All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 38 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 38] 3 00:01:49,400 --> 00:01:50,640 Kau sedang memikirkan Zang Hai? 4 00:01:51,350 --> 00:01:52,350 Mohon maaf, Tuan. 5 00:01:53,540 --> 00:01:54,460 Seharusnya 6 00:01:54,461 --> 00:01:55,501 [Seluruh petugas keamanan] 7 00:01:55,840 --> 00:01:58,040 kau sudah lama mempersiapkan diri untuk hari ini, 'kan? 8 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 Tuan, 9 00:02:01,790 --> 00:02:03,550 apakah pada akhirnya hanya bisa seperti ini? 10 00:02:04,200 --> 00:02:05,540 Aku sudah memberinya pilihan. 11 00:02:06,310 --> 00:02:07,850 Ini pilihannya sendiri. 12 00:02:10,710 --> 00:02:11,940 Tuan benar. 13 00:02:13,120 --> 00:02:14,500 Aku yang tidak memahaminya. 14 00:02:20,190 --> 00:02:21,820 Bisakah memberinya kehormatan? 15 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Tenang saja. 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,500 Aku akan membiarkan mayatnya utuh. 17 00:02:30,430 --> 00:02:32,100 Apakah kau ingin menemuinya lagi? 18 00:02:32,710 --> 00:02:33,990 Masalah sudah sampai sejauh ini. 19 00:02:35,710 --> 00:02:37,590 Tidak ada lagi yang bisa kubicarakan dengannya. 20 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 Takutnya dia juga tidak ingin menemuiku lagi. 21 00:02:46,360 --> 00:02:47,360 Tuan, 22 00:02:49,710 --> 00:02:51,310 aku ingin memasak sekali lagi untuk Hai. 23 00:02:53,430 --> 00:02:54,870 Biarkan dia kenyang dulu baru pergi. 24 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Memang seharusnya begitu. 25 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Waktunya makan. 26 00:03:56,020 --> 00:03:58,940 [Penjara Kekaisaran] 27 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 Waktunya sudah tiba. 28 00:05:31,870 --> 00:05:33,470 Apakah masih ada yang ingin kau katakan? 29 00:05:55,390 --> 00:05:56,390 Laksanakan eksekusi. 30 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 Tuan Zang, 31 00:05:58,950 --> 00:06:01,100 eksekusi ini disebut hukuman kertas air. 32 00:06:01,680 --> 00:06:03,880 Yaitu menempelkan kertas murbei yang telah direndam air 33 00:06:04,270 --> 00:06:06,250 ke atas wajahmu selapis demi selapis. 34 00:06:06,390 --> 00:06:08,610 Dengan begini, baru bisa menjamin jenazah utuh. 35 00:06:09,040 --> 00:06:12,220 Harus diam tanpa suara baru bagus. 36 00:07:08,310 --> 00:07:09,310 Tuan, 37 00:07:09,360 --> 00:07:10,600 asalkan menambah selembar lagi, 38 00:07:10,800 --> 00:07:11,920 dia tidak akan sanggup lagi. 39 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Tambah dua lembar lagi. 40 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Baik. 41 00:07:55,190 --> 00:07:55,660 Tuan, 42 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 tidak ada napas dan denyut nadi, dipastikan telah mati. 43 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 Tuan, 44 00:08:13,800 --> 00:08:15,540 Pangeran Yongrong memanggil sekelompok kerabat keluarga kekaisaran 45 00:08:15,560 --> 00:08:16,170 ke kediamannya 46 00:08:16,360 --> 00:08:17,680 dan berteriak ingin menemui Anda. 47 00:08:17,720 --> 00:08:19,580 Sudah dikurung pun masih tidak berhenti. 48 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 Gao Ming. 49 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 Tuan. 50 00:08:54,270 --> 00:08:55,650 Semuanya sudah selesai. 51 00:08:56,790 --> 00:08:57,980 Uruslah jenazahnya. 52 00:09:13,550 --> 00:09:14,550 Terima kasih, Tuan. 53 00:11:08,240 --> 00:11:09,940 Kakak, maaf. 54 00:11:17,440 --> 00:11:18,440 Yuenu. 55 00:11:19,000 --> 00:11:20,980 Siapa kau? 56 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Aku... 57 00:11:22,630 --> 00:11:23,100 Aku... 58 00:11:23,120 --> 00:11:23,890 Yuenu, 59 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 cepat kemari. 60 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 Ibu. 61 00:11:28,270 --> 00:11:29,890 Kau sembarang menaruh capung kayu lagi. 62 00:11:30,030 --> 00:11:31,110 Nanti jika tidak ditemukan, 63 00:11:31,150 --> 00:11:33,100 kau pasti akan menangis lagi. 64 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Ayah yang membuatkannya untukmu. 65 00:11:35,270 --> 00:11:36,750 Harus disimpan baik-baik, tahu tidak? 66 00:12:01,390 --> 00:12:02,390 Ibu. 67 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 Ibu. 68 00:12:10,720 --> 00:12:12,530 Zhi... Zhinu? 69 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 Kakak? 70 00:12:20,910 --> 00:12:23,060 Kau Zhinu? 71 00:12:31,550 --> 00:12:32,550 Kau benar-benar... 72 00:12:33,120 --> 00:12:34,340 benar-benar Zhinu? 73 00:12:41,790 --> 00:12:42,790 Anak baik. 74 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 Jangan menangis. 75 00:12:49,750 --> 00:12:52,340 Namun, kenapa kau bisa berada di sini? 76 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 Kau... 77 00:12:55,670 --> 00:12:57,850 Kau... Kenapa kau bisa berada di sini? 78 00:12:58,080 --> 00:12:59,080 Ibu, 79 00:12:59,630 --> 00:13:00,790 aku sangat merindukan kalian. 80 00:13:03,030 --> 00:13:04,030 Kakak, 81 00:13:04,080 --> 00:13:05,730 kau sudah tumbuh setinggi ini. 82 00:13:05,910 --> 00:13:08,100 Yuenu sampai tidak bisa mengenalimu lagi. 83 00:13:11,750 --> 00:13:12,980 Apakah kau benar-benar Zhinu? 84 00:13:13,240 --> 00:13:15,730 Aku mengira kau tidak bisa menemukan jalan pulang lagi. 85 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 Tidak benar. 86 00:13:21,790 --> 00:13:23,110 Kau tidak seharusnya ada di sini. 87 00:13:23,150 --> 00:13:24,310 Siapa yang menyuruhmu pulang? 88 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 Cepat pergi. 89 00:13:26,870 --> 00:13:27,690 Jangan pulang lagi. 90 00:13:27,720 --> 00:13:28,250 Ibu, 91 00:13:28,400 --> 00:13:29,490 aku tidak pergi lagi. 92 00:13:29,840 --> 00:13:31,216 Aku tidak akan pergi ke mana pun, Ibu. 93 00:13:31,240 --> 00:13:32,340 - Dengarkan Ibu. - Tidak. 94 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Cepat pergi. 95 00:13:33,550 --> 00:13:34,100 Ibu. 96 00:13:34,240 --> 00:13:35,820 Kakak, kau pergi saja. 97 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Kakak. 98 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 Zhinu, 99 00:13:42,790 --> 00:13:43,790 pergilah. 100 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Ayo. 101 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 Ayo. 102 00:13:49,390 --> 00:13:51,850 Kenapa kalian semua harus mengusirku? 103 00:13:52,390 --> 00:13:53,980 Aku tidak ingin kembali ke sana. 104 00:13:54,030 --> 00:13:56,010 Aku tidak ingin kembali ke sana. 105 00:13:56,550 --> 00:13:58,250 Aku tidak ingin kembali ke sana. 106 00:14:00,750 --> 00:14:02,770 Aku tidak ingin kembali ke sana. 107 00:14:12,030 --> 00:14:13,030 Zhinu. 108 00:14:31,630 --> 00:14:32,630 Ayah. 109 00:14:38,030 --> 00:14:39,130 Jangan maju lagi. 110 00:14:41,200 --> 00:14:42,220 Tempatmu bukan di sini. 111 00:14:48,910 --> 00:14:49,910 Ayah, 112 00:14:53,000 --> 00:14:54,010 aku ingin pulang. 113 00:14:56,200 --> 00:14:58,700 Tidak peduli seberapa lelah dan seberapa sulit, 114 00:14:59,790 --> 00:15:01,230 kau harus terus melanjutkan hidupmu. 115 00:15:02,360 --> 00:15:03,730 Kehidupanmu baru saja dimulai. 116 00:15:13,960 --> 00:15:15,760 Pada akhirnya, kau akan tetap datang ke sini, 117 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 tetapi bukan hari ini. 118 00:15:20,510 --> 00:15:22,270 Kau adalah putra baik di Keluarga Kuai kita. 119 00:15:23,600 --> 00:15:26,490 Hidup dan matimu tidaklah mengecewakan siapa pun di dunia. 120 00:15:44,220 --> 00:15:47,420 ♪ Kenangan tidak berhenti ♪ 121 00:15:48,060 --> 00:15:51,180 ♪ Sepenggal demi sepenggal ♪ 122 00:15:51,780 --> 00:15:55,020 ♪ Takdir bagai minuman keras ♪ 123 00:15:55,180 --> 00:15:58,420 ♪ Yang menembus hati ♪ 124 00:15:59,460 --> 00:16:02,660 ♪ Cahaya di kegelapan malam ♪ 125 00:16:02,900 --> 00:16:06,540 ♪ Begitu ingin kusimpan dirimu ♪ 126 00:16:07,020 --> 00:16:09,700 ♪ Takdir malah mempermainkan ♪ 127 00:16:09,980 --> 00:16:13,100 ♪ Alangkah ironisnya ♪ 128 00:16:17,420 --> 00:16:21,140 ♪ Tawa tidak gentar ♪ 129 00:16:21,180 --> 00:16:24,900 ♪ Desah tidak abadi ♪ 130 00:16:25,300 --> 00:16:27,820 ♪ Hati manusia sedalam samudra ♪ 131 00:16:28,060 --> 00:16:31,180 ♪ Kehidupan ini penuh badai ♪ 132 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Aku sungguh berharap 133 00:16:33,360 --> 00:16:35,060 bisa melihatmu perlahan tumbuh dewasa. 134 00:16:36,580 --> 00:16:40,060 ♪ Menembak serigala abu-abu ♪ 135 00:16:40,340 --> 00:16:42,780 ♪ Siapa yang berkorban tanpa ragu? ♪ 136 00:16:43,300 --> 00:16:47,260 ♪ Hingga terluka di sekujur tubuhnya? ♪ 137 00:16:47,940 --> 00:16:51,660 ♪ Salju tidak meninggalkan jejak ♪ 138 00:16:51,700 --> 00:16:55,420 ♪ Cinta dan benci tersembunyi ♪ 139 00:16:55,460 --> 00:16:57,980 ♪ Raga ini melangkah tanpa ragu ♪ 140 00:16:58,220 --> 00:17:02,180 ♪ Bagaimana bisa aku tidak melupakannya? ♪ 141 00:17:03,340 --> 00:17:07,060 ♪ Kasih sulit dilepaskan ♪ 142 00:17:07,100 --> 00:17:10,540 ♪ Cinta sulit disembunyikan ♪ 143 00:17:10,860 --> 00:17:13,380 ♪ Hujan membasahi jendela ♪ 144 00:17:13,820 --> 00:17:17,780 ♪ Lagi-lagi musim gugur yang dingin ♪ 145 00:17:26,030 --> 00:17:27,030 Zang Hai. 146 00:17:27,510 --> 00:17:28,830 - Zang Hai. - Zang Hai, sadarlah. 147 00:17:29,070 --> 00:17:30,070 - Tuan Zang. - Tuan Zang. 148 00:17:30,350 --> 00:17:30,900 Hai. 149 00:17:31,030 --> 00:17:32,250 - Tuan Zang. - Tuan Zang. 150 00:17:32,510 --> 00:17:33,010 Hai. 151 00:17:33,030 --> 00:17:33,380 Tabib. 152 00:17:33,400 --> 00:17:34,050 - Tuan Zang, sadarlah. - Sadarlah. 153 00:17:34,350 --> 00:17:35,819 Bukankah kau bilang bisa diselamatkan 154 00:17:35,820 --> 00:17:37,766 setelah napasnya putus selama setengah batang dupa? 155 00:17:37,790 --> 00:17:40,216 Pengobatan akupunktur harus melihat keberuntungannya sendiri. 156 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 Aku akan mengupayakan yang terbaik. 157 00:17:42,000 --> 00:17:43,520 Tadi aku sudah menusuk titik Renzhong, 158 00:17:43,640 --> 00:17:46,000 sekarang aku akan menusuk titik Neiguan and titik Yongquan. 159 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 Tuan. 160 00:17:52,270 --> 00:17:53,270 Zang Hai. 161 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 Guru Gao Ming. 162 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 Hai. 163 00:17:57,920 --> 00:17:58,490 Kau sudah sadar? 164 00:17:58,510 --> 00:17:58,980 Hai. 165 00:17:59,000 --> 00:17:59,530 Syukurlah. 166 00:17:59,550 --> 00:17:59,940 Hai. 167 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 Akhirnya kau sadar. 168 00:18:01,550 --> 00:18:02,550 Zang Hai. 169 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Zang Hai, 170 00:18:27,750 --> 00:18:29,910 semua berkat Guru Gao Ming, sehingga kau bisa selamat. 171 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 Nona Xiang 172 00:18:42,640 --> 00:18:43,530 yang menyuruh Nona Tong 173 00:18:43,550 --> 00:18:45,550 mencariku untuk membicarakan cara menyelamatkanmu. 174 00:18:45,830 --> 00:18:49,090 Namun, Tuan Zhao benar-benar berhati-hati dan mudah curiga. 175 00:18:49,830 --> 00:18:51,380 Kau harus benar-benar mati sekali, 176 00:18:52,200 --> 00:18:54,040 barulah masalah ini bisa memiliki titik balik. 177 00:18:55,640 --> 00:18:56,940 Apakah Anda menambahkan sesuatu 178 00:18:57,270 --> 00:18:58,490 ke dalam makanan 179 00:19:00,510 --> 00:19:03,420 yang bisa membuat seseorang merasa sangat pusing dan kehilangan tenaga 180 00:19:04,440 --> 00:19:05,570 setelah memakannya? 181 00:19:08,240 --> 00:19:09,400 Aku menambahkan obat rahasia. 182 00:19:10,270 --> 00:19:13,220 Dengan begini, bisa membuatmu pingsan lebih cepat 183 00:19:13,680 --> 00:19:15,160 dan kehilangan napas dan denyut nadi. 184 00:19:21,880 --> 00:19:23,290 Tumis hati dengan perut hewan, 185 00:19:24,400 --> 00:19:25,530 ayam goreng minyak, 186 00:19:26,310 --> 00:19:27,490 ikan kuah cuka 187 00:19:27,790 --> 00:19:28,980 dan tiram bakar. 188 00:19:31,240 --> 00:19:34,010 Begitu melihat, aku tahu Anda punya maksud lain. 189 00:19:36,550 --> 00:19:37,550 Sudah kuduga, 190 00:19:37,590 --> 00:19:39,950 kau pasti akan mengerti saat melihat beberapa hidangan itu. 191 00:19:40,200 --> 00:19:41,860 Jika kau dieksekusi dalam kondisi sadar, 192 00:19:42,240 --> 00:19:43,980 sebelum sampai di momen kematian terakhir, 193 00:19:44,030 --> 00:19:45,590 kau pasti tidak akan berhenti berjuang. 194 00:19:46,640 --> 00:19:47,960 Hanya dengan berbuat seperti ini, 195 00:19:48,240 --> 00:19:49,730 baru bisa membohongi pengeksekusi. 196 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Terima kasih. 197 00:20:14,920 --> 00:20:16,800 Kau masih harus berterima kasih pada seseorang. 198 00:20:17,640 --> 00:20:19,259 Jika bukan dia yang yang mengalihkan Tuan Zhao 199 00:20:19,260 --> 00:20:20,260 di momen kritis, 200 00:20:20,830 --> 00:20:22,570 takutnya kau akan mengalami bahaya. 201 00:20:30,550 --> 00:20:31,550 Tuan Zang. 202 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Tuan Shen. 203 00:20:35,310 --> 00:20:37,286 Pangeran tidak bisa datang menemuimu secara langsung. 204 00:20:37,310 --> 00:20:39,030 Dia memintaku menyampaikan pesannya padamu. 205 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 Silakan katakan. 206 00:20:40,920 --> 00:20:42,220 Sebelum Kaisar celaka, 207 00:20:42,640 --> 00:20:44,090 Kaisar terus memanggil namamu. 208 00:20:44,830 --> 00:20:46,700 Kaisar juga berkata bahwa kau benar. 209 00:20:48,030 --> 00:20:50,140 Lalu, bagaimana Pangeran sekarang? 210 00:20:50,790 --> 00:20:52,030 Tuan Zang tidak perlu khawatir. 211 00:20:52,640 --> 00:20:54,640 Bagaimanapun, Pangeran adalah adik kandung Kaisar. 212 00:20:54,880 --> 00:20:56,840 Zhao Bingwen tidak akan berani bertindak gegabah. 213 00:20:57,200 --> 00:20:58,640 Aku tidak bisa berlama-lama di sini. 214 00:20:58,790 --> 00:20:59,910 Aku sudah harus mohon pamit. 215 00:21:00,920 --> 00:21:02,860 Tuan Zang, jaga dirimu. 216 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 Jaga dirimu. 217 00:21:11,720 --> 00:21:12,720 Duduk. 218 00:21:18,550 --> 00:21:19,550 Zang Hai, 219 00:21:19,750 --> 00:21:21,030 bagaimana rencanamu selanjutnya? 220 00:21:22,590 --> 00:21:23,670 Aku ingin pergi ke Dongxia. 221 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 Dongxia? 222 00:21:25,680 --> 00:21:26,770 Zhao Bingwen bilang padaku, 223 00:21:27,350 --> 00:21:29,010 dia ingin membawa stempel Gui ke Dongxia 224 00:21:29,640 --> 00:21:32,140 untuk membangun pasukan militer sendiri di sana. 225 00:21:32,750 --> 00:21:34,220 Aku harus pergi menghentikannya. 226 00:21:34,960 --> 00:21:36,520 Kalau begitu, aku akan pergi bersamamu. 227 00:21:37,200 --> 00:21:38,760 Aku tidak boleh membiarkannya berhasil. 228 00:21:39,510 --> 00:21:41,350 Selain itu, kau tidak pernah pergi ke Dongxia. 229 00:21:41,510 --> 00:21:42,710 Aku lebih mengenal tempat itu. 230 00:21:44,400 --> 00:21:46,010 Namun, sekarang selain aku dan Hai, 231 00:21:46,270 --> 00:21:48,046 orang lainnya sudah masuk dalam Perintah Penangkapan. 232 00:21:48,070 --> 00:21:49,940 Sulit untuk keluar dari kota ini. 233 00:21:50,400 --> 00:21:52,010 Guanfeng, Shilei, Feng Liu dan Ying Qi 234 00:21:52,110 --> 00:21:53,110 akan tinggal di sini. 235 00:21:53,310 --> 00:21:55,710 Aku akan mencari cara sendiri untuk berkumpul dengan kalian. 236 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 Guru, 237 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 kita harus membawa Antu pergi bersama. 238 00:22:00,400 --> 00:22:01,220 Jangan ditunda lagi. 239 00:22:01,270 --> 00:22:02,870 Kita langsung berangkat setelah bersiap. 240 00:22:42,400 --> 00:22:44,530 Hai, setelah keluar kota, 241 00:22:45,030 --> 00:22:47,390 kereta kuda akan membawa kalian ke sebuah tempat yang aman. 242 00:22:47,590 --> 00:22:49,936 Kalian bergabung dengan rombongan pedagang yang menuju Dongxia, 243 00:22:49,960 --> 00:22:51,920 maka akan bisa meninggalkan Dayong dengan lancar. 244 00:22:52,440 --> 00:22:53,660 Setelah tiba di Dongxia, 245 00:22:54,790 --> 00:22:56,150 kau harus mengandalkan Nona Xiang. 246 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 Guru, 247 00:23:00,070 --> 00:23:01,190 kau tidak ikut bersama kami? 248 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 Aku tidak bisa pergi. 249 00:23:03,960 --> 00:23:05,700 Aku harus tinggal di sisi Tuan Zhao 250 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 untuk membantu kalian mengawasi pergerakannya. 251 00:23:09,000 --> 00:23:11,330 Hai sekarat dan sudah hampir tiada sekali, 252 00:23:11,680 --> 00:23:13,180 sekarang aku masih takut karenanya. 253 00:23:15,440 --> 00:23:16,440 Guru, 254 00:23:16,960 --> 00:23:18,380 ternyata orang yang sekarat 255 00:23:19,750 --> 00:23:21,730 bisa memimpikan keluarga sendiri. 256 00:23:23,590 --> 00:23:25,490 Wajah mereka masih sama dengan yang aku ingat. 257 00:23:26,030 --> 00:23:27,470 Lalu apa yang mereka katakan padamu? 258 00:23:27,790 --> 00:23:30,220 Mereka bilang sangat merindukanku, 259 00:23:32,440 --> 00:23:34,320 tetapi malah menyuruhku segera kembali ke sini. 260 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 Hai, 261 00:23:41,350 --> 00:23:44,150 apakah kau masih ingat hari ketika kau meninggalkan kediaman Xing Dou? 262 00:23:44,880 --> 00:23:46,660 Itu hari ketika Guru pergi tanpa pamit. 263 00:23:49,550 --> 00:23:50,550 Sebenarnya, 264 00:23:51,720 --> 00:23:53,810 aku dan Guru Xing Dou bertengkar. 265 00:23:54,030 --> 00:23:55,050 Dia selalu berpikir, 266 00:23:56,070 --> 00:23:57,700 Zhinu tidak seharusnya menjadi Zang Hai. 267 00:23:58,750 --> 00:24:00,250 Kau harus melupakan dendam 268 00:24:00,680 --> 00:24:02,420 agar bisa memulai kehidupan yang baru. 269 00:24:03,920 --> 00:24:05,010 Namun, aku justru berpikir, 270 00:24:06,240 --> 00:24:07,980 hanya dengan kau menyelesaikan dendam, 271 00:24:08,590 --> 00:24:10,090 kau baru bisa benar-benar ikhlas 272 00:24:10,920 --> 00:24:12,730 dan menemukan masa depanmu sendiri. 273 00:24:16,160 --> 00:24:17,160 Tenang saja. 274 00:24:18,240 --> 00:24:20,620 Aku sudah bukan Zhinu yang sepuluh tahun lalu lagi. 275 00:24:26,720 --> 00:24:28,400 Kita saling menemani selama sepuluh tahun, 276 00:24:29,750 --> 00:24:31,430 hari ini aku akan mengantarmu sekali lagi. 277 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Ingat, 278 00:24:35,550 --> 00:24:37,390 hal yang seharusnya dilakukan harus dilakukan, 279 00:24:38,720 --> 00:24:40,940 tetapi kau lebih harus bertahan hidup dengan baik. 280 00:24:41,750 --> 00:24:43,220 Jalan kita masih sangat panjang, 281 00:24:44,160 --> 00:24:45,490 kau harus lebih berhati-hati. 282 00:24:59,350 --> 00:25:00,710 Sudah hampir tiba di gerbang kota. 283 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 Cepat berbaring. 284 00:25:03,310 --> 00:25:04,310 Ayo, berbaring. 285 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 Pelan-pelan. 286 00:25:08,000 --> 00:25:09,980 Nanti jangan sampai ketahuan, ya. 287 00:25:10,400 --> 00:25:11,570 Kalau sampai ketahuan, 288 00:25:11,960 --> 00:25:12,960 bisa gawat. 289 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Mari. 290 00:25:25,860 --> 00:25:30,780 [Perintah Penangkapan] 291 00:25:35,300 --> 00:25:37,060 [Gerbang Ding'an] 292 00:25:42,880 --> 00:25:44,170 [Wabah] Berhenti! Periksa! 293 00:25:44,240 --> 00:25:45,240 Berhenti. 294 00:25:47,030 --> 00:25:48,030 Tuan. 295 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Istana ada perintah. 296 00:25:49,720 --> 00:25:51,810 Akhir-akhir ini ada buronan berkeliaran di ibu kota. 297 00:25:52,160 --> 00:25:52,940 Semua kereta kuda 298 00:25:53,110 --> 00:25:55,286 hanya boleh lewat setelah diperiksa dan dipastikan aman. 299 00:25:55,310 --> 00:25:56,730 Di dalam kereta ada mayat. 300 00:25:57,720 --> 00:25:58,700 Semuanya meninggal akibat wabah yang tidak dapat disembuhkan, 301 00:25:58,701 --> 00:25:59,726 muntah darah dan mati mendadak. 302 00:25:59,750 --> 00:26:01,710 Harus segera dibawa ke luar kota untuk dikremasi. 303 00:26:03,110 --> 00:26:04,136 Kereta wabah juga tidak boleh. 304 00:26:04,160 --> 00:26:05,640 Harus diperiksa dulu baru bisa jalan. 305 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Tuan. 306 00:26:07,160 --> 00:26:09,420 Aku hanya mencari nafkah di balai pengobatan. 307 00:26:09,960 --> 00:26:11,330 Jika wabah ini menyebar, 308 00:26:11,350 --> 00:26:12,940 aku tidak sanggup menanggungnya. 309 00:26:13,030 --> 00:26:14,190 Banyak sekali omong kosongmu. 310 00:26:14,830 --> 00:26:15,530 Periksa dengan jelas. 311 00:26:15,590 --> 00:26:16,590 Bukan, Tuan. 312 00:26:16,640 --> 00:26:17,220 Tuan. 313 00:26:17,310 --> 00:26:18,310 Minggir! 314 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 Tuan. 315 00:26:29,640 --> 00:26:32,050 Ini mayatnya. 316 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 Periksa baik-baik. 317 00:26:50,030 --> 00:26:51,620 Gawat. Dia juga tertular wabah. 318 00:26:51,960 --> 00:26:53,420 Cepat menjauh. Biarkan mereka pergi. 319 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 Izinkan lewat. 320 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 Jalan. 321 00:26:58,790 --> 00:26:59,790 Cepat pergi! 322 00:27:07,510 --> 00:27:08,510 Minggir. 323 00:27:08,790 --> 00:27:09,140 Pergi. 324 00:27:09,680 --> 00:27:10,050 Cepat pergi. 325 00:27:10,440 --> 00:27:11,440 Pergi. 326 00:27:13,440 --> 00:27:14,440 Antu. 327 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 Jaga dirimu. 328 00:27:21,460 --> 00:27:26,740 [Gerbang Ding'an] 329 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Hentikan kereta. 330 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Hai. 331 00:27:41,920 --> 00:27:43,090 Sudah berhasil keluar kota. 332 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 Guru. 333 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 Ada apa denganmu? 334 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 Hai. 335 00:28:00,960 --> 00:28:02,420 Guru masih gagah perkasa, 'kan? 336 00:28:04,750 --> 00:28:06,010 Untung punya persiapan. 337 00:28:06,550 --> 00:28:09,250 Kalau tidak, pasti sulit untuk mengelabui mereka. 338 00:28:12,240 --> 00:28:13,240 Tidak apa-apa. 339 00:28:14,030 --> 00:28:15,030 Hai. 340 00:28:17,920 --> 00:28:18,940 Ini simpan saja. 341 00:28:20,270 --> 00:28:23,330 Bukankah kau selalu bertanya kenapa Guru butuh uang sebanyak itu? 342 00:28:25,000 --> 00:28:26,280 Semua sudah Guru tabung untukmu. 343 00:28:32,440 --> 00:28:36,050 Mengantarmu ribuan li, akhirnya harus berpisah. 344 00:28:36,920 --> 00:28:38,120 Rintangan ini sudah terlewati. 345 00:28:39,830 --> 00:28:40,830 Di jalan ke depannya, 346 00:28:43,750 --> 00:28:45,490 Guru tidak akan menemanimu lagi. 347 00:28:56,550 --> 00:28:57,550 Jaga dirimu. 348 00:29:00,240 --> 00:29:01,490 Harus tunggu aku kembali. 349 00:29:05,590 --> 00:29:06,590 Cerewet. 350 00:29:10,880 --> 00:29:11,880 Cepat pergi. 351 00:29:42,350 --> 00:29:43,350 Hentikan kereta. 352 00:29:46,000 --> 00:29:47,560 - Hentikan kereta! - Zang Hai, ada apa? 353 00:29:47,640 --> 00:29:48,950 Hentikan kereta! Hen... 354 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Zang Hai. 355 00:30:06,780 --> 00:30:08,180 [Gerbang Ding'an] 356 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 Hai. 357 00:30:10,240 --> 00:30:14,010 Guru sudah meminum teh Tuan Zhao, tidak bisa bertahan hidup lagi. 358 00:30:15,750 --> 00:30:17,350 Aku telah menipumu selama sepuluh tahun, 359 00:30:18,510 --> 00:30:20,290 selalu berutang maaf padamu. 360 00:30:22,030 --> 00:30:23,330 Aku iri pada Liu Chu. 361 00:30:24,110 --> 00:30:26,420 Dia tidak tahu Tuan Zhao adalah musuhmu, 362 00:30:27,070 --> 00:30:29,250 tidak perlu menanggung penderitaan batin. 363 00:30:30,790 --> 00:30:32,180 Aku juga iri pada Xing Dou 364 00:30:32,830 --> 00:30:34,290 yang pergi lebih dulu dariku. 365 00:30:35,030 --> 00:30:36,770 Karena dia melihatnya lebih jelas, 366 00:30:37,640 --> 00:30:39,430 tahu cepat atau lambat akan ada hari ini. 367 00:30:41,350 --> 00:30:43,490 Namun, aku menemanimu lebih lama, 368 00:30:44,160 --> 00:30:45,940 dia pasti lebih iri padaku. 369 00:30:47,750 --> 00:30:49,700 Guru tidak sia-sia membesarkanmu. 370 00:30:50,070 --> 00:30:52,980 Di dunia ini tidak pernah ada guru yang jalan duluan 371 00:30:53,200 --> 00:30:54,760 dan membiarkan muridnya menopang beban. 372 00:30:56,350 --> 00:30:58,180 Selama perasaannya tulus, 373 00:30:59,550 --> 00:31:02,250 terkadang kebohongan belum tentu merupakan hal yang buruk. 374 00:31:05,960 --> 00:31:07,050 Penipu. 375 00:31:14,830 --> 00:31:16,010 Penipu. 376 00:31:52,270 --> 00:31:53,490 Guru. 377 00:32:12,110 --> 00:32:13,110 Tuan Besar. 378 00:32:13,240 --> 00:32:15,280 Gao Ming ditemukan meninggal di dekat gerbang kota. 379 00:33:07,160 --> 00:33:08,320 Apa yang sedang kau pikirkan? 380 00:33:09,030 --> 00:33:10,030 Aku sedang memikirkan 381 00:33:10,400 --> 00:33:12,090 hari-hari bersama para Guru 382 00:33:13,510 --> 00:33:15,730 di tahun-tahun sebelum masuk ibu kota. 383 00:33:19,550 --> 00:33:20,550 Di jalan ke depannya, 384 00:33:22,160 --> 00:33:24,530 benar-benar tidak ada lagi Guru yang menemaniku. 385 00:33:25,510 --> 00:33:27,220 Aku juga sering memimpikan ibuku. 386 00:33:29,030 --> 00:33:30,050 Memimpikan 387 00:33:30,680 --> 00:33:32,180 masa-masa tanpa beban dulu. 388 00:33:33,400 --> 00:33:35,140 Ternyata selama manusia hidup di dunia ini, 389 00:33:35,920 --> 00:33:38,810 kebahagiaan dan kegembiraan itu singkat. 390 00:33:39,270 --> 00:33:41,380 Pikiran cemas dan penderitaan itu baru seumur hidup. 391 00:33:49,680 --> 00:33:51,440 Aku harus kembali ke Istana Kerajaan Dongxia 392 00:33:51,640 --> 00:33:52,640 untuk mencari kakakku. 393 00:33:55,590 --> 00:33:58,330 Hanya Ratu turun-temurun yang berhak mengetahui 394 00:33:58,550 --> 00:34:00,530 rahasia tertinggi Dongxia. 395 00:34:03,680 --> 00:34:05,961 Namun, kau sudah bertahun-tahun tidak kembali ke Dongxia, 396 00:34:06,070 --> 00:34:08,860 kakakmu juga baru saja menjadi Ratu. 397 00:34:09,630 --> 00:34:10,780 Jika sekarang kembali, 398 00:34:11,880 --> 00:34:13,520 aku khawatir dia akan punya pikiran lain. 399 00:34:21,230 --> 00:34:23,420 Dalam perang besar saat stempel Gui muncul dulu, 400 00:34:24,590 --> 00:34:26,210 pasti ada saksi lain. 401 00:34:27,710 --> 00:34:30,010 Kita bisa menetap di tempat sekitar Istana Kerajaan dulu. 402 00:34:31,000 --> 00:34:33,690 Mungkin bisa mencari tahu sesuatu. 403 00:34:53,500 --> 00:34:57,620 ♪ Lampu memenuhi gedung, kabut menghilang ♪ 404 00:34:58,140 --> 00:35:01,700 ♪ Pernah mencium embun beku dan memeluk dingin ♪ 405 00:35:01,980 --> 00:35:05,180 ♪ Peluk diri sendiri sejenak ♪ 406 00:35:05,500 --> 00:35:09,060 ♪ Anggap saja seperti memakai selapis pakaian tipis ♪ 407 00:35:09,500 --> 00:35:13,140 ♪ Menuliskan kehangatan di antara celah-celah ♪ 408 00:35:13,380 --> 00:35:17,380 ♪ Meskipun perahu ringan belum melewati gunung berat ♪ 409 00:35:17,820 --> 00:35:24,220 ♪ Hari sudah gelap, sebaiknya beristirahat dulu untuk semalam ♪ 410 00:35:25,500 --> 00:35:28,300 ♪ Aku ingin bergegas melewati perjalanan panjang ♪ 411 00:35:28,500 --> 00:35:33,460 ♪ Untuk membawa kembali cahaya bulan yang hanya bertahan sesaat ♪ 412 00:35:33,580 --> 00:35:36,340 ♪ Setiap langkah kemarin yang tegas dan nyaring ♪ 413 00:35:36,540 --> 00:35:41,140 ♪ Menumbuhkan begitu banyak mimpi di hatiku ♪ 414 00:35:41,420 --> 00:35:44,300 ♪ Biarkan aku bersembunyi di tempat yang aman ♪ 415 00:35:46,110 --> 00:35:47,170 Itu adalah Gunung Yuren. 416 00:35:48,150 --> 00:35:50,310 Tiba di sini berarti tidak jauh dari ibu kota Dongxia. 417 00:35:50,840 --> 00:35:52,900 Apakah Gunung Dansui juga ada di sana? 418 00:35:53,400 --> 00:35:56,600 Gunung Yuren adalah rangkaian pegunungan yang memanjang dari Gunung Suci Dansui. 419 00:35:56,710 --> 00:35:58,270 Yang di belakang itu, yang lebih megah, 420 00:35:58,390 --> 00:35:59,430 adalah Gunung Suci Dansui. 421 00:36:09,280 --> 00:36:10,530 Katanya, warga Dongxia 422 00:36:10,710 --> 00:36:11,860 yang berdoa dengan tulus 423 00:36:12,710 --> 00:36:15,010 akan dilindungi oleh Dewa Gunung Suci Dansui. 424 00:36:16,550 --> 00:36:17,750 Tebak harapan apa yang kubuat? 425 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 Apa? 426 00:36:19,760 --> 00:36:21,840 Aku berharap kita tidak lagi hidup berpindah-pindah. 427 00:36:21,960 --> 00:36:23,860 Semoga kita tidak pernah berpisah lagi. 428 00:36:56,960 --> 00:36:58,580 Memberi hormat pada Tuan Putri. 429 00:37:21,630 --> 00:37:22,630 Adikku. 430 00:37:22,840 --> 00:37:23,990 Sepuluh tahun tidak bertemu, 431 00:37:24,400 --> 00:37:25,570 bagaimana kabarmu? 432 00:37:30,280 --> 00:37:32,490 Dia adalah Zang Hai yang Ibu bicarakan? 433 00:37:33,110 --> 00:37:34,690 Kau seorang Tuan Putri Dongxia, 434 00:37:35,000 --> 00:37:37,090 bagaimana bisa bersama seorang pria Dayong? 435 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 Jangan bergerak. 436 00:37:44,880 --> 00:37:46,280 Bukankah gelarku sebagai Tuan Putri 437 00:37:46,700 --> 00:37:48,180 sudah lama kau singkirkan? 438 00:37:48,190 --> 00:37:49,790 Aku adalah Ratu Dongxia yang baru 439 00:37:49,880 --> 00:37:51,160 dan juga kakak kandungmu. 440 00:37:51,440 --> 00:37:52,920 Jika aku bilang kau bukan Tuan Putri, 441 00:37:53,360 --> 00:37:54,400 maka kau bukan Tuan Putri. 442 00:37:54,960 --> 00:37:56,480 Jika aku bilang kau adalah Tuan Putri, 443 00:37:56,880 --> 00:37:58,090 maka kau adalah Tuan Putri. 444 00:38:00,440 --> 00:38:01,840 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 445 00:38:02,250 --> 00:38:03,940 Aku menerima surat dari Dayong. 446 00:38:04,880 --> 00:38:06,740 Mengatakan kau dicari oleh Istana Dayong. 447 00:38:07,110 --> 00:38:08,976 Kemungkinan besar melarikan diri kembali ke Dongxia. 448 00:38:09,000 --> 00:38:10,490 Aku sungguh tidak menyangka 449 00:38:10,550 --> 00:38:12,900 adikku yang baik, bukannya menjadi tawanan, 450 00:38:13,280 --> 00:38:15,610 malah hampir menjadi tahanan. 451 00:38:21,150 --> 00:38:22,210 Apa yang ingin kau incar 452 00:38:23,000 --> 00:38:24,420 dengan kembali ke Dongxia? 453 00:38:30,070 --> 00:38:31,190 Karena kau tidak mau bicara, 454 00:38:32,000 --> 00:38:33,170 jangan salahkan aku. 455 00:38:34,230 --> 00:38:35,230 Bawa pergi. 456 00:38:46,740 --> 00:38:51,620 [Gerbang Ding'an] 457 00:39:15,920 --> 00:39:16,610 Tuan Putri, 458 00:39:16,760 --> 00:39:18,420 makanlah sedikit. 459 00:39:18,670 --> 00:39:20,050 Jika terus tidak makan, 460 00:39:20,230 --> 00:39:21,780 Anda akan kelaparan dan sakit. 461 00:39:22,920 --> 00:39:25,340 Aku tahu Anda merasa sedih. 462 00:39:25,800 --> 00:39:27,780 Mendiang Ratu pasti akan sangat sedih 463 00:39:28,070 --> 00:39:29,940 jika melihat Anda seperti ini. 464 00:39:30,840 --> 00:39:31,840 Berdirilah. 465 00:39:33,550 --> 00:39:34,860 Kau adalah rakyat Dongxia. 466 00:39:35,280 --> 00:39:36,480 Aku tidak ingin menyulitkanmu. 467 00:39:36,880 --> 00:39:37,900 Terima kasih, Tuan Putri. 468 00:39:41,070 --> 00:39:42,490 Kau pernah melayani ibuku? 469 00:39:43,190 --> 00:39:45,959 Mendiang Ratu sering bercerita kepada kami, para dayang, 470 00:39:45,960 --> 00:39:47,650 tentang masa kecil Anda. 471 00:39:48,150 --> 00:39:49,380 Sebenarnya, Mendiang Ratu 472 00:39:49,440 --> 00:39:51,260 selalu sangat merindukan Anda. 473 00:39:52,710 --> 00:39:54,780 Orang Dayong yang dibawa kembali bersamaku, 474 00:39:55,590 --> 00:39:57,070 apakah kau tahu bagaimana keadaannya? 475 00:39:57,670 --> 00:39:58,780 Aku dengar 476 00:39:58,880 --> 00:39:59,530 dia ditahan di... 477 00:39:59,550 --> 00:40:00,780 Ratu tiba. 478 00:40:01,320 --> 00:40:03,260 Apakah Adik nyaman tinggal di rumah? 479 00:40:04,710 --> 00:40:06,090 Di mana kau menahan Zang Hai? 480 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 Di penjara kerajaan. 481 00:40:08,670 --> 00:40:10,690 Karena kau sudah menangkap kami berdua 482 00:40:11,030 --> 00:40:12,050 dan terus menahan kami, 483 00:40:12,670 --> 00:40:14,870 pasti ada sesuatu yang ingin kau paksakan padaku, 'kan? 484 00:40:17,110 --> 00:40:18,110 Antu. 485 00:40:18,590 --> 00:40:20,650 Kau masih sepintar saat kecil. 486 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 Kalian semua keluarlah. 487 00:40:29,670 --> 00:40:30,670 Baik. 488 00:40:34,230 --> 00:40:35,230 Apa artinya ini? 489 00:40:35,670 --> 00:40:37,790 Delapan belas Suku Haidong berbatasan dengan Dongxia. 490 00:40:38,320 --> 00:40:40,440 Selama beberapa dekade, terus berkonflik tanpa henti. 491 00:40:40,550 --> 00:40:41,940 Sepuluh hari sebelum kau kembali, 492 00:40:41,960 --> 00:40:43,170 mereka akhirnya tunduk. 493 00:40:44,150 --> 00:40:45,150 Namun, 494 00:40:45,320 --> 00:40:46,940 aku masih sedikit tidak tenang. 495 00:40:47,360 --> 00:40:49,520 Aku membutuhkan seorang keluarga kerajaan dari Dongxia 496 00:40:49,670 --> 00:40:51,340 untuk membantu Raja Suku Haidong. 497 00:40:51,920 --> 00:40:53,300 Khan Mo'ersa dari Suku Haidong 498 00:40:53,400 --> 00:40:55,040 baru saja kehilangan salah satu istrinya. 499 00:40:55,880 --> 00:40:58,610 Aku ingin kau melakukan pernikahan politik dengannya. 500 00:40:59,190 --> 00:41:00,940 Mo'ersa sudah berusia lebih dari 60 tahun. 501 00:41:01,190 --> 00:41:03,310 Kau ingin aku melakukan pernikahan politik dengannya? 502 00:41:04,550 --> 00:41:06,130 Mo'ersa memang sedikit tua, 503 00:41:07,000 --> 00:41:08,690 tetapi putranya masih sangat muda. 504 00:41:14,030 --> 00:41:15,690 Apakah kau pikir siasat kecilmu ini 505 00:41:15,880 --> 00:41:17,490 bisa disembunyikan dari Kaisar Dayong? 506 00:41:18,190 --> 00:41:19,420 Dia akan segera tahu 507 00:41:19,510 --> 00:41:21,150 bahwa kau telah menaklukkan Suku Haidong. 508 00:41:21,960 --> 00:41:24,380 Dongxia akan selalu berada dalam bahaya perang. 509 00:41:24,710 --> 00:41:25,940 Kaisar Dayong? 510 00:41:26,960 --> 00:41:28,420 Kaisar Dayong telah meninggal. 511 00:41:28,960 --> 00:41:30,300 Mereka sendiri sedang direpotkan. 512 00:41:30,670 --> 00:41:32,430 Bagaimana mereka bisa mengurus Suku Haidong? 513 00:41:33,760 --> 00:41:34,900 Kau akan menikah, 514 00:41:35,590 --> 00:41:37,860 suka atau tidak suka. 515 00:41:38,800 --> 00:41:42,490 Kecuali jika kau ingin menikahkan mayatku. 516 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Lancang! 517 00:41:44,880 --> 00:41:46,606 Aku telah menjadi tawanan selama sepuluh tahun. 518 00:41:46,630 --> 00:41:48,230 Aku tidak berutang apa pun pada Dongxia. 519 00:41:48,400 --> 00:41:50,166 Aku juga tidak melakukan kesalahan pada Dongxia. 520 00:41:50,190 --> 00:41:52,090 Bahkan jika aku meninggal dan bertemu Ibu, 521 00:41:52,880 --> 00:41:54,300 dia pasti tidak akan menyalahkanku. 522 00:41:59,030 --> 00:42:00,940 Apakah karena pria bernama Zang Hai itu? 523 00:42:02,400 --> 00:42:03,740 Kau sangat menyukainya, ya? 524 00:42:07,230 --> 00:42:08,230 Pengawal! 525 00:42:08,630 --> 00:42:10,170 Pergi potong satu jari pria Dayong itu 526 00:42:10,190 --> 00:42:11,190 untukku. 527 00:42:11,230 --> 00:42:11,610 Baik. 528 00:42:11,800 --> 00:42:12,800 Tunggu. 529 00:42:15,280 --> 00:42:16,740 Jika kau tidak setuju satu hari, 530 00:42:17,710 --> 00:42:20,170 aku akan memotong satu jarinya setiap hari. 531 00:42:20,510 --> 00:42:22,870 Nanti, bahkan jika kau setuju melakukan pernikahan politik, 532 00:42:23,400 --> 00:42:25,650 dia juga sudah menjadi orang cacat tanpa tangan. 533 00:42:25,880 --> 00:42:26,880 Bagaimana mungkin 534 00:42:27,230 --> 00:42:28,420 orang cacat berani bermimpi 535 00:42:28,630 --> 00:42:31,050 mendekati Tuan Putri Dongxia yang berstatus tinggi? 536 00:42:32,070 --> 00:42:33,070 Cepat pergi. 537 00:42:33,230 --> 00:42:34,230 Baik. 538 00:42:41,800 --> 00:42:42,800 Aku setuju. 539 00:42:44,400 --> 00:42:46,090 Kau masih terlalu lembut hati. 540 00:42:47,670 --> 00:42:49,940 Tidak pantas menjadi Ratu Dongxia. 541 00:43:22,220 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 542 00:43:29,420 --> 00:43:36,060 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 543 00:43:36,620 --> 00:43:39,380 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 544 00:43:39,980 --> 00:43:42,700 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 545 00:43:42,980 --> 00:43:44,940 ♪ Dalamnya intrik ♪ 546 00:43:45,420 --> 00:43:47,500 ♪ Tidak sedalam ♪ 547 00:43:49,220 --> 00:43:51,340 ♪ Tatapanku ♪ 548 00:43:57,700 --> 00:44:04,740 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 549 00:44:04,900 --> 00:44:10,340 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 550 00:44:11,900 --> 00:44:14,620 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 551 00:44:15,300 --> 00:44:17,980 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 552 00:44:18,180 --> 00:44:20,220 ♪ Malam tidak gelap ♪ 553 00:44:20,700 --> 00:44:22,780 ♪ Hanya karena ♪ 554 00:44:23,900 --> 00:44:29,380 ♪ Hatiku membara ♪ 555 00:44:32,180 --> 00:44:35,460 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 556 00:44:35,660 --> 00:44:38,220 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 557 00:44:38,380 --> 00:44:40,740 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 558 00:44:40,860 --> 00:44:45,660 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 559 00:44:46,140 --> 00:44:49,460 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 560 00:44:49,660 --> 00:44:52,220 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 561 00:44:52,340 --> 00:44:55,900 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 562 00:44:55,940 --> 00:44:59,420 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 563 00:44:59,540 --> 00:45:02,780 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 564 00:45:02,900 --> 00:45:06,180 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 565 00:45:06,420 --> 00:45:08,580 ♪ Aku adalah dunia ♪ 566 00:45:08,780 --> 00:45:12,340 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 567 00:45:13,540 --> 00:45:16,620 ♪ Kau juga adalah aku ♪38976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.