All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 39 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 39] 3 00:01:37,710 --> 00:01:39,570 Barusan kau bilang ada kabar baik apa lagi? 4 00:01:40,000 --> 00:01:42,046 Ratu akan mengadakan pernikahan politik dengan Suku Haidong. 5 00:01:42,070 --> 00:01:43,180 Tuan Putri akan menikah. 6 00:01:43,710 --> 00:01:46,190 Ini adalah kesempatan bagus untuk melepaskan diri dari Dayong. 7 00:01:46,480 --> 00:01:47,640 Apa yang kau katakan barusan? 8 00:01:47,840 --> 00:01:49,920 Tuan Putri akan menikah politik dengan Suku Haidong? 9 00:01:51,870 --> 00:01:52,900 Kenapa kau begitu panik? 10 00:01:53,400 --> 00:01:53,820 Jangan-jangan 11 00:01:54,120 --> 00:01:56,000 kau masih berharap Tuan Putri menikah denganmu? 12 00:01:58,070 --> 00:01:59,070 Ayo, minum. 13 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 Waktunya makan. 14 00:02:51,800 --> 00:02:53,840 - Hormat pada Tuan Putri. - Hormat pada Tuan Putri. 15 00:02:56,240 --> 00:02:56,860 Tuan Putri. 16 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Antu. 17 00:02:58,310 --> 00:02:58,980 Atas perintah Ratu, 18 00:02:59,240 --> 00:03:00,640 Anda hanya boleh melihat dari jauh. 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Kalian mundur. 20 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 - Baik. - Baik. 21 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Zang Hai. 22 00:03:17,710 --> 00:03:18,710 Aku akan pergi. 23 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 Apakah kau benar-benar mau menikah politik? 24 00:03:24,630 --> 00:03:25,830 Kenapa kau harus menuruti dia? 25 00:03:28,030 --> 00:03:29,030 Jangan tanya lagi. 26 00:03:29,870 --> 00:03:30,870 Pokoknya 27 00:03:31,400 --> 00:03:32,060 Kakak sudah mengiakanku 28 00:03:32,120 --> 00:03:33,720 bertemu denganmu untuk terakhir kalinya. 29 00:03:34,190 --> 00:03:35,510 Kalau ada yang ingin kau katakan, 30 00:03:36,710 --> 00:03:37,710 cepat katakanlah. 31 00:03:48,310 --> 00:03:49,820 Mereka hanya membicarakan hal itu. 32 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 Tidak ada hal lain? 33 00:03:51,710 --> 00:03:52,220 Tidak ada. 34 00:03:52,470 --> 00:03:53,380 Mereka hanya bicara 35 00:03:53,430 --> 00:03:54,790 tentang masa lalu mereka di Dayong 36 00:03:54,910 --> 00:03:56,070 dan beberapa kata perpisahan. 37 00:03:56,310 --> 00:03:57,550 Tidak membicarakan hal lainnya. 38 00:03:59,310 --> 00:04:00,310 Pergilah. 39 00:04:00,710 --> 00:04:01,710 Baik. 40 00:04:06,910 --> 00:04:08,590 Aku berada di Dayong selama sepuluh tahun. 41 00:04:09,190 --> 00:04:09,820 Aku selalu menantikan 42 00:04:09,840 --> 00:04:11,060 hari saat aku bisa pulang. 43 00:04:12,240 --> 00:04:13,540 Pulang ke sisi keluargaku. 44 00:04:14,470 --> 00:04:15,850 Namun sekarang, Ibu sudah tiada. 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 Kakakku pun 46 00:04:18,310 --> 00:04:19,710 seperti menjadi orang yang berbeda. 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,730 Tiba-tiba saja aku merasa tempat ini begitu asing. 48 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 Bibi. 49 00:04:27,000 --> 00:04:27,850 Aku tahu kau 50 00:04:27,870 --> 00:04:29,150 selalu merindukan Ibu di hatimu. 51 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 Beberapa hari ini, 52 00:04:32,270 --> 00:04:34,020 mendengarmu bercerita tentang masa lalu, 53 00:04:35,360 --> 00:04:36,100 aku merasa 54 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 seperti sudah pulang ke rumah. 55 00:04:38,830 --> 00:04:39,830 Terima kasih. 56 00:04:41,190 --> 00:04:42,190 Tuan Putri, 57 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 akhirnya kembali. 58 00:04:44,310 --> 00:04:45,536 Namun, sebentar lagi harus pergi 59 00:04:45,560 --> 00:04:47,100 ke tempat asing yang lain. 60 00:04:48,920 --> 00:04:49,980 Seharusnya aku, 61 00:04:50,430 --> 00:04:51,810 menemani Anda pergi bersama. 62 00:04:52,430 --> 00:04:53,460 Namun, Ratu 63 00:04:53,870 --> 00:04:54,870 tidak ingin Anda 64 00:04:55,720 --> 00:04:57,780 menyimpan kerinduan apa pun lagi. 65 00:05:08,190 --> 00:05:09,490 Besok kau akan menikah. 66 00:05:10,360 --> 00:05:12,100 Kenapa wajahmu tampak murung begitu? 67 00:05:13,750 --> 00:05:14,980 Yang ingin dinikahi Mo'ersa, 68 00:05:15,390 --> 00:05:16,390 bukan aku secara pribadi. 69 00:05:17,510 --> 00:05:18,930 Entah aku menangis atau tertawa, 70 00:05:19,920 --> 00:05:21,100 dia tidak akan peduli. 71 00:05:23,830 --> 00:05:25,020 Utusan dari Suku Haidong 72 00:05:25,240 --> 00:05:25,900 akan berada 30 mil di luar kota 73 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 untuk menjemput pengantin wanita. 74 00:05:27,950 --> 00:05:28,950 Nanti, 75 00:05:29,270 --> 00:05:32,016 aku akan memerintahkan menteri pendamping sebagai utusan pernikahanmu 76 00:05:32,040 --> 00:05:32,730 untuk mengantarmu sampai 77 00:05:32,750 --> 00:05:34,030 ke tangan mereka dengan selamat. 78 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ratu. 79 00:05:41,720 --> 00:05:43,400 Aku ingin Zang Hai mengantar perjalananku. 80 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Aku khawatir, 81 00:05:48,120 --> 00:05:49,340 kau akan segera membunuhnya 82 00:05:50,160 --> 00:05:51,720 begitu aku menikah dengan Suku Haidong. 83 00:05:52,920 --> 00:05:53,850 Jadi, aku ingin dia ikut 84 00:05:53,870 --> 00:05:55,216 dengan rombongan pernikahan politikku 85 00:05:55,240 --> 00:05:56,340 sampai ke Suku Haidong. 86 00:05:57,720 --> 00:05:58,880 Setelah pernikahan politikku, 87 00:05:59,120 --> 00:06:00,120 berikanlah dia kebebasan. 88 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 Kakak. 89 00:06:04,040 --> 00:06:05,760 Aku hanya memohon satu hal ini saja darimu. 90 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Tolong kabulkan. 91 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Boleh? 92 00:06:19,000 --> 00:06:20,900 Adik kandungku akan menikah besok. 93 00:06:21,360 --> 00:06:22,610 Sebagai kakakmu, 94 00:06:23,310 --> 00:06:24,670 bagaimana mungkin tidak mengiakan? 95 00:06:25,950 --> 00:06:27,580 Ibu paling menyayangimu sejak dulu. 96 00:06:28,360 --> 00:06:28,980 Sayangnya, beliau tidak bisa 97 00:06:29,000 --> 00:06:30,140 menyisir rambutmu sendiri, 98 00:06:30,920 --> 00:06:32,040 dan menyaksikan kau menikah. 99 00:06:32,510 --> 00:06:34,791 Sebenarnya, meski kau tidak mengatakannya, aku juga tahu. 100 00:06:35,750 --> 00:06:37,070 Kau takut kembalinya aku kali ini 101 00:06:37,120 --> 00:06:38,120 untuk merebut takhtamu. 102 00:06:39,390 --> 00:06:40,670 Namun, kau tidak perlu khawatir. 103 00:06:41,070 --> 00:06:42,660 Aku sudah lama berjanji pada Ibu. 104 00:06:43,480 --> 00:06:45,000 Tanggung jawab terakhirku pada Dongxia 105 00:06:46,000 --> 00:06:47,760 adalah mewujudkan keinginan terakhir beliau. 106 00:06:51,190 --> 00:06:52,230 Keinginan terakhir beliau? 107 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 Apa itu? 108 00:06:56,310 --> 00:06:57,430 Mencari kembali stempel Gui. 109 00:06:58,510 --> 00:06:59,536 Stempel Gui sudah didapatkan 110 00:06:59,560 --> 00:07:01,600 oleh Zhao Bingwen, Kepala Sekretariat Agung Dayong. 111 00:07:02,240 --> 00:07:03,660 Sekarang Kaisar Dayong sudah tiada. 112 00:07:04,430 --> 00:07:06,340 Zhao Bingwen pasti akan bertindak. 113 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 Dia pernah berkata 114 00:07:09,680 --> 00:07:11,240 akan menggunakan stempel Gui di Dongxia 115 00:07:11,480 --> 00:07:12,760 untuk membentuk pasukan militer. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Saat waktu itu tiba, 117 00:07:15,510 --> 00:07:16,580 apa itu Suku Haidong, 118 00:07:17,120 --> 00:07:18,246 Dongxia menikah politik dengan siapa pun, 119 00:07:18,270 --> 00:07:19,470 itu semua sudah tidak penting. 120 00:07:22,800 --> 00:07:23,880 Lalu, apakah kau punya cara 121 00:07:24,190 --> 00:07:24,810 untuk merebut kembali 122 00:07:24,870 --> 00:07:26,050 stempel Gui dari tangannya? 123 00:07:28,720 --> 00:07:29,720 Aku bukan tandingannya. 124 00:07:30,920 --> 00:07:32,020 Namun, kau berbeda. 125 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Kakak. 126 00:07:33,630 --> 00:07:34,780 Anda adalah Ratu Dongxia. 127 00:07:35,040 --> 00:07:35,900 Kalau Kakak bersedia membantuku... 128 00:07:36,000 --> 00:07:37,320 Jangan berpikir sembarangan lagi. 129 00:07:37,600 --> 00:07:39,280 Persiapkan dirimu baik-baik untuk menikah. 130 00:08:19,070 --> 00:08:20,910 Ini seharusnya menjadi pertemuan terakhir kita 131 00:08:21,270 --> 00:08:22,700 sebagai dua saudari. 132 00:08:26,870 --> 00:08:27,990 Aku tidak akan kembali lagi. 133 00:08:45,120 --> 00:08:46,250 Tuan Putri berangkat. 134 00:09:43,550 --> 00:09:45,910 Itu adalah rombongan penjemput pengantin dari Suku Haidong. 135 00:09:47,750 --> 00:09:49,070 Kita sudah berjalan sejauh 30 li? 136 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 Benar sekali. 137 00:09:55,790 --> 00:09:57,350 Apakah kalian utusan dari Suku Haidong? 138 00:09:57,720 --> 00:09:58,720 Benar. 139 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Atas perintah Khan, 140 00:10:00,200 --> 00:10:02,080 kami datang untuk menjemput Tuan Putri Dongxia. 141 00:10:07,100 --> 00:10:09,460 [Semoga persahabatan dengan Suku Haidong abadi selamanya] 142 00:10:16,750 --> 00:10:18,470 Apakah kau benar-benar mau menikah politik? 143 00:10:19,720 --> 00:10:20,886 Kenapa kau harus menuruti dia? 144 00:10:20,910 --> 00:10:21,910 Jangan tanya lagi. 145 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 Pokoknya, 146 00:10:24,240 --> 00:10:24,940 Kakak sudah mengiakanku 147 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 bertemu denganmu untuk terakhir kalinya. 148 00:10:26,840 --> 00:10:28,160 Kalau ada yang ingin kau katakan, 149 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 cepat katakanlah. 150 00:10:34,390 --> 00:10:35,770 Kalau tahu akan seperti ini, 151 00:10:37,000 --> 00:10:37,650 lebih baik dari awal 152 00:10:37,670 --> 00:10:39,190 aku tetap tinggal di Gedung Zhen saja. 153 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 Namun, kalau Gedung Zhen ini tanpa kau yang mengurus, 154 00:10:42,790 --> 00:10:43,830 bagaimana akan beroperasi? 155 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Utang yang ada 156 00:10:47,000 --> 00:10:48,240 bagaimana kau akan membayarnya? 157 00:10:48,840 --> 00:10:50,400 Lagi pula, aku juga tidak bisa kembali. 158 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Uang-uang itu, 159 00:10:52,390 --> 00:10:53,610 tolong kau bayarkan untukku. 160 00:10:54,270 --> 00:10:55,490 Utang lainnya mudah diurus. 161 00:10:56,030 --> 00:10:56,530 Namun, 162 00:10:57,030 --> 00:10:58,220 kau bersikeras memintaku 163 00:10:58,790 --> 00:10:59,816 untuk menyuruh Tuan Muda Ke-8 164 00:10:59,840 --> 00:11:02,240 bercerita kepada juara pertandingan bola tongkat jalan kaki. 165 00:11:02,790 --> 00:11:03,220 Bukan hanya merusak 166 00:11:03,240 --> 00:11:04,420 acara orang lain 167 00:11:05,080 --> 00:11:06,766 akhirnya malah dicari orang sampai ke rumah. 168 00:11:06,790 --> 00:11:07,910 Lalu, membawamu dengan paksa 169 00:11:08,000 --> 00:11:09,250 ke kediaman mereka. 170 00:11:10,200 --> 00:11:11,960 Kalau kau tidak menyebutnya, aku sudah lupa. 171 00:11:12,480 --> 00:11:13,130 Lalu, bagaimana setelahnya? 172 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Setelahnya? 173 00:11:14,750 --> 00:11:15,460 Setelahnya, bukankah 174 00:11:15,480 --> 00:11:16,300 aku menjual rumah, 175 00:11:16,390 --> 00:11:18,010 lalu memakai uang itu untuk menebusmu? 176 00:11:21,630 --> 00:11:22,630 Bos Xiang. 177 00:11:22,870 --> 00:11:24,250 Itulah uang yang kau utang padaku. 178 00:11:25,550 --> 00:11:26,180 Kau tidak mungkin menyuruhku 179 00:11:26,240 --> 00:11:27,440 membayar diriku sendiri, 'kan? 180 00:11:27,670 --> 00:11:29,100 Lagi pula, aku akan menikah. 181 00:11:29,550 --> 00:11:30,696 Anggap saja itu uang hadiah pernikahan 182 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 yang kau berikan padaku. 183 00:11:32,120 --> 00:11:32,980 Kita anggap lunas semua. 184 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 Itu tidak bisa. 185 00:11:35,790 --> 00:11:37,300 Bos Xiang berutang uang padaku, 186 00:11:38,510 --> 00:11:39,530 tidak mungkin meninggalkanku 187 00:11:39,550 --> 00:11:40,550 sendirian di sini, 'kan? 188 00:11:41,750 --> 00:11:42,300 Bibi. 189 00:11:42,630 --> 00:11:44,190 Orang yang bisa kupercaya di istana ini 190 00:11:44,790 --> 00:11:45,790 hanyalah dirimu. 191 00:11:45,910 --> 00:11:47,270 Aku ingin memohon satu hal padamu. 192 00:11:47,550 --> 00:11:48,550 Tolong bantu aku mencari 193 00:11:48,960 --> 00:11:51,040 seorang jenderal Dayong yang bernama Zhuang Zhixing. 194 00:11:55,840 --> 00:11:57,440 Sudah diperiksa dan tidak ada kesalahan. 195 00:11:58,720 --> 00:11:59,840 Semua harta sesan Tuan Putri 196 00:11:59,870 --> 00:12:00,870 ada di dalam kereta. 197 00:12:01,030 --> 00:12:02,630 Tolong jaga Tuan Putri kami dengan baik. 198 00:12:03,840 --> 00:12:04,250 Tenang saja. 199 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 Kami akan memastikan Tuan Putri dan Khan 200 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 menikah dengan lancar. 201 00:12:16,030 --> 00:12:17,936 Silakan Tuan Putri mengikuti rombongan penjemput pengantin 202 00:12:17,960 --> 00:12:18,960 menuju Suku Haidong. 203 00:12:19,750 --> 00:12:21,230 Semoga Anda menjaga diri dengan baik. 204 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Terima kasih atas kerja kerasmu. 205 00:12:23,440 --> 00:12:24,440 Kembali! 206 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Tuan Putri. 207 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 Anda sudah bisa keluar. 208 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 Kalian cepat kembali saja. 209 00:12:56,510 --> 00:12:57,990 Aku akan ikut mereka ke Suku Haidong. 210 00:13:05,840 --> 00:13:06,340 Tuan Zang. 211 00:13:06,790 --> 00:13:08,246 Aku datang atas perintah Jenderal Zhuang 212 00:13:08,270 --> 00:13:09,270 untuk menjemput kalian. 213 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 Xiang Hong. 214 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Terima kasih banyak. 215 00:13:12,840 --> 00:13:14,520 Bawa juga semua barang yang ada di kereta. 216 00:13:46,150 --> 00:13:46,730 Di mana Jenderal? 217 00:13:46,870 --> 00:13:47,770 Jenderal sedang berada di tenda utama 218 00:13:47,790 --> 00:13:48,936 untuk membahas urusan militer. 219 00:13:48,960 --> 00:13:50,180 Mereka adalah teman Jenderal. 220 00:13:50,550 --> 00:13:51,300 Segera siapkan satu 221 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 tenda yang bersih. 222 00:13:52,510 --> 00:13:53,510 Baik. 223 00:13:55,320 --> 00:13:55,820 Tuan Zang, 224 00:13:56,150 --> 00:13:57,190 silakan beristirahat dulu. 225 00:13:57,270 --> 00:13:58,456 Nanti setelah Jenderal selesai, 226 00:13:58,480 --> 00:14:00,176 aku baru akan keluar untuk memanggil kalian. 227 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Terima kasih banyak. 228 00:14:27,550 --> 00:14:28,550 Terima kasih, Jenderal, 229 00:14:28,630 --> 00:14:29,630 sudah menyelamatkanku. 230 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Sudah lama tidak bertemu. 231 00:14:41,870 --> 00:14:42,870 Zang Hai. 232 00:14:47,600 --> 00:14:48,820 Padahal baru setahun, 233 00:14:50,000 --> 00:14:51,600 tetapi kau sungguh sudah banyak berubah. 234 00:14:52,240 --> 00:14:53,240 Baru setahun, ya? 235 00:14:54,150 --> 00:14:55,150 Aku malah merasa 236 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 sudah seperti lima atau enam tahun berlalu. 237 00:14:57,390 --> 00:14:58,650 Dulu saat bersenang-senang, 238 00:14:58,960 --> 00:15:00,560 hanya merasa waktu berlalu begitu cepat. 239 00:15:01,840 --> 00:15:04,006 Setelah benar-benar merasakan penderitaan, barulah tahu 240 00:15:04,030 --> 00:15:05,710 apa artinya sehari terasa seperti setahun. 241 00:15:07,910 --> 00:15:08,910 Kau sangat tidak mudah 242 00:15:09,240 --> 00:15:10,480 bisa meraih posisi sekarang ini 243 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 di perbatasan. 244 00:15:16,670 --> 00:15:17,670 Panglima di sini 245 00:15:18,000 --> 00:15:19,280 tadinya adalah Jenderal Dingguo. 246 00:15:20,200 --> 00:15:20,770 Dulu, 247 00:15:20,960 --> 00:15:22,400 dia selalu tidak akur dengan ayahku, 248 00:15:22,750 --> 00:15:24,350 jadi dia mempersulitku dalam segala hal. 249 00:15:25,440 --> 00:15:26,010 Kemudian aku berjuang mati-matian 250 00:15:26,030 --> 00:15:27,350 meraih beberapa prestasi militer, 251 00:15:27,600 --> 00:15:29,360 akhirnya berhasil membangun dasar kekuasaan. 252 00:15:29,480 --> 00:15:30,130 Di ibu kota, 253 00:15:30,440 --> 00:15:31,130 kenapa selama ini 254 00:15:31,200 --> 00:15:32,440 tidak pernah terdengar kabarmu? 255 00:15:34,840 --> 00:15:35,580 Saat aku pergi, 256 00:15:35,750 --> 00:15:37,150 aku hanyalah seorang perwira kecil. 257 00:15:37,550 --> 00:15:38,650 Kalau mati di medan perang, 258 00:15:38,750 --> 00:15:40,336 bahkan tidak akan ada batu nisan untukku, 259 00:15:40,360 --> 00:15:41,460 apalagi kabar. 260 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 Beberapa waktu lalu, 261 00:15:43,600 --> 00:15:45,456 Jenderal Dingguo meninggal mendadak karena sakit. 262 00:15:45,480 --> 00:15:47,280 Istana menganugerahiku gelar Jenderal Zhaoyi, 263 00:15:47,670 --> 00:15:48,910 lalu menyuruhku menggantikannya 264 00:15:49,440 --> 00:15:50,480 untuk menjaga wilayah ini. 265 00:15:52,320 --> 00:15:53,680 Aku tidak mengecewakan Guru, 'kan? 266 00:15:56,790 --> 00:15:57,870 Kau tumbuh jauh lebih cepat 267 00:15:58,000 --> 00:15:59,120 daripada yang aku bayangkan. 268 00:15:59,510 --> 00:16:01,060 Sekarang kau juga sudah bisa mandiri. 269 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 Ucapanmu memang benar. 270 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 Yang ada dalam diriku 271 00:16:07,270 --> 00:16:09,110 adalah darah jenderal militer Keluarga Zhuang. 272 00:16:09,670 --> 00:16:10,670 Hanya setelah berperang 273 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 dan membunuh orang, 274 00:16:12,840 --> 00:16:13,850 barulah aku tahu apa artinya, 275 00:16:13,870 --> 00:16:16,670 "Kesuksesan seorang jenderal dibangun di atas ribuan tulang belulang". 276 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Kalau kau sendiri? 277 00:16:20,510 --> 00:16:21,710 Apa saja yang sudah kau alami? 278 00:16:23,840 --> 00:16:26,601 Aku dijebloskan ke penjara dan hampir dihukum mati oleh Zhao Bingwen. 279 00:16:27,840 --> 00:16:29,220 Beruntung bisa lolos dari maut, 280 00:16:29,670 --> 00:16:30,670 lalu datang ke Dongxia. 281 00:16:31,440 --> 00:16:33,680 Tuan Zhao tidak punya dendam maupun permusuhan denganmu, 282 00:16:34,390 --> 00:16:35,710 mengapa dia melakukan itu padamu? 283 00:16:36,480 --> 00:16:37,300 Karena dia adalah 284 00:16:37,360 --> 00:16:38,360 musuhku yang ketiga. 285 00:16:45,390 --> 00:16:46,390 Tidak kusangka, 286 00:16:48,120 --> 00:16:49,220 Ayah ternyata membohongiku. 287 00:16:54,030 --> 00:16:56,340 Zhao Bingwen membunuh Shi Yiping, 288 00:16:56,870 --> 00:16:58,590 lalu naik menjadi kepala sekretariat agung. 289 00:16:58,670 --> 00:16:59,936 Dia juga merencanakan pembunuhan terhadap Kaisar, 290 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 dan memfitnahku. 291 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 Sejak saat itu, 292 00:17:02,790 --> 00:17:03,980 dia memonopoli kekuasaan. 293 00:17:04,400 --> 00:17:05,810 Dia sudah mengambil stempel Gui 294 00:17:06,030 --> 00:17:07,050 dari tangan Kaisar. 295 00:17:07,680 --> 00:17:10,360 Tidak ada seorang pun lagi di pemerintahan yang bisa menandinginya. 296 00:17:13,480 --> 00:17:14,810 Semua itu terjadi jauh di istana. 297 00:17:15,240 --> 00:17:16,240 Aku berada di perbatasan, 298 00:17:16,350 --> 00:17:17,630 jadi untuk apa membicarakan ini? 299 00:17:23,030 --> 00:17:24,030 Zang Hai. 300 00:17:25,400 --> 00:17:26,960 Kita sudah susah payah bertemu kembali. 301 00:17:27,640 --> 00:17:28,960 Hari ini mari kita minum bersama. 302 00:17:30,310 --> 00:17:31,730 Antu masih menungguku di tenda. 303 00:17:32,310 --> 00:17:33,750 Aku juga sudah merasa sedikit lelah. 304 00:17:34,790 --> 00:17:36,070 Kau sibuk dengan urusan militer, 305 00:17:36,160 --> 00:17:37,400 sebaiknya istirahat lebih awal. 306 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 Besok pagi-pagi, 307 00:17:40,440 --> 00:17:41,680 aku akan datang mencarimu lagi. 308 00:17:44,510 --> 00:17:45,510 Baiklah. 309 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 Aku sudah suruh orang mengantar makanan ke sana. 310 00:17:48,680 --> 00:17:49,760 Cepatlah kembali dan makan. 311 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 Tidak perlu buru-buru. 312 00:17:51,720 --> 00:17:52,920 Kita masih punya banyak waktu. 313 00:18:17,110 --> 00:18:18,350 Apa yang kalian bicarakan tadi? 314 00:18:18,400 --> 00:18:19,720 Kenapa raut wajahmu begitu buruk? 315 00:18:24,070 --> 00:18:25,350 Aku sudah menduga Zhuang Zhixing 316 00:18:25,480 --> 00:18:27,180 akan berkembang pesat di barak militer. 317 00:18:28,240 --> 00:18:29,280 Namun, aku tidak menyangka 318 00:18:29,920 --> 00:18:31,530 hanya dalam waktu satu tahun, 319 00:18:32,000 --> 00:18:32,900 dia sudah menjadi 320 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Jenderal Zhaoyi. 321 00:18:35,790 --> 00:18:36,806 Barusan aku memberitahunya 322 00:18:36,830 --> 00:18:38,010 wajah asli Zhao Bingwen, 323 00:18:38,920 --> 00:18:40,440 tetapi dia sama sekali tidak bereaksi. 324 00:18:40,790 --> 00:18:41,790 Takutnya, 325 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 Zhuang Zhixing 326 00:18:43,310 --> 00:18:45,591 sudah lama mendapatkan bantuan rahasia dari Zhao Bingwen. 327 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Kelihatannya, 328 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 tindakan Zhao Bingwen 329 00:18:48,640 --> 00:18:49,770 lebih awal dari yang kuduga. 330 00:18:50,720 --> 00:18:52,040 Kalau begitu, apakah kali ini dia 331 00:18:52,160 --> 00:18:53,840 menyelamatkan kita karena ada maksud lain? 332 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Sepertinya tidak. 333 00:18:57,960 --> 00:18:59,140 Kalau tidak, mana mungkin kita punya kesempatan 334 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 berbicara seperti ini. 335 00:19:00,920 --> 00:19:01,770 Namun, Zhuang Zhixing 336 00:19:01,830 --> 00:19:03,710 kapan saja bisa menyampaikan kabar tentang kita 337 00:19:03,750 --> 00:19:04,750 kepada Zhao Bingwen. 338 00:19:05,110 --> 00:19:06,110 Tinggal di sini 339 00:19:06,510 --> 00:19:07,830 cepat atau lambat akan berbahaya. 340 00:19:10,310 --> 00:19:10,940 Barusan aku 341 00:19:11,030 --> 00:19:12,750 mendengar para prajurit di luar berbincang, 342 00:19:13,790 --> 00:19:14,940 Mereka sedang merekrut paksa 343 00:19:15,110 --> 00:19:16,856 pekerja Dongxia di mana-mana atas perintah istana, 344 00:19:16,880 --> 00:19:18,320 bahkan menangkap orang secara paksa. 345 00:19:18,480 --> 00:19:20,240 Itu untuk membangun kembali Menara Fengshan. 346 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 Menara Fengshan 347 00:19:22,790 --> 00:19:24,190 sudah runtuh selama bertahun-tahun. 348 00:19:24,790 --> 00:19:25,730 Kenapa saat ini 349 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 mau dibangun kembali? 350 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Zhao Bingwen 351 00:19:29,790 --> 00:19:31,250 tidak mungkin melakukan sesuatu 352 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 tanpa alasan. 353 00:19:32,440 --> 00:19:34,080 Ini pasti berhubungan dengan stempel Gui. 354 00:19:34,440 --> 00:19:35,730 Kita harus menghentikannya. 355 00:19:36,400 --> 00:19:38,220 Sekarang Zhao Bingwen memegang stempel Gui, 356 00:19:38,510 --> 00:19:39,750 dan mengendalikan pemerintahan. 357 00:19:40,310 --> 00:19:41,990 Kini dia juga dibantu oleh Zhuang Zhixing. 358 00:19:42,590 --> 00:19:43,710 Apa yang harus kita lakukan? 359 00:19:45,030 --> 00:19:46,030 Saat ini, 360 00:19:46,440 --> 00:19:47,250 kita masih harus mencari cara 361 00:19:47,310 --> 00:19:48,990 menghancurkan stempel Gui terlebih dahulu. 362 00:19:49,590 --> 00:19:50,710 Stempel Gui dikeluarkan dari 363 00:19:50,920 --> 00:19:52,520 bawah tanah Menara Fengshan oleh ayahku. 364 00:19:53,350 --> 00:19:54,350 Saat di Istana Kerajaan, 365 00:19:54,790 --> 00:19:56,856 aku mencari informasi tentang stempel Gui ke mana-mana, 366 00:19:56,880 --> 00:19:58,010 bahkan menanyai kakakku. 367 00:19:59,350 --> 00:20:00,710 Namun, dia tidak tahu sama sekali. 368 00:20:01,480 --> 00:20:02,900 Karena ibuku meninggal di Dayong, 369 00:20:03,590 --> 00:20:05,180 ada banyak hal mengenai stempel Gui 370 00:20:05,350 --> 00:20:07,030 yang tidak sempat diberitahukan kepadanya. 371 00:20:08,030 --> 00:20:09,250 Namun, ada seorang bibi 372 00:20:09,400 --> 00:20:10,220 yang sudah lama 373 00:20:10,270 --> 00:20:11,310 mengikuti ibuku di sisiku. 374 00:20:12,270 --> 00:20:13,350 Beliau memberitahuku sebuah 375 00:20:13,750 --> 00:20:15,180 legenda mengenai stempel Gui. 376 00:20:16,030 --> 00:20:17,730 Konon, di bawah tanah Dongxia 377 00:20:18,030 --> 00:20:19,220 terdapat sebuah dunia lain. 378 00:20:20,070 --> 00:20:21,770 Di sana ada langit seperti tenda bundar. 379 00:20:22,830 --> 00:20:23,830 Namun, langit itu 380 00:20:24,270 --> 00:20:25,990 berbeda dengan langit biru yang kita lihat. 381 00:20:26,510 --> 00:20:28,590 Itu adalah sebuah lautan bintang berwarna biru laut. 382 00:20:29,110 --> 00:20:30,110 Di sana 383 00:20:30,440 --> 00:20:31,770 adalah dunia prajurit bisu. 384 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Zang Hai, 385 00:20:39,920 --> 00:20:41,280 ada satu hal yang lupa kupesankan. 386 00:20:42,160 --> 00:20:43,696 Kalian berdua adalah orang baru di sini, 387 00:20:43,720 --> 00:20:44,880 tidak leluasa untuk bergerak. 388 00:20:44,960 --> 00:20:46,416 Aku menyuruh Zhan Hao mengawal kalian. 389 00:20:46,440 --> 00:20:47,696 Jika ada urusan ingin mencariku, 390 00:20:47,720 --> 00:20:48,760 kalian bisa beri tahu dia. 391 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 Terima kasih, Jenderal. 392 00:20:52,480 --> 00:20:53,840 Kau harus jaga Guru dan Nona Xiang 393 00:20:54,270 --> 00:20:55,270 dengan baik. 394 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Baik. 395 00:21:03,270 --> 00:21:04,270 Tuan Zang, 396 00:21:04,680 --> 00:21:05,420 aku berjaga di luar. 397 00:21:05,640 --> 00:21:07,360 Jika ada keperluan, panggil aku kapan saja. 398 00:21:29,240 --> 00:21:29,730 Zhuang Zhixing 399 00:21:29,790 --> 00:21:31,006 tidak tahu tentang hal ini, 'kan? 400 00:21:31,030 --> 00:21:32,470 Jangan sekali-sekali memberitahunya. 401 00:21:32,640 --> 00:21:33,140 Pelankan suaramu. 402 00:21:33,510 --> 00:21:34,510 Dengarkan aku. 403 00:21:55,110 --> 00:21:56,110 Ayo pergi. 404 00:22:14,110 --> 00:22:15,420 Guru mau pergi ke mana? 405 00:22:19,720 --> 00:22:21,000 Susah payah kita bertemu sekali, 406 00:22:21,830 --> 00:22:23,270 bagaimana bisa berpisah tanpa pamit, 407 00:22:23,920 --> 00:22:25,220 pergi begitu saja? 408 00:22:30,920 --> 00:22:32,480 Aku menyuruh Antu menulis surat untukmu 409 00:22:32,830 --> 00:22:34,910 karena setelah meninggalkan Istana Kerajaan Dongxia, 410 00:22:35,030 --> 00:22:36,086 aku ingin pinjam kekuatanmu 411 00:22:36,110 --> 00:22:37,390 untuk menghancurkan stempel Gui. 412 00:22:38,510 --> 00:22:39,510 Namun tidak kusangka, 413 00:22:39,790 --> 00:22:41,420 kau malah mengabdi kepada Zhao Bingwen. 414 00:22:42,510 --> 00:22:43,510 Lantas kenapa? 415 00:22:43,790 --> 00:22:45,050 Tidak peduli dia seperti apa, 416 00:22:45,590 --> 00:22:46,590 aku hanya tahu 417 00:22:47,590 --> 00:22:49,420 dia bisa memberiku apa yang kuinginkan. 418 00:22:49,720 --> 00:22:51,680 Dia menyuruhmu membangun kembali Menara Fengshan, 419 00:22:52,070 --> 00:22:53,180 itu hanyalah kedok. 420 00:22:54,440 --> 00:22:55,560 Tujuan dia yang sesungguhnya 421 00:22:56,070 --> 00:22:57,490 adalah hendak mengumpulkan semua 422 00:22:57,550 --> 00:22:58,570 pekerja Dongxia itu, 423 00:22:59,270 --> 00:23:00,390 lalu menggunakan stempel Gui 424 00:23:00,960 --> 00:23:02,480 untuk menjadikan mereka prajurit bisu. 425 00:23:03,920 --> 00:23:05,120 Benarkah kau mau mengikutinya? 426 00:23:05,310 --> 00:23:06,350 Hal yang ingin dia lakukan 427 00:23:07,350 --> 00:23:08,350 benar atau salah, 428 00:23:09,270 --> 00:23:10,390 aku bisa menilainya sendiri. 429 00:23:13,200 --> 00:23:13,810 Kalau begitu, 430 00:23:13,880 --> 00:23:15,200 coba kau nilai baik-baik hal ini. 431 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 Kau hanya tahu 432 00:23:17,480 --> 00:23:19,120 dia adalah pelaku pembantaian keluargaku, 433 00:23:20,350 --> 00:23:21,616 merupakan musuh ketiga yang kucari 434 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 dengan susah payah. 435 00:23:23,480 --> 00:23:25,080 Namun, kau tidak tahu sisi lain darinya. 436 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 Zhao Bingwen 437 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 adalah tuan penolongku. 438 00:23:31,720 --> 00:23:32,976 Dialah orang yang menyelamatkanku 439 00:23:33,000 --> 00:23:34,140 setelah keluargaku dibantai. 440 00:23:35,350 --> 00:23:36,810 Dia membinaku selama sepuluh tahun, 441 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 dan hal pertama yang dilakukan 442 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 adalah menyuruhku 443 00:23:40,350 --> 00:23:41,570 pergi ke sisi ayahmu. 444 00:23:46,880 --> 00:23:48,490 Diakah yang membantumu membalas dendam? 445 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 Zhao Bingwen 446 00:23:52,000 --> 00:23:54,140 adalah sahabat karib Zhuang Luyin dan Cao Jingxian 447 00:23:54,480 --> 00:23:55,660 selama puluhan tahun, 448 00:23:56,440 --> 00:23:57,530 tetapi demi stempel Gui, 449 00:23:58,550 --> 00:24:00,910 malah membinaku untuk membalas dendam kepada mereka berdua. 450 00:24:01,110 --> 00:24:02,390 Setelah mendapatkan stempel Gui, 451 00:24:02,640 --> 00:24:04,180 dia juga ingin menyingkirkanku. 452 00:24:04,920 --> 00:24:06,006 Bahkan Guru Gao Ming yang bertahun-tahun 453 00:24:06,030 --> 00:24:06,730 mengikutinya 454 00:24:06,790 --> 00:24:07,790 juga tidak diloloskan. 455 00:24:10,680 --> 00:24:12,080 Sekarang kau masih berguna baginya. 456 00:24:13,070 --> 00:24:14,110 Begitu tidak berguna lagi, 457 00:24:15,000 --> 00:24:16,136 dia akan membuangmu tanpa ragu 458 00:24:16,160 --> 00:24:17,160 sedikit pun. 459 00:24:17,830 --> 00:24:20,550 Ketika orang kepercayaan sudah tidak berguna, dia akan disingkirkan. 460 00:24:22,400 --> 00:24:23,770 Setelah kau sampai di sisinya, 461 00:24:24,960 --> 00:24:26,180 orang yang pertama dia curigai 462 00:24:26,790 --> 00:24:27,790 adalah dirimu. 463 00:24:29,200 --> 00:24:30,640 Orang pertama yang akan disingkirkan 464 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 juga dirimu. 465 00:24:40,110 --> 00:24:41,950 Apakah ini saja yang ingin kau katakan padaku? 466 00:24:45,350 --> 00:24:46,790 Aku pernah berjanji untuk membantumu 467 00:24:47,110 --> 00:24:48,990 mendapatkan kembali pengakuan Bangsawan Pingjin 468 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 dan suatu hari 469 00:24:51,160 --> 00:24:52,560 menjadi kebanggaan Keluarga Zhuang. 470 00:24:58,110 --> 00:24:59,420 Namun, aku tidak menyangka 471 00:25:01,720 --> 00:25:02,900 kau akan menempuh jalan 472 00:25:02,960 --> 00:25:03,980 yang sama dengan ayahmu. 473 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 Zang Hai, 474 00:25:10,640 --> 00:25:11,800 aku pernah bersekutu denganmu 475 00:25:12,440 --> 00:25:13,560 dan mengakuimu sebagai guru. 476 00:25:13,880 --> 00:25:14,530 Sekarang aku bisa 477 00:25:14,590 --> 00:25:15,700 memberimu sebuah nama baru 478 00:25:16,160 --> 00:25:17,160 dan identitas baru. 479 00:25:17,680 --> 00:25:19,480 Menyembunyikan kabar tentang kau masih hidup. 480 00:25:20,160 --> 00:25:20,700 Apakah kau bersedia 481 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 mengikutiku seperti 482 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 mengikuti ayahku? 483 00:25:30,350 --> 00:25:31,510 Yang ingin kulakukan sekarang 484 00:25:32,680 --> 00:25:34,000 adalah menghancurkan stempel Gui. 485 00:25:55,750 --> 00:25:56,950 Kita harus bagaimana sekarang? 486 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 Menunggu. 487 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Baik. 488 00:26:45,920 --> 00:26:47,360 Kalau begitu, hancurkan stempel Gui. 489 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Ayo. 490 00:27:59,830 --> 00:28:00,530 Kita sudah mencari 491 00:28:00,550 --> 00:28:01,550 selama berhari-hari, 492 00:28:02,200 --> 00:28:02,940 tetapi masih belum menemukan 493 00:28:02,960 --> 00:28:04,160 jejak pintu masuk sedikit pun. 494 00:28:04,480 --> 00:28:05,570 Meskipun Zhuang Zhixing 495 00:28:05,750 --> 00:28:07,190 memberi tahu posisi Menara Fengshan, 496 00:28:07,880 --> 00:28:08,660 jalan yang dimasuki 497 00:28:08,720 --> 00:28:09,770 ayahku waktu itu 498 00:28:10,350 --> 00:28:11,460 sudah tidak ada lagi. 499 00:28:12,160 --> 00:28:13,440 Kita hanya bisa memikirkan cara. 500 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 Namun, 501 00:28:16,720 --> 00:28:18,460 karena itu tempat menyegel stempel Gui, 502 00:28:19,480 --> 00:28:20,220 maka pasti akan mengikuti 503 00:28:20,270 --> 00:28:21,810 cara tertentu dari ilmu fengsui. 504 00:28:23,720 --> 00:28:25,090 Hanya saja Pegunungan Dansui ini 505 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 panjang tiada akhir, 506 00:28:26,880 --> 00:28:28,200 jika bisa ditemukan dengan mudah, 507 00:28:29,160 --> 00:28:31,040 ia juga tidak akan menjadi rahasia hingga kini. 508 00:28:32,070 --> 00:28:34,050 Jika Tuan Zang pun tidak punya cara, 509 00:28:34,750 --> 00:28:36,250 berarti memang tidak bisa ditemukan. 510 00:28:38,440 --> 00:28:39,656 Dalam legenda yang kau katakan padaku 511 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 juga pernah menyebutkan 512 00:28:40,790 --> 00:28:41,790 bahwa Pegunungan Danshui 513 00:28:41,960 --> 00:28:43,620 adalah sumber dari berbagai 514 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 aliran sungai di Dongxia. 515 00:28:45,030 --> 00:28:46,270 Mungkin kita bisa mencari lewat 516 00:28:46,480 --> 00:28:47,860 arah pertemuan aliran sungai, 517 00:28:48,240 --> 00:28:49,330 siapa tahu ada petunjuknya. 518 00:28:54,880 --> 00:28:56,640 Aku pernah membaca catatan geografi Dongxia. 519 00:28:57,480 --> 00:28:58,480 Tempat ini 520 00:28:58,790 --> 00:29:00,750 seharusnya adalah sungai besar yang sangat dalam. 521 00:29:01,000 --> 00:29:01,660 Namun kini, 522 00:29:01,750 --> 00:29:03,030 ia malah menjadi aliran dangkal. 523 00:29:04,920 --> 00:29:06,240 Waktu itu Menara Fengshan runtuh, 524 00:29:06,750 --> 00:29:08,330 tubuh gunung pasti rusak juga 525 00:29:08,750 --> 00:29:10,310 sehingga terjadi perubahan seperti ini. 526 00:29:11,030 --> 00:29:12,030 Aliran air sungai itu 527 00:29:12,240 --> 00:29:13,290 berkemungkinan masuk 528 00:29:13,480 --> 00:29:14,420 ke sebuah gua di bawah tanah 529 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 melalui celah. 530 00:29:15,750 --> 00:29:16,750 Jadi, 531 00:29:17,000 --> 00:29:17,730 asalkan kita menemukan 532 00:29:17,790 --> 00:29:18,990 arah menghilangnya aliran air, 533 00:29:19,790 --> 00:29:20,790 mungkin saja 534 00:29:21,000 --> 00:29:22,280 kita bisa menemukan jalan masuk. 535 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Tidak ada jalan lagi. 536 00:29:37,070 --> 00:29:38,430 Mungkinkah pintu masuknya di sini? 537 00:30:50,920 --> 00:30:52,280 Lautan bintang berwarna biru laut. 538 00:30:53,880 --> 00:30:55,330 Merupakan dunia prajurit bisu. 539 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Tempat suci ini 540 00:31:43,030 --> 00:31:43,490 seharusnya 541 00:31:43,510 --> 00:31:44,770 dibangun atas perintah 542 00:31:45,000 --> 00:31:46,530 Minglv Huda, ratu kesembilan Dongxia. 543 00:31:47,720 --> 00:31:48,720 Beliau adalah nenekku. 544 00:31:49,310 --> 00:31:50,990 Namun, aku belum pernah bertemu dengannya. 545 00:31:51,590 --> 00:31:53,420 Saat itu Dongxia mengandalkan stempel Gui 546 00:31:53,880 --> 00:31:55,560 mengalahkan yang kuat dalam kondisi lemah. 547 00:31:55,680 --> 00:31:56,720 Pada akhirnya, stempel Gui 548 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 menghilang tanpa jejak 549 00:31:58,350 --> 00:31:59,940 sehingga kalah di tangan Zhuang Luyin. 550 00:32:01,830 --> 00:32:02,830 Konon, 551 00:32:03,110 --> 00:32:04,380 Ratu Minglv Huda 552 00:32:04,640 --> 00:32:06,220 mengorbankan nyawanya sendiri, 553 00:32:06,920 --> 00:32:09,080 menggunakan stempel Gui untuk memanggil prajurit bisu. 554 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Menurutmu, 555 00:32:11,110 --> 00:32:12,590 apakah prajurit bisu benar-benar ada? 556 00:32:13,790 --> 00:32:14,990 Aku tidak percaya di dunia ini 557 00:32:15,270 --> 00:32:16,380 ada hantu dan dewa. 558 00:32:16,790 --> 00:32:17,790 Cerita hantu dan dewa 559 00:32:17,960 --> 00:32:19,250 hanyalah bentuk pelampiasan 560 00:32:19,510 --> 00:32:21,290 manusia atas ketidakadilan di dunia, 561 00:32:21,960 --> 00:32:24,200 dan harapan bahwa kebaikan dan kejahatan ada balasannya. 562 00:32:26,920 --> 00:32:28,090 Aku hanya tidak mengerti 563 00:32:28,790 --> 00:32:30,110 apa sebenarnya prajurit bisu itu. 564 00:32:31,160 --> 00:32:32,160 Bagaimana caranya mereka 565 00:32:32,640 --> 00:32:33,980 terpanggil oleh stempel Gui. 566 00:32:51,480 --> 00:32:52,480 Zang Hai. 567 00:32:58,590 --> 00:33:00,030 Memang ada orang yang pernah kemari. 568 00:33:06,030 --> 00:33:07,030 Ini pasti ayahku. 569 00:33:08,590 --> 00:33:10,110 Kini giliran kita yang datang ke sini, 570 00:33:11,680 --> 00:33:13,250 datang ke tempat awal mula segalanya. 571 00:33:18,200 --> 00:33:19,220 Karena aku pernah 572 00:33:19,400 --> 00:33:20,140 membuat pilihan 573 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 yang sama dengan ayahku, 574 00:33:21,590 --> 00:33:22,590 ini juga saatnya 575 00:33:22,880 --> 00:33:24,050 aku mengakhiri hal yang belum 576 00:33:25,070 --> 00:33:26,070 diselesaikan olehnya. 577 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 Semua itu apa? 578 00:33:44,030 --> 00:33:45,030 Zang Hai. 579 00:33:58,440 --> 00:33:59,770 Mungkinkah semua ini adalah... 580 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 Hati-hati! 581 00:34:22,710 --> 00:34:23,210 Antu. 582 00:34:23,710 --> 00:34:24,710 Coba kau lihat. 583 00:34:25,630 --> 00:34:26,940 Ini adalah zirah Dongxia. 584 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Benar, 585 00:34:29,190 --> 00:34:30,650 mereka adalah prajurit Dongxia. 586 00:34:32,190 --> 00:34:33,430 Kenapa mereka bisa ada di sini? 587 00:34:33,880 --> 00:34:34,960 Mungkinkah mereka mengalami 588 00:34:35,070 --> 00:34:36,110 sesuatu sebelum meninggal? 589 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Mungkin kebenarannya 590 00:34:46,070 --> 00:34:47,070 ada di sana. 591 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Nyalakan pelita. 592 00:35:47,480 --> 00:35:48,480 Zang Hai, 593 00:35:50,230 --> 00:35:51,550 ada orang yang meninggal di sini. 594 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 Siapakah dia? 595 00:36:15,420 --> 00:36:16,940 [Pasukan bisu telah tiba dari Langit] 596 00:36:34,840 --> 00:36:36,210 Yang tertulis di buku ini 597 00:36:36,880 --> 00:36:38,380 sepertinya adalah kejadian waktu itu. 598 00:36:50,610 --> 00:36:51,770 Pada tahun ke-35 Era Wuhe, 599 00:36:52,400 --> 00:36:53,950 pasukan Dayong menyerang Dongxia. 600 00:36:54,680 --> 00:36:56,480 Pasukan Dongxia mengalami kekalahan beruntun. 601 00:36:56,850 --> 00:36:57,850 Benteng pertahanan jatuh. 602 00:36:58,290 --> 00:36:59,530 Ibu kota akan jatuh juga. 603 00:37:01,780 --> 00:37:02,899 Ketika Ratu Minglv Huda 604 00:37:02,900 --> 00:37:04,140 tidak berdaya di tengah bahaya, 605 00:37:04,510 --> 00:37:05,799 seorang penasihan bernama Zhang Mie 606 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 mengusulkan kepadanya. 607 00:37:07,260 --> 00:37:08,340 Mungkin bisa meniru 608 00:37:08,400 --> 00:37:09,460 cara ratu pertama Dongxia 609 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 di masa lampau, 610 00:37:10,760 --> 00:37:11,610 yaitu menggunakan stempel Gui 611 00:37:11,640 --> 00:37:12,640 untuk mengusir musuh. 612 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 Saat itu Dongxia sudah berada di ambang kejatuhan. 613 00:37:16,370 --> 00:37:17,810 Setelah ragu berkali-kali, sang ratu 614 00:37:18,030 --> 00:37:19,870 mengutus Zhang Mie pergi ke Pegunungan Dansui. 615 00:37:21,070 --> 00:37:22,770 Zhang Mie mahir dalam ilmu fengsui. 616 00:37:23,230 --> 00:37:24,419 Dia berhasil mengeluarkan 617 00:37:24,420 --> 00:37:25,449 stempel Gui dari jejak 618 00:37:25,450 --> 00:37:26,490 peninggalan Ratu Fuxian. 619 00:37:31,180 --> 00:37:31,800 Ini adalah pertarungan 620 00:37:31,860 --> 00:37:33,090 yang menentukan nasib Dongxia. 621 00:37:34,430 --> 00:37:35,130 Sang ratu mengumpulkan 622 00:37:35,180 --> 00:37:36,940 tiga puluh ribu pasukan sebagai garda depan, 623 00:37:37,320 --> 00:37:38,000 dan melakukan 624 00:37:38,001 --> 00:37:39,481 upacara persembahan di depan barisan. 625 00:37:40,300 --> 00:37:42,346 Saat memberikan arak, dia berkata kepada semua orang 626 00:37:42,370 --> 00:37:43,646 bahwa dia telah memohon kepada Langit 627 00:37:43,670 --> 00:37:45,470 untuk mengirim prajurit bisu membalas dendam. 628 00:37:48,590 --> 00:37:49,590 Di medan perang, 629 00:37:49,740 --> 00:37:51,540 para prajurit yang memukul genderang berseru, 630 00:37:51,620 --> 00:37:53,960 "Prajurit bisu akan datang! Dayong pasti kalah!" 631 00:37:55,120 --> 00:37:56,480 Namun, prajurit bisu tidak muncul. 632 00:38:01,700 --> 00:38:02,700 Ternyata 633 00:38:02,930 --> 00:38:03,800 di dalam stempel Gui 634 00:38:03,810 --> 00:38:04,320 mengandung semacam 635 00:38:04,321 --> 00:38:05,721 benda beracun yang langka di dunia. 636 00:38:06,550 --> 00:38:07,896 Zhang Mie menggunakan darahnya sendiri 637 00:38:07,920 --> 00:38:09,000 untuk membasahi stempel Gui 638 00:38:09,090 --> 00:38:10,439 dan memasukkan cairan racun yang mengalir 639 00:38:10,440 --> 00:38:11,680 dari stempel Gui ke dalam arak. 640 00:38:12,390 --> 00:38:13,539 Para prajurit yang meminum arak beracun itu 641 00:38:13,540 --> 00:38:14,540 menyadari kalau 642 00:38:15,020 --> 00:38:16,780 mereka tidak lagi merasakan sakit. 643 00:38:17,120 --> 00:38:19,040 Luka mereka juga terus sembuh dengan sendirinya. 644 00:38:20,770 --> 00:38:22,100 Dalam beberapa waktu setelah itu, 645 00:38:22,420 --> 00:38:24,090 pasukan ini tiada tanding 646 00:38:24,140 --> 00:38:25,140 dan tidak terkalahkan. 647 00:38:26,710 --> 00:38:28,009 Namun, yang lebih cepat menyebar dari api perang 648 00:38:28,010 --> 00:38:29,010 adalah rumor. 649 00:38:29,380 --> 00:38:30,740 Semua orang percaya 650 00:38:31,080 --> 00:38:31,880 bahwa para prajurit 651 00:38:31,881 --> 00:38:33,440 yang tidak perlu makan dan diobati itu 652 00:38:33,620 --> 00:38:35,490 adalah prajurit bisu yang turun dari Langit. 653 00:38:38,320 --> 00:38:40,586 Pasukan Dongxia memanfaatkan momentum bergerak ke selatan, 654 00:38:40,610 --> 00:38:42,340 merebut beberapa kota Dayong 655 00:38:42,530 --> 00:38:43,840 dan hampir menaklukkan Kota Dan. 656 00:38:44,980 --> 00:38:45,680 Kota Dan 657 00:38:45,960 --> 00:38:47,756 adalah pos strategis untuk masuk ke wilayah dalam. 658 00:38:47,780 --> 00:38:48,780 Jika kota itu jatuh, 659 00:38:48,880 --> 00:38:50,399 Dongxia akan dengan mudah menyerbu masuk 660 00:38:50,400 --> 00:38:51,560 dan langsung menuju ibu kota. 661 00:38:53,050 --> 00:38:54,680 Namun, Ratu Minglv Huda menyadari 662 00:38:55,390 --> 00:38:56,629 bahwa prajurit yang berubah menjadi prajurit bisu 663 00:38:56,630 --> 00:38:58,230 lama-kelamaan akan kehilangan kesadaran. 664 00:38:58,280 --> 00:38:59,826 Tidak bisa lagi membedakan kawan dan lawan. 665 00:38:59,850 --> 00:39:01,560 Yang tersisa hanyalah pembantaian brutal. 666 00:39:07,750 --> 00:39:09,330 Sebagai keturunan Bunda Suci Xiling, 667 00:39:09,990 --> 00:39:10,850 demi mencegah mereka 668 00:39:10,870 --> 00:39:12,350 menyebabkan bencana yang lebih besar, 669 00:39:12,740 --> 00:39:14,596 sang ratu menggunakan darah keluarga kerajaannya sendiri 670 00:39:14,620 --> 00:39:16,100 untuk menetralisir racun stempel Gui. 671 00:39:17,430 --> 00:39:18,790 Dia mengorbankan seluruh nyawanya, 672 00:39:18,910 --> 00:39:20,630 akhirnya berhasil menghentikan stempel Gui. 673 00:39:22,060 --> 00:39:23,980 Datang kabar duka dari barisan belakang Dongxia, 674 00:39:24,470 --> 00:39:25,470 sang ratu telah wafat. 675 00:39:26,260 --> 00:39:28,200 Pasukan ini pun ikut tumbang bersamanya. 676 00:39:30,910 --> 00:39:31,910 Sebelum meninggal, 677 00:39:32,580 --> 00:39:34,100 sang ratu meninggalkan pesan terakhir. 678 00:39:34,220 --> 00:39:36,180 Dia memerintahkan Zhang Mie membangun tempat suci 679 00:39:36,430 --> 00:39:37,926 untuk menyegel stempel Gui dan prajurit bisu 680 00:39:37,950 --> 00:39:39,200 di sana selama-lamanya. 681 00:39:39,940 --> 00:39:41,620 Generasi penerus dilarang membukanya. 682 00:39:51,810 --> 00:39:52,810 Ternyata, 683 00:39:53,210 --> 00:39:54,770 inilah kebenaran tentang prajurit bisu. 684 00:39:55,170 --> 00:39:56,840 Ternyata darah keluarga kerajaan Dongxia 685 00:39:57,250 --> 00:39:58,750 bukan untuk membuka stempel Gui, 686 00:39:59,690 --> 00:40:01,040 melainkan untuk menghentikannya. 687 00:40:02,460 --> 00:40:03,780 Buku catatan ini bisa jadi bukti. 688 00:40:09,690 --> 00:40:10,690 Ada suara dari sana. 689 00:40:17,650 --> 00:40:18,650 Bagaimana bisa? 690 00:40:26,730 --> 00:40:27,730 Hati-hati! 691 00:41:05,290 --> 00:41:06,850 Tidak ada angin dari ayunan pedang ini. 692 00:41:41,610 --> 00:41:42,610 Antu. 693 00:41:44,020 --> 00:41:45,110 Semua ini hanyalah ilusi. 694 00:41:49,810 --> 00:41:51,330 Para prajurit bisu ini semuanya palsu. 695 00:41:51,770 --> 00:41:53,000 Lalu apa yang tadi kita lihat? 696 00:41:53,290 --> 00:41:54,840 Warna mural di sini sangat mencolok, 697 00:41:55,060 --> 00:41:56,360 juga ada sedikit bau yang khas. 698 00:41:57,330 --> 00:41:58,000 Mungkin Zhang Mie 699 00:41:58,060 --> 00:41:59,440 menambahkan sesuatu ke dalam cat 700 00:41:59,770 --> 00:42:01,130 untuk mencegah stempel Gui direbut 701 00:42:01,330 --> 00:42:02,570 dan membuat kita berhalusinasi. 702 00:42:02,730 --> 00:42:03,916 Kita tidak bisa tinggal di sini. 703 00:42:03,940 --> 00:42:04,520 Cepat pergi. 704 00:42:04,860 --> 00:42:05,860 Ayo! 705 00:42:24,690 --> 00:42:26,000 Apa yang kalian temukan di sini? 706 00:42:27,100 --> 00:42:28,540 Apakah berkaitan dengan stempel Gui? 707 00:42:30,020 --> 00:42:31,020 Kau terus mengikuti kami? 708 00:42:31,330 --> 00:42:32,330 Apa kau sungguh mengira 709 00:42:33,130 --> 00:42:34,930 aku akan membiarkan kalian pergi begitu saja? 710 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Berhentilah di sini, 711 00:42:36,770 --> 00:42:38,040 aku bisa memberitahumu semua 712 00:42:38,130 --> 00:42:38,880 tentang hal ini. 713 00:42:39,040 --> 00:42:40,560 Kau salah mengira satu hal selama ini. 714 00:42:41,250 --> 00:42:42,440 Aku tidak sama dengan ayahku. 715 00:42:42,980 --> 00:42:43,950 Aku sama sekali tidak tertarik 716 00:42:43,951 --> 00:42:45,431 dengan benda bernama stempel Gui itu. 717 00:42:45,710 --> 00:42:46,910 Semua yang kau tahu, 718 00:42:47,580 --> 00:42:48,900 katakan saja pada Pejabat Senior. 719 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 720 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 721 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 722 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 723 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 724 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 725 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 726 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 727 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 728 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 729 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 730 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 731 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 732 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 733 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 734 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 735 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 736 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 737 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 738 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 739 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 740 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 741 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 742 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 743 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 744 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 745 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.