Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 35]
3
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Tuan Zhao?
4
00:01:58,870 --> 00:01:59,870
Anda...
5
00:02:20,310 --> 00:02:21,660
Apakah kau masih mengingat ini?
6
00:02:24,000 --> 00:02:25,450
Ini adalah benda yang kuambil darimu
7
00:02:26,280 --> 00:02:27,730
pada malam saat aku menyelamatkanmu.
8
00:02:28,680 --> 00:02:31,410
Aku hanya berpikir, suatu hari nanti,
9
00:02:32,280 --> 00:02:35,570
ketika kita bisa bertemu
dengan wajah asli kita,
10
00:02:38,030 --> 00:02:40,130
maka aku bisa mengembalikannya
kepada pemiliknya.
11
00:02:50,000 --> 00:02:52,260
Sebelumnya, situasinya tidak jelas,
12
00:02:53,190 --> 00:02:55,310
jadi aku tidak berani sembarangan
mengaku mengenalmu.
13
00:02:55,960 --> 00:02:57,000
Selama bertahun-tahun ini,
14
00:02:58,080 --> 00:02:59,610
aku menyembunyikan identitasku darimu
15
00:03:01,240 --> 00:03:03,500
karena takut musuhmu
16
00:03:04,870 --> 00:03:07,940
mengetahui hubungan kita yang tidak biasa,
17
00:03:08,520 --> 00:03:10,450
dan memengaruhi rencana balas dendammu.
18
00:03:12,150 --> 00:03:13,150
Namun sekarang,
19
00:03:14,360 --> 00:03:16,120
aku tidak bisa terus
menyembunyikannya lagi.
20
00:03:18,310 --> 00:03:20,100
Karena kau sudah sampai pada tahap ini.
21
00:03:22,520 --> 00:03:27,820
Kali ini, sudah sepantasnya
aku menghadapinya bersamamu.
22
00:03:36,590 --> 00:03:37,590
Tuan Penolong.
23
00:03:38,560 --> 00:03:39,660
Terimalah penghormatanku.
24
00:04:14,310 --> 00:04:16,040
Akhirnya kita bertemu.
25
00:04:29,870 --> 00:04:31,070
Di tahun pertama Era Zhenshun,
26
00:04:31,870 --> 00:04:33,870
aku naik pangkat menjadi
Asisten Menteri Keuangan.
27
00:04:34,310 --> 00:04:37,490
Ayahmu sudah menjadi
Ketua Biro Pengamat Langit.
28
00:04:38,070 --> 00:04:42,850
Pada tahun itu terjadi Kasus
Korupsi Pengerjaan Bangunan.
29
00:04:43,800 --> 00:04:47,220
Aku mengajukan petisi kepada Kaisar
untuk menyelidiki kasus ini secara tuntas.
30
00:04:48,430 --> 00:04:53,220
Namun, kasus ini melibatkan
banyak pejabat tinggi dan bangsawan.
31
00:04:54,390 --> 00:04:55,580
Aku difitnah orang.
32
00:04:56,560 --> 00:04:58,140
Saat itu, hanya ayahmu
33
00:04:58,720 --> 00:05:02,810
yang berinisiatif maju di
pemerintahan untuk membelaku.
34
00:05:04,390 --> 00:05:09,730
Justru karena dia tetap mau menyelamatkanku
dan rela menanggung risikonya,
35
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
pada akhirnya,
36
00:05:13,160 --> 00:05:16,780
hanya pangkatku yang diturunkan.
37
00:05:20,950 --> 00:05:22,410
Saat itu aku bersumpah,
38
00:05:23,360 --> 00:05:27,540
budi ini pasti akan
kubalas dengan setulus hati.
39
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
Kemudian,
40
00:05:35,070 --> 00:05:37,020
kami sering surat-menyurat.
41
00:05:38,560 --> 00:05:39,930
Aku jauh dari ibu kota,
42
00:05:41,560 --> 00:05:42,840
jadi banyak urusan pemerintahan,
43
00:05:43,830 --> 00:05:46,410
baru bisa kupahami melalui ayahmu.
44
00:05:47,480 --> 00:05:51,730
Oleh karena itu juga aku berhasil dalam
pemerintahan di tempat pengasingan.
45
00:05:53,270 --> 00:05:54,750
Lalu, pada tahun kelima Era Zhenshun,
46
00:05:55,560 --> 00:05:58,540
aku kembali ke ibu kota dan
mendapatkan kembali jabatan semula.
47
00:05:59,430 --> 00:06:00,610
Di tahun keenam Era Zhenshun,
48
00:06:01,830 --> 00:06:07,020
ayahmu mau pergi ke Dongxia
untuk membangun Menara Fengshan.
49
00:06:07,870 --> 00:06:09,020
Sejak saat itu,
50
00:06:10,390 --> 00:06:12,250
kami tidak pernah bertemu lagi.
51
00:06:15,310 --> 00:06:17,580
Namun, kami masih terus surat-menyurat.
52
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Tiga tahun kemudian,
53
00:06:21,190 --> 00:06:23,730
saat itu aku berada di Yuezhou
untuk pemberian bantuan bencana.
54
00:06:24,430 --> 00:06:26,370
Tiba-tiba menerima
surat rahasia dari ayahmu.
55
00:06:27,680 --> 00:06:30,840
Dia ingin bawa seluruh keluarganya
meninggalkan ibu kota dan mengasingkan diri.
56
00:06:31,070 --> 00:06:32,590
Dia minta bantuanku agar menjemputnya.
57
00:06:34,240 --> 00:06:38,660
Awalnya aku mengira Menara Fengshan runtuh
58
00:06:40,830 --> 00:06:42,660
dan Kuai Duo sudah meninggal.
59
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
Tidak disangka,
60
00:06:51,720 --> 00:06:52,780
dia masih hidup.
61
00:06:54,830 --> 00:06:57,610
Meskipun dia tidak
memberitahuku apa yang terjadi,
62
00:06:58,360 --> 00:07:02,980
dari tulisan tangannya terasa
kegelisahan yang luar biasa.
63
00:07:04,190 --> 00:07:06,430
Aku segera bergegas menempuh
perjalanan sepanjang malam.
64
00:07:06,480 --> 00:07:08,120
Namun, tetap saja terlambat satu langkah.
65
00:07:13,190 --> 00:07:17,780
Rumah Keluarga Kuai sudah dilalap api.
66
00:07:25,870 --> 00:07:27,140
Hal yang bisa kulakukan
67
00:07:29,120 --> 00:07:31,140
hanyalah menyelamatkan putranya
68
00:07:33,680 --> 00:07:34,930
demi merencanakan masa depan.
69
00:07:37,510 --> 00:07:39,370
Aku mengantarmu ke Kota Praja Qingquan,
70
00:07:40,310 --> 00:07:42,580
dan menyusun rencana balas dendam untukmu.
71
00:07:43,190 --> 00:07:46,540
Meminta Xing Dou dan Gao
Ming mendidikmu hingga dewasa.
72
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
Terima kasih, Guru.
73
00:07:51,720 --> 00:07:54,930
Ini adalah hal terakhir
74
00:07:56,430 --> 00:07:57,930
yang bisa kulakukan untuk ayahmu.
75
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
Tuan Penolong,
76
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
terima kasih.
77
00:08:07,360 --> 00:08:10,170
Sepuluh tahun telah
berlalu, kau akhirnya lulus.
78
00:08:14,750 --> 00:08:17,290
Selanjutnya masih banyak
hal yang harus dilakukan.
79
00:08:19,070 --> 00:08:20,810
Pertama-tama, kita harus mencari tahu
80
00:08:22,190 --> 00:08:25,410
Shi Yiping benar-benar
bermasalah atau tidak.
81
00:08:27,480 --> 00:08:30,220
Aku akan segera utus orang untuk
mengantarkan surat kunjungan,
82
00:08:31,680 --> 00:08:34,850
dan menemanimu ke Kediaman
Shi untuk menyelidikinya.
83
00:08:38,220 --> 00:08:40,100
[Kediaman Zang]
84
00:09:03,550 --> 00:09:05,700
Tuan akhirnya memberitahumu.
85
00:09:06,200 --> 00:09:07,980
Sungguh membuatku tidak tahan lagi.
86
00:09:09,080 --> 00:09:10,770
Saat kau berkunjung ke Kediaman Zhao,
87
00:09:11,000 --> 00:09:12,250
aku sudah ingin memberitahumu.
88
00:09:12,480 --> 00:09:14,560
Jangan bersusah payah
lagi, dia itu tuan penolongmu.
89
00:09:15,790 --> 00:09:16,790
Namun,
90
00:09:17,030 --> 00:09:19,150
dia bersikeras mengatakan
bahwa waktunya belum tepat.
91
00:09:19,480 --> 00:09:20,340
Memanggilmu ke kediamannya itu
92
00:09:20,360 --> 00:09:22,100
untuk memberimu sedikit petunjuk.
93
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
Kalau begitu Guru,
94
00:09:27,550 --> 00:09:28,950
sekarang bisakah Anda memberitahuku
95
00:09:29,390 --> 00:09:31,370
bagaimana kalian bisa
mengenal Tuan Penolong?
96
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Baik.
97
00:09:37,200 --> 00:09:38,850
Si Xing Dou itu,
98
00:09:39,240 --> 00:09:41,300
Tuan mengenalnya saat
pangkatnya diturunkan.
99
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
Dia kaya,
100
00:09:44,150 --> 00:09:45,730
tetapi kaku dan aneh.
101
00:09:46,750 --> 00:09:47,890
Dia menyinggung pejabat,
102
00:09:47,910 --> 00:09:49,770
lalu difitnah dan dijatuhi hukuman mati.
103
00:09:50,670 --> 00:09:52,340
Kemudian, Tuan yang menolongnya.
104
00:09:53,000 --> 00:09:54,120
Aku berbeda dengan Xing Dou.
105
00:09:55,080 --> 00:09:56,460
Aku yatim piatu sejak kecil
106
00:09:56,870 --> 00:09:58,670
dan tumbuh besar berkat
bantuan banyak orang.
107
00:09:59,240 --> 00:10:00,730
Untungnya Tuan menampungku.
108
00:10:01,390 --> 00:10:02,390
Kemudian,
109
00:10:02,440 --> 00:10:04,370
aku baru bisa menemukan jalanku sendiri.
110
00:10:08,750 --> 00:10:10,420
Lalu, bagaimana dengan Guru Liu Chu?
111
00:10:12,510 --> 00:10:14,510
Urusan Liu Chu tidak bisa
kubicarakan sembarangan.
112
00:10:16,030 --> 00:10:17,030
Pokoknya,
113
00:10:17,390 --> 00:10:19,250
dia juga berutang budi pada Tuan.
114
00:10:28,600 --> 00:10:29,580
Wajar jika kau menyalahkanku
115
00:10:29,600 --> 00:10:31,490
karena terus menyembunyikannya darimu.
116
00:10:32,910 --> 00:10:33,910
Namun, menurutku,
117
00:10:35,120 --> 00:10:36,700
selama perasaannya tulus,
118
00:10:38,200 --> 00:10:40,980
terkadang kebohongan belum
tentu merupakan hal yang buruk.
119
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
Guru,
120
00:10:49,320 --> 00:10:50,920
Anda adalah orang yang paling kupercaya.
121
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Anda juga tahu
122
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
di dunia ini
123
00:10:54,510 --> 00:10:56,530
orang yang berani
kupercayakan nyawaku kepadanya
124
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
sudah tidak banyak lagi.
125
00:11:08,870 --> 00:11:09,940
Kata-kataku tetap sama,
126
00:11:11,240 --> 00:11:14,340
hidup lebih penting dari apa pun.
127
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Sungguh tidak kusangka,
128
00:11:35,720 --> 00:11:37,610
ayahnya Tong adalah tuan penolongmu.
129
00:11:38,360 --> 00:11:39,840
Tong menyamar sebagai Tuan Muda Ke-8,
130
00:11:39,870 --> 00:11:41,190
ternyata dipelajari dari ayahnya.
131
00:11:42,270 --> 00:11:44,350
Kalau bicara seperti itu,
mungkin saja memang benar.
132
00:11:45,840 --> 00:11:47,340
Sekarang di belakangmu ada Kaisar,
133
00:11:47,630 --> 00:11:48,870
dan juga ada bantuan Tuan Zhao.
134
00:11:49,480 --> 00:11:51,880
Aku percaya hari pembalasan
dendam itu tidak akan lama lagi.
135
00:11:52,630 --> 00:11:54,420
Sekarang masalahnya masih belum jelas,
136
00:11:55,080 --> 00:11:56,130
jadi tidak boleh lengah.
137
00:11:57,200 --> 00:11:59,640
Kalau begitu, kau harus hati-hati
saat pergi ke Kediaman Shi.
138
00:11:59,670 --> 00:12:01,766
Meskipun menemukan ada
masalah pada Pejabat Senior Shi,
139
00:12:01,790 --> 00:12:03,350
kau juga tidak boleh bertindak gegabah.
140
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Kau tenang saja.
141
00:12:05,440 --> 00:12:07,000
Aku akan melindungi diriku dengan baik.
142
00:12:13,860 --> 00:12:17,700
[Kediaman Shi]
143
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
Tuan Zhao.
144
00:13:07,910 --> 00:13:08,980
Tuan-Tuan, silakan duduk.
145
00:13:09,750 --> 00:13:11,390
Aku akan segera memanggil Pejabat Senior.
146
00:13:34,360 --> 00:13:34,940
Tuan Shi.
147
00:13:35,270 --> 00:13:36,270
Pejabat Senior Shi.
148
00:13:37,360 --> 00:13:39,200
Kita semua adalah
pejabat di istana yang sama.
149
00:13:39,480 --> 00:13:41,980
Tuan Zhao juga bekerja
bersamaku di sekretariat agung.
150
00:13:42,390 --> 00:13:43,530
Untuk apa terlalu formal?
151
00:14:10,870 --> 00:14:11,870
Tuan Zang.
152
00:14:12,670 --> 00:14:13,940
Sejak kau menjabat,
153
00:14:14,240 --> 00:14:16,100
ini pertama kalinya
datang ke rumahku, bukan?
154
00:14:17,320 --> 00:14:20,700
Tidak kusangka Tuan Zhao
yang begitu jujur dan bersih,
155
00:14:21,440 --> 00:14:23,360
ternyata kau pun bisa
menjalin relasi dengannya.
156
00:14:25,320 --> 00:14:26,980
Sejak aku mulai bertugas di istana,
157
00:14:27,670 --> 00:14:29,430
aku belum pernah
mengunjungi Pejabat Senior.
158
00:14:29,480 --> 00:14:31,420
Ini sungguh merupakan kelalaianku.
159
00:14:32,030 --> 00:14:34,750
Zang Hai belum lama ini menjabat
sebagai Wakil Menteri Tenaga Kerja.
160
00:14:35,510 --> 00:14:38,030
Kedatanganku kali ini justru untuk
memperkenalkannya pada Anda.
161
00:14:38,870 --> 00:14:41,770
Semoga Pejabat Senior bisa
banyak-banyak membimbingnya.
162
00:14:42,600 --> 00:14:44,490
Tuan Zhao terlalu rendah hati.
163
00:14:46,120 --> 00:14:47,840
Jika bicara soal kemampuan mengenali bakat,
164
00:14:47,870 --> 00:14:51,890
siapa yang bisa
menandingimu di ibu kota ini?
165
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
Sekarang aku
166
00:14:59,200 --> 00:15:00,490
sudah tua.
167
00:15:01,200 --> 00:15:02,370
Beberapa tahun lagi,
168
00:15:03,120 --> 00:15:05,580
mungkin aku akan pensiun dan
kembali ke kampung halaman.
169
00:15:06,480 --> 00:15:08,370
Kementerian Keuangan mengurus kas negara.
170
00:15:08,720 --> 00:15:11,100
Tidak ada aku pun bukan
masalah di istana ini.
171
00:15:11,440 --> 00:15:14,250
Namun, tidak bisa tanpamu.
172
00:15:15,120 --> 00:15:16,600
Aku tidak berani menerima pujian itu.
173
00:15:17,030 --> 00:15:18,700
Tuan Shi, jangan berkata seperti itu.
174
00:15:19,150 --> 00:15:21,740
Dayong tidak bisa sehari
pun tanpa Pejabat Senior.
175
00:15:24,960 --> 00:15:26,530
Di Dayong, selain Kaisar,
176
00:15:27,600 --> 00:15:31,010
siapa yang benar-benar tidak tergantikan?
177
00:15:32,750 --> 00:15:35,530
Zhuang Luyin itu, dengan
jasa perangnya yang gemilang.
178
00:15:36,270 --> 00:15:39,940
Bukankah berakhir dengan dicelakai
oleh putra kandungnya sendiri?
179
00:15:40,550 --> 00:15:43,650
Betapa berwibawanya Cao Jingxian di istana,
180
00:15:44,240 --> 00:15:47,850
bukankah dia juga
meninggal secara tidak jelas?
181
00:15:49,480 --> 00:15:52,940
Jangan berpuas diri saat di puncak
kekuasaan dan pahami siklus kehidupan.
182
00:15:53,840 --> 00:15:57,850
Seorang pejabat tidak
boleh melupakan prinsip ini.
183
00:15:59,440 --> 00:16:00,840
Ucapan Pejabat Senior memang benar.
184
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
Zang Hai.
185
00:16:06,030 --> 00:16:09,650
Kudengar Kaisar menganugerahimu
Pedang Pembasmi Kelicikan
186
00:16:09,870 --> 00:16:12,700
dan menyuruhmu membantu menyelidiki
penyebab kematian Cao Jingxian.
187
00:16:13,410 --> 00:16:15,180
Hari ini kau datang mencariku,
188
00:16:15,840 --> 00:16:18,940
mungkinkah kau
mencurigai sekretariat agung?
189
00:16:20,910 --> 00:16:22,816
Sekretariat agung berwewenang atas
penyusunan perancangan titah untuk Kaisar
190
00:16:22,840 --> 00:16:24,730
dan melibatkan banyak rahasia negara.
191
00:16:25,150 --> 00:16:26,980
Benarkah kau berani menyelidikinya?
192
00:16:29,270 --> 00:16:30,270
Menjawab Tuan Shi,
193
00:16:30,480 --> 00:16:32,010
aku saat ini belum punya petunjuk.
194
00:16:32,480 --> 00:16:34,056
Namun, perintah Kaisar tidak bisa ditolak.
195
00:16:34,080 --> 00:16:36,250
Karena telah menerima
Pedang Pembasmi Kelicikan,
196
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
jadi aku akan menyelidikinya sampai tuntas.
197
00:16:43,870 --> 00:16:46,610
Kasus ini sangat aneh.
198
00:16:47,720 --> 00:16:51,580
Zang Hai hanya ingin
mendengar pendapat Anda.
199
00:17:00,440 --> 00:17:01,460
Tuan Zhao.
200
00:17:02,080 --> 00:17:05,460
Anda memang penilai bakat yang hebat.
201
00:17:06,240 --> 00:17:08,220
Zang Hai memiliki watak seperti ini,
202
00:17:08,440 --> 00:17:11,290
mungkin dia benar-benar bisa berguna
203
00:17:11,310 --> 00:17:12,830
untuk sekretariat agung di masa depan.
204
00:17:17,310 --> 00:17:18,420
Dia masih muda
205
00:17:19,200 --> 00:17:20,940
dan mudah gegabah dalam bertindak.
206
00:17:21,640 --> 00:17:23,220
Kelak sering-seringlah datang
207
00:17:24,030 --> 00:17:25,710
untuk minta bimbingan dari Pejabat Senior.
208
00:17:26,720 --> 00:17:28,050
Asah dia dengan baik.
209
00:17:28,920 --> 00:17:30,380
Generasi muda patut disegani.
210
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
Menurutku, kau ini
211
00:17:32,790 --> 00:17:34,290
sudah meremehkannya.
212
00:17:37,110 --> 00:17:38,110
Zang Hai.
213
00:17:38,880 --> 00:17:42,330
Selidikilah kasus ini tanpa ragu-ragu,
aku pasti akan membantumu.
214
00:17:42,960 --> 00:17:44,880
Terima kasih banyak atas
bantuan Pejabat Senior.
215
00:17:59,110 --> 00:18:01,620
Pejabat Senior Shi ini
kelihatannya sangat tenang,
216
00:18:02,350 --> 00:18:05,290
bahkan membiarkan kita menyelidiki
sekretariat agung tanpa keraguan.
217
00:18:06,200 --> 00:18:09,620
Dia ingin menggunakanmu sebagai pisau
218
00:18:10,480 --> 00:18:11,920
untuk membereskan sekretariat agung.
219
00:18:12,350 --> 00:18:14,730
Pejabat Senior Shi mulai
ingin mengambil alih kekuasaan.
220
00:18:15,000 --> 00:18:16,696
Namun, dia tidak akan
melakukan segala hal ini
221
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
secara terang-terangan.
222
00:18:19,110 --> 00:18:22,360
Sementara aku kebetulan
bisa menjadi pisau di tangannya
223
00:18:23,200 --> 00:18:25,290
yang memperkuat kendalinya
atas sekretariat agung.
224
00:18:26,240 --> 00:18:29,980
Aku telah menjadi pejabat
bersamanya selama bertahun-tahun.
225
00:18:30,920 --> 00:18:33,090
Entah sudah berapa banyak
menteri istana yang kulihat
226
00:18:34,480 --> 00:18:36,696
ditekan olehnya secara
terang-terangan maupun diam-diam.
227
00:18:36,720 --> 00:18:37,989
Sebelumnya, daftar nama yang kau serahkan
228
00:18:37,990 --> 00:18:39,410
dari Biro Pengamat Langit,
229
00:18:39,830 --> 00:18:42,620
justru diambil olehnya untuk
dijadikan masalah besar.
230
00:18:43,790 --> 00:18:46,900
Sementara Biro Pengawas Penjaga
milik Cao Jingxian dan sekretariat agung,
231
00:18:48,070 --> 00:18:51,420
selama ini juga bersaing secara
terbuka maupun terselubung.
232
00:18:52,270 --> 00:18:53,620
Namun, sikap Shi Yiping
233
00:18:54,200 --> 00:18:56,770
terhadap Cao Jingxian di istana
234
00:18:59,110 --> 00:19:00,380
sangat berubah-ubah.
235
00:19:00,830 --> 00:19:03,050
Kadang-kadang saling bermusuhan,
236
00:19:04,750 --> 00:19:07,770
kadang-kadang seperti sedang bersekongkol.
237
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
Oh ya, Tuan Penolong.
238
00:19:10,960 --> 00:19:12,140
Kudengar Pejabat Senior Shi
239
00:19:12,240 --> 00:19:14,120
adalah pecinta lukisan
yang terkenal di istana.
240
00:19:14,920 --> 00:19:16,600
Tadi aku mengamati aula depan Kediaman Shi
241
00:19:17,000 --> 00:19:19,050
memang penuh dengan
banyak lukisan berharga.
242
00:19:19,350 --> 00:19:21,380
Beberapa di antaranya
terlihat sangat familier,
243
00:19:21,830 --> 00:19:24,290
sepertinya baru-baru ini muncul di pasaran.
244
00:19:27,880 --> 00:19:29,010
Mendengarmu bicara begitu,
245
00:19:30,070 --> 00:19:31,490
aku teringat akan satu hal.
246
00:19:32,790 --> 00:19:35,220
Akhir-akhir ini harga
kaligrafi dan lukisan di ibu kota
247
00:19:35,880 --> 00:19:37,140
naik hampir dua kali lipat.
248
00:19:39,030 --> 00:19:41,940
Sebaliknya, barang antik dan
giok malah turun cukup banyak.
249
00:19:42,510 --> 00:19:45,550
Sepertinya orang yang membeli kaligrafi
dan lukisan dengan harga tinggi ini,
250
00:19:46,240 --> 00:19:48,320
semuanya sudah pergi
mengunjungi Pejabat Senior Shi.
251
00:19:55,350 --> 00:19:57,810
Karena kaligrafi dan lukisan
adalah usaha untuk mendekatinya,
252
00:19:59,200 --> 00:20:01,490
jadi malam ini aku akan
pergi lagi ke Kediaman Shi.
253
00:20:02,550 --> 00:20:04,490
Menyenangkan hatinya
dengan memberikan lukisan,
254
00:20:05,200 --> 00:20:07,290
agar dia merasa aku ingin dekat dengannya
255
00:20:07,790 --> 00:20:09,390
sehingga bisa mengurangi kewaspadaannya.
256
00:20:09,640 --> 00:20:11,940
Lalu, mencoba mencari tahu
lebih banyak tentang dirinya.
257
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
Tuan Zang,
258
00:20:22,880 --> 00:20:23,880
sudah selarut ini,
259
00:20:24,160 --> 00:20:25,660
apakah ada urusan penting?
260
00:20:26,720 --> 00:20:29,360
Kunjungan siang tadi terburu-buru
dan datang tanpa membawa hadiah.
261
00:20:29,510 --> 00:20:31,770
Kali ini aku sengaja
membawa dua lukisan terkenal.
262
00:20:32,270 --> 00:20:34,551
Aku ingin minta Pejabat Senior
menuliskan kata pengantar.
263
00:20:35,640 --> 00:20:37,010
Tuan, silakan ikuti aku.
264
00:20:44,440 --> 00:20:46,420
Pemandangan musim gugur
di pegunungan dan sungai.
265
00:20:48,960 --> 00:20:50,730
Memainkan Qin di bawah hutan.
266
00:20:53,270 --> 00:20:54,620
Kedua lukisan ini,
267
00:20:56,240 --> 00:20:57,860
semuanya asli, ya.
268
00:20:59,070 --> 00:21:02,570
Tidak kusangka Tuan Zang
juga memiliki selera elegan begini.
269
00:21:02,830 --> 00:21:04,350
Pejabat Senior sungguh membuatku malu.
270
00:21:04,920 --> 00:21:06,730
Anda adalah ahli dalam seni lukis,
271
00:21:07,310 --> 00:21:09,990
aku hanya ikut-ikutan dalam hal
seni dan budaya agar tampak elegan.
272
00:21:10,240 --> 00:21:11,460
Aku mengagumi kaligrafi Anda,
273
00:21:12,550 --> 00:21:14,976
karena itu aku sengaja datang meminta
Anda menuliskan sepatah kata pengantar.
274
00:21:15,000 --> 00:21:16,440
Aku telah mengganggu istirahat Anda.
275
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Mohon dimaafkan.
276
00:21:18,880 --> 00:21:22,010
Tuan Zang, berkunjung larut malam,
277
00:21:22,310 --> 00:21:27,330
takutnya bukan hanya untuk
kata pengantar saja, 'kan?
278
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Pejabat Senior, jujur saja
279
00:21:31,750 --> 00:21:33,120
siang tadi di tempat Anda ini,
280
00:21:33,270 --> 00:21:35,900
aku melihat Lukisan
Pemandangan Gunung Yuren.
281
00:21:36,660 --> 00:21:38,766
Lukisan itu menggambarkan
gunung terkenal di Dongxia.
282
00:21:38,790 --> 00:21:41,330
Auranya megah dan
tampak sungguh luar biasa.
283
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Aku tidak bisa menahan rasa penasaran,
284
00:21:43,510 --> 00:21:46,050
hanya berharap bisa mengamatinya
lagi dengan lebih saksama.
285
00:21:50,960 --> 00:21:53,180
Setiap orang memiliki barang kesayangan.
286
00:21:55,110 --> 00:21:58,290
Sama seperti aku menyukai lukisan,
287
00:22:00,070 --> 00:22:02,730
Kaisar suka mengerjakan pertukangan kayu.
288
00:22:10,920 --> 00:22:14,700
Lukisan Pemandangan
Gunung Yuren milikku ini
289
00:22:15,640 --> 00:22:17,730
bukanlah karya agung yang
diwariskan turun-temurun.
290
00:22:18,000 --> 00:22:19,660
Sementara kedua lukisanmu ini,
291
00:22:20,030 --> 00:22:22,620
adalah harta karun yang sangat kuinginkan.
292
00:22:24,110 --> 00:22:27,700
Kau cukup pandai mengikuti selera orang.
293
00:22:29,510 --> 00:22:31,050
Namun, aku bisa melihatnya,
294
00:22:31,480 --> 00:22:35,700
kau tidak menyukai seni lukisan.
295
00:22:36,480 --> 00:22:40,770
Pejabat lainnya
memimimpikan promosi jabatan,
296
00:22:42,270 --> 00:22:44,140
itu juga bukan cita-citamu.
297
00:22:44,590 --> 00:22:48,420
Pikiranmu tidak ada pada hal-hal ini.
298
00:22:49,270 --> 00:22:51,770
Aku hanya ingin meringankan beban Kaisar.
299
00:22:53,090 --> 00:22:55,500
Namun, ada satu hal yang tidak kumengerti.
300
00:22:56,160 --> 00:22:57,980
Boleh tahu apa yang ingin Anda tanyakan?
301
00:22:58,440 --> 00:22:59,480
Menyelidiki kasus
302
00:23:00,030 --> 00:23:03,250
seharusnya merupakan
urusan Tiga Divisi Hukum.
303
00:23:04,240 --> 00:23:08,660
Kau adalah Wakil Menteri Tenaga Kerja,
juga bukan orang Biro Pengawas Penjaga.
304
00:23:09,110 --> 00:23:11,980
Namun, Kaisar malah
menyuruhmu menyelidikinya.
305
00:23:13,510 --> 00:23:14,510
Apakah
306
00:23:15,240 --> 00:23:18,460
kau memiliki keistimewaan
yang tidak kuketahui?
307
00:23:20,160 --> 00:23:21,160
Pejabat Senior,
308
00:23:21,640 --> 00:23:22,810
Kaisar memercayaiku
309
00:23:23,480 --> 00:23:26,010
sehingga menyuruhku menyelidiki kasus ini.
310
00:23:26,310 --> 00:23:28,530
Meskipun Kaisar memercayaimu,
311
00:23:30,200 --> 00:23:31,900
aku tetap tidak memercayaimu.
312
00:23:32,720 --> 00:23:34,700
Hanya dalam waktu setahun,
313
00:23:35,200 --> 00:23:37,330
kau sudah sampai di posisi sekarang.
314
00:23:37,680 --> 00:23:39,860
Kau sungguh luar biasa.
315
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Besok,
316
00:23:48,880 --> 00:23:50,620
aku akan bicara pada Kaisar
317
00:23:51,200 --> 00:23:54,620
agar menyerahkan tugas ini kepadaku.
318
00:23:55,160 --> 00:23:57,220
Kau tidak perlu mengurusnya lagi.
319
00:24:04,440 --> 00:24:06,620
Jika Pejabat Senior sungguh
bisa membujuk Kaisar,
320
00:24:07,200 --> 00:24:09,660
aku tentu akan mengikuti perintah.
321
00:24:14,030 --> 00:24:15,140
Apakah
322
00:24:16,200 --> 00:24:21,140
Kaisar tidak hanya ingin
menyelidiki kematian Cao Jingxian,
323
00:24:21,830 --> 00:24:26,220
tetapi masih ada hal lain
yang diserahkan padamu?
324
00:24:28,160 --> 00:24:31,620
Lantas, menurut Anda hal
apa lagi yang harus diselidiki?
325
00:24:49,830 --> 00:24:51,110
Tuan Besar, ada apa dengan Anda?
326
00:24:51,550 --> 00:24:53,050
Tuan Besar!
327
00:24:53,310 --> 00:24:54,310
Tuan Besar!
328
00:24:54,750 --> 00:24:56,490
Pengawal!
329
00:25:00,160 --> 00:25:01,160
Tuan Besar!
330
00:25:10,030 --> 00:25:11,030
Lu Yan?
331
00:25:15,790 --> 00:25:16,700
Cepat, tangkap dia.
332
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Baik.
333
00:25:19,000 --> 00:25:19,770
Cepat panggil orang.
334
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Cepat!
335
00:25:46,310 --> 00:25:47,310
Siapa itu?
336
00:26:45,550 --> 00:26:46,550
Lu Yan.
337
00:26:46,720 --> 00:26:48,040
Apa alasanmu membunuh Shi Yiping?
338
00:26:48,640 --> 00:26:50,530
Dia menipu stempel Gui dari ayah angkatku
339
00:26:50,920 --> 00:26:52,330
dan menyuruh kami menurutinya.
340
00:26:53,160 --> 00:26:54,220
Setelah urusan selesai,
341
00:26:54,680 --> 00:26:56,050
dia malah mau membunuh kami.
342
00:26:57,160 --> 00:26:58,160
Dia pantas mati.
343
00:26:58,960 --> 00:27:01,250
Namun, kau lebih pantas mati!
344
00:27:03,720 --> 00:27:04,960
Sebelum Cao Jingxian meninggal,
345
00:27:05,270 --> 00:27:06,630
orang yang dia suruh kalian turuti
346
00:27:07,680 --> 00:27:08,730
adalah Shi Yiping?
347
00:27:10,270 --> 00:27:11,270
Zang Hai.
348
00:27:11,750 --> 00:27:13,190
Aku seharusnya membunuhmu dari dulu.
349
00:27:14,550 --> 00:27:16,270
Jika bukan karena kau membunuh Ayah Angkat,
350
00:27:16,750 --> 00:27:18,270
hal seperti ini tidak mungkin terjadi!
351
00:27:20,790 --> 00:27:21,940
Tangkap pembunuh!
352
00:27:22,750 --> 00:27:25,080
Cepat kemari, tangkap pembunuh!
353
00:27:46,590 --> 00:27:48,350
Sayang sekali aku tidak
berhasil membunuhmu.
354
00:27:49,350 --> 00:27:50,350
Ayah Angkat,
355
00:27:51,590 --> 00:27:52,820
Yan datang menemui Anda.
356
00:27:52,960 --> 00:27:53,960
Hentikan dia!
357
00:28:22,750 --> 00:28:23,750
Tuan Zang.
358
00:28:25,270 --> 00:28:27,390
Tempat yang bisa disembunyikan
barang di kediaman ini
359
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
sudah digeledah semuanya.
360
00:28:29,550 --> 00:28:31,460
Namun, kami tidak menemukan apa-apa.
361
00:28:32,190 --> 00:28:33,190
Tuan,
362
00:28:33,390 --> 00:28:35,400
sebenarnya apa yang ingin kalian cari?
363
00:28:37,550 --> 00:28:38,700
Tidak menemukan apa pun
364
00:28:40,070 --> 00:28:41,830
berarti tidak bisa
membuktikan dia orangnya.
365
00:28:42,110 --> 00:28:43,620
Terjadi hal sebesar ini,
366
00:28:44,350 --> 00:28:45,420
bagaimanapun juga,
367
00:28:46,030 --> 00:28:48,090
kita harus melaporkannya dulu pada Kaisar.
368
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Kasim Sun.
369
00:29:58,510 --> 00:29:59,600
Masalah ini sangat serius,
370
00:29:59,750 --> 00:30:01,620
mohon suruh bawahan pergi.
371
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
Semuanya pergi.
372
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
Baik.
373
00:30:53,960 --> 00:30:54,960
Kaisar.
374
00:30:55,880 --> 00:30:56,880
Kaisar.
375
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Kaisar.
376
00:31:04,310 --> 00:31:05,570
Ini stempel Gui milikku.
377
00:31:07,920 --> 00:31:08,420
Kaisar,
378
00:31:08,830 --> 00:31:12,010
benda ini ditemukan di Kediaman
Kepala Sekretariat Agung Shi Yiping.
379
00:31:12,310 --> 00:31:14,620
Shi Yiping dibunuh oleh
Lu Yan, pengawal pribadi
380
00:31:14,790 --> 00:31:15,790
Cao Jingxian.
381
00:31:16,270 --> 00:31:17,830
Lu Yan bunuh diri karena takut hukuman.
382
00:31:18,070 --> 00:31:19,150
Dari perkataannya diketahui
383
00:31:19,680 --> 00:31:23,050
bahwa semua penjaga Kediaman
Cao mati karena diracuni oleh Shi Yiping.
384
00:31:24,720 --> 00:31:25,730
Tidak disangka,
385
00:31:27,000 --> 00:31:29,220
dalang di balik semua
ini adalah Shi Yiping.
386
00:31:29,920 --> 00:31:30,960
Kepala sekretariat agungku
387
00:31:31,350 --> 00:31:33,330
menginginkan benda milikku setiap hari.
388
00:31:34,790 --> 00:31:36,940
Aku benar-benar salah menilai orang.
389
00:31:44,480 --> 00:31:46,286
Kaisar menganugerahiku
Pedang Pembasmi Kelicikan,
390
00:31:46,310 --> 00:31:47,980
juga membantuku menghadapi musuh ketiga.
391
00:31:49,030 --> 00:31:50,030
Kini,
392
00:31:50,590 --> 00:31:53,460
sudah saatnya juga mengembalikan
pedang pusaka ini kepada Kaisar.
393
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
Kaisar.
394
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
Aku melihat sebuah lukisan
di kediaman Shi Yiping.
395
00:32:06,350 --> 00:32:08,390
Aku ingin meminta Anda
menganugerahkannya kepadaku.
396
00:32:09,000 --> 00:32:11,570
Lukisan terkenal mana yang
kau inginkan dari kediamannya?
397
00:32:12,480 --> 00:32:13,760
Itu bukan lukisan terkenal juga.
398
00:32:14,160 --> 00:32:17,290
Hanya sebuah lukisan
pemandangan pegunungan Dongxia.
399
00:32:22,310 --> 00:32:23,530
Sebuah lukisan bukan apa-apa.
400
00:32:24,680 --> 00:32:25,680
Kau ambillah.
401
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Terima kasih, Kaisar.
402
00:32:28,000 --> 00:32:29,050
Aku mohon pamit.
403
00:32:43,300 --> 00:32:46,940
[Kediaman Zang]
404
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
Apakah Zang Hai
405
00:32:49,880 --> 00:32:50,880
baik-baik saja?
406
00:32:51,550 --> 00:32:52,550
Dia baik-baik saja.
407
00:32:52,720 --> 00:32:54,140
Ada Nona Xiang yang menjaganya.
408
00:32:56,240 --> 00:32:59,700
Beban yang menekan di hatinya
selama bertahun-tahun ini terlalu berat.
409
00:33:00,480 --> 00:33:02,180
Ada baiknya juga minum sampai mabuk.
410
00:33:03,640 --> 00:33:05,460
Dia memang sangat pintar,
411
00:33:07,070 --> 00:33:08,660
tetapi dia tetap saja masih muda.
412
00:33:08,790 --> 00:33:09,790
Benar.
413
00:33:11,270 --> 00:33:12,290
Menurutmu,
414
00:33:14,680 --> 00:33:18,620
apakah dia sudah menyerahkan stempel
Gui dan ikan perunggu kepada Kaisar?
415
00:33:20,110 --> 00:33:21,490
Apa maksud Tuan?
416
00:33:24,070 --> 00:33:25,290
Jika dia menyerahkan semuanya,
417
00:33:27,000 --> 00:33:28,730
tidak ada lagi yang akan kukhawatirkan.
418
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Anda khawatir
419
00:33:31,400 --> 00:33:32,620
kalau dia membohongi Kaisar?
420
00:33:33,310 --> 00:33:35,530
Jika dia sungguh menyimpan ikan perunggu,
421
00:33:38,480 --> 00:33:40,330
pasti karena dia seperti ayahnya,
422
00:33:42,590 --> 00:33:46,980
takut Kaisar akan menggunakan
stempel Gui pada suatu hari nanti.
423
00:33:47,480 --> 00:33:51,380
Namun, perbuatan ini sangat berbahaya.
424
00:34:08,400 --> 00:34:10,090
Kau baru tertidur, kenapa bangun lagi?
425
00:34:11,320 --> 00:34:12,480
Kau minum begitu banyak arak,
426
00:34:12,510 --> 00:34:13,570
harus segera beristirahat.
427
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
Aku tidak mabuk.
428
00:34:22,800 --> 00:34:23,800
Ada apa denganmu?
429
00:34:28,630 --> 00:34:30,570
Hari ini segala hal berjalan sangat lancar.
430
00:34:31,550 --> 00:34:33,050
Musuh terakhirku sudah mati,
431
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
aku juga sudah menemukan stempel Gui.
432
00:34:36,880 --> 00:34:39,570
Namun, di hatiku selalu ada
keraguan yang tidak kunjung sirna.
433
00:34:41,110 --> 00:34:42,390
Apa yang sedang kau khawatirkan?
434
00:34:44,960 --> 00:34:46,420
Demi menemukan orang ketiga,
435
00:34:47,000 --> 00:34:48,120
aku menyelidiki begitu lama.
436
00:34:50,000 --> 00:34:52,300
Bangsawan Pingjin, Cao Jingxian,
437
00:34:53,400 --> 00:34:56,240
mereka sama-sama menyembunyikan
identitas orang ini dengan sangat baik.
438
00:34:57,510 --> 00:34:58,510
Hingga hari ini,
439
00:34:58,840 --> 00:35:01,360
akhirnya aku berkesempatan untuk
menghadapinya secara langsung.
440
00:35:02,070 --> 00:35:04,460
Namun, dia malah tiba-tiba
mati begitu saja di hadapanku.
441
00:35:06,280 --> 00:35:08,690
Jika orang ketiga benar-benar orang lain,
442
00:35:09,070 --> 00:35:10,260
dia bisa membuat Lu Yan
443
00:35:10,440 --> 00:35:11,530
menggunakan nyawanya untuk
444
00:35:12,000 --> 00:35:13,570
bersandiwara seperti ini kepada kita,
445
00:35:14,320 --> 00:35:16,530
bahkan rela menyerahkan
stempel Gui dan ikan perunggu.
446
00:35:18,320 --> 00:35:19,980
Itu hanya untuk membuat kita percaya
447
00:35:20,000 --> 00:35:21,570
bahwa Shi Yiping adalah orang ketiga.
448
00:35:25,070 --> 00:35:26,070
Jika benar begitu,
449
00:35:27,000 --> 00:35:28,900
intrik dan strateginya
450
00:35:29,590 --> 00:35:31,670
jauh lebih hebat dari Cao
Jingxian dan Zhuang Luyin.
451
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
Antu.
452
00:35:37,070 --> 00:35:38,070
Ikut denganku.
453
00:35:46,440 --> 00:35:47,680
Bantu aku lihat dengan saksama.
454
00:35:52,360 --> 00:35:54,490
Ini memang lukisan Gunung Yuren di Dongxia.
455
00:35:55,000 --> 00:35:56,520
Pengurus rumah Kediaman Shi mengatakan
456
00:35:56,840 --> 00:35:59,340
bahwa lukisan ini baru
digantung akhir-akhir ini.
457
00:36:00,440 --> 00:36:01,440
Ini membuktikan apa?
458
00:36:02,440 --> 00:36:05,210
Kediaman Shi Yiping dipenuhi
dengan karya terkenal Dayong.
459
00:36:06,030 --> 00:36:08,820
Kenapa dia hanya
menggantung lukisan Dongxia ini
460
00:36:09,110 --> 00:36:10,570
di tempat yang paling mencolok?
461
00:36:11,800 --> 00:36:14,170
Seolah-olah dari awal
terang-terangan menunjukkan padaku
462
00:36:14,800 --> 00:36:16,200
dia berhubungan dengan stempel Gui.
463
00:36:17,840 --> 00:36:21,490
Jangan-jangan ada orang yang
sengaja memberikannya lukisan ini,
464
00:36:21,960 --> 00:36:23,760
lalu memikirkan cara
agar dia menggantungnya,
465
00:36:24,710 --> 00:36:26,210
hanya demi menarik perhatianku?
466
00:36:29,000 --> 00:36:30,170
Jika benar begitu,
467
00:36:30,630 --> 00:36:33,340
pastinya orang inilah yang
memerintahkan Lu Yan
468
00:36:33,550 --> 00:36:36,470
untuk menyembunyikan stempel Gui
dan ikan perunggu di dalam Kediaman Shi.
469
00:36:39,440 --> 00:36:40,650
Orang yang merencanakan ini
470
00:36:42,150 --> 00:36:43,740
barulah musuhku yang sesungguhnya.
471
00:36:44,590 --> 00:36:45,940
Namun, ikan perunggu dan stempel Gui
472
00:36:45,960 --> 00:36:47,520
adalah benda yang paling diinginkannya.
473
00:36:47,760 --> 00:36:49,000
Dia menyerahkannya begitu saja,
474
00:36:49,190 --> 00:36:50,190
apa tujuannya?
475
00:36:52,510 --> 00:36:55,900
Mungkin demi ikan perunggu
yang ada di tanganku itu.
476
00:36:56,510 --> 00:36:57,510
Begitu rupanya.
477
00:36:58,440 --> 00:37:00,380
Meskipun di tangannya
ada dua ikan perunggu,
478
00:37:01,000 --> 00:37:02,820
hanya dengan ketiganya bersatu
479
00:37:02,840 --> 00:37:04,050
baru bisa membuka stempel Gui.
480
00:37:04,480 --> 00:37:05,600
Tidak boleh kurang satu pun.
481
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
Kau jangan cemas.
482
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
Istirahatlah dulu.
483
00:37:17,960 --> 00:37:19,520
Aku akan menemanimu memikirkan caranya.
484
00:37:23,230 --> 00:37:25,090
Hanya saja, keraguan di hatiku ini
485
00:37:25,760 --> 00:37:27,360
tidak bisa kulepaskan bagaimanapun juga.
486
00:37:28,230 --> 00:37:29,790
Lagi pula, aku tidak akan ke mana-mana.
487
00:37:30,030 --> 00:37:31,070
Aku hanya akan menemanimu.
488
00:37:32,110 --> 00:37:33,740
Setelah semuanya berakhir,
489
00:37:34,070 --> 00:37:35,830
kita akan seperti yang
dikatakan sebelumnya,
490
00:37:35,960 --> 00:37:38,530
meninggalkan ibu kota dan
mengembara ke berbagai tempat.
491
00:37:39,590 --> 00:37:40,590
Pada saat itu,
492
00:37:40,840 --> 00:37:42,610
kau ingin mengingkari janji pun tidak bisa.
493
00:37:49,190 --> 00:37:50,190
Antu.
494
00:37:51,230 --> 00:37:52,350
Aku sudah menemukan caranya.
495
00:37:52,710 --> 00:37:53,710
Cara apa?
496
00:37:54,400 --> 00:37:55,400
Mengundurkan diri.
497
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Kau sudah bangun?
498
00:38:29,440 --> 00:38:30,530
Wangi sekali.
499
00:38:31,550 --> 00:38:32,550
Jangan.
500
00:38:33,030 --> 00:38:34,170
Kenapa buru-buru?
501
00:38:34,190 --> 00:38:35,190
Belum matang.
502
00:38:35,320 --> 00:38:35,860
Kau tunggu sebentar.
503
00:38:35,880 --> 00:38:36,420
Kembalikan ini.
504
00:38:36,590 --> 00:38:37,590
Sebentar lagi baru makan.
505
00:38:38,070 --> 00:38:38,570
Tutup.
506
00:38:38,800 --> 00:38:39,300
Baiklah.
507
00:38:39,630 --> 00:38:41,230
Kalau begitu, aku bantu membesarkan api.
508
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Tidak.
509
00:38:43,230 --> 00:38:44,230
Letakkan.
510
00:38:45,400 --> 00:38:46,170
Bubur ini
511
00:38:46,190 --> 00:38:48,420
harus dimasak perlahan dengan api kecil.
512
00:38:48,510 --> 00:38:49,650
Jika kau membesarkan api,
513
00:38:50,150 --> 00:38:51,340
bukankah akan gosong?
514
00:38:52,030 --> 00:38:53,030
Baiklah.
515
00:39:12,550 --> 00:39:13,550
Aku saja.
516
00:39:21,550 --> 00:39:22,550
Ayo, cicipi dulu.
517
00:39:23,110 --> 00:39:24,110
Terima kasih, Guru.
518
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Panas, ya.
519
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Lezat.
520
00:39:44,670 --> 00:39:46,090
Sekarang lambungmu sudah nyaman?
521
00:39:49,630 --> 00:39:51,030
Kini dendam besarmu sudah terbalas,
522
00:39:51,230 --> 00:39:52,420
aku ingin mengobrol denganmu.
523
00:39:53,190 --> 00:39:54,490
Semalam kau malah mabuk,
524
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
tidak sempat.
525
00:39:57,710 --> 00:39:58,900
Tidak apa-apa, Guru.
526
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Semuanya sudah berlalu.
527
00:40:07,070 --> 00:40:09,690
Lalu, apa rencanamu selanjutnya?
528
00:40:13,000 --> 00:40:15,200
Tentu saja mengundurkan
diri dan meninggalkan ibu kota.
529
00:40:16,110 --> 00:40:16,690
Guru,
530
00:40:17,070 --> 00:40:18,070
aku sudah memikirkannya.
531
00:40:18,360 --> 00:40:20,610
Guru, aku, Antu,
532
00:40:20,960 --> 00:40:21,960
Guanfeng, Shilei.
533
00:40:23,480 --> 00:40:25,610
Antu ingin membawa Feng
Liu dan Ying Qi juga boleh.
534
00:40:25,960 --> 00:40:26,980
Kita cari sebuah tempat,
535
00:40:27,440 --> 00:40:29,000
melewati seumur hidup dengan sederhana.
536
00:40:29,590 --> 00:40:30,590
Tentu saja,
537
00:40:30,840 --> 00:40:31,980
jika kalian bersedia.
538
00:40:33,840 --> 00:40:34,840
Itu tentu saja bagus.
539
00:40:36,710 --> 00:40:38,130
Kau tidak punya ikatan di ibu kota.
540
00:40:38,480 --> 00:40:40,240
Kau juga tidak ingin
lanjut menjadi pejabat.
541
00:40:40,510 --> 00:40:42,270
Kalau begitu, kita
tinggalkan ibu kota saja.
542
00:40:47,030 --> 00:40:48,606
Aku juga ingin kembali
ke Kota Praja Qingquan
543
00:40:48,630 --> 00:40:50,740
untuk memberitahukan kabar
ini kepada Guru Xing Dou.
544
00:40:55,630 --> 00:40:57,690
Orang itu entah masih
ada di sana atau tidak.
545
00:40:58,630 --> 00:41:00,570
Bilangnya tidak ada ikatan,
546
00:41:01,150 --> 00:41:02,150
tetapi sebenarnya
547
00:41:02,320 --> 00:41:04,050
tidak ingin menjadi ikatan bagi orang lain.
548
00:41:05,150 --> 00:41:06,470
Lihat saja nanti setelah ke sana.
549
00:41:08,280 --> 00:41:09,280
Sudah matang.
550
00:41:10,590 --> 00:41:12,470
Kalau begitu, aku panggil
semuanya untuk makan.
551
00:41:12,670 --> 00:41:14,740
Hal ini juga harus
diberitahukan kepada mereka.
552
00:41:14,920 --> 00:41:15,920
Baik, pergilah.
553
00:41:17,800 --> 00:41:18,090
Aku pergi, ya.
554
00:41:18,110 --> 00:41:19,110
Pergilah.
555
00:41:35,150 --> 00:41:35,650
Kaisar,
556
00:41:36,070 --> 00:41:37,070
Tuan Zhao telah tiba.
557
00:41:37,440 --> 00:41:38,440
Kaisar.
558
00:41:38,880 --> 00:41:39,880
Bingwen.
559
00:41:41,480 --> 00:41:42,780
Aku memanggilmu kemari
560
00:41:42,880 --> 00:41:44,840
karena ada satu hal yang
ingin kutanyakan padamu.
561
00:41:48,630 --> 00:41:49,630
Kaisar silakan bertanya.
562
00:41:50,070 --> 00:41:51,570
Aku pasti mengatakan semuanya.
563
00:41:52,190 --> 00:41:52,900
Bangun dan bicara.
564
00:41:53,110 --> 00:41:54,110
Terima kasih, Kaisar.
565
00:41:57,840 --> 00:41:58,840
Kutanyakan padamu.
566
00:41:59,110 --> 00:42:00,210
Shi Yiping sudah meninggal,
567
00:42:01,440 --> 00:42:05,210
apakah kau ingin menjabat
sebagai kepala sekretariat agung ini?
568
00:42:08,960 --> 00:42:11,860
Aku bertahun-tahun di Kementerian Keuangan,
569
00:42:13,030 --> 00:42:15,150
tidak pernah mengurus urusan
Kementerian Kepegawaian,
570
00:42:15,840 --> 00:42:17,200
tidak mampu mengemban tugas besar.
571
00:42:18,030 --> 00:42:20,530
Harap Kaisar pertimbangkan kembali.
572
00:42:21,030 --> 00:42:24,210
Namun, sekretariat agung
harus ada seorang kepala.
573
00:42:24,630 --> 00:42:26,170
Kau adalah wakil kepalaku.
574
00:42:26,920 --> 00:42:28,680
Jika kau tidak menjabatnya,
siapa yang bisa?
575
00:42:32,480 --> 00:42:34,260
Jika tidak bisa meringankan beban Kaisar,
576
00:42:35,070 --> 00:42:36,210
berarti aku tidak setia.
577
00:42:36,550 --> 00:42:37,820
Jika Kaisar mengizinkannya,
578
00:42:38,280 --> 00:42:41,000
aku bersedia menggantikan sementara
posisi kepala sekretariat agung,
579
00:42:41,800 --> 00:42:45,170
sambil menunggu Kaisar memilih
orang yang sesuai untuk diangkat.
580
00:42:45,550 --> 00:42:46,550
Baik.
581
00:42:46,840 --> 00:42:48,650
Kepala sementara juga kepala.
582
00:42:49,880 --> 00:42:52,860
Ke depannya, kau saja yang
memimpin sekretariat agung.
583
00:42:55,190 --> 00:42:58,210
Aku pasti tidak akan
mengkhianati amanah Kaisar.
584
00:43:22,300 --> 00:43:27,020
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
585
00:43:29,500 --> 00:43:36,140
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
586
00:43:36,700 --> 00:43:39,460
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
587
00:43:40,060 --> 00:43:42,780
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
588
00:43:43,060 --> 00:43:45,020
♪ Dalamnya intrik ♪
589
00:43:45,500 --> 00:43:47,580
♪ Tidak sedalam ♪
590
00:43:49,300 --> 00:43:51,420
♪ Tatapanku ♪
591
00:43:57,780 --> 00:44:04,820
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
592
00:44:04,980 --> 00:44:10,420
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
593
00:44:11,980 --> 00:44:14,700
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
594
00:44:15,380 --> 00:44:18,060
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
595
00:44:18,260 --> 00:44:20,300
♪ Malam tidak gelap ♪
596
00:44:20,780 --> 00:44:22,860
♪ Hanya karena ♪
597
00:44:23,980 --> 00:44:29,460
♪ Hatiku membara ♪
598
00:44:32,260 --> 00:44:35,540
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
599
00:44:35,740 --> 00:44:38,300
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
600
00:44:38,460 --> 00:44:40,820
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
601
00:44:40,940 --> 00:44:45,740
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
602
00:44:46,220 --> 00:44:49,540
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
603
00:44:49,740 --> 00:44:52,300
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
604
00:44:52,420 --> 00:44:55,980
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
605
00:44:56,020 --> 00:44:59,500
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
606
00:44:59,620 --> 00:45:02,860
♪ Aku adalah musim tanam ♪
607
00:45:02,980 --> 00:45:06,260
♪ Aku adalah musim panen ♪
608
00:45:06,500 --> 00:45:08,660
♪ Aku adalah dunia ♪
609
00:45:08,860 --> 00:45:12,420
♪ Aku adalah umat manusia ♪
610
00:45:13,620 --> 00:45:16,700
♪ Kau juga adalah aku ♪44922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.