Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:15,600
Kate! Kate Williams, ikke sant?
Det er meg. Alan.
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,320
- Alan...?
- Alan Conway. Ja, det er lenge siden.
3
00:00:19,440 --> 00:00:24,920
Selvsagt! Gratulerer med suksessen.
Den siste boka topper listene.
4
00:00:25,040 --> 00:00:31,760
I ti uker nå. Det kan jeg takke deg for.
Du presenterte meg jo for søsteren din.
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,520
- Hvordan er det med Daisy og John?
- Jack. Bare bra.
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,720
Skal vi ta en kaffe?
Ville vært hyggelig med en prat.
7
00:00:41,840 --> 00:00:47,400
- Gjerne det.
- Tenk at du ikke kjente meg igjen.
8
00:00:50,160 --> 00:00:56,600
- Woodbridge skole virker så lenge siden.
- Jeg har aldri fått takket deg.
9
00:00:56,720 --> 00:01:02,000
- Jeg ville jo så gjerne bort.
- Jeg trodde du likte å undervise der.
10
00:01:02,120 --> 00:01:08,200
Noen av ungene, så. Dine.
Men jeg har alltid drømt om å skrive.
11
00:01:08,320 --> 00:01:12,200
Jeg elsker bøkene dine.
Susan sender dem til meg.
12
00:01:12,320 --> 00:01:16,080
- Hvordan har Susan det?
- Snakker dere ikke sammen?
13
00:01:16,200 --> 00:01:22,160
- Jeg ser henne for sjelden.
- Er det bare dere to? Hun er ugift?
14
00:01:22,280 --> 00:01:25,760
- Hun er gift med jobben.
- Hun er dyktig.
15
00:01:25,880 --> 00:01:28,440
- Syns du?
- Helt strålende.
16
00:01:28,560 --> 00:01:32,480
- Da bør du si det.
- Du har så rett!
17
00:01:32,600 --> 00:01:37,640
Skulle gjerne kjent henne bedre.
Hun snakker aldri om seg selv.
18
00:01:37,760 --> 00:01:42,640
- Vokste dere opp her i nærheten?
- Nei, i Kent. Ved Whitstable.
19
00:01:42,760 --> 00:01:47,480
Å, der er det pent.
Skal vi ta en kaffe til?
20
00:01:48,840 --> 00:01:50,920
Greit.
21
00:02:09,800 --> 00:02:13,400
Norske tekster: Mari Andresen
22
00:02:31,240 --> 00:02:35,360
SISTE KAPITTEL
23
00:02:51,240 --> 00:02:56,120
Vi kan ikke holde på sånn.
Jeg hater å krangle med deg!
24
00:02:56,240 --> 00:03:00,720
- Vi krangler ikke.
- Nei, du sier jo ikke noe!
25
00:03:00,840 --> 00:03:06,560
Jeg kunne like gjerne vært alene i går
kveld. Jeg fikk mer ut av puta enn deg.
26
00:03:06,680 --> 00:03:10,520
Jeg kan ikke tenke på Kreta
når det skjer så mye.
27
00:03:10,640 --> 00:03:15,880
- På Kreta blir det ikke så mye.
- Jeg har ikke bestemt meg!
28
00:03:16,000 --> 00:03:18,800
Jeg tenker på det.
29
00:03:20,560 --> 00:03:24,480
- Har du virkelig råd til et hotell?
- Ja.
30
00:03:24,600 --> 00:03:27,840
- Å ja, fetter Yannis.
- Han har visma.
31
00:03:28,680 --> 00:03:32,280
- Jeg vet ikke hva det betyr.
- Kontakter.
32
00:03:32,960 --> 00:03:38,440
- Hvor lenge blir du borte?
- Jeg overnatter hos Katie.
33
00:03:39,240 --> 00:03:42,880
- Vi kan snakke om det i morgen.
- Ja.
34
00:03:47,400 --> 00:03:52,760
- Er du klar?
- Jeg har fått en e-post fra Phillip Jones.
35
00:03:52,880 --> 00:03:56,640
Han lurer på Cityworld Media.
Ryktene går.
36
00:03:56,760 --> 00:04:00,440
- Hva skal du si?
- Det spørs på deg.
37
00:04:02,400 --> 00:04:07,480
- Jeg har ikke bestemt meg ennå.
- Du pleier ikke å nøle sånn.
38
00:04:07,600 --> 00:04:12,040
- Denne uken har ikke vært helt vanlig.
- Sant.
39
00:04:13,760 --> 00:04:20,560
- Er du klar for begravelse?
- Jeg burde kanskje valgt noe muntrere?
40
00:04:22,280 --> 00:04:27,000
Jeg kan ikke fordra dette,
men jeg må ha et svar.
41
00:04:27,120 --> 00:04:33,080
Jeg vil nødig presse deg, men jeg har
brukt halve livet på å bygge opp firmaet.
42
00:04:33,200 --> 00:04:36,360
Og dette salget handler ikke om penger.
43
00:04:36,480 --> 00:04:43,320
Men om å vite at mitt livsverk er
i dine trygge hender, for hva skjer ellers?
44
00:04:43,440 --> 00:04:49,240
Vi slukes av en av de store aktørene
som alle andre uavhengige forlag.
45
00:04:49,360 --> 00:04:53,400
- Da forsvinner vi bare.
- Ikke noe press, sa du?
46
00:04:53,520 --> 00:05:00,000
Jeg prøver bare å være ærlig.
Det handler om deg, Susan.
47
00:05:00,120 --> 00:05:06,280
- Jeg trenger en avgjørelse.
- Kan jeg få noen dager til?
48
00:05:07,960 --> 00:05:10,760
Bare noen få.
49
00:05:34,440 --> 00:05:37,680
God morgen, Pünd.
50
00:05:37,800 --> 00:05:42,000
- Har du sovet godt?
- Nei, det har jeg ikke.
51
00:05:42,120 --> 00:05:46,320
På grunn av saken?
En solid frokost hjelper.
52
00:05:46,440 --> 00:05:50,440
- Jeg tenkte på Brent.
- En lite hyggelig natt, altså.
53
00:05:50,560 --> 00:05:55,160
Nettopp.
Det er noe ved ham som ikke stemmer.
54
00:06:00,880 --> 00:06:04,640
- Er alt i orden?
- Jeg har hodepine.
55
00:06:04,760 --> 00:06:07,480
Vil du ha et glass vann, kanskje?
56
00:06:07,600 --> 00:06:12,320
James,
jeg tror jeg må tilbake til rommet.
57
00:06:15,120 --> 00:06:20,000
- Kan noen... Jeg trenger hjelp!
- Ring etter legen.
58
00:06:21,760 --> 00:06:25,000
- Føler De Dem bedre?
- Ja takk.
59
00:06:25,920 --> 00:06:32,280
Jeg er dr. Kamal. De kjenner visst
legesekretæren min, Joy Sanderling?
60
00:06:32,400 --> 00:06:38,600
De ville tilkalle ambulanse, men det er
langt til sykehuset, så jeg tok det her.
61
00:06:38,720 --> 00:06:41,789
Jeg kan ordne
transport til sykehuset nå.
62
00:06:41,801 --> 00:06:44,211
Det er ikke nødvendig, takk.
63
00:06:44,320 --> 00:06:47,200
- Nummenhet?
- Litt.
64
00:06:47,320 --> 00:06:49,720
Andre symptomer?
Hodepine?
65
00:06:49,840 --> 00:06:54,200
Jeg har en tilstand
som legen min har redegjort for.
66
00:06:54,320 --> 00:06:58,680
- Dette var ikke uventet.
- Jeg skjønner.
67
00:06:58,800 --> 00:07:04,000
De snakker trolig om en svulst.
Den kan ikke opereres bort?
68
00:07:04,120 --> 00:07:08,800
Dere ser ting som andre ikke ser.
Medisinens etterforskere.
69
00:07:08,920 --> 00:07:14,640
- Leit at jeg ikke kan hjelpe.
- Kanskje De kan det, dr. Kamal.
70
00:07:14,760 --> 00:07:19,800
- De undersøkte liket av Mary Blakiston.
- Vil De snakke om det nå?
71
00:07:19,920 --> 00:07:24,400
- Hvis De ikke har noe imot det.
- Slett ikke. De er tapper.
72
00:07:24,520 --> 00:07:28,640
Ja, jeg undersøkte Mary Blakiston.
Brent ringte.
73
00:07:29,600 --> 00:07:34,680
Dette må nok politiet se på, Brent.
Mrs. Blakiston er død.
74
00:07:35,680 --> 00:07:40,920
- Tenkte meg det. Det så sånn ut.
- Hvorfor kikket du inn?
75
00:07:41,040 --> 00:07:46,320
Telefonen ringte.
Tre ganger, men hun tok den ikke.
76
00:07:46,440 --> 00:07:51,200
Det var jobben hennes,
så jeg begynte å lure.
77
00:07:51,320 --> 00:07:58,040
- Og det var ikke noe mistenkelig?
- Nei. Jeg tror hun snublet og falt.
78
00:07:58,160 --> 00:08:04,240
Jeg så støvsugeren på trappeavsatsen.
Hvis hun fikk ledningen rundt foten...
79
00:08:04,880 --> 00:08:09,600
- Hvordan kom De inn der?
- Brent låste oss inn bakdøren.
80
00:08:09,720 --> 00:08:13,800
- Så han hadde nøkkel?
- Ja, det tror jeg.
81
00:08:14,840 --> 00:08:20,280
Bare én ting til...
Hadde Mary Blakiston mange fiender her?
82
00:08:20,400 --> 00:08:23,240
Hun var en nysgjerrigper.
83
00:08:23,360 --> 00:08:29,280
Alltid opptatt av andres saker. Men jeg
tror ikke noen ville drepe henne for det.
84
00:08:29,400 --> 00:08:33,400
Det kommer vel an på
hva hun hadde funnet ut.
85
00:08:36,440 --> 00:08:40,480
- Er alt i orden?
- Jeg føler meg mye bedre.
86
00:08:40,600 --> 00:08:42,760
- Hva sa legen?
- Mye.
87
00:08:42,880 --> 00:08:45,960
- Om helsen din?
- Nei, om saken.
88
00:08:46,080 --> 00:08:49,120
- Miss Sanderling?
- Før De går...
89
00:08:50,560 --> 00:08:52,901
Robert og jeg sa ikke alt.
90
00:08:52,907 --> 00:08:56,760
Uklokt å legge skjul
på noe i slike saker.
91
00:08:56,880 --> 00:09:03,480
- Men det skjedde for så lenge siden.
- De snakker om lillebroren som døde?
92
00:09:03,600 --> 00:09:06,960
- Sam.
- De sa ikke noe om hvordan han døde?
93
00:09:07,080 --> 00:09:12,800
- Nei, det er Robert som må si det.
- De har snakket med ham?
94
00:09:12,920 --> 00:09:18,880
Ja. Vi stenger tidlig for å gå i
begravelsen. Kanskje vi kan møtes etterpå?
95
00:09:19,800 --> 00:09:23,640
Hvis De føler Dem bra nok?
Adjø.
96
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
- Hvem tror du drepte ham?
- Alan Conway?
97
00:09:34,160 --> 00:09:38,480
- Nei, sir Magnus Pye.
- Spiller det noen rolle?
98
00:09:38,600 --> 00:09:42,560
Boken må avsluttes.
Hele vår fremtid avhenger av det.
99
00:09:42,680 --> 00:09:46,840
- Få inn ghostwriteren din.
- Vi må jo ha løsningen.
100
00:09:46,960 --> 00:09:51,280
- Du har presten, da.
- Du mistenker alltid presten.
101
00:09:51,400 --> 00:09:54,840
Oppsynsmannen, da?
Brent?
102
00:09:54,960 --> 00:09:59,680
Han var der
da Mary Blakiston falt eller ble dyttet.
103
00:09:59,800 --> 00:10:03,960
Han jobbet der da sir Magnus ble drept,
og da Sam døde.
104
00:10:04,080 --> 00:10:10,240
To dødsfall kan ha vært ulykker.
Dreper man noen fordi man får sparken?
105
00:10:10,360 --> 00:10:13,880
- Hva med lady Pye?
- Ja.
106
00:10:14,000 --> 00:10:18,520
Han hadde vært utro.
Svik sårer.
107
00:10:20,640 --> 00:10:25,840
Ta neste til høyre.
Det er veiarbeid rett her borte.
108
00:10:26,640 --> 00:10:31,800
Slapp av, Charles. Vi kommer i mål.
Vi finner sidene og redder firmaet.
109
00:10:31,920 --> 00:10:36,000
Med deg som ny direktør.
Ingen egner seg bedre.
110
00:11:13,000 --> 00:11:16,720
- Bør vi egentlig gå?
- I begravelsen? Hvorfor ikke?
111
00:11:16,840 --> 00:11:20,640
- Er du bra nok til det?
- Ja da.
112
00:11:20,760 --> 00:11:24,640
Vi trenger oss ikke på, da?
Vi kjente ham jo ikke.
113
00:11:24,760 --> 00:11:30,640
Det er en god mulighet til å observere.
Alle kommer til kirkegården.
114
00:11:30,760 --> 00:11:35,440
Alle er tilsynelatende i sorg,
men én av dem skjuler noe.
115
00:11:35,560 --> 00:11:39,440
- Og det ser du?
- Å drepe er lett nok.
116
00:11:39,560 --> 00:11:46,160
Men å stå foran mannen du drepte
uten å røpe noe, da skal du være dyktig.
117
00:12:39,160 --> 00:12:42,240
Du ser ikke ut!
Kom hit.
118
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Bare kjør.
119
00:13:35,240 --> 00:13:40,280
- Robert Blakiston er her.
- Ja, miss Sanderling sa jo det.
120
00:13:41,920 --> 00:13:46,200
- Det må være tungt for ham.
- Hvorfor det?
121
00:13:46,320 --> 00:13:50,000
Alle her tror at han drepte moren.
122
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
Hvorfor har de ikke begynt?
123
00:13:55,320 --> 00:14:00,320
- Vi venter på pappa.
- Han kommer alltid for seint.
124
00:14:02,280 --> 00:14:07,960
- Hvordan er det med Dem, miss Pye?
- Dette er svært tungt for meg.
125
00:14:08,080 --> 00:14:13,120
Nå overrasker De meg.
Jeg trodde det var dette De ville.
126
00:14:13,240 --> 00:14:17,920
- Hva mener De?
- Dingle Dell. Byggeprosjektet.
127
00:14:18,040 --> 00:14:21,040
De setter ikke det i gang nå.
128
00:14:21,160 --> 00:14:26,120
- Det er min brors død De snakker om!
- Nettopp.
129
00:14:28,000 --> 00:14:31,600
Mine damer og herrer.
Takk for oppmøtet.
130
00:14:31,720 --> 00:14:36,040
Og takk for tålmodigheten.
Nå kan vi begynne.
131
00:14:42,800 --> 00:14:48,080
Stilig bårebil. En klassisk, gammel Rolls.
Veldig Atticus Pünd.
132
00:14:48,200 --> 00:14:52,000
- Vedkommende kan være her.
- Hvem da?
133
00:14:52,120 --> 00:14:56,120
Den som drepte Alan.
Du husker vel det fra boka?
134
00:14:56,240 --> 00:15:02,800
Å drepe er lett nok, men
å se mannen du drepte, gravlegges...
135
00:15:04,320 --> 00:15:10,360
Jeg er slett ikke overbevist om
at Alan ble drept, men i så fall...
136
00:15:10,480 --> 00:15:14,400
Krimforfatter drept!
Det kan vi bruke!
137
00:15:17,120 --> 00:15:22,200
- Der er Melissa, Alans ekskone.
- Når så du henne sist?
138
00:15:22,320 --> 00:15:26,103
Det er år og dag siden.
Blir det mottakelse?
139
00:15:26,109 --> 00:15:27,640
På Abbey Grange.
140
00:15:27,760 --> 00:15:31,560
- Da får jeg snakket med henne der.
- Vær så god.
141
00:15:34,360 --> 00:15:37,640
Mine damer og herrer, venner.
142
00:15:37,760 --> 00:15:43,720
Vi skal nå ta avskjed med en
som millioner av mennesker kjente.
143
00:15:44,480 --> 00:15:49,240
Mange av oss var så heldige
å kjenne Alan Conway.
144
00:15:49,360 --> 00:15:55,600
Men bøkene hans gjorde ham kjent for
og brakte glede til så mange andre.
145
00:15:55,720 --> 00:15:59,895
Alan som begynte sin
yrkeskarrière som lærer i Suffolk, -
146
00:15:59,907 --> 00:16:02,291
- var glad i hjemfylket sitt.
147
00:16:02,400 --> 00:16:07,560
Det er med i flere av bøkene hans.
Det er fint å forestille seg -
148
00:16:07,680 --> 00:16:13,800
- at hans berømte etterforsker,
Atticus Pünd, kan ha vært i denne kirken -
149
00:16:13,920 --> 00:16:16,720
- og vandret i disse gatene.
150
00:16:19,920 --> 00:16:22,600
Er alt i orden?
151
00:16:23,760 --> 00:16:28,840
Jeg tenkte bare på at Alan så
gjerne ville bli en nasjonalskatt.
152
00:16:28,960 --> 00:16:33,120
- Og nå graves han ned.
- Det ville han ikke likt.
153
00:16:33,240 --> 00:16:35,880
Jo, for alle snakker om ham.
154
00:16:37,960 --> 00:16:41,520
Alan Conway var gift og hadde en sønn.
155
00:16:41,640 --> 00:16:48,840
Men i voksen alder fant han styrke til
å stå fram som homofil.
156
00:16:49,920 --> 00:16:53,520
- Er det Freddy Conway?
- Ja. Alans sønn.
157
00:16:53,640 --> 00:16:58,320
- Han var liten sist jeg så ham.
- Sikkert tøft for ham.
158
00:16:58,440 --> 00:17:02,640
At både James og Alans familie er her.
159
00:17:02,760 --> 00:17:07,960
- Jeg er her fordi jeg måtte.
- Kutt ut, Freddy. Han var faren din.
160
00:17:08,080 --> 00:17:12,280
- Jeg er glad han er død!
- Ikke si sånt!
161
00:17:12,400 --> 00:17:18,280
James har invitert oss alle til minne-
samvær hos ham rett etter seremonien.
162
00:17:18,400 --> 00:17:23,600
Jeg håper vi benytter anledningen til
å utveksle minner om Alan -
163
00:17:23,720 --> 00:17:30,680
- og hva han betydde for oss.
Da ber vi Fadervår sammen.
164
00:17:30,800 --> 00:17:36,320
Vår Far i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
165
00:17:36,440 --> 00:17:42,200
La riket ditt komme. La viljen din skje
på jorden slik som i himmelen.
166
00:17:42,320 --> 00:17:47,760
Gi oss i dag vårt daglige brød,
og tilgi oss vår skyld, -
167
00:17:47,880 --> 00:17:54,480
- slik vi tilgir våre skyldnere.
Og la oss ikke komme i fristelse, -
168
00:17:54,600 --> 00:18:03,960
- men frels oss fra det onde. For riket er
ditt og makten og æren i evighet. Amen.
169
00:18:06,240 --> 00:18:10,040
Vi overgir sir Magnus Pye i Guds hender.
170
00:18:11,320 --> 00:18:17,520
Av jord er du kommet. Til jord skal du bli.
Av jorden skal du igjen oppstå.
171
00:18:18,240 --> 00:18:22,640
Lady Frances har invitert oss
på et glass på Pye Hall.
172
00:18:22,760 --> 00:18:27,680
Kriminalbetjent Chubb har
sagt seg villig til å fortelle om -
173
00:18:27,800 --> 00:18:33,800
- hvordan det går med etterforskningen
av denne grufulle forbrytelsen. Takk.
174
00:18:37,720 --> 00:18:42,440
Ikke mange som sørger her.
Se på de to.
175
00:18:42,560 --> 00:18:46,840
Ja. Kona og sønnen.
De virker helt uberørte.
176
00:18:46,960 --> 00:18:51,760
Han ble sendt på kostskole.
Og vi vet jo hva hun mente.
177
00:18:51,880 --> 00:18:57,400
- Pünd og Fraser. Lenge siden sist.
- De har nok hatt det travelt.
178
00:18:57,520 --> 00:19:03,200
- Ja, full spiker. Skal dere i mottakelsen?
- De kan godt få sitte på.
179
00:19:03,320 --> 00:19:10,480
- Svært gjerne. Jeg skal jo si noen ord.
- Ja, dem vil vi ikke gå glipp av!
180
00:19:13,600 --> 00:19:17,800
- Nå, har De gjort fremskritt?
- Egentlig ikke.
181
00:19:17,920 --> 00:19:23,080
- Jeg står faktisk i stampe.
- Men likevel skal De holde tale?
182
00:19:23,200 --> 00:19:29,280
Politimesteren forlangte det. To stygge
dødsfall på et så lite sted på så kort tid.
183
00:19:29,400 --> 00:19:35,440
Det er foruroligende, så vi må vise at
vi gjør vårt. Men jeg har ikke stort å si.
184
00:19:35,560 --> 00:19:40,400
- Bare oss imellom?
- Ingen nye spor.
185
00:19:40,520 --> 00:19:45,520
- Den papirbiten De fant i peisen, f.eks.
- Ingen fingeravtrykk?
186
00:19:45,640 --> 00:19:50,160
Dessverre.
Men De hadde rett i at flekken var blod.
187
00:19:50,280 --> 00:19:55,320
- Samme blodtype som sir Magnus Pye.
- Sier ikke det Dem noe?
188
00:19:55,440 --> 00:20:01,360
Bare at arket ble revet i stykker og brent
etter at sir Magnus ble drept.
189
00:20:01,480 --> 00:20:07,080
- Men sir Magnus ble rammet i hallen.
- Drapsmannen må ha gått inn igjen.
190
00:20:07,200 --> 00:20:12,920
- Han så nok etter noe viktig.
- Kan det ikke ha vært dette papiret?
191
00:20:13,040 --> 00:20:17,440
Han fant det,
rev det i stykker og brente det.
192
00:20:18,080 --> 00:20:21,280
De kan ha et poeng der.
193
00:20:34,560 --> 00:20:41,240
Jeg tror jeg forstår Alan litt bedre nå.
Han ville faktisk ikke skrive krimromaner.
194
00:20:41,360 --> 00:20:46,480
De lå under hans verdighet.
Kanskje derfor huset het Abbey Grange.
195
00:20:46,600 --> 00:20:51,840
Conan Doyle ville heller ikke skrive krim.
Han drepte Sherlock Holmes.
196
00:20:51,960 --> 00:20:54,400
- Men pengene likte han.
- Ja.
197
00:20:54,520 --> 00:21:00,640
Vi får være glad for at han aldri sa
det offentlig. Det ville blitt et mareritt.
198
00:21:00,760 --> 00:21:04,720
Du hadde fikset det.
Det gjør du alltid.
199
00:21:12,000 --> 00:21:17,760
Er det greit at jeg mingler litt? Bare
si fra, så kjører jeg deg til stasjonen.
200
00:21:20,040 --> 00:21:22,040
Charles, ikke sant?
201
00:21:22,160 --> 00:21:26,880
Claire Jenkins. Alans søster.
Vi møttes på den siste lunsjen.
202
00:21:27,000 --> 00:21:30,080
- Kondolerer.
- Takk, det har vært...
203
00:21:33,440 --> 00:21:38,560
Miss Ryeland. Så hyggelig å se deg.
Men dette er trist, selvsagt.
204
00:21:38,680 --> 00:21:43,440
Har du lest den ennå?
Boka. Magpie Murders.
205
00:21:43,560 --> 00:21:48,840
- Alan sa han skulle ta meg med der.
- Ja, han gjorde deg til lege.
206
00:21:48,960 --> 00:21:54,960
- Var det jeg som drepte ham?
- Jeg vet ikke. Jeg er ikke helt ferdig.
207
00:21:55,600 --> 00:21:59,040
Du greier visst ikke å holde deg unna!
208
00:21:59,160 --> 00:22:05,080
Hvordan kunne jeg det?
Jeg var Alans forlagsredaktør i ti år.
209
00:22:05,200 --> 00:22:09,240
Fin seremoni.
Du kjente visst ikke Alan så godt?
210
00:22:09,360 --> 00:22:15,520
- Han var ikke mye i kirken.
- Og nå ligger han der for godt.
211
00:22:19,120 --> 00:22:21,400
- Melissa.
- Susan.
212
00:22:24,040 --> 00:22:26,388
Husker du sønnen min? Freddy?
213
00:22:26,394 --> 00:22:29,960
Ja da. Sist jeg så deg,
var du 12 eller 13.
214
00:22:30,080 --> 00:22:35,960
Var det før eller etter
at faren min ødela livet mitt?
215
00:22:36,080 --> 00:22:40,840
- Det er leit.
- Absolutt. Slutt på royaltyinntektene.
216
00:22:40,960 --> 00:22:44,040
Stikker du ut en tur?
Jeg finner deg etterpå.
217
00:22:47,000 --> 00:22:53,160
Han tilga aldri at faren sto fram. Det er
jo større aksept for sånt nå, heldigvis.
218
00:22:53,280 --> 00:22:57,040
- Men det var grusomt for Freddy.
- Tilga du Alan?
219
00:22:57,160 --> 00:23:02,400
At han var homofil, var et forsonende
trekk. Han var ikke lett å leve med.
220
00:23:02,520 --> 00:23:07,200
Han ga meg skylden for Atticus Pünd.
Det var min idé.
221
00:23:07,320 --> 00:23:12,480
Alan ville bli Martin Amis eller
Salman Rushdie, ikke Agatha Christie.
222
00:23:12,600 --> 00:23:18,000
Han skrev to romaner om det moderne
England, men ingen var interessert.
223
00:23:18,120 --> 00:23:20,570
Jeg sa at hvis
han ville bli utgitt, -
224
00:23:20,582 --> 00:23:24,091
- måtte han skrive noe
folk hadde lyst til å lese.
225
00:23:24,200 --> 00:23:28,320
En kriminalroman.
Da skrev han den første. Og resten er...
226
00:23:28,440 --> 00:23:34,320
- Et mysterium. Han ble jo rik, da.
- Han ble ulykkelig.
227
00:23:35,000 --> 00:23:41,120
- Var du lykkelig med ham, Melissa?
- Så rart det enn kan høres, var jeg det.
228
00:23:41,240 --> 00:23:47,240
Snodig. Jeg gjorde det slutt med
en gresklærer da jeg møtte ham.
229
00:23:47,360 --> 00:23:51,560
- Jeg visste at Alan ville bli til noe.
- En gresklærer?
230
00:23:51,680 --> 00:23:58,560
- Ja, Andreas. Kjenner du ham?
- Jeg... har møtt ham et par ganger.
231
00:23:58,680 --> 00:24:04,200
Vi var sammen i nesten ett år.
Underviser han ennå?
232
00:24:05,680 --> 00:24:08,571
Jeg er ikke helt sikker,
men jeg tror det.
233
00:24:08,577 --> 00:24:10,120
Hils hvis du ser ham.
234
00:24:10,240 --> 00:24:14,160
Jeg har lurt på hvordan han har det.
235
00:24:16,080 --> 00:24:19,000
Det var godt å se deg, Melissa.
236
00:24:42,080 --> 00:24:45,800
Du aner ikke hvordan det var.
Sa hun det?
237
00:24:45,920 --> 00:24:47,560
Ja.
238
00:24:49,560 --> 00:24:53,640
Han var homofaren,
så jeg var homosønnen.
239
00:24:53,760 --> 00:24:58,000
Homogutten.
Jeg likte meg på skolen, jeg.
240
00:24:58,120 --> 00:25:02,160
Jeg hadde venner.
Så tok alt slutt.
241
00:25:03,560 --> 00:25:09,840
Han ga blaffen i det også.
Alt handlet bare om ham.
242
00:25:13,240 --> 00:25:18,960
- Tror du noen dyttet ham utfor?
- Hvem sa at han ble dyttet?
243
00:25:19,080 --> 00:25:21,600
En av elskerne hans kanskje?
244
00:25:21,720 --> 00:25:26,120
Eller kanskje bare en
som hatet ham inderlig.
245
00:25:40,680 --> 00:25:43,360
Hei, alle sammen.
246
00:25:43,480 --> 00:25:48,160
Jeg ville bare takke for at dere kom.
247
00:25:48,280 --> 00:25:54,960
Og takk til deg, Tom,
for en veldig gripende seremoni.
248
00:25:55,080 --> 00:25:59,360
Alan trodde ikke på Gud
og gikk aldri i kirken.
249
00:25:59,480 --> 00:26:05,080
Men han elsket musikk og blomster,
så han ville nok likt seg.
250
00:26:05,200 --> 00:26:09,840
Noen av dere lurer kanskje på
Alan og meg.
251
00:26:10,560 --> 00:26:15,880
Han kunne være en slitsom jævel,
men jeg var glad i ham.
252
00:26:16,000 --> 00:26:18,040
Vi hadde det fint.
253
00:26:20,560 --> 00:26:27,600
Og vi hadde det fælt.
Og til slutt lot han meg arve dette huset -
254
00:26:27,720 --> 00:26:32,320
- og det meste av pengene.
Og det er jo kjempebra!
255
00:26:35,040 --> 00:26:40,280
Jeg blir ikke boende.
Jack White har allerede kommet med -
256
00:26:40,400 --> 00:26:44,360
- et sjenerøst bud på Abbey Grange.
Takk for det.
257
00:26:44,480 --> 00:26:50,520
Alan prøvde stadig å få kjøpt ut ham,
men nå ble det jammen omvendt.
258
00:26:53,000 --> 00:26:59,040
Jeg drar tilbake til London. Jeg
har egentlig aldri passet inn i Suffolk.
259
00:27:00,800 --> 00:27:05,360
Kanskje det var Suffolk
som ikke passet meg.
260
00:27:05,480 --> 00:27:09,040
Så... farvel, Alan!
261
00:27:10,160 --> 00:27:14,520
Vi kommer til å savne deg.
Noen av oss mer enn andre.
262
00:27:16,320 --> 00:27:18,800
- Alans skål.
- Skål for Alan.
263
00:27:22,120 --> 00:27:26,400
Det var det. Ha det!
264
00:27:32,040 --> 00:27:34,000
Ha det.
265
00:27:48,640 --> 00:27:51,760
- Gratulerer.
- Unnskyld?
266
00:27:51,880 --> 00:27:56,040
- Med huset.
- Har vi hilst på hverandre?
267
00:27:56,160 --> 00:28:02,040
- Susan Ryeland. Alans redaktør. Var.
- Jeg har ikke lest noen av bøkene.
268
00:28:02,160 --> 00:28:06,400
- Skal du flytte inn her?
- Jeg har ikke bestemt meg.
269
00:28:06,520 --> 00:28:12,800
Alan var ingen enkel nabo. Han begynte
å krangle fra det øyeblikket han kom hit.
270
00:28:12,920 --> 00:28:16,280
- Sånn var han.
- Grensetvister, ferdselstvister.
271
00:28:16,400 --> 00:28:21,680
Klager på støy. Klipte jeg plenen
en lørdag, ringte han sporenstreks.
272
00:28:21,800 --> 00:28:27,400
- Ja, han kunne være vanskelig.
- Nei, han var umulig. Og han nøt det.
273
00:28:27,520 --> 00:28:32,840
Jeg kjøper huset fordi jeg vil bestemme
hvem som skal bo der.
274
00:28:33,960 --> 00:28:41,120
Ikke rare oppmøtet til verdensberømt
forfatter å være. Selv en med få venner.
275
00:28:42,640 --> 00:28:46,320
- Hvordan gikk det?
- Jeg snakket med Melissa.
276
00:28:46,440 --> 00:28:50,640
- Fikk du vite noe nytt?
- Ja, det kan man si.
277
00:28:50,760 --> 00:28:55,920
Du trenger ikke kjøre meg.
Jeg sitter på med Locke til Ipswich.
278
00:28:56,040 --> 00:29:00,600
- Da klager han på meg hele veien.
- Det er bare en halvtime.
279
00:29:00,720 --> 00:29:04,640
Han tar nok en omvei for å få bedre tid.
280
00:29:04,760 --> 00:29:09,360
- Skal du bo hos søsteren din?
- Ja. Ses på mandag.
281
00:29:16,280 --> 00:29:20,000
- Tilbake til verkstedet?
- Vi kan vel gå?
282
00:29:20,120 --> 00:29:25,400
- Nei, du må ikke anstrenge deg.
- Hvis du insisterer.
283
00:29:25,520 --> 00:29:27,520
Det gjør jeg.
284
00:29:42,600 --> 00:29:44,680
Da var vi framme.
285
00:29:45,640 --> 00:29:52,320
- Vent litt, så skal jeg hjelpe deg.
- Nei da, James. Jeg greier da det.
286
00:29:54,240 --> 00:30:00,560
Joy overtalte meg. Jeg vil egentlig ikke.
Det med Sam er lenge siden.
287
00:30:00,680 --> 00:30:05,480
Jeg tror ikke det har noe
med mamma og sir Magnus å gjøre.
288
00:30:05,600 --> 00:30:11,000
Dette er nok vondt, men det er ofte
sammenhengene vi ikke ser, -
289
00:30:11,120 --> 00:30:14,120
- som fører oss til sannheten.
290
00:30:18,480 --> 00:30:24,440
Alt ved Pye Hall er råttent. Det er som
om det hviler en forbannelse over det.
291
00:30:24,600 --> 00:30:29,000
- Du mistet broren din i 1943?
- Hvem sa det?
292
00:30:29,120 --> 00:30:35,040
- Jeg så datoen på gravsteinen.
- Ja, det var under krigen.
293
00:30:35,160 --> 00:30:40,880
- De er jo tysk. Hva gjorde De i 1943?
- Robert!
294
00:30:41,960 --> 00:30:46,000
Det er rimelig at han spør,
miss Sanderling.
295
00:30:47,320 --> 00:30:52,080
Jeg var i en arbeidsleir
som fiende av nazistene.
296
00:30:52,200 --> 00:30:57,200
Jeg våget å kritisere dem.
Dessverre litt for høyt.
297
00:30:58,000 --> 00:31:04,120
Faren min var i RAF. Han måtte til fly-
basen, mamma jeg og Sam var igjen her.
298
00:31:04,240 --> 00:31:06,960
Vi bodde på en gård og trivdes der.
299
00:31:07,080 --> 00:31:11,600
Men da sir Magnus trengte husholderske,
flyttet vi til portnerboligen.
300
00:31:13,240 --> 00:31:18,920
Det var flott til å begynne med. Jeg var
14, Sam var 12. Vi hadde alt for oss selv.
301
00:31:19,040 --> 00:31:22,800
Parkanlegget, frukthagen,
en romersk skatt i skogen.
302
00:31:22,920 --> 00:31:28,000
Sir Magnus var alltid snill mot oss.
Nesten som en far til tider.
303
00:31:28,120 --> 00:31:31,520
- Han hadde gamle mynter...
- Fra samlingen?
304
00:31:31,640 --> 00:31:38,120
Ja. Fra skatten som ble funnet her.
Han gjemte en og ga oss ledetråder.
305
00:31:38,240 --> 00:31:43,120
Det var flott å kunne løpe rundt
med så stor frihet.
306
00:31:43,240 --> 00:31:46,200
Det skjedde i innsjøen.
307
00:31:47,400 --> 00:31:51,560
Brent var der den dagen.
Han la oss for hat helt fra begynnelsen.
308
00:31:51,680 --> 00:31:57,480
Jeg og Sam bråkte for mye.
Og hunden vår, Bella, jaget sauene.
309
00:31:57,600 --> 00:32:01,360
Politiet avhørte ham,
men han hadde ikke sett noe.
310
00:32:03,520 --> 00:32:06,320
Jeg skal fortelle hva som skjedde.
311
00:32:08,560 --> 00:32:13,240
Det var en sommerdag.
Sam og jeg var på skattejakt.
312
00:32:13,360 --> 00:32:18,920
Vi var oppspilte og kom bort
fra hverandre. Vanligvis gikk det greit.
313
00:32:19,040 --> 00:32:21,680
Men denne gangen...
314
00:32:22,520 --> 00:32:27,600
Jeg fatter det ikke, men Sam
fikk det for seg at mynten lå i sjøen.
315
00:32:27,720 --> 00:32:31,760
Eller kanskje i sivet ved bredden.
Brent fant ham.
316
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
Legg ham ned!
317
00:32:43,480 --> 00:32:46,240
Sam! Vær så snill!
Nei! Sam!
318
00:32:47,840 --> 00:32:51,720
Våkn opp!
Sam!
319
00:32:56,840 --> 00:33:00,240
Sam hadde druknet.
Han var tolv år.
320
00:33:03,160 --> 00:33:05,560
Så trist.
321
00:33:09,680 --> 00:33:16,000
Så skjedde alt fort, men det ble aldri
som før. Faren min kom hjem.
322
00:33:16,120 --> 00:33:21,640
Men ekteskapet var over.
Hun klandret ham fordi han ikke var der.
323
00:33:21,760 --> 00:33:27,560
Han klandret henne fordi hun var der.
Mamma fortsatte på Pye Hall.
324
00:33:27,680 --> 00:33:32,160
Hun gikk forbi innsjøen hver dag
og ble minnet på det.
325
00:33:32,280 --> 00:33:36,200
- Og du, da?
- Hvor skulle jeg dra?
326
00:33:36,320 --> 00:33:41,640
- Sir Magnus skaffet deg jobb her?
- Han passet alltid på meg.
327
00:33:41,760 --> 00:33:44,840
Han skaffet meg både jobben og leiligheten.
328
00:33:44,960 --> 00:33:49,480
Og du klandret ham aldri
for det som skjedde?
329
00:33:51,800 --> 00:33:54,880
Om så var, anklager De meg for drap da?
330
00:33:56,640 --> 00:34:01,800
Kanskje jeg klandret sir Magnus
for at Sam druknet.
331
00:34:01,920 --> 00:34:06,920
Men jeg klandrer Brent også.
Og moren min.
332
00:34:09,160 --> 00:34:11,720
Og jeg klandrer meg selv.
333
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
- Jeg skal til Max Ryeland.
- Seng to.
334
00:35:31,040 --> 00:35:34,040
Pappa, det er Susan.
335
00:35:35,360 --> 00:35:37,680
Hører du meg?
336
00:35:40,040 --> 00:35:43,680
Katie sa du ville at jeg skulle komme.
337
00:35:47,160 --> 00:35:49,760
Jeg er lei for det.
338
00:35:51,560 --> 00:35:54,240
Du trenger ikke si det.
339
00:35:54,360 --> 00:35:58,240
- Det er så lenge siden.
- Hva?
340
00:35:59,760 --> 00:36:04,480
- At du forlot oss.
- Hva? Forlot jeg dere?
341
00:36:07,720 --> 00:36:09,720
For barnepiken.
342
00:36:09,840 --> 00:36:14,920
Du forlot mamma, meg og Katie.
343
00:36:16,000 --> 00:36:19,720
Det spiller ingen rolle nå.
344
00:36:21,240 --> 00:36:26,440
- Jeg tilgir deg.
- Nei, ikke det. Det er ikke noe å tilgi.
345
00:36:27,120 --> 00:36:29,480
Jeg elsket henne.
346
00:36:30,640 --> 00:36:32,640
Vi var lykkelige.
347
00:36:33,240 --> 00:36:35,600
Veldig lykkelige.
348
00:36:36,840 --> 00:36:42,560
Jeg er lei meg på dine vegne.
Det vi gjorde, var galt.
349
00:36:44,360 --> 00:36:47,560
Du har aldri visst hva kjærlighet er.
350
00:36:48,440 --> 00:36:50,920
Du giftet deg aldri.
351
00:36:51,440 --> 00:36:56,080
Stolte aldri på menn på grunn av oss.
352
00:36:59,880 --> 00:37:02,400
Hvordan våger du å si det?
353
00:37:05,080 --> 00:37:08,080
Jeg har aldri ofret det en tanke!
354
00:37:10,960 --> 00:37:13,640
Jeg er bare her fordi...
355
00:37:25,080 --> 00:37:27,880
Jeg skulle aldri ha kommet.
356
00:37:31,120 --> 00:37:34,160
Vi har ikke noe å si hverandre.
357
00:37:51,080 --> 00:37:54,600
Hvordan... kunne han gjøre det?!
358
00:38:06,200 --> 00:38:09,240
Max. Faren min.
359
00:38:09,360 --> 00:38:15,040
- Han har alltid bare tenkt på seg selv.
- Tenker du på ham iblant?
360
00:38:15,160 --> 00:38:21,120
- Jeg har prøvd å glemme ham.
- Hvorfor er du så sint nå da?
361
00:38:22,840 --> 00:38:26,600
Beklager, men det har ikke du noe med.
362
00:38:30,880 --> 00:38:32,880
Ja vel, da.
363
00:38:36,200 --> 00:38:40,880
Jeg klandrer ham
for det som skjedde med min mor.
364
00:38:42,160 --> 00:38:46,840
- Døde hun?
- Alle sa det var en ulykke.
365
00:38:50,480 --> 00:38:54,680
Hun prøvde å takle det,
det gjorde hun virkelig.
366
00:38:54,800 --> 00:38:57,960
Men skammen ble for stor.
367
00:39:00,320 --> 00:39:04,480
Hun reiste bort noen dager.
Til Lake District.
368
00:39:04,600 --> 00:39:10,320
Hun lot meg og Katie være igjen,
og mens hun var der...
369
00:39:11,320 --> 00:39:14,120
Tok hun en svømmetur.
370
00:39:19,560 --> 00:39:25,880
De sa det var en ulykke. At hun feil-
beregnet, men det trodde jeg aldri på.
371
00:39:38,400 --> 00:39:41,640
Du har visst det hele tiden, ikke sant?
372
00:39:45,120 --> 00:39:47,600
Å!
373
00:39:49,960 --> 00:39:52,400
Hun er med i boka!
374
00:39:56,600 --> 00:40:01,880
Hun er med i boka!
Faren min, begge er med, ikke sant?
375
00:40:04,760 --> 00:40:07,480
Herregud!
376
00:40:20,280 --> 00:40:25,640
Susan!
Jeg har ventet på deg.
377
00:40:25,760 --> 00:40:29,360
Jeg lager middag.
378
00:40:29,480 --> 00:40:34,040
- Hvordan var begravelsen?
- Jeg har besøkt pappa.
379
00:40:35,080 --> 00:40:38,560
Hva skjedde?
Hva sa han?
380
00:40:39,920 --> 00:40:44,440
- Du fortalte Alan om mamma og pappa.
- Nei.
381
00:40:45,520 --> 00:40:50,360
Jo.
Han visste det.
382
00:40:50,480 --> 00:40:52,560
Og han brukte det!
383
00:40:54,040 --> 00:40:59,360
Ikke for å underholde leserne,
men for sin egen del!
384
00:41:00,120 --> 00:41:05,760
På en måte så jeg ikke skulle se det.
Rev livet mitt i fillebiter!
385
00:41:05,880 --> 00:41:10,440
Som et ulagt puslespill,
men alle brikkene er der.
386
00:41:10,560 --> 00:41:13,160
Max Ryeland blir sir Magnus Pye.
387
00:41:13,280 --> 00:41:17,640
Pappa stakk med barnepiken.
Sir Magnus forfører guvernanten.
388
00:41:17,760 --> 00:41:22,280
- Jeg har ikke lest boka.
- Unødvendig. Vi er boka.
389
00:41:22,400 --> 00:41:27,600
Vår mor, Samantha,
druknet seg av skam. Fortalte du det?
390
00:41:27,720 --> 00:41:33,480
- Jeg husker ikke.
- Noen drukner i boka også. En gutt...
391
00:41:33,600 --> 00:41:38,880
- Det kan være et sammentreff.
- Han heter Sam. Samantha - Sam!
392
00:41:39,000 --> 00:41:45,880
- Hvorfor skulle han gjøre noe sånt?
- Han var sånn! Alt gikk ut på å såre!
393
00:41:47,680 --> 00:41:53,040
Guvernanten fikk til og med et navn.
Miss Darnley. Jeg stusset på det.
394
00:41:53,160 --> 00:41:56,400
- Hvorfor fikk hun navn? Vet du hvorfor?
- Nei.
395
00:41:56,520 --> 00:42:01,720
Darnley. D-a-r-n-l-e-y.
Et anagram for Ryeland. Det er oss!
396
00:42:04,080 --> 00:42:07,240
Jeg gjorde ingenting.
397
00:42:07,360 --> 00:42:10,800
Det var ikke meningen å...
398
00:42:12,120 --> 00:42:16,960
Vi møttes i Woodbridge.
Helt tilfeldig.
399
00:42:17,080 --> 00:42:22,400
Han ba meg på kaffe.
Har jeg ikke fortalt deg det?
400
00:42:23,520 --> 00:42:29,560
Han lot som han var hyggelig.
Han virket veldig opptatt av deg.
401
00:42:29,680 --> 00:42:33,520
Stilte spørsmål
om deg og meg og familien.
402
00:42:33,640 --> 00:42:39,640
Det virket som en vanlig prat.
Jeg ante ikke at han ville bruke det.
403
00:42:39,760 --> 00:42:44,600
- Selvsagt ikke. Det gjorde ingen.
- Beklager.
404
00:42:50,200 --> 00:42:52,720
Det spiller ingen rolle.
405
00:42:52,840 --> 00:42:58,720
Det var ikke din skyld.
Jeg burde visst det og sett det.
406
00:42:58,840 --> 00:43:03,200
- Jeg var redaktøren hans.
- Det var min skyld.
407
00:43:03,320 --> 00:43:08,240
- Du kunne ikke vite det.
- Sue, vil du ha en drink?
408
00:43:16,280 --> 00:43:19,360
Ja, en stor en.
409
00:43:21,440 --> 00:43:23,440
Unnskyld.
410
00:43:25,240 --> 00:43:27,960
Fem minutter, bare.
34647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.