Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,560
- Ikke start med et tilbakeblikk.
- Hvorfor ikke?
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,920
SJU ÅR TIDLIGERE
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
- Tiden går framover.
- Fra 1944 til 1953, ja!
4
00:00:10,080 --> 00:00:15,480
Brorparten foregår i 1953.
Der vil leserne føle seg mest hjemme.
5
00:00:15,600 --> 00:00:21,280
Hva vet du om mine lesere?
Det er jeg som har solgt 200 000 bøker!
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,120
Ja, og jeg har hjulpet deg.
7
00:00:24,240 --> 00:00:30,040
Vi vet jo allerede
at Atticus Pünd satt i en nazileir i 1944.
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,005
Det har du sagt i
de to første bøkene.
9
00:00:33,017 --> 00:00:36,371
Han forstår ondskap
fordi den er opplevd.
10
00:00:36,480 --> 00:00:41,920
Det skjønner jeg! Men
å skildre ham kald, sulten og elendig...
11
00:00:42,040 --> 00:00:47,880
Disse redslene tilfører ingenting. Det
er ikke derfor folk kjøper bøkene dine.
12
00:00:48,000 --> 00:00:53,680
- Hvorfor kjøper de dem, da?
- De vil vite hvem som gjorde det!
13
00:00:53,800 --> 00:00:58,600
Nettopp!
Sju måneders skriving, 90 000 ord.
14
00:00:58,720 --> 00:01:01,800
Bare for å få vite at det var butleren?
15
00:01:01,920 --> 00:01:08,000
Det er ikke noe å skamme seg over.
Bøkene dine er strålende underholdning.
16
00:01:08,120 --> 00:01:11,168
Og alt som er seriøst
og meningsfullt...
17
00:01:11,180 --> 00:01:14,451
Alt som angår vår eksistens,
er irrelevant?
18
00:01:14,560 --> 00:01:22,320
Boka handler om en servitør som blir drept.
Jeg fatter ikke at Auschwitz må inn!
19
00:01:22,440 --> 00:01:25,920
Da bør du kanskje ikke redigere den!
20
00:01:48,560 --> 00:01:51,560
Norske tekster: Mari Andresen
21
00:02:10,320 --> 00:02:14,200
SISTE KAPITTEL
22
00:02:28,600 --> 00:02:34,520
Han var vår mestselgende forfatter.
Den eneste jeg ikke sto på god fot med.
23
00:02:34,640 --> 00:02:39,840
- Vi er rystet over hans død.
- Men dere har den nye boka?
24
00:02:39,960 --> 00:02:45,440
- Vi jobber med den nå.
- Med den og porteføljen er alt greit.
25
00:02:45,560 --> 00:02:50,520
- Det haster mer med ditt svar, Susan.
- Jeg skjønner.
26
00:02:50,640 --> 00:02:57,880
Neppe. Pressen sirkler seg inn.
De må ikke få teften av en intern konflikt.
27
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
- Det er ingen konflikt.
- Og hvis jeg sier nei?
28
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
- Da blir vi skuffet.
- Kan jeg fortsette som før?
29
00:03:05,560 --> 00:03:12,280
Vi må ansette en direktør utenfra,
så det må du ta opp med ham. Eller henne.
30
00:03:12,400 --> 00:03:17,360
- Jeg forstår.
- Vi har full tiltro til deg, Susan.
31
00:03:17,480 --> 00:03:21,920
- Men du må snart bestemme deg.
- Klart det.
32
00:03:27,240 --> 00:03:32,520
- "Så lenge vi har boka og porteføljen."
- Ja, jeg hørte det.
33
00:03:43,440 --> 00:03:49,400
- Fant du noe i Suffolk?
- Nei. Notater, utkast, alt var fjernet.
34
00:03:49,520 --> 00:03:53,120
- Av hvem?
- Den som drepte ham, antar jeg.
35
00:03:53,240 --> 00:03:58,440
- Drepte noen ham for å stjele romanen?
- Det er helt ubegripelig.
36
00:03:59,400 --> 00:04:04,960
- Når var du på Abbey Grange sist?
- For fem-seks måneder siden.
37
00:04:05,080 --> 00:04:09,720
Han døpte det om.
Det het Ridgeway Hall før.
38
00:04:09,840 --> 00:04:13,320
Navnet kommer fra
en Sherlock Holmes-fortelling.
39
00:04:13,440 --> 00:04:17,480
Sir Eustace Brackenhall blir drept
under et innbrudd.
40
00:04:19,440 --> 00:04:22,680
Men... det var et fingert innbrudd.
41
00:04:22,800 --> 00:04:26,600
Rart egentlig.
Alan foretrakk jo Agatha Christie.
42
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
- Han stjal fra henne.
- Han lånte.
43
00:04:30,240 --> 00:04:33,960
Som Robin Hood lånte fra de rike.
44
00:04:34,880 --> 00:04:40,800
Jeg skal finne kapitlet som mangler.
Og finne ut hvem som drepte ham.
45
00:04:40,920 --> 00:04:46,920
Men ble han drept, da? Er det ikke litt
usannsynlig at krimforfatteren blir drept?
46
00:04:47,040 --> 00:04:51,040
- Fortell om middagen da du fikk manuset.
- Torsdag kveld.
47
00:04:51,160 --> 00:04:55,320
Du var i Frankfurt.
Vi var på La Maison.
48
00:04:55,440 --> 00:05:01,520
Restaurantklubben med medlemskap
hvor man betaler dyrt for å få spise.
49
00:05:01,640 --> 00:05:04,720
Og du fikk manuset der?
50
00:05:04,840 --> 00:05:08,760
Ja, det var en feiring.
Eller skulle ha vært.
51
00:05:09,680 --> 00:05:11,800
- Bånn i været!
- Skål.
52
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
Hei, du...!
53
00:05:19,240 --> 00:05:22,760
Du ser strålende ut, om jeg får si det.
54
00:05:22,880 --> 00:05:27,800
To glass sjampanje.
Så en flaske Gevrey-Chambertin.
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
- Det var dumt.
- Likte han den ikke?
56
00:05:32,120 --> 00:05:37,400
- Han elsket den. Den kostet 200 pund.
- Hva var det som var dumt, da?
57
00:05:37,520 --> 00:05:44,120
Jeg lot ham bli full. Han kunne nemlig
være like fæl mot meg som mot deg.
58
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
Vi snakket om tittelen.
Jeg visste ikke mer.
59
00:05:47,360 --> 00:05:53,080
Jeg har likt den fra første stund.
The Magpie Murders. Veldig sterkt.
60
00:05:53,200 --> 00:05:56,680
- Jeg ser den toppe listene.
- Magpie Murders!
61
00:05:59,080 --> 00:06:04,360
- Hva mener du?
- Uten artikkel! Magpie Murders, for faen!
62
00:06:04,480 --> 00:06:09,440
Ta det rolig. Ubestemt form.
Jeg vet det. Magpie Murders.
63
00:06:09,560 --> 00:06:14,680
Du vet hvor labil han blir når han drikker.
Det kunne blitt riktig ille.
64
00:06:14,800 --> 00:06:17,840
Men så skjedde det noe rart.
65
00:06:19,160 --> 00:06:23,080
Ikke noe man venter seg på et slikt sted.
66
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
Det hørtes ut som en bombeeksplosjon.
67
00:06:28,960 --> 00:06:32,040
- Idiot!
- Da fikk jeg skiftet samtaleemne.
68
00:06:32,160 --> 00:06:37,440
Deretter gikk alt greit,
og Alan tok drosje til leiligheten her.
69
00:06:37,560 --> 00:06:43,760
- På fredag skrev han brevet.
- Og lørdag tok han toget til Suffolk.
70
00:06:44,720 --> 00:06:50,120
- Du trodde du fikk et komplett manus?
- Han sa ikke noe annet.
71
00:06:54,080 --> 00:06:57,800
- Jeg må tilbake til Suffolk.
- Vi kan dra sammen.
72
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
Når vi skal i begravelsen.
73
00:07:01,160 --> 00:07:06,240
Den drittsekken.
Jeg ble ikke bedt i den engang.
74
00:07:18,240 --> 00:07:24,720
- Unnskyld, hvem skal gravlegges her?
- Sir Magnus Pye. I morgen, tror jeg.
75
00:07:24,840 --> 00:07:30,240
- Er Mary Blakiston gravlagt her også?
- Ja, der borte.
76
00:07:31,040 --> 00:07:34,120
- Kjente De henne?
- Det gjorde alle.
77
00:07:34,240 --> 00:07:39,680
Hun la seg opp i alt.
Og nå ligger hun her.
78
00:07:47,600 --> 00:07:54,800
- I døden er alle like, ikke sant?
- Jo. Så sant som det er sagt.
79
00:07:54,920 --> 00:08:00,080
Han var godseier, jordeier, utvikler.
Hun var bare husholderske.
80
00:08:00,200 --> 00:08:02,777
Hva slags
forbindelse hadde de?
81
00:08:02,783 --> 00:08:06,200
Den forbindelsen er
det ikke noe rart med.
82
00:08:06,320 --> 00:08:12,240
Det er forbindelsen mellom dødsfallene
som interesserer meg.
83
00:08:28,160 --> 00:08:32,480
Jeg kan ikke fordra kirkegårder.
Godt å komme seg ut herfra.
84
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
Ikke alle kan det.
85
00:08:42,320 --> 00:08:45,720
- Hva kan jeg hjelpe med?
- Robert Blakiston?
86
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
- Hvordan det?
- Jeg heter Atticus Pünd.
87
00:08:49,000 --> 00:08:53,920
Den berømte detektiven?
Jeg trodde ikke De ville komme hit.
88
00:08:54,040 --> 00:09:00,600
- Det var før sir Magnus Pye ble drept.
- De tror vel at jeg gjorde det også, da?
89
00:09:01,600 --> 00:09:06,000
- Mr. Pünd? Hva gjør De her?
- Det gjelder sir Magnus.
90
00:09:06,120 --> 00:09:09,600
- Ba du ham inn?
- Jeg jobber.
91
00:09:09,720 --> 00:09:13,320
"Stig på, Mr. Pünd.
Harry gikk til bensinpumpen," -
92
00:09:13,440 --> 00:09:17,320
- "mens Robert viste Pünd
opp i leiligheten."
93
00:09:17,440 --> 00:09:21,240
- Beklager. Jeg hørte deg ikke.
- Nei, bare fortsett.
94
00:09:21,360 --> 00:09:27,680
- Kanskje du gjetter hvem som gjorde det.
- Jeg greide den forrige. Det var nonnen.
95
00:09:29,000 --> 00:09:32,280
Ja!
Med lysestaken i buegangen.
96
00:09:32,400 --> 00:09:36,800
- Noen forslag så langt?
- Vel.
97
00:09:36,920 --> 00:09:42,920
Jeg er bare på side 50, men foreløpig
er Joy Sanderling mistenkte nummer én.
98
00:09:43,040 --> 00:09:44,195
Hvorfor det?
99
00:09:44,201 --> 00:09:47,680
Minst sannsynlig.
Er det ikke alltid sånn?
100
00:09:57,600 --> 00:10:03,560
- Hvorfor skal jeg snakke med Dem nå?
- Jeg skjønner at du er sint, Robert.
101
00:10:03,680 --> 00:10:08,600
Å bli beskyldt for drapet på din mor
må ha vært ubehagelig.
102
00:10:08,720 --> 00:10:13,840
Det kan man trygt si!
Hvorfor ville De ikke hjelpe meg?
103
00:10:13,960 --> 00:10:20,360
Jeg trodde ikke jeg kunne gjøre noe.
Rykter og sladder lar seg ikke stoppe.
104
00:10:20,480 --> 00:10:25,560
- Men nå er sir Magnus drept.
- Det gir meg grunn til å være her.
105
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
- Men først har jeg noen spørsmål.
- Om sir Magnus?
106
00:10:30,240 --> 00:10:34,400
Om forholdet
mellom din mor og sir Magnus.
107
00:10:36,480 --> 00:10:38,760
Robert?
108
00:10:40,320 --> 00:10:44,520
Jeg forteller alt De vil vite.
Jeg har ingenting å skjule.
109
00:10:44,640 --> 00:10:48,960
Først...
De to sto hverandre nær, ikke sant?
110
00:10:49,080 --> 00:10:54,920
Mer enn som så. Hun forgudet ham.
For henne var han ikke bare sjefen.
111
00:10:55,040 --> 00:10:59,440
Han var aristokrat, godsherren.
Vi bodde på en gård.
112
00:10:59,560 --> 00:11:05,200
Da faren min dro, flyttet vi inn
i portnerboligen. Han eide oss nærmest.
113
00:11:05,320 --> 00:11:08,760
- Vi?
- Mor og jeg og...
114
00:11:08,880 --> 00:11:12,760
- Lillebroren min. Sam.
- Ja, dere var tre.
115
00:11:15,160 --> 00:11:17,680
Bella!
Kom, da!
116
00:11:19,480 --> 00:11:23,280
Sistemann til innsjøen er ei sinke!
117
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
Kom da, Bella!
118
00:11:42,600 --> 00:11:46,160
Sam døde i en ulykke.
119
00:11:46,280 --> 00:11:51,120
- Det var leit å høre.
- Jeg vil helst ikke snakke om det.
120
00:11:51,240 --> 00:11:56,040
- Det har ikke noe med dette å gjøre.
- Som du vil.
121
00:12:06,800 --> 00:12:09,400
- Hallo.
- Det er meg.
122
00:12:15,480 --> 00:12:18,200
- Hvor er nøkkelen din?
- Jeg bærer.
123
00:12:18,320 --> 00:12:21,440
- Bruk tennene.
- Du har vel ikke spist?
124
00:12:21,560 --> 00:12:27,040
- En pakke Jaffa-kjeks. Til lunsj.
- Du er helt uansvarlig.
125
00:12:28,080 --> 00:12:32,880
- Nå? Hvordan var det i Suffolk?
- Kjedelig.
126
00:12:33,000 --> 00:12:36,640
- Landskapet?
- Hele opplevelsen.
127
00:12:39,680 --> 00:12:45,520
Ingen spor etter manuset, alle hatet
Alan, huset gjorde meg misunnelig.
128
00:12:45,640 --> 00:12:50,800
- Møtte du advokaten hans?
- Ja. Hvordan det?
129
00:12:50,920 --> 00:12:58,080
Jeg tenkte bare at skulle man gjemme
papirer, ville man gitt dem til advokaten.
130
00:12:58,200 --> 00:13:02,640
- Ja, men de var ikke der.
- Så du tror de ble stjålet?
131
00:13:02,760 --> 00:13:07,800
Helt klart.
Skrivebøkene var borte, PC-en tom.
132
00:13:07,920 --> 00:13:11,680
Det tykner til.
Noen mistenkte?
133
00:13:11,800 --> 00:13:16,000
Alle. Han skilte seg fra kona.
Kranglet med naboene.
134
00:13:16,120 --> 00:13:21,400
Ville gjøre kjæresten arveløs.
Og så er det søsteren Claire.
135
00:13:23,240 --> 00:13:30,120
- Visste du at du er med i boka?
- Nei, hvem var det?
136
00:13:30,920 --> 00:13:33,880
Miss Pye, kan vi få snakke med Dem?
137
00:13:34,000 --> 00:13:37,240
Hun hadde lest manuset.
Hun løy.
138
00:13:37,360 --> 00:13:43,280
Drepe broren og hindre at boka blir utgitt?
Det høres litt drastisk ut.
139
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
Enig.
140
00:13:49,360 --> 00:13:53,400
- Denne var god!
- Det er Kotsifali.
141
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Fra Kreta.
142
00:13:59,760 --> 00:14:05,800
- Hvordan var Alan da dere var lærere?
- Jeg sa jo det. Usympatisk.
143
00:14:05,920 --> 00:14:09,520
- Jeg kjente ham knapt.
- Du var i bryllupet?
144
00:14:09,640 --> 00:14:13,480
- Fordi Melissa ba meg.
- Det er rart.
145
00:14:13,600 --> 00:14:19,280
Du, Alan, Melissa og Katie holdt sammen
lenge før jeg kom på banen.
146
00:14:19,400 --> 00:14:23,440
Du kom ikke så dårlig ut av det.
Du fikk åtte bestselgere.
147
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
Og deg!
148
00:14:26,600 --> 00:14:32,440
Sir Magnus var som en far for meg.
Sørget for utdannelse, skaffet meg jobb.
149
00:14:32,560 --> 00:14:36,560
Og ga deg denne leiligheten.
Den fulgte med jobben.
150
00:14:36,680 --> 00:14:41,760
- Du sto ham nær, men ikke din mor?
- Hun la seg opp i alt.
151
00:14:41,880 --> 00:14:47,560
- Hun maste støtt. Jeg ville være i fred.
- Hvorfor truet du henne?
152
00:14:47,680 --> 00:14:51,240
- Jeg gjorde ikke det.
- Dere kranglet.
153
00:14:51,360 --> 00:14:56,280
Jeg var på puben etter jobb.
Så kom hun og maste igjen.
154
00:14:56,880 --> 00:15:00,040
- Skam deg!
- Jeg tar bare en øl.
155
00:15:00,160 --> 00:15:05,760
Du lar meg aldri i fred, for faen.
Jeg er ikke noe barn lenger!
156
00:15:05,880 --> 00:15:09,800
Vet du hva du er?
Min største skuffelse!
157
00:15:09,920 --> 00:15:15,160
Få noen andre til å gjøre det, da!
Eller bare dø, så får jeg fred!
158
00:15:23,600 --> 00:15:27,680
Mary Blakiston var redselsfull.
Ja, nå er det sagt.
159
00:15:27,800 --> 00:15:32,480
- Unnskyld, men det er sant.
- Var hun stygg mot Dem?
160
00:15:33,240 --> 00:15:38,040
- Ja.
- De sa at hun var imot ekteskapet deres.
161
00:15:38,160 --> 00:15:41,240
Men De ville ikke si hvorfor.
162
00:15:42,160 --> 00:15:48,240
- Det er svært personlig.
- Ingenting er mer personlig enn drap.
163
00:15:51,120 --> 00:15:54,640
Det er vel åpenbart?
Hudfargen min.
164
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
- Det er jeg lei for.
- Ikke vær det.
165
00:15:59,720 --> 00:16:04,360
På et slikt sted er det ulike holdninger.
Man blir vant til det.
166
00:16:04,480 --> 00:16:09,160
Hvorfor det?
Hvorfor må folk være så jævla dumme?
167
00:16:09,280 --> 00:16:15,280
Jeg vil nødig vekke anstøt, men kan De
si hvordan fordommene kom til uttrykk?
168
00:16:15,400 --> 00:16:19,280
- Hadde hun alltid vært uvennlig?
- Nei, slett ikke.
169
00:16:19,400 --> 00:16:24,000
Hun var snill.
Det endret seg da vi forlovet oss.
170
00:16:24,120 --> 00:16:28,480
- Det blir kirkebryllup i juli.
- Nei.
171
00:16:29,680 --> 00:16:33,520
- Hva behager?
- Du skal ikke gifte deg med min sønn.
172
00:16:33,640 --> 00:16:38,480
Jeg tenker på kommende generasjoner.
De skal ikke forderves.
173
00:16:38,600 --> 00:16:42,440
- Dette kan du ikke mene.
- Det er ikke mer å si.
174
00:16:42,560 --> 00:16:47,840
Herved er du advart, Robert.
Dette giftermålet blir ikke noe av.
175
00:16:49,920 --> 00:16:54,640
Jeg ble sjokkert.
Jeg skal si Dem noe, Mr. Pünd.
176
00:16:54,760 --> 00:17:01,520
Jeg vet at Robert ikke drepte moren.
Men hadde han sagt at det var ham, -
177
00:17:01,640 --> 00:17:07,000
- at han dyttet henne ned trappen,
ville jeg tilgitt ham.
178
00:17:07,600 --> 00:17:11,280
For jeg visste hvordan han følte seg.
179
00:17:16,480 --> 00:17:23,720
For et hespetre. Hun burde ha prist seg
lykkelig over å få en slik svigerdatter.
180
00:17:23,840 --> 00:17:28,680
- Er alt i orden?
- Jeg har bare litt hodepine.
181
00:17:28,800 --> 00:17:34,880
- Puben er åpen. Vil du ha et glass vann?
- Nei. Helt frisk igjen, takk.
182
00:17:51,000 --> 00:17:54,800
- Du burde sagt det.
- Hva da?
183
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
Om Sam.
Innsjøen.
184
00:17:57,920 --> 00:18:00,680
Hvorfor det?
Det angår ikke dette.
185
00:18:00,800 --> 00:18:06,000
- Tre dødsfall på Pye Hall.
- Det er tolv år mellom dem.
186
00:18:06,120 --> 00:18:11,720
Du burde likevel sagt det. Du vet
hvordan det er her. Han får rede på det.
187
00:18:18,200 --> 00:18:22,840
Fortell om hotellet.
Har dere kjøpt det?
188
00:18:22,960 --> 00:18:28,960
- Min fetter Yannis har det, ja.
- Jeg trodde han var stein blakk.
189
00:18:29,080 --> 00:18:34,360
- Han tok opp lån.
- Hvem var sprø nok til å gi ham lån?
190
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
- Nå er du urettferdig.
- Unnskyld.
191
00:18:41,560 --> 00:18:44,680
Heter det noe?
192
00:18:46,800 --> 00:18:51,360
Polydoros.
Polydoros var konge av Theben.
193
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
Sønn av Kadmos.
194
00:18:54,280 --> 00:18:57,520
Ja...
Det ser hyggelig ut.
195
00:18:57,640 --> 00:19:03,400
Ti minutter å gå fra Agios Nikolaos.
Sju rom, uterestaurant og bar.
196
00:19:03,520 --> 00:19:06,720
- Lønnsomt.
- Hvorfor selges det da?
197
00:19:06,840 --> 00:19:12,960
Eieren er 92. Jeg har sagt fra
at jeg slutter etter dette semesteret.
198
00:19:14,360 --> 00:19:18,680
- Så det er avgjort?
- Jeg sa jo det i bilen.
199
00:19:18,800 --> 00:19:24,800
- Nei. Du sa at du tenkte på det.
- Det har jeg gjort. Og bestemt meg.
200
00:19:27,760 --> 00:19:32,240
- Og du vil at jeg skal bli med?
- Ja.
201
00:19:38,160 --> 00:19:41,160
Det tror jeg ikke jeg kan.
202
00:19:42,360 --> 00:19:48,440
Det er ikke noe for meg, Andreas.
Jeg vet ingenting om hoteller.
203
00:19:48,560 --> 00:19:51,555
Senger, sengetøy,
gjester. Ikke du heller.
204
00:19:51,561 --> 00:19:52,560
Vi lærer.
205
00:19:52,680 --> 00:19:57,400
- Vi går konk.
- Det vet vi ikke før vi har prøvd.
206
00:19:57,520 --> 00:20:04,040
- Du mener visst alvor.
- Alvor? Vi har vært sammen i seks år nå.
207
00:20:04,160 --> 00:20:10,200
Jeg elsker deg, og jeg tror du
elsker meg. Men vi trenger forandring.
208
00:20:10,320 --> 00:20:13,503
Jeg liker ikke min
jobb. Din gjør deg sint.
209
00:20:13,509 --> 00:20:15,240
Jeg elsker jobben min!
210
00:20:15,360 --> 00:20:22,560
- Kanskje det er problemet vårt?
- Jeg visste ikke at vi hadde noe problem.
211
00:20:23,880 --> 00:20:25,400
Det er nå det må skje.
212
00:20:25,412 --> 00:20:29,971
Charles slutter, dere blir kjøpt opp,
du vil ikke bli direktør.
213
00:20:31,840 --> 00:20:37,760
- Jeg vet ikke hva jeg vil.
- Jeg vil være sammen på ordentlig.
214
00:20:39,760 --> 00:20:44,960
- Jeg vil dele livet med deg, Susan.
- Men på Kreta?
215
00:20:48,200 --> 00:20:50,760
Jeg skal hjem.
216
00:20:51,680 --> 00:20:55,000
Uansett om jeg blir med eller ikke?
217
00:20:59,280 --> 00:21:03,480
Hvorfor må livet være så jævla vanskelig?
218
00:21:05,120 --> 00:21:11,640
Det er jo ikke til å bli klok på.
Det er derfor jeg elsker bøker.
219
00:21:11,760 --> 00:21:18,200
Der gjør romanfigurene det for deg.
Alt ordner seg til det beste.
220
00:21:18,320 --> 00:21:21,000
Elizabeth og Darcy.
221
00:21:21,120 --> 00:21:23,960
Jane og Mr. Rochester.
222
00:21:25,200 --> 00:21:27,960
Selv krimbøker.
223
00:21:28,080 --> 00:21:30,520
Ja, særlig krimbøker.
224
00:21:31,320 --> 00:21:35,120
Den endelige avsløringen.
Alt nøstes opp.
225
00:21:35,240 --> 00:21:39,160
Det er noe betryggende i det.
226
00:21:40,960 --> 00:21:44,520
Hvis man ikke mangler
det siste kapitlet, da.
227
00:21:45,760 --> 00:21:49,440
Ja, det ødelegger en smule.
228
00:21:52,000 --> 00:21:54,480
Du kan vel ikke si...?
229
00:21:59,200 --> 00:22:04,760
Jeg har lest den tre ganger.
Fra begynnelsen til nesten slutten.
230
00:22:04,880 --> 00:22:07,360
Det er helt håpløst.
231
00:22:08,440 --> 00:22:13,320
Kanskje det hjelper
å ta hendelsene i riktig rekkefølge?
232
00:22:13,440 --> 00:22:17,000
- Ja?
- Mary Blakistons død, begravelsen.
233
00:22:17,120 --> 00:22:19,320
Og så innbruddet.
234
00:22:19,440 --> 00:22:23,920
- Ja! Noe slo meg med det innbruddet.
- Jaså?
235
00:22:24,040 --> 00:22:29,800
Det var egentlig ikke noe innbrudd.
Du sa jo det da du fant sølvet.
236
00:22:29,920 --> 00:22:33,960
- Sant nok.
- Hvordan visste du at det var der?
237
00:22:34,080 --> 00:22:38,920
Jeg gjorde ikke det. Men selv om
en forbrytelse synes ubegripelig, -
238
00:22:39,040 --> 00:22:43,040
- må man ikke overse det opplagte.
239
00:22:56,920 --> 00:23:01,000
- Kan jeg hjelpe med noe?
- Mr. Whiteley?
240
00:23:01,120 --> 00:23:04,520
- Hvordan vet De det?
- Butikken heter det.
241
00:23:04,640 --> 00:23:07,880
Det stemmer.
Ser De etter noe spesielt?
242
00:23:08,000 --> 00:23:12,760
- Jeg la merke til sølvbrosjen i vinduet.
- Pen. Og gammel.
243
00:23:12,880 --> 00:23:15,720
- Fra romertiden?
- Heller middelalder.
244
00:23:15,840 --> 00:23:18,800
- Kan jeg få se på den?
- Dessverre.
245
00:23:18,920 --> 00:23:22,560
Den ble solgt i morges.
En kunde ringte.
246
00:23:22,680 --> 00:23:26,332
Da burde den vel
vært fjernet fra vinduet?
247
00:23:26,338 --> 00:23:27,800
Jeg glemte det.
248
00:23:27,920 --> 00:23:32,960
- Hvordan fikk De tak i den?
- Beklager, det er konfidensielt.
249
00:23:33,080 --> 00:23:39,160
De fleste kundene krever en viss
diskresjon. De selger jo arvesølvet.
250
00:23:39,800 --> 00:23:45,440
- Jo, men en mann er drept.
- Den kom faktisk fra et marked.
251
00:23:45,560 --> 00:23:49,680
- Min kone Gemma.
- Loppemarkedet i Campsey Ash.
252
00:23:49,800 --> 00:23:54,960
Et sånt som flytter rundt.
Vi aner ikke hvem selgeren var.
253
00:23:55,080 --> 00:24:00,800
- Beklager, vi kan nok ikke hjelpe Dem.
- Det gjør ikke noe. Takk.
254
00:24:11,640 --> 00:24:14,680
- Hvem var det?
- Hvem tror du?
255
00:24:14,800 --> 00:24:19,920
Den fordømte Atticus Pünd!
Jeg ante ikke at det var han som var her.
256
00:24:20,040 --> 00:24:25,000
- Jeg sa det var for tidlig!
- Hva gjør vi nå?
257
00:24:25,120 --> 00:24:29,200
- Jeg tror ikke på et ord!
- Synd kona kom.
258
00:24:29,320 --> 00:24:34,320
- Helt klart tyvgods. Dumt å stille det ut.
- Så mye kan jeg si:
259
00:24:34,440 --> 00:24:38,240
Undervurder aldri
hvor dumme forbrytere er.
260
00:24:38,360 --> 00:24:43,200
- Jeg har viet et helt kapittel til det.
- Ja. "Kriminell idioti".
261
00:25:02,000 --> 00:25:06,720
Tror du innbruddet henger sammen
med sir Magnus' død?
262
00:25:06,840 --> 00:25:12,760
- Tja, var det egentlig noe innbrudd?
- Hvorfor er du så opptatt av Brent?
263
00:25:12,880 --> 00:25:17,520
Han var her under innbruddet
og da begge dødsfallene skjedde.
264
00:25:22,080 --> 00:25:25,800
Først Mary Blakiston.
Så innbruddet.
265
00:25:26,600 --> 00:25:29,080
Og så sir Magnus.
266
00:25:29,200 --> 00:25:34,960
- Ikke bra for blodtrykket å jobbe her.
- Vi tar det i den rekkefølgen.
267
00:25:35,080 --> 00:25:41,440
- De var her da Mary Blakiston døde?
- Ja, det var ingen som tok telefonen.
268
00:25:41,560 --> 00:25:45,760
Jeg kikket inn, og der lå hun på gulvet.
269
00:25:45,880 --> 00:25:50,360
Jeg ringte legen,
men så at hun var død. Blod overalt.
270
00:25:50,480 --> 00:25:53,440
- Kom dere godt overens?
- Egentlig ikke.
271
00:25:53,560 --> 00:25:59,120
Hun følte seg høyt hevet over meg.
Men med sir Magnus var det stor stas.
272
00:26:00,400 --> 00:26:06,080
- Mener De at de hadde et forhold?
- Nei, hun var en gammel kjeftesmelle.
273
00:26:06,200 --> 00:26:12,120
Han interesserte seg ikke for henne,
men det var nok av andre.
274
00:26:12,240 --> 00:26:15,720
Stuepiker, ei kokke, og så miss Darnley.
275
00:26:16,360 --> 00:26:20,080
Hun dro herfra med en liten Pye i magen.
276
00:26:20,200 --> 00:26:25,120
- Hvem var miss Darnley?
- Guvernanten. Tok seg av Frederick.
277
00:26:25,240 --> 00:26:32,000
- Og sir Magnus tok seg av henne.
- Var De her da innbruddet skjedde?
278
00:26:32,120 --> 00:26:36,240
Nei. Jeg bor i landsbyen.
Jeg drar hjem åtte.
279
00:26:36,360 --> 00:26:42,440
Jeg visste ikke noe før sir Magnus
kom fra ferie. Han oppdaget det.
280
00:26:42,560 --> 00:26:46,560
- Og gjett om han sa fra.
- Hva mener De?
281
00:26:46,680 --> 00:26:50,720
Han ga meg skylda.
Helt uten grunn.
282
00:26:51,520 --> 00:26:56,240
Du skal liksom
passe på her når jeg er borte!
283
00:26:57,360 --> 00:27:02,800
- Jeg kan ikke være her hele tiden.
- En rute er knust på baksiden.
284
00:27:02,920 --> 00:27:06,520
- Så du ingenting?
- Nei.
285
00:27:06,640 --> 00:27:11,600
Du er helt udugelig.
Jeg har fått nok. Forsvinn!
286
00:27:11,720 --> 00:27:16,800
- Ble De sagt opp?
- Jeg vet ikke. Han sa ofte sånt.
287
00:27:16,920 --> 00:27:22,360
Og nå får De ikke vite det,
for sir Magnus ble drept samme kveld.
288
00:27:22,480 --> 00:27:26,680
Tror De jeg halshogde ham
for å unngå sparken?
289
00:27:26,800 --> 00:27:30,240
- De var jo ikke her da.
- Nei, jeg dro åtte.
290
00:27:30,360 --> 00:27:34,880
- Og sir Magnus ble drept klokka ni.
- Ja. Synd, ikke sant?
291
00:27:35,000 --> 00:27:38,760
Hadde jeg blitt en time til,
kunne jeg ha hjulpet.
292
00:27:38,880 --> 00:27:42,200
Men jeg så ingenting,
så jeg kan ikke det.
293
00:27:48,800 --> 00:27:53,400
Miss Darnley.
Jeg har et interessant spørsmål.
294
00:27:53,520 --> 00:27:59,400
Hun er guvernanten som ble gravid med
sir Magnus Pye. Hun opptrer ikke i boka.
295
00:27:59,520 --> 00:28:04,280
- Hvorfor fikk hun et navn da?
- Kanskje hun opptrer i siste kapittel?
296
00:28:06,560 --> 00:28:10,840
- Hvorfor kan du ikke bare si det?
- Hva behager?
297
00:28:10,960 --> 00:28:13,880
Hvem gjorde det?
Du må jo vite det?
298
00:28:14,000 --> 00:28:19,720
Det er ikke sir Magnus Pyes død
som bør oppta deg, men Alan Conways.
299
00:28:19,840 --> 00:28:22,560
Er det ikke en sammenheng der?
300
00:28:22,680 --> 00:28:28,680
- La meg gi deg et råd, miss Ryeland.
- Dropp miss Ryeland. Det er så 50-talls.
301
00:28:28,800 --> 00:28:34,880
Hva Mr. Conway skrev, spiller ingen rolle.
Du må forstå hvorfor han skrev det.
302
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
Hvordan gjør jeg det?
303
00:28:37,320 --> 00:28:44,480
Da han leverte manuset, som kan ha vært
komplett eller ikke, hvordan var han da?
304
00:28:45,920 --> 00:28:51,040
Jeg vet ikke. Han var
på restaurant med Charles. Han var full.
305
00:28:51,160 --> 00:28:53,800
Du bør begynne der.
306
00:29:14,440 --> 00:29:19,840
Hei, jeg lurer på om du kan hjelpe meg.
Jeg heter Susan Ryeland.
307
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
- En venn av meg var medlem her.
- Ja?
308
00:29:23,680 --> 00:29:29,840
Jeg vil gjerne snakke med en av kelnerne
som var på jobb forrige torsdag.
309
00:29:31,480 --> 00:29:34,240
Han mistet noen tallerkener.
310
00:29:34,360 --> 00:29:40,080
Ja, det var meg. Jeg ble tilkalt
i siste øyeblikk. Jeg kom seint.
311
00:29:40,200 --> 00:29:45,760
Jeg kom ut fra kjøkkenet og så ham.
Alan Conway, den drittsekken.
312
00:29:45,880 --> 00:29:50,240
Jeg visste ikke at han var medlem.
Jeg bråstoppet.
313
00:29:50,360 --> 00:29:56,400
Jeg skjønte ikke hvor varme
tallerkenene var før jeg ble brent.
314
00:29:56,520 --> 00:29:59,800
- Idiot.
- Hvorfor likte du ham ikke?
315
00:29:59,920 --> 00:30:03,200
Du er redaktøren hans, sa du?
I Clover forlag?
316
00:30:03,320 --> 00:30:06,440
- Ja.
- Da er jo du med på det.
317
00:30:06,560 --> 00:30:09,560
- På hva da?
- Det vet du nok!
318
00:30:09,680 --> 00:30:14,880
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Magpie Murders!
319
00:30:15,000 --> 00:30:19,040
- Ja, det er den nye boka hans.
- Jeg leste om det, ja.
320
00:30:19,160 --> 00:30:25,000
- Tittelen var min. Jeg ga ham idéen.
- Hvor godt kjente du Alan Conway?
321
00:30:25,120 --> 00:30:30,720
Vi møttes én gang. Jeg er forfatter.
Har skrevet fire romaner. Krim.
322
00:30:30,840 --> 00:30:36,040
- Men jeg er ikke rik. Ikke engang utgitt.
- Det er ikke lett.
323
00:30:36,160 --> 00:30:40,280
- Ikke når noen stjeler idéene dine.
- Hvor møttes dere?
324
00:30:40,400 --> 00:30:44,400
Jeg tok et kurs i Wiltshire.
Det kostet 200 pund.
325
00:30:44,520 --> 00:30:49,640
Jeg trodde det var verdt det,
men Alan Conway var gjesteforeleser.
326
00:30:49,760 --> 00:30:57,040
"Egnen plyndret av en gresshoppesverm
av moderne politikk og gammelt hat."
327
00:30:57,520 --> 00:31:02,000
"Den stakkaren har ingen", mumler han.
328
00:31:02,120 --> 00:31:09,040
"Uten å være klar over
at stakkaren faktisk er ham selv."
329
00:31:10,720 --> 00:31:16,720
- Jeg skjønte det ikke. Hva handler det om?
- Om imperiet, aristokratiet.
330
00:31:16,840 --> 00:31:21,400
- Folkeskikkens sammenbrudd.
- Jeg ante ikke hva han bablet om.
331
00:31:21,520 --> 00:31:26,320
- Men jeg gikk bort til ham i en pause.
- Og fortalte om idéen.
332
00:31:26,440 --> 00:31:30,760
Han virket hyggelig, vi pratet.
Jeg fortalte om tittelen.
333
00:31:30,880 --> 00:31:35,240
Hentet fra den gamle reglen om skjærene.
Én for sorg, osv.
334
00:31:35,360 --> 00:31:38,600
- Godseieren i en landsby blir drept.
- Hvordan?
335
00:31:38,720 --> 00:31:42,840
Han blir halshogd.
Og hva står i kunngjøringen?
336
00:31:42,960 --> 00:31:48,080
Niende bok om Atticus Pünd.
Samme tittel, samme handling, alt var likt.
337
00:31:48,200 --> 00:31:49,878
Hvor mye leste Alan?
338
00:31:49,884 --> 00:31:53,480
Bare første kapittel,
men jeg fortalte alt.
339
00:31:53,600 --> 00:31:56,116
Hva gjorde du da
du leste om dette?
340
00:31:56,122 --> 00:31:59,240
Skulle jeg dra til
Suffolk og ta et oppgjør?
341
00:31:59,360 --> 00:32:03,640
Han var stor, jeg ukjent.
Hvem ville trodd meg?
342
00:32:03,760 --> 00:32:09,640
Jeg sendte noen kapitler til Clover forlag.
Fikk ikke svar engang.
343
00:32:09,760 --> 00:32:13,880
Du er forlagsredaktør.
Jeg kan deg sende manuset.
344
00:32:14,000 --> 00:32:17,760
Ja, naturligvis.
Du skal få e-postadressen min.
345
00:32:18,960 --> 00:32:22,840
Jeg lurer på
om du kan fortelle meg én ting?
346
00:32:22,960 --> 00:32:27,480
I din versjon av boka
hvem var morderen der?
347
00:32:27,600 --> 00:32:32,520
- Spolerer jeg ikke alt da?
- Jeg begynner alltid bakerst.
348
00:32:32,640 --> 00:32:36,520
Da kan jeg fokusere på stilistiske ting.
349
00:32:36,640 --> 00:32:39,520
Greit.
Det var kona hans.
350
00:32:41,680 --> 00:32:44,680
- Lady Frances?
- Lady Penelope.
351
00:32:44,800 --> 00:32:50,600
Hun hadde stått i med tennislæreren.
Han fikk rede på det. Ville hive henne ut.
352
00:32:50,720 --> 00:32:55,160
- Og det fortalte du Alan?
- Jeg fortalte alt. Han noterte.
353
00:32:55,280 --> 00:32:58,520
Jeg trodde han ville hjelpe meg,
den jævelen.
354
00:33:00,800 --> 00:33:03,240
Takk, Lee.
355
00:33:05,320 --> 00:33:09,151
Jeg skal lese boka,
men kan ikke love noe.
356
00:33:09,157 --> 00:33:10,520
Bare les den.
357
00:33:10,640 --> 00:33:17,680
- Husker du hvem du skrev til hos Clover?
- Selvsagt. Men jeg hørte aldri noe.
358
00:33:17,800 --> 00:33:20,560
Hun het Jemima.
359
00:33:38,480 --> 00:33:40,720
Vi er framme!
360
00:33:40,840 --> 00:33:42,920
Takk!
361
00:33:51,200 --> 00:33:56,360
Hei, Susan.
Ragnar Jonasson har ringt tre ganger.
362
00:33:56,480 --> 00:34:00,920
Din søster Katie to.
Og Stephen kommer ikke på lunsjen.
363
00:34:01,040 --> 00:34:05,760
- Hvor er Jemima?
- Har du ikke hørt det? Hun har sluttet.
364
00:34:05,880 --> 00:34:09,320
- Hun har sagt opp.
- Vet du hvorfor?
365
00:34:09,440 --> 00:34:15,040
Hun likte seg ikke her. Dårlig betalt.
Hun så seg om etter noe annet.
366
00:34:15,160 --> 00:34:19,760
- Har du nummeret hennes?
- Gjelder det kapitlet som mangler?
367
00:34:19,880 --> 00:34:24,600
Jeg tror Charles har det.
Han ville ha tak i henne.
368
00:34:24,720 --> 00:34:28,840
Har du sett
et innsendt manus fra en Lee Jaffrey?
369
00:34:28,960 --> 00:34:33,480
- Nei. Det lyder ikke kjent.
- Kanskje tittelen gjør det?
370
00:34:37,200 --> 00:34:42,560
- Magpie Murders? Litt av et sammentreff.
- Hvis man tror på sammentreff.
371
00:34:43,520 --> 00:34:48,400
- Det er søsteren din igjen.
- La den gå til svareren.
372
00:34:49,200 --> 00:34:53,720
Dette er Susan Ryeland.
Vennligst legg igjen en beskjed.
373
00:35:03,280 --> 00:35:07,480
Unnskyld. Max Ryeland?
Han er min far.
374
00:35:07,600 --> 00:35:13,840
- Han hviler nå, men han er svært syk.
- Kan jeg gå inn til ham? Inn her?
375
00:35:30,200 --> 00:35:34,200
Pappa.
Hvordan føler du deg?
376
00:35:38,200 --> 00:35:42,440
- Susan?
- Nei, pappa. Susan er ikke her.
377
00:35:43,600 --> 00:35:45,280
Det er Katie.
378
00:35:47,880 --> 00:35:50,440
Jeg vil snakke med Susan.
379
00:35:54,240 --> 00:35:56,720
Jeg vil snakke med Susan.
380
00:36:04,480 --> 00:36:07,280
Charles, jeg må snakke med deg.
381
00:36:09,160 --> 00:36:14,840
Visste du at Magpie Murders var
et plagiat fra en annen forfatter?
382
00:36:14,960 --> 00:36:18,600
Eller rettere sagt fra kelneren
der dere spiste.
383
00:36:18,720 --> 00:36:24,160
- Hvordan vet du det?
- Jeg har snakket med ham.
384
00:36:24,280 --> 00:36:29,720
Dette er alvor. De møttes på
et skrivekurs. Han heter Lee Jaffrey.
385
00:36:29,840 --> 00:36:33,520
- Er boka bra?
- Jeg har lest de første sidene.
386
00:36:33,640 --> 00:36:39,480
Og slutten, som er bare rør.
Så svaret er nei. Den er grusom.
387
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
Men handlingen har mange likhetstrekk.
388
00:36:43,800 --> 00:36:48,840
Han visste hvor Alan bodde.
Det fortalte han.
389
00:36:49,600 --> 00:36:54,000
Hva kunne jeg gjøre?
Dra til Suffolk og ta et oppgjør?
390
00:36:54,120 --> 00:36:57,720
Han var stor, jeg helt ukjent.
391
00:36:57,840 --> 00:37:02,440
- Han visste at Alan bodde i Suffolk.
- Du tror vel ikke at han...
392
00:37:02,560 --> 00:37:07,520
- Har du snakket med Jemima?
- Nei, jeg la igjen beskjed.
393
00:37:07,640 --> 00:37:10,720
Jeg fikk en e-post fra henne i morges.
394
00:37:13,920 --> 00:37:21,000
"Jeg vet ikke hvor mange sider det var,
men jeg glemte ingen. Jeg sjekker alltid."
395
00:37:21,120 --> 00:37:25,760
- Ja, hun var jo veldig pålitelig.
- Hvorfor sluttet hun?
396
00:37:25,880 --> 00:37:30,680
- Hun fikk en annen jobb.
- Og du lot henne bare gå?
397
00:37:30,800 --> 00:37:36,560
- Tror du hun snakker sant om sidetallet?
- Det må vi vel tro?
398
00:37:36,680 --> 00:37:40,360
- Ja.
- I morgen kl. 9? Alans begravelse.
399
00:37:40,480 --> 00:37:43,720
- Vi skulle jo kjøre sammen.
- Ja, vi ses.
400
00:38:54,720 --> 00:38:56,640
Tapt anrop
401
00:38:59,240 --> 00:39:04,960
Dette er Andreas, jeg er litt opptatt nå.
Legg igjen beskjed etter tonen.
402
00:39:05,080 --> 00:39:07,560
Hallo, det er meg.
403
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Jeg er her. Alene...
404
00:39:13,320 --> 00:39:16,520
Jeg føler meg litt nedfor.
405
00:39:17,480 --> 00:39:22,480
Skulle ønske vi kunne snakket
litt mer konstruktivt om det.
406
00:39:23,520 --> 00:39:28,080
Ikke ta noen avgjørelser om Kreta ennå.
407
00:39:29,120 --> 00:39:32,640
Ikke bare sett deg på flyet.
408
00:39:34,240 --> 00:39:38,440
Jeg trenger litt mer
tid til å tenke på det.
409
00:39:39,800 --> 00:39:46,000
Og kanskje, jeg vet ikke...
Kanskje vi kan få det til å gå.
410
00:39:48,520 --> 00:39:54,800
Jeg er i hvert fall hjemme i kveld.
Kan du ikke komme en tur?
411
00:40:32,520 --> 00:40:35,240
Hei, Katie!
Beklager!
412
00:40:35,360 --> 00:40:38,040
Pappa fikk slag.
413
00:40:38,160 --> 00:40:42,800
- Herregud...
- Han er på sykehuset i Ipswich.
414
00:40:42,920 --> 00:40:49,320
Han er veldig svak. Kommer det ett til,
står han det antakelig ikke over.
415
00:40:50,840 --> 00:40:55,760
- Det var leit å høre.
- Han vil at du skal komme.
416
00:40:57,480 --> 00:41:00,480
- Hvorfor det?
- Hva tror du?
417
00:41:02,200 --> 00:41:08,520
- Nei! Beklager. Jeg sa jo at jeg ikke vil.
- Jeg syns du skal gjøre det.
418
00:41:09,600 --> 00:41:15,760
Han forlot oss! Jeg har ikke sett ham
på 30 år. Hvorfor skulle jeg møte ham nå?
419
00:41:15,880 --> 00:41:19,400
- For å få en avklaring.
- Det fortjener han ikke.
420
00:41:19,520 --> 00:41:24,960
- Ikke for hans skyld, for din!
- Så du tror jeg trenger det?
421
00:41:25,080 --> 00:41:29,960
Nei, beklager.
Jeg vil ikke treffe ham. Beklager!
422
00:41:38,080 --> 00:41:41,160
Utroskap.
423
00:41:41,280 --> 00:41:47,400
I drapssaker er det påfallende
hvor ofte utroskap er med i bildet.
424
00:41:47,520 --> 00:41:51,640
Egentlig er det få grunner til å drepe.
425
00:41:51,760 --> 00:41:59,000
Men følelsen av svik, et overlagt
tillitsbrudd, det kan være dødelig.
426
00:42:00,240 --> 00:42:05,000
- Jeg orker ikke dette nå.
- Du vil vite hvem som drepte sir Magnus.
427
00:42:05,120 --> 00:42:11,440
- Du vil ikke si det, så jeg legger meg!
- Vær forsiktig, miss Ryeland.
428
00:42:12,480 --> 00:42:15,440
Svik sårer.
429
00:42:19,840 --> 00:42:22,480
Jeg har fått nok!
430
00:42:22,600 --> 00:42:29,280
- Men så ta deg sammen, da, kvinne!
- Hvordan kunne du? Så motbydelig!
431
00:42:29,400 --> 00:42:35,640
Du gjør meg til latter! Alle vet om side-
sprangene dine. Som en bukk i brunst.
432
00:42:35,760 --> 00:42:41,280
- Jeg skulle aldri giftet meg med deg!
- Det sa du ikke da du så huset.
433
00:42:41,400 --> 00:42:45,080
Eiendommen. Tittelen.
På ingen måte!
434
00:42:45,200 --> 00:42:51,480
- Lady Pye! Du fikk ikke nok.
- En vakker dag går du for langt!
435
00:42:51,600 --> 00:42:57,000
Da kjører jeg en kniv i deg,
om jeg så skal bli hengt for det!
37183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.