All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 35 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 35] 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Tuan Zhao? 4 00:01:58,870 --> 00:01:59,870 Anda... 5 00:02:20,310 --> 00:02:21,660 Apakah kau masih mengingat ini? 6 00:02:24,000 --> 00:02:25,450 Ini adalah benda yang kuambil darimu 7 00:02:26,280 --> 00:02:27,730 pada malam saat aku menyelamatkanmu. 8 00:02:28,680 --> 00:02:31,410 Aku hanya berpikir, suatu hari nanti, 9 00:02:32,280 --> 00:02:35,570 ketika kita bisa bertemu dengan wajah asli kita, 10 00:02:38,030 --> 00:02:40,130 maka aku bisa mengembalikannya kepada pemiliknya. 11 00:02:50,000 --> 00:02:52,260 Sebelumnya, situasinya tidak jelas, 12 00:02:53,190 --> 00:02:55,310 jadi aku tidak berani sembarangan mengaku mengenalmu. 13 00:02:55,960 --> 00:02:57,000 Selama bertahun-tahun ini, 14 00:02:58,080 --> 00:02:59,610 aku menyembunyikan identitasku darimu 15 00:03:01,240 --> 00:03:03,500 karena takut musuhmu 16 00:03:04,870 --> 00:03:07,940 mengetahui hubungan kita yang tidak biasa, 17 00:03:08,520 --> 00:03:10,450 dan memengaruhi rencana balas dendammu. 18 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 Namun sekarang, 19 00:03:14,360 --> 00:03:16,120 aku tidak bisa terus menyembunyikannya lagi. 20 00:03:18,310 --> 00:03:20,100 Karena kau sudah sampai pada tahap ini. 21 00:03:22,520 --> 00:03:27,820 Kali ini, sudah sepantasnya aku menghadapinya bersamamu. 22 00:03:36,590 --> 00:03:37,590 Tuan Penolong. 23 00:03:38,560 --> 00:03:39,660 Terimalah penghormatanku. 24 00:04:14,310 --> 00:04:16,040 Akhirnya kita bertemu. 25 00:04:29,870 --> 00:04:31,070 Di tahun pertama Era Zhenshun, 26 00:04:31,870 --> 00:04:33,870 aku naik pangkat menjadi Asisten Menteri Keuangan. 27 00:04:34,310 --> 00:04:37,490 Ayahmu sudah menjadi Ketua Biro Pengamat Langit. 28 00:04:38,070 --> 00:04:42,850 Pada tahun itu terjadi Kasus Korupsi Pengerjaan Bangunan. 29 00:04:43,800 --> 00:04:47,220 Aku mengajukan petisi kepada Kaisar untuk menyelidiki kasus ini secara tuntas. 30 00:04:48,430 --> 00:04:53,220 Namun, kasus ini melibatkan banyak pejabat tinggi dan bangsawan. 31 00:04:54,390 --> 00:04:55,580 Aku difitnah orang. 32 00:04:56,560 --> 00:04:58,140 Saat itu, hanya ayahmu 33 00:04:58,720 --> 00:05:02,810 yang berinisiatif maju di pemerintahan untuk membelaku. 34 00:05:04,390 --> 00:05:09,730 Justru karena dia tetap mau menyelamatkanku dan rela menanggung risikonya, 35 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 pada akhirnya, 36 00:05:13,160 --> 00:05:16,780 hanya pangkatku yang diturunkan. 37 00:05:20,950 --> 00:05:22,410 Saat itu aku bersumpah, 38 00:05:23,360 --> 00:05:27,540 budi ini pasti akan kubalas dengan setulus hati. 39 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 Kemudian, 40 00:05:35,070 --> 00:05:37,020 kami sering surat-menyurat. 41 00:05:38,560 --> 00:05:39,930 Aku jauh dari ibu kota, 42 00:05:41,560 --> 00:05:42,840 jadi banyak urusan pemerintahan, 43 00:05:43,830 --> 00:05:46,410 baru bisa kupahami melalui ayahmu. 44 00:05:47,480 --> 00:05:51,730 Oleh karena itu juga aku berhasil dalam pemerintahan di tempat pengasingan. 45 00:05:53,270 --> 00:05:54,750 Lalu, pada tahun kelima Era Zhenshun, 46 00:05:55,560 --> 00:05:58,540 aku kembali ke ibu kota dan mendapatkan kembali jabatan semula. 47 00:05:59,430 --> 00:06:00,610 Di tahun keenam Era Zhenshun, 48 00:06:01,830 --> 00:06:07,020 ayahmu mau pergi ke Dongxia untuk membangun Menara Fengshan. 49 00:06:07,870 --> 00:06:09,020 Sejak saat itu, 50 00:06:10,390 --> 00:06:12,250 kami tidak pernah bertemu lagi. 51 00:06:15,310 --> 00:06:17,580 Namun, kami masih terus surat-menyurat. 52 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Tiga tahun kemudian, 53 00:06:21,190 --> 00:06:23,730 saat itu aku berada di Yuezhou untuk pemberian bantuan bencana. 54 00:06:24,430 --> 00:06:26,370 Tiba-tiba menerima surat rahasia dari ayahmu. 55 00:06:27,680 --> 00:06:30,840 Dia ingin bawa seluruh keluarganya meninggalkan ibu kota dan mengasingkan diri. 56 00:06:31,070 --> 00:06:32,590 Dia minta bantuanku agar menjemputnya. 57 00:06:34,240 --> 00:06:38,660 Awalnya aku mengira Menara Fengshan runtuh 58 00:06:40,830 --> 00:06:42,660 dan Kuai Duo sudah meninggal. 59 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 Tidak disangka, 60 00:06:51,720 --> 00:06:52,780 dia masih hidup. 61 00:06:54,830 --> 00:06:57,610 Meskipun dia tidak memberitahuku apa yang terjadi, 62 00:06:58,360 --> 00:07:02,980 dari tulisan tangannya terasa kegelisahan yang luar biasa. 63 00:07:04,190 --> 00:07:06,430 Aku segera bergegas menempuh perjalanan sepanjang malam. 64 00:07:06,480 --> 00:07:08,120 Namun, tetap saja terlambat satu langkah. 65 00:07:13,190 --> 00:07:17,780 Rumah Keluarga Kuai sudah dilalap api. 66 00:07:25,870 --> 00:07:27,140 Hal yang bisa kulakukan 67 00:07:29,120 --> 00:07:31,140 hanyalah menyelamatkan putranya 68 00:07:33,680 --> 00:07:34,930 demi merencanakan masa depan. 69 00:07:37,510 --> 00:07:39,370 Aku mengantarmu ke Kota Praja Qingquan, 70 00:07:40,310 --> 00:07:42,580 dan menyusun rencana balas dendam untukmu. 71 00:07:43,190 --> 00:07:46,540 Meminta Xing Dou dan Gao Ming mendidikmu hingga dewasa. 72 00:07:46,630 --> 00:07:47,630 Terima kasih, Guru. 73 00:07:51,720 --> 00:07:54,930 Ini adalah hal terakhir 74 00:07:56,430 --> 00:07:57,930 yang bisa kulakukan untuk ayahmu. 75 00:08:00,600 --> 00:08:01,600 Tuan Penolong, 76 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 terima kasih. 77 00:08:07,360 --> 00:08:10,170 Sepuluh tahun telah berlalu, kau akhirnya lulus. 78 00:08:14,750 --> 00:08:17,290 Selanjutnya masih banyak hal yang harus dilakukan. 79 00:08:19,070 --> 00:08:20,810 Pertama-tama, kita harus mencari tahu 80 00:08:22,190 --> 00:08:25,410 Shi Yiping benar-benar bermasalah atau tidak. 81 00:08:27,480 --> 00:08:30,220 Aku akan segera utus orang untuk mengantarkan surat kunjungan, 82 00:08:31,680 --> 00:08:34,850 dan menemanimu ke Kediaman Shi untuk menyelidikinya. 83 00:08:38,220 --> 00:08:40,100 [Kediaman Zang] 84 00:09:03,550 --> 00:09:05,700 Tuan akhirnya memberitahumu. 85 00:09:06,200 --> 00:09:07,980 Sungguh membuatku tidak tahan lagi. 86 00:09:09,080 --> 00:09:10,770 Saat kau berkunjung ke Kediaman Zhao, 87 00:09:11,000 --> 00:09:12,250 aku sudah ingin memberitahumu. 88 00:09:12,480 --> 00:09:14,560 Jangan bersusah payah lagi, dia itu tuan penolongmu. 89 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Namun, 90 00:09:17,030 --> 00:09:19,150 dia bersikeras mengatakan bahwa waktunya belum tepat. 91 00:09:19,480 --> 00:09:20,340 Memanggilmu ke kediamannya itu 92 00:09:20,360 --> 00:09:22,100 untuk memberimu sedikit petunjuk. 93 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Kalau begitu Guru, 94 00:09:27,550 --> 00:09:28,950 sekarang bisakah Anda memberitahuku 95 00:09:29,390 --> 00:09:31,370 bagaimana kalian bisa mengenal Tuan Penolong? 96 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Baik. 97 00:09:37,200 --> 00:09:38,850 Si Xing Dou itu, 98 00:09:39,240 --> 00:09:41,300 Tuan mengenalnya saat pangkatnya diturunkan. 99 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 Dia kaya, 100 00:09:44,150 --> 00:09:45,730 tetapi kaku dan aneh. 101 00:09:46,750 --> 00:09:47,890 Dia menyinggung pejabat, 102 00:09:47,910 --> 00:09:49,770 lalu difitnah dan dijatuhi hukuman mati. 103 00:09:50,670 --> 00:09:52,340 Kemudian, Tuan yang menolongnya. 104 00:09:53,000 --> 00:09:54,120 Aku berbeda dengan Xing Dou. 105 00:09:55,080 --> 00:09:56,460 Aku yatim piatu sejak kecil 106 00:09:56,870 --> 00:09:58,670 dan tumbuh besar berkat bantuan banyak orang. 107 00:09:59,240 --> 00:10:00,730 Untungnya Tuan menampungku. 108 00:10:01,390 --> 00:10:02,390 Kemudian, 109 00:10:02,440 --> 00:10:04,370 aku baru bisa menemukan jalanku sendiri. 110 00:10:08,750 --> 00:10:10,420 Lalu, bagaimana dengan Guru Liu Chu? 111 00:10:12,510 --> 00:10:14,510 Urusan Liu Chu tidak bisa kubicarakan sembarangan. 112 00:10:16,030 --> 00:10:17,030 Pokoknya, 113 00:10:17,390 --> 00:10:19,250 dia juga berutang budi pada Tuan. 114 00:10:28,600 --> 00:10:29,580 Wajar jika kau menyalahkanku 115 00:10:29,600 --> 00:10:31,490 karena terus menyembunyikannya darimu. 116 00:10:32,910 --> 00:10:33,910 Namun, menurutku, 117 00:10:35,120 --> 00:10:36,700 selama perasaannya tulus, 118 00:10:38,200 --> 00:10:40,980 terkadang kebohongan belum tentu merupakan hal yang buruk. 119 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 Guru, 120 00:10:49,320 --> 00:10:50,920 Anda adalah orang yang paling kupercaya. 121 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 Anda juga tahu 122 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 di dunia ini 123 00:10:54,510 --> 00:10:56,530 orang yang berani kupercayakan nyawaku kepadanya 124 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 sudah tidak banyak lagi. 125 00:11:08,870 --> 00:11:09,940 Kata-kataku tetap sama, 126 00:11:11,240 --> 00:11:14,340 hidup lebih penting dari apa pun. 127 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Sungguh tidak kusangka, 128 00:11:35,720 --> 00:11:37,610 ayahnya Tong adalah tuan penolongmu. 129 00:11:38,360 --> 00:11:39,840 Tong menyamar sebagai Tuan Muda Ke-8, 130 00:11:39,870 --> 00:11:41,190 ternyata dipelajari dari ayahnya. 131 00:11:42,270 --> 00:11:44,350 Kalau bicara seperti itu, mungkin saja memang benar. 132 00:11:45,840 --> 00:11:47,340 Sekarang di belakangmu ada Kaisar, 133 00:11:47,630 --> 00:11:48,870 dan juga ada bantuan Tuan Zhao. 134 00:11:49,480 --> 00:11:51,880 Aku percaya hari pembalasan dendam itu tidak akan lama lagi. 135 00:11:52,630 --> 00:11:54,420 Sekarang masalahnya masih belum jelas, 136 00:11:55,080 --> 00:11:56,130 jadi tidak boleh lengah. 137 00:11:57,200 --> 00:11:59,640 Kalau begitu, kau harus hati-hati saat pergi ke Kediaman Shi. 138 00:11:59,670 --> 00:12:01,766 Meskipun menemukan ada masalah pada Pejabat Senior Shi, 139 00:12:01,790 --> 00:12:03,350 kau juga tidak boleh bertindak gegabah. 140 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 Kau tenang saja. 141 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Aku akan melindungi diriku dengan baik. 142 00:12:13,860 --> 00:12:17,700 [Kediaman Shi] 143 00:12:54,270 --> 00:12:55,270 Tuan Zhao. 144 00:13:07,910 --> 00:13:08,980 Tuan-Tuan, silakan duduk. 145 00:13:09,750 --> 00:13:11,390 Aku akan segera memanggil Pejabat Senior. 146 00:13:34,360 --> 00:13:34,940 Tuan Shi. 147 00:13:35,270 --> 00:13:36,270 Pejabat Senior Shi. 148 00:13:37,360 --> 00:13:39,200 Kita semua adalah pejabat di istana yang sama. 149 00:13:39,480 --> 00:13:41,980 Tuan Zhao juga bekerja bersamaku di sekretariat agung. 150 00:13:42,390 --> 00:13:43,530 Untuk apa terlalu formal? 151 00:14:10,870 --> 00:14:11,870 Tuan Zang. 152 00:14:12,670 --> 00:14:13,940 Sejak kau menjabat, 153 00:14:14,240 --> 00:14:16,100 ini pertama kalinya datang ke rumahku, bukan? 154 00:14:17,320 --> 00:14:20,700 Tidak kusangka Tuan Zhao yang begitu jujur dan bersih, 155 00:14:21,440 --> 00:14:23,360 ternyata kau pun bisa menjalin relasi dengannya. 156 00:14:25,320 --> 00:14:26,980 Sejak aku mulai bertugas di istana, 157 00:14:27,670 --> 00:14:29,430 aku belum pernah mengunjungi Pejabat Senior. 158 00:14:29,480 --> 00:14:31,420 Ini sungguh merupakan kelalaianku. 159 00:14:32,030 --> 00:14:34,750 Zang Hai belum lama ini menjabat sebagai Wakil Menteri Tenaga Kerja. 160 00:14:35,510 --> 00:14:38,030 Kedatanganku kali ini justru untuk memperkenalkannya pada Anda. 161 00:14:38,870 --> 00:14:41,770 Semoga Pejabat Senior bisa banyak-banyak membimbingnya. 162 00:14:42,600 --> 00:14:44,490 Tuan Zhao terlalu rendah hati. 163 00:14:46,120 --> 00:14:47,840 Jika bicara soal kemampuan mengenali bakat, 164 00:14:47,870 --> 00:14:51,890 siapa yang bisa menandingimu di ibu kota ini? 165 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 Sekarang aku 166 00:14:59,200 --> 00:15:00,490 sudah tua. 167 00:15:01,200 --> 00:15:02,370 Beberapa tahun lagi, 168 00:15:03,120 --> 00:15:05,580 mungkin aku akan pensiun dan kembali ke kampung halaman. 169 00:15:06,480 --> 00:15:08,370 Kementerian Keuangan mengurus kas negara. 170 00:15:08,720 --> 00:15:11,100 Tidak ada aku pun bukan masalah di istana ini. 171 00:15:11,440 --> 00:15:14,250 Namun, tidak bisa tanpamu. 172 00:15:15,120 --> 00:15:16,600 Aku tidak berani menerima pujian itu. 173 00:15:17,030 --> 00:15:18,700 Tuan Shi, jangan berkata seperti itu. 174 00:15:19,150 --> 00:15:21,740 Dayong tidak bisa sehari pun tanpa Pejabat Senior. 175 00:15:24,960 --> 00:15:26,530 Di Dayong, selain Kaisar, 176 00:15:27,600 --> 00:15:31,010 siapa yang benar-benar tidak tergantikan? 177 00:15:32,750 --> 00:15:35,530 Zhuang Luyin itu, dengan jasa perangnya yang gemilang. 178 00:15:36,270 --> 00:15:39,940 Bukankah berakhir dengan dicelakai oleh putra kandungnya sendiri? 179 00:15:40,550 --> 00:15:43,650 Betapa berwibawanya Cao Jingxian di istana, 180 00:15:44,240 --> 00:15:47,850 bukankah dia juga meninggal secara tidak jelas? 181 00:15:49,480 --> 00:15:52,940 Jangan berpuas diri saat di puncak kekuasaan dan pahami siklus kehidupan. 182 00:15:53,840 --> 00:15:57,850 Seorang pejabat tidak boleh melupakan prinsip ini. 183 00:15:59,440 --> 00:16:00,840 Ucapan Pejabat Senior memang benar. 184 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 Zang Hai. 185 00:16:06,030 --> 00:16:09,650 Kudengar Kaisar menganugerahimu Pedang Pembasmi Kelicikan 186 00:16:09,870 --> 00:16:12,700 dan menyuruhmu membantu menyelidiki penyebab kematian Cao Jingxian. 187 00:16:13,410 --> 00:16:15,180 Hari ini kau datang mencariku, 188 00:16:15,840 --> 00:16:18,940 mungkinkah kau mencurigai sekretariat agung? 189 00:16:20,910 --> 00:16:22,816 Sekretariat agung berwewenang atas penyusunan perancangan titah untuk Kaisar 190 00:16:22,840 --> 00:16:24,730 dan melibatkan banyak rahasia negara. 191 00:16:25,150 --> 00:16:26,980 Benarkah kau berani menyelidikinya? 192 00:16:29,270 --> 00:16:30,270 Menjawab Tuan Shi, 193 00:16:30,480 --> 00:16:32,010 aku saat ini belum punya petunjuk. 194 00:16:32,480 --> 00:16:34,056 Namun, perintah Kaisar tidak bisa ditolak. 195 00:16:34,080 --> 00:16:36,250 Karena telah menerima Pedang Pembasmi Kelicikan, 196 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 jadi aku akan menyelidikinya sampai tuntas. 197 00:16:43,870 --> 00:16:46,610 Kasus ini sangat aneh. 198 00:16:47,720 --> 00:16:51,580 Zang Hai hanya ingin mendengar pendapat Anda. 199 00:17:00,440 --> 00:17:01,460 Tuan Zhao. 200 00:17:02,080 --> 00:17:05,460 Anda memang penilai bakat yang hebat. 201 00:17:06,240 --> 00:17:08,220 Zang Hai memiliki watak seperti ini, 202 00:17:08,440 --> 00:17:11,290 mungkin dia benar-benar bisa berguna 203 00:17:11,310 --> 00:17:12,830 untuk sekretariat agung di masa depan. 204 00:17:17,310 --> 00:17:18,420 Dia masih muda 205 00:17:19,200 --> 00:17:20,940 dan mudah gegabah dalam bertindak. 206 00:17:21,640 --> 00:17:23,220 Kelak sering-seringlah datang 207 00:17:24,030 --> 00:17:25,710 untuk minta bimbingan dari Pejabat Senior. 208 00:17:26,720 --> 00:17:28,050 Asah dia dengan baik. 209 00:17:28,920 --> 00:17:30,380 Generasi muda patut disegani. 210 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 Menurutku, kau ini 211 00:17:32,790 --> 00:17:34,290 sudah meremehkannya. 212 00:17:37,110 --> 00:17:38,110 Zang Hai. 213 00:17:38,880 --> 00:17:42,330 Selidikilah kasus ini tanpa ragu-ragu, aku pasti akan membantumu. 214 00:17:42,960 --> 00:17:44,880 Terima kasih banyak atas bantuan Pejabat Senior. 215 00:17:59,110 --> 00:18:01,620 Pejabat Senior Shi ini kelihatannya sangat tenang, 216 00:18:02,350 --> 00:18:05,290 bahkan membiarkan kita menyelidiki sekretariat agung tanpa keraguan. 217 00:18:06,200 --> 00:18:09,620 Dia ingin menggunakanmu sebagai pisau 218 00:18:10,480 --> 00:18:11,920 untuk membereskan sekretariat agung. 219 00:18:12,350 --> 00:18:14,730 Pejabat Senior Shi mulai ingin mengambil alih kekuasaan. 220 00:18:15,000 --> 00:18:16,696 Namun, dia tidak akan melakukan segala hal ini 221 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 secara terang-terangan. 222 00:18:19,110 --> 00:18:22,360 Sementara aku kebetulan bisa menjadi pisau di tangannya 223 00:18:23,200 --> 00:18:25,290 yang memperkuat kendalinya atas sekretariat agung. 224 00:18:26,240 --> 00:18:29,980 Aku telah menjadi pejabat bersamanya selama bertahun-tahun. 225 00:18:30,920 --> 00:18:33,090 Entah sudah berapa banyak menteri istana yang kulihat 226 00:18:34,480 --> 00:18:36,696 ditekan olehnya secara terang-terangan maupun diam-diam. 227 00:18:36,720 --> 00:18:37,989 Sebelumnya, daftar nama yang kau serahkan 228 00:18:37,990 --> 00:18:39,410 dari Biro Pengamat Langit, 229 00:18:39,830 --> 00:18:42,620 justru diambil olehnya untuk dijadikan masalah besar. 230 00:18:43,790 --> 00:18:46,900 Sementara Biro Pengawas Penjaga milik Cao Jingxian dan sekretariat agung, 231 00:18:48,070 --> 00:18:51,420 selama ini juga bersaing secara terbuka maupun terselubung. 232 00:18:52,270 --> 00:18:53,620 Namun, sikap Shi Yiping 233 00:18:54,200 --> 00:18:56,770 terhadap Cao Jingxian di istana 234 00:18:59,110 --> 00:19:00,380 sangat berubah-ubah. 235 00:19:00,830 --> 00:19:03,050 Kadang-kadang saling bermusuhan, 236 00:19:04,750 --> 00:19:07,770 kadang-kadang seperti sedang bersekongkol. 237 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 Oh ya, Tuan Penolong. 238 00:19:10,960 --> 00:19:12,140 Kudengar Pejabat Senior Shi 239 00:19:12,240 --> 00:19:14,120 adalah pecinta lukisan yang terkenal di istana. 240 00:19:14,920 --> 00:19:16,600 Tadi aku mengamati aula depan Kediaman Shi 241 00:19:17,000 --> 00:19:19,050 memang penuh dengan banyak lukisan berharga. 242 00:19:19,350 --> 00:19:21,380 Beberapa di antaranya terlihat sangat familier, 243 00:19:21,830 --> 00:19:24,290 sepertinya baru-baru ini muncul di pasaran. 244 00:19:27,880 --> 00:19:29,010 Mendengarmu bicara begitu, 245 00:19:30,070 --> 00:19:31,490 aku teringat akan satu hal. 246 00:19:32,790 --> 00:19:35,220 Akhir-akhir ini harga kaligrafi dan lukisan di ibu kota 247 00:19:35,880 --> 00:19:37,140 naik hampir dua kali lipat. 248 00:19:39,030 --> 00:19:41,940 Sebaliknya, barang antik dan giok malah turun cukup banyak. 249 00:19:42,510 --> 00:19:45,550 Sepertinya orang yang membeli kaligrafi dan lukisan dengan harga tinggi ini, 250 00:19:46,240 --> 00:19:48,320 semuanya sudah pergi mengunjungi Pejabat Senior Shi. 251 00:19:55,350 --> 00:19:57,810 Karena kaligrafi dan lukisan adalah usaha untuk mendekatinya, 252 00:19:59,200 --> 00:20:01,490 jadi malam ini aku akan pergi lagi ke Kediaman Shi. 253 00:20:02,550 --> 00:20:04,490 Menyenangkan hatinya dengan memberikan lukisan, 254 00:20:05,200 --> 00:20:07,290 agar dia merasa aku ingin dekat dengannya 255 00:20:07,790 --> 00:20:09,390 sehingga bisa mengurangi kewaspadaannya. 256 00:20:09,640 --> 00:20:11,940 Lalu, mencoba mencari tahu lebih banyak tentang dirinya. 257 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 Tuan Zang, 258 00:20:22,880 --> 00:20:23,880 sudah selarut ini, 259 00:20:24,160 --> 00:20:25,660 apakah ada urusan penting? 260 00:20:26,720 --> 00:20:29,360 Kunjungan siang tadi terburu-buru dan datang tanpa membawa hadiah. 261 00:20:29,510 --> 00:20:31,770 Kali ini aku sengaja membawa dua lukisan terkenal. 262 00:20:32,270 --> 00:20:34,551 Aku ingin minta Pejabat Senior menuliskan kata pengantar. 263 00:20:35,640 --> 00:20:37,010 Tuan, silakan ikuti aku. 264 00:20:44,440 --> 00:20:46,420 Pemandangan musim gugur di pegunungan dan sungai. 265 00:20:48,960 --> 00:20:50,730 Memainkan Qin di bawah hutan. 266 00:20:53,270 --> 00:20:54,620 Kedua lukisan ini, 267 00:20:56,240 --> 00:20:57,860 semuanya asli, ya. 268 00:20:59,070 --> 00:21:02,570 Tidak kusangka Tuan Zang juga memiliki selera elegan begini. 269 00:21:02,830 --> 00:21:04,350 Pejabat Senior sungguh membuatku malu. 270 00:21:04,920 --> 00:21:06,730 Anda adalah ahli dalam seni lukis, 271 00:21:07,310 --> 00:21:09,990 aku hanya ikut-ikutan dalam hal seni dan budaya agar tampak elegan. 272 00:21:10,240 --> 00:21:11,460 Aku mengagumi kaligrafi Anda, 273 00:21:12,550 --> 00:21:14,976 karena itu aku sengaja datang meminta Anda menuliskan sepatah kata pengantar. 274 00:21:15,000 --> 00:21:16,440 Aku telah mengganggu istirahat Anda. 275 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Mohon dimaafkan. 276 00:21:18,880 --> 00:21:22,010 Tuan Zang, berkunjung larut malam, 277 00:21:22,310 --> 00:21:27,330 takutnya bukan hanya untuk kata pengantar saja, 'kan? 278 00:21:30,400 --> 00:21:31,440 Pejabat Senior, jujur saja 279 00:21:31,750 --> 00:21:33,120 siang tadi di tempat Anda ini, 280 00:21:33,270 --> 00:21:35,900 aku melihat Lukisan Pemandangan Gunung Yuren. 281 00:21:36,660 --> 00:21:38,766 Lukisan itu menggambarkan gunung terkenal di Dongxia. 282 00:21:38,790 --> 00:21:41,330 Auranya megah dan tampak sungguh luar biasa. 283 00:21:41,680 --> 00:21:43,200 Aku tidak bisa menahan rasa penasaran, 284 00:21:43,510 --> 00:21:46,050 hanya berharap bisa mengamatinya lagi dengan lebih saksama. 285 00:21:50,960 --> 00:21:53,180 Setiap orang memiliki barang kesayangan. 286 00:21:55,110 --> 00:21:58,290 Sama seperti aku menyukai lukisan, 287 00:22:00,070 --> 00:22:02,730 Kaisar suka mengerjakan pertukangan kayu. 288 00:22:10,920 --> 00:22:14,700 Lukisan Pemandangan Gunung Yuren milikku ini 289 00:22:15,640 --> 00:22:17,730 bukanlah karya agung yang diwariskan turun-temurun. 290 00:22:18,000 --> 00:22:19,660 Sementara kedua lukisanmu ini, 291 00:22:20,030 --> 00:22:22,620 adalah harta karun yang sangat kuinginkan. 292 00:22:24,110 --> 00:22:27,700 Kau cukup pandai mengikuti selera orang. 293 00:22:29,510 --> 00:22:31,050 Namun, aku bisa melihatnya, 294 00:22:31,480 --> 00:22:35,700 kau tidak menyukai seni lukisan. 295 00:22:36,480 --> 00:22:40,770 Pejabat lainnya memimimpikan promosi jabatan, 296 00:22:42,270 --> 00:22:44,140 itu juga bukan cita-citamu. 297 00:22:44,590 --> 00:22:48,420 Pikiranmu tidak ada pada hal-hal ini. 298 00:22:49,270 --> 00:22:51,770 Aku hanya ingin meringankan beban Kaisar. 299 00:22:53,090 --> 00:22:55,500 Namun, ada satu hal yang tidak kumengerti. 300 00:22:56,160 --> 00:22:57,980 Boleh tahu apa yang ingin Anda tanyakan? 301 00:22:58,440 --> 00:22:59,480 Menyelidiki kasus 302 00:23:00,030 --> 00:23:03,250 seharusnya merupakan urusan Tiga Divisi Hukum. 303 00:23:04,240 --> 00:23:08,660 Kau adalah Wakil Menteri Tenaga Kerja, juga bukan orang Biro Pengawas Penjaga. 304 00:23:09,110 --> 00:23:11,980 Namun, Kaisar malah menyuruhmu menyelidikinya. 305 00:23:13,510 --> 00:23:14,510 Apakah 306 00:23:15,240 --> 00:23:18,460 kau memiliki keistimewaan yang tidak kuketahui? 307 00:23:20,160 --> 00:23:21,160 Pejabat Senior, 308 00:23:21,640 --> 00:23:22,810 Kaisar memercayaiku 309 00:23:23,480 --> 00:23:26,010 sehingga menyuruhku menyelidiki kasus ini. 310 00:23:26,310 --> 00:23:28,530 Meskipun Kaisar memercayaimu, 311 00:23:30,200 --> 00:23:31,900 aku tetap tidak memercayaimu. 312 00:23:32,720 --> 00:23:34,700 Hanya dalam waktu setahun, 313 00:23:35,200 --> 00:23:37,330 kau sudah sampai di posisi sekarang. 314 00:23:37,680 --> 00:23:39,860 Kau sungguh luar biasa. 315 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Besok, 316 00:23:48,880 --> 00:23:50,620 aku akan bicara pada Kaisar 317 00:23:51,200 --> 00:23:54,620 agar menyerahkan tugas ini kepadaku. 318 00:23:55,160 --> 00:23:57,220 Kau tidak perlu mengurusnya lagi. 319 00:24:04,440 --> 00:24:06,620 Jika Pejabat Senior sungguh bisa membujuk Kaisar, 320 00:24:07,200 --> 00:24:09,660 aku tentu akan mengikuti perintah. 321 00:24:14,030 --> 00:24:15,140 Apakah 322 00:24:16,200 --> 00:24:21,140 Kaisar tidak hanya ingin menyelidiki kematian Cao Jingxian, 323 00:24:21,830 --> 00:24:26,220 tetapi masih ada hal lain yang diserahkan padamu? 324 00:24:28,160 --> 00:24:31,620 Lantas, menurut Anda hal apa lagi yang harus diselidiki? 325 00:24:49,830 --> 00:24:51,110 Tuan Besar, ada apa dengan Anda? 326 00:24:51,550 --> 00:24:53,050 Tuan Besar! 327 00:24:53,310 --> 00:24:54,310 Tuan Besar! 328 00:24:54,750 --> 00:24:56,490 Pengawal! 329 00:25:00,160 --> 00:25:01,160 Tuan Besar! 330 00:25:10,030 --> 00:25:11,030 Lu Yan? 331 00:25:15,790 --> 00:25:16,700 Cepat, tangkap dia. 332 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Baik. 333 00:25:19,000 --> 00:25:19,770 Cepat panggil orang. 334 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Cepat! 335 00:25:46,310 --> 00:25:47,310 Siapa itu? 336 00:26:45,550 --> 00:26:46,550 Lu Yan. 337 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 Apa alasanmu membunuh Shi Yiping? 338 00:26:48,640 --> 00:26:50,530 Dia menipu stempel Gui dari ayah angkatku 339 00:26:50,920 --> 00:26:52,330 dan menyuruh kami menurutinya. 340 00:26:53,160 --> 00:26:54,220 Setelah urusan selesai, 341 00:26:54,680 --> 00:26:56,050 dia malah mau membunuh kami. 342 00:26:57,160 --> 00:26:58,160 Dia pantas mati. 343 00:26:58,960 --> 00:27:01,250 Namun, kau lebih pantas mati! 344 00:27:03,720 --> 00:27:04,960 Sebelum Cao Jingxian meninggal, 345 00:27:05,270 --> 00:27:06,630 orang yang dia suruh kalian turuti 346 00:27:07,680 --> 00:27:08,730 adalah Shi Yiping? 347 00:27:10,270 --> 00:27:11,270 Zang Hai. 348 00:27:11,750 --> 00:27:13,190 Aku seharusnya membunuhmu dari dulu. 349 00:27:14,550 --> 00:27:16,270 Jika bukan karena kau membunuh Ayah Angkat, 350 00:27:16,750 --> 00:27:18,270 hal seperti ini tidak mungkin terjadi! 351 00:27:20,790 --> 00:27:21,940 Tangkap pembunuh! 352 00:27:22,750 --> 00:27:25,080 Cepat kemari, tangkap pembunuh! 353 00:27:46,590 --> 00:27:48,350 Sayang sekali aku tidak berhasil membunuhmu. 354 00:27:49,350 --> 00:27:50,350 Ayah Angkat, 355 00:27:51,590 --> 00:27:52,820 Yan datang menemui Anda. 356 00:27:52,960 --> 00:27:53,960 Hentikan dia! 357 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 Tuan Zang. 358 00:28:25,270 --> 00:28:27,390 Tempat yang bisa disembunyikan barang di kediaman ini 359 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 sudah digeledah semuanya. 360 00:28:29,550 --> 00:28:31,460 Namun, kami tidak menemukan apa-apa. 361 00:28:32,190 --> 00:28:33,190 Tuan, 362 00:28:33,390 --> 00:28:35,400 sebenarnya apa yang ingin kalian cari? 363 00:28:37,550 --> 00:28:38,700 Tidak menemukan apa pun 364 00:28:40,070 --> 00:28:41,830 berarti tidak bisa membuktikan dia orangnya. 365 00:28:42,110 --> 00:28:43,620 Terjadi hal sebesar ini, 366 00:28:44,350 --> 00:28:45,420 bagaimanapun juga, 367 00:28:46,030 --> 00:28:48,090 kita harus melaporkannya dulu pada Kaisar. 368 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Kasim Sun. 369 00:29:58,510 --> 00:29:59,600 Masalah ini sangat serius, 370 00:29:59,750 --> 00:30:01,620 mohon suruh bawahan pergi. 371 00:30:02,110 --> 00:30:03,110 Semuanya pergi. 372 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 Baik. 373 00:30:53,960 --> 00:30:54,960 Kaisar. 374 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 Kaisar. 375 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Kaisar. 376 00:31:04,310 --> 00:31:05,570 Ini stempel Gui milikku. 377 00:31:07,920 --> 00:31:08,420 Kaisar, 378 00:31:08,830 --> 00:31:12,010 benda ini ditemukan di Kediaman Kepala Sekretariat Agung Shi Yiping. 379 00:31:12,310 --> 00:31:14,620 Shi Yiping dibunuh oleh Lu Yan, pengawal pribadi 380 00:31:14,790 --> 00:31:15,790 Cao Jingxian. 381 00:31:16,270 --> 00:31:17,830 Lu Yan bunuh diri karena takut hukuman. 382 00:31:18,070 --> 00:31:19,150 Dari perkataannya diketahui 383 00:31:19,680 --> 00:31:23,050 bahwa semua penjaga Kediaman Cao mati karena diracuni oleh Shi Yiping. 384 00:31:24,720 --> 00:31:25,730 Tidak disangka, 385 00:31:27,000 --> 00:31:29,220 dalang di balik semua ini adalah Shi Yiping. 386 00:31:29,920 --> 00:31:30,960 Kepala sekretariat agungku 387 00:31:31,350 --> 00:31:33,330 menginginkan benda milikku setiap hari. 388 00:31:34,790 --> 00:31:36,940 Aku benar-benar salah menilai orang. 389 00:31:44,480 --> 00:31:46,286 Kaisar menganugerahiku Pedang Pembasmi Kelicikan, 390 00:31:46,310 --> 00:31:47,980 juga membantuku menghadapi musuh ketiga. 391 00:31:49,030 --> 00:31:50,030 Kini, 392 00:31:50,590 --> 00:31:53,460 sudah saatnya juga mengembalikan pedang pusaka ini kepada Kaisar. 393 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 Kaisar. 394 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Aku melihat sebuah lukisan di kediaman Shi Yiping. 395 00:32:06,350 --> 00:32:08,390 Aku ingin meminta Anda menganugerahkannya kepadaku. 396 00:32:09,000 --> 00:32:11,570 Lukisan terkenal mana yang kau inginkan dari kediamannya? 397 00:32:12,480 --> 00:32:13,760 Itu bukan lukisan terkenal juga. 398 00:32:14,160 --> 00:32:17,290 Hanya sebuah lukisan pemandangan pegunungan Dongxia. 399 00:32:22,310 --> 00:32:23,530 Sebuah lukisan bukan apa-apa. 400 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 Kau ambillah. 401 00:32:26,720 --> 00:32:27,720 Terima kasih, Kaisar. 402 00:32:28,000 --> 00:32:29,050 Aku mohon pamit. 403 00:32:43,300 --> 00:32:46,940 [Kediaman Zang] 404 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Apakah Zang Hai 405 00:32:49,880 --> 00:32:50,880 baik-baik saja? 406 00:32:51,550 --> 00:32:52,550 Dia baik-baik saja. 407 00:32:52,720 --> 00:32:54,140 Ada Nona Xiang yang menjaganya. 408 00:32:56,240 --> 00:32:59,700 Beban yang menekan di hatinya selama bertahun-tahun ini terlalu berat. 409 00:33:00,480 --> 00:33:02,180 Ada baiknya juga minum sampai mabuk. 410 00:33:03,640 --> 00:33:05,460 Dia memang sangat pintar, 411 00:33:07,070 --> 00:33:08,660 tetapi dia tetap saja masih muda. 412 00:33:08,790 --> 00:33:09,790 Benar. 413 00:33:11,270 --> 00:33:12,290 Menurutmu, 414 00:33:14,680 --> 00:33:18,620 apakah dia sudah menyerahkan stempel Gui dan ikan perunggu kepada Kaisar? 415 00:33:20,110 --> 00:33:21,490 Apa maksud Tuan? 416 00:33:24,070 --> 00:33:25,290 Jika dia menyerahkan semuanya, 417 00:33:27,000 --> 00:33:28,730 tidak ada lagi yang akan kukhawatirkan. 418 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Anda khawatir 419 00:33:31,400 --> 00:33:32,620 kalau dia membohongi Kaisar? 420 00:33:33,310 --> 00:33:35,530 Jika dia sungguh menyimpan ikan perunggu, 421 00:33:38,480 --> 00:33:40,330 pasti karena dia seperti ayahnya, 422 00:33:42,590 --> 00:33:46,980 takut Kaisar akan menggunakan stempel Gui pada suatu hari nanti. 423 00:33:47,480 --> 00:33:51,380 Namun, perbuatan ini sangat berbahaya. 424 00:34:08,400 --> 00:34:10,090 Kau baru tertidur, kenapa bangun lagi? 425 00:34:11,320 --> 00:34:12,480 Kau minum begitu banyak arak, 426 00:34:12,510 --> 00:34:13,570 harus segera beristirahat. 427 00:34:21,440 --> 00:34:22,440 Aku tidak mabuk. 428 00:34:22,800 --> 00:34:23,800 Ada apa denganmu? 429 00:34:28,630 --> 00:34:30,570 Hari ini segala hal berjalan sangat lancar. 430 00:34:31,550 --> 00:34:33,050 Musuh terakhirku sudah mati, 431 00:34:34,000 --> 00:34:35,480 aku juga sudah menemukan stempel Gui. 432 00:34:36,880 --> 00:34:39,570 Namun, di hatiku selalu ada keraguan yang tidak kunjung sirna. 433 00:34:41,110 --> 00:34:42,390 Apa yang sedang kau khawatirkan? 434 00:34:44,960 --> 00:34:46,420 Demi menemukan orang ketiga, 435 00:34:47,000 --> 00:34:48,120 aku menyelidiki begitu lama. 436 00:34:50,000 --> 00:34:52,300 Bangsawan Pingjin, Cao Jingxian, 437 00:34:53,400 --> 00:34:56,240 mereka sama-sama menyembunyikan identitas orang ini dengan sangat baik. 438 00:34:57,510 --> 00:34:58,510 Hingga hari ini, 439 00:34:58,840 --> 00:35:01,360 akhirnya aku berkesempatan untuk menghadapinya secara langsung. 440 00:35:02,070 --> 00:35:04,460 Namun, dia malah tiba-tiba mati begitu saja di hadapanku. 441 00:35:06,280 --> 00:35:08,690 Jika orang ketiga benar-benar orang lain, 442 00:35:09,070 --> 00:35:10,260 dia bisa membuat Lu Yan 443 00:35:10,440 --> 00:35:11,530 menggunakan nyawanya untuk 444 00:35:12,000 --> 00:35:13,570 bersandiwara seperti ini kepada kita, 445 00:35:14,320 --> 00:35:16,530 bahkan rela menyerahkan stempel Gui dan ikan perunggu. 446 00:35:18,320 --> 00:35:19,980 Itu hanya untuk membuat kita percaya 447 00:35:20,000 --> 00:35:21,570 bahwa Shi Yiping adalah orang ketiga. 448 00:35:25,070 --> 00:35:26,070 Jika benar begitu, 449 00:35:27,000 --> 00:35:28,900 intrik dan strateginya 450 00:35:29,590 --> 00:35:31,670 jauh lebih hebat dari Cao Jingxian dan Zhuang Luyin. 451 00:35:35,360 --> 00:35:36,360 Antu. 452 00:35:37,070 --> 00:35:38,070 Ikut denganku. 453 00:35:46,440 --> 00:35:47,680 Bantu aku lihat dengan saksama. 454 00:35:52,360 --> 00:35:54,490 Ini memang lukisan Gunung Yuren di Dongxia. 455 00:35:55,000 --> 00:35:56,520 Pengurus rumah Kediaman Shi mengatakan 456 00:35:56,840 --> 00:35:59,340 bahwa lukisan ini baru digantung akhir-akhir ini. 457 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 Ini membuktikan apa? 458 00:36:02,440 --> 00:36:05,210 Kediaman Shi Yiping dipenuhi dengan karya terkenal Dayong. 459 00:36:06,030 --> 00:36:08,820 Kenapa dia hanya menggantung lukisan Dongxia ini 460 00:36:09,110 --> 00:36:10,570 di tempat yang paling mencolok? 461 00:36:11,800 --> 00:36:14,170 Seolah-olah dari awal terang-terangan menunjukkan padaku 462 00:36:14,800 --> 00:36:16,200 dia berhubungan dengan stempel Gui. 463 00:36:17,840 --> 00:36:21,490 Jangan-jangan ada orang yang sengaja memberikannya lukisan ini, 464 00:36:21,960 --> 00:36:23,760 lalu memikirkan cara agar dia menggantungnya, 465 00:36:24,710 --> 00:36:26,210 hanya demi menarik perhatianku? 466 00:36:29,000 --> 00:36:30,170 Jika benar begitu, 467 00:36:30,630 --> 00:36:33,340 pastinya orang inilah yang memerintahkan Lu Yan 468 00:36:33,550 --> 00:36:36,470 untuk menyembunyikan stempel Gui dan ikan perunggu di dalam Kediaman Shi. 469 00:36:39,440 --> 00:36:40,650 Orang yang merencanakan ini 470 00:36:42,150 --> 00:36:43,740 barulah musuhku yang sesungguhnya. 471 00:36:44,590 --> 00:36:45,940 Namun, ikan perunggu dan stempel Gui 472 00:36:45,960 --> 00:36:47,520 adalah benda yang paling diinginkannya. 473 00:36:47,760 --> 00:36:49,000 Dia menyerahkannya begitu saja, 474 00:36:49,190 --> 00:36:50,190 apa tujuannya? 475 00:36:52,510 --> 00:36:55,900 Mungkin demi ikan perunggu yang ada di tanganku itu. 476 00:36:56,510 --> 00:36:57,510 Begitu rupanya. 477 00:36:58,440 --> 00:37:00,380 Meskipun di tangannya ada dua ikan perunggu, 478 00:37:01,000 --> 00:37:02,820 hanya dengan ketiganya bersatu 479 00:37:02,840 --> 00:37:04,050 baru bisa membuka stempel Gui. 480 00:37:04,480 --> 00:37:05,600 Tidak boleh kurang satu pun. 481 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 Kau jangan cemas. 482 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Istirahatlah dulu. 483 00:37:17,960 --> 00:37:19,520 Aku akan menemanimu memikirkan caranya. 484 00:37:23,230 --> 00:37:25,090 Hanya saja, keraguan di hatiku ini 485 00:37:25,760 --> 00:37:27,360 tidak bisa kulepaskan bagaimanapun juga. 486 00:37:28,230 --> 00:37:29,790 Lagi pula, aku tidak akan ke mana-mana. 487 00:37:30,030 --> 00:37:31,070 Aku hanya akan menemanimu. 488 00:37:32,110 --> 00:37:33,740 Setelah semuanya berakhir, 489 00:37:34,070 --> 00:37:35,830 kita akan seperti yang dikatakan sebelumnya, 490 00:37:35,960 --> 00:37:38,530 meninggalkan ibu kota dan mengembara ke berbagai tempat. 491 00:37:39,590 --> 00:37:40,590 Pada saat itu, 492 00:37:40,840 --> 00:37:42,610 kau ingin mengingkari janji pun tidak bisa. 493 00:37:49,190 --> 00:37:50,190 Antu. 494 00:37:51,230 --> 00:37:52,350 Aku sudah menemukan caranya. 495 00:37:52,710 --> 00:37:53,710 Cara apa? 496 00:37:54,400 --> 00:37:55,400 Mengundurkan diri. 497 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Kau sudah bangun? 498 00:38:29,440 --> 00:38:30,530 Wangi sekali. 499 00:38:31,550 --> 00:38:32,550 Jangan. 500 00:38:33,030 --> 00:38:34,170 Kenapa buru-buru? 501 00:38:34,190 --> 00:38:35,190 Belum matang. 502 00:38:35,320 --> 00:38:35,860 Kau tunggu sebentar. 503 00:38:35,880 --> 00:38:36,420 Kembalikan ini. 504 00:38:36,590 --> 00:38:37,590 Sebentar lagi baru makan. 505 00:38:38,070 --> 00:38:38,570 Tutup. 506 00:38:38,800 --> 00:38:39,300 Baiklah. 507 00:38:39,630 --> 00:38:41,230 Kalau begitu, aku bantu membesarkan api. 508 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Tidak. 509 00:38:43,230 --> 00:38:44,230 Letakkan. 510 00:38:45,400 --> 00:38:46,170 Bubur ini 511 00:38:46,190 --> 00:38:48,420 harus dimasak perlahan dengan api kecil. 512 00:38:48,510 --> 00:38:49,650 Jika kau membesarkan api, 513 00:38:50,150 --> 00:38:51,340 bukankah akan gosong? 514 00:38:52,030 --> 00:38:53,030 Baiklah. 515 00:39:12,550 --> 00:39:13,550 Aku saja. 516 00:39:21,550 --> 00:39:22,550 Ayo, cicipi dulu. 517 00:39:23,110 --> 00:39:24,110 Terima kasih, Guru. 518 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 Panas, ya. 519 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Lezat. 520 00:39:44,670 --> 00:39:46,090 Sekarang lambungmu sudah nyaman? 521 00:39:49,630 --> 00:39:51,030 Kini dendam besarmu sudah terbalas, 522 00:39:51,230 --> 00:39:52,420 aku ingin mengobrol denganmu. 523 00:39:53,190 --> 00:39:54,490 Semalam kau malah mabuk, 524 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 tidak sempat. 525 00:39:57,710 --> 00:39:58,900 Tidak apa-apa, Guru. 526 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Semuanya sudah berlalu. 527 00:40:07,070 --> 00:40:09,690 Lalu, apa rencanamu selanjutnya? 528 00:40:13,000 --> 00:40:15,200 Tentu saja mengundurkan diri dan meninggalkan ibu kota. 529 00:40:16,110 --> 00:40:16,690 Guru, 530 00:40:17,070 --> 00:40:18,070 aku sudah memikirkannya. 531 00:40:18,360 --> 00:40:20,610 Guru, aku, Antu, 532 00:40:20,960 --> 00:40:21,960 Guanfeng, Shilei. 533 00:40:23,480 --> 00:40:25,610 Antu ingin membawa Feng Liu dan Ying Qi juga boleh. 534 00:40:25,960 --> 00:40:26,980 Kita cari sebuah tempat, 535 00:40:27,440 --> 00:40:29,000 melewati seumur hidup dengan sederhana. 536 00:40:29,590 --> 00:40:30,590 Tentu saja, 537 00:40:30,840 --> 00:40:31,980 jika kalian bersedia. 538 00:40:33,840 --> 00:40:34,840 Itu tentu saja bagus. 539 00:40:36,710 --> 00:40:38,130 Kau tidak punya ikatan di ibu kota. 540 00:40:38,480 --> 00:40:40,240 Kau juga tidak ingin lanjut menjadi pejabat. 541 00:40:40,510 --> 00:40:42,270 Kalau begitu, kita tinggalkan ibu kota saja. 542 00:40:47,030 --> 00:40:48,606 Aku juga ingin kembali ke Kota Praja Qingquan 543 00:40:48,630 --> 00:40:50,740 untuk memberitahukan kabar ini kepada Guru Xing Dou. 544 00:40:55,630 --> 00:40:57,690 Orang itu entah masih ada di sana atau tidak. 545 00:40:58,630 --> 00:41:00,570 Bilangnya tidak ada ikatan, 546 00:41:01,150 --> 00:41:02,150 tetapi sebenarnya 547 00:41:02,320 --> 00:41:04,050 tidak ingin menjadi ikatan bagi orang lain. 548 00:41:05,150 --> 00:41:06,470 Lihat saja nanti setelah ke sana. 549 00:41:08,280 --> 00:41:09,280 Sudah matang. 550 00:41:10,590 --> 00:41:12,470 Kalau begitu, aku panggil semuanya untuk makan. 551 00:41:12,670 --> 00:41:14,740 Hal ini juga harus diberitahukan kepada mereka. 552 00:41:14,920 --> 00:41:15,920 Baik, pergilah. 553 00:41:17,800 --> 00:41:18,090 Aku pergi, ya. 554 00:41:18,110 --> 00:41:19,110 Pergilah. 555 00:41:35,150 --> 00:41:35,650 Kaisar, 556 00:41:36,070 --> 00:41:37,070 Tuan Zhao telah tiba. 557 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Kaisar. 558 00:41:38,880 --> 00:41:39,880 Bingwen. 559 00:41:41,480 --> 00:41:42,780 Aku memanggilmu kemari 560 00:41:42,880 --> 00:41:44,840 karena ada satu hal yang ingin kutanyakan padamu. 561 00:41:48,630 --> 00:41:49,630 Kaisar silakan bertanya. 562 00:41:50,070 --> 00:41:51,570 Aku pasti mengatakan semuanya. 563 00:41:52,190 --> 00:41:52,900 Bangun dan bicara. 564 00:41:53,110 --> 00:41:54,110 Terima kasih, Kaisar. 565 00:41:57,840 --> 00:41:58,840 Kutanyakan padamu. 566 00:41:59,110 --> 00:42:00,210 Shi Yiping sudah meninggal, 567 00:42:01,440 --> 00:42:05,210 apakah kau ingin menjabat sebagai kepala sekretariat agung ini? 568 00:42:08,960 --> 00:42:11,860 Aku bertahun-tahun di Kementerian Keuangan, 569 00:42:13,030 --> 00:42:15,150 tidak pernah mengurus urusan Kementerian Kepegawaian, 570 00:42:15,840 --> 00:42:17,200 tidak mampu mengemban tugas besar. 571 00:42:18,030 --> 00:42:20,530 Harap Kaisar pertimbangkan kembali. 572 00:42:21,030 --> 00:42:24,210 Namun, sekretariat agung harus ada seorang kepala. 573 00:42:24,630 --> 00:42:26,170 Kau adalah wakil kepalaku. 574 00:42:26,920 --> 00:42:28,680 Jika kau tidak menjabatnya, siapa yang bisa? 575 00:42:32,480 --> 00:42:34,260 Jika tidak bisa meringankan beban Kaisar, 576 00:42:35,070 --> 00:42:36,210 berarti aku tidak setia. 577 00:42:36,550 --> 00:42:37,820 Jika Kaisar mengizinkannya, 578 00:42:38,280 --> 00:42:41,000 aku bersedia menggantikan sementara posisi kepala sekretariat agung, 579 00:42:41,800 --> 00:42:45,170 sambil menunggu Kaisar memilih orang yang sesuai untuk diangkat. 580 00:42:45,550 --> 00:42:46,550 Baik. 581 00:42:46,840 --> 00:42:48,650 Kepala sementara juga kepala. 582 00:42:49,880 --> 00:42:52,860 Ke depannya, kau saja yang memimpin sekretariat agung. 583 00:42:55,190 --> 00:42:58,210 Aku pasti tidak akan mengkhianati amanah Kaisar. 584 00:43:22,300 --> 00:43:27,020 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 585 00:43:29,500 --> 00:43:36,140 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 586 00:43:36,700 --> 00:43:39,460 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 587 00:43:40,060 --> 00:43:42,780 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 588 00:43:43,060 --> 00:43:45,020 ♪ Dalamnya intrik ♪ 589 00:43:45,500 --> 00:43:47,580 ♪ Tidak sedalam ♪ 590 00:43:49,300 --> 00:43:51,420 ♪ Tatapanku ♪ 591 00:43:57,780 --> 00:44:04,820 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 592 00:44:04,980 --> 00:44:10,420 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 593 00:44:11,980 --> 00:44:14,700 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 594 00:44:15,380 --> 00:44:18,060 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 595 00:44:18,260 --> 00:44:20,300 ♪ Malam tidak gelap ♪ 596 00:44:20,780 --> 00:44:22,860 ♪ Hanya karena ♪ 597 00:44:23,980 --> 00:44:29,460 ♪ Hatiku membara ♪ 598 00:44:32,260 --> 00:44:35,540 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 599 00:44:35,740 --> 00:44:38,300 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 600 00:44:38,460 --> 00:44:40,820 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 601 00:44:40,940 --> 00:44:45,740 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 602 00:44:46,220 --> 00:44:49,540 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 603 00:44:49,740 --> 00:44:52,300 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 604 00:44:52,420 --> 00:44:55,980 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 605 00:44:56,020 --> 00:44:59,500 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 606 00:44:59,620 --> 00:45:02,860 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 607 00:45:02,980 --> 00:45:06,260 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 608 00:45:06,500 --> 00:45:08,660 ♪ Aku adalah dunia ♪ 609 00:45:08,860 --> 00:45:12,420 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 610 00:45:13,620 --> 00:45:16,700 ♪ Kau juga adalah aku ♪44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.