Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 39]
3
00:01:37,710 --> 00:01:39,570
Barusan kau bilang ada kabar baik apa lagi?
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,046
Ratu akan mengadakan pernikahan
politik dengan Suku Haidong.
5
00:01:42,070 --> 00:01:43,180
Tuan Putri akan menikah.
6
00:01:43,710 --> 00:01:46,190
Ini adalah kesempatan bagus
untuk melepaskan diri dari Dayong.
7
00:01:46,480 --> 00:01:47,640
Apa yang kau katakan barusan?
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,920
Tuan Putri akan menikah
politik dengan Suku Haidong?
9
00:01:51,870 --> 00:01:52,900
Kenapa kau begitu panik?
10
00:01:53,400 --> 00:01:53,820
Jangan-jangan
11
00:01:54,120 --> 00:01:56,000
kau masih berharap Tuan
Putri menikah denganmu?
12
00:01:58,070 --> 00:01:59,070
Ayo, minum.
13
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
Waktunya makan.
14
00:02:51,800 --> 00:02:53,840
- Hormat pada Tuan Putri.
- Hormat pada Tuan Putri.
15
00:02:56,240 --> 00:02:56,860
Tuan Putri.
16
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Antu.
17
00:02:58,310 --> 00:02:58,980
Atas perintah Ratu,
18
00:02:59,240 --> 00:03:00,640
Anda hanya boleh melihat dari jauh.
19
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Kalian mundur.
20
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
- Baik. - Baik.
21
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Zang Hai.
22
00:03:17,710 --> 00:03:18,710
Aku akan pergi.
23
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
Apakah kau benar-benar mau menikah politik?
24
00:03:24,630 --> 00:03:25,830
Kenapa kau harus menuruti dia?
25
00:03:28,030 --> 00:03:29,030
Jangan tanya lagi.
26
00:03:29,870 --> 00:03:30,870
Pokoknya
27
00:03:31,400 --> 00:03:32,060
Kakak sudah mengiakanku
28
00:03:32,120 --> 00:03:33,720
bertemu denganmu untuk terakhir kalinya.
29
00:03:34,190 --> 00:03:35,510
Kalau ada yang ingin kau katakan,
30
00:03:36,710 --> 00:03:37,710
cepat katakanlah.
31
00:03:48,310 --> 00:03:49,820
Mereka hanya membicarakan hal itu.
32
00:03:50,310 --> 00:03:51,310
Tidak ada hal lain?
33
00:03:51,710 --> 00:03:52,220
Tidak ada.
34
00:03:52,470 --> 00:03:53,380
Mereka hanya bicara
35
00:03:53,430 --> 00:03:54,790
tentang masa lalu mereka di Dayong
36
00:03:54,910 --> 00:03:56,070
dan beberapa kata perpisahan.
37
00:03:56,310 --> 00:03:57,550
Tidak membicarakan hal lainnya.
38
00:03:59,310 --> 00:04:00,310
Pergilah.
39
00:04:00,710 --> 00:04:01,710
Baik.
40
00:04:06,910 --> 00:04:08,590
Aku berada di Dayong selama sepuluh tahun.
41
00:04:09,190 --> 00:04:09,820
Aku selalu menantikan
42
00:04:09,840 --> 00:04:11,060
hari saat aku bisa pulang.
43
00:04:12,240 --> 00:04:13,540
Pulang ke sisi keluargaku.
44
00:04:14,470 --> 00:04:15,850
Namun sekarang, Ibu sudah tiada.
45
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
Kakakku pun
46
00:04:18,310 --> 00:04:19,710
seperti menjadi orang yang berbeda.
47
00:04:21,680 --> 00:04:23,730
Tiba-tiba saja aku merasa
tempat ini begitu asing.
48
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
Bibi.
49
00:04:27,000 --> 00:04:27,850
Aku tahu kau
50
00:04:27,870 --> 00:04:29,150
selalu merindukan Ibu di hatimu.
51
00:04:30,720 --> 00:04:31,720
Beberapa hari ini,
52
00:04:32,270 --> 00:04:34,020
mendengarmu bercerita tentang masa lalu,
53
00:04:35,360 --> 00:04:36,100
aku merasa
54
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
seperti sudah pulang ke rumah.
55
00:04:38,830 --> 00:04:39,830
Terima kasih.
56
00:04:41,190 --> 00:04:42,190
Tuan Putri,
57
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
akhirnya kembali.
58
00:04:44,310 --> 00:04:45,536
Namun, sebentar lagi harus pergi
59
00:04:45,560 --> 00:04:47,100
ke tempat asing yang lain.
60
00:04:48,920 --> 00:04:49,980
Seharusnya aku,
61
00:04:50,430 --> 00:04:51,810
menemani Anda pergi bersama.
62
00:04:52,430 --> 00:04:53,460
Namun, Ratu
63
00:04:53,870 --> 00:04:54,870
tidak ingin Anda
64
00:04:55,720 --> 00:04:57,780
menyimpan kerinduan apa pun lagi.
65
00:05:08,190 --> 00:05:09,490
Besok kau akan menikah.
66
00:05:10,360 --> 00:05:12,100
Kenapa wajahmu tampak murung begitu?
67
00:05:13,750 --> 00:05:14,980
Yang ingin dinikahi Mo'ersa,
68
00:05:15,390 --> 00:05:16,390
bukan aku secara pribadi.
69
00:05:17,510 --> 00:05:18,930
Entah aku menangis atau tertawa,
70
00:05:19,920 --> 00:05:21,100
dia tidak akan peduli.
71
00:05:23,830 --> 00:05:25,020
Utusan dari Suku Haidong
72
00:05:25,240 --> 00:05:25,900
akan berada 30 mil di luar kota
73
00:05:25,920 --> 00:05:27,240
untuk menjemput pengantin wanita.
74
00:05:27,950 --> 00:05:28,950
Nanti,
75
00:05:29,270 --> 00:05:32,016
aku akan memerintahkan menteri
pendamping sebagai utusan pernikahanmu
76
00:05:32,040 --> 00:05:32,730
untuk mengantarmu sampai
77
00:05:32,750 --> 00:05:34,030
ke tangan mereka dengan selamat.
78
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ratu.
79
00:05:41,720 --> 00:05:43,400
Aku ingin Zang Hai mengantar perjalananku.
80
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Aku khawatir,
81
00:05:48,120 --> 00:05:49,340
kau akan segera membunuhnya
82
00:05:50,160 --> 00:05:51,720
begitu aku menikah dengan Suku Haidong.
83
00:05:52,920 --> 00:05:53,850
Jadi, aku ingin dia ikut
84
00:05:53,870 --> 00:05:55,216
dengan rombongan pernikahan politikku
85
00:05:55,240 --> 00:05:56,340
sampai ke Suku Haidong.
86
00:05:57,720 --> 00:05:58,880
Setelah pernikahan politikku,
87
00:05:59,120 --> 00:06:00,120
berikanlah dia kebebasan.
88
00:06:02,310 --> 00:06:03,310
Kakak.
89
00:06:04,040 --> 00:06:05,760
Aku hanya memohon satu hal ini saja darimu.
90
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Tolong kabulkan.
91
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Boleh?
92
00:06:19,000 --> 00:06:20,900
Adik kandungku akan menikah besok.
93
00:06:21,360 --> 00:06:22,610
Sebagai kakakmu,
94
00:06:23,310 --> 00:06:24,670
bagaimana mungkin tidak mengiakan?
95
00:06:25,950 --> 00:06:27,580
Ibu paling menyayangimu sejak dulu.
96
00:06:28,360 --> 00:06:28,980
Sayangnya, beliau tidak bisa
97
00:06:29,000 --> 00:06:30,140
menyisir rambutmu sendiri,
98
00:06:30,920 --> 00:06:32,040
dan menyaksikan kau menikah.
99
00:06:32,510 --> 00:06:34,791
Sebenarnya, meski kau tidak
mengatakannya, aku juga tahu.
100
00:06:35,750 --> 00:06:37,070
Kau takut kembalinya aku kali ini
101
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
untuk merebut takhtamu.
102
00:06:39,390 --> 00:06:40,670
Namun, kau tidak perlu khawatir.
103
00:06:41,070 --> 00:06:42,660
Aku sudah lama berjanji pada Ibu.
104
00:06:43,480 --> 00:06:45,000
Tanggung jawab terakhirku pada Dongxia
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,760
adalah mewujudkan
keinginan terakhir beliau.
106
00:06:51,190 --> 00:06:52,230
Keinginan terakhir beliau?
107
00:06:52,920 --> 00:06:53,920
Apa itu?
108
00:06:56,310 --> 00:06:57,430
Mencari kembali stempel Gui.
109
00:06:58,510 --> 00:06:59,536
Stempel Gui sudah didapatkan
110
00:06:59,560 --> 00:07:01,600
oleh Zhao Bingwen, Kepala
Sekretariat Agung Dayong.
111
00:07:02,240 --> 00:07:03,660
Sekarang Kaisar Dayong sudah tiada.
112
00:07:04,430 --> 00:07:06,340
Zhao Bingwen pasti akan bertindak.
113
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
Dia pernah berkata
114
00:07:09,680 --> 00:07:11,240
akan menggunakan stempel Gui di Dongxia
115
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
untuk membentuk pasukan militer.
116
00:07:13,800 --> 00:07:14,800
Saat waktu itu tiba,
117
00:07:15,510 --> 00:07:16,580
apa itu Suku Haidong,
118
00:07:17,120 --> 00:07:18,246
Dongxia menikah politik dengan siapa pun,
119
00:07:18,270 --> 00:07:19,470
itu semua sudah tidak penting.
120
00:07:22,800 --> 00:07:23,880
Lalu, apakah kau punya cara
121
00:07:24,190 --> 00:07:24,810
untuk merebut kembali
122
00:07:24,870 --> 00:07:26,050
stempel Gui dari tangannya?
123
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Aku bukan tandingannya.
124
00:07:30,920 --> 00:07:32,020
Namun, kau berbeda.
125
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Kakak.
126
00:07:33,630 --> 00:07:34,780
Anda adalah Ratu Dongxia.
127
00:07:35,040 --> 00:07:35,900
Kalau Kakak bersedia membantuku...
128
00:07:36,000 --> 00:07:37,320
Jangan berpikir sembarangan lagi.
129
00:07:37,600 --> 00:07:39,280
Persiapkan dirimu baik-baik untuk menikah.
130
00:08:19,070 --> 00:08:20,910
Ini seharusnya menjadi
pertemuan terakhir kita
131
00:08:21,270 --> 00:08:22,700
sebagai dua saudari.
132
00:08:26,870 --> 00:08:27,990
Aku tidak akan kembali lagi.
133
00:08:45,120 --> 00:08:46,250
Tuan Putri berangkat.
134
00:09:43,550 --> 00:09:45,910
Itu adalah rombongan penjemput
pengantin dari Suku Haidong.
135
00:09:47,750 --> 00:09:49,070
Kita sudah berjalan sejauh 30 li?
136
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
Benar sekali.
137
00:09:55,790 --> 00:09:57,350
Apakah kalian utusan dari Suku Haidong?
138
00:09:57,720 --> 00:09:58,720
Benar.
139
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Atas perintah Khan,
140
00:10:00,200 --> 00:10:02,080
kami datang untuk
menjemput Tuan Putri Dongxia.
141
00:10:07,100 --> 00:10:09,460
[Semoga persahabatan dengan
Suku Haidong abadi selamanya]
142
00:10:16,750 --> 00:10:18,470
Apakah kau benar-benar mau menikah politik?
143
00:10:19,720 --> 00:10:20,886
Kenapa kau harus menuruti dia?
144
00:10:20,910 --> 00:10:21,910
Jangan tanya lagi.
145
00:10:22,750 --> 00:10:23,750
Pokoknya,
146
00:10:24,240 --> 00:10:24,940
Kakak sudah mengiakanku
147
00:10:24,960 --> 00:10:26,560
bertemu denganmu untuk terakhir kalinya.
148
00:10:26,840 --> 00:10:28,160
Kalau ada yang ingin kau katakan,
149
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
cepat katakanlah.
150
00:10:34,390 --> 00:10:35,770
Kalau tahu akan seperti ini,
151
00:10:37,000 --> 00:10:37,650
lebih baik dari awal
152
00:10:37,670 --> 00:10:39,190
aku tetap tinggal di Gedung Zhen saja.
153
00:10:40,080 --> 00:10:42,200
Namun, kalau Gedung Zhen
ini tanpa kau yang mengurus,
154
00:10:42,790 --> 00:10:43,830
bagaimana akan beroperasi?
155
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Utang yang ada
156
00:10:47,000 --> 00:10:48,240
bagaimana kau akan membayarnya?
157
00:10:48,840 --> 00:10:50,400
Lagi pula, aku juga tidak bisa kembali.
158
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Uang-uang itu,
159
00:10:52,390 --> 00:10:53,610
tolong kau bayarkan untukku.
160
00:10:54,270 --> 00:10:55,490
Utang lainnya mudah diurus.
161
00:10:56,030 --> 00:10:56,530
Namun,
162
00:10:57,030 --> 00:10:58,220
kau bersikeras memintaku
163
00:10:58,790 --> 00:10:59,816
untuk menyuruh Tuan Muda Ke-8
164
00:10:59,840 --> 00:11:02,240
bercerita kepada juara
pertandingan bola tongkat jalan kaki.
165
00:11:02,790 --> 00:11:03,220
Bukan hanya merusak
166
00:11:03,240 --> 00:11:04,420
acara orang lain
167
00:11:05,080 --> 00:11:06,766
akhirnya malah dicari
orang sampai ke rumah.
168
00:11:06,790 --> 00:11:07,910
Lalu, membawamu dengan paksa
169
00:11:08,000 --> 00:11:09,250
ke kediaman mereka.
170
00:11:10,200 --> 00:11:11,960
Kalau kau tidak
menyebutnya, aku sudah lupa.
171
00:11:12,480 --> 00:11:13,130
Lalu, bagaimana setelahnya?
172
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
Setelahnya?
173
00:11:14,750 --> 00:11:15,460
Setelahnya, bukankah
174
00:11:15,480 --> 00:11:16,300
aku menjual rumah,
175
00:11:16,390 --> 00:11:18,010
lalu memakai uang itu untuk menebusmu?
176
00:11:21,630 --> 00:11:22,630
Bos Xiang.
177
00:11:22,870 --> 00:11:24,250
Itulah uang yang kau utang padaku.
178
00:11:25,550 --> 00:11:26,180
Kau tidak mungkin menyuruhku
179
00:11:26,240 --> 00:11:27,440
membayar diriku sendiri, 'kan?
180
00:11:27,670 --> 00:11:29,100
Lagi pula, aku akan menikah.
181
00:11:29,550 --> 00:11:30,696
Anggap saja itu uang hadiah pernikahan
182
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
yang kau berikan padaku.
183
00:11:32,120 --> 00:11:32,980
Kita anggap lunas semua.
184
00:11:33,080 --> 00:11:34,080
Itu tidak bisa.
185
00:11:35,790 --> 00:11:37,300
Bos Xiang berutang uang padaku,
186
00:11:38,510 --> 00:11:39,530
tidak mungkin meninggalkanku
187
00:11:39,550 --> 00:11:40,550
sendirian di sini, 'kan?
188
00:11:41,750 --> 00:11:42,300
Bibi.
189
00:11:42,630 --> 00:11:44,190
Orang yang bisa kupercaya di istana ini
190
00:11:44,790 --> 00:11:45,790
hanyalah dirimu.
191
00:11:45,910 --> 00:11:47,270
Aku ingin memohon satu hal padamu.
192
00:11:47,550 --> 00:11:48,550
Tolong bantu aku mencari
193
00:11:48,960 --> 00:11:51,040
seorang jenderal Dayong
yang bernama Zhuang Zhixing.
194
00:11:55,840 --> 00:11:57,440
Sudah diperiksa dan tidak ada kesalahan.
195
00:11:58,720 --> 00:11:59,840
Semua harta sesan Tuan Putri
196
00:11:59,870 --> 00:12:00,870
ada di dalam kereta.
197
00:12:01,030 --> 00:12:02,630
Tolong jaga Tuan Putri kami dengan baik.
198
00:12:03,840 --> 00:12:04,250
Tenang saja.
199
00:12:04,600 --> 00:12:06,200
Kami akan memastikan Tuan Putri dan Khan
200
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
menikah dengan lancar.
201
00:12:16,030 --> 00:12:17,936
Silakan Tuan Putri mengikuti
rombongan penjemput pengantin
202
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
menuju Suku Haidong.
203
00:12:19,750 --> 00:12:21,230
Semoga Anda menjaga diri dengan baik.
204
00:12:21,440 --> 00:12:22,720
Terima kasih atas kerja kerasmu.
205
00:12:23,440 --> 00:12:24,440
Kembali!
206
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
Tuan Putri.
207
00:12:42,790 --> 00:12:43,790
Anda sudah bisa keluar.
208
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
Kalian cepat kembali saja.
209
00:12:56,510 --> 00:12:57,990
Aku akan ikut mereka ke Suku Haidong.
210
00:13:05,840 --> 00:13:06,340
Tuan Zang.
211
00:13:06,790 --> 00:13:08,246
Aku datang atas perintah Jenderal Zhuang
212
00:13:08,270 --> 00:13:09,270
untuk menjemput kalian.
213
00:13:09,670 --> 00:13:10,670
Xiang Hong.
214
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Terima kasih banyak.
215
00:13:12,840 --> 00:13:14,520
Bawa juga semua barang yang ada di kereta.
216
00:13:46,150 --> 00:13:46,730
Di mana Jenderal?
217
00:13:46,870 --> 00:13:47,770
Jenderal sedang berada di tenda utama
218
00:13:47,790 --> 00:13:48,936
untuk membahas urusan militer.
219
00:13:48,960 --> 00:13:50,180
Mereka adalah teman Jenderal.
220
00:13:50,550 --> 00:13:51,300
Segera siapkan satu
221
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
tenda yang bersih.
222
00:13:52,510 --> 00:13:53,510
Baik.
223
00:13:55,320 --> 00:13:55,820
Tuan Zang,
224
00:13:56,150 --> 00:13:57,190
silakan beristirahat dulu.
225
00:13:57,270 --> 00:13:58,456
Nanti setelah Jenderal selesai,
226
00:13:58,480 --> 00:14:00,176
aku baru akan keluar
untuk memanggil kalian.
227
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Terima kasih banyak.
228
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
Terima kasih, Jenderal,
229
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
sudah menyelamatkanku.
230
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Sudah lama tidak bertemu.
231
00:14:41,870 --> 00:14:42,870
Zang Hai.
232
00:14:47,600 --> 00:14:48,820
Padahal baru setahun,
233
00:14:50,000 --> 00:14:51,600
tetapi kau sungguh sudah banyak berubah.
234
00:14:52,240 --> 00:14:53,240
Baru setahun, ya?
235
00:14:54,150 --> 00:14:55,150
Aku malah merasa
236
00:14:55,200 --> 00:14:56,920
sudah seperti lima atau enam tahun berlalu.
237
00:14:57,390 --> 00:14:58,650
Dulu saat bersenang-senang,
238
00:14:58,960 --> 00:15:00,560
hanya merasa waktu berlalu begitu cepat.
239
00:15:01,840 --> 00:15:04,006
Setelah benar-benar merasakan
penderitaan, barulah tahu
240
00:15:04,030 --> 00:15:05,710
apa artinya sehari terasa seperti setahun.
241
00:15:07,910 --> 00:15:08,910
Kau sangat tidak mudah
242
00:15:09,240 --> 00:15:10,480
bisa meraih posisi sekarang ini
243
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
di perbatasan.
244
00:15:16,670 --> 00:15:17,670
Panglima di sini
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,280
tadinya adalah Jenderal Dingguo.
246
00:15:20,200 --> 00:15:20,770
Dulu,
247
00:15:20,960 --> 00:15:22,400
dia selalu tidak akur dengan ayahku,
248
00:15:22,750 --> 00:15:24,350
jadi dia mempersulitku dalam segala hal.
249
00:15:25,440 --> 00:15:26,010
Kemudian aku berjuang mati-matian
250
00:15:26,030 --> 00:15:27,350
meraih beberapa prestasi militer,
251
00:15:27,600 --> 00:15:29,360
akhirnya berhasil
membangun dasar kekuasaan.
252
00:15:29,480 --> 00:15:30,130
Di ibu kota,
253
00:15:30,440 --> 00:15:31,130
kenapa selama ini
254
00:15:31,200 --> 00:15:32,440
tidak pernah terdengar kabarmu?
255
00:15:34,840 --> 00:15:35,580
Saat aku pergi,
256
00:15:35,750 --> 00:15:37,150
aku hanyalah seorang perwira kecil.
257
00:15:37,550 --> 00:15:38,650
Kalau mati di medan perang,
258
00:15:38,750 --> 00:15:40,336
bahkan tidak akan ada batu nisan untukku,
259
00:15:40,360 --> 00:15:41,460
apalagi kabar.
260
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Beberapa waktu lalu,
261
00:15:43,600 --> 00:15:45,456
Jenderal Dingguo meninggal
mendadak karena sakit.
262
00:15:45,480 --> 00:15:47,280
Istana menganugerahiku
gelar Jenderal Zhaoyi,
263
00:15:47,670 --> 00:15:48,910
lalu menyuruhku menggantikannya
264
00:15:49,440 --> 00:15:50,480
untuk menjaga wilayah ini.
265
00:15:52,320 --> 00:15:53,680
Aku tidak mengecewakan Guru, 'kan?
266
00:15:56,790 --> 00:15:57,870
Kau tumbuh jauh lebih cepat
267
00:15:58,000 --> 00:15:59,120
daripada yang aku bayangkan.
268
00:15:59,510 --> 00:16:01,060
Sekarang kau juga sudah bisa mandiri.
269
00:16:03,960 --> 00:16:04,960
Ucapanmu memang benar.
270
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
Yang ada dalam diriku
271
00:16:07,270 --> 00:16:09,110
adalah darah jenderal
militer Keluarga Zhuang.
272
00:16:09,670 --> 00:16:10,670
Hanya setelah berperang
273
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
dan membunuh orang,
274
00:16:12,840 --> 00:16:13,850
barulah aku tahu apa artinya,
275
00:16:13,870 --> 00:16:16,670
"Kesuksesan seorang jenderal
dibangun di atas ribuan tulang belulang".
276
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
Kalau kau sendiri?
277
00:16:20,510 --> 00:16:21,710
Apa saja yang sudah kau alami?
278
00:16:23,840 --> 00:16:26,601
Aku dijebloskan ke penjara dan
hampir dihukum mati oleh Zhao Bingwen.
279
00:16:27,840 --> 00:16:29,220
Beruntung bisa lolos dari maut,
280
00:16:29,670 --> 00:16:30,670
lalu datang ke Dongxia.
281
00:16:31,440 --> 00:16:33,680
Tuan Zhao tidak punya dendam
maupun permusuhan denganmu,
282
00:16:34,390 --> 00:16:35,710
mengapa dia melakukan itu padamu?
283
00:16:36,480 --> 00:16:37,300
Karena dia adalah
284
00:16:37,360 --> 00:16:38,360
musuhku yang ketiga.
285
00:16:45,390 --> 00:16:46,390
Tidak kusangka,
286
00:16:48,120 --> 00:16:49,220
Ayah ternyata membohongiku.
287
00:16:54,030 --> 00:16:56,340
Zhao Bingwen membunuh Shi Yiping,
288
00:16:56,870 --> 00:16:58,590
lalu naik menjadi kepala sekretariat agung.
289
00:16:58,670 --> 00:16:59,936
Dia juga merencanakan
pembunuhan terhadap Kaisar,
290
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
dan memfitnahku.
291
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
Sejak saat itu,
292
00:17:02,790 --> 00:17:03,980
dia memonopoli kekuasaan.
293
00:17:04,400 --> 00:17:05,810
Dia sudah mengambil stempel Gui
294
00:17:06,030 --> 00:17:07,050
dari tangan Kaisar.
295
00:17:07,680 --> 00:17:10,360
Tidak ada seorang pun lagi di
pemerintahan yang bisa menandinginya.
296
00:17:13,480 --> 00:17:14,810
Semua itu terjadi jauh di istana.
297
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
Aku berada di perbatasan,
298
00:17:16,350 --> 00:17:17,630
jadi untuk apa membicarakan ini?
299
00:17:23,030 --> 00:17:24,030
Zang Hai.
300
00:17:25,400 --> 00:17:26,960
Kita sudah susah payah bertemu kembali.
301
00:17:27,640 --> 00:17:28,960
Hari ini mari kita minum bersama.
302
00:17:30,310 --> 00:17:31,730
Antu masih menungguku di tenda.
303
00:17:32,310 --> 00:17:33,750
Aku juga sudah merasa sedikit lelah.
304
00:17:34,790 --> 00:17:36,070
Kau sibuk dengan urusan militer,
305
00:17:36,160 --> 00:17:37,400
sebaiknya istirahat lebih awal.
306
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
Besok pagi-pagi,
307
00:17:40,440 --> 00:17:41,680
aku akan datang mencarimu lagi.
308
00:17:44,510 --> 00:17:45,510
Baiklah.
309
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Aku sudah suruh orang
mengantar makanan ke sana.
310
00:17:48,680 --> 00:17:49,760
Cepatlah kembali dan makan.
311
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
Tidak perlu buru-buru.
312
00:17:51,720 --> 00:17:52,920
Kita masih punya banyak waktu.
313
00:18:17,110 --> 00:18:18,350
Apa yang kalian bicarakan tadi?
314
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
Kenapa raut wajahmu begitu buruk?
315
00:18:24,070 --> 00:18:25,350
Aku sudah menduga Zhuang Zhixing
316
00:18:25,480 --> 00:18:27,180
akan berkembang pesat di barak militer.
317
00:18:28,240 --> 00:18:29,280
Namun, aku tidak menyangka
318
00:18:29,920 --> 00:18:31,530
hanya dalam waktu satu tahun,
319
00:18:32,000 --> 00:18:32,900
dia sudah menjadi
320
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Jenderal Zhaoyi.
321
00:18:35,790 --> 00:18:36,806
Barusan aku memberitahunya
322
00:18:36,830 --> 00:18:38,010
wajah asli Zhao Bingwen,
323
00:18:38,920 --> 00:18:40,440
tetapi dia sama sekali tidak bereaksi.
324
00:18:40,790 --> 00:18:41,790
Takutnya,
325
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
Zhuang Zhixing
326
00:18:43,310 --> 00:18:45,591
sudah lama mendapatkan
bantuan rahasia dari Zhao Bingwen.
327
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Kelihatannya,
328
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
tindakan Zhao Bingwen
329
00:18:48,640 --> 00:18:49,770
lebih awal dari yang kuduga.
330
00:18:50,720 --> 00:18:52,040
Kalau begitu, apakah kali ini dia
331
00:18:52,160 --> 00:18:53,840
menyelamatkan kita karena ada maksud lain?
332
00:18:56,510 --> 00:18:57,510
Sepertinya tidak.
333
00:18:57,960 --> 00:18:59,140
Kalau tidak, mana mungkin
kita punya kesempatan
334
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
berbicara seperti ini.
335
00:19:00,920 --> 00:19:01,770
Namun, Zhuang Zhixing
336
00:19:01,830 --> 00:19:03,710
kapan saja bisa
menyampaikan kabar tentang kita
337
00:19:03,750 --> 00:19:04,750
kepada Zhao Bingwen.
338
00:19:05,110 --> 00:19:06,110
Tinggal di sini
339
00:19:06,510 --> 00:19:07,830
cepat atau lambat akan berbahaya.
340
00:19:10,310 --> 00:19:10,940
Barusan aku
341
00:19:11,030 --> 00:19:12,750
mendengar para prajurit di luar berbincang,
342
00:19:13,790 --> 00:19:14,940
Mereka sedang merekrut paksa
343
00:19:15,110 --> 00:19:16,856
pekerja Dongxia di
mana-mana atas perintah istana,
344
00:19:16,880 --> 00:19:18,320
bahkan menangkap orang secara paksa.
345
00:19:18,480 --> 00:19:20,240
Itu untuk membangun
kembali Menara Fengshan.
346
00:19:21,720 --> 00:19:22,720
Menara Fengshan
347
00:19:22,790 --> 00:19:24,190
sudah runtuh selama bertahun-tahun.
348
00:19:24,790 --> 00:19:25,730
Kenapa saat ini
349
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
mau dibangun kembali?
350
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Zhao Bingwen
351
00:19:29,790 --> 00:19:31,250
tidak mungkin melakukan sesuatu
352
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
tanpa alasan.
353
00:19:32,440 --> 00:19:34,080
Ini pasti berhubungan dengan stempel Gui.
354
00:19:34,440 --> 00:19:35,730
Kita harus menghentikannya.
355
00:19:36,400 --> 00:19:38,220
Sekarang Zhao Bingwen memegang stempel Gui,
356
00:19:38,510 --> 00:19:39,750
dan mengendalikan pemerintahan.
357
00:19:40,310 --> 00:19:41,990
Kini dia juga dibantu oleh Zhuang Zhixing.
358
00:19:42,590 --> 00:19:43,710
Apa yang harus kita lakukan?
359
00:19:45,030 --> 00:19:46,030
Saat ini,
360
00:19:46,440 --> 00:19:47,250
kita masih harus mencari cara
361
00:19:47,310 --> 00:19:48,990
menghancurkan stempel Gui terlebih dahulu.
362
00:19:49,590 --> 00:19:50,710
Stempel Gui dikeluarkan dari
363
00:19:50,920 --> 00:19:52,520
bawah tanah Menara Fengshan oleh ayahku.
364
00:19:53,350 --> 00:19:54,350
Saat di Istana Kerajaan,
365
00:19:54,790 --> 00:19:56,856
aku mencari informasi tentang
stempel Gui ke mana-mana,
366
00:19:56,880 --> 00:19:58,010
bahkan menanyai kakakku.
367
00:19:59,350 --> 00:20:00,710
Namun, dia tidak tahu sama sekali.
368
00:20:01,480 --> 00:20:02,900
Karena ibuku meninggal di Dayong,
369
00:20:03,590 --> 00:20:05,180
ada banyak hal mengenai stempel Gui
370
00:20:05,350 --> 00:20:07,030
yang tidak sempat diberitahukan kepadanya.
371
00:20:08,030 --> 00:20:09,250
Namun, ada seorang bibi
372
00:20:09,400 --> 00:20:10,220
yang sudah lama
373
00:20:10,270 --> 00:20:11,310
mengikuti ibuku di sisiku.
374
00:20:12,270 --> 00:20:13,350
Beliau memberitahuku sebuah
375
00:20:13,750 --> 00:20:15,180
legenda mengenai stempel Gui.
376
00:20:16,030 --> 00:20:17,730
Konon, di bawah tanah Dongxia
377
00:20:18,030 --> 00:20:19,220
terdapat sebuah dunia lain.
378
00:20:20,070 --> 00:20:21,770
Di sana ada langit seperti tenda bundar.
379
00:20:22,830 --> 00:20:23,830
Namun, langit itu
380
00:20:24,270 --> 00:20:25,990
berbeda dengan langit biru yang kita lihat.
381
00:20:26,510 --> 00:20:28,590
Itu adalah sebuah lautan
bintang berwarna biru laut.
382
00:20:29,110 --> 00:20:30,110
Di sana
383
00:20:30,440 --> 00:20:31,770
adalah dunia prajurit bisu.
384
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Zang Hai,
385
00:20:39,920 --> 00:20:41,280
ada satu hal yang lupa kupesankan.
386
00:20:42,160 --> 00:20:43,696
Kalian berdua adalah orang baru di sini,
387
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
tidak leluasa untuk bergerak.
388
00:20:44,960 --> 00:20:46,416
Aku menyuruh Zhan Hao mengawal kalian.
389
00:20:46,440 --> 00:20:47,696
Jika ada urusan ingin mencariku,
390
00:20:47,720 --> 00:20:48,760
kalian bisa beri tahu dia.
391
00:20:49,720 --> 00:20:50,720
Terima kasih, Jenderal.
392
00:20:52,480 --> 00:20:53,840
Kau harus jaga Guru dan Nona Xiang
393
00:20:54,270 --> 00:20:55,270
dengan baik.
394
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Baik.
395
00:21:03,270 --> 00:21:04,270
Tuan Zang,
396
00:21:04,680 --> 00:21:05,420
aku berjaga di luar.
397
00:21:05,640 --> 00:21:07,360
Jika ada keperluan, panggil aku kapan saja.
398
00:21:29,240 --> 00:21:29,730
Zhuang Zhixing
399
00:21:29,790 --> 00:21:31,006
tidak tahu tentang hal ini, 'kan?
400
00:21:31,030 --> 00:21:32,470
Jangan sekali-sekali memberitahunya.
401
00:21:32,640 --> 00:21:33,140
Pelankan suaramu.
402
00:21:33,510 --> 00:21:34,510
Dengarkan aku.
403
00:21:55,110 --> 00:21:56,110
Ayo pergi.
404
00:22:14,110 --> 00:22:15,420
Guru mau pergi ke mana?
405
00:22:19,720 --> 00:22:21,000
Susah payah kita bertemu sekali,
406
00:22:21,830 --> 00:22:23,270
bagaimana bisa berpisah tanpa pamit,
407
00:22:23,920 --> 00:22:25,220
pergi begitu saja?
408
00:22:30,920 --> 00:22:32,480
Aku menyuruh Antu menulis surat untukmu
409
00:22:32,830 --> 00:22:34,910
karena setelah meninggalkan
Istana Kerajaan Dongxia,
410
00:22:35,030 --> 00:22:36,086
aku ingin pinjam kekuatanmu
411
00:22:36,110 --> 00:22:37,390
untuk menghancurkan stempel Gui.
412
00:22:38,510 --> 00:22:39,510
Namun tidak kusangka,
413
00:22:39,790 --> 00:22:41,420
kau malah mengabdi kepada Zhao Bingwen.
414
00:22:42,510 --> 00:22:43,510
Lantas kenapa?
415
00:22:43,790 --> 00:22:45,050
Tidak peduli dia seperti apa,
416
00:22:45,590 --> 00:22:46,590
aku hanya tahu
417
00:22:47,590 --> 00:22:49,420
dia bisa memberiku apa yang kuinginkan.
418
00:22:49,720 --> 00:22:51,680
Dia menyuruhmu membangun
kembali Menara Fengshan,
419
00:22:52,070 --> 00:22:53,180
itu hanyalah kedok.
420
00:22:54,440 --> 00:22:55,560
Tujuan dia yang sesungguhnya
421
00:22:56,070 --> 00:22:57,490
adalah hendak mengumpulkan semua
422
00:22:57,550 --> 00:22:58,570
pekerja Dongxia itu,
423
00:22:59,270 --> 00:23:00,390
lalu menggunakan stempel Gui
424
00:23:00,960 --> 00:23:02,480
untuk menjadikan mereka prajurit bisu.
425
00:23:03,920 --> 00:23:05,120
Benarkah kau mau mengikutinya?
426
00:23:05,310 --> 00:23:06,350
Hal yang ingin dia lakukan
427
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
benar atau salah,
428
00:23:09,270 --> 00:23:10,390
aku bisa menilainya sendiri.
429
00:23:13,200 --> 00:23:13,810
Kalau begitu,
430
00:23:13,880 --> 00:23:15,200
coba kau nilai baik-baik hal ini.
431
00:23:15,790 --> 00:23:16,790
Kau hanya tahu
432
00:23:17,480 --> 00:23:19,120
dia adalah pelaku pembantaian keluargaku,
433
00:23:20,350 --> 00:23:21,616
merupakan musuh ketiga yang kucari
434
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
dengan susah payah.
435
00:23:23,480 --> 00:23:25,080
Namun, kau tidak tahu sisi lain darinya.
436
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Zhao Bingwen
437
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
adalah tuan penolongku.
438
00:23:31,720 --> 00:23:32,976
Dialah orang yang menyelamatkanku
439
00:23:33,000 --> 00:23:34,140
setelah keluargaku dibantai.
440
00:23:35,350 --> 00:23:36,810
Dia membinaku selama sepuluh tahun,
441
00:23:37,640 --> 00:23:38,840
dan hal pertama yang dilakukan
442
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
adalah menyuruhku
443
00:23:40,350 --> 00:23:41,570
pergi ke sisi ayahmu.
444
00:23:46,880 --> 00:23:48,490
Diakah yang membantumu membalas dendam?
445
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Zhao Bingwen
446
00:23:52,000 --> 00:23:54,140
adalah sahabat karib
Zhuang Luyin dan Cao Jingxian
447
00:23:54,480 --> 00:23:55,660
selama puluhan tahun,
448
00:23:56,440 --> 00:23:57,530
tetapi demi stempel Gui,
449
00:23:58,550 --> 00:24:00,910
malah membinaku untuk membalas
dendam kepada mereka berdua.
450
00:24:01,110 --> 00:24:02,390
Setelah mendapatkan stempel Gui,
451
00:24:02,640 --> 00:24:04,180
dia juga ingin menyingkirkanku.
452
00:24:04,920 --> 00:24:06,006
Bahkan Guru Gao Ming yang bertahun-tahun
453
00:24:06,030 --> 00:24:06,730
mengikutinya
454
00:24:06,790 --> 00:24:07,790
juga tidak diloloskan.
455
00:24:10,680 --> 00:24:12,080
Sekarang kau masih berguna baginya.
456
00:24:13,070 --> 00:24:14,110
Begitu tidak berguna lagi,
457
00:24:15,000 --> 00:24:16,136
dia akan membuangmu tanpa ragu
458
00:24:16,160 --> 00:24:17,160
sedikit pun.
459
00:24:17,830 --> 00:24:20,550
Ketika orang kepercayaan sudah
tidak berguna, dia akan disingkirkan.
460
00:24:22,400 --> 00:24:23,770
Setelah kau sampai di sisinya,
461
00:24:24,960 --> 00:24:26,180
orang yang pertama dia curigai
462
00:24:26,790 --> 00:24:27,790
adalah dirimu.
463
00:24:29,200 --> 00:24:30,640
Orang pertama yang akan disingkirkan
464
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
juga dirimu.
465
00:24:40,110 --> 00:24:41,950
Apakah ini saja yang
ingin kau katakan padaku?
466
00:24:45,350 --> 00:24:46,790
Aku pernah berjanji untuk membantumu
467
00:24:47,110 --> 00:24:48,990
mendapatkan kembali
pengakuan Bangsawan Pingjin
468
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
dan suatu hari
469
00:24:51,160 --> 00:24:52,560
menjadi kebanggaan Keluarga Zhuang.
470
00:24:58,110 --> 00:24:59,420
Namun, aku tidak menyangka
471
00:25:01,720 --> 00:25:02,900
kau akan menempuh jalan
472
00:25:02,960 --> 00:25:03,980
yang sama dengan ayahmu.
473
00:25:08,440 --> 00:25:09,440
Zang Hai,
474
00:25:10,640 --> 00:25:11,800
aku pernah bersekutu denganmu
475
00:25:12,440 --> 00:25:13,560
dan mengakuimu sebagai guru.
476
00:25:13,880 --> 00:25:14,530
Sekarang aku bisa
477
00:25:14,590 --> 00:25:15,700
memberimu sebuah nama baru
478
00:25:16,160 --> 00:25:17,160
dan identitas baru.
479
00:25:17,680 --> 00:25:19,480
Menyembunyikan kabar
tentang kau masih hidup.
480
00:25:20,160 --> 00:25:20,700
Apakah kau bersedia
481
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
mengikutiku seperti
482
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
mengikuti ayahku?
483
00:25:30,350 --> 00:25:31,510
Yang ingin kulakukan sekarang
484
00:25:32,680 --> 00:25:34,000
adalah menghancurkan stempel Gui.
485
00:25:55,750 --> 00:25:56,950
Kita harus bagaimana sekarang?
486
00:25:59,160 --> 00:26:00,160
Menunggu.
487
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Baik.
488
00:26:45,920 --> 00:26:47,360
Kalau begitu, hancurkan stempel Gui.
489
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Ayo.
490
00:27:59,830 --> 00:28:00,530
Kita sudah mencari
491
00:28:00,550 --> 00:28:01,550
selama berhari-hari,
492
00:28:02,200 --> 00:28:02,940
tetapi masih belum menemukan
493
00:28:02,960 --> 00:28:04,160
jejak pintu masuk sedikit pun.
494
00:28:04,480 --> 00:28:05,570
Meskipun Zhuang Zhixing
495
00:28:05,750 --> 00:28:07,190
memberi tahu posisi Menara Fengshan,
496
00:28:07,880 --> 00:28:08,660
jalan yang dimasuki
497
00:28:08,720 --> 00:28:09,770
ayahku waktu itu
498
00:28:10,350 --> 00:28:11,460
sudah tidak ada lagi.
499
00:28:12,160 --> 00:28:13,440
Kita hanya bisa memikirkan cara.
500
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
Namun,
501
00:28:16,720 --> 00:28:18,460
karena itu tempat menyegel stempel Gui,
502
00:28:19,480 --> 00:28:20,220
maka pasti akan mengikuti
503
00:28:20,270 --> 00:28:21,810
cara tertentu dari ilmu fengsui.
504
00:28:23,720 --> 00:28:25,090
Hanya saja Pegunungan Dansui ini
505
00:28:25,440 --> 00:28:26,440
panjang tiada akhir,
506
00:28:26,880 --> 00:28:28,200
jika bisa ditemukan dengan mudah,
507
00:28:29,160 --> 00:28:31,040
ia juga tidak akan
menjadi rahasia hingga kini.
508
00:28:32,070 --> 00:28:34,050
Jika Tuan Zang pun tidak punya cara,
509
00:28:34,750 --> 00:28:36,250
berarti memang tidak bisa ditemukan.
510
00:28:38,440 --> 00:28:39,656
Dalam legenda yang kau katakan padaku
511
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
juga pernah menyebutkan
512
00:28:40,790 --> 00:28:41,790
bahwa Pegunungan Danshui
513
00:28:41,960 --> 00:28:43,620
adalah sumber dari berbagai
514
00:28:43,680 --> 00:28:44,680
aliran sungai di Dongxia.
515
00:28:45,030 --> 00:28:46,270
Mungkin kita bisa mencari lewat
516
00:28:46,480 --> 00:28:47,860
arah pertemuan aliran sungai,
517
00:28:48,240 --> 00:28:49,330
siapa tahu ada petunjuknya.
518
00:28:54,880 --> 00:28:56,640
Aku pernah membaca
catatan geografi Dongxia.
519
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Tempat ini
520
00:28:58,790 --> 00:29:00,750
seharusnya adalah sungai
besar yang sangat dalam.
521
00:29:01,000 --> 00:29:01,660
Namun kini,
522
00:29:01,750 --> 00:29:03,030
ia malah menjadi aliran dangkal.
523
00:29:04,920 --> 00:29:06,240
Waktu itu Menara Fengshan runtuh,
524
00:29:06,750 --> 00:29:08,330
tubuh gunung pasti rusak juga
525
00:29:08,750 --> 00:29:10,310
sehingga terjadi perubahan seperti ini.
526
00:29:11,030 --> 00:29:12,030
Aliran air sungai itu
527
00:29:12,240 --> 00:29:13,290
berkemungkinan masuk
528
00:29:13,480 --> 00:29:14,420
ke sebuah gua di bawah tanah
529
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
melalui celah.
530
00:29:15,750 --> 00:29:16,750
Jadi,
531
00:29:17,000 --> 00:29:17,730
asalkan kita menemukan
532
00:29:17,790 --> 00:29:18,990
arah menghilangnya aliran air,
533
00:29:19,790 --> 00:29:20,790
mungkin saja
534
00:29:21,000 --> 00:29:22,280
kita bisa menemukan jalan masuk.
535
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
Tidak ada jalan lagi.
536
00:29:37,070 --> 00:29:38,430
Mungkinkah pintu masuknya di sini?
537
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
Lautan bintang berwarna biru laut.
538
00:30:53,880 --> 00:30:55,330
Merupakan dunia prajurit bisu.
539
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Tempat suci ini
540
00:31:43,030 --> 00:31:43,490
seharusnya
541
00:31:43,510 --> 00:31:44,770
dibangun atas perintah
542
00:31:45,000 --> 00:31:46,530
Minglv Huda, ratu kesembilan Dongxia.
543
00:31:47,720 --> 00:31:48,720
Beliau adalah nenekku.
544
00:31:49,310 --> 00:31:50,990
Namun, aku belum pernah bertemu dengannya.
545
00:31:51,590 --> 00:31:53,420
Saat itu Dongxia mengandalkan stempel Gui
546
00:31:53,880 --> 00:31:55,560
mengalahkan yang kuat dalam kondisi lemah.
547
00:31:55,680 --> 00:31:56,720
Pada akhirnya, stempel Gui
548
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
menghilang tanpa jejak
549
00:31:58,350 --> 00:31:59,940
sehingga kalah di tangan Zhuang Luyin.
550
00:32:01,830 --> 00:32:02,830
Konon,
551
00:32:03,110 --> 00:32:04,380
Ratu Minglv Huda
552
00:32:04,640 --> 00:32:06,220
mengorbankan nyawanya sendiri,
553
00:32:06,920 --> 00:32:09,080
menggunakan stempel Gui
untuk memanggil prajurit bisu.
554
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
Menurutmu,
555
00:32:11,110 --> 00:32:12,590
apakah prajurit bisu benar-benar ada?
556
00:32:13,790 --> 00:32:14,990
Aku tidak percaya di dunia ini
557
00:32:15,270 --> 00:32:16,380
ada hantu dan dewa.
558
00:32:16,790 --> 00:32:17,790
Cerita hantu dan dewa
559
00:32:17,960 --> 00:32:19,250
hanyalah bentuk pelampiasan
560
00:32:19,510 --> 00:32:21,290
manusia atas ketidakadilan di dunia,
561
00:32:21,960 --> 00:32:24,200
dan harapan bahwa kebaikan
dan kejahatan ada balasannya.
562
00:32:26,920 --> 00:32:28,090
Aku hanya tidak mengerti
563
00:32:28,790 --> 00:32:30,110
apa sebenarnya prajurit bisu itu.
564
00:32:31,160 --> 00:32:32,160
Bagaimana caranya mereka
565
00:32:32,640 --> 00:32:33,980
terpanggil oleh stempel Gui.
566
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
Zang Hai.
567
00:32:58,590 --> 00:33:00,030
Memang ada orang yang pernah kemari.
568
00:33:06,030 --> 00:33:07,030
Ini pasti ayahku.
569
00:33:08,590 --> 00:33:10,110
Kini giliran kita yang datang ke sini,
570
00:33:11,680 --> 00:33:13,250
datang ke tempat awal mula segalanya.
571
00:33:18,200 --> 00:33:19,220
Karena aku pernah
572
00:33:19,400 --> 00:33:20,140
membuat pilihan
573
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
yang sama dengan ayahku,
574
00:33:21,590 --> 00:33:22,590
ini juga saatnya
575
00:33:22,880 --> 00:33:24,050
aku mengakhiri hal yang belum
576
00:33:25,070 --> 00:33:26,070
diselesaikan olehnya.
577
00:33:40,880 --> 00:33:41,880
Semua itu apa?
578
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
Zang Hai.
579
00:33:58,440 --> 00:33:59,770
Mungkinkah semua ini adalah...
580
00:34:04,790 --> 00:34:05,790
Hati-hati!
581
00:34:22,710 --> 00:34:23,210
Antu.
582
00:34:23,710 --> 00:34:24,710
Coba kau lihat.
583
00:34:25,630 --> 00:34:26,940
Ini adalah zirah Dongxia.
584
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Benar,
585
00:34:29,190 --> 00:34:30,650
mereka adalah prajurit Dongxia.
586
00:34:32,190 --> 00:34:33,430
Kenapa mereka bisa ada di sini?
587
00:34:33,880 --> 00:34:34,960
Mungkinkah mereka mengalami
588
00:34:35,070 --> 00:34:36,110
sesuatu sebelum meninggal?
589
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Mungkin kebenarannya
590
00:34:46,070 --> 00:34:47,070
ada di sana.
591
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Nyalakan pelita.
592
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Zang Hai,
593
00:35:50,230 --> 00:35:51,550
ada orang yang meninggal di sini.
594
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
Siapakah dia?
595
00:36:15,420 --> 00:36:16,940
[Pasukan bisu telah tiba dari Langit]
596
00:36:34,840 --> 00:36:36,210
Yang tertulis di buku ini
597
00:36:36,880 --> 00:36:38,380
sepertinya adalah kejadian waktu itu.
598
00:36:50,610 --> 00:36:51,770
Pada tahun ke-35 Era Wuhe,
599
00:36:52,400 --> 00:36:53,950
pasukan Dayong menyerang Dongxia.
600
00:36:54,680 --> 00:36:56,480
Pasukan Dongxia mengalami
kekalahan beruntun.
601
00:36:56,850 --> 00:36:57,850
Benteng pertahanan jatuh.
602
00:36:58,290 --> 00:36:59,530
Ibu kota akan jatuh juga.
603
00:37:01,780 --> 00:37:02,899
Ketika Ratu Minglv Huda
604
00:37:02,900 --> 00:37:04,140
tidak berdaya di tengah bahaya,
605
00:37:04,510 --> 00:37:05,799
seorang penasihan bernama Zhang Mie
606
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
mengusulkan kepadanya.
607
00:37:07,260 --> 00:37:08,340
Mungkin bisa meniru
608
00:37:08,400 --> 00:37:09,460
cara ratu pertama Dongxia
609
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
di masa lampau,
610
00:37:10,760 --> 00:37:11,610
yaitu menggunakan stempel Gui
611
00:37:11,640 --> 00:37:12,640
untuk mengusir musuh.
612
00:37:13,800 --> 00:37:15,800
Saat itu Dongxia sudah
berada di ambang kejatuhan.
613
00:37:16,370 --> 00:37:17,810
Setelah ragu berkali-kali, sang ratu
614
00:37:18,030 --> 00:37:19,870
mengutus Zhang Mie pergi
ke Pegunungan Dansui.
615
00:37:21,070 --> 00:37:22,770
Zhang Mie mahir dalam ilmu fengsui.
616
00:37:23,230 --> 00:37:24,419
Dia berhasil mengeluarkan
617
00:37:24,420 --> 00:37:25,449
stempel Gui dari jejak
618
00:37:25,450 --> 00:37:26,490
peninggalan Ratu Fuxian.
619
00:37:31,180 --> 00:37:31,800
Ini adalah pertarungan
620
00:37:31,860 --> 00:37:33,090
yang menentukan nasib Dongxia.
621
00:37:34,430 --> 00:37:35,130
Sang ratu mengumpulkan
622
00:37:35,180 --> 00:37:36,940
tiga puluh ribu pasukan
sebagai garda depan,
623
00:37:37,320 --> 00:37:38,000
dan melakukan
624
00:37:38,001 --> 00:37:39,481
upacara persembahan di depan barisan.
625
00:37:40,300 --> 00:37:42,346
Saat memberikan arak, dia
berkata kepada semua orang
626
00:37:42,370 --> 00:37:43,646
bahwa dia telah memohon kepada Langit
627
00:37:43,670 --> 00:37:45,470
untuk mengirim prajurit
bisu membalas dendam.
628
00:37:48,590 --> 00:37:49,590
Di medan perang,
629
00:37:49,740 --> 00:37:51,540
para prajurit yang
memukul genderang berseru,
630
00:37:51,620 --> 00:37:53,960
"Prajurit bisu akan
datang! Dayong pasti kalah!"
631
00:37:55,120 --> 00:37:56,480
Namun, prajurit bisu tidak muncul.
632
00:38:01,700 --> 00:38:02,700
Ternyata
633
00:38:02,930 --> 00:38:03,800
di dalam stempel Gui
634
00:38:03,810 --> 00:38:04,320
mengandung semacam
635
00:38:04,321 --> 00:38:05,721
benda beracun yang langka di dunia.
636
00:38:06,550 --> 00:38:07,896
Zhang Mie menggunakan darahnya sendiri
637
00:38:07,920 --> 00:38:09,000
untuk membasahi stempel Gui
638
00:38:09,090 --> 00:38:10,439
dan memasukkan cairan racun yang mengalir
639
00:38:10,440 --> 00:38:11,680
dari stempel Gui ke dalam arak.
640
00:38:12,390 --> 00:38:13,539
Para prajurit yang meminum arak beracun itu
641
00:38:13,540 --> 00:38:14,540
menyadari kalau
642
00:38:15,020 --> 00:38:16,780
mereka tidak lagi merasakan sakit.
643
00:38:17,120 --> 00:38:19,040
Luka mereka juga terus
sembuh dengan sendirinya.
644
00:38:20,770 --> 00:38:22,100
Dalam beberapa waktu setelah itu,
645
00:38:22,420 --> 00:38:24,090
pasukan ini tiada tanding
646
00:38:24,140 --> 00:38:25,140
dan tidak terkalahkan.
647
00:38:26,710 --> 00:38:28,009
Namun, yang lebih cepat
menyebar dari api perang
648
00:38:28,010 --> 00:38:29,010
adalah rumor.
649
00:38:29,380 --> 00:38:30,740
Semua orang percaya
650
00:38:31,080 --> 00:38:31,880
bahwa para prajurit
651
00:38:31,881 --> 00:38:33,440
yang tidak perlu makan dan diobati itu
652
00:38:33,620 --> 00:38:35,490
adalah prajurit bisu
yang turun dari Langit.
653
00:38:38,320 --> 00:38:40,586
Pasukan Dongxia memanfaatkan
momentum bergerak ke selatan,
654
00:38:40,610 --> 00:38:42,340
merebut beberapa kota Dayong
655
00:38:42,530 --> 00:38:43,840
dan hampir menaklukkan Kota Dan.
656
00:38:44,980 --> 00:38:45,680
Kota Dan
657
00:38:45,960 --> 00:38:47,756
adalah pos strategis untuk
masuk ke wilayah dalam.
658
00:38:47,780 --> 00:38:48,780
Jika kota itu jatuh,
659
00:38:48,880 --> 00:38:50,399
Dongxia akan dengan mudah menyerbu masuk
660
00:38:50,400 --> 00:38:51,560
dan langsung menuju ibu kota.
661
00:38:53,050 --> 00:38:54,680
Namun, Ratu Minglv Huda menyadari
662
00:38:55,390 --> 00:38:56,629
bahwa prajurit yang
berubah menjadi prajurit bisu
663
00:38:56,630 --> 00:38:58,230
lama-kelamaan akan kehilangan kesadaran.
664
00:38:58,280 --> 00:38:59,826
Tidak bisa lagi membedakan kawan dan lawan.
665
00:38:59,850 --> 00:39:01,560
Yang tersisa hanyalah pembantaian brutal.
666
00:39:07,750 --> 00:39:09,330
Sebagai keturunan Bunda Suci Xiling,
667
00:39:09,990 --> 00:39:10,850
demi mencegah mereka
668
00:39:10,870 --> 00:39:12,350
menyebabkan bencana yang lebih besar,
669
00:39:12,740 --> 00:39:14,596
sang ratu menggunakan darah
keluarga kerajaannya sendiri
670
00:39:14,620 --> 00:39:16,100
untuk menetralisir racun stempel Gui.
671
00:39:17,430 --> 00:39:18,790
Dia mengorbankan seluruh nyawanya,
672
00:39:18,910 --> 00:39:20,630
akhirnya berhasil menghentikan stempel Gui.
673
00:39:22,060 --> 00:39:23,980
Datang kabar duka dari
barisan belakang Dongxia,
674
00:39:24,470 --> 00:39:25,470
sang ratu telah wafat.
675
00:39:26,260 --> 00:39:28,200
Pasukan ini pun ikut tumbang bersamanya.
676
00:39:30,910 --> 00:39:31,910
Sebelum meninggal,
677
00:39:32,580 --> 00:39:34,100
sang ratu meninggalkan pesan terakhir.
678
00:39:34,220 --> 00:39:36,180
Dia memerintahkan Zhang
Mie membangun tempat suci
679
00:39:36,430 --> 00:39:37,926
untuk menyegel stempel
Gui dan prajurit bisu
680
00:39:37,950 --> 00:39:39,200
di sana selama-lamanya.
681
00:39:39,940 --> 00:39:41,620
Generasi penerus dilarang membukanya.
682
00:39:51,810 --> 00:39:52,810
Ternyata,
683
00:39:53,210 --> 00:39:54,770
inilah kebenaran tentang prajurit bisu.
684
00:39:55,170 --> 00:39:56,840
Ternyata darah keluarga kerajaan Dongxia
685
00:39:57,250 --> 00:39:58,750
bukan untuk membuka stempel Gui,
686
00:39:59,690 --> 00:40:01,040
melainkan untuk menghentikannya.
687
00:40:02,460 --> 00:40:03,780
Buku catatan ini bisa jadi bukti.
688
00:40:09,690 --> 00:40:10,690
Ada suara dari sana.
689
00:40:17,650 --> 00:40:18,650
Bagaimana bisa?
690
00:40:26,730 --> 00:40:27,730
Hati-hati!
691
00:41:05,290 --> 00:41:06,850
Tidak ada angin dari ayunan pedang ini.
692
00:41:41,610 --> 00:41:42,610
Antu.
693
00:41:44,020 --> 00:41:45,110
Semua ini hanyalah ilusi.
694
00:41:49,810 --> 00:41:51,330
Para prajurit bisu ini semuanya palsu.
695
00:41:51,770 --> 00:41:53,000
Lalu apa yang tadi kita lihat?
696
00:41:53,290 --> 00:41:54,840
Warna mural di sini sangat mencolok,
697
00:41:55,060 --> 00:41:56,360
juga ada sedikit bau yang khas.
698
00:41:57,330 --> 00:41:58,000
Mungkin Zhang Mie
699
00:41:58,060 --> 00:41:59,440
menambahkan sesuatu ke dalam cat
700
00:41:59,770 --> 00:42:01,130
untuk mencegah stempel Gui direbut
701
00:42:01,330 --> 00:42:02,570
dan membuat kita berhalusinasi.
702
00:42:02,730 --> 00:42:03,916
Kita tidak bisa tinggal di sini.
703
00:42:03,940 --> 00:42:04,520
Cepat pergi.
704
00:42:04,860 --> 00:42:05,860
Ayo!
705
00:42:24,690 --> 00:42:26,000
Apa yang kalian temukan di sini?
706
00:42:27,100 --> 00:42:28,540
Apakah berkaitan dengan stempel Gui?
707
00:42:30,020 --> 00:42:31,020
Kau terus mengikuti kami?
708
00:42:31,330 --> 00:42:32,330
Apa kau sungguh mengira
709
00:42:33,130 --> 00:42:34,930
aku akan membiarkan
kalian pergi begitu saja?
710
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Berhentilah di sini,
711
00:42:36,770 --> 00:42:38,040
aku bisa memberitahumu semua
712
00:42:38,130 --> 00:42:38,880
tentang hal ini.
713
00:42:39,040 --> 00:42:40,560
Kau salah mengira satu hal selama ini.
714
00:42:41,250 --> 00:42:42,440
Aku tidak sama dengan ayahku.
715
00:42:42,980 --> 00:42:43,950
Aku sama sekali tidak tertarik
716
00:42:43,951 --> 00:42:45,431
dengan benda bernama stempel Gui itu.
717
00:42:45,710 --> 00:42:46,910
Semua yang kau tahu,
718
00:42:47,580 --> 00:42:48,900
katakan saja pada Pejabat Senior.
719
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
720
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
721
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
722
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
723
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
724
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
725
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
726
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
727
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
728
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
729
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
730
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
731
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
732
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
733
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
734
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
735
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
736
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
737
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
738
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
739
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
740
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
741
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
742
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
743
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
744
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
745
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪50756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.