Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 38]
3
00:01:49,400 --> 00:01:50,640
Kau sedang memikirkan Zang Hai?
4
00:01:51,350 --> 00:01:52,350
Mohon maaf, Tuan.
5
00:01:53,540 --> 00:01:54,460
Seharusnya
6
00:01:54,461 --> 00:01:55,501
[Seluruh petugas keamanan]
7
00:01:55,840 --> 00:01:58,040
kau sudah lama mempersiapkan
diri untuk hari ini, 'kan?
8
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
Tuan,
9
00:02:01,790 --> 00:02:03,550
apakah pada akhirnya
hanya bisa seperti ini?
10
00:02:04,200 --> 00:02:05,540
Aku sudah memberinya pilihan.
11
00:02:06,310 --> 00:02:07,850
Ini pilihannya sendiri.
12
00:02:10,710 --> 00:02:11,940
Tuan benar.
13
00:02:13,120 --> 00:02:14,500
Aku yang tidak memahaminya.
14
00:02:20,190 --> 00:02:21,820
Bisakah memberinya kehormatan?
15
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Tenang saja.
16
00:02:24,960 --> 00:02:26,500
Aku akan membiarkan mayatnya utuh.
17
00:02:30,430 --> 00:02:32,100
Apakah kau ingin menemuinya lagi?
18
00:02:32,710 --> 00:02:33,990
Masalah sudah sampai sejauh ini.
19
00:02:35,710 --> 00:02:37,590
Tidak ada lagi yang bisa
kubicarakan dengannya.
20
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
Takutnya dia juga tidak
ingin menemuiku lagi.
21
00:02:46,360 --> 00:02:47,360
Tuan,
22
00:02:49,710 --> 00:02:51,310
aku ingin memasak sekali lagi untuk Hai.
23
00:02:53,430 --> 00:02:54,870
Biarkan dia kenyang dulu baru pergi.
24
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Memang seharusnya begitu.
25
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Waktunya makan.
26
00:03:56,020 --> 00:03:58,940
[Penjara Kekaisaran]
27
00:04:25,070 --> 00:04:26,070
Waktunya sudah tiba.
28
00:05:31,870 --> 00:05:33,470
Apakah masih ada yang ingin kau katakan?
29
00:05:55,390 --> 00:05:56,390
Laksanakan eksekusi.
30
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
Tuan Zang,
31
00:05:58,950 --> 00:06:01,100
eksekusi ini disebut hukuman kertas air.
32
00:06:01,680 --> 00:06:03,880
Yaitu menempelkan kertas
murbei yang telah direndam air
33
00:06:04,270 --> 00:06:06,250
ke atas wajahmu selapis demi selapis.
34
00:06:06,390 --> 00:06:08,610
Dengan begini, baru bisa
menjamin jenazah utuh.
35
00:06:09,040 --> 00:06:12,220
Harus diam tanpa suara baru bagus.
36
00:07:08,310 --> 00:07:09,310
Tuan,
37
00:07:09,360 --> 00:07:10,600
asalkan menambah selembar lagi,
38
00:07:10,800 --> 00:07:11,920
dia tidak akan sanggup lagi.
39
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Tambah dua lembar lagi.
40
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
Baik.
41
00:07:55,190 --> 00:07:55,660
Tuan,
42
00:07:56,000 --> 00:07:58,200
tidak ada napas dan denyut
nadi, dipastikan telah mati.
43
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Tuan,
44
00:08:13,800 --> 00:08:15,540
Pangeran Yongrong memanggil
sekelompok kerabat keluarga kekaisaran
45
00:08:15,560 --> 00:08:16,170
ke kediamannya
46
00:08:16,360 --> 00:08:17,680
dan berteriak ingin menemui Anda.
47
00:08:17,720 --> 00:08:19,580
Sudah dikurung pun masih tidak berhenti.
48
00:08:44,840 --> 00:08:45,840
Gao Ming.
49
00:08:52,720 --> 00:08:53,720
Tuan.
50
00:08:54,270 --> 00:08:55,650
Semuanya sudah selesai.
51
00:08:56,790 --> 00:08:57,980
Uruslah jenazahnya.
52
00:09:13,550 --> 00:09:14,550
Terima kasih, Tuan.
53
00:11:08,240 --> 00:11:09,940
Kakak, maaf.
54
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
Yuenu.
55
00:11:19,000 --> 00:11:20,980
Siapa kau?
56
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
Aku...
57
00:11:22,630 --> 00:11:23,100
Aku...
58
00:11:23,120 --> 00:11:23,890
Yuenu,
59
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
cepat kemari.
60
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
Ibu.
61
00:11:28,270 --> 00:11:29,890
Kau sembarang menaruh capung kayu lagi.
62
00:11:30,030 --> 00:11:31,110
Nanti jika tidak ditemukan,
63
00:11:31,150 --> 00:11:33,100
kau pasti akan menangis lagi.
64
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
Ayah yang membuatkannya untukmu.
65
00:11:35,270 --> 00:11:36,750
Harus disimpan baik-baik, tahu tidak?
66
00:12:01,390 --> 00:12:02,390
Ibu.
67
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
Ibu.
68
00:12:10,720 --> 00:12:12,530
Zhi... Zhinu?
69
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
Kakak?
70
00:12:20,910 --> 00:12:23,060
Kau Zhinu?
71
00:12:31,550 --> 00:12:32,550
Kau benar-benar...
72
00:12:33,120 --> 00:12:34,340
benar-benar Zhinu?
73
00:12:41,790 --> 00:12:42,790
Anak baik.
74
00:12:43,750 --> 00:12:44,750
Jangan menangis.
75
00:12:49,750 --> 00:12:52,340
Namun, kenapa kau bisa berada di sini?
76
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
Kau...
77
00:12:55,670 --> 00:12:57,850
Kau... Kenapa kau bisa berada di sini?
78
00:12:58,080 --> 00:12:59,080
Ibu,
79
00:12:59,630 --> 00:13:00,790
aku sangat merindukan kalian.
80
00:13:03,030 --> 00:13:04,030
Kakak,
81
00:13:04,080 --> 00:13:05,730
kau sudah tumbuh setinggi ini.
82
00:13:05,910 --> 00:13:08,100
Yuenu sampai tidak bisa mengenalimu lagi.
83
00:13:11,750 --> 00:13:12,980
Apakah kau benar-benar Zhinu?
84
00:13:13,240 --> 00:13:15,730
Aku mengira kau tidak bisa
menemukan jalan pulang lagi.
85
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
Tidak benar.
86
00:13:21,790 --> 00:13:23,110
Kau tidak seharusnya ada di sini.
87
00:13:23,150 --> 00:13:24,310
Siapa yang menyuruhmu pulang?
88
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Cepat pergi.
89
00:13:26,870 --> 00:13:27,690
Jangan pulang lagi.
90
00:13:27,720 --> 00:13:28,250
Ibu,
91
00:13:28,400 --> 00:13:29,490
aku tidak pergi lagi.
92
00:13:29,840 --> 00:13:31,216
Aku tidak akan pergi ke mana pun, Ibu.
93
00:13:31,240 --> 00:13:32,340
- Dengarkan Ibu. - Tidak.
94
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Cepat pergi.
95
00:13:33,550 --> 00:13:34,100
Ibu.
96
00:13:34,240 --> 00:13:35,820
Kakak, kau pergi saja.
97
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Kakak.
98
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
Zhinu,
99
00:13:42,790 --> 00:13:43,790
pergilah.
100
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Ayo.
101
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
Ayo.
102
00:13:49,390 --> 00:13:51,850
Kenapa kalian semua harus mengusirku?
103
00:13:52,390 --> 00:13:53,980
Aku tidak ingin kembali ke sana.
104
00:13:54,030 --> 00:13:56,010
Aku tidak ingin kembali ke sana.
105
00:13:56,550 --> 00:13:58,250
Aku tidak ingin kembali ke sana.
106
00:14:00,750 --> 00:14:02,770
Aku tidak ingin kembali ke sana.
107
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
Zhinu.
108
00:14:31,630 --> 00:14:32,630
Ayah.
109
00:14:38,030 --> 00:14:39,130
Jangan maju lagi.
110
00:14:41,200 --> 00:14:42,220
Tempatmu bukan di sini.
111
00:14:48,910 --> 00:14:49,910
Ayah,
112
00:14:53,000 --> 00:14:54,010
aku ingin pulang.
113
00:14:56,200 --> 00:14:58,700
Tidak peduli seberapa
lelah dan seberapa sulit,
114
00:14:59,790 --> 00:15:01,230
kau harus terus melanjutkan hidupmu.
115
00:15:02,360 --> 00:15:03,730
Kehidupanmu baru saja dimulai.
116
00:15:13,960 --> 00:15:15,760
Pada akhirnya, kau
akan tetap datang ke sini,
117
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
tetapi bukan hari ini.
118
00:15:20,510 --> 00:15:22,270
Kau adalah putra baik
di Keluarga Kuai kita.
119
00:15:23,600 --> 00:15:26,490
Hidup dan matimu tidaklah
mengecewakan siapa pun di dunia.
120
00:15:44,220 --> 00:15:47,420
♪ Kenangan tidak berhenti ♪
121
00:15:48,060 --> 00:15:51,180
♪ Sepenggal demi sepenggal ♪
122
00:15:51,780 --> 00:15:55,020
♪ Takdir bagai minuman keras ♪
123
00:15:55,180 --> 00:15:58,420
♪ Yang menembus hati ♪
124
00:15:59,460 --> 00:16:02,660
♪ Cahaya di kegelapan malam ♪
125
00:16:02,900 --> 00:16:06,540
♪ Begitu ingin kusimpan dirimu ♪
126
00:16:07,020 --> 00:16:09,700
♪ Takdir malah mempermainkan ♪
127
00:16:09,980 --> 00:16:13,100
♪ Alangkah ironisnya ♪
128
00:16:17,420 --> 00:16:21,140
♪ Tawa tidak gentar ♪
129
00:16:21,180 --> 00:16:24,900
♪ Desah tidak abadi ♪
130
00:16:25,300 --> 00:16:27,820
♪ Hati manusia sedalam samudra ♪
131
00:16:28,060 --> 00:16:31,180
♪ Kehidupan ini penuh badai ♪
132
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Aku sungguh berharap
133
00:16:33,360 --> 00:16:35,060
bisa melihatmu perlahan tumbuh dewasa.
134
00:16:36,580 --> 00:16:40,060
♪ Menembak serigala abu-abu ♪
135
00:16:40,340 --> 00:16:42,780
♪ Siapa yang berkorban tanpa ragu? ♪
136
00:16:43,300 --> 00:16:47,260
♪ Hingga terluka di sekujur tubuhnya? ♪
137
00:16:47,940 --> 00:16:51,660
♪ Salju tidak meninggalkan jejak ♪
138
00:16:51,700 --> 00:16:55,420
♪ Cinta dan benci tersembunyi ♪
139
00:16:55,460 --> 00:16:57,980
♪ Raga ini melangkah tanpa ragu ♪
140
00:16:58,220 --> 00:17:02,180
♪ Bagaimana bisa aku tidak melupakannya? ♪
141
00:17:03,340 --> 00:17:07,060
♪ Kasih sulit dilepaskan ♪
142
00:17:07,100 --> 00:17:10,540
♪ Cinta sulit disembunyikan ♪
143
00:17:10,860 --> 00:17:13,380
♪ Hujan membasahi jendela ♪
144
00:17:13,820 --> 00:17:17,780
♪ Lagi-lagi musim gugur yang dingin ♪
145
00:17:26,030 --> 00:17:27,030
Zang Hai.
146
00:17:27,510 --> 00:17:28,830
- Zang Hai. - Zang Hai, sadarlah.
147
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
- Tuan Zang. - Tuan Zang.
148
00:17:30,350 --> 00:17:30,900
Hai.
149
00:17:31,030 --> 00:17:32,250
- Tuan Zang. - Tuan Zang.
150
00:17:32,510 --> 00:17:33,010
Hai.
151
00:17:33,030 --> 00:17:33,380
Tabib.
152
00:17:33,400 --> 00:17:34,050
- Tuan Zang, sadarlah. - Sadarlah.
153
00:17:34,350 --> 00:17:35,819
Bukankah kau bilang bisa diselamatkan
154
00:17:35,820 --> 00:17:37,766
setelah napasnya putus
selama setengah batang dupa?
155
00:17:37,790 --> 00:17:40,216
Pengobatan akupunktur harus
melihat keberuntungannya sendiri.
156
00:17:40,240 --> 00:17:41,640
Aku akan mengupayakan yang terbaik.
157
00:17:42,000 --> 00:17:43,520
Tadi aku sudah menusuk titik Renzhong,
158
00:17:43,640 --> 00:17:46,000
sekarang aku akan menusuk
titik Neiguan and titik Yongquan.
159
00:17:46,680 --> 00:17:47,680
Tuan.
160
00:17:52,270 --> 00:17:53,270
Zang Hai.
161
00:17:53,960 --> 00:17:54,960
Guru Gao Ming.
162
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
Hai.
163
00:17:57,920 --> 00:17:58,490
Kau sudah sadar?
164
00:17:58,510 --> 00:17:58,980
Hai.
165
00:17:59,000 --> 00:17:59,530
Syukurlah.
166
00:17:59,550 --> 00:17:59,940
Hai.
167
00:18:00,480 --> 00:18:01,480
Akhirnya kau sadar.
168
00:18:01,550 --> 00:18:02,550
Zang Hai.
169
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Zang Hai,
170
00:18:27,750 --> 00:18:29,910
semua berkat Guru Gao Ming,
sehingga kau bisa selamat.
171
00:18:41,510 --> 00:18:42,510
Nona Xiang
172
00:18:42,640 --> 00:18:43,530
yang menyuruh Nona Tong
173
00:18:43,550 --> 00:18:45,550
mencariku untuk membicarakan
cara menyelamatkanmu.
174
00:18:45,830 --> 00:18:49,090
Namun, Tuan Zhao benar-benar
berhati-hati dan mudah curiga.
175
00:18:49,830 --> 00:18:51,380
Kau harus benar-benar mati sekali,
176
00:18:52,200 --> 00:18:54,040
barulah masalah ini
bisa memiliki titik balik.
177
00:18:55,640 --> 00:18:56,940
Apakah Anda menambahkan sesuatu
178
00:18:57,270 --> 00:18:58,490
ke dalam makanan
179
00:19:00,510 --> 00:19:03,420
yang bisa membuat seseorang merasa
sangat pusing dan kehilangan tenaga
180
00:19:04,440 --> 00:19:05,570
setelah memakannya?
181
00:19:08,240 --> 00:19:09,400
Aku menambahkan obat rahasia.
182
00:19:10,270 --> 00:19:13,220
Dengan begini, bisa
membuatmu pingsan lebih cepat
183
00:19:13,680 --> 00:19:15,160
dan kehilangan napas dan denyut nadi.
184
00:19:21,880 --> 00:19:23,290
Tumis hati dengan perut hewan,
185
00:19:24,400 --> 00:19:25,530
ayam goreng minyak,
186
00:19:26,310 --> 00:19:27,490
ikan kuah cuka
187
00:19:27,790 --> 00:19:28,980
dan tiram bakar.
188
00:19:31,240 --> 00:19:34,010
Begitu melihat, aku tahu
Anda punya maksud lain.
189
00:19:36,550 --> 00:19:37,550
Sudah kuduga,
190
00:19:37,590 --> 00:19:39,950
kau pasti akan mengerti saat
melihat beberapa hidangan itu.
191
00:19:40,200 --> 00:19:41,860
Jika kau dieksekusi dalam kondisi sadar,
192
00:19:42,240 --> 00:19:43,980
sebelum sampai di momen kematian terakhir,
193
00:19:44,030 --> 00:19:45,590
kau pasti tidak akan berhenti berjuang.
194
00:19:46,640 --> 00:19:47,960
Hanya dengan berbuat seperti ini,
195
00:19:48,240 --> 00:19:49,730
baru bisa membohongi pengeksekusi.
196
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Terima kasih.
197
00:20:14,920 --> 00:20:16,800
Kau masih harus berterima
kasih pada seseorang.
198
00:20:17,640 --> 00:20:19,259
Jika bukan dia yang yang
mengalihkan Tuan Zhao
199
00:20:19,260 --> 00:20:20,260
di momen kritis,
200
00:20:20,830 --> 00:20:22,570
takutnya kau akan mengalami bahaya.
201
00:20:30,550 --> 00:20:31,550
Tuan Zang.
202
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Tuan Shen.
203
00:20:35,310 --> 00:20:37,286
Pangeran tidak bisa datang
menemuimu secara langsung.
204
00:20:37,310 --> 00:20:39,030
Dia memintaku menyampaikan pesannya padamu.
205
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
Silakan katakan.
206
00:20:40,920 --> 00:20:42,220
Sebelum Kaisar celaka,
207
00:20:42,640 --> 00:20:44,090
Kaisar terus memanggil namamu.
208
00:20:44,830 --> 00:20:46,700
Kaisar juga berkata bahwa kau benar.
209
00:20:48,030 --> 00:20:50,140
Lalu, bagaimana Pangeran sekarang?
210
00:20:50,790 --> 00:20:52,030
Tuan Zang tidak perlu khawatir.
211
00:20:52,640 --> 00:20:54,640
Bagaimanapun, Pangeran
adalah adik kandung Kaisar.
212
00:20:54,880 --> 00:20:56,840
Zhao Bingwen tidak akan
berani bertindak gegabah.
213
00:20:57,200 --> 00:20:58,640
Aku tidak bisa berlama-lama di sini.
214
00:20:58,790 --> 00:20:59,910
Aku sudah harus mohon pamit.
215
00:21:00,920 --> 00:21:02,860
Tuan Zang, jaga dirimu.
216
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
Jaga dirimu.
217
00:21:11,720 --> 00:21:12,720
Duduk.
218
00:21:18,550 --> 00:21:19,550
Zang Hai,
219
00:21:19,750 --> 00:21:21,030
bagaimana rencanamu selanjutnya?
220
00:21:22,590 --> 00:21:23,670
Aku ingin pergi ke Dongxia.
221
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
Dongxia?
222
00:21:25,680 --> 00:21:26,770
Zhao Bingwen bilang padaku,
223
00:21:27,350 --> 00:21:29,010
dia ingin membawa stempel Gui ke Dongxia
224
00:21:29,640 --> 00:21:32,140
untuk membangun pasukan
militer sendiri di sana.
225
00:21:32,750 --> 00:21:34,220
Aku harus pergi menghentikannya.
226
00:21:34,960 --> 00:21:36,520
Kalau begitu, aku akan pergi bersamamu.
227
00:21:37,200 --> 00:21:38,760
Aku tidak boleh membiarkannya berhasil.
228
00:21:39,510 --> 00:21:41,350
Selain itu, kau tidak
pernah pergi ke Dongxia.
229
00:21:41,510 --> 00:21:42,710
Aku lebih mengenal tempat itu.
230
00:21:44,400 --> 00:21:46,010
Namun, sekarang selain aku dan Hai,
231
00:21:46,270 --> 00:21:48,046
orang lainnya sudah masuk
dalam Perintah Penangkapan.
232
00:21:48,070 --> 00:21:49,940
Sulit untuk keluar dari kota ini.
233
00:21:50,400 --> 00:21:52,010
Guanfeng, Shilei, Feng Liu dan Ying Qi
234
00:21:52,110 --> 00:21:53,110
akan tinggal di sini.
235
00:21:53,310 --> 00:21:55,710
Aku akan mencari cara sendiri
untuk berkumpul dengan kalian.
236
00:21:55,920 --> 00:21:56,920
Guru,
237
00:21:57,680 --> 00:21:59,200
kita harus membawa Antu pergi bersama.
238
00:22:00,400 --> 00:22:01,220
Jangan ditunda lagi.
239
00:22:01,270 --> 00:22:02,870
Kita langsung berangkat setelah bersiap.
240
00:22:42,400 --> 00:22:44,530
Hai, setelah keluar kota,
241
00:22:45,030 --> 00:22:47,390
kereta kuda akan membawa
kalian ke sebuah tempat yang aman.
242
00:22:47,590 --> 00:22:49,936
Kalian bergabung dengan rombongan
pedagang yang menuju Dongxia,
243
00:22:49,960 --> 00:22:51,920
maka akan bisa meninggalkan
Dayong dengan lancar.
244
00:22:52,440 --> 00:22:53,660
Setelah tiba di Dongxia,
245
00:22:54,790 --> 00:22:56,150
kau harus mengandalkan Nona Xiang.
246
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
Guru,
247
00:23:00,070 --> 00:23:01,190
kau tidak ikut bersama kami?
248
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
Aku tidak bisa pergi.
249
00:23:03,960 --> 00:23:05,700
Aku harus tinggal di sisi Tuan Zhao
250
00:23:06,160 --> 00:23:08,000
untuk membantu kalian
mengawasi pergerakannya.
251
00:23:09,000 --> 00:23:11,330
Hai sekarat dan sudah hampir tiada sekali,
252
00:23:11,680 --> 00:23:13,180
sekarang aku masih takut karenanya.
253
00:23:15,440 --> 00:23:16,440
Guru,
254
00:23:16,960 --> 00:23:18,380
ternyata orang yang sekarat
255
00:23:19,750 --> 00:23:21,730
bisa memimpikan keluarga sendiri.
256
00:23:23,590 --> 00:23:25,490
Wajah mereka masih
sama dengan yang aku ingat.
257
00:23:26,030 --> 00:23:27,470
Lalu apa yang mereka katakan padamu?
258
00:23:27,790 --> 00:23:30,220
Mereka bilang sangat merindukanku,
259
00:23:32,440 --> 00:23:34,320
tetapi malah menyuruhku
segera kembali ke sini.
260
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Hai,
261
00:23:41,350 --> 00:23:44,150
apakah kau masih ingat hari ketika
kau meninggalkan kediaman Xing Dou?
262
00:23:44,880 --> 00:23:46,660
Itu hari ketika Guru pergi tanpa pamit.
263
00:23:49,550 --> 00:23:50,550
Sebenarnya,
264
00:23:51,720 --> 00:23:53,810
aku dan Guru Xing Dou bertengkar.
265
00:23:54,030 --> 00:23:55,050
Dia selalu berpikir,
266
00:23:56,070 --> 00:23:57,700
Zhinu tidak seharusnya menjadi Zang Hai.
267
00:23:58,750 --> 00:24:00,250
Kau harus melupakan dendam
268
00:24:00,680 --> 00:24:02,420
agar bisa memulai kehidupan yang baru.
269
00:24:03,920 --> 00:24:05,010
Namun, aku justru berpikir,
270
00:24:06,240 --> 00:24:07,980
hanya dengan kau menyelesaikan dendam,
271
00:24:08,590 --> 00:24:10,090
kau baru bisa benar-benar ikhlas
272
00:24:10,920 --> 00:24:12,730
dan menemukan masa depanmu sendiri.
273
00:24:16,160 --> 00:24:17,160
Tenang saja.
274
00:24:18,240 --> 00:24:20,620
Aku sudah bukan Zhinu
yang sepuluh tahun lalu lagi.
275
00:24:26,720 --> 00:24:28,400
Kita saling menemani selama sepuluh tahun,
276
00:24:29,750 --> 00:24:31,430
hari ini aku akan mengantarmu sekali lagi.
277
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Ingat,
278
00:24:35,550 --> 00:24:37,390
hal yang seharusnya
dilakukan harus dilakukan,
279
00:24:38,720 --> 00:24:40,940
tetapi kau lebih harus
bertahan hidup dengan baik.
280
00:24:41,750 --> 00:24:43,220
Jalan kita masih sangat panjang,
281
00:24:44,160 --> 00:24:45,490
kau harus lebih berhati-hati.
282
00:24:59,350 --> 00:25:00,710
Sudah hampir tiba di gerbang kota.
283
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
Cepat berbaring.
284
00:25:03,310 --> 00:25:04,310
Ayo, berbaring.
285
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
Pelan-pelan.
286
00:25:08,000 --> 00:25:09,980
Nanti jangan sampai ketahuan, ya.
287
00:25:10,400 --> 00:25:11,570
Kalau sampai ketahuan,
288
00:25:11,960 --> 00:25:12,960
bisa gawat.
289
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Mari.
290
00:25:25,860 --> 00:25:30,780
[Perintah Penangkapan]
291
00:25:35,300 --> 00:25:37,060
[Gerbang Ding'an]
292
00:25:42,880 --> 00:25:44,170
[Wabah]
Berhenti! Periksa!
293
00:25:44,240 --> 00:25:45,240
Berhenti.
294
00:25:47,030 --> 00:25:48,030
Tuan.
295
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Istana ada perintah.
296
00:25:49,720 --> 00:25:51,810
Akhir-akhir ini ada buronan
berkeliaran di ibu kota.
297
00:25:52,160 --> 00:25:52,940
Semua kereta kuda
298
00:25:53,110 --> 00:25:55,286
hanya boleh lewat setelah
diperiksa dan dipastikan aman.
299
00:25:55,310 --> 00:25:56,730
Di dalam kereta ada mayat.
300
00:25:57,720 --> 00:25:58,700
Semuanya meninggal akibat
wabah yang tidak dapat disembuhkan,
301
00:25:58,701 --> 00:25:59,726
muntah darah dan mati mendadak.
302
00:25:59,750 --> 00:26:01,710
Harus segera dibawa ke
luar kota untuk dikremasi.
303
00:26:03,110 --> 00:26:04,136
Kereta wabah juga tidak boleh.
304
00:26:04,160 --> 00:26:05,640
Harus diperiksa dulu baru bisa jalan.
305
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Tuan.
306
00:26:07,160 --> 00:26:09,420
Aku hanya mencari
nafkah di balai pengobatan.
307
00:26:09,960 --> 00:26:11,330
Jika wabah ini menyebar,
308
00:26:11,350 --> 00:26:12,940
aku tidak sanggup menanggungnya.
309
00:26:13,030 --> 00:26:14,190
Banyak sekali omong kosongmu.
310
00:26:14,830 --> 00:26:15,530
Periksa dengan jelas.
311
00:26:15,590 --> 00:26:16,590
Bukan, Tuan.
312
00:26:16,640 --> 00:26:17,220
Tuan.
313
00:26:17,310 --> 00:26:18,310
Minggir!
314
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
Tuan.
315
00:26:29,640 --> 00:26:32,050
Ini mayatnya.
316
00:26:34,750 --> 00:26:35,750
Periksa baik-baik.
317
00:26:50,030 --> 00:26:51,620
Gawat. Dia juga tertular wabah.
318
00:26:51,960 --> 00:26:53,420
Cepat menjauh. Biarkan mereka pergi.
319
00:26:53,720 --> 00:26:54,720
Izinkan lewat.
320
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Jalan.
321
00:26:58,790 --> 00:26:59,790
Cepat pergi!
322
00:27:07,510 --> 00:27:08,510
Minggir.
323
00:27:08,790 --> 00:27:09,140
Pergi.
324
00:27:09,680 --> 00:27:10,050
Cepat pergi.
325
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
Pergi.
326
00:27:13,440 --> 00:27:14,440
Antu.
327
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Jaga dirimu.
328
00:27:21,460 --> 00:27:26,740
[Gerbang Ding'an]
329
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
Hentikan kereta.
330
00:27:40,720 --> 00:27:41,720
Hai.
331
00:27:41,920 --> 00:27:43,090
Sudah berhasil keluar kota.
332
00:27:56,440 --> 00:27:57,440
Guru.
333
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
Ada apa denganmu?
334
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Hai.
335
00:28:00,960 --> 00:28:02,420
Guru masih gagah perkasa, 'kan?
336
00:28:04,750 --> 00:28:06,010
Untung punya persiapan.
337
00:28:06,550 --> 00:28:09,250
Kalau tidak, pasti sulit
untuk mengelabui mereka.
338
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
Tidak apa-apa.
339
00:28:14,030 --> 00:28:15,030
Hai.
340
00:28:17,920 --> 00:28:18,940
Ini simpan saja.
341
00:28:20,270 --> 00:28:23,330
Bukankah kau selalu bertanya
kenapa Guru butuh uang sebanyak itu?
342
00:28:25,000 --> 00:28:26,280
Semua sudah Guru tabung untukmu.
343
00:28:32,440 --> 00:28:36,050
Mengantarmu ribuan li,
akhirnya harus berpisah.
344
00:28:36,920 --> 00:28:38,120
Rintangan ini sudah terlewati.
345
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
Di jalan ke depannya,
346
00:28:43,750 --> 00:28:45,490
Guru tidak akan menemanimu lagi.
347
00:28:56,550 --> 00:28:57,550
Jaga dirimu.
348
00:29:00,240 --> 00:29:01,490
Harus tunggu aku kembali.
349
00:29:05,590 --> 00:29:06,590
Cerewet.
350
00:29:10,880 --> 00:29:11,880
Cepat pergi.
351
00:29:42,350 --> 00:29:43,350
Hentikan kereta.
352
00:29:46,000 --> 00:29:47,560
- Hentikan kereta! - Zang Hai, ada apa?
353
00:29:47,640 --> 00:29:48,950
Hentikan kereta! Hen...
354
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
Zang Hai.
355
00:30:06,780 --> 00:30:08,180
[Gerbang Ding'an]
356
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
Hai.
357
00:30:10,240 --> 00:30:14,010
Guru sudah meminum teh Tuan
Zhao, tidak bisa bertahan hidup lagi.
358
00:30:15,750 --> 00:30:17,350
Aku telah menipumu selama sepuluh tahun,
359
00:30:18,510 --> 00:30:20,290
selalu berutang maaf padamu.
360
00:30:22,030 --> 00:30:23,330
Aku iri pada Liu Chu.
361
00:30:24,110 --> 00:30:26,420
Dia tidak tahu Tuan Zhao adalah musuhmu,
362
00:30:27,070 --> 00:30:29,250
tidak perlu menanggung penderitaan batin.
363
00:30:30,790 --> 00:30:32,180
Aku juga iri pada Xing Dou
364
00:30:32,830 --> 00:30:34,290
yang pergi lebih dulu dariku.
365
00:30:35,030 --> 00:30:36,770
Karena dia melihatnya lebih jelas,
366
00:30:37,640 --> 00:30:39,430
tahu cepat atau lambat akan ada hari ini.
367
00:30:41,350 --> 00:30:43,490
Namun, aku menemanimu lebih lama,
368
00:30:44,160 --> 00:30:45,940
dia pasti lebih iri padaku.
369
00:30:47,750 --> 00:30:49,700
Guru tidak sia-sia membesarkanmu.
370
00:30:50,070 --> 00:30:52,980
Di dunia ini tidak pernah
ada guru yang jalan duluan
371
00:30:53,200 --> 00:30:54,760
dan membiarkan muridnya menopang beban.
372
00:30:56,350 --> 00:30:58,180
Selama perasaannya tulus,
373
00:30:59,550 --> 00:31:02,250
terkadang kebohongan belum
tentu merupakan hal yang buruk.
374
00:31:05,960 --> 00:31:07,050
Penipu.
375
00:31:14,830 --> 00:31:16,010
Penipu.
376
00:31:52,270 --> 00:31:53,490
Guru.
377
00:32:12,110 --> 00:32:13,110
Tuan Besar.
378
00:32:13,240 --> 00:32:15,280
Gao Ming ditemukan
meninggal di dekat gerbang kota.
379
00:33:07,160 --> 00:33:08,320
Apa yang sedang kau pikirkan?
380
00:33:09,030 --> 00:33:10,030
Aku sedang memikirkan
381
00:33:10,400 --> 00:33:12,090
hari-hari bersama para Guru
382
00:33:13,510 --> 00:33:15,730
di tahun-tahun sebelum masuk ibu kota.
383
00:33:19,550 --> 00:33:20,550
Di jalan ke depannya,
384
00:33:22,160 --> 00:33:24,530
benar-benar tidak ada lagi
Guru yang menemaniku.
385
00:33:25,510 --> 00:33:27,220
Aku juga sering memimpikan ibuku.
386
00:33:29,030 --> 00:33:30,050
Memimpikan
387
00:33:30,680 --> 00:33:32,180
masa-masa tanpa beban dulu.
388
00:33:33,400 --> 00:33:35,140
Ternyata selama manusia hidup di dunia ini,
389
00:33:35,920 --> 00:33:38,810
kebahagiaan dan kegembiraan itu singkat.
390
00:33:39,270 --> 00:33:41,380
Pikiran cemas dan penderitaan
itu baru seumur hidup.
391
00:33:49,680 --> 00:33:51,440
Aku harus kembali ke
Istana Kerajaan Dongxia
392
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
untuk mencari kakakku.
393
00:33:55,590 --> 00:33:58,330
Hanya Ratu turun-temurun
yang berhak mengetahui
394
00:33:58,550 --> 00:34:00,530
rahasia tertinggi Dongxia.
395
00:34:03,680 --> 00:34:05,961
Namun, kau sudah bertahun-tahun
tidak kembali ke Dongxia,
396
00:34:06,070 --> 00:34:08,860
kakakmu juga baru saja menjadi Ratu.
397
00:34:09,630 --> 00:34:10,780
Jika sekarang kembali,
398
00:34:11,880 --> 00:34:13,520
aku khawatir dia akan punya pikiran lain.
399
00:34:21,230 --> 00:34:23,420
Dalam perang besar saat
stempel Gui muncul dulu,
400
00:34:24,590 --> 00:34:26,210
pasti ada saksi lain.
401
00:34:27,710 --> 00:34:30,010
Kita bisa menetap di tempat
sekitar Istana Kerajaan dulu.
402
00:34:31,000 --> 00:34:33,690
Mungkin bisa mencari tahu sesuatu.
403
00:34:53,500 --> 00:34:57,620
♪ Lampu memenuhi gedung, kabut menghilang ♪
404
00:34:58,140 --> 00:35:01,700
♪ Pernah mencium embun
beku dan memeluk dingin ♪
405
00:35:01,980 --> 00:35:05,180
♪ Peluk diri sendiri sejenak ♪
406
00:35:05,500 --> 00:35:09,060
♪ Anggap saja seperti
memakai selapis pakaian tipis ♪
407
00:35:09,500 --> 00:35:13,140
♪ Menuliskan kehangatan
di antara celah-celah ♪
408
00:35:13,380 --> 00:35:17,380
♪ Meskipun perahu ringan
belum melewati gunung berat ♪
409
00:35:17,820 --> 00:35:24,220
♪ Hari sudah gelap, sebaiknya
beristirahat dulu untuk semalam ♪
410
00:35:25,500 --> 00:35:28,300
♪ Aku ingin bergegas
melewati perjalanan panjang ♪
411
00:35:28,500 --> 00:35:33,460
♪ Untuk membawa kembali cahaya
bulan yang hanya bertahan sesaat ♪
412
00:35:33,580 --> 00:35:36,340
♪ Setiap langkah kemarin
yang tegas dan nyaring ♪
413
00:35:36,540 --> 00:35:41,140
♪ Menumbuhkan begitu
banyak mimpi di hatiku ♪
414
00:35:41,420 --> 00:35:44,300
♪ Biarkan aku bersembunyi
di tempat yang aman ♪
415
00:35:46,110 --> 00:35:47,170
Itu adalah Gunung Yuren.
416
00:35:48,150 --> 00:35:50,310
Tiba di sini berarti tidak
jauh dari ibu kota Dongxia.
417
00:35:50,840 --> 00:35:52,900
Apakah Gunung Dansui juga ada di sana?
418
00:35:53,400 --> 00:35:56,600
Gunung Yuren adalah rangkaian pegunungan
yang memanjang dari Gunung Suci Dansui.
419
00:35:56,710 --> 00:35:58,270
Yang di belakang itu, yang lebih megah,
420
00:35:58,390 --> 00:35:59,430
adalah Gunung Suci Dansui.
421
00:36:09,280 --> 00:36:10,530
Katanya, warga Dongxia
422
00:36:10,710 --> 00:36:11,860
yang berdoa dengan tulus
423
00:36:12,710 --> 00:36:15,010
akan dilindungi oleh
Dewa Gunung Suci Dansui.
424
00:36:16,550 --> 00:36:17,750
Tebak harapan apa yang kubuat?
425
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
Apa?
426
00:36:19,760 --> 00:36:21,840
Aku berharap kita tidak
lagi hidup berpindah-pindah.
427
00:36:21,960 --> 00:36:23,860
Semoga kita tidak pernah berpisah lagi.
428
00:36:56,960 --> 00:36:58,580
Memberi hormat pada Tuan Putri.
429
00:37:21,630 --> 00:37:22,630
Adikku.
430
00:37:22,840 --> 00:37:23,990
Sepuluh tahun tidak bertemu,
431
00:37:24,400 --> 00:37:25,570
bagaimana kabarmu?
432
00:37:30,280 --> 00:37:32,490
Dia adalah Zang Hai yang Ibu bicarakan?
433
00:37:33,110 --> 00:37:34,690
Kau seorang Tuan Putri Dongxia,
434
00:37:35,000 --> 00:37:37,090
bagaimana bisa bersama seorang pria Dayong?
435
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Jangan bergerak.
436
00:37:44,880 --> 00:37:46,280
Bukankah gelarku sebagai Tuan Putri
437
00:37:46,700 --> 00:37:48,180
sudah lama kau singkirkan?
438
00:37:48,190 --> 00:37:49,790
Aku adalah Ratu Dongxia yang baru
439
00:37:49,880 --> 00:37:51,160
dan juga kakak kandungmu.
440
00:37:51,440 --> 00:37:52,920
Jika aku bilang kau bukan Tuan Putri,
441
00:37:53,360 --> 00:37:54,400
maka kau bukan Tuan Putri.
442
00:37:54,960 --> 00:37:56,480
Jika aku bilang kau adalah Tuan Putri,
443
00:37:56,880 --> 00:37:58,090
maka kau adalah Tuan Putri.
444
00:38:00,440 --> 00:38:01,840
Bagaimana kau tahu aku ada di sini?
445
00:38:02,250 --> 00:38:03,940
Aku menerima surat dari Dayong.
446
00:38:04,880 --> 00:38:06,740
Mengatakan kau dicari oleh Istana Dayong.
447
00:38:07,110 --> 00:38:08,976
Kemungkinan besar melarikan
diri kembali ke Dongxia.
448
00:38:09,000 --> 00:38:10,490
Aku sungguh tidak menyangka
449
00:38:10,550 --> 00:38:12,900
adikku yang baik, bukannya menjadi tawanan,
450
00:38:13,280 --> 00:38:15,610
malah hampir menjadi tahanan.
451
00:38:21,150 --> 00:38:22,210
Apa yang ingin kau incar
452
00:38:23,000 --> 00:38:24,420
dengan kembali ke Dongxia?
453
00:38:30,070 --> 00:38:31,190
Karena kau tidak mau bicara,
454
00:38:32,000 --> 00:38:33,170
jangan salahkan aku.
455
00:38:34,230 --> 00:38:35,230
Bawa pergi.
456
00:38:46,740 --> 00:38:51,620
[Gerbang Ding'an]
457
00:39:15,920 --> 00:39:16,610
Tuan Putri,
458
00:39:16,760 --> 00:39:18,420
makanlah sedikit.
459
00:39:18,670 --> 00:39:20,050
Jika terus tidak makan,
460
00:39:20,230 --> 00:39:21,780
Anda akan kelaparan dan sakit.
461
00:39:22,920 --> 00:39:25,340
Aku tahu Anda merasa sedih.
462
00:39:25,800 --> 00:39:27,780
Mendiang Ratu pasti akan sangat sedih
463
00:39:28,070 --> 00:39:29,940
jika melihat Anda seperti ini.
464
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
Berdirilah.
465
00:39:33,550 --> 00:39:34,860
Kau adalah rakyat Dongxia.
466
00:39:35,280 --> 00:39:36,480
Aku tidak ingin menyulitkanmu.
467
00:39:36,880 --> 00:39:37,900
Terima kasih, Tuan Putri.
468
00:39:41,070 --> 00:39:42,490
Kau pernah melayani ibuku?
469
00:39:43,190 --> 00:39:45,959
Mendiang Ratu sering bercerita
kepada kami, para dayang,
470
00:39:45,960 --> 00:39:47,650
tentang masa kecil Anda.
471
00:39:48,150 --> 00:39:49,380
Sebenarnya, Mendiang Ratu
472
00:39:49,440 --> 00:39:51,260
selalu sangat merindukan Anda.
473
00:39:52,710 --> 00:39:54,780
Orang Dayong yang dibawa kembali bersamaku,
474
00:39:55,590 --> 00:39:57,070
apakah kau tahu bagaimana keadaannya?
475
00:39:57,670 --> 00:39:58,780
Aku dengar
476
00:39:58,880 --> 00:39:59,530
dia ditahan di...
477
00:39:59,550 --> 00:40:00,780
Ratu tiba.
478
00:40:01,320 --> 00:40:03,260
Apakah Adik nyaman tinggal di rumah?
479
00:40:04,710 --> 00:40:06,090
Di mana kau menahan Zang Hai?
480
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
Di penjara kerajaan.
481
00:40:08,670 --> 00:40:10,690
Karena kau sudah menangkap kami berdua
482
00:40:11,030 --> 00:40:12,050
dan terus menahan kami,
483
00:40:12,670 --> 00:40:14,870
pasti ada sesuatu yang ingin
kau paksakan padaku, 'kan?
484
00:40:17,110 --> 00:40:18,110
Antu.
485
00:40:18,590 --> 00:40:20,650
Kau masih sepintar saat kecil.
486
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
Kalian semua keluarlah.
487
00:40:29,670 --> 00:40:30,670
Baik.
488
00:40:34,230 --> 00:40:35,230
Apa artinya ini?
489
00:40:35,670 --> 00:40:37,790
Delapan belas Suku Haidong
berbatasan dengan Dongxia.
490
00:40:38,320 --> 00:40:40,440
Selama beberapa dekade,
terus berkonflik tanpa henti.
491
00:40:40,550 --> 00:40:41,940
Sepuluh hari sebelum kau kembali,
492
00:40:41,960 --> 00:40:43,170
mereka akhirnya tunduk.
493
00:40:44,150 --> 00:40:45,150
Namun,
494
00:40:45,320 --> 00:40:46,940
aku masih sedikit tidak tenang.
495
00:40:47,360 --> 00:40:49,520
Aku membutuhkan seorang
keluarga kerajaan dari Dongxia
496
00:40:49,670 --> 00:40:51,340
untuk membantu Raja Suku Haidong.
497
00:40:51,920 --> 00:40:53,300
Khan Mo'ersa dari Suku Haidong
498
00:40:53,400 --> 00:40:55,040
baru saja kehilangan salah satu istrinya.
499
00:40:55,880 --> 00:40:58,610
Aku ingin kau melakukan
pernikahan politik dengannya.
500
00:40:59,190 --> 00:41:00,940
Mo'ersa sudah berusia lebih dari 60 tahun.
501
00:41:01,190 --> 00:41:03,310
Kau ingin aku melakukan
pernikahan politik dengannya?
502
00:41:04,550 --> 00:41:06,130
Mo'ersa memang sedikit tua,
503
00:41:07,000 --> 00:41:08,690
tetapi putranya masih sangat muda.
504
00:41:14,030 --> 00:41:15,690
Apakah kau pikir siasat kecilmu ini
505
00:41:15,880 --> 00:41:17,490
bisa disembunyikan dari Kaisar Dayong?
506
00:41:18,190 --> 00:41:19,420
Dia akan segera tahu
507
00:41:19,510 --> 00:41:21,150
bahwa kau telah menaklukkan Suku Haidong.
508
00:41:21,960 --> 00:41:24,380
Dongxia akan selalu
berada dalam bahaya perang.
509
00:41:24,710 --> 00:41:25,940
Kaisar Dayong?
510
00:41:26,960 --> 00:41:28,420
Kaisar Dayong telah meninggal.
511
00:41:28,960 --> 00:41:30,300
Mereka sendiri sedang direpotkan.
512
00:41:30,670 --> 00:41:32,430
Bagaimana mereka bisa
mengurus Suku Haidong?
513
00:41:33,760 --> 00:41:34,900
Kau akan menikah,
514
00:41:35,590 --> 00:41:37,860
suka atau tidak suka.
515
00:41:38,800 --> 00:41:42,490
Kecuali jika kau ingin menikahkan mayatku.
516
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Lancang!
517
00:41:44,880 --> 00:41:46,606
Aku telah menjadi tawanan
selama sepuluh tahun.
518
00:41:46,630 --> 00:41:48,230
Aku tidak berutang apa pun pada Dongxia.
519
00:41:48,400 --> 00:41:50,166
Aku juga tidak melakukan
kesalahan pada Dongxia.
520
00:41:50,190 --> 00:41:52,090
Bahkan jika aku meninggal dan bertemu Ibu,
521
00:41:52,880 --> 00:41:54,300
dia pasti tidak akan menyalahkanku.
522
00:41:59,030 --> 00:42:00,940
Apakah karena pria bernama Zang Hai itu?
523
00:42:02,400 --> 00:42:03,740
Kau sangat menyukainya, ya?
524
00:42:07,230 --> 00:42:08,230
Pengawal!
525
00:42:08,630 --> 00:42:10,170
Pergi potong satu jari pria Dayong itu
526
00:42:10,190 --> 00:42:11,190
untukku.
527
00:42:11,230 --> 00:42:11,610
Baik.
528
00:42:11,800 --> 00:42:12,800
Tunggu.
529
00:42:15,280 --> 00:42:16,740
Jika kau tidak setuju satu hari,
530
00:42:17,710 --> 00:42:20,170
aku akan memotong satu jarinya setiap hari.
531
00:42:20,510 --> 00:42:22,870
Nanti, bahkan jika kau setuju
melakukan pernikahan politik,
532
00:42:23,400 --> 00:42:25,650
dia juga sudah menjadi
orang cacat tanpa tangan.
533
00:42:25,880 --> 00:42:26,880
Bagaimana mungkin
534
00:42:27,230 --> 00:42:28,420
orang cacat berani bermimpi
535
00:42:28,630 --> 00:42:31,050
mendekati Tuan Putri
Dongxia yang berstatus tinggi?
536
00:42:32,070 --> 00:42:33,070
Cepat pergi.
537
00:42:33,230 --> 00:42:34,230
Baik.
538
00:42:41,800 --> 00:42:42,800
Aku setuju.
539
00:42:44,400 --> 00:42:46,090
Kau masih terlalu lembut hati.
540
00:42:47,670 --> 00:42:49,940
Tidak pantas menjadi Ratu Dongxia.
541
00:43:22,220 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
542
00:43:29,420 --> 00:43:36,060
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
543
00:43:36,620 --> 00:43:39,380
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
544
00:43:39,980 --> 00:43:42,700
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
545
00:43:42,980 --> 00:43:44,940
♪ Dalamnya intrik ♪
546
00:43:45,420 --> 00:43:47,500
♪ Tidak sedalam ♪
547
00:43:49,220 --> 00:43:51,340
♪ Tatapanku ♪
548
00:43:57,700 --> 00:44:04,740
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
549
00:44:04,900 --> 00:44:10,340
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
550
00:44:11,900 --> 00:44:14,620
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
551
00:44:15,300 --> 00:44:17,980
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
552
00:44:18,180 --> 00:44:20,220
♪ Malam tidak gelap ♪
553
00:44:20,700 --> 00:44:22,780
♪ Hanya karena ♪
554
00:44:23,900 --> 00:44:29,380
♪ Hatiku membara ♪
555
00:44:32,180 --> 00:44:35,460
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
556
00:44:35,660 --> 00:44:38,220
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
557
00:44:38,380 --> 00:44:40,740
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
558
00:44:40,860 --> 00:44:45,660
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
559
00:44:46,140 --> 00:44:49,460
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
560
00:44:49,660 --> 00:44:52,220
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
561
00:44:52,340 --> 00:44:55,900
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
562
00:44:55,940 --> 00:44:59,420
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
563
00:44:59,540 --> 00:45:02,780
♪ Aku adalah musim tanam ♪
564
00:45:02,900 --> 00:45:06,180
♪ Aku adalah musim panen ♪
565
00:45:06,420 --> 00:45:08,580
♪ Aku adalah dunia ♪
566
00:45:08,780 --> 00:45:12,340
♪ Aku adalah umat manusia ♪
567
00:45:13,540 --> 00:45:16,620
♪ Kau juga adalah aku ♪38976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.