All language subtitles for Malditos.2025.S01E04-SKYFiRE.EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,800 --> 00:03:06,000 Tony! Tony! To tu. 2 00:03:08,520 --> 00:03:11,560 - Ogarniasz t臋 stron臋. - Bocian, id藕 tam. 3 00:03:50,040 --> 00:03:52,040 Gdzie ta cholerna koka? 4 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Kurwa! 5 00:03:54,800 --> 00:03:56,880 Ten chuj mnie wyrolowa艂. 6 00:04:01,440 --> 00:04:03,640 Gdzie ta koka, do kurwy n臋dzy? 7 00:04:05,720 --> 00:04:06,920 Szlag. 8 00:04:15,560 --> 00:04:17,440 Nie ma koki. Wydymali nas. 9 00:04:17,600 --> 00:04:20,400 Co robisz? Chod藕cie, tu s膮! 10 00:04:20,560 --> 00:04:22,680 Dorw臋 was, gnoje! 11 00:04:24,240 --> 00:04:27,040 Wlaz艂e艣 na m贸j teren! Ani kroku! 12 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 Zabij臋 ci臋! Kurwa, zabij臋! 13 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Karabin! 14 00:04:36,040 --> 00:04:38,480 - W baga偶niku. - Czekaj! Nie ma Bociana. 15 00:04:39,240 --> 00:04:40,560 No i trudno. 16 00:04:40,720 --> 00:04:42,240 Manu mnie wyrucha艂! 17 00:04:42,400 --> 00:04:43,200 Strzelaj! 18 00:04:43,360 --> 00:04:44,640 - Tony, nie. - Strzelaj! 19 00:04:48,520 --> 00:04:49,600 A to wa艂! 20 00:04:52,640 --> 00:04:53,840 St贸j! Jest Bocian. 21 00:04:57,960 --> 00:04:59,880 - Szybko! - Gazu! 22 00:05:00,040 --> 00:05:01,400 Tony, co to mia艂o by膰? 23 00:05:04,400 --> 00:05:06,560 Kurwa! Zap艂aci mi za to! 24 00:05:07,240 --> 00:05:09,920 - Gazu! - Spierdalaj! 25 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 Poszukaj tam. 26 00:05:18,960 --> 00:05:21,120 Ruben! Jest problem. 27 00:05:21,840 --> 00:05:23,840 Jacy艣 faceci wle藕li na Calypso. 28 00:05:26,800 --> 00:05:29,200 Nie kituj臋. Rozejrz臋 si臋 i oddzwoni臋. 29 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 PRZEKL臉CI 30 00:06:39,240 --> 00:06:40,520 Jak tam, ch艂opacy? 31 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 - Co my robimy? - Wyluzuj. 32 00:06:42,360 --> 00:06:43,880 Ty znowu tutaj? 33 00:06:44,040 --> 00:06:46,320 - Chc臋 pogada膰 z Manu. - O czym? 34 00:06:48,520 --> 00:06:50,040 W 艂odzi nic nie by艂o! 35 00:06:50,200 --> 00:06:53,280 - Co ty pieprzysz? - Chcia艂e艣 mnie wyrolowa膰! 36 00:06:53,440 --> 00:06:55,880 My艣lisz, 偶e mo偶esz ze mn膮 pogrywa膰? 37 00:06:56,040 --> 00:06:58,840 Gadaj, gdzie kamper, albo ci臋 zabij臋! 38 00:06:59,360 --> 00:07:01,360 Przesta艅. Dam ci to, czego chcesz. 39 00:07:02,120 --> 00:07:03,520 Id藕! No, ju偶! 40 00:07:05,520 --> 00:07:06,840 - Kretyni! - Stul dzi贸b! 41 00:07:10,200 --> 00:07:13,480 Nie wiem, co odwali艂e艣 w porcie, ale pakujesz si臋 w g贸wno. 42 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 - Jaki ojciec, taki syn. - Morda w kube艂! Id藕! 43 00:07:30,920 --> 00:07:33,440 Prosz臋: kamper twojego starego. Zadowolony? 44 00:07:34,880 --> 00:07:36,480 Co jest, do cholery? 45 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Jad膮 za nami! 46 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 - Co? - Goni膮 nas! 47 00:09:14,920 --> 00:09:15,960 Gazu! 48 00:09:19,280 --> 00:09:20,680 - S膮 blisko! - Szybciej! 49 00:09:20,840 --> 00:09:22,800 Maj膮 bro艅! 50 00:09:22,960 --> 00:09:24,600 Rozwal ich! 51 00:09:24,760 --> 00:09:26,320 Masz, skurwysynu! 52 00:09:27,920 --> 00:09:29,000 Strzelaj! 53 00:09:30,880 --> 00:09:33,120 - Jed藕 szybciej! - Gazu! 54 00:09:35,520 --> 00:09:38,600 - Depnij! - Szybciej, do kurwy n臋dzy! 55 00:09:42,480 --> 00:09:45,360 Zasra艅cy z osiedla! Rozpierdol臋 was! 56 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 Kurwa! 57 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 Trafili mnie! Dosta艂em! 58 00:10:03,000 --> 00:10:05,400 Pokaza艂e艣 im, kuzynie! 59 00:10:05,560 --> 00:10:07,520 B臋dzie dobrze. 60 00:10:09,640 --> 00:10:11,920 - Dranie! - Kurwa. 61 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 - Pieprzy膰 to wszystko. - B臋dzie dobrze. 62 00:10:28,440 --> 00:10:31,040 Wypad st膮d! Kamper starego to nie taks贸wka. 63 00:10:31,760 --> 00:10:34,560 Gdzie ta jebana koka? 64 00:10:34,720 --> 00:10:36,120 - Co dalej? - Nie wiem. 65 00:10:36,280 --> 00:10:38,320 Znam jednego gadzia, lekarza. 66 00:10:40,440 --> 00:10:42,000 B臋dzie dobrze. 67 00:10:42,160 --> 00:10:44,120 Czemu nie powiedzia艂e艣 o kamperze? 68 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 Kurwa! 69 00:10:47,400 --> 00:10:49,800 - Kto to? - Spoko, jedzie Jo. 70 00:10:50,600 --> 00:10:52,200 Szybko, do cholery! 71 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 - Gdzie by艂e艣? - Co艣 ty zrobi艂? 72 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 To, co trzeba. 73 00:11:01,800 --> 00:11:04,080 - Oszala艂e艣? - Pr贸bowali mnie wydyma膰. 74 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 Musia艂em odebra膰 kamper si艂膮. 75 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 Przysi臋gam, wr贸c臋 tam i ich rozpierdol臋. 76 00:11:09,760 --> 00:11:12,840 - Co zrobisz z kamperem? - Odprowadz臋. 77 00:11:13,000 --> 00:11:15,280 Nie spalimy go, bo wszyscy ju偶 wiedz膮. 78 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 - Co im powiesz? - Mo偶e ty masz pomys艂? 79 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 To kamper Miguela. 80 00:12:18,760 --> 00:12:19,960 Co jest? 81 00:12:41,240 --> 00:12:44,240 Ma艂y... to kamper twojego ojca? 82 00:12:45,000 --> 00:12:47,400 - Co tu robi? - Gdzie Miguel? 83 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Tony, co jest grane? 84 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 Przecie偶 to... co jest? 85 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 Co tu robi ten szmaciarz? 86 00:12:59,840 --> 00:13:01,680 Co艣 ty za jeden? 87 00:13:04,760 --> 00:13:07,440 - Sk膮d si臋 wzi膮艂e艣? - Czekaj... nie wiem. 88 00:13:07,600 --> 00:13:09,200 No, sk膮d? 89 00:13:09,360 --> 00:13:10,560 Zaczekaj... 90 00:13:10,720 --> 00:13:12,040 Uspok贸j si臋. 91 00:13:16,320 --> 00:13:17,880 Co to za pud艂a? 92 00:13:18,040 --> 00:13:19,840 Tu jest mn贸stwo rzeczy. 93 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 - Jego ciuchy. - Kapelusz. 94 00:13:23,600 --> 00:13:26,520 M贸w, jak d艂ugo tu mieszkasz. 95 00:13:26,680 --> 00:13:29,560 Ze cztery-pi臋膰 lat. 96 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 呕y艂em na ulicy. Przyszli ci z osiedla. 97 00:13:31,880 --> 00:13:34,360 "Mo偶esz tu mieszka膰 i pilnowa膰 nam towaru". 98 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 Nie odm贸wi艂em. 99 00:13:36,000 --> 00:13:39,080 - Znowu oni! - Jak si臋 przypl膮tali? 100 00:13:39,240 --> 00:13:42,200 Stary ich zna艂, mieli jaki艣 zatarg. 101 00:13:42,360 --> 00:13:44,960 Chyba o antyki. Poszed艂em do nich z Jo. 102 00:13:45,520 --> 00:13:47,880 Mieli艣my uk艂ad: koka za kamper. 103 00:13:48,040 --> 00:13:49,880 Ale chcieli mnie wyrucha膰. 104 00:13:50,040 --> 00:13:52,840 艢miecie! Szmaty bez honoru! 105 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 Po co si臋 pakowa艂e艣 w dragi? 106 00:13:54,960 --> 00:13:56,520 Nie zrobi艂em tego, ciociu. 107 00:13:56,680 --> 00:13:59,000 Przysi臋gam na Boga. 108 00:13:59,160 --> 00:14:02,400 Jak to si臋 sta艂o, 偶e mieli kamper twojego ojca? 109 00:14:02,560 --> 00:14:05,200 A jak my艣lisz, wujku? Ukradli! 110 00:14:05,360 --> 00:14:07,080 Co tu jest grane? 111 00:14:07,240 --> 00:14:10,600 - Ja nic nie wiem. - Je艣li by艂 konflikt o antyki... 112 00:14:11,280 --> 00:14:12,960 - To co? - To go kropn臋li. 113 00:14:13,120 --> 00:14:14,520 Nie, wujku. Pomy艣l. 114 00:14:14,680 --> 00:14:18,120 Czy wtedy by si臋 przyznali, 偶e maj膮 kamper? 115 00:14:18,280 --> 00:14:20,120 Sk膮d. 116 00:14:22,200 --> 00:14:23,400 Pi臋膰 lat... 117 00:14:25,240 --> 00:14:28,720 My艣la艂em, 偶e Miguel przez ca艂y ten czas by艂 w Hiszpanii. 118 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 M贸wi艂a艣, 偶e do ciebie pisa艂. 119 00:14:31,680 --> 00:14:33,440 Sp贸jrz prawdzie w oczy. 120 00:14:33,600 --> 00:14:35,480 Miguel nie 偶yje. 121 00:14:35,640 --> 00:14:36,760 To pewne. 122 00:14:36,920 --> 00:14:39,040 Nie zostawi艂by kampera 123 00:14:39,200 --> 00:14:40,760 ze swoimi rzeczami w 艣rodku. 124 00:14:40,920 --> 00:14:42,480 I ze 艣wi臋t膮 Sar膮. 125 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Wierz mi. 126 00:14:47,920 --> 00:14:50,600 Mo偶e... mo偶e jest wyja艣nienie. 127 00:14:50,760 --> 00:14:52,800 Mo偶e chcia艂 uchodzi膰 za zmar艂ego. 128 00:14:52,960 --> 00:14:54,160 呕eby uciec. 129 00:14:57,040 --> 00:15:00,040 - Gliny ci臋 nie widzia艂y? - Jasne, 偶e nie. 130 00:15:00,720 --> 00:15:01,800 Co teraz, Saro? 131 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 Wiadomo艣膰 o 艣mierci Miguela mo偶e uspokoi膰 Juana. 132 00:15:07,720 --> 00:15:08,920 Nie uwierzy nam. 133 00:15:09,080 --> 00:15:11,400 Pomy艣li, 偶e ukrywali艣my kamper. 134 00:15:11,560 --> 00:15:14,200 I 偶e ukrywamy Miguela. Nic si臋 nie zmieni. 135 00:15:14,360 --> 00:15:16,560 - A gadzio? - Gadzio? 136 00:15:16,720 --> 00:15:18,680 Odstawimy go na osiedle. 137 00:15:18,840 --> 00:15:21,480 Musi zosta膰. Wtedy nas nie wyda. 138 00:15:21,640 --> 00:15:23,800 - Bo je艣li... - Nie mo偶e nas wyda膰! 139 00:15:24,640 --> 00:15:26,240 Trzeba ukry膰 kamper. 140 00:15:27,000 --> 00:15:30,360 Pierrot, Saint-John, przestawcie go za autodrom. 141 00:15:37,880 --> 00:15:38,840 Kurwa! 142 00:15:41,240 --> 00:15:43,480 Do wszystkich: trzy osoby zatrzymane, 143 00:15:43,640 --> 00:15:46,520 cztery uciekaj膮 czarnym autem z osiedla Saint-Gilles. 144 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 Numer rejestracyjny: FC-882-AS. 145 00:15:49,240 --> 00:15:53,040 Basen Baroncellich otoczony. Powtarzam, basen otoczony. 146 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 Nie mog艂em wiedzie膰, 偶e mnie wystawi膮. 147 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Pomyli艂em si臋. Przepraszam. 148 00:16:09,160 --> 00:16:10,560 To ja si臋 pomyli艂am. 149 00:16:15,680 --> 00:16:18,040 殴le, 偶e powierzy艂am ci to zadanie. 150 00:16:18,200 --> 00:16:21,320 Nie jeste艣 m臋偶czyzn膮, synu, tylko dzieckiem. 151 00:16:23,840 --> 00:16:25,040 Ma艂ym dzieckiem. 152 00:16:26,880 --> 00:16:28,720 Najpierw Martinez, 153 00:16:29,640 --> 00:16:33,360 teraz 艣ci膮gasz kamper do obozu. Przy wszystkich. 154 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 A mia艂e艣 go zniszczy膰. 155 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 Niczego ju偶 nie r贸b i nie m贸w. 156 00:16:42,520 --> 00:16:43,600 Ja za艂atwi臋 spraw臋. 157 00:16:43,760 --> 00:16:45,360 Niby jak膮? 158 00:16:47,160 --> 00:16:49,240 Z Amayami. To jedyna szansa. 159 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 Je艣li chcesz pom贸c, spotkaj si臋 z L茅ti. 160 00:16:57,160 --> 00:16:58,480 Id藕. 161 00:17:15,360 --> 00:17:17,000 Bracie! 162 00:17:18,920 --> 00:17:20,440 - Tony, chod藕! - Co jest? 163 00:17:20,600 --> 00:17:22,120 - Do przyczepy! - Po co? 164 00:17:22,280 --> 00:17:24,840 - Co艣 ci poka偶臋. - Nie zawracaj mi dupy! 165 00:17:25,000 --> 00:17:27,400 Zapomnij o mnie! Bo rozpowiem, co zrobi艂e艣. 166 00:17:27,560 --> 00:17:29,560 To przez ciebie jeste艣my w g贸wnie! 167 00:18:00,400 --> 00:18:02,440 Zamknij si臋, cholerny kundlu! 168 00:18:03,320 --> 00:18:06,360 W porz膮dku? Wiesz o kamperze ojca? 169 00:18:06,520 --> 00:18:09,640 - Tony mi m贸wi艂. - Postawili go z ty艂u. Chcesz zobaczy膰? 170 00:18:10,640 --> 00:18:13,040 - Nie. - W 艣rodku jest gadzio. 171 00:18:14,400 --> 00:18:17,160 Co tam robi? 172 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 Nie wiem. Twoja matka nie pozwala go wyrzuci膰. 173 00:18:20,160 --> 00:18:22,560 Boi si臋, 偶e facet nas wyda. 174 00:18:25,520 --> 00:18:27,280 Jeste艣my w dupie. 175 00:18:28,320 --> 00:18:29,600 Co si臋 dzieje, wujku? 176 00:18:30,680 --> 00:18:35,160 Tw贸j brat powiedzia艂, 偶e Miguel kombinowa艂 z tymi z osiedla. 177 00:18:35,320 --> 00:18:38,240 - Handlowali antykami. - I co z tego? 178 00:18:38,920 --> 00:18:42,720 Siedem lat temu przyszed艂 do mnie gadzio. Ruben. 179 00:18:42,880 --> 00:18:45,880 Powiedzia艂, 偶e tw贸j ojciec po偶ar艂 si臋 z tamtymi. 180 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 Wcale nie o antyki. 181 00:18:49,520 --> 00:18:50,800 A o co? 182 00:18:50,960 --> 00:18:53,160 O kok臋, m贸j ma艂y. 183 00:18:55,720 --> 00:18:57,600 - M贸wi艂e艣 o tym mojej matce? - Nie. 184 00:18:57,760 --> 00:19:00,360 I nie wiem, po co powiedzia艂em tobie. Zapomnij. 185 00:19:00,920 --> 00:19:02,480 To pewnie nic takiego. 186 00:19:06,640 --> 00:19:10,360 Uwa偶ajcie. Je艣li puszcz膮 szwy, trzeba do szpitala. 187 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Tylko nie tam. W szpitalu si臋 umiera. 188 00:19:13,800 --> 00:19:16,640 Kolega mia艂 szcz臋艣cie. Kula o 3 cm min臋艂a w膮trob臋. 189 00:19:16,800 --> 00:19:19,200 - Ka偶 mu si臋 zamkn膮膰. - Wszystko gra? 190 00:19:19,680 --> 00:19:22,560 Rozpierducha na osiedlu. 191 00:19:22,720 --> 00:19:25,680 - Gliny zwin臋艂y Baroncellich. - A niech zdychaj膮. 192 00:19:26,400 --> 00:19:27,880 My chcemy spokoju. 193 00:19:28,040 --> 00:19:30,520 Nikt nie wie, gdzie jest koka. Ob艂臋d. 194 00:19:30,680 --> 00:19:33,280 - Gadasz jak Tony. - W艂a艣nie, gdzie on jest? 195 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 Nie wiem. Nie odbiera. 196 00:19:35,120 --> 00:19:37,320 My艣li tylko o kokainie i o swoim starym. 197 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 Szkoda gada膰. 198 00:19:39,160 --> 00:19:41,760 - To z nerw贸w, przejdzie mu. - Jasne. 199 00:19:42,640 --> 00:19:44,880 Mnie te偶 nosi. Mam ju偶 do艣膰. 200 00:20:11,320 --> 00:20:12,400 A L茅ti? 201 00:20:14,840 --> 00:20:17,640 Prawie nie wychodzi z przyczepy. 202 00:20:19,000 --> 00:20:20,600 Juan nie ust膮pi. 203 00:20:22,200 --> 00:20:23,880 Nie chce o niczym s艂ysze膰. 204 00:20:25,440 --> 00:20:27,680 A wy, kobiety, nie macie na nic wp艂ywu? 205 00:20:29,880 --> 00:20:33,800 Niekt贸re uwa偶aj膮, 偶e c贸rce szefa nie nale偶y si臋 wyj膮tkowe traktowanie. 206 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 Tak. 207 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 Maj膮 racj臋. 208 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Je艣li L茅ti wyjdzie za Tony'ego, to inne te偶 zaczn膮 robi膰, co chc膮. 209 00:20:45,680 --> 00:20:48,880 Ale to nieuniknione. Chocia偶 Juan tego nie przyzna. 210 00:20:50,120 --> 00:20:51,680 To tak jak z dzia艂k膮. 211 00:20:52,640 --> 00:20:54,760 Nie przyzna, 偶e musimy sobie pomaga膰. 212 00:20:55,000 --> 00:20:56,440 Gadziowie nas tu nie chc膮. 213 00:20:56,680 --> 00:20:59,680 Was te偶 to spotka, a nas do pomocy ju偶 nie b臋dzie. 214 00:21:07,480 --> 00:21:09,080 Zaskoczy艂a mnie twoja pro艣ba. 215 00:21:09,600 --> 00:21:13,720 To dla c贸rki. Dla niej zrobi臋 wszystko. Nawet zmieni臋 zdanie na tw贸j temat. 216 00:21:18,800 --> 00:21:20,840 To pigu艂ka dzie艅 po, 217 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 - ale po pi臋ciu dniach te偶 dzia艂a. - Dzi臋kuj臋. 218 00:21:24,800 --> 00:21:26,000 Dzi臋kuj臋, Saro. 219 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 Kurwa! 220 00:22:32,920 --> 00:22:34,520 Tony, co ty tu robisz? 221 00:22:36,040 --> 00:22:38,840 - Przemy艣la艂em to. Porw臋 ci臋. - Zostaw j膮 w spokoju. 222 00:22:39,000 --> 00:22:41,160 - A ty czego? Znamy si臋? - Nie zaczynaj. 223 00:22:41,320 --> 00:22:43,320 - Co to za pajac? - A co ci do tego? 224 00:22:43,480 --> 00:22:46,080 - Nie chcemy problem贸w. - Jeste艣 艣mieszny. 225 00:22:47,280 --> 00:22:49,080 Przesta艅, Tony! 226 00:22:50,840 --> 00:22:53,480 Wstawaj, gnoju! Przypierdol臋 ci! 227 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 No, chod藕! 228 00:23:00,400 --> 00:23:02,600 - Tony, jeste艣 ca艂y? - Spieprzaj! 229 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Cholera, L茅ti. Wszystko w porz膮dku? 230 00:23:07,760 --> 00:23:09,640 Wal si臋, skurwielu! 231 00:23:09,800 --> 00:23:10,760 Szmata! 232 00:23:11,680 --> 00:23:13,280 - Idziemy. - Zostaw mnie. 233 00:23:13,800 --> 00:23:16,880 - My艣lisz, 偶e z tob膮 uciekn臋? - Chcia艂a艣 tego. 234 00:23:17,040 --> 00:23:20,440 A ty? Wczoraj nie chcia艂e艣, dzi艣 chcesz. Zdecyduj si臋! 235 00:23:20,600 --> 00:23:23,600 - Chc臋 ci臋 porwa膰. - A kiedy prosi艂am, nie chcia艂e艣. 236 00:23:23,760 --> 00:23:25,960 Dragi s膮 dla ciebie wa偶niejsze od 艣lubu. 237 00:23:26,800 --> 00:23:28,040 My艣lisz, 偶e nie wiem? 238 00:23:31,440 --> 00:23:33,760 - W porz膮dku? - Nie jest tak, jak my艣lisz. 239 00:23:34,520 --> 00:23:36,400 M贸wi艂a艣, 偶e zawsze b臋dziemy razem. 240 00:23:36,560 --> 00:23:37,560 Kocham ci臋. 241 00:23:38,720 --> 00:23:39,800 Kocham ci臋, L茅ti. 242 00:23:40,280 --> 00:23:41,400 Dobrze, porwij mnie. 243 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 Pobierzmy si臋 natychmiast. 244 00:23:44,560 --> 00:23:46,760 No, ju偶! Co robimy? 245 00:23:47,960 --> 00:23:49,480 Dok膮d pojedziemy? 246 00:23:49,640 --> 00:23:52,520 To tw贸j problem: tylko gadasz i gadasz. 247 00:23:53,960 --> 00:23:55,760 Niczego nie robisz. Zostaw mnie! 248 00:23:57,840 --> 00:23:59,040 W porz膮dku? 249 00:24:03,680 --> 00:24:07,280 - Chyba przegra艂em walk臋. - To nic, b臋d膮 inne. 250 00:24:17,360 --> 00:24:18,600 Sandro... 251 00:24:19,640 --> 00:24:21,680 Nie jestem w tobie zakochana. 252 00:24:22,240 --> 00:24:23,880 Chcesz, 偶ebym wyjecha艂? 253 00:24:24,040 --> 00:24:25,240 To niczego nie zmieni. 254 00:24:26,200 --> 00:24:28,800 Je艣li wyjedziesz, ojciec wybierze kogo艣 innego. 255 00:24:30,680 --> 00:24:32,280 Ale zdecyduj臋 ja. 256 00:25:57,080 --> 00:26:00,280 - Jo! Ucisz tego swojego psa! - Ju偶 dobrze. 257 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 By艂em ciekawy, co tu wisia艂o. 258 00:26:36,920 --> 00:26:39,920 Nie mia艂em gdzie si臋 podzia膰. 259 00:26:40,080 --> 00:26:42,440 Nie przeszkadza pani, 偶e tu mieszkam? 260 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 Co si臋 panu sta艂o? 261 00:26:54,240 --> 00:26:57,040 Typowa sprawa. Po prostu... 262 00:26:58,760 --> 00:27:02,160 rzuci艂a mnie 偶ona. A potem... 263 00:27:03,240 --> 00:27:05,880 stoczy艂em si臋. I ju偶. 264 00:27:06,040 --> 00:27:09,040 Nie 偶al臋 si臋, tak tylko m贸wi臋. 265 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 Pani jest silna, a ja... 266 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 jestem... 267 00:27:16,040 --> 00:27:17,360 Bardzo pan j膮 kocha艂? 268 00:27:20,200 --> 00:27:21,520 Tak. 269 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 No, nie zawsze by艂o r贸偶owo, ale... 270 00:27:26,040 --> 00:27:27,440 Ja te偶 nie jestem anio艂em. 271 00:27:28,440 --> 00:27:30,440 Ale kiedy odesz艂a... 272 00:27:34,960 --> 00:27:36,560 Nie poradzi艂em sobie. 273 00:27:42,200 --> 00:27:43,840 Ja te偶 sobie nie poradzi艂am. 274 00:28:03,560 --> 00:28:05,760 Tu Tony, prosz臋 zostawi膰 wiadomo艣膰. 275 00:28:08,400 --> 00:28:10,360 Gdzie jeste艣? Porozmawiam z nim. 276 00:28:13,000 --> 00:28:16,880 Za艂atwi臋 to. Jestem pewna, 偶e ona ci臋 kocha. Oddzwo艅. 277 00:29:12,800 --> 00:29:14,400 Cudo. 278 00:29:30,760 --> 00:29:32,560 Pechowo spad艂 z tego konia. 279 00:29:35,320 --> 00:29:37,320 Naprawd臋 strasznie si臋 pot艂uk艂. 280 00:29:42,560 --> 00:29:46,120 Ja na twoim miejscu ju偶 dawno wysz艂abym za Sandra. 281 00:29:46,280 --> 00:29:47,440 Nie masz gustu. 282 00:29:47,680 --> 00:29:48,880 Serio. 283 00:29:50,600 --> 00:29:54,200 - Jest mi艂y. - Kiedy? Pleciesz bzdury. 284 00:29:55,200 --> 00:29:57,800 L茅ti, Sara chce z tob膮 porozmawia膰. 285 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Dlaczego tak na mnie patrz膮? 286 00:30:19,360 --> 00:30:22,360 My艣l膮, 偶e nie pozwalasz L茅ti wyj艣膰 za ukochanego. 287 00:30:23,080 --> 00:30:24,880 My艣lenie im nie s艂u偶y. 288 00:30:25,520 --> 00:30:29,240 I 偶e straszysz wszystkich Miguelem, 偶eby nie przyj膮膰 Torres贸w. 289 00:30:29,400 --> 00:30:31,600 A kto im tego nak艂ad艂 do g艂owy? 290 00:30:43,600 --> 00:30:44,800 Co ty o tym my艣lisz? 291 00:30:44,960 --> 00:30:48,320 Czasy si臋 zmieniaj膮. Musisz troch臋 odpu艣ci膰. 292 00:30:48,480 --> 00:30:49,680 To my艣l臋. 293 00:30:53,400 --> 00:30:55,440 Ona jest taka jak ty. 294 00:30:56,080 --> 00:30:57,560 Tak samo silna. 295 00:30:58,400 --> 00:31:00,480 W g艂臋bi duszy si臋 z tego cieszysz. 296 00:31:04,440 --> 00:31:06,160 Oddaj jej telefon. 297 00:31:10,680 --> 00:31:13,080 - A Torresowie? - Nie przeginaj, In猫s. 298 00:31:43,160 --> 00:31:44,560 Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣. 299 00:31:50,200 --> 00:31:51,800 Chcia艂a艣 porozmawia膰. 300 00:31:52,680 --> 00:31:56,280 Dosta艂am wiadomo艣膰 od Tony'ego. O tym, 偶e zerwa艂a艣 kontakt. 301 00:31:57,800 --> 00:32:00,480 Potem ju偶 si臋 nie odezwa艂. Nie odbiera telefonu. 302 00:32:00,640 --> 00:32:03,080 Powiedz mi, co si臋 sta艂o. 303 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 Sta艂o si臋 to, 偶e chc臋 by膰 z prawdziwym m臋偶czyzn膮. 304 00:32:08,640 --> 00:32:10,040 Kt贸ry dotrzymuje s艂owa 305 00:32:10,760 --> 00:32:14,360 i nie p贸jdzie siedzie膰 za handel dragami, gdy urodz膮 si臋 dzieci. 306 00:32:14,960 --> 00:32:16,760 Tony teraz robi g艂upstwa. 307 00:32:19,480 --> 00:32:22,840 Ale przecie偶 go znasz. Kocha ci臋 do szale艅stwa. 308 00:32:23,000 --> 00:32:24,080 Zmieni si臋. 309 00:32:24,240 --> 00:32:27,920 - Zrobi, co zechcesz. - Nie. On robi to, czego chcesz ty. 310 00:32:28,920 --> 00:32:31,520 Wyjd藕 za niego. Wtedy doro艣nie. 311 00:32:32,360 --> 00:32:33,960 Jeste艣 silna, L茅ti. 312 00:32:34,120 --> 00:32:37,240 Zmienisz sytuacj臋 kobiet w twojej rodzinie. 313 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Kiedy艣 staniesz na czele klanu. 314 00:32:40,760 --> 00:32:43,240 Jak tw贸j ojciec. Jak ja. 315 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 Saro, ja nie wiem... 316 00:32:53,920 --> 00:32:55,880 czy jeszcze kocham Tony'ego. 317 00:32:59,120 --> 00:33:02,760 Sama m贸wisz, 偶e robi g艂upstwa. Nie poznaj臋 go. 318 00:33:08,600 --> 00:33:12,200 Fred wyje偶d偶a. Na p贸艂noc, z Nin膮 i dzie膰mi. 319 00:33:13,800 --> 00:33:15,800 Gilles wybierze si臋 do kuzyn贸w. 320 00:33:17,360 --> 00:33:19,760 - To koniec klanu. - Nie m贸w tak. 321 00:33:19,920 --> 00:33:21,520 Rozproszymy si臋. 322 00:33:24,440 --> 00:33:25,920 Smutne. 323 00:33:28,080 --> 00:33:30,040 To ma艂偶e艅stwo by艂o dla nas szans膮. 324 00:33:30,200 --> 00:33:33,120 Co ty pleciesz? Sama je odwo艂a艂a艣. 325 00:33:33,680 --> 00:33:37,280 Ty narobi艂a艣 syfu w rodzinie, wi臋c nie obwiniaj mnie. 326 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 We藕 ten karton. 327 00:36:17,400 --> 00:36:20,200 - Musi tak szczeka膰? - Mnie te偶 wkurza. 328 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Powiedz Sarze, 偶e wyj臋li艣my rzeczy Miguela. 329 00:37:12,080 --> 00:37:14,280 Sandro widzia艂 u Torres贸w ukryty kamper. 330 00:37:14,440 --> 00:37:16,040 A mo偶e i Miguela. 331 00:37:18,400 --> 00:37:20,520 Powtarzam wam od pocz膮tku: 332 00:37:20,680 --> 00:37:22,720 Sara 艂偶e jak naj臋ta. 333 00:37:24,920 --> 00:37:27,120 Dlatego nie chcia艂em tu Torres贸w. 334 00:37:28,680 --> 00:37:31,080 Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e nie mam serca. 335 00:37:31,520 --> 00:37:32,600 Wiem. 336 00:37:34,800 --> 00:37:36,080 Ale kln臋 si臋 na Boga, 337 00:37:36,240 --> 00:37:39,160 偶e chc臋 tylko jednego: naszego bezpiecze艅stwa. 338 00:37:40,480 --> 00:37:42,880 Przedwczoraj Tony pr贸bowa艂 porwa膰 moj膮 c贸rk臋. 339 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 Sandro j膮 obroni艂. 340 00:37:46,480 --> 00:37:48,720 A potem kto艣 zabi艂 mu konia. 341 00:37:49,520 --> 00:37:52,120 Takich chcecie s膮siad贸w? 342 00:37:54,680 --> 00:37:57,480 Wasi m臋偶owie przez Miguela siedz膮 w wi臋zieniu. 343 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 Co im powiecie, je艣li wr贸ci? 344 00:38:01,720 --> 00:38:03,840 Teraz wiecie, co my艣l臋. 345 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Ale decyzji nie podejm臋 sam. 346 00:38:06,880 --> 00:38:09,160 S艂ucham was. Co zrobimy? 347 00:38:15,240 --> 00:38:17,840 Kto jest za przyj臋ciem Torres贸w? 348 00:38:24,800 --> 00:38:26,200 I wszystko jasne. 349 00:38:58,520 --> 00:38:59,720 Wejd藕. 350 00:39:07,560 --> 00:39:08,760 Dzwoni艂a Kalia. 351 00:39:11,240 --> 00:39:13,320 Kto艣 od nich widzia艂 kamper Miguela. 352 00:39:14,960 --> 00:39:18,040 A Tony pobi艂 si臋 z Amay膮, kt贸ry kr臋ci si臋 ko艂o L茅ti. 353 00:39:18,200 --> 00:39:20,640 Nawet kobiety przesta艂y nas popiera膰. 354 00:39:21,120 --> 00:39:23,200 Nie p贸jdziemy do ich obozu. 355 00:39:24,040 --> 00:39:25,560 Powiedz wszystkim. 356 00:39:25,720 --> 00:39:27,520 Ja nie mam si艂y. 357 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 - Dok膮d si臋 przeniesiemy? - Nie wiem. 358 00:39:31,480 --> 00:39:32,680 Na osiedle? 359 00:39:34,720 --> 00:39:38,160 Powiedzia艂am w prefekturze, 偶e g贸wniane klatki - to nie dla nas. 360 00:39:38,760 --> 00:39:40,400 Co by艣my tam robili? 361 00:39:41,160 --> 00:39:42,760 Dlaczego zatrzyma艂a艣 kamper? 362 00:39:44,120 --> 00:39:46,440 Gdyby艣my go spalili, nie by艂oby problemu. 363 00:39:46,600 --> 00:39:48,800 Nie m贸w o tym, czego nie rozumiesz. 364 00:39:49,280 --> 00:39:52,120 Mo偶e i niewiele rozumiem, ale jedno wiem na pewno. 365 00:39:52,800 --> 00:39:54,480 Nie tylko Tony sieje zam臋t. 366 00:39:55,720 --> 00:39:56,720 Przesta艅. 367 00:39:57,480 --> 00:39:59,400 - Przesta艅, synu. - Widz臋 to. 368 00:39:59,560 --> 00:40:01,760 Widz臋, jak si臋 zachowujesz. 369 00:40:02,720 --> 00:40:05,240 Kiedy ci pasuje, jeste艣 mi艂a albo agresywna. 370 00:40:05,400 --> 00:40:08,240 Nie rozumiesz, 偶e ratowa艂am ciebie i twojego brata? 371 00:40:08,400 --> 00:40:10,200 - Przed ha艅b膮! - Nie. 372 00:40:10,360 --> 00:40:11,560 Nie rozumiesz tego? 373 00:40:12,560 --> 00:40:15,240 Nie robi艂a艣 tego dla mnie, tylko dla klanu. 374 00:40:15,400 --> 00:40:16,960 Ale co to za klan! 375 00:40:17,120 --> 00:40:20,240 Pozwalasz gadziowi chodzi膰 w kurtce twojego m臋偶a? 376 00:40:25,600 --> 00:40:27,720 - Dlaczego to zrobi艂e艣? - Jak mog艂e艣? 377 00:40:30,480 --> 00:40:32,240 Ci膮gle wszystkich gryz艂. 378 00:40:34,320 --> 00:40:37,720 By艂 gro藕ny. M贸g艂 zagry藕膰 dziecko. 379 00:40:37,880 --> 00:40:39,360 Przykra sprawa, ale... 380 00:40:53,760 --> 00:40:56,400 - Dlaczego to zrobi艂e艣? - Zn贸w si臋 na mnie rzuci艂. 381 00:40:57,240 --> 00:41:00,720 Naprawd臋 mieli艣my do艣膰. Nie spali艣my po nocach. 382 00:41:01,680 --> 00:41:05,000 Albo on, albo my. Omal nie zagryz艂 mojej c贸rki. 383 00:41:05,160 --> 00:41:07,560 Zrozum, ju偶 nie mogli艣my. Naprawd臋! 384 00:41:36,200 --> 00:41:38,480 Nie p艂acz, c贸reczko. 385 00:41:53,520 --> 00:41:55,560 Jo, nie odchod藕! 386 00:42:26,960 --> 00:42:29,240 Trzymajcie go! 387 00:45:53,040 --> 00:45:54,280 Tekst: Karolina Bober27266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.