All language subtitles for Malditos.2025.S01E04-SKYFiRE.EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Tony! Tony! To tu.
2
00:03:08,520 --> 00:03:11,560
- Ogarniasz t臋 stron臋.
- Bocian, id藕 tam.
3
00:03:50,040 --> 00:03:52,040
Gdzie ta cholerna koka?
4
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
Kurwa!
5
00:03:54,800 --> 00:03:56,880
Ten chuj mnie wyrolowa艂.
6
00:04:01,440 --> 00:04:03,640
Gdzie ta koka, do kurwy n臋dzy?
7
00:04:05,720 --> 00:04:06,920
Szlag.
8
00:04:15,560 --> 00:04:17,440
Nie ma koki. Wydymali nas.
9
00:04:17,600 --> 00:04:20,400
Co robisz? Chod藕cie, tu s膮!
10
00:04:20,560 --> 00:04:22,680
Dorw臋 was, gnoje!
11
00:04:24,240 --> 00:04:27,040
Wlaz艂e艣 na m贸j teren! Ani kroku!
12
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Zabij臋 ci臋! Kurwa, zabij臋!
13
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Karabin!
14
00:04:36,040 --> 00:04:38,480
- W baga偶niku.
- Czekaj! Nie ma Bociana.
15
00:04:39,240 --> 00:04:40,560
No i trudno.
16
00:04:40,720 --> 00:04:42,240
Manu mnie wyrucha艂!
17
00:04:42,400 --> 00:04:43,200
Strzelaj!
18
00:04:43,360 --> 00:04:44,640
- Tony, nie.
- Strzelaj!
19
00:04:48,520 --> 00:04:49,600
A to wa艂!
20
00:04:52,640 --> 00:04:53,840
St贸j! Jest Bocian.
21
00:04:57,960 --> 00:04:59,880
- Szybko!
- Gazu!
22
00:05:00,040 --> 00:05:01,400
Tony, co to mia艂o by膰?
23
00:05:04,400 --> 00:05:06,560
Kurwa! Zap艂aci mi za to!
24
00:05:07,240 --> 00:05:09,920
- Gazu!
- Spierdalaj!
25
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
Poszukaj tam.
26
00:05:18,960 --> 00:05:21,120
Ruben! Jest problem.
27
00:05:21,840 --> 00:05:23,840
Jacy艣 faceci wle藕li na Calypso.
28
00:05:26,800 --> 00:05:29,200
Nie kituj臋. Rozejrz臋 si臋 i oddzwoni臋.
29
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
PRZEKL臉CI
30
00:06:39,240 --> 00:06:40,520
Jak tam, ch艂opacy?
31
00:06:40,680 --> 00:06:42,200
- Co my robimy?
- Wyluzuj.
32
00:06:42,360 --> 00:06:43,880
Ty znowu tutaj?
33
00:06:44,040 --> 00:06:46,320
- Chc臋 pogada膰 z Manu.
- O czym?
34
00:06:48,520 --> 00:06:50,040
W 艂odzi nic nie by艂o!
35
00:06:50,200 --> 00:06:53,280
- Co ty pieprzysz?
- Chcia艂e艣 mnie wyrolowa膰!
36
00:06:53,440 --> 00:06:55,880
My艣lisz, 偶e mo偶esz ze mn膮 pogrywa膰?
37
00:06:56,040 --> 00:06:58,840
Gadaj, gdzie kamper,
albo ci臋 zabij臋!
38
00:06:59,360 --> 00:07:01,360
Przesta艅. Dam ci to, czego chcesz.
39
00:07:02,120 --> 00:07:03,520
Id藕! No, ju偶!
40
00:07:05,520 --> 00:07:06,840
- Kretyni!
- Stul dzi贸b!
41
00:07:10,200 --> 00:07:13,480
Nie wiem, co odwali艂e艣 w porcie,
ale pakujesz si臋 w g贸wno.
42
00:07:14,960 --> 00:07:17,960
- Jaki ojciec, taki syn.
- Morda w kube艂! Id藕!
43
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Prosz臋: kamper twojego starego.
Zadowolony?
44
00:07:34,880 --> 00:07:36,480
Co jest, do cholery?
45
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Jad膮 za nami!
46
00:09:12,800 --> 00:09:14,760
- Co?
- Goni膮 nas!
47
00:09:14,920 --> 00:09:15,960
Gazu!
48
00:09:19,280 --> 00:09:20,680
- S膮 blisko!
- Szybciej!
49
00:09:20,840 --> 00:09:22,800
Maj膮 bro艅!
50
00:09:22,960 --> 00:09:24,600
Rozwal ich!
51
00:09:24,760 --> 00:09:26,320
Masz, skurwysynu!
52
00:09:27,920 --> 00:09:29,000
Strzelaj!
53
00:09:30,880 --> 00:09:33,120
- Jed藕 szybciej!
- Gazu!
54
00:09:35,520 --> 00:09:38,600
- Depnij!
- Szybciej, do kurwy n臋dzy!
55
00:09:42,480 --> 00:09:45,360
Zasra艅cy z osiedla!
Rozpierdol臋 was!
56
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
Kurwa!
57
00:10:00,080 --> 00:10:02,840
Trafili mnie! Dosta艂em!
58
00:10:03,000 --> 00:10:05,400
Pokaza艂e艣 im, kuzynie!
59
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
B臋dzie dobrze.
60
00:10:09,640 --> 00:10:11,920
- Dranie!
- Kurwa.
61
00:10:24,600 --> 00:10:27,600
- Pieprzy膰 to wszystko.
- B臋dzie dobrze.
62
00:10:28,440 --> 00:10:31,040
Wypad st膮d!
Kamper starego to nie taks贸wka.
63
00:10:31,760 --> 00:10:34,560
Gdzie ta jebana koka?
64
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
- Co dalej?
- Nie wiem.
65
00:10:36,280 --> 00:10:38,320
Znam jednego gadzia, lekarza.
66
00:10:40,440 --> 00:10:42,000
B臋dzie dobrze.
67
00:10:42,160 --> 00:10:44,120
Czemu nie powiedzia艂e艣 o kamperze?
68
00:10:44,280 --> 00:10:45,520
Kurwa!
69
00:10:47,400 --> 00:10:49,800
- Kto to?
- Spoko, jedzie Jo.
70
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
Szybko, do cholery!
71
00:10:57,880 --> 00:10:59,640
- Gdzie by艂e艣?
- Co艣 ty zrobi艂?
72
00:10:59,800 --> 00:11:01,640
To, co trzeba.
73
00:11:01,800 --> 00:11:04,080
- Oszala艂e艣?
- Pr贸bowali mnie wydyma膰.
74
00:11:04,240 --> 00:11:06,240
Musia艂em odebra膰 kamper si艂膮.
75
00:11:06,400 --> 00:11:09,000
Przysi臋gam,
wr贸c臋 tam i ich rozpierdol臋.
76
00:11:09,760 --> 00:11:12,840
- Co zrobisz z kamperem?
- Odprowadz臋.
77
00:11:13,000 --> 00:11:15,280
Nie spalimy go,
bo wszyscy ju偶 wiedz膮.
78
00:11:15,440 --> 00:11:17,720
- Co im powiesz?
- Mo偶e ty masz pomys艂?
79
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
To kamper Miguela.
80
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
Co jest?
81
00:12:41,240 --> 00:12:44,240
Ma艂y... to kamper twojego ojca?
82
00:12:45,000 --> 00:12:47,400
- Co tu robi?
- Gdzie Miguel?
83
00:12:50,520 --> 00:12:52,280
Tony, co jest grane?
84
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
Przecie偶 to... co jest?
85
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Co tu robi ten szmaciarz?
86
00:12:59,840 --> 00:13:01,680
Co艣 ty za jeden?
87
00:13:04,760 --> 00:13:07,440
- Sk膮d si臋 wzi膮艂e艣?
- Czekaj... nie wiem.
88
00:13:07,600 --> 00:13:09,200
No, sk膮d?
89
00:13:09,360 --> 00:13:10,560
Zaczekaj...
90
00:13:10,720 --> 00:13:12,040
Uspok贸j si臋.
91
00:13:16,320 --> 00:13:17,880
Co to za pud艂a?
92
00:13:18,040 --> 00:13:19,840
Tu jest mn贸stwo rzeczy.
93
00:13:20,640 --> 00:13:22,320
- Jego ciuchy.
- Kapelusz.
94
00:13:23,600 --> 00:13:26,520
M贸w, jak d艂ugo tu mieszkasz.
95
00:13:26,680 --> 00:13:29,560
Ze cztery-pi臋膰 lat.
96
00:13:29,720 --> 00:13:31,720
呕y艂em na ulicy. Przyszli ci z osiedla.
97
00:13:31,880 --> 00:13:34,360
"Mo偶esz tu mieszka膰
i pilnowa膰 nam towaru".
98
00:13:34,520 --> 00:13:35,840
Nie odm贸wi艂em.
99
00:13:36,000 --> 00:13:39,080
- Znowu oni!
- Jak si臋 przypl膮tali?
100
00:13:39,240 --> 00:13:42,200
Stary ich zna艂, mieli jaki艣 zatarg.
101
00:13:42,360 --> 00:13:44,960
Chyba o antyki.
Poszed艂em do nich z Jo.
102
00:13:45,520 --> 00:13:47,880
Mieli艣my uk艂ad: koka za kamper.
103
00:13:48,040 --> 00:13:49,880
Ale chcieli mnie wyrucha膰.
104
00:13:50,040 --> 00:13:52,840
艢miecie! Szmaty bez honoru!
105
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
Po co si臋 pakowa艂e艣 w dragi?
106
00:13:54,960 --> 00:13:56,520
Nie zrobi艂em tego, ciociu.
107
00:13:56,680 --> 00:13:59,000
Przysi臋gam na Boga.
108
00:13:59,160 --> 00:14:02,400
Jak to si臋 sta艂o,
偶e mieli kamper twojego ojca?
109
00:14:02,560 --> 00:14:05,200
A jak my艣lisz, wujku? Ukradli!
110
00:14:05,360 --> 00:14:07,080
Co tu jest grane?
111
00:14:07,240 --> 00:14:10,600
- Ja nic nie wiem.
- Je艣li by艂 konflikt o antyki...
112
00:14:11,280 --> 00:14:12,960
- To co?
- To go kropn臋li.
113
00:14:13,120 --> 00:14:14,520
Nie, wujku. Pomy艣l.
114
00:14:14,680 --> 00:14:18,120
Czy wtedy by si臋 przyznali,
偶e maj膮 kamper?
115
00:14:18,280 --> 00:14:20,120
Sk膮d.
116
00:14:22,200 --> 00:14:23,400
Pi臋膰 lat...
117
00:14:25,240 --> 00:14:28,720
My艣la艂em, 偶e Miguel
przez ca艂y ten czas by艂 w Hiszpanii.
118
00:14:28,880 --> 00:14:30,840
M贸wi艂a艣, 偶e do ciebie pisa艂.
119
00:14:31,680 --> 00:14:33,440
Sp贸jrz prawdzie w oczy.
120
00:14:33,600 --> 00:14:35,480
Miguel nie 偶yje.
121
00:14:35,640 --> 00:14:36,760
To pewne.
122
00:14:36,920 --> 00:14:39,040
Nie zostawi艂by kampera
123
00:14:39,200 --> 00:14:40,760
ze swoimi rzeczami w 艣rodku.
124
00:14:40,920 --> 00:14:42,480
I ze 艣wi臋t膮 Sar膮.
125
00:14:43,480 --> 00:14:44,680
Wierz mi.
126
00:14:47,920 --> 00:14:50,600
Mo偶e... mo偶e jest wyja艣nienie.
127
00:14:50,760 --> 00:14:52,800
Mo偶e chcia艂 uchodzi膰 za zmar艂ego.
128
00:14:52,960 --> 00:14:54,160
呕eby uciec.
129
00:14:57,040 --> 00:15:00,040
- Gliny ci臋 nie widzia艂y?
- Jasne, 偶e nie.
130
00:15:00,720 --> 00:15:01,800
Co teraz, Saro?
131
00:15:01,960 --> 00:15:05,080
Wiadomo艣膰 o 艣mierci Miguela
mo偶e uspokoi膰 Juana.
132
00:15:07,720 --> 00:15:08,920
Nie uwierzy nam.
133
00:15:09,080 --> 00:15:11,400
Pomy艣li, 偶e ukrywali艣my kamper.
134
00:15:11,560 --> 00:15:14,200
I 偶e ukrywamy Miguela.
Nic si臋 nie zmieni.
135
00:15:14,360 --> 00:15:16,560
- A gadzio?
- Gadzio?
136
00:15:16,720 --> 00:15:18,680
Odstawimy go na osiedle.
137
00:15:18,840 --> 00:15:21,480
Musi zosta膰. Wtedy nas nie wyda.
138
00:15:21,640 --> 00:15:23,800
- Bo je艣li...
- Nie mo偶e nas wyda膰!
139
00:15:24,640 --> 00:15:26,240
Trzeba ukry膰 kamper.
140
00:15:27,000 --> 00:15:30,360
Pierrot, Saint-John,
przestawcie go za autodrom.
141
00:15:37,880 --> 00:15:38,840
Kurwa!
142
00:15:41,240 --> 00:15:43,480
Do wszystkich:
trzy osoby zatrzymane,
143
00:15:43,640 --> 00:15:46,520
cztery uciekaj膮 czarnym autem
z osiedla Saint-Gilles.
144
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
Numer rejestracyjny: FC-882-AS.
145
00:15:49,240 --> 00:15:53,040
Basen Baroncellich otoczony.
Powtarzam, basen otoczony.
146
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
Nie mog艂em wiedzie膰,
偶e mnie wystawi膮.
147
00:16:05,000 --> 00:16:06,600
Pomyli艂em si臋. Przepraszam.
148
00:16:09,160 --> 00:16:10,560
To ja si臋 pomyli艂am.
149
00:16:15,680 --> 00:16:18,040
殴le, 偶e powierzy艂am ci to zadanie.
150
00:16:18,200 --> 00:16:21,320
Nie jeste艣 m臋偶czyzn膮, synu,
tylko dzieckiem.
151
00:16:23,840 --> 00:16:25,040
Ma艂ym dzieckiem.
152
00:16:26,880 --> 00:16:28,720
Najpierw Martinez,
153
00:16:29,640 --> 00:16:33,360
teraz 艣ci膮gasz kamper
do obozu. Przy wszystkich.
154
00:16:33,520 --> 00:16:35,520
A mia艂e艣 go zniszczy膰.
155
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Niczego ju偶 nie r贸b i nie m贸w.
156
00:16:42,520 --> 00:16:43,600
Ja za艂atwi臋 spraw臋.
157
00:16:43,760 --> 00:16:45,360
Niby jak膮?
158
00:16:47,160 --> 00:16:49,240
Z Amayami. To jedyna szansa.
159
00:16:51,360 --> 00:16:53,600
Je艣li chcesz pom贸c, spotkaj si臋 z L茅ti.
160
00:16:57,160 --> 00:16:58,480
Id藕.
161
00:17:15,360 --> 00:17:17,000
Bracie!
162
00:17:18,920 --> 00:17:20,440
- Tony, chod藕!
- Co jest?
163
00:17:20,600 --> 00:17:22,120
- Do przyczepy!
- Po co?
164
00:17:22,280 --> 00:17:24,840
- Co艣 ci poka偶臋.
- Nie zawracaj mi dupy!
165
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
Zapomnij o mnie!
Bo rozpowiem, co zrobi艂e艣.
166
00:17:27,560 --> 00:17:29,560
To przez ciebie
jeste艣my w g贸wnie!
167
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
Zamknij si臋, cholerny kundlu!
168
00:18:03,320 --> 00:18:06,360
W porz膮dku?
Wiesz o kamperze ojca?
169
00:18:06,520 --> 00:18:09,640
- Tony mi m贸wi艂.
- Postawili go z ty艂u. Chcesz zobaczy膰?
170
00:18:10,640 --> 00:18:13,040
- Nie.
- W 艣rodku jest gadzio.
171
00:18:14,400 --> 00:18:17,160
Co tam robi?
172
00:18:17,320 --> 00:18:20,000
Nie wiem.
Twoja matka nie pozwala go wyrzuci膰.
173
00:18:20,160 --> 00:18:22,560
Boi si臋, 偶e facet nas wyda.
174
00:18:25,520 --> 00:18:27,280
Jeste艣my w dupie.
175
00:18:28,320 --> 00:18:29,600
Co si臋 dzieje, wujku?
176
00:18:30,680 --> 00:18:35,160
Tw贸j brat powiedzia艂,
偶e Miguel kombinowa艂 z tymi z osiedla.
177
00:18:35,320 --> 00:18:38,240
- Handlowali antykami.
- I co z tego?
178
00:18:38,920 --> 00:18:42,720
Siedem lat temu
przyszed艂 do mnie gadzio. Ruben.
179
00:18:42,880 --> 00:18:45,880
Powiedzia艂, 偶e tw贸j ojciec
po偶ar艂 si臋 z tamtymi.
180
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Wcale nie o antyki.
181
00:18:49,520 --> 00:18:50,800
A o co?
182
00:18:50,960 --> 00:18:53,160
O kok臋, m贸j ma艂y.
183
00:18:55,720 --> 00:18:57,600
- M贸wi艂e艣 o tym mojej matce?
- Nie.
184
00:18:57,760 --> 00:19:00,360
I nie wiem, po co powiedzia艂em tobie.
Zapomnij.
185
00:19:00,920 --> 00:19:02,480
To pewnie nic takiego.
186
00:19:06,640 --> 00:19:10,360
Uwa偶ajcie. Je艣li puszcz膮 szwy,
trzeba do szpitala.
187
00:19:10,520 --> 00:19:13,640
Tylko nie tam.
W szpitalu si臋 umiera.
188
00:19:13,800 --> 00:19:16,640
Kolega mia艂 szcz臋艣cie.
Kula o 3 cm min臋艂a w膮trob臋.
189
00:19:16,800 --> 00:19:19,200
- Ka偶 mu si臋 zamkn膮膰.
- Wszystko gra?
190
00:19:19,680 --> 00:19:22,560
Rozpierducha na osiedlu.
191
00:19:22,720 --> 00:19:25,680
- Gliny zwin臋艂y Baroncellich.
- A niech zdychaj膮.
192
00:19:26,400 --> 00:19:27,880
My chcemy spokoju.
193
00:19:28,040 --> 00:19:30,520
Nikt nie wie, gdzie jest koka. Ob艂臋d.
194
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
- Gadasz jak Tony.
- W艂a艣nie, gdzie on jest?
195
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
Nie wiem. Nie odbiera.
196
00:19:35,120 --> 00:19:37,320
My艣li tylko o kokainie
i o swoim starym.
197
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
Szkoda gada膰.
198
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
- To z nerw贸w, przejdzie mu.
- Jasne.
199
00:19:42,640 --> 00:19:44,880
Mnie te偶 nosi. Mam ju偶 do艣膰.
200
00:20:11,320 --> 00:20:12,400
A L茅ti?
201
00:20:14,840 --> 00:20:17,640
Prawie nie wychodzi z przyczepy.
202
00:20:19,000 --> 00:20:20,600
Juan nie ust膮pi.
203
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
Nie chce o niczym s艂ysze膰.
204
00:20:25,440 --> 00:20:27,680
A wy, kobiety,
nie macie na nic wp艂ywu?
205
00:20:29,880 --> 00:20:33,800
Niekt贸re uwa偶aj膮, 偶e c贸rce szefa
nie nale偶y si臋 wyj膮tkowe traktowanie.
206
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
Tak.
207
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
Maj膮 racj臋.
208
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Je艣li L茅ti wyjdzie za Tony'ego,
to inne te偶 zaczn膮 robi膰, co chc膮.
209
00:20:45,680 --> 00:20:48,880
Ale to nieuniknione.
Chocia偶 Juan tego nie przyzna.
210
00:20:50,120 --> 00:20:51,680
To tak jak z dzia艂k膮.
211
00:20:52,640 --> 00:20:54,760
Nie przyzna,
偶e musimy sobie pomaga膰.
212
00:20:55,000 --> 00:20:56,440
Gadziowie nas tu nie chc膮.
213
00:20:56,680 --> 00:20:59,680
Was te偶 to spotka,
a nas do pomocy ju偶 nie b臋dzie.
214
00:21:07,480 --> 00:21:09,080
Zaskoczy艂a mnie twoja pro艣ba.
215
00:21:09,600 --> 00:21:13,720
To dla c贸rki. Dla niej zrobi臋 wszystko.
Nawet zmieni臋 zdanie na tw贸j temat.
216
00:21:18,800 --> 00:21:20,840
To pigu艂ka dzie艅 po,
217
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
- ale po pi臋ciu dniach te偶 dzia艂a.
- Dzi臋kuj臋.
218
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
Dzi臋kuj臋, Saro.
219
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Kurwa!
220
00:22:32,920 --> 00:22:34,520
Tony, co ty tu robisz?
221
00:22:36,040 --> 00:22:38,840
- Przemy艣la艂em to. Porw臋 ci臋.
- Zostaw j膮 w spokoju.
222
00:22:39,000 --> 00:22:41,160
- A ty czego? Znamy si臋?
- Nie zaczynaj.
223
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
- Co to za pajac?
- A co ci do tego?
224
00:22:43,480 --> 00:22:46,080
- Nie chcemy problem贸w.
- Jeste艣 艣mieszny.
225
00:22:47,280 --> 00:22:49,080
Przesta艅, Tony!
226
00:22:50,840 --> 00:22:53,480
Wstawaj, gnoju! Przypierdol臋 ci!
227
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
No, chod藕!
228
00:23:00,400 --> 00:23:02,600
- Tony, jeste艣 ca艂y?
- Spieprzaj!
229
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Cholera, L茅ti. Wszystko w porz膮dku?
230
00:23:07,760 --> 00:23:09,640
Wal si臋, skurwielu!
231
00:23:09,800 --> 00:23:10,760
Szmata!
232
00:23:11,680 --> 00:23:13,280
- Idziemy.
- Zostaw mnie.
233
00:23:13,800 --> 00:23:16,880
- My艣lisz, 偶e z tob膮 uciekn臋?
- Chcia艂a艣 tego.
234
00:23:17,040 --> 00:23:20,440
A ty? Wczoraj nie chcia艂e艣, dzi艣 chcesz.
Zdecyduj si臋!
235
00:23:20,600 --> 00:23:23,600
- Chc臋 ci臋 porwa膰.
- A kiedy prosi艂am, nie chcia艂e艣.
236
00:23:23,760 --> 00:23:25,960
Dragi s膮 dla ciebie
wa偶niejsze od 艣lubu.
237
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
My艣lisz, 偶e nie wiem?
238
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
- W porz膮dku?
- Nie jest tak, jak my艣lisz.
239
00:23:34,520 --> 00:23:36,400
M贸wi艂a艣, 偶e zawsze b臋dziemy razem.
240
00:23:36,560 --> 00:23:37,560
Kocham ci臋.
241
00:23:38,720 --> 00:23:39,800
Kocham ci臋, L茅ti.
242
00:23:40,280 --> 00:23:41,400
Dobrze, porwij mnie.
243
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Pobierzmy si臋 natychmiast.
244
00:23:44,560 --> 00:23:46,760
No, ju偶! Co robimy?
245
00:23:47,960 --> 00:23:49,480
Dok膮d pojedziemy?
246
00:23:49,640 --> 00:23:52,520
To tw贸j problem:
tylko gadasz i gadasz.
247
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
Niczego nie robisz. Zostaw mnie!
248
00:23:57,840 --> 00:23:59,040
W porz膮dku?
249
00:24:03,680 --> 00:24:07,280
- Chyba przegra艂em walk臋.
- To nic, b臋d膮 inne.
250
00:24:17,360 --> 00:24:18,600
Sandro...
251
00:24:19,640 --> 00:24:21,680
Nie jestem w tobie zakochana.
252
00:24:22,240 --> 00:24:23,880
Chcesz, 偶ebym wyjecha艂?
253
00:24:24,040 --> 00:24:25,240
To niczego nie zmieni.
254
00:24:26,200 --> 00:24:28,800
Je艣li wyjedziesz,
ojciec wybierze kogo艣 innego.
255
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Ale zdecyduj臋 ja.
256
00:25:57,080 --> 00:26:00,280
- Jo! Ucisz tego swojego psa!
- Ju偶 dobrze.
257
00:26:27,920 --> 00:26:30,160
By艂em ciekawy, co tu wisia艂o.
258
00:26:36,920 --> 00:26:39,920
Nie mia艂em gdzie si臋 podzia膰.
259
00:26:40,080 --> 00:26:42,440
Nie przeszkadza pani,
偶e tu mieszkam?
260
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
Co si臋 panu sta艂o?
261
00:26:54,240 --> 00:26:57,040
Typowa sprawa. Po prostu...
262
00:26:58,760 --> 00:27:02,160
rzuci艂a mnie 偶ona. A potem...
263
00:27:03,240 --> 00:27:05,880
stoczy艂em si臋. I ju偶.
264
00:27:06,040 --> 00:27:09,040
Nie 偶al臋 si臋, tak tylko m贸wi臋.
265
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
Pani jest silna, a ja...
266
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
jestem...
267
00:27:16,040 --> 00:27:17,360
Bardzo pan j膮 kocha艂?
268
00:27:20,200 --> 00:27:21,520
Tak.
269
00:27:22,080 --> 00:27:24,960
No, nie zawsze by艂o r贸偶owo, ale...
270
00:27:26,040 --> 00:27:27,440
Ja te偶 nie jestem anio艂em.
271
00:27:28,440 --> 00:27:30,440
Ale kiedy odesz艂a...
272
00:27:34,960 --> 00:27:36,560
Nie poradzi艂em sobie.
273
00:27:42,200 --> 00:27:43,840
Ja te偶 sobie nie poradzi艂am.
274
00:28:03,560 --> 00:28:05,760
Tu Tony, prosz臋 zostawi膰 wiadomo艣膰.
275
00:28:08,400 --> 00:28:10,360
Gdzie jeste艣? Porozmawiam z nim.
276
00:28:13,000 --> 00:28:16,880
Za艂atwi臋 to. Jestem pewna,
偶e ona ci臋 kocha. Oddzwo艅.
277
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
Cudo.
278
00:29:30,760 --> 00:29:32,560
Pechowo spad艂 z tego konia.
279
00:29:35,320 --> 00:29:37,320
Naprawd臋 strasznie si臋 pot艂uk艂.
280
00:29:42,560 --> 00:29:46,120
Ja na twoim miejscu
ju偶 dawno wysz艂abym za Sandra.
281
00:29:46,280 --> 00:29:47,440
Nie masz gustu.
282
00:29:47,680 --> 00:29:48,880
Serio.
283
00:29:50,600 --> 00:29:54,200
- Jest mi艂y.
- Kiedy? Pleciesz bzdury.
284
00:29:55,200 --> 00:29:57,800
L茅ti, Sara chce z tob膮 porozmawia膰.
285
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Dlaczego tak na mnie patrz膮?
286
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
My艣l膮, 偶e nie pozwalasz L茅ti
wyj艣膰 za ukochanego.
287
00:30:23,080 --> 00:30:24,880
My艣lenie im nie s艂u偶y.
288
00:30:25,520 --> 00:30:29,240
I 偶e straszysz wszystkich Miguelem,
偶eby nie przyj膮膰 Torres贸w.
289
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
A kto im tego nak艂ad艂 do g艂owy?
290
00:30:43,600 --> 00:30:44,800
Co ty o tym my艣lisz?
291
00:30:44,960 --> 00:30:48,320
Czasy si臋 zmieniaj膮.
Musisz troch臋 odpu艣ci膰.
292
00:30:48,480 --> 00:30:49,680
To my艣l臋.
293
00:30:53,400 --> 00:30:55,440
Ona jest taka jak ty.
294
00:30:56,080 --> 00:30:57,560
Tak samo silna.
295
00:30:58,400 --> 00:31:00,480
W g艂臋bi duszy si臋 z tego cieszysz.
296
00:31:04,440 --> 00:31:06,160
Oddaj jej telefon.
297
00:31:10,680 --> 00:31:13,080
- A Torresowie?
- Nie przeginaj, In猫s.
298
00:31:43,160 --> 00:31:44,560
Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣.
299
00:31:50,200 --> 00:31:51,800
Chcia艂a艣 porozmawia膰.
300
00:31:52,680 --> 00:31:56,280
Dosta艂am wiadomo艣膰 od Tony'ego.
O tym, 偶e zerwa艂a艣 kontakt.
301
00:31:57,800 --> 00:32:00,480
Potem ju偶 si臋 nie odezwa艂.
Nie odbiera telefonu.
302
00:32:00,640 --> 00:32:03,080
Powiedz mi, co si臋 sta艂o.
303
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
Sta艂o si臋 to,
偶e chc臋 by膰 z prawdziwym m臋偶czyzn膮.
304
00:32:08,640 --> 00:32:10,040
Kt贸ry dotrzymuje s艂owa
305
00:32:10,760 --> 00:32:14,360
i nie p贸jdzie siedzie膰 za handel dragami,
gdy urodz膮 si臋 dzieci.
306
00:32:14,960 --> 00:32:16,760
Tony teraz robi g艂upstwa.
307
00:32:19,480 --> 00:32:22,840
Ale przecie偶 go znasz.
Kocha ci臋 do szale艅stwa.
308
00:32:23,000 --> 00:32:24,080
Zmieni si臋.
309
00:32:24,240 --> 00:32:27,920
- Zrobi, co zechcesz.
- Nie. On robi to, czego chcesz ty.
310
00:32:28,920 --> 00:32:31,520
Wyjd藕 za niego. Wtedy doro艣nie.
311
00:32:32,360 --> 00:32:33,960
Jeste艣 silna, L茅ti.
312
00:32:34,120 --> 00:32:37,240
Zmienisz sytuacj臋 kobiet
w twojej rodzinie.
313
00:32:38,560 --> 00:32:40,600
Kiedy艣 staniesz na czele klanu.
314
00:32:40,760 --> 00:32:43,240
Jak tw贸j ojciec. Jak ja.
315
00:32:50,240 --> 00:32:51,840
Saro, ja nie wiem...
316
00:32:53,920 --> 00:32:55,880
czy jeszcze kocham Tony'ego.
317
00:32:59,120 --> 00:33:02,760
Sama m贸wisz, 偶e robi g艂upstwa.
Nie poznaj臋 go.
318
00:33:08,600 --> 00:33:12,200
Fred wyje偶d偶a. Na p贸艂noc,
z Nin膮 i dzie膰mi.
319
00:33:13,800 --> 00:33:15,800
Gilles wybierze si臋 do kuzyn贸w.
320
00:33:17,360 --> 00:33:19,760
- To koniec klanu.
- Nie m贸w tak.
321
00:33:19,920 --> 00:33:21,520
Rozproszymy si臋.
322
00:33:24,440 --> 00:33:25,920
Smutne.
323
00:33:28,080 --> 00:33:30,040
To ma艂偶e艅stwo
by艂o dla nas szans膮.
324
00:33:30,200 --> 00:33:33,120
Co ty pleciesz?
Sama je odwo艂a艂a艣.
325
00:33:33,680 --> 00:33:37,280
Ty narobi艂a艣 syfu w rodzinie,
wi臋c nie obwiniaj mnie.
326
00:36:12,400 --> 00:36:13,800
We藕 ten karton.
327
00:36:17,400 --> 00:36:20,200
- Musi tak szczeka膰?
- Mnie te偶 wkurza.
328
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
Powiedz Sarze,
偶e wyj臋li艣my rzeczy Miguela.
329
00:37:12,080 --> 00:37:14,280
Sandro widzia艂 u Torres贸w
ukryty kamper.
330
00:37:14,440 --> 00:37:16,040
A mo偶e i Miguela.
331
00:37:18,400 --> 00:37:20,520
Powtarzam wam od pocz膮tku:
332
00:37:20,680 --> 00:37:22,720
Sara 艂偶e jak naj臋ta.
333
00:37:24,920 --> 00:37:27,120
Dlatego nie chcia艂em tu Torres贸w.
334
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e nie mam serca.
335
00:37:31,520 --> 00:37:32,600
Wiem.
336
00:37:34,800 --> 00:37:36,080
Ale kln臋 si臋 na Boga,
337
00:37:36,240 --> 00:37:39,160
偶e chc臋 tylko jednego:
naszego bezpiecze艅stwa.
338
00:37:40,480 --> 00:37:42,880
Przedwczoraj Tony
pr贸bowa艂 porwa膰 moj膮 c贸rk臋.
339
00:37:43,720 --> 00:37:45,280
Sandro j膮 obroni艂.
340
00:37:46,480 --> 00:37:48,720
A potem kto艣 zabi艂 mu konia.
341
00:37:49,520 --> 00:37:52,120
Takich chcecie s膮siad贸w?
342
00:37:54,680 --> 00:37:57,480
Wasi m臋偶owie przez Miguela
siedz膮 w wi臋zieniu.
343
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
Co im powiecie, je艣li wr贸ci?
344
00:38:01,720 --> 00:38:03,840
Teraz wiecie, co my艣l臋.
345
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Ale decyzji nie podejm臋 sam.
346
00:38:06,880 --> 00:38:09,160
S艂ucham was. Co zrobimy?
347
00:38:15,240 --> 00:38:17,840
Kto jest za przyj臋ciem Torres贸w?
348
00:38:24,800 --> 00:38:26,200
I wszystko jasne.
349
00:38:58,520 --> 00:38:59,720
Wejd藕.
350
00:39:07,560 --> 00:39:08,760
Dzwoni艂a Kalia.
351
00:39:11,240 --> 00:39:13,320
Kto艣 od nich
widzia艂 kamper Miguela.
352
00:39:14,960 --> 00:39:18,040
A Tony pobi艂 si臋 z Amay膮,
kt贸ry kr臋ci si臋 ko艂o L茅ti.
353
00:39:18,200 --> 00:39:20,640
Nawet kobiety przesta艂y nas popiera膰.
354
00:39:21,120 --> 00:39:23,200
Nie p贸jdziemy do ich obozu.
355
00:39:24,040 --> 00:39:25,560
Powiedz wszystkim.
356
00:39:25,720 --> 00:39:27,520
Ja nie mam si艂y.
357
00:39:28,120 --> 00:39:30,120
- Dok膮d si臋 przeniesiemy?
- Nie wiem.
358
00:39:31,480 --> 00:39:32,680
Na osiedle?
359
00:39:34,720 --> 00:39:38,160
Powiedzia艂am w prefekturze,
偶e g贸wniane klatki - to nie dla nas.
360
00:39:38,760 --> 00:39:40,400
Co by艣my tam robili?
361
00:39:41,160 --> 00:39:42,760
Dlaczego zatrzyma艂a艣 kamper?
362
00:39:44,120 --> 00:39:46,440
Gdyby艣my go spalili,
nie by艂oby problemu.
363
00:39:46,600 --> 00:39:48,800
Nie m贸w o tym, czego nie rozumiesz.
364
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Mo偶e i niewiele rozumiem,
ale jedno wiem na pewno.
365
00:39:52,800 --> 00:39:54,480
Nie tylko Tony sieje zam臋t.
366
00:39:55,720 --> 00:39:56,720
Przesta艅.
367
00:39:57,480 --> 00:39:59,400
- Przesta艅, synu.
- Widz臋 to.
368
00:39:59,560 --> 00:40:01,760
Widz臋, jak si臋 zachowujesz.
369
00:40:02,720 --> 00:40:05,240
Kiedy ci pasuje,
jeste艣 mi艂a albo agresywna.
370
00:40:05,400 --> 00:40:08,240
Nie rozumiesz,
偶e ratowa艂am ciebie i twojego brata?
371
00:40:08,400 --> 00:40:10,200
- Przed ha艅b膮!
- Nie.
372
00:40:10,360 --> 00:40:11,560
Nie rozumiesz tego?
373
00:40:12,560 --> 00:40:15,240
Nie robi艂a艣 tego dla mnie,
tylko dla klanu.
374
00:40:15,400 --> 00:40:16,960
Ale co to za klan!
375
00:40:17,120 --> 00:40:20,240
Pozwalasz gadziowi
chodzi膰 w kurtce twojego m臋偶a?
376
00:40:25,600 --> 00:40:27,720
- Dlaczego to zrobi艂e艣?
- Jak mog艂e艣?
377
00:40:30,480 --> 00:40:32,240
Ci膮gle wszystkich gryz艂.
378
00:40:34,320 --> 00:40:37,720
By艂 gro藕ny. M贸g艂 zagry藕膰 dziecko.
379
00:40:37,880 --> 00:40:39,360
Przykra sprawa, ale...
380
00:40:53,760 --> 00:40:56,400
- Dlaczego to zrobi艂e艣?
- Zn贸w si臋 na mnie rzuci艂.
381
00:40:57,240 --> 00:41:00,720
Naprawd臋 mieli艣my do艣膰.
Nie spali艣my po nocach.
382
00:41:01,680 --> 00:41:05,000
Albo on, albo my.
Omal nie zagryz艂 mojej c贸rki.
383
00:41:05,160 --> 00:41:07,560
Zrozum, ju偶 nie mogli艣my. Naprawd臋!
384
00:41:36,200 --> 00:41:38,480
Nie p艂acz, c贸reczko.
385
00:41:53,520 --> 00:41:55,560
Jo, nie odchod藕!
386
00:42:26,960 --> 00:42:29,240
Trzymajcie go!
387
00:45:53,040 --> 00:45:54,280
Tekst: Karolina Bober27266