Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,642
Isso custou uma fortuna.
2
00:00:14,643 --> 00:00:17,613
Mentira, foi bem barato, mas...
3
00:00:18,391 --> 00:00:19,733
Olha que m�quina!
4
00:00:19,734 --> 00:00:23,930
N�o precisa de ajuda mesmo?
Parece perdida com seu dinossauro.
5
00:00:23,931 --> 00:00:28,864
Voc� chegou 40 minutos atrasado.
N�o pode me dar s� mais um?
6
00:00:28,865 --> 00:00:31,355
Espere...
7
00:00:33,254 --> 00:00:35,527
Aleluia! Ok...
8
00:00:35,528 --> 00:00:38,536
Eu ia perguntar...
9
00:00:38,537 --> 00:00:41,770
O que voc� est� procurando,
Laurence Alia?
10
00:00:43,023 --> 00:00:48,682
Eu estou procurando uma pessoa
que entenda e fale a minha l�ngua.
11
00:00:49,494 --> 00:00:52,631
Uma pessoa que,
sem ser uma exclu�da...
12
00:00:52,632 --> 00:00:56,667
n�o questione apenas os direitos
e o valor dos marginais...
13
00:00:56,668 --> 00:01:01,407
mas tamb�m os direitos e o valor
daqueles que se dizem normais.
14
00:01:04,131 --> 00:01:09,789
LAURENCE ANYWAYS
15
00:03:44,962 --> 00:03:46,339
Merda!
16
00:03:46,340 --> 00:03:48,315
DEZ ANOS ANTES
17
00:03:50,568 --> 00:03:52,959
Porcaria... Merda!
18
00:04:02,227 --> 00:04:05,460
SETEMBRO DE 1989
19
00:04:24,426 --> 00:04:26,314
Bom dia.
20
00:04:29,582 --> 00:04:34,129
- Que prolet�rios s�o esses?
- Quer colocar isso j�...
21
00:04:34,129 --> 00:04:38,478
Lista das coisas que tiram
muito o tes�o da gente?
22
00:04:41,498 --> 00:04:43,035
Laurence?
23
00:04:43,036 --> 00:04:46,684
- O que voc� vai usar � noite?
- Nada.
24
00:04:48,481 --> 00:04:52,997
O que vai dizer na entrega
do Pr�mio Michael-Berthiaume?
25
00:04:52,998 --> 00:04:58,410
Eu pensei em dizer uma coisa
simples, do tipo: "Literatura...
26
00:04:58,411 --> 00:05:02,671
- torrente de beleza!"
- Esperma grandioso!
27
00:05:02,672 --> 00:05:07,215
"Respingo! Poeira min�scula..."
28
00:05:08,564 --> 00:05:11,735
E ent�o, qual �
o seu nome completo?
29
00:05:11,736 --> 00:05:13,882
Laurence Emmanuel James Alia.
30
00:05:13,883 --> 00:05:16,700
- Idade?
- 37 anos.
31
00:05:16,701 --> 00:05:18,781
- Devo ligar para o seu editor?
- 45 anos.
32
00:05:18,782 --> 00:05:21,632
- Tenho compromisso em 2 horas...
- 45 anos!
33
00:05:21,633 --> 00:05:22,658
Sexo?
34
00:05:22,659 --> 00:05:24,964
Vai perguntar minha cor preferida,
meu tipo de sangue?
35
00:05:24,965 --> 00:05:27,591
Se me perguntasse isso h� 10 anos,
eu sairia correndo.
36
00:05:27,592 --> 00:05:30,218
"Proust explica demais
para o meu gosto.
37
00:05:30,219 --> 00:05:34,574
300 p�ginas para nos fazer entender
que Tutur enraba o Tatave...
38
00:05:34,575 --> 00:05:36,398
� demais."
39
00:05:37,169 --> 00:05:40,719
Na verdade, se n�o fosse
o talento dele...
40
00:05:41,621 --> 00:05:44,789
n�o teriam poupado
o Louis-Ferdinand C�line.
41
00:05:45,337 --> 00:05:48,893
Muitos autores colaboracionistas
n�o ficaram ilesos...
42
00:05:48,894 --> 00:05:50,941
ap�s a II Guerra Mundial.
43
00:05:50,942 --> 00:05:54,113
Gente como Bernard Grasset,
ou Jacques Chardonne...
44
00:05:54,114 --> 00:05:56,706
foram julgados pelo
Conselho Nacional dos Escritores...
45
00:05:56,707 --> 00:05:59,686
e foram suspensos por cooperar
com o invasor.
46
00:05:59,687 --> 00:06:02,217
Outros, como o C�line...
47
00:06:02,218 --> 00:06:07,885
preferiram o ar fresco da Dinamarca
para levar uma vida boa, tranquila.
48
00:06:07,886 --> 00:06:13,684
Atualmente, o talento dele
prevalece sobre sua personalidade.
49
00:06:13,685 --> 00:06:17,976
Ser� que a Literatura
� t�o formid�vel assim...
50
00:06:17,977 --> 00:06:21,083
para isentar algu�m da rejei��o
e do ostracismo...
51
00:06:21,084 --> 00:06:23,453
que afetam outras pessoas?
52
00:06:25,217 --> 00:06:29,149
Pessoas que em outra �poca
poderiam ser voc�s ou eu?
53
00:06:32,936 --> 00:06:35,842
Esse � o tema
da pr�xima disserta��o.
54
00:06:37,804 --> 00:06:39,149
Laurence!
55
00:06:39,150 --> 00:06:40,908
Ol�, pessoal!
56
00:06:41,553 --> 00:06:43,539
Viva!
57
00:06:43,540 --> 00:06:45,108
Meus parab�ns, Laurence!
58
00:06:45,109 --> 00:06:47,959
Um amigo meu ganhou
o pr�mio Michael Berthiaume.
59
00:06:47,960 --> 00:06:49,849
O primeiro, ou o segundo.
Mas o meu pai...
60
00:06:49,850 --> 00:06:53,276
andava com o Berthiaume,
antes dele ser preso em 1971.
61
00:06:53,277 --> 00:06:57,343
Depois, perdemos o contato.
Em todo caso, parab�ns!
62
00:06:57,344 --> 00:07:00,419
Voc� me surpreendeu mesmo.
Incr�vel!
63
00:07:00,420 --> 00:07:04,580
� que esse jornal gosta de mim,
me d� visibilidade e...
64
00:07:06,697 --> 00:07:09,899
- � um pr�mio pequeno.
- Sem falsa mod�stia!
65
00:07:09,900 --> 00:07:12,623
- Pr�mio pequeno, grande vencedor.
- Certo.
66
00:07:12,624 --> 00:07:15,569
Fa�a um brinde para n�s
ao receber o pr�mio.
67
00:07:15,570 --> 00:07:18,292
In vino veritas!
68
00:07:18,293 --> 00:07:19,669
N�s paramos no "rosa".
69
00:07:19,670 --> 00:07:23,865
Ent�o, o "rosa" e o azul beb�...
70
00:07:23,866 --> 00:07:26,204
Anote: Revela...
71
00:07:26,205 --> 00:07:28,117
insanidade!
72
00:07:28,416 --> 00:07:31,768
Anote: Insanidade!
73
00:07:33,188 --> 00:07:35,013
Em rela��o...
74
00:07:36,007 --> 00:07:37,798
� inf�ncia.
75
00:07:37,799 --> 00:07:39,144
"Em rela��o..."
76
00:07:39,145 --> 00:07:40,905
Coloque uma nota do autor.
77
00:07:40,906 --> 00:07:45,584
"Os pais que pintam os quartos
dos filhos com tons past�is...
78
00:07:45,585 --> 00:07:48,562
aumentam a lista das coisas
que tiram o tes�o deles."
79
00:07:48,563 --> 00:07:50,420
Est� na hora do amarelo?
80
00:07:50,421 --> 00:07:53,752
- Amarelo � ego desproporcional.
- Credo!
81
00:07:53,753 --> 00:07:58,107
Eu juro que ia dizer "ego enorme".
82
00:07:58,108 --> 00:08:02,072
E, eventualmente, problem�tico.
Imagine um carro amarelo...
83
00:08:03,106 --> 00:08:05,411
Hostilidade garantida!
84
00:08:05,412 --> 00:08:09,924
- Mude de faixa!
- "King of the Road!"
85
00:08:14,028 --> 00:08:18,672
O marrom:
Cor que diz "n�o" � sexualidade.
86
00:08:18,673 --> 00:08:20,690
Est� falando isso por causa
da minha cal�a!
87
00:08:20,691 --> 00:08:24,662
De jeito nenhum!
De jeito nenhum! Eu adoro!
88
00:08:24,663 --> 00:08:27,385
Combinamos ser imparciais
nas nossas listas.
89
00:08:27,386 --> 00:08:29,809
Eu adoro marrom.
As minhas meias s�o marrons.
90
00:08:31,037 --> 00:08:32,893
O vermelho!
91
00:08:32,894 --> 00:08:34,969
� a cor da ira!
92
00:08:35,425 --> 00:08:37,849
E do sangue!
93
00:08:38,244 --> 00:08:41,991
- E da sedu��o.
- Da paix�o.
94
00:08:41,992 --> 00:08:44,328
B�tula negra!
95
00:08:50,513 --> 00:08:52,112
Vermelho!
96
00:08:52,113 --> 00:08:54,385
Mais vermelho!
97
00:08:54,386 --> 00:08:56,300
Estou com fome.
98
00:08:57,814 --> 00:08:59,344
Chocolate amargo?
99
00:09:00,602 --> 00:09:02,843
O que foi que eu fiz
pra merecer isso?
100
00:09:02,844 --> 00:09:06,879
�, eu sei que fiz merda. Comprei
um amargo. Desculpe. Foi mal.
101
00:09:06,880 --> 00:09:10,594
Voc� sabe que chocolate amargo
diminui muito o nosso tes�o!
102
00:09:10,595 --> 00:09:13,317
� um ind�cio menor da natureza
auto-destrutiva do homem.
103
00:09:13,318 --> 00:09:15,142
Isso n�o pode mais acontecer.
104
00:09:15,143 --> 00:09:18,699
Isso vai para a lista das coisas
que n�o podem mais acontecer!
105
00:09:18,700 --> 00:09:20,813
E agora, vamos dan�ar como loucos!
106
00:09:20,814 --> 00:09:24,817
O ganhador do pr�mio
Michel-Berthiaume n�o dan�a nunca!
107
00:09:24,818 --> 00:09:27,855
N�o mexa nisso. Eu adorei.
Quero deixar no meu criado-mudo.
108
00:10:57,198 --> 00:10:59,850
UM M�S MAIS TARDE
109
00:11:26,348 --> 00:11:28,039
N�o pode fazer uma montagem?
110
00:11:28,397 --> 00:11:30,952
N�o vai nos obrigar a fazer isso.
111
00:11:39,639 --> 00:11:43,354
"Ao seu 35� anivers�rio.
A voc�, a mim, a n�s...
112
00:11:43,355 --> 00:11:47,615
ao nosso passado, ao presente."
Ficou brega. Era o que queria?
113
00:11:47,616 --> 00:11:50,236
Era exatamente isso que eu queria.
114
00:13:04,300 --> 00:13:07,854
- N�o vai dar.
- Est� travada, eu j� vi.
115
00:13:07,855 --> 00:13:10,159
Andem logo com isso.
116
00:13:26,786 --> 00:13:27,873
Droga!
117
00:13:27,874 --> 00:13:29,764
Surpresa!
118
00:13:31,719 --> 00:13:34,407
- Ele � que fez a surpresa!
- Voc� est� ensopado.
119
00:13:34,408 --> 00:13:36,551
Obrigado, Andr�e.
120
00:13:44,882 --> 00:13:46,773
Quem � o marxista?
� o pai do Laurence?
121
00:13:46,774 --> 00:13:48,566
N�o, ele � muito novo.
122
00:13:48,567 --> 00:13:50,903
Ele foi meu professor
de estrat�gia de marketing.
123
00:13:51,193 --> 00:13:55,804
A gente marcou de tomar um caf�,
mas fui chamada para um comercial.
124
00:13:55,805 --> 00:14:00,546
- Ele � colega do Laurence.
- E o animadinho de roxo?
125
00:14:00,546 --> 00:14:02,885
� o decorador da Rainha Elizabeth?
126
00:14:02,886 --> 00:14:04,966
Michael Lafortune �
supervisor do Laurence.
127
00:14:04,967 --> 00:14:09,163
E a senhora de cabeleira cinza
� a Francine.
128
00:14:09,164 --> 00:14:11,084
Ela � psiquiatra
e d� aula na faculdade.
129
00:14:11,085 --> 00:14:14,704
Estamos num congresso? S� quem tem
doutorado come "floresta negra"?
130
00:14:14,705 --> 00:14:18,036
N�o � "floresta negra".
� um bolo de especiarias.
131
00:14:18,037 --> 00:14:19,957
Cardamomo e t�maras frescas.
132
00:14:19,958 --> 00:14:22,583
Ah, desculpe.
Ele tem formato de bunda?
133
00:14:22,584 --> 00:14:25,530
- Fred, mais canap�s.
- Estou levando o bolo, mam�e.
134
00:14:25,531 --> 00:14:28,381
Acabou o queijo e
os convidados est�o com fome.
135
00:14:28,382 --> 00:14:32,066
Lafortune est� falando da "Chanson
de Roland" e do ex�rcito sarraceno.
136
00:14:32,067 --> 00:14:34,142
Ele � intelectual demais.
137
00:14:36,423 --> 00:14:38,441
Comprei um livro
para o Laurence.
138
00:14:38,442 --> 00:14:41,450
N�o achei nenhum sobre o Bouvier
nem sobre o Basquiat, mas...
139
00:14:41,451 --> 00:14:44,301
consegui as obras completas
do Mauriac, na Pl�iade.
140
00:14:44,301 --> 00:14:47,151
E tamb�m comprei um sobre
finan�as, "Business Break".
141
00:14:47,152 --> 00:14:50,611
- Espero que tenha guardado a nota.
- A nota? Por que a nota?
142
00:14:50,612 --> 00:14:53,173
N�o podia ter comprado um
da lista que eu fiz?
143
00:14:53,174 --> 00:14:55,000
Basquiat � confuso e violento.
144
00:14:55,001 --> 00:14:56,281
E Mauriac � excelente.
145
00:14:56,282 --> 00:15:00,349
Mauriac n�o � a bicha cat�lica que
ganhou o Nobel e todos acham chato?
146
00:15:00,350 --> 00:15:03,701
Mas voc�... voc�...
Cale a boca. voc� n�o existe!
147
00:15:05,284 --> 00:15:07,652
- Laurence?
- Voc� n�o existe, ouviu?
148
00:15:07,653 --> 00:15:09,345
Laurence? voc� gosta do Mauriac?
149
00:16:02,588 --> 00:16:06,367
Lembro que uma vez, eu joguei
todos os meus rel�gios no lixo.
150
00:16:06,368 --> 00:16:10,019
Eu n�o queria ver o tempo passar,
n�o queria saber as horas.
151
00:16:10,020 --> 00:16:12,325
Isso explica muitas coisas.
152
00:16:12,325 --> 00:16:14,053
Voc� vai continuar me...
153
00:16:14,054 --> 00:16:17,961
Voc� demorou a se adaptar
aos anos 90...
154
00:16:17,962 --> 00:16:21,710
e se transformou no que �
hoje em dia.
155
00:16:21,711 --> 00:16:23,279
Mas...
156
00:16:23,280 --> 00:16:25,170
no cap�tulo intitulado...
157
00:16:25,715 --> 00:16:27,828
"Cabe�a Fora da �gua"...
158
00:16:27,829 --> 00:16:29,685
o seu personagem...
159
00:16:30,647 --> 00:16:32,142
voc�...
160
00:16:33,370 --> 00:16:35,963
Como posso dizer?
161
00:16:35,964 --> 00:16:39,071
� tudo t�o repentino...
Eu questiono o realismo.
162
00:16:39,072 --> 00:16:42,204
- Voc� romanceou os fatos?
- Bom...
163
00:16:43,397 --> 00:16:47,783
Quando era crian�a, eu ficava muito
na casa do meu tio, em Charleville.
164
00:16:47,784 --> 00:16:49,096
Com os meus primos.
165
00:16:49,097 --> 00:16:51,113
Tinha uma piscina,
n�s nad�vamos...
166
00:16:51,114 --> 00:16:54,349
e disput�vamos pra ver quem ficava
mais tempo com a cabe�a afundada.
167
00:16:54,350 --> 00:16:58,000
N�o tinha truque. Para vencer...
168
00:16:58,001 --> 00:17:02,933
bastava ficar embaixo da �gua
at� o �ltimo segundo.
169
00:17:02,934 --> 00:17:04,855
O meu primo desistiu...
170
00:17:04,856 --> 00:17:07,762
e eu continuei.
171
00:17:08,797 --> 00:17:12,192
Eu n�o sabia
quanto tempo ia aguentar.
172
00:17:12,193 --> 00:17:14,562
E ent�o...
173
00:17:14,563 --> 00:17:16,035
eu me levantei...
174
00:17:16,036 --> 00:17:18,853
pouco antes
dos meus pulm�es explodirem.
175
00:17:19,174 --> 00:17:22,177
A um segundo da morte.
176
00:17:23,466 --> 00:17:25,543
Foi assim.
177
00:17:27,887 --> 00:17:29,970
Cozinhar n�o � canja.
178
00:17:29,971 --> 00:17:33,299
Mas com as novas misturas
"Sugar May", fazer sobremesa...
179
00:17:33,300 --> 00:17:35,191
� moleza.
180
00:17:38,555 --> 00:17:40,892
- Corta!
- Cortou!
181
00:17:40,893 --> 00:17:43,066
Ficou natural assim?
182
00:17:44,673 --> 00:17:46,746
- Eu estava natural?
- Sim, ficou bom.
183
00:17:47,778 --> 00:17:50,018
Ok, terminamos,
senhoras e senhores!
184
00:17:50,662 --> 00:17:55,206
Vou tirar a sua gravata.
Pare! Espere!
185
00:17:55,691 --> 00:17:59,207
Que n� complicado... Pronto!
186
00:17:59,663 --> 00:18:03,410
- O que Montreal est� fazendo aqui?
- Montreal vista de Belvedere.
187
00:18:03,411 --> 00:18:06,966
E para o seu anivers�rio,
um item especial...
188
00:18:06,967 --> 00:18:09,880
na lista das coisas que
tiram o tes�o da gente.
189
00:18:09,881 --> 00:18:12,282
"Pessoas que acham
que este lugar � rom�ntico."
190
00:18:12,283 --> 00:18:16,286
Pelo menos 45 avi�es em rota de
pouso podem cair no Parc Extension!
191
00:18:16,287 --> 00:18:18,816
Meu Deus, socorro!
Eu n�o quero morrer.
192
00:18:18,817 --> 00:18:22,244
Aqui � a minha casa.
N�o � o aeroporto!
193
00:18:22,245 --> 00:18:25,029
Fala s�rio...
194
00:18:25,608 --> 00:18:27,978
- Pare�o uma �rvore de Natal.
- Sa�de, querido!
195
00:18:27,979 --> 00:18:30,022
- Fez reserva para que horas?
- Espere...
196
00:18:31,694 --> 00:18:34,159
- Mas o que � isso?
- O restaurante? Calminha.
197
00:18:34,160 --> 00:18:36,946
Eu me vesti assim
para ir ao restaurante.
198
00:18:36,947 --> 00:18:39,540
Vai ver a surpresa que
preparei pra voc�.
199
00:18:39,541 --> 00:18:42,584
Meu passaporte.
200
00:18:42,584 --> 00:18:47,132
� a nova moda entre
as bipolares ruivas? Por qu�?
201
00:18:47,133 --> 00:18:50,753
� a nova moda entre as pessoas
que sabem...
202
00:18:50,754 --> 00:18:54,854
que voc� est� de folga dois dias
e eu, at� segunda que vem...
203
00:18:54,855 --> 00:18:59,625
e planejaram uma viagem
para Nova York!
204
00:18:59,626 --> 00:19:01,643
Vamos passear em Nova York.
205
00:19:01,644 --> 00:19:07,024
- Mas n�o vamos ao restaurante?
- Imagine! O restaurante j� era!
206
00:19:07,025 --> 00:19:10,996
N�o � poss�vel!
voc� est� b�bada como um gamb�!
207
00:19:10,997 --> 00:19:13,456
O qu�?
208
00:19:14,234 --> 00:19:16,251
B�bada como um gamb�?
209
00:19:16,252 --> 00:19:19,582
Essa foi sensacional.
Eu aprendo todo dia com voc�.
210
00:19:19,583 --> 00:19:23,136
Me desculpe, beb�. Sinto muito.
Estou falando demais, eu sei.
211
00:19:23,137 --> 00:19:29,031
Um dos t�cnicos ia jogar um resto
de p� na privada e eu disse...
212
00:19:29,032 --> 00:19:32,618
- "Ei, me d� isso!" E cheirei tudo.
- Voc� est� bem louca.
213
00:19:32,619 --> 00:19:34,700
Desculpe, eu cheirei mesmo.
214
00:19:34,701 --> 00:19:38,448
Quer comer alguma coisa?
Assim voc� esquece do restaurante.
215
00:19:38,448 --> 00:19:41,715
E chega!
Tire isso da cabe�a, meu amor.
216
00:19:41,716 --> 00:19:44,533
Quer um hot-dog?
Acho que me perdi, merda!
217
00:19:44,534 --> 00:19:47,577
Vamos at� um lava-r�pido.
O que vamos fazer em Nova York?
218
00:19:47,578 --> 00:19:51,612
- Voc� � o rei! voc� � o chefe!
- Fred, pare.
219
00:19:51,613 --> 00:19:55,040
Por que est� com essa cara?
Algum problema na faculdade?
220
00:19:55,041 --> 00:19:57,603
D� pra voc� calar a boca?
221
00:19:57,604 --> 00:19:59,941
Cala essa boca!
222
00:20:01,991 --> 00:20:06,346
Eu n�o fui trabalhar!
E n�o vou para Nova York!
223
00:20:06,347 --> 00:20:08,429
Eu tenho uma coisa importante
para falar.
224
00:20:08,429 --> 00:20:10,990
� muito importante!
Eu preciso contar pra voc�!
225
00:20:10,991 --> 00:20:13,425
N�o aguento mais!
Eu vou morrer, Fred!
226
00:20:13,426 --> 00:20:16,878
Vou morrer se n�o contar!
Escute!
227
00:20:26,752 --> 00:20:28,860
Eu vou morrer.
228
00:20:33,319 --> 00:20:34,946
O qu�?
229
00:21:35,556 --> 00:21:38,177
Onde voc� estava?
Na casa da sua m�e?
230
00:21:38,855 --> 00:21:41,512
Est� na hora dela colocar
o n�mero dela na lista.
231
00:21:41,513 --> 00:21:44,300
Por que n�o me disse
que voc� era homossexual?
232
00:21:44,301 --> 00:21:45,709
Porque eu n�o sou...
233
00:21:45,710 --> 00:21:48,752
Por que n�o me disse
que voc� era homossexual?
234
00:21:48,753 --> 00:21:53,685
- Voc� me via como um homem?
- Eu n�o sou homossexual, Fred.
235
00:21:53,686 --> 00:21:56,696
Pare de me enrolar, porra.
236
00:21:56,697 --> 00:22:01,053
Voc� � veado. Voc� � gay.
N�o � o fim do mundo. Voc� � gay.
237
00:22:01,054 --> 00:22:03,486
N�o � que eu goste de homens.
238
00:22:03,487 --> 00:22:06,498
� que eu n�o nasci para ser um.
Isso � diferente.
239
00:22:06,499 --> 00:22:10,213
Est� vendo isto? Isto n�o sou eu.
Isto tamb�m.
240
00:22:10,214 --> 00:22:14,409
Tenho nojo disto. Isto n�o sou eu!
Faz 35 anos...
241
00:22:14,410 --> 00:22:17,741
que vivo assim e isso � um crime.
Isso pesa na minha consci�ncia.
242
00:22:17,742 --> 00:22:20,912
- Eu roubei a vida dessa pessoa.
- Voc� roubou a vida de quem?
243
00:22:20,913 --> 00:22:24,234
Da pessoa que eu nasci para ser.
244
00:22:29,403 --> 00:22:34,333
Tudo que eu amo em voc�
� o que voc� mais detesta. � isso?
245
00:22:34,334 --> 00:22:36,246
� s� isso que voc� ama em mim?
246
00:22:39,492 --> 00:22:42,534
Quer dizer que tudo que vivemos
nunca existiu?
247
00:22:42,535 --> 00:22:45,641
Tudo deve ser...
248
00:22:45,642 --> 00:22:47,881
reinterpretado?
249
00:22:49,646 --> 00:22:52,047
Eu n�o sou burra...
250
00:22:52,048 --> 00:22:54,571
Eu devia ter percebido,
eu devia ter...
251
00:22:57,141 --> 00:22:59,318
Eu devia ter sentido.
252
00:22:59,319 --> 00:23:03,152
Voc� devia fazer alguma coisa,
tipo se vestir de mulher...
253
00:23:14,437 --> 00:23:17,156
- Voc� se vestia de mulher?
- N�o.
254
00:23:20,203 --> 00:23:22,925
- Voc� se vestia de mulher?
- N�o.
255
00:23:22,926 --> 00:23:24,239
N�o.
256
00:23:24,240 --> 00:23:26,380
- N�o?
- N�o.
257
00:23:32,504 --> 00:23:34,843
- O que voc� usava?
- Nada.
258
00:23:34,844 --> 00:23:36,859
- O que voc� usa?
- Nada!
259
00:23:36,860 --> 00:23:40,991
O que voc� usa, Laurence?
Um vestido, um su�ter...
260
00:23:40,992 --> 00:23:44,991
- Nada disso.
- Tudo bem, tudo bem.
261
00:23:47,847 --> 00:23:51,429
Tudo bem. Voc�...
262
00:23:54,126 --> 00:23:55,823
Me diga o que voc� usa.
263
00:23:55,824 --> 00:23:58,866
Eu comprava roupas.
N�o queria usar as suas.
264
00:23:58,867 --> 00:24:02,196
Eu n�o queria desrespeitar voc�.
265
00:24:02,197 --> 00:24:05,303
Depois, eu jogava fora e pronto.
Mas Fred...
266
00:24:05,304 --> 00:24:08,474
Eu fiz isso duas ou tr�s vezes.
267
00:24:08,475 --> 00:24:10,747
Dez vezes no m�ximo!
268
00:24:11,134 --> 00:24:14,432
- Voc� usa maquiagem.
- N�o, � claro que n�o.
269
00:24:14,433 --> 00:24:16,420
- Voc� usa maquiagem.
- N�o.
270
00:24:16,421 --> 00:24:18,527
Voc� j�...
271
00:24:19,238 --> 00:24:22,373
- Voc� j� usou minhas lingeries?
- N�o.
272
00:24:24,812 --> 00:24:27,564
Uma vez eu usei um suti� rosa.
273
00:24:28,719 --> 00:24:31,789
�, foi o rosa.
274
00:24:34,998 --> 00:24:37,336
Ningu�m morreu, Fred.
275
00:24:37,337 --> 00:24:40,952
- Com uma camisa branca?
- N�o, foi com uma preta.
276
00:24:49,892 --> 00:24:52,133
O que � que...
277
00:24:52,134 --> 00:24:54,505
- O seu trabalho.
- O que tem o meu trabalho?
278
00:24:54,506 --> 00:24:57,963
- Como voc� vai fazer?
- Vou trabalhar como mulher.
279
00:24:57,964 --> 00:24:59,342
- Certo.
- Depois do Natal.
280
00:24:59,343 --> 00:25:00,941
- Certo.
- Na volta das f�rias.
281
00:25:00,942 --> 00:25:04,529
Anote j� na agenda:
"N�o esquecer da data".
282
00:25:04,530 --> 00:25:08,375
Na lista das coisas
que n�o posso esquecer.
283
00:25:08,376 --> 00:25:11,865
N�o tem gra�a.
N�o tem gra�a nenhuma.
284
00:25:11,866 --> 00:25:13,973
Eu vivo uma mentira.
285
00:25:15,005 --> 00:25:19,073
- Vivo esperando.
- � claro que sim.
286
00:25:19,074 --> 00:25:23,585
E o que vivemos foi uma mentira.
Voc� s� estava esperando.
287
00:25:24,743 --> 00:25:27,178
Esperando uma vida real.
288
00:25:27,179 --> 00:25:30,413
Esperando que eu percebesse
que voc� mentia pra mim?
289
00:25:30,414 --> 00:25:33,613
- Durante dois anos.
- Eu n�o menti.
290
00:25:35,121 --> 00:25:37,513
Eu s� n�o disse nada.
291
00:25:48,861 --> 00:25:52,129
Preciso de um tempo longe de voc�.
292
00:25:52,130 --> 00:25:55,012
Preciso de um tempo pra pensar.
293
00:25:55,013 --> 00:25:56,260
Voc� me detesta?
294
00:25:58,376 --> 00:26:00,938
O inverno chegou e
tem duas goteiras no telhado.
295
00:26:00,939 --> 00:26:03,211
Que merda...
296
00:26:03,212 --> 00:26:05,288
O que voc� tem feito?
297
00:26:06,928 --> 00:26:11,669
- Como assim? O que quer dizer?
- Como tem passado os seus dias?
298
00:26:11,670 --> 00:26:14,771
Al�m de trabalhar,
voc� passeia, l�?
299
00:26:15,674 --> 00:26:18,427
O que voc� faz com o papai?
300
00:26:18,428 --> 00:26:20,285
Nada de especial.
301
00:26:20,286 --> 00:26:22,269
Que pergunta!
302
00:26:22,270 --> 00:26:25,787
- N�o tem vontade de voltar a pintar?
- Voc� quer mais?
303
00:26:27,269 --> 00:26:31,015
Quer um vinho do Porto?
Seu pai ganhou uma garrafa. Quer?
304
00:26:31,016 --> 00:26:33,474
N�o, estou satisfeito. Obrigado.
305
00:26:37,167 --> 00:26:40,240
Foi bom voc� ter vindo. Preciso
de um homem para carregar a TV.
306
00:26:40,241 --> 00:26:41,779
Vou levar para a sala.
307
00:26:41,780 --> 00:26:44,596
Seu pai n�o tem mais for�a
para subir com ela.
308
00:26:44,949 --> 00:26:46,712
Tudo bem, claro.
309
00:26:46,713 --> 00:26:48,820
N�o vai falar com ele?
310
00:26:54,783 --> 00:26:57,088
- Boa noite, papai.
- Boa noite.
311
00:26:58,820 --> 00:27:01,125
- Tudo bem?
- Tudo.
312
00:27:01,415 --> 00:27:03,017
Dor nas pernas.
313
00:27:03,018 --> 00:27:06,119
O qu�? Est� com dor? Onde?
314
00:27:17,975 --> 00:27:22,650
- Lembrei de voc� porque passei...
- Espere o intervalo. N�o ou�o nada.
315
00:27:22,651 --> 00:27:24,922
Espere o intervalo.
316
00:27:27,872 --> 00:27:30,114
Precisa ler as entrelinhas.
317
00:27:30,115 --> 00:27:33,670
O importante para ele � que
voc� participe do segredo.
318
00:27:33,671 --> 00:27:35,528
Eu sei.
319
00:27:36,712 --> 00:27:39,371
Acontece que n�o consigo.
N�o d�.
320
00:27:39,372 --> 00:27:43,247
Preciso dar apoio.
N�o posso abandon�-lo.
321
00:27:43,248 --> 00:27:45,041
Imagine...
322
00:27:45,042 --> 00:27:48,908
Ele sabia muito bem que
essa revela��o faria voc� fugir.
323
00:27:51,353 --> 00:27:55,446
Tenho certeza de que ele j�
deixou as lamenta��es de lado.
324
00:27:56,156 --> 00:27:58,717
Os homens n�o ficam
chorando muito tempo.
325
00:27:58,718 --> 00:28:01,343
Enquanto voc� chora,
ele se diverte.
326
00:28:01,344 --> 00:28:04,708
Eu acho que o Laurence fez
um grande favor para voc�...
327
00:28:04,709 --> 00:28:07,047
Esse assunto � muito complicado.
328
00:28:07,048 --> 00:28:10,091
Olhe, voc� � uma mulher
que ama homens.
329
00:28:10,092 --> 00:28:11,948
Ele � um homem
que quer virar mulher.
330
00:28:11,949 --> 00:28:15,183
Pegue as suas coisas e diga:
"Boa noite, obrigada e tchau."
331
00:28:15,184 --> 00:28:17,073
Eu preciso acordar ao lado dele.
332
00:28:17,649 --> 00:28:21,548
- Eu preciso dos antebra�os dele.
- Todo mundo tem antebra�os!
333
00:28:42,891 --> 00:28:46,799
Mam�e? Mam�e?
Est� me ouvindo?
334
00:28:46,800 --> 00:28:48,912
Merda!
Quero falar uma coisa importante!
335
00:28:48,913 --> 00:28:52,691
- Mam�e!
- Pode levar a TV l� pra cima?
336
00:29:14,795 --> 00:29:16,738
Deixo no ch�o?
337
00:29:44,648 --> 00:29:46,276
Por que est� reagindo assim?
338
00:29:52,109 --> 00:29:53,969
Voc� queria que eu reagisse como?
339
00:29:53,970 --> 00:29:56,979
Sei l�! Voc� n�o fez
nenhuma pergunta...
340
00:29:56,980 --> 00:30:01,261
- Voc� n�o ficou surpresa.
- N�o quero perguntar nada.
341
00:30:02,168 --> 00:30:04,763
Isso � maluquice sua,
me desculpe.
342
00:30:04,764 --> 00:30:09,079
Voc� ficou maluco. Tudo bem.
Mas perguntas? Perguntas, n�o.
343
00:30:09,505 --> 00:30:11,234
N�o fa�o nenhuma.
344
00:30:11,235 --> 00:30:13,408
N�o fa�o perguntas e
n�o me pergunte nada.
345
00:30:14,150 --> 00:30:16,574
E ainda quer escolher
a minha rea��o?
346
00:30:21,069 --> 00:30:22,764
Surpresa?
347
00:30:22,765 --> 00:30:25,007
Que surpresa?
348
00:30:25,008 --> 00:30:29,288
Voc� se vestia de mulher quando
era pequeno e achei que ia ser gay.
349
00:30:32,600 --> 00:30:35,609
Sabe o que o seu pai faz quando
vai fazer exames na cidade?
350
00:30:35,610 --> 00:30:39,037
- N�o.
- Ele vai ver "peep shows".
351
00:30:39,038 --> 00:30:40,543
Na boa.
352
00:30:40,544 --> 00:30:44,033
Sempre. Por isso ele n�o quer
que eu o acompanhe.
353
00:30:44,034 --> 00:30:47,169
E eu fico surpresa? N�o.
354
00:30:48,488 --> 00:30:51,562
Fiquei surpresa com a venda
da casa em Charleville?
355
00:30:51,563 --> 00:30:54,925
Com as goteiras no teto?
Estou com cara de espantada?
356
00:30:54,926 --> 00:30:56,174
N�o!
357
00:30:56,175 --> 00:30:57,935
N�o � surpresa pra mim.
358
00:30:57,936 --> 00:31:00,556
N�o faz bem se surpreender.
359
00:31:01,107 --> 00:31:04,885
Sei que isso � muito s�rio.
E eu levo voc� a s�rio.
360
00:31:04,885 --> 00:31:08,763
Mas ser� que preciso martirizar?
Achar que fui uma p�ssima m�e?
361
00:31:08,764 --> 00:31:11,613
- N�o...
- Estou me lixando!
362
00:31:12,672 --> 00:31:15,040
Queria que eu me importasse?
363
00:31:20,070 --> 00:31:22,120
E o seu pai?
364
00:31:22,121 --> 00:31:24,010
Que pai?
365
00:31:29,648 --> 00:31:33,139
N�s nunca nos demos bem,
n�o precisamos mentir.
366
00:31:33,140 --> 00:31:35,925
Se est� ferrado
com os seus problemas...
367
00:31:35,926 --> 00:31:39,995
voc� que se vire.
Esta porta vai estar fechada.
368
00:31:39,996 --> 00:31:42,236
Seu pai n�o vai querer
ver voc� de mulher.
369
00:31:42,237 --> 00:31:44,415
Nem de homem.
370
00:31:52,742 --> 00:31:54,435
E a�?
371
00:31:55,338 --> 00:31:57,227
Vai continuar me amando?
372
00:31:58,700 --> 00:32:01,703
Voc� est� virando mulher
ou idiota?
373
00:32:07,445 --> 00:32:10,132
Vamos fumar antes de voc� sair?
374
00:33:18,813 --> 00:33:20,220
Al�? Sou eu.
375
00:33:21,440 --> 00:33:23,612
Eu vou voltar pra casa � noite.
376
00:33:24,033 --> 00:33:26,523
Eu vou voltar e...
377
00:33:27,653 --> 00:33:29,312
n�s vamos fazer isso juntos.
378
00:33:54,943 --> 00:33:56,374
E a�?
379
00:33:57,794 --> 00:33:58,916
O qu�?
380
00:33:58,917 --> 00:34:00,673
E a�?
381
00:34:01,157 --> 00:34:03,911
Voc� n�o se trocou?
Ainda est� com a mesma roupa!
382
00:34:03,912 --> 00:34:06,570
- Calma, calma!
- O que foi? Me conte. Quero saber.
383
00:34:06,571 --> 00:34:08,940
- J� ouviu alunas lavando as m�os?
- Como �?
384
00:34:08,941 --> 00:34:11,886
Sei l�... Elas come�aram a falar...
385
00:34:11,887 --> 00:34:15,090
dos namorados, das sacanagens,
das trepadas...
386
00:34:15,091 --> 00:34:17,493
de quem � descolado,
de quem � brega...
387
00:34:17,493 --> 00:34:21,109
do professor de Qu�mica,
do professor de Cinema...
388
00:34:22,426 --> 00:34:24,253
At� que...
389
00:34:24,254 --> 00:34:27,420
n�o quero me gabar,
mas elas falaram de mim.
390
00:34:28,672 --> 00:34:31,202
Elas disseram que me acham bonito.
391
00:34:31,203 --> 00:34:33,894
- Uma disse que me acha sexy.
- E da�?
392
00:34:33,895 --> 00:34:36,584
- Eu estava tentando...
- Pegou o telefone delas?
393
00:34:36,585 --> 00:34:40,812
N�o! Eu estava tentando
vestir uma meia-cal�a!
394
00:34:41,901 --> 00:34:43,791
Caramba...
395
00:34:43,792 --> 00:34:45,419
Imagina a cena?
396
00:34:46,514 --> 00:34:49,201
Eu ali no reservado
me vestindo de mulher.
397
00:34:50,328 --> 00:34:52,313
Fiquei imaginando a cara delas.
398
00:34:52,314 --> 00:34:54,810
E depois, o sil�ncio.
O sil�ncio que ficaria ali.
399
00:34:54,811 --> 00:34:56,755
Bom, olhe...
400
00:34:58,879 --> 00:35:01,730
Voc� tenta de novo
na segunda que vem e pronto.
401
00:35:03,587 --> 00:35:04,675
Al�?
402
00:35:04,676 --> 00:35:07,067
A�ougue Sanzot.
403
00:35:09,320 --> 00:35:12,652
Laurence, se n�o for na segunda,
vai ser na ter�a.
404
00:35:12,653 --> 00:35:15,371
Faz 30 anos que est� esperando.
405
00:35:17,553 --> 00:35:19,922
Que se dane, Laurence!
406
00:35:19,923 --> 00:35:21,584
Esquece.
407
00:35:22,006 --> 00:35:23,633
Ok?
408
00:35:24,119 --> 00:35:26,202
Laurence?
409
00:35:26,203 --> 00:35:27,418
Ok?
410
00:35:27,419 --> 00:35:30,397
Tudo bem? Certinho?
Tudo beleza?
411
00:35:30,398 --> 00:35:32,506
Seu tonto!
412
00:35:34,850 --> 00:35:37,955
E a transi��o?
Foi de um dia para o outro?
413
00:35:37,956 --> 00:35:40,326
Ou foi bem lenta?
414
00:35:40,327 --> 00:35:42,824
E o ponto de vista
profissional tamb�m...
415
00:35:42,825 --> 00:35:44,874
pois � o que quero
destacar na entrevista.
416
00:35:44,875 --> 00:35:47,885
Antes de fazer a loucura
de ir de saia pra rua...
417
00:35:47,886 --> 00:35:51,954
eu preferi ir mais fundo,
mergulhar a cabe�a primeiro.
418
00:35:51,955 --> 00:35:53,107
� melhor voc� decidir.
419
00:35:53,108 --> 00:35:56,630
Voc� mergulha ou tira a cabe�a
pra fora da �gua?
420
00:35:56,631 --> 00:35:58,873
Voc� n�o tinha um compromisso?
421
00:35:58,874 --> 00:36:02,455
Voc� vai se atrasar. Talvez seja
melhor eu encurtar a hist�ria...
422
00:36:03,424 --> 00:36:06,491
Eu vou dar um telefonema.
Vou ver se...
423
00:36:08,260 --> 00:36:11,774
Eu acho que posso ficar,
mais um pouco.
424
00:36:38,850 --> 00:36:42,529
N�o quer um espelho maior?
Acho que � melhor.
425
00:36:45,672 --> 00:36:46,919
Por qu�?
426
00:36:49,036 --> 00:36:51,176
Porque...
427
00:36:52,623 --> 00:36:54,895
eu sei o que fico parecendo.
428
00:37:05,694 --> 00:37:07,613
Est� lindo.
429
00:37:07,614 --> 00:37:09,856
- Est� dando certo.
- Est� bom?
430
00:37:09,857 --> 00:37:11,898
Obrigado.
431
00:38:22,921 --> 00:38:24,168
Sim?
432
00:38:24,169 --> 00:38:26,282
� uma d�vida sobre
o par�grafo 3 da p�gina 8.
433
00:38:26,283 --> 00:38:30,117
O substituto n�o explicou direito
o que a gente leu.
434
00:40:14,774 --> 00:40:17,909
- Ol�, Laurence!
- Ol�, Sr. Lafortune.
435
00:40:19,291 --> 00:40:21,180
E ent�o?
436
00:40:21,181 --> 00:40:22,970
Hoje � o Dia D?
437
00:40:24,415 --> 00:40:26,625
N�o vi voc� chegando hoje cedo.
438
00:40:26,626 --> 00:40:29,059
Foi um choque, viu?
439
00:40:29,060 --> 00:40:31,332
Muito bem, muito bem...
440
00:40:34,507 --> 00:40:36,940
� uma revolta?
441
00:40:36,941 --> 00:40:39,944
N�o, senhor. � uma revolu��o.
442
00:40:53,342 --> 00:40:55,838
Uma classe de 30, 35 alunos!
443
00:40:55,839 --> 00:40:58,177
N�o me disse que
�amos fazer compras.
444
00:40:58,178 --> 00:41:01,049
Sim, n�s vamos fazer compras.
445
00:41:01,050 --> 00:41:04,071
Queria levar uma dessas pra
comemorar o primeiro dia dele.
446
00:41:04,072 --> 00:41:05,224
Cacete...
447
00:41:05,225 --> 00:41:07,691
Vamos levar esmalte
e a geladeira da Barbie tamb�m?
448
00:41:07,692 --> 00:41:11,471
Pra andar na rua assim,
o cara precisa ser muito macho.
449
00:41:11,472 --> 00:41:13,904
Espero que ele lembre de
esconder bem a macheza.
450
00:41:13,905 --> 00:41:16,684
Pare, por favor. Pare.
451
00:41:18,550 --> 00:41:22,329
Esta aqui, Stef. Acha bonitinha?
� bem simples e...
452
00:41:22,330 --> 00:41:25,821
Sei l�, depende. voc� est� a fim
de um visual suicida ou...
453
00:41:25,822 --> 00:41:29,686
- ou de vov� esquilo?
- Como voc� � sacana!
454
00:41:31,299 --> 00:41:35,270
- Nossos filhos n�o v�o ser assim.
- E querem ter filhos? Legal!
455
00:41:35,270 --> 00:41:39,015
Guilda com estilo
de vida americano? Bacana!
456
00:41:41,069 --> 00:41:45,038
Vou fumar um cigarro l� fora
e j� aproveito pra vomitar.
457
00:41:45,039 --> 00:41:48,359
- Caramba, Stef!
- O que foi?
458
00:41:53,079 --> 00:41:56,760
N�o queria deixar de falar com
a minha m�e e a minha irm�, mas...
459
00:41:57,212 --> 00:41:59,450
Isso � um pouquinho demais.
460
00:42:00,574 --> 00:42:02,655
Voc� vem me dizer isso?
461
00:42:02,656 --> 00:42:04,195
Stef!
462
00:42:04,196 --> 00:42:06,372
Porra!
463
00:42:06,373 --> 00:42:09,605
N�o somos as mais normais
do mundo, n�o �?
464
00:42:10,088 --> 00:42:12,138
Merda...
465
00:42:12,139 --> 00:42:16,265
A nossa gera��o est� preparada
para encarar isso.
466
00:42:21,493 --> 00:42:23,283
O c�u � o limite!
467
00:42:33,280 --> 00:42:35,005
Mam�e?
468
00:42:42,217 --> 00:42:44,007
Pegue.
469
00:42:45,356 --> 00:42:47,430
Feliz anivers�rio.
470
00:42:52,691 --> 00:42:54,897
Abra.
471
00:43:02,557 --> 00:43:05,211
S�o pinc�is de pelo de zibelina.
472
00:43:07,041 --> 00:43:09,250
Eu sei, mas...
473
00:43:09,251 --> 00:43:12,253
Isso � muito caro, Laurence.
474
00:43:32,378 --> 00:43:34,900
Est� se vestindo assim faz tempo?
475
00:43:35,452 --> 00:43:37,278
Comecei hoje.
476
00:43:39,136 --> 00:43:42,882
Podemos fazer uma surpresa para
o papai. Vou para casa com voc�.
477
00:43:43,877 --> 00:43:45,703
� claro.
478
00:43:45,704 --> 00:43:48,357
E depois, conseguir a paz mundial.
479
00:43:54,449 --> 00:43:58,129
Eu... Eu vou perder o meu trem.
480
00:44:15,461 --> 00:44:19,295
Eu adoraria viajar no ver�o.
Podemos ir at� a Ilha Negra.
481
00:44:19,657 --> 00:44:22,699
L� n�s ficar�amos em paz.
Ningu�m conhece esse lugar.
482
00:44:22,700 --> 00:44:25,197
Todo mundo vai para Ogunquit.
483
00:44:25,198 --> 00:44:28,136
- Em paz?
- � modo de falar.
484
00:44:35,800 --> 00:44:39,382
Sei que n�o � o seu anivers�rio,
� o da sua m�e, mas...
485
00:44:40,605 --> 00:44:43,838
eu queria comemorar
o seu primeiro dia.
486
00:44:56,590 --> 00:44:59,047
Fred, n�o precisava.
487
00:45:01,938 --> 00:45:05,836
Voc� estar aqui comigo
significa tudo para mim.
488
00:45:09,465 --> 00:45:12,021
Pode achar besteira...
489
00:45:12,797 --> 00:45:15,069
mas n�o � besteira n�o.
490
00:45:21,190 --> 00:45:23,493
A primeira vez que vi voc�...
491
00:45:25,515 --> 00:45:28,749
tive certeza de que iria vivenciar
uma coisa extraordin�ria.
492
00:45:29,967 --> 00:45:32,560
Est� me oferecendo
uma experi�ncia nova.
493
00:45:32,561 --> 00:45:34,451
E eu aceito.
494
00:45:38,711 --> 00:45:40,857
Eu tenho orgulho de voc�.
495
00:45:40,858 --> 00:45:42,748
Eu tenho orgulho de n�s.
496
00:46:05,072 --> 00:46:07,826
NA SA�DE RECOBRADA
NO PERIGO DISSIPADO
497
00:46:07,827 --> 00:46:11,793
NA ESPERAN�A SEM MEM�RIAS
EU ESCREVO SEU NOME
498
00:46:15,996 --> 00:46:17,787
LIBERDADE
499
00:46:19,582 --> 00:46:21,730
Esses professores
caducos rid�culos...
500
00:46:21,731 --> 00:46:25,636
Cansei desses pentelhos metidos.
Gente assim � o que n�o falta.
501
00:46:25,637 --> 00:46:29,736
Eles n�o perturbam voc�?
Esses velhos me deixam...
502
00:46:29,737 --> 00:46:32,939
Quem me perturba s�o os jovens.
E o pessoal da minha idade.
503
00:46:32,940 --> 00:46:36,623
Nem falo muito com eles.
Me dou melhor com os mais velhos.
504
00:46:36,624 --> 00:46:40,338
Com curiosos, que se interessam e
t�m alguma coisa para compartilhar.
505
00:46:40,339 --> 00:46:42,294
Na verdade, s�o uns chatos.
506
00:46:42,295 --> 00:46:45,432
Que n�o s�o vistos como "normais"
porque n�o t�m filhos...
507
00:46:45,433 --> 00:46:47,738
ou ainda moram numa rep�blica
com 40 anos.
508
00:46:47,739 --> 00:46:51,614
Qual � o tipo de coment�rio
que voc� mais ouve?
509
00:46:51,615 --> 00:46:57,058
M�sticos e fan�ticos que falam
das leis da natureza, de Jesus...
510
00:46:57,059 --> 00:46:58,854
Ah, sim!
511
00:46:58,855 --> 00:47:01,672
Tem um que ganha de todos.
N�o � muito complicado...
512
00:47:01,673 --> 00:47:03,585
"Isso � especial."
513
00:47:04,299 --> 00:47:09,127
Bom, n�o � sempre que vejo
marmanjos de salto alto.
514
00:47:10,449 --> 00:47:12,051
� verdade que...
515
00:47:12,052 --> 00:47:13,460
isso � especial.
516
00:47:13,461 --> 00:47:15,221
- Queridinha...
- Queridinha o cacete!
517
00:47:15,222 --> 00:47:17,495
O que quer dizer "especial"?
518
00:47:18,363 --> 00:47:21,661
� o que diziam quando n�o entendiam
a fase cubista do Picasso.
519
00:47:21,662 --> 00:47:23,615
- Sabe quem � Picasso?
- Vai se foder.
520
00:47:23,616 --> 00:47:26,625
Teve algu�m que
parou de falar com voc�?
521
00:47:26,626 --> 00:47:30,213
Porra, Mel! Quer ganhar um pr�mio
pela entrevista?
522
00:47:30,214 --> 00:47:35,872
Eu estou interessada. Se n�o gosta,
v� embora. Estou por aqui de voc�!
523
00:47:36,268 --> 00:47:38,283
- J� acabou?
- Sim.
524
00:47:38,284 --> 00:47:40,367
A sua amiguinha est� brava.
525
00:47:40,368 --> 00:47:43,889
Ela est� com ci�me pois n�o � mais
o centro das aten��es da fam�lia.
526
00:47:43,890 --> 00:47:44,915
At� parece.
527
00:47:44,916 --> 00:47:47,189
V� se enfiar no seu uniforme
de nazista g�tica.
528
00:47:47,190 --> 00:47:49,336
N�o tem gra�a.
529
00:47:49,337 --> 00:47:50,681
Vai se foder.
530
00:47:50,682 --> 00:47:52,634
Boa noite, Aladina.
531
00:47:52,635 --> 00:47:54,814
- � o meu "look" Anna Karina.
- Quem � essa?
532
00:47:54,815 --> 00:47:58,785
Em rela��o ao corpo...
voc� se depila?
533
00:47:58,786 --> 00:48:01,283
Comecei com eletr�lise,
mas vou tomar horm�nios.
534
00:48:01,284 --> 00:48:03,429
Bem bolado...
535
00:48:03,430 --> 00:48:05,575
N�o temos a��car?
536
00:48:05,576 --> 00:48:08,522
Acabei com ele hoje cedo.
Se bem que n�o vou querer.
537
00:48:08,523 --> 00:48:09,610
Nem eu.
538
00:48:09,611 --> 00:48:11,849
- Eu quero.
- Eu tamb�m.
539
00:48:12,205 --> 00:48:14,735
Eu vou comprar. Preciso pegar
outras coisas tamb�m.
540
00:48:14,736 --> 00:48:17,774
Pode ir, meu amor.
Estou em boa companhia.
541
00:48:19,990 --> 00:48:22,040
Mas ent�o...
542
00:48:22,041 --> 00:48:23,417
Desculpe.
543
00:48:23,417 --> 00:48:25,402
Eu s� uso isso
para agradar a Fred.
544
00:48:25,403 --> 00:48:27,446
Que n�mero voc� cal�a?
545
00:48:52,087 --> 00:48:54,129
Ah, o a��car!
546
00:49:30,011 --> 00:49:31,322
Ol�.
547
00:50:09,090 --> 00:50:11,011
Desculpe.
548
00:50:11,012 --> 00:50:13,599
Eu sabia que era voc�.
549
00:50:23,634 --> 00:50:25,714
Eu estava l� fora.
550
00:50:25,715 --> 00:50:28,752
- Ele pegou um t�xi?
- Sim.
551
00:51:08,094 --> 00:51:09,883
555...
552
00:51:10,207 --> 00:51:11,933
8222.
553
00:51:14,757 --> 00:51:16,899
Cl�nica Feminina, bom dia.
554
00:51:16,900 --> 00:51:20,679
- Eu quero marcar uma consulta.
- S� um instante...
555
00:51:59,889 --> 00:52:01,714
O que foi que ela disse?
556
00:52:01,715 --> 00:52:03,953
Ela n�o se aprofundou muito.
557
00:52:04,725 --> 00:52:07,287
Ela sente falta da irm�.
558
00:52:07,288 --> 00:52:09,752
A irm� dela est� viajando, � isso?
559
00:52:09,753 --> 00:52:11,643
Ela est� no sul.
560
00:52:12,027 --> 00:52:14,301
- E a m�e dela?
- Est� dando uma de francesa.
561
00:52:14,302 --> 00:52:15,903
DOIS MESES DEPOIS
562
00:52:15,904 --> 00:52:18,561
- Deve ser divertido.
- Sim, � muito agrad�vel.
563
00:52:18,562 --> 00:52:21,157
Ela est� trabalhando?
564
00:52:21,158 --> 00:52:23,879
N�o, mas tem um filme americano
em vista.
565
00:52:23,879 --> 00:52:28,651
� uma grande produ��o. Ela deve
ser chamada daqui a 2 ou 3 dias.
566
00:52:28,652 --> 00:52:33,643
� importante pra ela. � o primeiro
longa dela e � americano, ent�o...
567
00:52:34,482 --> 00:52:36,905
N�s n�o falamos sobre...
568
00:52:37,268 --> 00:52:39,510
rela��es sexuais.
569
00:52:39,511 --> 00:52:42,905
- A culpa n�o � minha.
- Estou s� dando um resumo.
570
00:52:42,906 --> 00:52:45,693
N�o fique na defensiva.
571
00:52:45,694 --> 00:52:49,120
Depress�es n�o caem do c�u.
� preciso saber a fonte.
572
00:52:49,121 --> 00:52:52,770
- Houve algum trauma.
- Ah, �? Isso me espanta.
573
00:52:52,771 --> 00:52:58,276
Ela afirmou que n�o tem nada a ver
com a sua metamorfose.
574
00:52:59,722 --> 00:53:02,278
Minha metamorfose em lib�lula?
575
00:53:03,631 --> 00:53:05,737
A sua transforma��o.
576
00:53:07,123 --> 00:53:09,973
Ela pode estar querendo
proteger voc�.
577
00:53:10,805 --> 00:53:15,320
Se o Bono�t chegasse em casa
e me dissesse que...
578
00:53:15,321 --> 00:53:17,180
queria mudar de sexo...
579
00:53:17,181 --> 00:53:19,124
Eu sei, Francine.
Mas conosco � diferente.
580
00:53:21,088 --> 00:53:22,657
Quer dizer...
581
00:53:22,658 --> 00:53:25,595
que se a Fred disser
que vai virar homem...
582
00:53:33,902 --> 00:53:37,101
- O que � isso?
- � a Ilha Negra.
583
00:53:37,809 --> 00:53:42,384
- Ah, �... J� estiveram l�?
- N�o, mas temos vontade.
584
00:53:43,029 --> 00:53:46,644
Vou deixar um pedido para algum
m�dico receitar um antidepressivo.
585
00:53:51,486 --> 00:53:55,777
- O Lafortune ligou para voc�?
- N�o. Por que ele me ligaria?
586
00:53:55,778 --> 00:53:58,815
Estou confusa...
587
00:53:59,206 --> 00:54:01,542
Esque�a.
588
00:54:02,473 --> 00:54:04,458
Obrigado, Francine.
589
00:54:04,459 --> 00:54:06,348
Foi muito bom voc� ter vindo.
590
00:54:07,181 --> 00:54:09,640
Vai ficar tudo bem, Laurence.
591
00:54:23,037 --> 00:54:26,143
Est� procurando
alguma coisa espec�fica?
592
00:54:26,144 --> 00:54:30,206
Sim, alguma coisa
que iluminasse mais aqui.
593
00:54:34,504 --> 00:54:37,191
"Fiat Lux", querido.
594
00:54:48,310 --> 00:54:50,454
Isso deixa o ambiente
mais aconchegante.
595
00:55:07,530 --> 00:55:09,515
N�s n�o rimos mais, Laurence.
596
00:55:09,516 --> 00:55:12,747
- O qu�?
- N�s n�o rimos mais.
597
00:55:41,033 --> 00:55:45,829
N�s preferimos poupar voc�,
n�o deixar voc� preocupado.
598
00:55:46,576 --> 00:55:49,066
Eu n�o me incomodo com isso.
599
00:55:49,715 --> 00:55:51,733
Vivemos num mundo livre.
600
00:55:51,734 --> 00:55:55,031
Vivemos num mundo livre, caramba!
601
00:55:55,032 --> 00:55:58,166
E isso n�o altera a qualidade
do seu ensino.
602
00:55:59,548 --> 00:56:02,174
N�s enviamos uma carta
a todos os pais.
603
00:56:02,175 --> 00:56:06,658
Nela, eu digo:
"Apelo ao bom senso de todos..."
604
00:56:06,659 --> 00:56:11,454
Ent�o, se isso n�o altera
a qualidade do meu ensino...
605
00:56:29,147 --> 00:56:31,188
O que � isso? Um artigo?
606
00:56:33,502 --> 00:56:37,442
Uma pessoa da
"Comiss�o de Pais"...
607
00:56:37,443 --> 00:56:39,267
"Comiss�o de Pais?"
608
00:56:39,268 --> 00:56:43,396
Um grupo de pais descontentes
com a resposta que enviamos.
609
00:56:43,945 --> 00:56:46,882
Eles se reuniram...
610
00:56:47,981 --> 00:56:50,606
para trocar ideias.
611
00:56:50,607 --> 00:56:54,483
Uma das m�es � editora
do "Courrier du Grand Montr�al".
612
00:56:54,484 --> 00:56:55,859
Bom...
613
00:56:55,860 --> 00:56:57,654
� um jornal suburbano
sem import�ncia.
614
00:56:57,655 --> 00:57:00,044
Cuidado, Michael...
615
00:57:04,028 --> 00:57:08,189
Enviaram isso para Qu�bec, para
o Minist�rio, e eles me ligaram.
616
00:57:15,945 --> 00:57:18,915
"Doen�a mental"...
Que maluquice � essa?
617
00:57:19,917 --> 00:57:24,238
Segundo o "Manual de Diagn�sticos
de Problemas Mentais"...
618
00:57:24,239 --> 00:57:28,205
publicado pela Associa��o
Americana de Psiquiatria...
619
00:57:28,660 --> 00:57:32,723
a transexualidade � reconhecida
como... "doen�a mental".
620
00:57:34,009 --> 00:57:39,668
- E a Justi�a?
- A Justi�a leva ao p� da letra.
621
00:57:40,352 --> 00:57:44,068
A educa��o virou um assunto
cr�tico depois do massacre da...
622
00:57:44,069 --> 00:57:48,007
N�o, n�o � isso... Eu estou
falando da Justi�a verdadeira.
623
00:57:48,008 --> 00:57:49,765
Eu posso processar voc�s.
624
00:57:52,043 --> 00:57:54,221
E voc� nos acusaria do qu�?
625
00:57:54,222 --> 00:57:57,160
De n�o pedirmos demiss�o
por solidariedade?
626
00:57:59,539 --> 00:58:01,876
Comece a escrever
o seu primeiro livro, Laurence.
627
00:58:01,877 --> 00:58:03,920
Por favor.
628
00:58:06,426 --> 00:58:08,665
O primeiro da cole��o.
629
00:58:09,885 --> 00:58:14,402
Voc� pode perder tempo e dinheiro
com um processo e pode ganhar...
630
00:58:14,403 --> 00:58:17,733
depois de perder dois anos
com tr�mites legais...
631
00:58:17,734 --> 00:58:23,177
com audi�ncias midi�ticas,
com gastos absurdos...
632
00:58:23,178 --> 00:58:28,944
ou pode ver isso como uma chance
de mergulhar no seu trabalho...
633
00:58:28,945 --> 00:58:30,321
de iniciar outra carreira.
634
00:58:30,322 --> 00:58:33,813
Se entendi bem, quer me convencer
que isso vai ser bom...
635
00:58:33,814 --> 00:58:36,375
que n�o preciso ter
estabilidade financeira...
636
00:58:36,376 --> 00:58:39,128
e que os escritores t�m
uma bela vida. � isso?
637
00:58:40,029 --> 00:58:45,216
Estou tentando ver
os aspectos positivos. S� isso.
638
00:58:46,211 --> 00:58:48,193
C� entre n�s...
639
00:58:48,194 --> 00:58:50,303
se dependesse s� de mim...
640
00:58:57,644 --> 00:59:02,738
Como secret�rio do Conselho, devo
informar que hoje � sexta-feira...
641
00:59:02,739 --> 00:59:06,516
e que sua escrivaninha,
seus arm�rios...
642
00:59:06,517 --> 00:59:09,006
devem estar vazios
na segunda-feira.
643
00:59:09,400 --> 00:59:11,158
Adequadamente.
644
00:59:19,843 --> 00:59:21,733
Senhores...
645
00:59:25,575 --> 00:59:27,466
Senhora...
646
00:59:50,721 --> 00:59:54,277
Estou muito feliz de conhecer voc�.
Ouvi falar muito bem de voc�.
647
00:59:54,278 --> 00:59:58,723
Sou f� do seu trabalho.
Posso chamar voc� de Fred?
648
00:59:59,083 --> 01:00:01,058
Certo.
649
01:00:01,676 --> 01:00:04,366
Olhe, � um pouco delicado...
650
01:00:04,367 --> 01:00:08,403
Eu n�o sou muito de...
Bom, vou ser sincero.
651
01:00:08,404 --> 01:00:11,156
N�o sei como dizer isso...
652
01:00:11,157 --> 01:00:14,424
mas falei sobre voc� com
alguns colegas...
653
01:00:14,425 --> 01:00:16,440
e...
654
01:00:16,441 --> 01:00:19,453
Estou come�ando,
n�o tenho muita experi�ncia...
655
01:00:19,454 --> 01:00:21,822
mas uma coisa que eu sei...
656
01:00:21,823 --> 01:00:23,932
� que quero trabalhar
com pessoas dispon�veis.
657
01:00:24,898 --> 01:00:30,503
Dispon�veis n�o apenas
em rela��o ao papel e � agenda.
658
01:00:30,504 --> 01:00:33,158
Voc� me entendeu?
659
01:00:44,149 --> 01:00:45,878
Ol�!
660
01:00:45,879 --> 01:00:47,929
- Fr�d�rique!
- Ol�.
661
01:00:47,930 --> 01:00:51,133
Isso � incr�vel!
Mas que coincid�ncia!
662
01:00:51,134 --> 01:00:53,534
- � mesmo.
- Eu n�o venho muito ao centro.
663
01:00:53,535 --> 01:00:56,257
Vamos nos ver no Cin�bal?
664
01:00:56,258 --> 01:00:59,523
Yves fez uma doa��o
e por isso vamos estar l�.
665
01:00:59,524 --> 01:01:00,806
Eu ainda n�o sei...
666
01:01:00,807 --> 01:01:04,266
Vou deixar meu telefone, caso
precise de ingresso, ou carona.
667
01:01:04,267 --> 01:01:06,827
Alugamos uma limusine
para ir at� l�. Fica mais chique.
668
01:01:06,828 --> 01:01:10,444
Afinal, baile � baile.
A gente tem que brilhar.
669
01:01:10,962 --> 01:01:13,199
Estou anotando aqui...
670
01:01:16,022 --> 01:01:18,610
Deixei a minha caneta cair!
671
01:01:18,969 --> 01:01:20,880
Espere...
672
01:01:21,212 --> 01:01:23,603
� rapidinho.
673
01:01:24,799 --> 01:01:28,578
- N�o deixe de me ligar.
- Ok, muito obrigada.
674
01:01:29,763 --> 01:01:31,741
Tchau, Fr�d�rique.
675
01:01:32,295 --> 01:01:34,400
Opa... tr�s!
676
01:02:09,868 --> 01:02:12,552
- Ol�, tudo bem?
- Tudo e voc�?
677
01:02:25,307 --> 01:02:27,380
- Pronto, amigo.
- Obrigado.
678
01:02:31,681 --> 01:02:34,499
Cacete...
Que jeitinho esquisito!
679
01:04:16,199 --> 01:04:19,334
Por favor!
O senhor tem 25 centavos?
680
01:04:25,874 --> 01:04:28,179
Est� precisando telefonar,
meu amor?
681
01:05:01,237 --> 01:05:02,579
Al�?
682
01:05:02,580 --> 01:05:04,279
Oi, sou eu, o Laurence.
683
01:05:04,280 --> 01:05:08,145
- Eu sei, reconheci a sua voz.
- Escute, mam�e, eu...
684
01:05:08,571 --> 01:05:09,949
Voc�...
685
01:05:09,950 --> 01:05:13,440
Voc� est� de folga hoje, certo?
N�o podemos nos encontrar?
686
01:05:13,441 --> 01:05:15,617
N�o, eu n�o posso sair de casa.
687
01:05:15,618 --> 01:05:18,468
Seu pai n�o passou nada bem hoje
e n�o posso sair.
688
01:05:18,469 --> 01:05:21,926
Posso dar uma passada a�?
A gente pode ir dar uma volta.
689
01:05:21,927 --> 01:05:26,155
Agora n�o vai dar.
690
01:05:31,475 --> 01:05:35,542
- M�e, voc� quer me ver feliz, n�o?
- N�o venha me manipular.
691
01:05:35,543 --> 01:05:36,950
N�o estou entendendo.
692
01:05:36,951 --> 01:05:42,812
Voc� n�o me procura faz um temp�o
e, de repente, aparece do nada?
693
01:05:42,813 --> 01:05:44,542
Nunca pedi nada para voc�.
694
01:05:44,543 --> 01:05:48,158
Eu quis me afastar da fam�lia,
de voc� porque...
695
01:05:49,732 --> 01:05:53,256
n�o queria ver voc�
enquanto eu n�o fosse sincero.
696
01:05:53,257 --> 01:05:56,715
Enquanto eu n�o me transformasse.
Enquanto eu n�o fosse eu mesmo.
697
01:05:56,716 --> 01:05:59,758
Muito bem. Bravo!
Voc� conseguiu o que queria.
698
01:05:59,759 --> 01:06:01,617
Mas a gente n�o pode ter tudo.
699
01:06:01,618 --> 01:06:05,843
Eu avisei... Merda!
Eu avisei e voc� n�o me ouviu.
700
01:06:05,844 --> 01:06:07,092
Escute...
701
01:06:07,093 --> 01:06:09,816
Fa�a o que quiser,
mas n�o vou perturbar o seu pai.
702
01:06:09,817 --> 01:06:12,023
N�o vou fazer isso com ele!
703
01:06:12,444 --> 01:06:14,875
- Talvez na semana que vem.
- Mam�e...
704
01:06:14,876 --> 01:06:18,841
Tem que ser hoje
porque n�o estou bem, entendeu?
705
01:06:19,298 --> 01:06:21,602
Eu n�o estou bem.
� importante.
706
01:06:21,924 --> 01:06:24,549
Eu preciso desligar.
O seu pai est� chamando.
707
01:06:24,550 --> 01:06:26,760
Espere, espere!
708
01:06:26,761 --> 01:06:31,052
Vamos nos ver na semana que vem!
Podemos ir at� um museu...
709
01:06:31,053 --> 01:06:35,856
- Julienne! Deu um problema na TV!
- Talvez, n�o sei... Vamos ver.
710
01:06:35,857 --> 01:06:38,032
Voc� n�o me ama mais?
711
01:06:40,982 --> 01:06:43,408
Estou indo, Pierre.
712
01:06:58,407 --> 01:07:00,319
Desculpe.
713
01:07:01,707 --> 01:07:05,454
- Fique � vontade.
- Desculpe, desculpe...
714
01:07:15,833 --> 01:07:17,908
Desculpe.
715
01:08:32,581 --> 01:08:34,656
Vem c�.
716
01:08:40,140 --> 01:08:43,275
Eu sou Simon Belisle.
717
01:08:44,112 --> 01:08:45,905
Laurence Alia.
718
01:08:45,906 --> 01:08:47,501
Me chame de Baby Rose.
719
01:08:48,598 --> 01:08:51,125
Estou mais acostumado.
720
01:08:51,126 --> 01:08:54,513
As meninas n�o est�o, � uma pena.
Podia conhecer todas elas.
721
01:08:55,388 --> 01:08:58,399
As velhas que me puseram
na banda delas.
722
01:08:58,399 --> 01:08:59,839
Tem uma porta l� nos fundos...
723
01:08:59,840 --> 01:09:03,422
se quiser fugir dos brontossauros
que v�m comprar abajures.
724
01:09:04,933 --> 01:09:07,042
� por aqui.
725
01:09:49,168 --> 01:09:52,204
N�o � nada, n�o � nada...
726
01:10:12,873 --> 01:10:15,722
Posso saber o que aconteceu
de verdade com o seu rosto?
727
01:10:15,723 --> 01:10:17,004
Por favor?
728
01:10:17,005 --> 01:10:18,542
Eu j� disse.
729
01:10:18,543 --> 01:10:20,485
Eu ca� na escada.
730
01:10:20,783 --> 01:10:22,575
De um patamar.
731
01:10:25,365 --> 01:10:29,239
- Patamar ou helic�ptero?
- Eu n�o quis me matar, viu?
732
01:10:29,240 --> 01:10:31,185
Escorreguei nos degraus.
733
01:10:42,375 --> 01:10:43,622
Obrigada.
734
01:10:52,784 --> 01:10:55,274
Eu fui demitida.
735
01:10:59,415 --> 01:11:02,297
Eu sei que isso d� medo, mas...
736
01:11:02,298 --> 01:11:03,578
vou receber indeniza��o.
737
01:11:03,579 --> 01:11:06,076
D� pra viver at� eu terminar
o meu livro de poesia.
738
01:11:06,077 --> 01:11:08,479
Vamos aproveitar para ir
para o campo.
739
01:11:08,480 --> 01:11:10,368
Ou para Ilha Negra,
que tanto falamos.
740
01:11:10,369 --> 01:11:13,604
Senhora!
Pode me trazer caf�, por favor?
741
01:11:13,605 --> 01:11:16,640
� claro.
Tamb�m vai querer, senhor?
742
01:11:17,866 --> 01:11:20,233
Quer dizer, senhora.
743
01:11:20,234 --> 01:11:21,900
Desculpe, mas...
744
01:11:21,901 --> 01:11:25,359
N�o d� para saber.
A gente se confunde.
745
01:11:25,360 --> 01:11:29,299
Principalmente vestido assim.
O que posso fazer? � esquisito.
746
01:11:29,300 --> 01:11:31,823
Eu estou acostumada.
747
01:11:37,050 --> 01:11:40,184
Fred, voc� vai sair dessa.
748
01:11:40,702 --> 01:11:42,240
Vamos dar um jeito.
749
01:11:42,241 --> 01:11:46,404
Voc� vai se tratar, eu vou ficar
em casa com voc� escrevendo...
750
01:11:46,405 --> 01:11:50,536
- e voc� vai se curar.
- Vou? Estou contando com voc�.
751
01:11:50,537 --> 01:11:52,394
Voc� � o homem nessa situa��o.
752
01:11:54,605 --> 01:11:57,646
At� que � bem original.
Principalmente o visual.
753
01:11:57,647 --> 01:12:01,202
� s� por divers�o ou...
Est�vamos comentando na cozinha.
754
01:12:01,203 --> 01:12:04,951
Tem muita gente assim na rua.
Alguns s�o profissionais...
755
01:12:04,952 --> 01:12:08,599
Voc�s namoram? Que gracinha!
Devem arrasar na praia.
756
01:12:15,683 --> 01:12:19,814
- Sua vaca gorda!
- Olha a educa��o, senhorita...
757
01:12:19,814 --> 01:12:22,438
Eu lhe dei intimidade pra
falar assim?
758
01:12:22,439 --> 01:12:25,706
Que porra de perguntas
cretinas s�o essas? Merda!
759
01:12:25,707 --> 01:12:28,972
Eu fiquei curiosa. � normal que...
760
01:12:29,358 --> 01:12:32,883
Vai armar confus�o? Hoje � s�bado,
est� cheio de gente aqui.
761
01:12:32,884 --> 01:12:35,411
- N�o gosto de viol�ncia e...
- Quem � o gerente?
762
01:12:35,412 --> 01:12:38,007
Gerente? Eu sou a gerente.
O que posso fazer por voc�?
763
01:12:38,008 --> 01:12:41,114
Vou dizer o que pode fazer.
N�o � nada complicado.
764
01:12:41,115 --> 01:12:43,324
N�o fale comigo.
N�o me fa�a perguntas.
765
01:12:43,325 --> 01:12:49,090
Me poupe dos seus coment�rios
cretinos, sua puta velha! � isso!
766
01:12:49,091 --> 01:12:52,838
N�o tem um canto no planeta
pra quem n�o aceita ser babaca?
767
01:12:52,839 --> 01:12:55,560
N�o tem um canto onde a gente
pode respirar o mesmo ar...
768
01:12:55,561 --> 01:12:59,691
- nesta cidade de merda?
- Voc� est� assustando os fregueses!
769
01:12:59,692 --> 01:13:01,518
Assustando os fregueses?
770
01:13:01,519 --> 01:13:04,594
"Eu" estou assustando?
Essa � boa!
771
01:13:04,595 --> 01:13:08,660
E as unhas pintadas dele?
Isso assusta, n�o �?
772
01:13:08,661 --> 01:13:10,902
Est�o todos se cagando de medo!
773
01:13:10,903 --> 01:13:12,376
Que porra...
774
01:13:12,377 --> 01:13:14,934
Olhe pra mim.
Estou falando com voc�.
775
01:13:17,375 --> 01:13:20,858
Voc� j� comprou uma peruca
para o seu marido?
776
01:13:24,198 --> 01:13:25,703
N�o, n�?
777
01:13:25,703 --> 01:13:30,059
J� sentiu medo que ele sa�sse
e apanhasse na rua...
778
01:13:30,060 --> 01:13:33,097
e voltasse todo quebrado?
779
01:13:34,191 --> 01:13:37,136
J� se imaginou no meu lugar?
J� viveu o que eu vivi?
780
01:13:37,137 --> 01:13:40,308
N�o. N�o permito que se meta
na nossa vida com suas perguntas!
781
01:13:40,309 --> 01:13:42,102
Voc� n�o tem esse direito!
782
01:13:42,103 --> 01:13:44,985
Voc� n�o tem o direito
de falar conosco!
783
01:13:44,986 --> 01:13:47,452
Sirva o seu caf�, traga a comida...
784
01:13:47,453 --> 01:13:48,766
pegue suas moedas...
785
01:13:48,767 --> 01:13:52,218
e cale a porra da sua boca!
786
01:14:08,817 --> 01:14:10,098
S�bado de manh�...
787
01:14:10,099 --> 01:14:13,680
Ei! V�o se foder...
788
01:14:16,729 --> 01:14:17,881
Fred!
789
01:14:17,882 --> 01:14:19,477
N�o...
790
01:14:21,278 --> 01:14:24,992
- Me espera, Fred! Merda!
- Me deixa!
791
01:14:26,563 --> 01:14:28,387
Obrigado por...
792
01:14:31,529 --> 01:14:35,724
- Para, Fred! Merda!
- Voc� vai me curar?
793
01:14:35,725 --> 01:14:38,695
De n�s dois, quem... T�xi!
794
01:14:39,183 --> 01:14:42,185
Quem precisa se curar?
795
01:14:50,843 --> 01:14:52,634
Eu preciso...
796
01:14:55,904 --> 01:14:58,427
Me deixe sozinha.
797
01:16:35,683 --> 01:16:37,283
Elise?
798
01:16:37,284 --> 01:16:39,588
� a Fred.
799
01:16:40,201 --> 01:16:43,465
� a Fred Belair, filha da Andr�e.
800
01:16:43,787 --> 01:16:48,013
Queria saber se ainda tem ingresso
para o Cin�bal esta noite.
801
01:17:11,783 --> 01:17:14,856
Ent�o, foi voc�
que o Baby ajudou ontem.
802
01:17:14,857 --> 01:17:17,034
Sim.
803
01:17:17,035 --> 01:17:18,956
Obrigada por me receberem.
804
01:17:18,957 --> 01:17:20,869
� um prazer para n�s.
805
01:17:21,168 --> 01:17:23,276
N�s adoramos visitas.
806
01:17:25,651 --> 01:17:28,886
- E quem foi que fez isso?
- Eu levei uma surra.
807
01:17:28,887 --> 01:17:31,897
N�o brinque, Einstein.
808
01:17:31,898 --> 01:17:33,623
Voc� apanhou porque
se veste de mo�a?
809
01:17:38,016 --> 01:17:40,577
- Eu sou a Mamy Rose.
- Eu sou o Laurence Alia.
810
01:17:40,578 --> 01:17:43,076
Alia? Como a marca de privadas?
811
01:17:43,077 --> 01:17:45,191
Que tamb�m faz pias e bid�s?
812
01:17:45,192 --> 01:17:47,397
Laurence Alia!
813
01:17:49,835 --> 01:17:53,998
- Esta � a minha irm�, Tatie Rose.
- Encantada.
814
01:17:53,999 --> 01:17:57,554
- Shokie Rose, minha priminha.
- Maravilhada!
815
01:17:57,555 --> 01:18:01,238
E Dada Rose,
meu amante dos anos 70.
816
01:18:01,239 --> 01:18:03,730
Onde est� o erro?
817
01:18:04,219 --> 01:18:07,708
E, finalmente, Baby Rose,
o meu filho.
818
01:18:07,709 --> 01:18:09,728
Que hist�ria � essa?
Ele n�o � seu filho.
819
01:18:09,729 --> 01:18:11,544
Calada!
820
01:18:13,637 --> 01:18:17,478
Enfim, o Baby trabalha
com o pessoal l� embaixo.
821
01:18:17,479 --> 01:18:19,722
Pode n�o parecer,
mas eu sou a dona.
822
01:18:19,723 --> 01:18:21,802
- L� embaixo onde?
- � s�rio.
823
01:18:21,803 --> 01:18:23,050
Baby...
824
01:18:36,345 --> 01:18:38,236
Shazam!
825
01:18:50,440 --> 01:18:51,686
Puta merda!
826
01:18:59,505 --> 01:19:01,555
N�o entendi nada.
Voc�s s�o cantoras ou...
827
01:19:01,556 --> 01:19:03,508
As duas coisas.
828
01:19:03,509 --> 01:19:06,071
Tatie e eu trouxemos coisas
quando viemos para c�.
829
01:19:06,072 --> 01:19:10,875
Meu irm�o j� tinha neg�cio aqui.
Ele morreu. Herdamos tudo, mas...
830
01:19:10,876 --> 01:19:15,265
mas n�o levamos jeito para isso.
N�s gostamos de shows.
831
01:19:15,266 --> 01:19:17,890
Mas n�o s�o os shows
que pagam as contas.
832
01:19:17,891 --> 01:19:23,297
Muitos enrustidos largavam mulher,
filhos e suas coisas no Oregon...
833
01:19:23,688 --> 01:19:25,448
para vir negociar conosco
834
01:19:25,449 --> 01:19:27,659
uma lasca do penico de porcelana...
835
01:19:27,660 --> 01:19:30,062
no qual Robespierre...
836
01:19:30,063 --> 01:19:32,783
talvez tivesse depositado
um cocozinho.
837
01:19:38,903 --> 01:19:40,793
E aqui est�o, meu chuchu...
838
01:19:40,794 --> 01:19:45,085
as "Five Roses", com o maior
repert�rio de can��es do mundo!
839
01:19:45,086 --> 01:19:46,844
Dubladas.
840
01:19:49,474 --> 01:19:51,394
E voc�?
841
01:19:51,395 --> 01:19:53,220
Conte tudo.
842
01:20:15,037 --> 01:20:16,444
No que est� pensando?
843
01:23:31,903 --> 01:23:33,692
Quantas vezes?
844
01:23:34,688 --> 01:23:37,891
- J� faz um m�s.
- N�o. Quantas vezes?
845
01:23:37,892 --> 01:23:39,684
Quero um n�mero.
846
01:23:39,685 --> 01:23:41,476
Quantas vezes?
847
01:23:45,098 --> 01:23:47,853
- J� faz um m�s.
- Quantas vezes? Um n�mero.
848
01:23:47,854 --> 01:23:50,377
- Cinco ou seis...
- Cinco ou seis?
849
01:23:52,980 --> 01:23:54,227
Cinco.
850
01:23:55,157 --> 01:23:57,582
Sete, ent�o.
851
01:24:04,254 --> 01:24:08,128
Stef vem me ajudar a fazer malas.
Vamos acabar antes do jantar.
852
01:24:08,129 --> 01:24:11,646
Eu entendo se voc� n�o quiser
mais me ver.
853
01:24:14,601 --> 01:24:16,357
Eu...
854
01:24:17,290 --> 01:24:19,148
Eu...
855
01:24:19,757 --> 01:24:22,895
Eu vou para Trois-Rivi�res
na semana que vem.
856
01:24:22,896 --> 01:24:25,746
O apartamento fica pra voc�.
857
01:24:27,573 --> 01:24:30,423
Que bela manipuladora, hein?
858
01:24:30,424 --> 01:24:32,377
Como a sua m�e.
859
01:24:32,378 --> 01:24:35,697
Imagino que ela esteja pagando
a mudan�a e tudo mais.
860
01:24:36,766 --> 01:24:39,487
Fred, essa mulher n�o tem
um ter�o da sua intelig�ncia.
861
01:24:42,116 --> 01:24:43,877
Pare com isso.
862
01:24:43,878 --> 01:24:48,073
Voc� vai ficar sossegada agora.
Vai ficar sossegada.
863
01:24:48,074 --> 01:24:52,137
Vai ficar sossegada, n�?
Vai ficar sossegada...
864
01:24:52,942 --> 01:24:56,394
N�s n�o t�nhamos sossego, mas
nossa felicidade n�o era imbecil!
865
01:24:58,356 --> 01:25:01,174
O que � que voc� quer, Fred?
O que voc� quer?
866
01:25:01,175 --> 01:25:03,831
Voc� quer um filho? Uma casa?
867
01:25:03,832 --> 01:25:05,627
Eu posso lhe dar tudo isso.
868
01:25:05,628 --> 01:25:10,527
Eu posso mudar. Eu vou mudar.
Estou me adaptando. Isso � normal.
869
01:25:10,528 --> 01:25:13,727
N�o tem nada a ver conosco.
N�s n�o demos sorte, s� isso.
870
01:25:18,631 --> 01:25:22,026
Por que veio vestido assim?
Por que est� fazendo isso?
871
01:25:22,027 --> 01:25:25,097
Por que n�o veio normal,
como mulher?
872
01:25:26,672 --> 01:25:29,937
Para agradar voc�, querida.
873
01:25:32,276 --> 01:25:33,974
- Me diga...
- Pare!
874
01:25:33,975 --> 01:25:38,009
Fred, me diga...
Diga que n�o est� apaixonada.
875
01:25:38,010 --> 01:25:42,040
Diga, Fred.
Voc� est� apaixonada?
876
01:25:44,097 --> 01:25:46,786
Responda.
877
01:25:46,787 --> 01:25:49,091
N�o! Diga!
878
01:25:49,382 --> 01:25:51,939
- Eu quero ouvir.
- Sim.
879
01:25:53,803 --> 01:25:55,755
- Sim?
- Sim.
880
01:25:55,756 --> 01:25:58,094
Voc� est� apaixonada?
881
01:25:58,864 --> 01:26:01,453
Sim, eu estou apaixonada.
882
01:26:35,893 --> 01:26:37,846
A conta, por favor.
Por favor, a conta.
883
01:26:37,847 --> 01:26:40,440
A conta, por favor.
Senhorita? A conta, por favor.
884
01:26:40,441 --> 01:26:41,753
Por favor, a conta.
885
01:26:41,754 --> 01:26:43,001
Por favor?
886
01:27:03,238 --> 01:27:04,806
Entre.
887
01:27:04,807 --> 01:27:06,499
Venha!
888
01:28:32,125 --> 01:28:35,038
Quer que eu fale das cartas
que eu nunca enviei?
889
01:28:35,039 --> 01:28:37,432
Para a Mulher A.Z.
890
01:28:38,819 --> 01:28:43,464
N�o sente que a chamando assim
voc� cria um prot�tipo?
891
01:28:43,465 --> 01:28:45,000
N�o.
892
01:28:45,001 --> 01:28:49,036
Eu chamo de A.Z. Porque �
a primeira e a �ltima.
893
01:28:49,037 --> 01:28:51,562
N�o � um n�mero de s�rie
nem um c�digo de barras.
894
01:28:53,554 --> 01:28:55,796
Ent�o, escrevi cartas para ela.
895
01:28:55,797 --> 01:28:58,100
Cartas que nunca enviei.
896
01:28:58,872 --> 01:29:02,104
Cartas que joguei em bueiros,
ou na privada.
897
01:29:03,804 --> 01:29:07,703
- Como garrafas lan�adas ao mar.
- Num mar de merda, nesse caso.
898
01:29:08,610 --> 01:29:11,106
N�o, � muito mais rom�ntico.
899
01:29:11,107 --> 01:29:12,932
Imagine um eremita.
900
01:29:12,933 --> 01:29:15,303
Um homem solit�rio
que vive nos esgotos.
901
01:29:15,304 --> 01:29:17,193
Ele acha as cartas.
902
01:29:17,194 --> 01:29:20,428
Ele guarda todas, l� sempre
e come�a a sonhar.
903
01:29:20,429 --> 01:29:22,799
Talvez ele fique
com inveja desse amor.
904
01:29:22,800 --> 01:29:24,785
Acho que escrevi umas mil cartas.
905
01:29:24,786 --> 01:29:26,226
Mil...
906
01:29:26,227 --> 01:29:29,940
Lembro bem do quarto do
chalezinho que eu tinha alugado.
907
01:29:31,447 --> 01:29:34,425
Bom, j� contei isso.
Voc� deve ter gravado.
908
01:29:34,426 --> 01:29:37,561
Querido, n�o estamos gravando
mais nada faz algum tempo.
909
01:29:38,976 --> 01:29:41,729
Eu poderia ter composto
uma m�sica em vez disso.
910
01:29:41,730 --> 01:29:44,831
"Ne Me Quite Pas",
ou coisa parecida.
911
01:29:45,541 --> 01:29:48,643
Os belgas falam devagar,
mas t�m o dom da s�ntese.
912
01:29:56,529 --> 01:29:59,695
Onde voc� est�?
Como est� vestida?
913
01:30:00,084 --> 01:30:02,325
O que est� fazendo?
914
01:30:02,326 --> 01:30:03,574
Como?
915
01:30:03,575 --> 01:30:07,035
� que "Onde voc� est�? Como est�
vestida? O que est� fazendo?"...
916
01:30:07,036 --> 01:30:09,884
s�o perguntas que fa�o
quando acordo.
917
01:30:09,885 --> 01:30:11,519
Pensando nela.
918
01:30:11,520 --> 01:30:12,767
E vou dormir...
919
01:30:15,651 --> 01:30:17,955
fazendo as mesmas perguntas.
920
01:30:21,865 --> 01:30:24,618
Num certo momento,
eu precisava das respostas.
921
01:30:38,651 --> 01:30:40,282
L�o?
922
01:30:40,283 --> 01:30:42,742
Estou pronta. Anda logo!
923
01:31:57,255 --> 01:31:58,536
Senhora?
924
01:31:58,537 --> 01:32:00,394
Desculpe.
Onde eu acho cardamomo?
925
01:32:00,395 --> 01:32:01,900
Se ainda tiver, deve estar ali.
926
01:32:01,901 --> 01:32:05,866
Se n�o tiver, pegue gengibre,
ou curcuma. � tudo igual.
927
01:32:09,523 --> 01:32:12,494
Pode me ajudar, L�o?
N�o amasse as ma��s, por favor.
928
01:32:19,645 --> 01:32:20,892
Por favor?
929
01:32:24,963 --> 01:32:27,486
Pronto, L�o.
Escolha o seu doce.
930
01:32:29,609 --> 01:32:31,039
Qual voc� queria?
931
01:33:02,697 --> 01:33:06,180
Comprei umas coisas pra
receber seus amigos hoje � noite.
932
01:33:19,033 --> 01:33:22,483
A gente podia ir almo�ar fora
pra comemorar o Natal.
933
01:33:25,983 --> 01:33:28,888
N�o tem quase ningu�m na rua,
n�o � estranho?
934
01:33:46,356 --> 01:33:49,229
- Topa almo�ar fora, ou n�o?
- Voc� estava falando comigo?
935
01:33:50,200 --> 01:33:53,433
J� disse que quando estou
com o fone, n�o ou�o nada.
936
01:33:53,434 --> 01:33:55,645
Quantas vezes eu j� disse?
937
01:33:55,646 --> 01:33:59,008
- O que voc� me perguntou?
- Se voc� topa ir almo�ar fora.
938
01:33:59,009 --> 01:34:02,723
Os restaurantes est�o lotados.
N�o estou a fim. Hoje � dia 24.
939
01:34:03,654 --> 01:34:07,717
E tenho umas coisas pra fazer,
antes que o pessoal chegue.
940
01:34:08,363 --> 01:34:12,457
Voc� disse que vinha tomar
champanhe depois do plant�o.
941
01:34:13,936 --> 01:34:16,721
Voc� vem tomar champanhe
com a gente depois do plant�o?
942
01:34:16,722 --> 01:34:18,632
Sim.
943
01:34:22,455 --> 01:34:25,818
Voc� pode me emprestar
o seu carro hoje � noite?
944
01:34:25,819 --> 01:34:28,790
- Pra qu�?
- Vou fazer compras.
945
01:34:33,090 --> 01:34:35,075
As lojas fecham �s 17h.
946
01:34:35,076 --> 01:34:37,446
E eu j� comprei tudo.
947
01:34:37,447 --> 01:34:39,847
N�o estou falando dessas compras.
948
01:34:39,848 --> 01:34:43,299
N�o � isso, Charlotte.
949
01:34:56,826 --> 01:34:58,452
Pegue.
950
01:35:19,569 --> 01:35:22,002
Por qu�?
Por que trouxe tanta coisa?
951
01:35:22,003 --> 01:35:24,147
Porque � Natal.
Ajude em vez de reclamar.
952
01:35:24,148 --> 01:35:28,890
N�s n�o vamos dar a volta ao mundo
com o J�lio Verne!
953
01:35:28,891 --> 01:35:31,322
� Natal! Sorria, sorria!
954
01:35:31,323 --> 01:35:33,148
Voc� trouxe o guarda-roupa inteiro!
955
01:35:33,149 --> 01:35:35,060
Ainda bem que sua irm�
� mais simp�tica.
956
01:35:37,987 --> 01:35:40,997
Ainda bem que contratei um buf�.
N�o estou pronta ainda.
957
01:35:40,998 --> 01:35:44,067
Os convidados chegam �s 17h30.
Estou tensa.
958
01:35:45,257 --> 01:35:49,677
Aqui, todo mundo � pontual.
Alguns chegam 15 minutos antes.
959
01:35:49,678 --> 01:35:51,919
Isso me irrita!
Eu odeio gente assim!
960
01:35:51,920 --> 01:35:55,884
- E o Albert?
- Eu j� disse. Foi ver um cliente.
961
01:35:58,806 --> 01:36:02,225
- Ainda falta o bolo de t�maras.
- Merda... Seu bolo chique.
962
01:36:02,586 --> 01:36:04,728
Estou feliz de ver voc�.
963
01:36:05,406 --> 01:36:07,513
�s vezes, eu...
964
01:36:09,056 --> 01:36:10,815
Estou feliz.
965
01:36:12,932 --> 01:36:15,431
�s vezes, se tiver vontade...
966
01:36:15,432 --> 01:36:20,683
Se tiver uns dois dias de folga,
ou final de semana, me ligue.
967
01:36:20,684 --> 01:36:23,534
Eu vou me encontrar com voc�.
Bate e volta.
968
01:36:23,855 --> 01:36:26,737
Eu vim duas vezes
nos �ltimos dois meses.
969
01:36:26,738 --> 01:36:29,196
�, eu sei.
970
01:36:29,749 --> 01:36:32,751
Voc� se arrependeu de ter casado?
971
01:36:34,392 --> 01:36:36,434
Como �?
972
01:36:51,627 --> 01:36:54,348
Fr�d�rique?
O menino n�o quer tomar banho.
973
01:36:54,349 --> 01:36:57,072
Ele disse que o sab�o
anula os poderes m�gicos dele.
974
01:36:57,073 --> 01:37:00,658
- Esse poder m�gico me irrita.
- � s� imagina��o dele.
975
01:37:00,659 --> 01:37:03,380
Desde quando voc� fuma?
976
01:37:03,735 --> 01:37:07,707
De quanto voc� precisa pra comprar
um casaco decente para o inverno?
977
01:37:07,708 --> 01:37:10,270
Olhe como voc� est�...
Parece a "Menina dos F�sforos".
978
01:37:10,271 --> 01:37:14,073
N�o, obrigada. Podia me dar
essa grana pra comprar coca�na.
979
01:37:36,087 --> 01:37:37,583
Picles...
980
01:37:40,347 --> 01:37:42,291
Aquela idiota...
981
01:38:00,270 --> 01:38:02,662
Est� uma del�cia, peguem.
982
01:38:55,909 --> 01:38:59,048
Meu Deus do c�u!
Voc� � muito desastrada!
983
01:38:59,049 --> 01:39:02,828
- N�o foi nada, Sra. Thibault.
- Eu ajudo voc�. Eu ajudo...
984
01:39:02,829 --> 01:39:07,953
N�o, prefiro que liberem a cozinha.
Pessoal, por favor!
985
01:39:07,954 --> 01:39:10,804
Desculpe, n�o quis ser
mal-educada, mas...
986
01:39:15,224 --> 01:39:17,083
Tome cuidado.
987
01:39:17,084 --> 01:39:18,427
Certo?
988
01:39:18,428 --> 01:39:21,183
Kevin, venha brincar
com os outros.
989
01:39:21,183 --> 01:39:24,448
Est� tudo bem, querida.
A festa est� �tima.
990
01:39:24,449 --> 01:39:28,481
- Fique calma.
- Cacete...
991
01:40:11,792 --> 01:40:14,829
N�o. S� eu, por favor.
992
01:40:32,998 --> 01:40:35,270
Desculpe o que eu falei.
993
01:40:37,739 --> 01:40:39,649
Eu n�o me arrependo de nada.
994
01:40:48,341 --> 01:40:52,655
- A dona da casa!
- Cuidado! Est� tudo melecado.
995
01:40:57,054 --> 01:40:59,615
Deixou meus convidados sem espa�o.
996
01:40:59,616 --> 01:41:03,970
Recepcionista, cozinheira...
Muita gente de chap�u na �rea.
997
01:41:03,971 --> 01:41:08,286
Pode ir escolher um vinho pra n�s
quando tiver tempo? Querida...
998
01:41:14,670 --> 01:41:17,039
Arrumem um quarto
999
01:41:17,777 --> 01:41:21,972
- N�o esque�a do vinho.
- Depois que eu limpar aqui, eu vou.
1000
01:41:28,956 --> 01:41:30,494
Pobre Tatie...
1001
01:41:30,495 --> 01:41:33,378
Ela sofreu muito com o filho.
1002
01:41:33,379 --> 01:41:36,643
Filhos... N�o d� para escolher.
A gente faz o que pode.
1003
01:41:36,644 --> 01:41:40,616
- A Tatie n�o veio?
- N�o, coitada...
1004
01:41:40,617 --> 01:41:46,477
Todo ano, a vizinha polonesa nos
convida para uma "zuppa" de peixe.
1005
01:41:46,478 --> 01:41:48,592
Tatie sempre teve
um est�mago delicado.
1006
01:41:48,593 --> 01:41:52,020
Ela disse que a Ostrogothe...
Ostrogothe � a polonesa.
1007
01:41:52,021 --> 01:41:54,518
...tinha tentado nos envenenar.
1008
01:41:54,519 --> 01:41:57,689
Ela passou a noite toda
sentada no trono...
1009
01:41:57,690 --> 01:42:01,629
at� a levarmos ao hospital, onde
ainda est� gritando: "Envenenada!"
1010
01:42:01,630 --> 01:42:03,998
A zuppa dessa dona
tem gosto de rabo de bacalhau.
1011
01:42:03,999 --> 01:42:06,016
Mas que absurdo!
voc�s t�m provas?
1012
01:42:06,017 --> 01:42:09,468
Provas? Ela cagou todas as provas!
1013
01:42:11,495 --> 01:42:14,314
Vamos l�! Encham os copos!
Eu estou feliz!
1014
01:42:14,315 --> 01:42:16,490
Vou fazer um brinde
� minha fam�lia.
1015
01:42:16,491 --> 01:42:17,771
Daniel...
1016
01:42:17,772 --> 01:42:19,022
Simon...
1017
01:42:19,023 --> 01:42:21,841
Th�r�se, que est� vomitando
em Montreal...
1018
01:42:21,842 --> 01:42:23,154
Chantal...
1019
01:42:23,155 --> 01:42:25,204
� Charl�ne, que nos recebeu.
1020
01:42:25,205 --> 01:42:30,864
E ao livro de poesias do Laurence,
que esperamos faz um m�s.
1021
01:42:32,027 --> 01:42:34,525
Fa�o um brinde ao Laurence,
o nosso anfitri�o!
1022
01:42:34,526 --> 01:42:36,223
Anfitri�!
1023
01:42:36,224 --> 01:42:38,368
Falha minha... Anfitri�.
1024
01:42:38,369 --> 01:42:40,323
E poetisa!
1025
01:42:40,324 --> 01:42:42,789
Sabem o que o meu pai dizia?
1026
01:42:42,790 --> 01:42:46,216
"Os poetas nunca se agasalham bem
no inverno.
1027
01:42:46,217 --> 01:42:50,508
Mas os poetas nunca morrem
de frio, porque um poeta...
1028
01:42:50,509 --> 01:42:52,463
� uma fogueira viva!"
1029
01:42:52,464 --> 01:42:54,123
Sim, mas sem amor,
� fogo de palha.
1030
01:42:55,059 --> 01:42:56,884
Que coisa linda!
1031
01:42:56,885 --> 01:43:01,497
- Meu poetinha maldito...
- Vejam que gracinha!
1032
01:43:01,498 --> 01:43:05,949
Agora, chega. Sa�de, pessoal!
Feliz Natal!
1033
01:43:05,950 --> 01:43:08,886
- Sucesso e muito sexo!
- Isso mesmo, Shokie.
1034
01:45:19,776 --> 01:45:23,364
Vou ao cart�rio na semana que vem
regularizar o resto da papelada.
1035
01:45:23,365 --> 01:45:25,538
Para pesquisas, estudos...
1036
01:45:26,441 --> 01:45:28,548
Pode levar uns seis meses.
1037
01:45:29,579 --> 01:45:32,038
Enquanto isso, posso fazer
um empr�stimo para voc�.
1038
01:45:33,103 --> 01:45:35,887
- Tem certeza de que n�o precisa?
- Sim, mam�e.
1039
01:45:36,499 --> 01:45:38,771
Estou com muito trabalho agora.
1040
01:45:38,772 --> 01:45:41,590
V�rias revis�es para fazer.
Estou na boa.
1041
01:45:50,848 --> 01:45:52,833
Voc� est� bonita.
1042
01:45:52,834 --> 01:45:54,434
Por qu�?
1043
01:45:54,434 --> 01:45:58,213
Como por qu�? Porque sim.
Voc� est� bonita.
1044
01:45:58,534 --> 01:46:02,730
Sei l�... voc� se maquiou?
Sua roupa est� linda. Est� bonita.
1045
01:46:02,731 --> 01:46:04,556
Voc� tamb�m.
1046
01:46:12,404 --> 01:46:14,999
Vai conhecer meu apartamento
quando passar pela cidade?
1047
01:46:15,000 --> 01:46:18,168
- Que apartamento?
- Voc� n�o ouve o que eu falo?
1048
01:46:18,747 --> 01:46:21,628
Eu disse que ia mudar da casa.
1049
01:46:21,629 --> 01:46:23,672
Achei um apartamento
no centro da cidade.
1050
01:46:24,354 --> 01:46:27,521
Se voc� mudou de sexo,
eu posso mudar de endere�o.
1051
01:47:08,396 --> 01:47:11,302
DELAS
1052
01:47:14,867 --> 01:47:17,258
Tem algu�m na sua vida,
no momento?
1053
01:47:17,558 --> 01:47:19,284
Sim.
1054
01:47:20,409 --> 01:47:22,614
N�o tem not�cias da?
1055
01:47:31,683 --> 01:47:33,058
Eu gosto da Charlotte.
1056
01:47:34,118 --> 01:47:37,321
Alugamos um chal� para
o pr�ximo final de semana.
1057
01:47:37,322 --> 01:47:42,345
Ela me entende,
ela cuida bem de mim.
1058
01:47:43,247 --> 01:47:45,802
- Ela...
- Voc� cuida bem dela?
1059
01:47:47,253 --> 01:47:48,976
Seja sincero.
1060
01:47:56,283 --> 01:47:59,005
Pegue. � para voc�.
1061
01:47:59,006 --> 01:48:01,057
- Presente.
- Ah, mam�e... N�o � justo!
1062
01:48:01,058 --> 01:48:02,816
Abra!
1063
01:48:22,518 --> 01:48:25,969
Vai acabar perdendo o �nibus.
1064
01:48:27,642 --> 01:48:30,973
Quando era pequeno,
voc� pegava �nibus, ou metr�...
1065
01:48:30,974 --> 01:48:33,825
e sempre me ligava para avisar
quando tinha chegado.
1066
01:48:33,826 --> 01:48:36,034
Isso era muito irritante.
1067
01:48:36,035 --> 01:48:39,651
Eu n�o gosto
dessas obriga��es e conven��es.
1068
01:48:41,673 --> 01:48:45,605
Eu sempre considerei voc� apenas
como uma mulher que morava em casa.
1069
01:48:47,022 --> 01:48:49,488
Jamais tive a impress�o
de que voc� era minha m�e.
1070
01:48:49,489 --> 01:48:52,393
E eu jamais tive a impress�o
de que voc� era meu filho.
1071
01:48:59,578 --> 01:49:02,396
Mas tinha a impress�o
de que era minha filha.
1072
01:50:50,056 --> 01:50:53,354
NA CASA DE TIJOLOS BRANCOS
PINTAMOS UM DELES DE ROSA
1073
01:50:53,355 --> 01:50:55,430
PENSANDO EM ESPANTAR T�DIO
1074
01:52:02,383 --> 01:52:04,174
Editora Gallimard?
1075
01:52:04,562 --> 01:52:06,701
Sim... Ol�.
1076
01:52:06,996 --> 01:52:10,453
Eu estou ligando do Canad�.
Eu gostaria...
1077
01:52:10,454 --> 01:52:13,529
Eu queria enviar uma carta
para um dos seus escritores.
1078
01:52:13,530 --> 01:52:15,922
N�o desligue. Eu vou...
1079
01:52:29,226 --> 01:52:31,170
Oi, Laurence.
1080
01:53:54,782 --> 01:53:56,857
Laurence?
1081
01:54:30,722 --> 01:54:32,316
Charlotte?
1082
01:54:34,886 --> 01:54:36,831
Charlotte?
1083
01:54:53,849 --> 01:54:56,665
VOC� CRUZOU
AS FRONTEIRAS DA MINHA VIDA,
1084
01:54:56,666 --> 01:55:00,478
DA MINHA CIDADE, DA MINHA RUA.
S� RESTA A DA MINHA PORTA.
1085
01:55:00,479 --> 01:55:03,833
VOC� AINDA LEMBRA DO
MEU ENDERE�O? FRED.
1086
01:56:09,411 --> 01:56:11,421
- Leite? A��car?
- N�o.
1087
01:56:17,132 --> 01:56:18,659
O seu casaco...
1088
01:56:23,345 --> 01:56:24,907
Quer ajuda?
1089
01:56:39,841 --> 01:56:41,731
Voc� quer tirar o resto?
1090
01:57:38,363 --> 01:57:40,438
Ainda n�o...
1091
01:57:46,533 --> 01:57:49,666
- N�s temos tr�s horas.
- N�o espero nem tr�s minutos.
1092
01:57:52,937 --> 01:57:55,112
Faz quanto tempo
que anda me espionando?
1093
01:57:57,870 --> 01:58:00,077
Um ano e meio.
1094
01:58:07,993 --> 01:58:12,124
E como voc�...
Como voc� descobriu?
1095
01:58:12,125 --> 01:58:15,195
Voc� me enviou o seu livro.
1096
01:58:15,520 --> 01:58:19,171
Seria espantoso
voc� ter um bra�o t�o longo...
1097
01:58:19,171 --> 01:58:23,266
pra pintar um tijolo aqui de casa
l� de Paris.
1098
01:58:28,011 --> 01:58:30,318
Foi muito bom.
1099
01:58:30,319 --> 01:58:33,421
Foi muito bom
o lance do tijolo rosa.
1100
01:58:37,238 --> 01:58:39,629
Vamos fazer uma lista?
1101
01:58:44,892 --> 01:58:45,949
Ok, vamos.
1102
01:58:45,950 --> 01:58:47,545
Ent�o...
1103
01:58:49,857 --> 01:58:52,613
A pequena est�tua
da dan�arina balinesa...
1104
01:58:52,614 --> 01:58:55,966
- Sim?
- Um pouco mais � esquerda.
1105
01:58:57,866 --> 01:59:01,389
- N�o, assim... Assim � demais.
- Acha demais?
1106
01:59:01,390 --> 01:59:03,440
Sim, espere.
1107
01:59:03,440 --> 01:59:07,700
- Espere... Merda! Onde estava?
- Aqui, fica melhor. Pronto!
1108
01:59:07,701 --> 01:59:10,004
Assim est� bom.
1109
01:59:10,327 --> 01:59:14,609
Estas duas...
Estas duas garrafas...
1110
01:59:14,940 --> 01:59:17,501
- Vamos trocar de lugar.
- Essa � boa.
1111
01:59:17,502 --> 01:59:19,741
Este touro...
1112
01:59:24,741 --> 01:59:27,333
O touro e a namorada,
a sereia...
1113
01:59:27,334 --> 01:59:30,087
A sereia comendo o touro.
1114
01:59:37,746 --> 01:59:39,603
Chocolate amargo. Voc� quer?
1115
01:59:41,173 --> 01:59:42,800
Voc� mudou.
1116
01:59:43,126 --> 01:59:45,592
Eu sabia que voc� ia dizer isso.
1117
01:59:45,593 --> 01:59:49,787
Sabemos que isso � um ind�cio da
natureza auto-destrutiva do homem.
1118
01:59:50,301 --> 01:59:52,512
Por que tanta auto-flagela��o?
1119
01:59:52,512 --> 01:59:55,009
- Mesmo discretamente...
- E em pequenas doses.
1120
01:59:55,010 --> 01:59:57,914
Lista das coisas que
tiram o tes�o da gente.
1121
01:59:58,725 --> 02:00:00,451
Pr�ximo.
1122
02:00:01,160 --> 02:00:03,814
- Venha comigo.
- Aquela est�tua horrorosa...
1123
02:00:06,894 --> 02:00:10,346
"Est�tua... horrorosa."
1124
02:00:12,499 --> 02:00:14,004
- Fred?
- O qu�?
1125
02:00:14,005 --> 02:00:16,213
Venha comigo.
1126
02:00:26,403 --> 02:00:28,378
Vamos...
1127
02:01:22,457 --> 02:01:26,584
ILHA NEGRA- 1996
1128
02:02:34,111 --> 02:02:37,186
Meu Deus!
Voc� est� um estouro!
1129
02:02:37,187 --> 02:02:40,639
Desculpe, mas voc� est�
um estouro!
1130
02:02:41,224 --> 02:02:42,919
Estouro?
1131
02:02:42,920 --> 02:02:44,585
Legal.
1132
02:02:44,586 --> 02:02:47,211
Voc� acha que fui at� l�
por acaso?
1133
02:02:47,212 --> 02:02:51,953
Em 1990, Mamy Rose me falou
de uma amiga que morava l�.
1134
02:02:52,307 --> 02:02:53,938
Com o companheiro dela.
1135
02:02:53,939 --> 02:02:58,006
Enfim, um homem
que tinha sido mulher.
1136
02:02:58,007 --> 02:03:00,153
Eu queria ver isso.
1137
02:03:00,154 --> 02:03:02,906
Para ver se era poss�vel.
1138
02:03:02,907 --> 02:03:04,956
Ai, meu Deus...
1139
02:03:04,957 --> 02:03:06,974
Voc� n�o desiste nunca.
1140
02:03:06,975 --> 02:03:09,506
Al�? J� tomou banho, meu amor?
1141
02:03:09,507 --> 02:03:12,132
Vai voltar logo, mam�e?
Estou com saudade.
1142
02:03:12,133 --> 02:03:15,687
Sim, meu fofinho.
Ainda n�o sei o dia exato...
1143
02:03:15,688 --> 02:03:21,164
mas daqui a duas semanas,
no m�ximo, estou de volta.
1144
02:03:21,165 --> 02:03:25,264
- � muito tempo!
- Vou fazer cosquinhas em voc�!
1145
02:03:25,265 --> 02:03:27,765
L�o, eu j� cansei de repetir!
Amor, como vai?
1146
02:03:27,766 --> 02:03:30,262
Estou bem. Eu...
1147
02:03:30,263 --> 02:03:35,452
Estou ligando rapidinho porque
vai anoitecer e eu preciso...
1148
02:03:35,452 --> 02:03:39,253
- Ligue quando quiser. Amo voc�.
- Tamb�m amo voc�. Tchau!
1149
02:04:01,814 --> 02:04:06,233
Uns amigos meus de Montreal
conhecem um cara que mora aqui.
1150
02:04:06,234 --> 02:04:08,380
Ele e a mulher dele.
1151
02:04:08,381 --> 02:04:11,616
Eu liguei pra ele e ele convidou
a gente pra jantar amanh�.
1152
02:04:11,617 --> 02:04:13,658
Por que n�o?
1153
02:04:52,552 --> 02:04:54,048
- Boa noite.
- Boa noite.
1154
02:04:54,474 --> 02:04:56,653
Seu filho n�o veio com voc�s?
1155
02:04:56,654 --> 02:04:58,061
N�o.
1156
02:05:00,914 --> 02:05:03,818
- Seu copo est� vazio.
- Obrigada.
1157
02:05:09,369 --> 02:05:13,789
Soube que voc�s est�o
morando aqui faz uns sete anos.
1158
02:05:13,790 --> 02:05:15,936
Voc�s...
1159
02:05:15,937 --> 02:05:18,179
� muito louco.
N�o sentem falta da cidade?
1160
02:05:18,180 --> 02:05:21,188
N�o. Vivemos sossegados aqui.
1161
02:05:21,189 --> 02:05:23,974
N�s sempre trabalhamos em casa.
1162
02:05:24,745 --> 02:05:26,440
Mesmo na cidade.
1163
02:05:26,441 --> 02:05:28,972
Depois da opera��o
ficou mais complicado.
1164
02:05:28,973 --> 02:05:31,823
A fam�lia, o trabalho...
1165
02:05:32,944 --> 02:05:36,079
N�o quer�amos mais aborrecimentos
com isso.
1166
02:05:36,755 --> 02:05:38,547
Bom...
1167
02:05:39,191 --> 02:05:41,848
Sem querer ser indiscreta,
que opera��o foi essa?
1168
02:05:41,849 --> 02:05:45,404
Ouvi o Alexandre comentar
sobre essa opera��o...
1169
02:05:45,404 --> 02:05:48,310
Algum lance espiritual, � isso?
1170
02:05:49,474 --> 02:05:54,267
- Para sair da cidade?
- N�o, opera��o de mudan�a de sexo.
1171
02:05:56,231 --> 02:05:58,208
Quem?
1172
02:05:58,763 --> 02:06:01,252
Alexandre.
1173
02:06:03,503 --> 02:06:06,288
Acho que estraguei o bolo de novo.
1174
02:06:07,795 --> 02:06:10,452
� sempre assim.
1175
02:06:10,453 --> 02:06:14,100
Voc� gostou da comida,
mas o bolo, eu n�o garanto.
1176
02:06:14,841 --> 02:06:18,332
Voc� conhece a Mamy Rose?
Amiga da sua amiga.
1177
02:06:18,333 --> 02:06:21,759
Ela sempre dizia:
"O que faz p�o bom � farinha boa."
1178
02:06:21,760 --> 02:06:25,081
E a Dada completava:
"E padeiro gostoso."
1179
02:06:30,955 --> 02:06:32,649
Alexandre?
1180
02:06:32,650 --> 02:06:34,662
Vem me ajudar com a sobremesa?
1181
02:06:35,726 --> 02:06:38,351
- Posso usar o seu telefone?
- Sim, � claro.
1182
02:06:38,352 --> 02:06:40,658
Est� no hall de entrada.
1183
02:06:41,204 --> 02:06:43,606
Eu vou telefonar pra minha irm�.
1184
02:06:43,607 --> 02:06:46,870
Vem comer bolo
com a gente l� na estufa?
1185
02:06:49,277 --> 02:06:51,035
Precisamos do qu�?
1186
02:06:54,658 --> 02:06:57,727
Deu vontade de ouvir a sua voz.
1187
02:06:58,758 --> 02:07:00,547
Ah, �?
1188
02:07:02,729 --> 02:07:05,066
Como foi o seu dia?
1189
02:07:05,067 --> 02:07:08,683
Bom, n�o fiz nada especial.
1190
02:07:09,232 --> 02:07:13,644
Um pessoal daqui convidou
a nossa equipe pra jantar.
1191
02:07:14,004 --> 02:07:16,276
Ainda estamos comendo, mas...
1192
02:07:19,834 --> 02:07:21,724
Al�?
1193
02:07:24,606 --> 02:07:27,009
Eu estive com a Charlotte ontem.
1194
02:07:27,010 --> 02:07:28,738
Charlotte?
1195
02:07:28,739 --> 02:07:32,058
Charlotte, a namorada do seu ex,
o Laurence.
1196
02:07:35,595 --> 02:07:38,696
- Laurence Alia?
- Sim.
1197
02:07:39,245 --> 02:07:42,182
Que est� com voc� a� agora.
1198
02:07:44,883 --> 02:07:49,164
Bom, eu n�o comentei,
mas ele veio para a filmagem.
1199
02:07:49,560 --> 02:07:53,692
Eu j� provei pra voc�
que sou bem inteligente.
1200
02:07:53,692 --> 02:07:56,734
Olhe, viva a sua vida,
fa�a o que voc� quiser.
1201
02:07:56,735 --> 02:07:58,843
Quando voc� voltar,
a gente conversa.
1202
02:08:25,212 --> 02:08:26,872
Tudo bem?
1203
02:08:27,326 --> 02:08:30,719
Fred, est�vamos perguntando
para o Laurence...
1204
02:08:30,720 --> 02:08:33,024
Faz quanto tempo que est�o juntos?
1205
02:08:41,484 --> 02:08:44,493
- Nossa...
- Faz nove anos.
1206
02:08:44,494 --> 02:08:46,885
Entre idas e vindas.
1207
02:08:50,485 --> 02:08:52,437
Voc�s arrumam maconha aqui?
1208
02:08:52,437 --> 02:08:54,840
O irm�o da Fanny
mora em Casablanca.
1209
02:08:54,841 --> 02:08:57,689
Voc�s j� experimentaram �pio?
1210
02:08:57,690 --> 02:08:59,898
N�o, eu nunca.
1211
02:09:00,255 --> 02:09:04,320
- Quer experimentar?
- N�o, n�o quero.
1212
02:09:04,321 --> 02:09:06,243
N�o vai dar.
1213
02:09:06,244 --> 02:09:07,715
Desculpe...
1214
02:09:07,716 --> 02:09:09,702
N�o quero ser chata,
mas n�o est� dirigindo, Laurence?
1215
02:09:09,703 --> 02:09:11,271
Sim...
1216
02:09:11,272 --> 02:09:13,611
N�o, obrigado.
1217
02:09:13,611 --> 02:09:18,634
Quer dizer que voc�s est�o
sempre juntos.
1218
02:09:19,856 --> 02:09:23,276
- Voc�s nunca se separaram, � isso?
- N�o.
1219
02:09:24,982 --> 02:09:30,426
- Mas Fanny, voc� era l�sbica?
- Sim. Enfim...
1220
02:09:30,427 --> 02:09:32,669
O que me importa � a pessoa.
1221
02:09:32,670 --> 02:09:35,582
Ent�o, Alexandre...
1222
02:09:35,583 --> 02:09:38,018
ou Alexandra...
1223
02:09:38,019 --> 02:09:40,771
ou Alexandrin...
1224
02:09:41,158 --> 02:09:44,424
- Eu sigo a l�gica do cora��o.
- Certo, desculpe.
1225
02:09:44,425 --> 02:09:47,244
O sexo da pessoa n�o interessa.
1226
02:09:47,245 --> 02:09:49,518
"A l�gica do cora��o..."
1227
02:09:49,519 --> 02:09:53,009
�, eu n�o vou pela apar�ncia.
1228
02:09:53,010 --> 02:09:56,080
Concordo que fica
bem mais f�cil para voc�.
1229
02:09:58,200 --> 02:10:00,755
Porque, na realidade, n�o �.
1230
02:10:01,275 --> 02:10:03,250
Eu...
1231
02:10:08,192 --> 02:10:11,677
Eu sempre tenho a impress�o de
estar mentindo pra mim mesma.
1232
02:10:16,200 --> 02:10:18,626
De estar escondendo a verdade.
1233
02:10:19,724 --> 02:10:21,900
Que verdade?
1234
02:10:21,901 --> 02:10:25,232
Voc� est� falando da verdade
com "V" mai�sculo?
1235
02:10:25,233 --> 02:10:28,052
Voc� � do Conselho dos S�bios,
� isso?
1236
02:10:28,053 --> 02:10:30,295
A Ci�ncia provou que
quando eu nasci...
1237
02:10:30,296 --> 02:10:32,566
eu era um homem
preso no corpo de uma mulher.
1238
02:10:32,567 --> 02:10:34,810
F�sica e psicologicamente.
1239
02:10:34,811 --> 02:10:37,245
Se existisse uma "Verdade"...
1240
02:10:37,246 --> 02:10:39,966
eu teria nascido com um pau.
1241
02:10:39,967 --> 02:10:42,498
Eu n�o sabia deles quando
fal�vamos em vir para c�.
1242
02:10:42,499 --> 02:10:44,644
Eu s� quis mostrar
um exemplo de felicidade.
1243
02:10:44,645 --> 02:10:47,942
Exemplo de felicidade?
Belo exemplo de felicidade!
1244
02:10:47,943 --> 02:10:49,224
Morar numa merda de cabana!
1245
02:10:49,224 --> 02:10:52,171
Passam a noite fumando �pio
numa comunidade consangu�nea!
1246
02:10:52,172 --> 02:10:55,662
N�o conseguem andar pela cidade
sem cair de t�o chapados!
1247
02:10:55,663 --> 02:10:58,064
Exemplo de felicidade...
1248
02:10:58,065 --> 02:11:00,019
E que mulher!
1249
02:11:00,020 --> 02:11:03,894
"N�o vou pela apar�ncia..."
Ela acha que eu vivo no mato?
1250
02:11:03,895 --> 02:11:05,753
Essa vaca acha que � aristocrata?
1251
02:11:05,754 --> 02:11:08,123
Se o cara fosse gordo,
ela dava um p� na bunda dele!
1252
02:11:08,124 --> 02:11:10,558
Aposto que a sua irm�
falou mal de mim no telefone.
1253
02:11:10,559 --> 02:11:12,735
Quem � Charlotte?
1254
02:11:12,736 --> 02:11:14,177
Quem �? Cacete!
1255
02:11:14,178 --> 02:11:16,864
� uma amiga que...
Como � que voc� sabe?
1256
02:11:17,733 --> 02:11:21,449
Essa vaca passou l� em casa
e fodeu com a gente!
1257
02:11:21,450 --> 02:11:23,048
Como ela sabe
que estamos aqui?
1258
02:11:23,049 --> 02:11:25,676
Sei l�! Vi que ela saiu
de casa com uma mala, mas...
1259
02:11:25,677 --> 02:11:28,233
- Merda...
- Mas como voc� sabe dela?
1260
02:11:28,881 --> 02:11:31,154
- Voc� falou com o Albert?
- O que pensou?
1261
02:11:31,155 --> 02:11:34,454
Que eu ia arriscar ferrar a minha
vida pra viajar com voc� pra c�?
1262
02:11:34,454 --> 02:11:36,343
Por favor...
1263
02:11:36,344 --> 02:11:38,900
O que voc� falou pra ele sobre n�s?
1264
02:11:39,867 --> 02:11:42,846
Eu disse que ia fazer uma filmagem.
1265
02:11:42,847 --> 02:11:44,094
- Mentiu pra ele?
- Sim.
1266
02:11:44,095 --> 02:11:46,113
- E mentiu pra mim tamb�m?
- Sim, menti.
1267
02:11:46,114 --> 02:11:48,387
Voc� mentiu. Eles
mentiram. Todos mentiram!
1268
02:11:48,388 --> 02:11:51,108
Ia dar certo se a sua namoradinha
n�o ferrasse tudo.
1269
02:11:51,108 --> 02:11:53,991
Ela n�o � minha namorada!
Voc� est� com ci�me!
1270
02:11:53,992 --> 02:11:55,817
- N�o estou nada!
- Est� sim!
1271
02:11:55,818 --> 02:11:58,210
Eu estou curiosa, s� isso!
1272
02:11:59,503 --> 02:12:04,818
Ali�s, quem � a Dada e
a tal Mamy Rose? S�o putas?
1273
02:12:04,819 --> 02:12:08,247
Calminha a�! Elas n�o s�o putas!
S�o cantoras.
1274
02:12:08,248 --> 02:12:11,705
Conheci as duas em Montreal
e elas me ajudaram muito, certo?
1275
02:12:11,706 --> 02:12:13,532
- E a Charlotte � muito legal.
- Como �?
1276
02:12:13,533 --> 02:12:16,222
Ela me amava,
mas eu estava esperando.
1277
02:12:16,223 --> 02:12:19,393
- Esperando o qu�?
- O que voc� acha, idiota?
1278
02:12:19,394 --> 02:12:23,012
Queria que eu ferrasse
a minha vida por sua causa?
1279
02:12:23,013 --> 02:12:24,517
Que pretensioso!
1280
02:12:24,518 --> 02:12:27,753
Pretensiosa! pretensiosa!
E voc� tamb�m � pretensiosa!
1281
02:12:27,754 --> 02:12:30,797
Sou pretensiosa por achar que
poder�amos voltar a ficar na boa...
1282
02:12:30,798 --> 02:12:32,911
depois da sua excurs�o
pela vida normal!
1283
02:12:32,912 --> 02:12:36,818
E voc� � pretensiosa de achar que �
mais inteligente que eu, mas n�o �!
1284
02:12:36,819 --> 02:12:39,027
Acha que n�o saquei qual era
o seu joguinho?
1285
02:12:39,028 --> 02:12:41,816
Voc� � super legal! A gente trepa,
dorme junto... � genial!
1286
02:12:41,817 --> 02:12:44,475
Mas voc� faz isso por mim,
n�o faz por voc�!
1287
02:12:44,476 --> 02:12:46,715
O que voc� quer de mim?
1288
02:12:46,716 --> 02:12:50,720
Fa�a como eu! Aproveite a vida,
a nossa hist�ria, o nosso amor!
1289
02:12:50,721 --> 02:12:52,866
Nada e ningu�m pode
estragar esse amor!
1290
02:12:52,867 --> 02:12:54,308
- S� voc�!
- S� voc�!
1291
02:12:54,309 --> 02:12:56,357
Foi voc� que quis isso!
1292
02:12:56,358 --> 02:12:59,337
N�s tentamos, vivemos isso.
Mas n�o d� pra ter tudo.
1293
02:12:59,338 --> 02:13:01,258
Voc� fez a sua escolha.
Eu respeito.
1294
02:13:01,259 --> 02:13:03,374
Mas voc� arriscou perder tudo
que t�nhamos.
1295
02:13:03,375 --> 02:13:07,634
E foi o que aconteceu.
E a culpa foi s� sua!
1296
02:13:09,044 --> 02:13:10,515
E depois, aparece l� em casa.
1297
02:13:10,516 --> 02:13:12,983
Fica me espionando,
me envia o seu livro...
1298
02:13:12,984 --> 02:13:15,481
vem criticar a vida
que eu constru�...
1299
02:13:15,482 --> 02:13:18,171
vem me torturar at� o limite.
Voc� � assim.
1300
02:13:18,172 --> 02:13:21,119
Eu at� poderia pensar em mudar
pra sua cidade pra espionar voc�.
1301
02:13:21,120 --> 02:13:22,945
Poderia pensar,
mas jamais faria isso.
1302
02:13:22,946 --> 02:13:25,282
� isso que me deixa puta!
Voc� me deixa puta!
1303
02:13:25,283 --> 02:13:27,556
Voc� me deixa puta
porque n�o consigo seguir voc�.
1304
02:13:27,557 --> 02:13:30,824
N�o consigo seguir voc�.
Eu perco a no��o!
1305
02:13:30,825 --> 02:13:34,059
Eu n�o quero me anular ao seu lado!
1306
02:13:34,060 --> 02:13:35,789
N�o quero ser uma bosta
ao seu lado!
1307
02:13:35,790 --> 02:13:37,679
- Vai chorar pra mam�e?
- N�o quero isso!
1308
02:13:37,680 --> 02:13:38,927
Isso � a vida pra voc�?
1309
02:13:38,928 --> 02:13:44,148
Ter marido e filhos ou acabar como
uma mulher sozinha e fracassada?
1310
02:13:44,149 --> 02:13:46,905
- Obrigado pelo incentivo.
- N�o me irrite, Laurence!
1311
02:13:46,906 --> 02:13:49,626
A vida n�o � s� isso!
Voc� n�o entende nada!
1312
02:13:49,627 --> 02:13:52,926
Voc� faz isso de prop�sito!
Voc� sabe que eu te amo.
1313
02:13:52,927 --> 02:13:54,527
Bosta!
1314
02:13:54,528 --> 02:13:57,465
Eu amo mais voc�
do que o meu filho, porra!
1315
02:14:03,305 --> 02:14:06,058
- Eu n�o quero isso, Laurence!
- E o que voc� quer?
1316
02:14:06,059 --> 02:14:08,782
Fale! O que � que voc� quer?
1317
02:14:08,783 --> 02:14:10,758
Um homem!
1318
02:14:16,149 --> 02:14:18,193
- Golpe baixo.
- N�o...
1319
02:14:18,713 --> 02:14:20,824
Eu n�o nasci pra isso.
1320
02:14:20,825 --> 02:14:23,547
Eu sinto muito.
N�o posso mais ver voc�. N�o posso!
1321
02:14:23,548 --> 02:14:26,879
N�o posso mais. N�o vou estragar
a minha vida pra voc� se encontrar.
1322
02:14:26,880 --> 02:14:31,525
- Eu n�o devia ter largado voc�.
- E por que largou, sua cretina!?
1323
02:14:31,526 --> 02:14:32,869
Por que foi embora?
1324
02:14:32,870 --> 02:14:37,065
Eu estava ficando louca de
ficar pensando no meu filho!
1325
02:14:50,200 --> 02:14:52,055
Que filho?
1326
02:14:55,870 --> 02:14:58,293
Fred, que filho?
1327
02:15:01,281 --> 02:15:03,225
Fred, que filho?
1328
02:15:16,144 --> 02:15:18,896
Que filho? Merda! Que filho?
1329
02:15:20,598 --> 02:15:22,835
Logo depois da sua transforma��o.
1330
02:15:23,481 --> 02:15:24,943
Eu...
1331
02:15:27,645 --> 02:15:29,817
Eu fiquei apavorada.
1332
02:15:32,512 --> 02:15:34,784
Eu fiz um aborto.
1333
02:15:35,427 --> 02:15:41,085
Porque eu... queria ficar com voc�,
Laurence. Eu queria...
1334
02:15:42,732 --> 02:15:45,768
Pensei que
a gente fosse se acertar.
1335
02:15:48,145 --> 02:15:51,466
Pensei que assim
a gente teria um tempo.
1336
02:16:39,748 --> 02:16:41,472
Laurence?
1337
02:16:42,759 --> 02:16:44,801
Laurence?
1338
02:17:32,952 --> 02:17:34,746
� o fim do mundo?
1339
02:17:34,747 --> 02:17:37,723
Deve estar irritada de estar aqui
porque se sente obrigada.
1340
02:17:37,724 --> 02:17:40,063
N�o estou irritada de estar aqui...
1341
02:17:40,064 --> 02:17:43,651
mas os seus 45 minutos �
que me irritaram.
1342
02:17:43,652 --> 02:17:45,252
Eu pago um caf� pra voc�.
1343
02:17:45,253 --> 02:17:47,525
Eu n�o quero caf�.
Vou testar o som.
1344
02:17:47,848 --> 02:17:50,761
- Um, dois... Um, dois...
- Uma cerveja, ent�o.
1345
02:17:50,762 --> 02:17:53,580
- Assim, voc� relaxa.
- N�o, n�o quero me relaxar.
1346
02:17:53,581 --> 02:17:55,181
Um, dois... Um, dois...
1347
02:17:55,182 --> 02:17:58,288
N�o quero cerveja. S�o 13h.
1348
02:17:58,289 --> 02:18:00,397
O som est� bom.
1349
02:18:00,724 --> 02:18:02,388
In�cio da entrevista.
1350
02:18:02,389 --> 02:18:05,046
Ent�o, Laurence Alia...
1351
02:18:05,047 --> 02:18:07,472
Voc� chegou dos EUA?
1352
02:18:08,091 --> 02:18:10,232
De Vermont, na verdade.
1353
02:18:10,525 --> 02:18:12,503
Cheguei faz uma semana.
1354
02:18:14,273 --> 02:18:16,803
Olhe, senhora, isso � rid�culo.
1355
02:18:16,804 --> 02:18:19,423
Tome um caf�, estou oferecendo.
1356
02:18:21,065 --> 02:18:25,835
Um caf� longo,
j� que est� me assediando.
1357
02:18:25,836 --> 02:18:27,982
Com um pouco de leite quente.
1358
02:18:27,983 --> 02:18:30,571
Senhorita?
1359
02:18:35,766 --> 02:18:41,238
Ent�o, depois de tr�s anos,
voc� voltou para c� para...
1360
02:18:43,293 --> 02:18:46,461
N�o foi apenas para
o lan�amento do seu livro.
1361
02:18:48,931 --> 02:18:53,800
Tem alguma coisa a acrescentar
que possa interessar...
1362
02:18:53,801 --> 02:18:56,361
e ser relevante para o leitor?
1363
02:18:56,362 --> 02:18:58,797
Mas que leitor?
1364
02:18:58,798 --> 02:19:02,095
Vai escrever meu perfil
o portf�lio do meu editor...
1365
02:19:02,096 --> 02:19:04,434
- ou a minha biografia?
- Escute, Laurence...
1366
02:19:04,435 --> 02:19:08,855
vamos simplificar as coisas, certo?
Eu fa�o perguntas, voc� responde.
1367
02:19:08,856 --> 02:19:11,993
N�o imagino outra maneira
mais eficaz.
1368
02:19:11,994 --> 02:19:14,582
Mas se estiver desinteressado...
1369
02:19:16,480 --> 02:19:18,173
E voc�?
1370
02:19:19,747 --> 02:19:22,334
N�o est� um pouco
desinteressada tamb�m?
1371
02:19:23,238 --> 02:19:26,312
Eu sei que me atrasei
um pouco, mas...
1372
02:19:26,312 --> 02:19:30,790
desde que come�amos voc�
n�o me olhou uma vez nos olhos.
1373
02:19:32,494 --> 02:19:34,255
Est� incomodada?
1374
02:19:34,256 --> 02:19:35,954
� isso?
1375
02:19:35,955 --> 02:19:38,607
Tem medo de virar
uma est�tua de pedra?
1376
02:19:48,029 --> 02:19:50,464
O olhar � importante para voc�?
1377
02:19:50,465 --> 02:19:52,833
E voc�?
1378
02:19:53,763 --> 02:19:56,613
Voc� precisa de ar
para respirar, n�o?
1379
02:20:02,763 --> 02:20:04,741
Bom, � isso a�.
1380
02:20:08,850 --> 02:20:11,508
Tinha gente muito porca
morando aqui.
1381
02:20:11,509 --> 02:20:13,941
Apareceram umas baratas
deste tamanho!
1382
02:20:13,942 --> 02:20:17,361
Precisei fazer dedetiza��o.
Custou uma fortuna!
1383
02:20:17,819 --> 02:20:20,220
Uma fortuna, eu paguei.
1384
02:20:20,221 --> 02:20:21,816
Bom...
1385
02:20:22,112 --> 02:20:27,204
Aqui � o banheiro.
Olhe... Tem pia e tudo mais.
1386
02:20:27,205 --> 02:20:30,918
Eu coloquei um espelho novo.
Comprei num antiqu�rio.
1387
02:20:30,919 --> 02:20:32,202
Custou uma fortuna.
1388
02:20:32,202 --> 02:20:34,658
Aqui � o quarto.
1389
02:20:36,239 --> 02:20:39,856
Arm�rios bons, bem grandes.
S� para voc�.
1390
02:20:39,857 --> 02:20:42,227
Um espa�o extraordin�rio. Bravo!
1391
02:20:42,228 --> 02:20:45,526
E aqui, tem uma janela que d�
para as montanhas.
1392
02:20:45,527 --> 02:20:48,409
N�o vai achar isso em outro lugar.
Jamais, jamais...
1393
02:20:48,410 --> 02:20:50,396
Aqui � a cozinha...
1394
02:20:50,397 --> 02:20:52,574
com bastante espa�o
para ajeitar as coisas.
1395
02:20:52,575 --> 02:20:55,201
Forno, geladeira...
A geladeira vai chegar.
1396
02:20:55,202 --> 02:20:59,234
Voc� disse que n�o tinha.
Est� inclu�da. � uma exce��o, viu?
1397
02:20:59,235 --> 02:21:01,830
Com licen�a um instante.
1398
02:21:01,831 --> 02:21:04,322
Al�?
O que foi agora?
1399
02:21:04,970 --> 02:21:06,699
Respondendo a sua pergunta...
1400
02:21:06,700 --> 02:21:09,453
eu voltei para c� porque
precisava ver umas pessoas...
1401
02:21:09,454 --> 02:21:13,041
e resolver umas coisas.
Enfim, nada de especial.
1402
02:21:13,042 --> 02:21:16,274
Eu voltei porque cansei
de morar num trailer.
1403
02:21:16,629 --> 02:21:18,935
E eu tinha acabado de escrever.
1404
02:21:18,936 --> 02:21:21,208
E a minha m�e est� doente.
1405
02:21:21,209 --> 02:21:23,996
Como fala assim com a sua m�e?
1406
02:21:23,997 --> 02:21:25,534
Quieto!
1407
02:21:25,535 --> 02:21:27,424
Cala a boca!
V� para o seu quarto, j�!
1408
02:21:27,425 --> 02:21:30,050
Quando eu voltar,
vai entrar na cinta. voc� vai ver.
1409
02:21:30,051 --> 02:21:32,804
Passa para a sua m�e, j�!
Cala a boca!
1410
02:21:32,805 --> 02:21:36,321
Sim. Eu levo, eu levo...
N�o tem problema.
1411
02:21:39,884 --> 02:21:43,397
Era a minha mulher. Ela me liga
25 vezes por dia. � louca por mim.
1412
02:21:58,719 --> 02:22:00,380
Ol�, senhora.
1413
02:22:03,139 --> 02:22:04,832
Ol�.
1414
02:22:21,366 --> 02:22:22,935
No seu livro...
1415
02:22:22,936 --> 02:22:28,541
voc� espera o fim da divis�o
entre o normal e o marginal.
1416
02:22:28,542 --> 02:22:29,982
Voc� � um sonhador.
1417
02:22:29,983 --> 02:22:32,701
A divis�o social...
1418
02:22:33,537 --> 02:22:36,355
Bem, estamos entrando
num novo mil�nio, n�o �?
1419
02:22:36,356 --> 02:22:40,158
- Ah, sim... O bug do mil�nio!
- N�o, eu quero dizer...
1420
02:22:40,809 --> 02:22:43,788
n�o s�o s� os computadores
que v�o pirar no ano 2000.
1421
02:22:43,789 --> 02:22:45,515
Podemos esperar algumas mudan�as.
1422
02:22:45,516 --> 02:22:48,815
Bom, eu j� fiz a minha.
Agora, penso nos jovens.
1423
02:22:49,136 --> 02:22:51,278
No que est� esperando por eles.
1424
02:22:51,924 --> 02:22:54,195
Eu j� estou fora dessa.
1425
02:22:56,119 --> 02:22:58,741
Eu decidi descer a ladeira
na pele de uma mulher.
1426
02:23:00,603 --> 02:23:03,028
Mas todas as mulheres descem.
1427
02:23:04,352 --> 02:23:07,421
Sim, depois de ter subido.
1428
02:23:09,989 --> 02:23:12,262
Voc� � muito bonita.
1429
02:23:20,943 --> 02:23:26,252
Ok. S� um instante.
Vou pegar uma anota��o...
1430
02:23:52,720 --> 02:23:54,927
Bom, desculpe...
1431
02:23:55,666 --> 02:23:58,637
O que voc� est� procurando.
Laurence Alia?
1432
02:23:59,191 --> 02:24:02,681
Voc� fala de amor,
em "Elogio ao Normal"...
1433
02:24:02,682 --> 02:24:06,299
fala de uma mulher
chamada A.Z., "A Mulher".
1434
02:24:06,300 --> 02:24:08,574
A.Z. � a personagem principal...
1435
02:24:08,575 --> 02:24:12,092
Enfim, um dos personagens
principais do livro.
1436
02:24:13,412 --> 02:24:15,683
Podemos falar um pouco dela?
1437
02:24:16,680 --> 02:24:19,266
O que h� para saber
est� no livro.
1438
02:24:19,883 --> 02:24:22,893
Mas voc� reencontrou essa mulher?
1439
02:24:22,894 --> 02:24:24,782
- Como vai?
- Bem. E voc�?
1440
02:24:24,783 --> 02:24:26,576
Como vai a Fred?
1441
02:24:26,577 --> 02:24:28,978
Ela se separou do Albert,
se � o que quer saber.
1442
02:24:28,979 --> 02:24:32,081
Ela acabou de voltar pra Montreal.
Logo vamos jantar com a mam�e.
1443
02:24:46,629 --> 02:24:48,191
O que est� fazendo?
1444
02:24:50,024 --> 02:24:52,521
� o n�mero do telefone dela?
1445
02:24:52,522 --> 02:24:54,945
- 555-1987?
- Sim.
1446
02:24:56,398 --> 02:24:58,769
Sabe que � o ano em que
a gente se conheceu?
1447
02:24:58,770 --> 02:25:00,942
Na filmagem?
1448
02:25:18,820 --> 02:25:21,156
Bom, preciso voltar.
1449
02:25:31,635 --> 02:25:34,900
N�s n�o nos escrevemos,
n�o nos ligamos, enfim...
1450
02:25:34,901 --> 02:25:37,078
fora as cartas atiradas
na privada.
1451
02:25:37,079 --> 02:25:40,115
E como foi
o reencontro de voc�s?
1452
02:25:40,570 --> 02:25:43,989
Eu n�o sabia o que me esperava.
1453
02:25:44,447 --> 02:25:46,879
Eu n�o sabia...
1454
02:25:46,880 --> 02:25:49,404
Eu n�o sabia nada.
1455
02:25:57,226 --> 02:25:59,302
Desculpe, desculpe.
1456
02:25:59,854 --> 02:26:03,023
Foi duro estacionar.
Precisei dar tr�s voltas.
1457
02:26:03,024 --> 02:26:06,227
E assim que estacionei, apareceram
duas vagas aqui na frente.
1458
02:26:06,228 --> 02:26:09,014
- � a Lei de Murphy.
- Ol�!
1459
02:26:10,328 --> 02:26:12,272
Voc� est� linda.
1460
02:26:12,570 --> 02:26:14,876
Estou contente
de ver voc� t�o bem.
1461
02:26:14,877 --> 02:26:17,789
Obrigada.
Vou devolver o elogio.
1462
02:26:17,790 --> 02:26:19,222
Obrigada.
1463
02:26:20,610 --> 02:26:24,738
Por favor, duas Vodcas Dry,
dois cubos de gelo e lima.
1464
02:26:25,671 --> 02:26:27,175
- Est� certo, n�o �?
- Sim.
1465
02:26:27,176 --> 02:26:29,349
� isso que voc� toma, certo?
1466
02:26:31,115 --> 02:26:34,350
- E a�? Faz tempo que voc� voltou?
- Uma semana, uma semana e meia.
1467
02:26:34,351 --> 02:26:37,555
Ah, sei, sei... Eu pensei que...
1468
02:26:37,555 --> 02:26:39,699
Eu mudei faz um m�s.
1469
02:26:39,700 --> 02:26:42,671
Ainda estou indo muito
para Trois-Rivi�res...
1470
02:26:43,769 --> 02:26:45,946
Estou morando ao lado
do Mercado Jean-Talon.
1471
02:26:45,947 --> 02:26:47,260
Que legal!
1472
02:26:47,261 --> 02:26:50,432
Outro dia, fui fazer compras l�.
Eles t�m uns tomatinhos...
1473
02:26:50,433 --> 02:26:53,474
- Os St. Jones?
- Isso! Ele s�o deliciosos.
1474
02:26:53,475 --> 02:26:58,534
- E o pre�o deles n�o � t�o...
- Extravagante.
1475
02:26:58,535 --> 02:27:01,289
Extravagante.
Isso, � o que eu ia dizer.
1476
02:27:01,290 --> 02:27:06,415
Ei... Bravo! Bravo!
Pelo seu �ltimo livro. J� comprei.
1477
02:27:06,416 --> 02:27:08,337
- Obrigada.
- Voc� achou uma merda?
1478
02:27:08,338 --> 02:27:10,315
Laurence...
1479
02:27:10,964 --> 02:27:15,351
Nem li ainda. N�o tive tempo.
Estou esperando esfriar a cabe�a.
1480
02:27:15,352 --> 02:27:17,076
Voc� est� feliz?
1481
02:27:22,239 --> 02:27:25,853
Voc� era feliz comigo?
A gente n�o viveu s� na merda.
1482
02:27:27,331 --> 02:27:28,837
Desculpe se peguei pesado.
1483
02:27:28,838 --> 02:27:32,329
Fui direto para as conversas
filos�ficas e bem complicadas...
1484
02:27:32,330 --> 02:27:34,922
mas � porque estou curioso,
s� isso.
1485
02:27:34,923 --> 02:27:37,869
E vendo voc� uma vez a cada
tr�s anos, eu preciso aproveitar.
1486
02:27:37,870 --> 02:27:39,494
Sim, Laurence.
1487
02:27:40,752 --> 02:27:43,923
Por que... Por que fala meu nome?
Para me recriminar?
1488
02:27:43,924 --> 02:27:45,617
N�o, porque � seu nome.
1489
02:27:48,376 --> 02:27:51,771
Eu adoro quando voc� faz isso.
1490
02:27:51,772 --> 02:27:53,853
� um gesto que copiei de voc�.
1491
02:27:53,854 --> 02:27:55,679
Porque eu adoro
quando vejo a sua nuca.
1492
02:27:56,609 --> 02:27:58,337
Eu adoro a sua nuca.
1493
02:27:58,338 --> 02:28:02,465
D� a impress�o que sua nuca diz:
"Vai todo mundo se foder!"
1494
02:28:06,890 --> 02:28:08,201
Voc� se arrepende?
1495
02:28:09,582 --> 02:28:11,209
De qu�?
1496
02:28:17,238 --> 02:28:19,247
Voc�.
1497
02:28:20,505 --> 02:28:23,899
Est� querendo dizer
se valeu a pena eu perder voc�?
1498
02:28:23,900 --> 02:28:26,751
- Nada disso. Eu...
- � isso, sim.
1499
02:28:26,752 --> 02:28:29,153
N�o tem problema.
Eu vou responder.
1500
02:28:29,154 --> 02:28:35,014
Eu n�o me arrependo
de levantar de manh�...
1501
02:28:35,015 --> 02:28:38,183
e ver o reflexo no espelho
que eu sempre quis ver.
1502
02:28:40,045 --> 02:28:44,207
Na verdade, eu me arrependo
de uma coisa que acabei entendendo.
1503
02:28:44,208 --> 02:28:46,225
N�o faz muito tempo...
1504
02:28:46,226 --> 02:28:49,676
eu me arrependia de ter virado
mulher quando j� est�vamos fodidos.
1505
02:28:53,945 --> 02:28:57,724
- Me explique isso, por favor.
- N�s est�vamos fodidos, Fred.
1506
02:28:58,782 --> 02:29:01,274
A sua fam�lia, a minha,
o seu trabalho, o meu...
1507
02:29:01,275 --> 02:29:03,169
nosso cotidiano...
N�s est�vamos fodidos.
1508
02:29:03,170 --> 02:29:06,150
As pessoas n�o vivem assim.
Elas tinham inveja de n�s.
1509
02:29:06,151 --> 02:29:09,316
Antes mesmo de eu virar marginal,
n�s j� �ramos marginais.
1510
02:29:15,151 --> 02:29:18,766
Acha que n�o ficar�amos juntos
mesmo se voc�...
1511
02:29:19,699 --> 02:29:23,190
Eu n�o sei. N�o sei...
Eu n�o quero...
1512
02:29:23,191 --> 02:29:25,497
Isso n�o desculpa
a minha decis�o, � �bvio.
1513
02:29:25,498 --> 02:29:27,322
N�o posso ser perdoado.
1514
02:29:27,323 --> 02:29:30,717
Eu s� estou dizendo, Fred,
que a sociedade...
1515
02:29:30,718 --> 02:29:32,766
Pare, Laurence! Merda...
1516
02:29:32,767 --> 02:29:35,803
Chega de falar de sociedade.
1517
02:29:36,963 --> 02:29:39,070
Quem voc� pensa que �?
1518
02:29:40,136 --> 02:29:42,822
D� pra botar os p�s no ch�o,
por favor?
1519
02:29:44,364 --> 02:29:46,317
Botar os p�s no ch�o?
1520
02:29:46,318 --> 02:29:48,526
� isso que voc� disse?
Botar os p�s no ch�o?
1521
02:29:48,527 --> 02:29:50,224
Est� ouvindo o que voc� fala?
1522
02:29:50,225 --> 02:29:53,361
Mude o disco.
O que voc� quer que eu fale?
1523
02:29:54,422 --> 02:29:58,904
Pare de falar besteira, merda!
� um insulto para n�s.
1524
02:29:58,905 --> 02:30:02,650
Que se foda! Eu n�o quero botar
os p�s no ch�o. Estou cagando.
1525
02:30:02,975 --> 02:30:05,310
Depois de voar t�o alto...
1526
02:30:07,747 --> 02:30:11,166
- Eu n�o quero descer.
- Ent�o, fique l� em cima.
1527
02:30:27,702 --> 02:30:31,153
- Vamos pedir a comida?
- Sim, tudo bem.
1528
02:30:31,611 --> 02:30:35,739
O que vamos?
Vou at� o banheiro lavar as m�os.
1529
02:32:26,090 --> 02:32:29,359
Imagino que os projetos
devem ter se multiplicado.
1530
02:32:29,360 --> 02:32:31,535
Voc� est� sendo bem requisitado.
1531
02:32:31,536 --> 02:32:33,169
N�o.
1532
02:32:33,170 --> 02:32:35,442
E quanto ao novo mil�nio?
1533
02:32:35,443 --> 02:32:37,748
Vai ser importante.
Voc� est� confiante?
1534
02:32:41,690 --> 02:32:43,738
Pode me emprestar
os seus �culos, por favor?
1535
02:32:43,739 --> 02:32:45,367
� claro.
1536
02:32:46,817 --> 02:32:48,890
Obrigada.
1537
02:32:54,440 --> 02:32:56,040
N�o...
1538
02:32:56,041 --> 02:32:58,181
Confiante, n�o.
1539
02:33:01,007 --> 02:33:03,079
Determinada.
1540
02:33:07,989 --> 02:33:10,895
O outono chegou.
Hora de pegar os casacos.
1541
02:33:12,857 --> 02:33:15,763
�, o outono chegou.
1542
02:33:59,014 --> 02:34:01,090
Corta! Est� bom pra mim.
1543
02:34:02,346 --> 02:34:04,235
Fred para Pierre.
1544
02:34:04,236 --> 02:34:09,895
Checando o gate.
Se ficou bom, terminamos aqui.
1545
02:34:11,507 --> 02:34:14,739
A tomada ficou boa, pessoal!
Chega por hoje. Obrigada a todos.
1546
02:35:07,882 --> 02:35:10,958
Com licen�a, senhorita.
Pode achar uma besteira...
1547
02:35:10,959 --> 02:35:13,416
mas os meus amigos fizeram isto.
1548
02:35:16,916 --> 02:35:18,804
E v�o me dar US$20
se eu der pra voc�.
1549
02:35:18,805 --> 02:35:22,649
- O que seria isso? Uma nuvem?
- N�o, �...
1550
02:35:22,650 --> 02:35:24,988
� uma borboleta.
1551
02:35:24,989 --> 02:35:28,603
Mas tira um pouco o tes�o da coisa,
voc� pensar em nuvem.
1552
02:35:28,959 --> 02:35:31,778
Bom, acho que acabou
de ganhar US$20.
1553
02:35:31,779 --> 02:35:35,013
Vamos fazer o seguinte:
US$10 para a gasolina...
1554
02:35:35,014 --> 02:35:38,050
e US$10 para pagar uma bebida
pra voc� depois da filmagem.
1555
02:35:38,762 --> 02:35:40,138
Topa?
1556
02:35:45,359 --> 02:35:47,216
Fred Belair.
1557
02:35:48,146 --> 02:35:50,548
Laurence Alia.
1558
02:35:50,549 --> 02:35:53,007
- Laurence o qu�?
- Alia.
1559
02:35:54,105 --> 02:35:55,352
Mas...
1560
02:35:57,404 --> 02:35:59,861
� Laurence, "anyways".
1561
02:36:09,160 --> 02:36:13,768
� mem�ria de LUCE BAILLAIRG�
120898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.