He has ordered me to suppress resistances 124 00:39:31,309 --> 00:39:35,075 in the protectorate territories. 125 00:39:35,229 --> 00:39:38,870 Why is Ayothaya in such a rush to expand its power? 126 00:39:39,029 --> 00:39:42,078 Why didn't Lord Rajasena, chief of the royal army, 127 00:39:42,269 --> 00:39:44,431 oppose the Crown Prince? 128 00:39:46,989 --> 00:39:49,515 Everything 129 00:39:49,669 --> 00:39:52,718 was Lord Rajasena's idea. 130 00:39:54,669 --> 00:39:57,240 Power is terrifying. 131 00:39:57,389 --> 00:40:01,110 But those who abuse power are even more terrifying. 132 00:40:01,269 --> 00:40:03,397 This land will burn. 133 00:40:03,549 --> 00:40:07,634 People in every corner will suffer. 134 00:40:07,789 --> 00:40:10,793 In this time of uncertainty, 135 00:40:12,989 --> 00:40:15,640 there is only you 136 00:40:15,789 --> 00:40:18,269 in this distant land 137 00:40:18,469 --> 00:40:20,676 to whom I can entrust 138 00:40:20,829 --> 00:40:22,911 my son's life. 139 00:40:23,069 --> 00:40:25,993 Master Bua, 140 00:40:26,189 --> 00:40:29,477 I feel like my heart has been pulled out. 141 00:40:31,789 --> 00:40:34,110 May you take pity on me 142 00:40:34,269 --> 00:40:37,716 and take care of him. 143 00:40:40,949 --> 00:40:43,475 I will try my best. 144 00:40:43,629 --> 00:40:47,236 You take care of yourselves as well. 145 00:40:47,389 --> 00:40:50,313 Muen Sri. Luang Krai. 146 00:40:50,469 --> 00:40:52,312 Take us back. 147 00:40:53,509 --> 00:40:55,671 Yes, sir. 148 00:41:30,589 --> 00:41:34,275 My name is Pim. I'm an orphan. 149 00:41:34,429 --> 00:41:38,320 Master Bua has raised me since I was a baby. 150 00:41:38,509 --> 00:41:40,671 How about you? 151 00:41:40,829 --> 00:41:43,560 My father is Lord Sihadecho, 152 00:41:43,709 --> 00:41:47,839 one of the four commanders of the East. 153 00:41:47,989 --> 00:41:53,393 I told my father I want to study weapons and martial arts. 154 00:41:53,549 --> 00:41:55,916 I want to be a great warrior like my father. 155 00:41:56,109 --> 00:41:57,873 I don't understand 156 00:41:58,069 --> 00:42:01,232 why he sent me here to study dancing. 157 00:42:01,389 --> 00:42:03,551 How can I fight anyone then? 158 00:42:22,109 --> 00:42:24,715 Hoarse flute. 159 00:42:51,229 --> 00:42:52,993 Hey! 160 00:43:04,789 --> 00:43:07,315 Ooh, itchy. Scratching your balls too? 161 00:43:07,469 --> 00:43:09,471 No, I'm not itchy. Why are you scratching? 162 00:43:09,629 --> 00:43:11,472 I have it too. The same. 163 00:43:12,909 --> 00:43:14,149 Throw it up. 164 00:43:18,469 --> 00:43:21,234 Oh, throwing it up too. 165 00:43:24,189 --> 00:43:26,078 Turn around, 166 00:43:27,189 --> 00:43:31,160 around, around. 167 00:43:32,989 --> 00:43:35,230 He's gone. 168 00:43:35,389 --> 00:43:36,754 Oh, he's really gone. 169 00:43:38,989 --> 00:43:40,070 Gone. 170 00:43:56,389 --> 00:43:57,914 Tien, 171 00:43:58,109 --> 00:44:00,396 do you think being a master of weapons 172 00:44:00,549 --> 00:44:03,553 can bring peace to the land? 173 00:44:05,709 --> 00:44:07,916 I think 174 00:44:08,069 --> 00:44:11,551 that weapons can help me protect myself, 175 00:44:11,749 --> 00:44:15,071 assist righteous people, and fight treacherous people. 176 00:44:15,229 --> 00:44:18,631 That should contribute to bringing about peace. 177 00:44:18,789 --> 00:44:22,157 Well said. 178 00:44:23,589 --> 00:44:24,875 Tien, 179 00:44:25,029 --> 00:44:28,351 there are various kinds of weapons in the world. 180 00:44:29,749 --> 00:44:32,150 Which ones do you wish to study 181 00:44:32,349 --> 00:44:34,317 so you can help your homeland? 182 00:44:39,509 --> 00:44:41,876 You don't have to answer me right now. 183 00:45:19,269 --> 00:45:20,600 Hey, take it. 184 00:45:47,909 --> 00:45:51,550 Let the slave trade begin. 185 00:46:03,829 --> 00:46:06,309 Hey, come here. 186 00:46:06,469 --> 00:46:07,800 Let me go. 187 00:46:07,989 --> 00:46:09,434 Mother! 188 00:46:09,589 --> 00:46:12,115 - Hey, come here. - Let me go. 189 00:46:12,269 --> 00:46:15,512 My son! My son! 190 00:46:18,349 --> 00:46:19,839 Go! 191 00:46:19,989 --> 00:46:24,677 My son! My son! 192 00:46:24,829 --> 00:46:27,753 Mother! Mother! 193 00:46:35,629 --> 00:46:37,677 Mother! 194 00:47:08,389 --> 00:47:10,710 Who the hell? 195 00:47:11,989 --> 00:47:14,196 Was it you? 196 00:47:16,389 --> 00:47:18,517 Was it you? 197 00:47:31,829 --> 00:47:33,991 You want to drink? 198 00:47:35,629 --> 00:47:38,075 Drink it! 199 00:51:39,589 --> 00:51:43,514 Please spare my life. I don't want to die. 200 00:51:43,669 --> 00:51:45,512 I have money. I have slaves. 201 00:51:45,669 --> 00:51:47,080 Whatever you want, you can have it. 202 00:51:47,229 --> 00:51:49,311 Good. 203 00:51:49,469 --> 00:51:51,278 I'll give you a chance. 204 00:51:56,989 --> 00:51:59,959 The same one you gave me... 205 00:52:11,469 --> 00:52:12,709 Throw him to the crocodiles! 206 00:52:12,869 --> 00:52:15,190 Huh? No! 207 00:52:16,989 --> 00:52:20,038 I don't want to die. 208 00:52:21,029 --> 00:52:23,316 I don't want to die. 209 00:52:28,189 --> 00:52:29,839 Release all the slaves. 210 00:52:49,389 --> 00:52:53,155 You saved my life. Thank you so much. 211 00:53:47,269 --> 00:53:50,990 Tien, how long will you be away? 212 00:53:51,149 --> 00:53:54,073 Are you really leaving, Tien? 213 00:53:54,229 --> 00:53:57,551 Who will play with me if you're gone? 214 00:54:00,149 --> 00:54:05,315 I won't let you go, Tien! Tien, don't go! 215 00:54:06,789 --> 00:54:08,791 Don't you worry. 216 00:54:10,949 --> 00:54:13,919 I'll be back soon. 217 00:54:14,069 --> 00:54:17,073 Hurry, young master. We don't have much time. 218 00:54:21,709 --> 00:54:23,757 I have to go. 219 00:54:33,109 --> 00:54:34,873 Tien. 220 00:55:19,309 --> 00:55:21,880 Why are we in such a hurry? 221 00:55:28,029 --> 00:55:31,351 Luang Krai! Where are you taking the young master? 222 00:55:34,589 --> 00:55:36,239 How dare you betray the commander? 223 00:55:36,429 --> 00:55:38,875 Traitor! 224 00:55:57,509 --> 00:56:00,035 Run, young master. 225 00:56:33,469 --> 00:56:35,312 You! 226 00:56:35,469 --> 00:56:39,110 Let me go! 227 00:57:07,469 --> 00:57:11,519 Let me go now. I need to see my husband! 228 00:57:20,349 --> 00:57:23,000 Don't do this to me! Let us go! 229 00:57:37,549 --> 00:57:40,598 My husband! 230 00:57:54,829 --> 00:57:57,673 Let me go. 231 00:58:24,709 --> 00:58:28,680 I'll send you to serve your master in hell. 232 00:58:30,869 --> 00:58:33,395 Rajasena. You bastard traitor! 233 00:58:33,549 --> 00:58:34,960 Kill him. 234 00:59:02,389 --> 00:59:04,198 Father... 235 00:59:07,269 --> 00:59:09,317 Get him. 236 00:59:18,229 --> 00:59:20,470 Take care of yourself, young master. 237 00:59:31,709 --> 00:59:33,279 Shoot! 238 00:59:57,709 --> 01:00:00,110 Get the boy. 239 01:00:33,869 --> 01:00:35,871 So, you have made up your mind. 240 01:00:40,269 --> 01:00:43,273 The day I met you at the crocodile pit, 241 01:00:45,429 --> 01:00:48,512 you reminded me of someone. 242 01:00:49,589 --> 01:00:53,878 That someone was me, when I was young. 243 01:00:55,029 --> 01:00:57,839 That day... 244 01:00:57,989 --> 01:01:01,198 your eyes were sun-parched. 245 01:01:01,349 --> 01:01:04,831 But they were shining brightly with flames of anger. 246 01:01:06,229 --> 01:01:08,197 Even today, 247 01:01:08,389 --> 01:01:12,189 those flames are still shining in your eyes. 248 01:01:21,189 --> 01:01:22,429 Actually, 249 01:01:22,589 --> 01:01:26,560 I was going to make you the Outlaw King today. 250 01:01:27,949 --> 01:01:31,317 But since you have something on your mind, 251 01:01:31,469 --> 01:01:34,154 you shall go and finish it first. 252 01:01:39,309 --> 01:01:41,835 And everyone at Garuda Wing Cliff... 253 01:01:44,869 --> 01:01:47,440 will be waiting for your return. 254 01:04:02,709 --> 01:04:05,872 Honorable governors, 255 01:04:06,029 --> 01:04:07,952 ministers, royal advisors, 256 01:04:08,149 --> 01:04:10,516 and commanders... 257 01:04:10,669 --> 01:04:14,230 now is an auspicious time destined by heaven. 258 01:04:14,389 --> 01:04:20,237 As the first monarch of the Garuda Deva dynasty, 259 01:04:21,629 --> 01:04:26,510 I shall commence the holy ritual 260 01:04:26,709 --> 01:04:29,360 to pay homage 261 01:04:29,549 --> 01:04:32,359 to the divine monument. 262 01:04:32,549 --> 01:04:36,110 It shall eternally stand 263 01:04:36,269 --> 01:04:41,309 as the symbol of power of the Garuda Deva dynasty. 264 01:11:43,589 --> 01:11:46,160 This is for my mother. 265 01:12:01,109 --> 01:12:02,554 Guards! 266 01:12:02,749 --> 01:12:05,320 This sword is for my father, 267 01:12:05,469 --> 01:12:07,392 Lord Sihadecho. 268 01:12:12,189 --> 01:12:13,873 Guards! 269 01:13:47,629 --> 01:13:49,631 Father Chernang! 270 01:13:49,789 --> 01:13:51,951 I have returned. 271 01:28:07,309 --> 01:28:10,518 My blood is not for your sword to drink. 272 01:28:15,029 --> 01:28:17,839 You don't have to waste your energy, my guards. 273 01:28:19,349 --> 01:28:22,000 I have someone who has been waiting 274 01:28:22,189 --> 01:28:24,920 to kill you. 275 01:28:31,709 --> 01:28:34,758 Now, the clan of Sihadecho has been wiped out. 276 01:28:36,269 --> 01:28:39,432 The only one left is his son. 277 01:28:40,469 --> 01:28:42,551 He is standing right there. 278 01:28:45,069 --> 01:28:48,994 Now, you shall hurry to finish 279 01:28:49,149 --> 01:28:52,153 what you still owe me. 280 01:29:10,669 --> 01:29:13,752 Father. 281 01:29:16,909 --> 01:29:19,640 A king shall never go back on his word. 282 01:29:19,829 --> 01:29:23,629 Your Majesty must keep your promise 283 01:29:25,109 --> 01:29:28,591 and spare the lives of my people 284 01:29:31,349 --> 01:29:34,000 whether I live or die. 285 01:29:37,509 --> 01:29:40,831 The man in black in front of you 286 01:29:40,989 --> 01:29:42,991 is the one who killed your father. 287 01:29:44,389 --> 01:29:46,551 Kill him. 288 01:29:48,589 --> 01:29:50,114 Kill him... 289 01:29:50,269 --> 01:29:52,795 ...if you can. 290 01:30:27,389 --> 01:30:28,800 Rebel! 291 01:30:28,949 --> 01:30:30,474 Your clan deserves to be exterminated. 292 01:30:37,749 --> 01:30:39,797 Had I known you were one of them, 293 01:30:39,989 --> 01:30:41,991 I would have finished you off long ago. 294 01:30:51,589 --> 01:30:54,832 I was the one who slashed your father's throat. 295 01:31:25,949 --> 01:31:28,395 Let me repay your father's life 296 01:31:28,549 --> 01:31:30,870 with mine, 297 01:31:31,029 --> 01:31:33,350 my dear son. 298 01:32:18,269 --> 01:32:20,840 Chernang. 299 01:32:27,229 --> 01:32:29,072 Take him away. 300 01:32:32,349 --> 01:32:35,558 But don't let him die too easily. 301 01:32:37,189 --> 01:32:40,113 Torture him. 302 01:32:40,269 --> 01:32:43,990 Put him through the kind of pain he deserves. 303 01:32:44,149 --> 01:32:46,436 Make sure he suffers 304 01:32:46,589 --> 01:32:49,240 until his last breath. 305 01:32:53,669 --> 01:32:55,797 Tien's life has come to an end 306 01:32:55,949 --> 01:32:58,077 because of his cursed karma. 307 01:32:58,229 --> 01:33:02,200 But if we could unite the power of our minds, 308 01:33:02,349 --> 01:33:04,556 our strength of faith 309 01:33:04,709 --> 01:33:07,792 might be able to prolong his life 310 01:33:07,949 --> 01:33:13,115 and guide his tormented soul back to his body. 311 01:33:13,140 --> 01:33:16,140 HighCode 20197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.