All language subtitles for Laurence.Anyways.2012.FRENCH.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:14,642 Isso custou uma fortuna. 2 00:00:14,643 --> 00:00:17,613 Mentira, foi bem barato, mas... 3 00:00:18,391 --> 00:00:19,733 Olha que m�quina! 4 00:00:19,734 --> 00:00:23,930 N�o precisa de ajuda mesmo? Parece perdida com seu dinossauro. 5 00:00:23,931 --> 00:00:28,864 Voc� chegou 40 minutos atrasado. N�o pode me dar s� mais um? 6 00:00:28,865 --> 00:00:31,355 Espere... 7 00:00:33,254 --> 00:00:35,527 Aleluia! Ok... 8 00:00:35,528 --> 00:00:38,536 Eu ia perguntar... 9 00:00:38,537 --> 00:00:41,770 O que voc� est� procurando, Laurence Alia? 10 00:00:43,023 --> 00:00:48,682 Eu estou procurando uma pessoa que entenda e fale a minha l�ngua. 11 00:00:49,494 --> 00:00:52,631 Uma pessoa que, sem ser uma exclu�da... 12 00:00:52,632 --> 00:00:56,667 n�o questione apenas os direitos e o valor dos marginais... 13 00:00:56,668 --> 00:01:01,407 mas tamb�m os direitos e o valor daqueles que se dizem normais. 14 00:01:04,131 --> 00:01:09,789 LAURENCE ANYWAYS 15 00:03:44,962 --> 00:03:46,339 Merda! 16 00:03:46,340 --> 00:03:48,315 DEZ ANOS ANTES 17 00:03:50,568 --> 00:03:52,959 Porcaria... Merda! 18 00:04:02,227 --> 00:04:05,460 SETEMBRO DE 1989 19 00:04:24,426 --> 00:04:26,314 Bom dia. 20 00:04:29,582 --> 00:04:34,129 - Que prolet�rios s�o esses? - Quer colocar isso j�... 21 00:04:34,129 --> 00:04:38,478 Lista das coisas que tiram muito o tes�o da gente? 22 00:04:41,498 --> 00:04:43,035 Laurence? 23 00:04:43,036 --> 00:04:46,684 - O que voc� vai usar � noite? - Nada. 24 00:04:48,481 --> 00:04:52,997 O que vai dizer na entrega do Pr�mio Michael-Berthiaume? 25 00:04:52,998 --> 00:04:58,410 Eu pensei em dizer uma coisa simples, do tipo: "Literatura... 26 00:04:58,411 --> 00:05:02,671 - torrente de beleza!" - Esperma grandioso! 27 00:05:02,672 --> 00:05:07,215 "Respingo! Poeira min�scula..." 28 00:05:08,564 --> 00:05:11,735 E ent�o, qual � o seu nome completo? 29 00:05:11,736 --> 00:05:13,882 Laurence Emmanuel James Alia. 30 00:05:13,883 --> 00:05:16,700 - Idade? - 37 anos. 31 00:05:16,701 --> 00:05:18,781 - Devo ligar para o seu editor? - 45 anos. 32 00:05:18,782 --> 00:05:21,632 - Tenho compromisso em 2 horas... - 45 anos! 33 00:05:21,633 --> 00:05:22,658 Sexo? 34 00:05:22,659 --> 00:05:24,964 Vai perguntar minha cor preferida, meu tipo de sangue? 35 00:05:24,965 --> 00:05:27,591 Se me perguntasse isso h� 10 anos, eu sairia correndo. 36 00:05:27,592 --> 00:05:30,218 "Proust explica demais para o meu gosto. 37 00:05:30,219 --> 00:05:34,574 300 p�ginas para nos fazer entender que Tutur enraba o Tatave... 38 00:05:34,575 --> 00:05:36,398 � demais." 39 00:05:37,169 --> 00:05:40,719 Na verdade, se n�o fosse o talento dele... 40 00:05:41,621 --> 00:05:44,789 n�o teriam poupado o Louis-Ferdinand C�line. 41 00:05:45,337 --> 00:05:48,893 Muitos autores colaboracionistas n�o ficaram ilesos... 42 00:05:48,894 --> 00:05:50,941 ap�s a II Guerra Mundial. 43 00:05:50,942 --> 00:05:54,113 Gente como Bernard Grasset, ou Jacques Chardonne... 44 00:05:54,114 --> 00:05:56,706 foram julgados pelo Conselho Nacional dos Escritores... 45 00:05:56,707 --> 00:05:59,686 e foram suspensos por cooperar com o invasor. 46 00:05:59,687 --> 00:06:02,217 Outros, como o C�line... 47 00:06:02,218 --> 00:06:07,885 preferiram o ar fresco da Dinamarca para levar uma vida boa, tranquila. 48 00:06:07,886 --> 00:06:13,684 Atualmente, o talento dele prevalece sobre sua personalidade. 49 00:06:13,685 --> 00:06:17,976 Ser� que a Literatura � t�o formid�vel assim... 50 00:06:17,977 --> 00:06:21,083 para isentar algu�m da rejei��o e do ostracismo... 51 00:06:21,084 --> 00:06:23,453 que afetam outras pessoas? 52 00:06:25,217 --> 00:06:29,149 Pessoas que em outra �poca poderiam ser voc�s ou eu? 53 00:06:32,936 --> 00:06:35,842 Esse � o tema da pr�xima disserta��o. 54 00:06:37,804 --> 00:06:39,149 Laurence! 55 00:06:39,150 --> 00:06:40,908 Ol�, pessoal! 56 00:06:41,553 --> 00:06:43,539 Viva! 57 00:06:43,540 --> 00:06:45,108 Meus parab�ns, Laurence! 58 00:06:45,109 --> 00:06:47,959 Um amigo meu ganhou o pr�mio Michael Berthiaume. 59 00:06:47,960 --> 00:06:49,849 O primeiro, ou o segundo. Mas o meu pai... 60 00:06:49,850 --> 00:06:53,276 andava com o Berthiaume, antes dele ser preso em 1971. 61 00:06:53,277 --> 00:06:57,343 Depois, perdemos o contato. Em todo caso, parab�ns! 62 00:06:57,344 --> 00:07:00,419 Voc� me surpreendeu mesmo. Incr�vel! 63 00:07:00,420 --> 00:07:04,580 � que esse jornal gosta de mim, me d� visibilidade e... 64 00:07:06,697 --> 00:07:09,899 - � um pr�mio pequeno. - Sem falsa mod�stia! 65 00:07:09,900 --> 00:07:12,623 - Pr�mio pequeno, grande vencedor. - Certo. 66 00:07:12,624 --> 00:07:15,569 Fa�a um brinde para n�s ao receber o pr�mio. 67 00:07:15,570 --> 00:07:18,292 In vino veritas! 68 00:07:18,293 --> 00:07:19,669 N�s paramos no "rosa". 69 00:07:19,670 --> 00:07:23,865 Ent�o, o "rosa" e o azul beb�... 70 00:07:23,866 --> 00:07:26,204 Anote: Revela... 71 00:07:26,205 --> 00:07:28,117 insanidade! 72 00:07:28,416 --> 00:07:31,768 Anote: Insanidade! 73 00:07:33,188 --> 00:07:35,013 Em rela��o... 74 00:07:36,007 --> 00:07:37,798 � inf�ncia. 75 00:07:37,799 --> 00:07:39,144 "Em rela��o..." 76 00:07:39,145 --> 00:07:40,905 Coloque uma nota do autor. 77 00:07:40,906 --> 00:07:45,584 "Os pais que pintam os quartos dos filhos com tons past�is... 78 00:07:45,585 --> 00:07:48,562 aumentam a lista das coisas que tiram o tes�o deles." 79 00:07:48,563 --> 00:07:50,420 Est� na hora do amarelo? 80 00:07:50,421 --> 00:07:53,752 - Amarelo � ego desproporcional. - Credo! 81 00:07:53,753 --> 00:07:58,107 Eu juro que ia dizer "ego enorme". 82 00:07:58,108 --> 00:08:02,072 E, eventualmente, problem�tico. Imagine um carro amarelo... 83 00:08:03,106 --> 00:08:05,411 Hostilidade garantida! 84 00:08:05,412 --> 00:08:09,924 - Mude de faixa! - "King of the Road!" 85 00:08:14,028 --> 00:08:18,672 O marrom: Cor que diz "n�o" � sexualidade. 86 00:08:18,673 --> 00:08:20,690 Est� falando isso por causa da minha cal�a! 87 00:08:20,691 --> 00:08:24,662 De jeito nenhum! De jeito nenhum! Eu adoro! 88 00:08:24,663 --> 00:08:27,385 Combinamos ser imparciais nas nossas listas. 89 00:08:27,386 --> 00:08:29,809 Eu adoro marrom. As minhas meias s�o marrons. 90 00:08:31,037 --> 00:08:32,893 O vermelho! 91 00:08:32,894 --> 00:08:34,969 � a cor da ira! 92 00:08:35,425 --> 00:08:37,849 E do sangue! 93 00:08:38,244 --> 00:08:41,991 - E da sedu��o. - Da paix�o. 94 00:08:41,992 --> 00:08:44,328 B�tula negra! 95 00:08:50,513 --> 00:08:52,112 Vermelho! 96 00:08:52,113 --> 00:08:54,385 Mais vermelho! 97 00:08:54,386 --> 00:08:56,300 Estou com fome. 98 00:08:57,814 --> 00:08:59,344 Chocolate amargo? 99 00:09:00,602 --> 00:09:02,843 O que foi que eu fiz pra merecer isso? 100 00:09:02,844 --> 00:09:06,879 �, eu sei que fiz merda. Comprei um amargo. Desculpe. Foi mal. 101 00:09:06,880 --> 00:09:10,594 Voc� sabe que chocolate amargo diminui muito o nosso tes�o! 102 00:09:10,595 --> 00:09:13,317 � um ind�cio menor da natureza auto-destrutiva do homem. 103 00:09:13,318 --> 00:09:15,142 Isso n�o pode mais acontecer. 104 00:09:15,143 --> 00:09:18,699 Isso vai para a lista das coisas que n�o podem mais acontecer! 105 00:09:18,700 --> 00:09:20,813 E agora, vamos dan�ar como loucos! 106 00:09:20,814 --> 00:09:24,817 O ganhador do pr�mio Michel-Berthiaume n�o dan�a nunca! 107 00:09:24,818 --> 00:09:27,855 N�o mexa nisso. Eu adorei. Quero deixar no meu criado-mudo. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,850 UM M�S MAIS TARDE 109 00:11:26,348 --> 00:11:28,039 N�o pode fazer uma montagem? 110 00:11:28,397 --> 00:11:30,952 N�o vai nos obrigar a fazer isso. 111 00:11:39,639 --> 00:11:43,354 "Ao seu 35� anivers�rio. A voc�, a mim, a n�s... 112 00:11:43,355 --> 00:11:47,615 ao nosso passado, ao presente." Ficou brega. Era o que queria? 113 00:11:47,616 --> 00:11:50,236 Era exatamente isso que eu queria. 114 00:13:04,300 --> 00:13:07,854 - N�o vai dar. - Est� travada, eu j� vi. 115 00:13:07,855 --> 00:13:10,159 Andem logo com isso. 116 00:13:26,786 --> 00:13:27,873 Droga! 117 00:13:27,874 --> 00:13:29,764 Surpresa! 118 00:13:31,719 --> 00:13:34,407 - Ele � que fez a surpresa! - Voc� est� ensopado. 119 00:13:34,408 --> 00:13:36,551 Obrigado, Andr�e. 120 00:13:44,882 --> 00:13:46,773 Quem � o marxista? � o pai do Laurence? 121 00:13:46,774 --> 00:13:48,566 N�o, ele � muito novo. 122 00:13:48,567 --> 00:13:50,903 Ele foi meu professor de estrat�gia de marketing. 123 00:13:51,193 --> 00:13:55,804 A gente marcou de tomar um caf�, mas fui chamada para um comercial. 124 00:13:55,805 --> 00:14:00,546 - Ele � colega do Laurence. - E o animadinho de roxo? 125 00:14:00,546 --> 00:14:02,885 � o decorador da Rainha Elizabeth? 126 00:14:02,886 --> 00:14:04,966 Michael Lafortune � supervisor do Laurence. 127 00:14:04,967 --> 00:14:09,163 E a senhora de cabeleira cinza � a Francine. 128 00:14:09,164 --> 00:14:11,084 Ela � psiquiatra e d� aula na faculdade. 129 00:14:11,085 --> 00:14:14,704 Estamos num congresso? S� quem tem doutorado come "floresta negra"? 130 00:14:14,705 --> 00:14:18,036 N�o � "floresta negra". � um bolo de especiarias. 131 00:14:18,037 --> 00:14:19,957 Cardamomo e t�maras frescas. 132 00:14:19,958 --> 00:14:22,583 Ah, desculpe. Ele tem formato de bunda? 133 00:14:22,584 --> 00:14:25,530 - Fred, mais canap�s. - Estou levando o bolo, mam�e. 134 00:14:25,531 --> 00:14:28,381 Acabou o queijo e os convidados est�o com fome. 135 00:14:28,382 --> 00:14:32,066 Lafortune est� falando da "Chanson de Roland" e do ex�rcito sarraceno. 136 00:14:32,067 --> 00:14:34,142 Ele � intelectual demais. 137 00:14:36,423 --> 00:14:38,441 Comprei um livro para o Laurence. 138 00:14:38,442 --> 00:14:41,450 N�o achei nenhum sobre o Bouvier nem sobre o Basquiat, mas... 139 00:14:41,451 --> 00:14:44,301 consegui as obras completas do Mauriac, na Pl�iade. 140 00:14:44,301 --> 00:14:47,151 E tamb�m comprei um sobre finan�as, "Business Break". 141 00:14:47,152 --> 00:14:50,611 - Espero que tenha guardado a nota. - A nota? Por que a nota? 142 00:14:50,612 --> 00:14:53,173 N�o podia ter comprado um da lista que eu fiz? 143 00:14:53,174 --> 00:14:55,000 Basquiat � confuso e violento. 144 00:14:55,001 --> 00:14:56,281 E Mauriac � excelente. 145 00:14:56,282 --> 00:15:00,349 Mauriac n�o � a bicha cat�lica que ganhou o Nobel e todos acham chato? 146 00:15:00,350 --> 00:15:03,701 Mas voc�... voc�... Cale a boca. voc� n�o existe! 147 00:15:05,284 --> 00:15:07,652 - Laurence? - Voc� n�o existe, ouviu? 148 00:15:07,653 --> 00:15:09,345 Laurence? voc� gosta do Mauriac? 149 00:16:02,588 --> 00:16:06,367 Lembro que uma vez, eu joguei todos os meus rel�gios no lixo. 150 00:16:06,368 --> 00:16:10,019 Eu n�o queria ver o tempo passar, n�o queria saber as horas. 151 00:16:10,020 --> 00:16:12,325 Isso explica muitas coisas. 152 00:16:12,325 --> 00:16:14,053 Voc� vai continuar me... 153 00:16:14,054 --> 00:16:17,961 Voc� demorou a se adaptar aos anos 90... 154 00:16:17,962 --> 00:16:21,710 e se transformou no que � hoje em dia. 155 00:16:21,711 --> 00:16:23,279 Mas... 156 00:16:23,280 --> 00:16:25,170 no cap�tulo intitulado... 157 00:16:25,715 --> 00:16:27,828 "Cabe�a Fora da �gua"... 158 00:16:27,829 --> 00:16:29,685 o seu personagem... 159 00:16:30,647 --> 00:16:32,142 voc�... 160 00:16:33,370 --> 00:16:35,963 Como posso dizer? 161 00:16:35,964 --> 00:16:39,071 � tudo t�o repentino... Eu questiono o realismo. 162 00:16:39,072 --> 00:16:42,204 - Voc� romanceou os fatos? - Bom... 163 00:16:43,397 --> 00:16:47,783 Quando era crian�a, eu ficava muito na casa do meu tio, em Charleville. 164 00:16:47,784 --> 00:16:49,096 Com os meus primos. 165 00:16:49,097 --> 00:16:51,113 Tinha uma piscina, n�s nad�vamos... 166 00:16:51,114 --> 00:16:54,349 e disput�vamos pra ver quem ficava mais tempo com a cabe�a afundada. 167 00:16:54,350 --> 00:16:58,000 N�o tinha truque. Para vencer... 168 00:16:58,001 --> 00:17:02,933 bastava ficar embaixo da �gua at� o �ltimo segundo. 169 00:17:02,934 --> 00:17:04,855 O meu primo desistiu... 170 00:17:04,856 --> 00:17:07,762 e eu continuei. 171 00:17:08,797 --> 00:17:12,192 Eu n�o sabia quanto tempo ia aguentar. 172 00:17:12,193 --> 00:17:14,562 E ent�o... 173 00:17:14,563 --> 00:17:16,035 eu me levantei... 174 00:17:16,036 --> 00:17:18,853 pouco antes dos meus pulm�es explodirem. 175 00:17:19,174 --> 00:17:22,177 A um segundo da morte. 176 00:17:23,466 --> 00:17:25,543 Foi assim. 177 00:17:27,887 --> 00:17:29,970 Cozinhar n�o � canja. 178 00:17:29,971 --> 00:17:33,299 Mas com as novas misturas "Sugar May", fazer sobremesa... 179 00:17:33,300 --> 00:17:35,191 � moleza. 180 00:17:38,555 --> 00:17:40,892 - Corta! - Cortou! 181 00:17:40,893 --> 00:17:43,066 Ficou natural assim? 182 00:17:44,673 --> 00:17:46,746 - Eu estava natural? - Sim, ficou bom. 183 00:17:47,778 --> 00:17:50,018 Ok, terminamos, senhoras e senhores! 184 00:17:50,662 --> 00:17:55,206 Vou tirar a sua gravata. Pare! Espere! 185 00:17:55,691 --> 00:17:59,207 Que n� complicado... Pronto! 186 00:17:59,663 --> 00:18:03,410 - O que Montreal est� fazendo aqui? - Montreal vista de Belvedere. 187 00:18:03,411 --> 00:18:06,966 E para o seu anivers�rio, um item especial... 188 00:18:06,967 --> 00:18:09,880 na lista das coisas que tiram o tes�o da gente. 189 00:18:09,881 --> 00:18:12,282 "Pessoas que acham que este lugar � rom�ntico." 190 00:18:12,283 --> 00:18:16,286 Pelo menos 45 avi�es em rota de pouso podem cair no Parc Extension! 191 00:18:16,287 --> 00:18:18,816 Meu Deus, socorro! Eu n�o quero morrer. 192 00:18:18,817 --> 00:18:22,244 Aqui � a minha casa. N�o � o aeroporto! 193 00:18:22,245 --> 00:18:25,029 Fala s�rio... 194 00:18:25,608 --> 00:18:27,978 - Pare�o uma �rvore de Natal. - Sa�de, querido! 195 00:18:27,979 --> 00:18:30,022 - Fez reserva para que horas? - Espere... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,159 - Mas o que � isso? - O restaurante? Calminha. 197 00:18:34,160 --> 00:18:36,946 Eu me vesti assim para ir ao restaurante. 198 00:18:36,947 --> 00:18:39,540 Vai ver a surpresa que preparei pra voc�. 199 00:18:39,541 --> 00:18:42,584 Meu passaporte. 200 00:18:42,584 --> 00:18:47,132 � a nova moda entre as bipolares ruivas? Por qu�? 201 00:18:47,133 --> 00:18:50,753 � a nova moda entre as pessoas que sabem... 202 00:18:50,754 --> 00:18:54,854 que voc� est� de folga dois dias e eu, at� segunda que vem... 203 00:18:54,855 --> 00:18:59,625 e planejaram uma viagem para Nova York! 204 00:18:59,626 --> 00:19:01,643 Vamos passear em Nova York. 205 00:19:01,644 --> 00:19:07,024 - Mas n�o vamos ao restaurante? - Imagine! O restaurante j� era! 206 00:19:07,025 --> 00:19:10,996 N�o � poss�vel! voc� est� b�bada como um gamb�! 207 00:19:10,997 --> 00:19:13,456 O qu�? 208 00:19:14,234 --> 00:19:16,251 B�bada como um gamb�? 209 00:19:16,252 --> 00:19:19,582 Essa foi sensacional. Eu aprendo todo dia com voc�. 210 00:19:19,583 --> 00:19:23,136 Me desculpe, beb�. Sinto muito. Estou falando demais, eu sei. 211 00:19:23,137 --> 00:19:29,031 Um dos t�cnicos ia jogar um resto de p� na privada e eu disse... 212 00:19:29,032 --> 00:19:32,618 - "Ei, me d� isso!" E cheirei tudo. - Voc� est� bem louca. 213 00:19:32,619 --> 00:19:34,700 Desculpe, eu cheirei mesmo. 214 00:19:34,701 --> 00:19:38,448 Quer comer alguma coisa? Assim voc� esquece do restaurante. 215 00:19:38,448 --> 00:19:41,715 E chega! Tire isso da cabe�a, meu amor. 216 00:19:41,716 --> 00:19:44,533 Quer um hot-dog? Acho que me perdi, merda! 217 00:19:44,534 --> 00:19:47,577 Vamos at� um lava-r�pido. O que vamos fazer em Nova York? 218 00:19:47,578 --> 00:19:51,612 - Voc� � o rei! voc� � o chefe! - Fred, pare. 219 00:19:51,613 --> 00:19:55,040 Por que est� com essa cara? Algum problema na faculdade? 220 00:19:55,041 --> 00:19:57,603 D� pra voc� calar a boca? 221 00:19:57,604 --> 00:19:59,941 Cala essa boca! 222 00:20:01,991 --> 00:20:06,346 Eu n�o fui trabalhar! E n�o vou para Nova York! 223 00:20:06,347 --> 00:20:08,429 Eu tenho uma coisa importante para falar. 224 00:20:08,429 --> 00:20:10,990 � muito importante! Eu preciso contar pra voc�! 225 00:20:10,991 --> 00:20:13,425 N�o aguento mais! Eu vou morrer, Fred! 226 00:20:13,426 --> 00:20:16,878 Vou morrer se n�o contar! Escute! 227 00:20:26,752 --> 00:20:28,860 Eu vou morrer. 228 00:20:33,319 --> 00:20:34,946 O qu�? 229 00:21:35,556 --> 00:21:38,177 Onde voc� estava? Na casa da sua m�e? 230 00:21:38,855 --> 00:21:41,512 Est� na hora dela colocar o n�mero dela na lista. 231 00:21:41,513 --> 00:21:44,300 Por que n�o me disse que voc� era homossexual? 232 00:21:44,301 --> 00:21:45,709 Porque eu n�o sou... 233 00:21:45,710 --> 00:21:48,752 Por que n�o me disse que voc� era homossexual? 234 00:21:48,753 --> 00:21:53,685 - Voc� me via como um homem? - Eu n�o sou homossexual, Fred. 235 00:21:53,686 --> 00:21:56,696 Pare de me enrolar, porra. 236 00:21:56,697 --> 00:22:01,053 Voc� � veado. Voc� � gay. N�o � o fim do mundo. Voc� � gay. 237 00:22:01,054 --> 00:22:03,486 N�o � que eu goste de homens. 238 00:22:03,487 --> 00:22:06,498 � que eu n�o nasci para ser um. Isso � diferente. 239 00:22:06,499 --> 00:22:10,213 Est� vendo isto? Isto n�o sou eu. Isto tamb�m. 240 00:22:10,214 --> 00:22:14,409 Tenho nojo disto. Isto n�o sou eu! Faz 35 anos... 241 00:22:14,410 --> 00:22:17,741 que vivo assim e isso � um crime. Isso pesa na minha consci�ncia. 242 00:22:17,742 --> 00:22:20,912 - Eu roubei a vida dessa pessoa. - Voc� roubou a vida de quem? 243 00:22:20,913 --> 00:22:24,234 Da pessoa que eu nasci para ser. 244 00:22:29,403 --> 00:22:34,333 Tudo que eu amo em voc� � o que voc� mais detesta. � isso? 245 00:22:34,334 --> 00:22:36,246 � s� isso que voc� ama em mim? 246 00:22:39,492 --> 00:22:42,534 Quer dizer que tudo que vivemos nunca existiu? 247 00:22:42,535 --> 00:22:45,641 Tudo deve ser... 248 00:22:45,642 --> 00:22:47,881 reinterpretado? 249 00:22:49,646 --> 00:22:52,047 Eu n�o sou burra... 250 00:22:52,048 --> 00:22:54,571 Eu devia ter percebido, eu devia ter... 251 00:22:57,141 --> 00:22:59,318 Eu devia ter sentido. 252 00:22:59,319 --> 00:23:03,152 Voc� devia fazer alguma coisa, tipo se vestir de mulher... 253 00:23:14,437 --> 00:23:17,156 - Voc� se vestia de mulher? - N�o. 254 00:23:20,203 --> 00:23:22,925 - Voc� se vestia de mulher? - N�o. 255 00:23:22,926 --> 00:23:24,239 N�o. 256 00:23:24,240 --> 00:23:26,380 - N�o? - N�o. 257 00:23:32,504 --> 00:23:34,843 - O que voc� usava? - Nada. 258 00:23:34,844 --> 00:23:36,859 - O que voc� usa? - Nada! 259 00:23:36,860 --> 00:23:40,991 O que voc� usa, Laurence? Um vestido, um su�ter... 260 00:23:40,992 --> 00:23:44,991 - Nada disso. - Tudo bem, tudo bem. 261 00:23:47,847 --> 00:23:51,429 Tudo bem. Voc�... 262 00:23:54,126 --> 00:23:55,823 Me diga o que voc� usa. 263 00:23:55,824 --> 00:23:58,866 Eu comprava roupas. N�o queria usar as suas. 264 00:23:58,867 --> 00:24:02,196 Eu n�o queria desrespeitar voc�. 265 00:24:02,197 --> 00:24:05,303 Depois, eu jogava fora e pronto. Mas Fred... 266 00:24:05,304 --> 00:24:08,474 Eu fiz isso duas ou tr�s vezes. 267 00:24:08,475 --> 00:24:10,747 Dez vezes no m�ximo! 268 00:24:11,134 --> 00:24:14,432 - Voc� usa maquiagem. - N�o, � claro que n�o. 269 00:24:14,433 --> 00:24:16,420 - Voc� usa maquiagem. - N�o. 270 00:24:16,421 --> 00:24:18,527 Voc� j�... 271 00:24:19,238 --> 00:24:22,373 - Voc� j� usou minhas lingeries? - N�o. 272 00:24:24,812 --> 00:24:27,564 Uma vez eu usei um suti� rosa. 273 00:24:28,719 --> 00:24:31,789 �, foi o rosa. 274 00:24:34,998 --> 00:24:37,336 Ningu�m morreu, Fred. 275 00:24:37,337 --> 00:24:40,952 - Com uma camisa branca? - N�o, foi com uma preta. 276 00:24:49,892 --> 00:24:52,133 O que � que... 277 00:24:52,134 --> 00:24:54,505 - O seu trabalho. - O que tem o meu trabalho? 278 00:24:54,506 --> 00:24:57,963 - Como voc� vai fazer? - Vou trabalhar como mulher. 279 00:24:57,964 --> 00:24:59,342 - Certo. - Depois do Natal. 280 00:24:59,343 --> 00:25:00,941 - Certo. - Na volta das f�rias. 281 00:25:00,942 --> 00:25:04,529 Anote j� na agenda: "N�o esquecer da data". 282 00:25:04,530 --> 00:25:08,375 Na lista das coisas que n�o posso esquecer. 283 00:25:08,376 --> 00:25:11,865 N�o tem gra�a. N�o tem gra�a nenhuma. 284 00:25:11,866 --> 00:25:13,973 Eu vivo uma mentira. 285 00:25:15,005 --> 00:25:19,073 - Vivo esperando. - � claro que sim. 286 00:25:19,074 --> 00:25:23,585 E o que vivemos foi uma mentira. Voc� s� estava esperando. 287 00:25:24,743 --> 00:25:27,178 Esperando uma vida real. 288 00:25:27,179 --> 00:25:30,413 Esperando que eu percebesse que voc� mentia pra mim? 289 00:25:30,414 --> 00:25:33,613 - Durante dois anos. - Eu n�o menti. 290 00:25:35,121 --> 00:25:37,513 Eu s� n�o disse nada. 291 00:25:48,861 --> 00:25:52,129 Preciso de um tempo longe de voc�. 292 00:25:52,130 --> 00:25:55,012 Preciso de um tempo pra pensar. 293 00:25:55,013 --> 00:25:56,260 Voc� me detesta? 294 00:25:58,376 --> 00:26:00,938 O inverno chegou e tem duas goteiras no telhado. 295 00:26:00,939 --> 00:26:03,211 Que merda... 296 00:26:03,212 --> 00:26:05,288 O que voc� tem feito? 297 00:26:06,928 --> 00:26:11,669 - Como assim? O que quer dizer? - Como tem passado os seus dias? 298 00:26:11,670 --> 00:26:14,771 Al�m de trabalhar, voc� passeia, l�? 299 00:26:15,674 --> 00:26:18,427 O que voc� faz com o papai? 300 00:26:18,428 --> 00:26:20,285 Nada de especial. 301 00:26:20,286 --> 00:26:22,269 Que pergunta! 302 00:26:22,270 --> 00:26:25,787 - N�o tem vontade de voltar a pintar? - Voc� quer mais? 303 00:26:27,269 --> 00:26:31,015 Quer um vinho do Porto? Seu pai ganhou uma garrafa. Quer? 304 00:26:31,016 --> 00:26:33,474 N�o, estou satisfeito. Obrigado. 305 00:26:37,167 --> 00:26:40,240 Foi bom voc� ter vindo. Preciso de um homem para carregar a TV. 306 00:26:40,241 --> 00:26:41,779 Vou levar para a sala. 307 00:26:41,780 --> 00:26:44,596 Seu pai n�o tem mais for�a para subir com ela. 308 00:26:44,949 --> 00:26:46,712 Tudo bem, claro. 309 00:26:46,713 --> 00:26:48,820 N�o vai falar com ele? 310 00:26:54,783 --> 00:26:57,088 - Boa noite, papai. - Boa noite. 311 00:26:58,820 --> 00:27:01,125 - Tudo bem? - Tudo. 312 00:27:01,415 --> 00:27:03,017 Dor nas pernas. 313 00:27:03,018 --> 00:27:06,119 O qu�? Est� com dor? Onde? 314 00:27:17,975 --> 00:27:22,650 - Lembrei de voc� porque passei... - Espere o intervalo. N�o ou�o nada. 315 00:27:22,651 --> 00:27:24,922 Espere o intervalo. 316 00:27:27,872 --> 00:27:30,114 Precisa ler as entrelinhas. 317 00:27:30,115 --> 00:27:33,670 O importante para ele � que voc� participe do segredo. 318 00:27:33,671 --> 00:27:35,528 Eu sei. 319 00:27:36,712 --> 00:27:39,371 Acontece que n�o consigo. N�o d�. 320 00:27:39,372 --> 00:27:43,247 Preciso dar apoio. N�o posso abandon�-lo. 321 00:27:43,248 --> 00:27:45,041 Imagine... 322 00:27:45,042 --> 00:27:48,908 Ele sabia muito bem que essa revela��o faria voc� fugir. 323 00:27:51,353 --> 00:27:55,446 Tenho certeza de que ele j� deixou as lamenta��es de lado. 324 00:27:56,156 --> 00:27:58,717 Os homens n�o ficam chorando muito tempo. 325 00:27:58,718 --> 00:28:01,343 Enquanto voc� chora, ele se diverte. 326 00:28:01,344 --> 00:28:04,708 Eu acho que o Laurence fez um grande favor para voc�... 327 00:28:04,709 --> 00:28:07,047 Esse assunto � muito complicado. 328 00:28:07,048 --> 00:28:10,091 Olhe, voc� � uma mulher que ama homens. 329 00:28:10,092 --> 00:28:11,948 Ele � um homem que quer virar mulher. 330 00:28:11,949 --> 00:28:15,183 Pegue as suas coisas e diga: "Boa noite, obrigada e tchau." 331 00:28:15,184 --> 00:28:17,073 Eu preciso acordar ao lado dele. 332 00:28:17,649 --> 00:28:21,548 - Eu preciso dos antebra�os dele. - Todo mundo tem antebra�os! 333 00:28:42,891 --> 00:28:46,799 Mam�e? Mam�e? Est� me ouvindo? 334 00:28:46,800 --> 00:28:48,912 Merda! Quero falar uma coisa importante! 335 00:28:48,913 --> 00:28:52,691 - Mam�e! - Pode levar a TV l� pra cima? 336 00:29:14,795 --> 00:29:16,738 Deixo no ch�o? 337 00:29:44,648 --> 00:29:46,276 Por que est� reagindo assim? 338 00:29:52,109 --> 00:29:53,969 Voc� queria que eu reagisse como? 339 00:29:53,970 --> 00:29:56,979 Sei l�! Voc� n�o fez nenhuma pergunta... 340 00:29:56,980 --> 00:30:01,261 - Voc� n�o ficou surpresa. - N�o quero perguntar nada. 341 00:30:02,168 --> 00:30:04,763 Isso � maluquice sua, me desculpe. 342 00:30:04,764 --> 00:30:09,079 Voc� ficou maluco. Tudo bem. Mas perguntas? Perguntas, n�o. 343 00:30:09,505 --> 00:30:11,234 N�o fa�o nenhuma. 344 00:30:11,235 --> 00:30:13,408 N�o fa�o perguntas e n�o me pergunte nada. 345 00:30:14,150 --> 00:30:16,574 E ainda quer escolher a minha rea��o? 346 00:30:21,069 --> 00:30:22,764 Surpresa? 347 00:30:22,765 --> 00:30:25,007 Que surpresa? 348 00:30:25,008 --> 00:30:29,288 Voc� se vestia de mulher quando era pequeno e achei que ia ser gay. 349 00:30:32,600 --> 00:30:35,609 Sabe o que o seu pai faz quando vai fazer exames na cidade? 350 00:30:35,610 --> 00:30:39,037 - N�o. - Ele vai ver "peep shows". 351 00:30:39,038 --> 00:30:40,543 Na boa. 352 00:30:40,544 --> 00:30:44,033 Sempre. Por isso ele n�o quer que eu o acompanhe. 353 00:30:44,034 --> 00:30:47,169 E eu fico surpresa? N�o. 354 00:30:48,488 --> 00:30:51,562 Fiquei surpresa com a venda da casa em Charleville? 355 00:30:51,563 --> 00:30:54,925 Com as goteiras no teto? Estou com cara de espantada? 356 00:30:54,926 --> 00:30:56,174 N�o! 357 00:30:56,175 --> 00:30:57,935 N�o � surpresa pra mim. 358 00:30:57,936 --> 00:31:00,556 N�o faz bem se surpreender. 359 00:31:01,107 --> 00:31:04,885 Sei que isso � muito s�rio. E eu levo voc� a s�rio. 360 00:31:04,885 --> 00:31:08,763 Mas ser� que preciso martirizar? Achar que fui uma p�ssima m�e? 361 00:31:08,764 --> 00:31:11,613 - N�o... - Estou me lixando! 362 00:31:12,672 --> 00:31:15,040 Queria que eu me importasse? 363 00:31:20,070 --> 00:31:22,120 E o seu pai? 364 00:31:22,121 --> 00:31:24,010 Que pai? 365 00:31:29,648 --> 00:31:33,139 N�s nunca nos demos bem, n�o precisamos mentir. 366 00:31:33,140 --> 00:31:35,925 Se est� ferrado com os seus problemas... 367 00:31:35,926 --> 00:31:39,995 voc� que se vire. Esta porta vai estar fechada. 368 00:31:39,996 --> 00:31:42,236 Seu pai n�o vai querer ver voc� de mulher. 369 00:31:42,237 --> 00:31:44,415 Nem de homem. 370 00:31:52,742 --> 00:31:54,435 E a�? 371 00:31:55,338 --> 00:31:57,227 Vai continuar me amando? 372 00:31:58,700 --> 00:32:01,703 Voc� est� virando mulher ou idiota? 373 00:32:07,445 --> 00:32:10,132 Vamos fumar antes de voc� sair? 374 00:33:18,813 --> 00:33:20,220 Al�? Sou eu. 375 00:33:21,440 --> 00:33:23,612 Eu vou voltar pra casa � noite. 376 00:33:24,033 --> 00:33:26,523 Eu vou voltar e... 377 00:33:27,653 --> 00:33:29,312 n�s vamos fazer isso juntos. 378 00:33:54,943 --> 00:33:56,374 E a�? 379 00:33:57,794 --> 00:33:58,916 O qu�? 380 00:33:58,917 --> 00:34:00,673 E a�? 381 00:34:01,157 --> 00:34:03,911 Voc� n�o se trocou? Ainda est� com a mesma roupa! 382 00:34:03,912 --> 00:34:06,570 - Calma, calma! - O que foi? Me conte. Quero saber. 383 00:34:06,571 --> 00:34:08,940 - J� ouviu alunas lavando as m�os? - Como �? 384 00:34:08,941 --> 00:34:11,886 Sei l�... Elas come�aram a falar... 385 00:34:11,887 --> 00:34:15,090 dos namorados, das sacanagens, das trepadas... 386 00:34:15,091 --> 00:34:17,493 de quem � descolado, de quem � brega... 387 00:34:17,493 --> 00:34:21,109 do professor de Qu�mica, do professor de Cinema... 388 00:34:22,426 --> 00:34:24,253 At� que... 389 00:34:24,254 --> 00:34:27,420 n�o quero me gabar, mas elas falaram de mim. 390 00:34:28,672 --> 00:34:31,202 Elas disseram que me acham bonito. 391 00:34:31,203 --> 00:34:33,894 - Uma disse que me acha sexy. - E da�? 392 00:34:33,895 --> 00:34:36,584 - Eu estava tentando... - Pegou o telefone delas? 393 00:34:36,585 --> 00:34:40,812 N�o! Eu estava tentando vestir uma meia-cal�a! 394 00:34:41,901 --> 00:34:43,791 Caramba... 395 00:34:43,792 --> 00:34:45,419 Imagina a cena? 396 00:34:46,514 --> 00:34:49,201 Eu ali no reservado me vestindo de mulher. 397 00:34:50,328 --> 00:34:52,313 Fiquei imaginando a cara delas. 398 00:34:52,314 --> 00:34:54,810 E depois, o sil�ncio. O sil�ncio que ficaria ali. 399 00:34:54,811 --> 00:34:56,755 Bom, olhe... 400 00:34:58,879 --> 00:35:01,730 Voc� tenta de novo na segunda que vem e pronto. 401 00:35:03,587 --> 00:35:04,675 Al�? 402 00:35:04,676 --> 00:35:07,067 A�ougue Sanzot. 403 00:35:09,320 --> 00:35:12,652 Laurence, se n�o for na segunda, vai ser na ter�a. 404 00:35:12,653 --> 00:35:15,371 Faz 30 anos que est� esperando. 405 00:35:17,553 --> 00:35:19,922 Que se dane, Laurence! 406 00:35:19,923 --> 00:35:21,584 Esquece. 407 00:35:22,006 --> 00:35:23,633 Ok? 408 00:35:24,119 --> 00:35:26,202 Laurence? 409 00:35:26,203 --> 00:35:27,418 Ok? 410 00:35:27,419 --> 00:35:30,397 Tudo bem? Certinho? Tudo beleza? 411 00:35:30,398 --> 00:35:32,506 Seu tonto! 412 00:35:34,850 --> 00:35:37,955 E a transi��o? Foi de um dia para o outro? 413 00:35:37,956 --> 00:35:40,326 Ou foi bem lenta? 414 00:35:40,327 --> 00:35:42,824 E o ponto de vista profissional tamb�m... 415 00:35:42,825 --> 00:35:44,874 pois � o que quero destacar na entrevista. 416 00:35:44,875 --> 00:35:47,885 Antes de fazer a loucura de ir de saia pra rua... 417 00:35:47,886 --> 00:35:51,954 eu preferi ir mais fundo, mergulhar a cabe�a primeiro. 418 00:35:51,955 --> 00:35:53,107 � melhor voc� decidir. 419 00:35:53,108 --> 00:35:56,630 Voc� mergulha ou tira a cabe�a pra fora da �gua? 420 00:35:56,631 --> 00:35:58,873 Voc� n�o tinha um compromisso? 421 00:35:58,874 --> 00:36:02,455 Voc� vai se atrasar. Talvez seja melhor eu encurtar a hist�ria... 422 00:36:03,424 --> 00:36:06,491 Eu vou dar um telefonema. Vou ver se... 423 00:36:08,260 --> 00:36:11,774 Eu acho que posso ficar, mais um pouco. 424 00:36:38,850 --> 00:36:42,529 N�o quer um espelho maior? Acho que � melhor. 425 00:36:45,672 --> 00:36:46,919 Por qu�? 426 00:36:49,036 --> 00:36:51,176 Porque... 427 00:36:52,623 --> 00:36:54,895 eu sei o que fico parecendo. 428 00:37:05,694 --> 00:37:07,613 Est� lindo. 429 00:37:07,614 --> 00:37:09,856 - Est� dando certo. - Est� bom? 430 00:37:09,857 --> 00:37:11,898 Obrigado. 431 00:38:22,921 --> 00:38:24,168 Sim? 432 00:38:24,169 --> 00:38:26,282 � uma d�vida sobre o par�grafo 3 da p�gina 8. 433 00:38:26,283 --> 00:38:30,117 O substituto n�o explicou direito o que a gente leu. 434 00:40:14,774 --> 00:40:17,909 - Ol�, Laurence! - Ol�, Sr. Lafortune. 435 00:40:19,291 --> 00:40:21,180 E ent�o? 436 00:40:21,181 --> 00:40:22,970 Hoje � o Dia D? 437 00:40:24,415 --> 00:40:26,625 N�o vi voc� chegando hoje cedo. 438 00:40:26,626 --> 00:40:29,059 Foi um choque, viu? 439 00:40:29,060 --> 00:40:31,332 Muito bem, muito bem... 440 00:40:34,507 --> 00:40:36,940 � uma revolta? 441 00:40:36,941 --> 00:40:39,944 N�o, senhor. � uma revolu��o. 442 00:40:53,342 --> 00:40:55,838 Uma classe de 30, 35 alunos! 443 00:40:55,839 --> 00:40:58,177 N�o me disse que �amos fazer compras. 444 00:40:58,178 --> 00:41:01,049 Sim, n�s vamos fazer compras. 445 00:41:01,050 --> 00:41:04,071 Queria levar uma dessas pra comemorar o primeiro dia dele. 446 00:41:04,072 --> 00:41:05,224 Cacete... 447 00:41:05,225 --> 00:41:07,691 Vamos levar esmalte e a geladeira da Barbie tamb�m? 448 00:41:07,692 --> 00:41:11,471 Pra andar na rua assim, o cara precisa ser muito macho. 449 00:41:11,472 --> 00:41:13,904 Espero que ele lembre de esconder bem a macheza. 450 00:41:13,905 --> 00:41:16,684 Pare, por favor. Pare. 451 00:41:18,550 --> 00:41:22,329 Esta aqui, Stef. Acha bonitinha? � bem simples e... 452 00:41:22,330 --> 00:41:25,821 Sei l�, depende. voc� est� a fim de um visual suicida ou... 453 00:41:25,822 --> 00:41:29,686 - ou de vov� esquilo? - Como voc� � sacana! 454 00:41:31,299 --> 00:41:35,270 - Nossos filhos n�o v�o ser assim. - E querem ter filhos? Legal! 455 00:41:35,270 --> 00:41:39,015 Guilda com estilo de vida americano? Bacana! 456 00:41:41,069 --> 00:41:45,038 Vou fumar um cigarro l� fora e j� aproveito pra vomitar. 457 00:41:45,039 --> 00:41:48,359 - Caramba, Stef! - O que foi? 458 00:41:53,079 --> 00:41:56,760 N�o queria deixar de falar com a minha m�e e a minha irm�, mas... 459 00:41:57,212 --> 00:41:59,450 Isso � um pouquinho demais. 460 00:42:00,574 --> 00:42:02,655 Voc� vem me dizer isso? 461 00:42:02,656 --> 00:42:04,195 Stef! 462 00:42:04,196 --> 00:42:06,372 Porra! 463 00:42:06,373 --> 00:42:09,605 N�o somos as mais normais do mundo, n�o �? 464 00:42:10,088 --> 00:42:12,138 Merda... 465 00:42:12,139 --> 00:42:16,265 A nossa gera��o est� preparada para encarar isso. 466 00:42:21,493 --> 00:42:23,283 O c�u � o limite! 467 00:42:33,280 --> 00:42:35,005 Mam�e? 468 00:42:42,217 --> 00:42:44,007 Pegue. 469 00:42:45,356 --> 00:42:47,430 Feliz anivers�rio. 470 00:42:52,691 --> 00:42:54,897 Abra. 471 00:43:02,557 --> 00:43:05,211 S�o pinc�is de pelo de zibelina. 472 00:43:07,041 --> 00:43:09,250 Eu sei, mas... 473 00:43:09,251 --> 00:43:12,253 Isso � muito caro, Laurence. 474 00:43:32,378 --> 00:43:34,900 Est� se vestindo assim faz tempo? 475 00:43:35,452 --> 00:43:37,278 Comecei hoje. 476 00:43:39,136 --> 00:43:42,882 Podemos fazer uma surpresa para o papai. Vou para casa com voc�. 477 00:43:43,877 --> 00:43:45,703 � claro. 478 00:43:45,704 --> 00:43:48,357 E depois, conseguir a paz mundial. 479 00:43:54,449 --> 00:43:58,129 Eu... Eu vou perder o meu trem. 480 00:44:15,461 --> 00:44:19,295 Eu adoraria viajar no ver�o. Podemos ir at� a Ilha Negra. 481 00:44:19,657 --> 00:44:22,699 L� n�s ficar�amos em paz. Ningu�m conhece esse lugar. 482 00:44:22,700 --> 00:44:25,197 Todo mundo vai para Ogunquit. 483 00:44:25,198 --> 00:44:28,136 - Em paz? - � modo de falar. 484 00:44:35,800 --> 00:44:39,382 Sei que n�o � o seu anivers�rio, � o da sua m�e, mas... 485 00:44:40,605 --> 00:44:43,838 eu queria comemorar o seu primeiro dia. 486 00:44:56,590 --> 00:44:59,047 Fred, n�o precisava. 487 00:45:01,938 --> 00:45:05,836 Voc� estar aqui comigo significa tudo para mim. 488 00:45:09,465 --> 00:45:12,021 Pode achar besteira... 489 00:45:12,797 --> 00:45:15,069 mas n�o � besteira n�o. 490 00:45:21,190 --> 00:45:23,493 A primeira vez que vi voc�... 491 00:45:25,515 --> 00:45:28,749 tive certeza de que iria vivenciar uma coisa extraordin�ria. 492 00:45:29,967 --> 00:45:32,560 Est� me oferecendo uma experi�ncia nova. 493 00:45:32,561 --> 00:45:34,451 E eu aceito. 494 00:45:38,711 --> 00:45:40,857 Eu tenho orgulho de voc�. 495 00:45:40,858 --> 00:45:42,748 Eu tenho orgulho de n�s. 496 00:46:05,072 --> 00:46:07,826 NA SA�DE RECOBRADA NO PERIGO DISSIPADO 497 00:46:07,827 --> 00:46:11,793 NA ESPERAN�A SEM MEM�RIAS EU ESCREVO SEU NOME 498 00:46:15,996 --> 00:46:17,787 LIBERDADE 499 00:46:19,582 --> 00:46:21,730 Esses professores caducos rid�culos... 500 00:46:21,731 --> 00:46:25,636 Cansei desses pentelhos metidos. Gente assim � o que n�o falta. 501 00:46:25,637 --> 00:46:29,736 Eles n�o perturbam voc�? Esses velhos me deixam... 502 00:46:29,737 --> 00:46:32,939 Quem me perturba s�o os jovens. E o pessoal da minha idade. 503 00:46:32,940 --> 00:46:36,623 Nem falo muito com eles. Me dou melhor com os mais velhos. 504 00:46:36,624 --> 00:46:40,338 Com curiosos, que se interessam e t�m alguma coisa para compartilhar. 505 00:46:40,339 --> 00:46:42,294 Na verdade, s�o uns chatos. 506 00:46:42,295 --> 00:46:45,432 Que n�o s�o vistos como "normais" porque n�o t�m filhos... 507 00:46:45,433 --> 00:46:47,738 ou ainda moram numa rep�blica com 40 anos. 508 00:46:47,739 --> 00:46:51,614 Qual � o tipo de coment�rio que voc� mais ouve? 509 00:46:51,615 --> 00:46:57,058 M�sticos e fan�ticos que falam das leis da natureza, de Jesus... 510 00:46:57,059 --> 00:46:58,854 Ah, sim! 511 00:46:58,855 --> 00:47:01,672 Tem um que ganha de todos. N�o � muito complicado... 512 00:47:01,673 --> 00:47:03,585 "Isso � especial." 513 00:47:04,299 --> 00:47:09,127 Bom, n�o � sempre que vejo marmanjos de salto alto. 514 00:47:10,449 --> 00:47:12,051 � verdade que... 515 00:47:12,052 --> 00:47:13,460 isso � especial. 516 00:47:13,461 --> 00:47:15,221 - Queridinha... - Queridinha o cacete! 517 00:47:15,222 --> 00:47:17,495 O que quer dizer "especial"? 518 00:47:18,363 --> 00:47:21,661 � o que diziam quando n�o entendiam a fase cubista do Picasso. 519 00:47:21,662 --> 00:47:23,615 - Sabe quem � Picasso? - Vai se foder. 520 00:47:23,616 --> 00:47:26,625 Teve algu�m que parou de falar com voc�? 521 00:47:26,626 --> 00:47:30,213 Porra, Mel! Quer ganhar um pr�mio pela entrevista? 522 00:47:30,214 --> 00:47:35,872 Eu estou interessada. Se n�o gosta, v� embora. Estou por aqui de voc�! 523 00:47:36,268 --> 00:47:38,283 - J� acabou? - Sim. 524 00:47:38,284 --> 00:47:40,367 A sua amiguinha est� brava. 525 00:47:40,368 --> 00:47:43,889 Ela est� com ci�me pois n�o � mais o centro das aten��es da fam�lia. 526 00:47:43,890 --> 00:47:44,915 At� parece. 527 00:47:44,916 --> 00:47:47,189 V� se enfiar no seu uniforme de nazista g�tica. 528 00:47:47,190 --> 00:47:49,336 N�o tem gra�a. 529 00:47:49,337 --> 00:47:50,681 Vai se foder. 530 00:47:50,682 --> 00:47:52,634 Boa noite, Aladina. 531 00:47:52,635 --> 00:47:54,814 - � o meu "look" Anna Karina. - Quem � essa? 532 00:47:54,815 --> 00:47:58,785 Em rela��o ao corpo... voc� se depila? 533 00:47:58,786 --> 00:48:01,283 Comecei com eletr�lise, mas vou tomar horm�nios. 534 00:48:01,284 --> 00:48:03,429 Bem bolado... 535 00:48:03,430 --> 00:48:05,575 N�o temos a��car? 536 00:48:05,576 --> 00:48:08,522 Acabei com ele hoje cedo. Se bem que n�o vou querer. 537 00:48:08,523 --> 00:48:09,610 Nem eu. 538 00:48:09,611 --> 00:48:11,849 - Eu quero. - Eu tamb�m. 539 00:48:12,205 --> 00:48:14,735 Eu vou comprar. Preciso pegar outras coisas tamb�m. 540 00:48:14,736 --> 00:48:17,774 Pode ir, meu amor. Estou em boa companhia. 541 00:48:19,990 --> 00:48:22,040 Mas ent�o... 542 00:48:22,041 --> 00:48:23,417 Desculpe. 543 00:48:23,417 --> 00:48:25,402 Eu s� uso isso para agradar a Fred. 544 00:48:25,403 --> 00:48:27,446 Que n�mero voc� cal�a? 545 00:48:52,087 --> 00:48:54,129 Ah, o a��car! 546 00:49:30,011 --> 00:49:31,322 Ol�. 547 00:50:09,090 --> 00:50:11,011 Desculpe. 548 00:50:11,012 --> 00:50:13,599 Eu sabia que era voc�. 549 00:50:23,634 --> 00:50:25,714 Eu estava l� fora. 550 00:50:25,715 --> 00:50:28,752 - Ele pegou um t�xi? - Sim. 551 00:51:08,094 --> 00:51:09,883 555... 552 00:51:10,207 --> 00:51:11,933 8222. 553 00:51:14,757 --> 00:51:16,899 Cl�nica Feminina, bom dia. 554 00:51:16,900 --> 00:51:20,679 - Eu quero marcar uma consulta. - S� um instante... 555 00:51:59,889 --> 00:52:01,714 O que foi que ela disse? 556 00:52:01,715 --> 00:52:03,953 Ela n�o se aprofundou muito. 557 00:52:04,725 --> 00:52:07,287 Ela sente falta da irm�. 558 00:52:07,288 --> 00:52:09,752 A irm� dela est� viajando, � isso? 559 00:52:09,753 --> 00:52:11,643 Ela est� no sul. 560 00:52:12,027 --> 00:52:14,301 - E a m�e dela? - Est� dando uma de francesa. 561 00:52:14,302 --> 00:52:15,903 DOIS MESES DEPOIS 562 00:52:15,904 --> 00:52:18,561 - Deve ser divertido. - Sim, � muito agrad�vel. 563 00:52:18,562 --> 00:52:21,157 Ela est� trabalhando? 564 00:52:21,158 --> 00:52:23,879 N�o, mas tem um filme americano em vista. 565 00:52:23,879 --> 00:52:28,651 � uma grande produ��o. Ela deve ser chamada daqui a 2 ou 3 dias. 566 00:52:28,652 --> 00:52:33,643 � importante pra ela. � o primeiro longa dela e � americano, ent�o... 567 00:52:34,482 --> 00:52:36,905 N�s n�o falamos sobre... 568 00:52:37,268 --> 00:52:39,510 rela��es sexuais. 569 00:52:39,511 --> 00:52:42,905 - A culpa n�o � minha. - Estou s� dando um resumo. 570 00:52:42,906 --> 00:52:45,693 N�o fique na defensiva. 571 00:52:45,694 --> 00:52:49,120 Depress�es n�o caem do c�u. � preciso saber a fonte. 572 00:52:49,121 --> 00:52:52,770 - Houve algum trauma. - Ah, �? Isso me espanta. 573 00:52:52,771 --> 00:52:58,276 Ela afirmou que n�o tem nada a ver com a sua metamorfose. 574 00:52:59,722 --> 00:53:02,278 Minha metamorfose em lib�lula? 575 00:53:03,631 --> 00:53:05,737 A sua transforma��o. 576 00:53:07,123 --> 00:53:09,973 Ela pode estar querendo proteger voc�. 577 00:53:10,805 --> 00:53:15,320 Se o Bono�t chegasse em casa e me dissesse que... 578 00:53:15,321 --> 00:53:17,180 queria mudar de sexo... 579 00:53:17,181 --> 00:53:19,124 Eu sei, Francine. Mas conosco � diferente. 580 00:53:21,088 --> 00:53:22,657 Quer dizer... 581 00:53:22,658 --> 00:53:25,595 que se a Fred disser que vai virar homem... 582 00:53:33,902 --> 00:53:37,101 - O que � isso? - � a Ilha Negra. 583 00:53:37,809 --> 00:53:42,384 - Ah, �... J� estiveram l�? - N�o, mas temos vontade. 584 00:53:43,029 --> 00:53:46,644 Vou deixar um pedido para algum m�dico receitar um antidepressivo. 585 00:53:51,486 --> 00:53:55,777 - O Lafortune ligou para voc�? - N�o. Por que ele me ligaria? 586 00:53:55,778 --> 00:53:58,815 Estou confusa... 587 00:53:59,206 --> 00:54:01,542 Esque�a. 588 00:54:02,473 --> 00:54:04,458 Obrigado, Francine. 589 00:54:04,459 --> 00:54:06,348 Foi muito bom voc� ter vindo. 590 00:54:07,181 --> 00:54:09,640 Vai ficar tudo bem, Laurence. 591 00:54:23,037 --> 00:54:26,143 Est� procurando alguma coisa espec�fica? 592 00:54:26,144 --> 00:54:30,206 Sim, alguma coisa que iluminasse mais aqui. 593 00:54:34,504 --> 00:54:37,191 "Fiat Lux", querido. 594 00:54:48,310 --> 00:54:50,454 Isso deixa o ambiente mais aconchegante. 595 00:55:07,530 --> 00:55:09,515 N�s n�o rimos mais, Laurence. 596 00:55:09,516 --> 00:55:12,747 - O qu�? - N�s n�o rimos mais. 597 00:55:41,033 --> 00:55:45,829 N�s preferimos poupar voc�, n�o deixar voc� preocupado. 598 00:55:46,576 --> 00:55:49,066 Eu n�o me incomodo com isso. 599 00:55:49,715 --> 00:55:51,733 Vivemos num mundo livre. 600 00:55:51,734 --> 00:55:55,031 Vivemos num mundo livre, caramba! 601 00:55:55,032 --> 00:55:58,166 E isso n�o altera a qualidade do seu ensino. 602 00:55:59,548 --> 00:56:02,174 N�s enviamos uma carta a todos os pais. 603 00:56:02,175 --> 00:56:06,658 Nela, eu digo: "Apelo ao bom senso de todos..." 604 00:56:06,659 --> 00:56:11,454 Ent�o, se isso n�o altera a qualidade do meu ensino... 605 00:56:29,147 --> 00:56:31,188 O que � isso? Um artigo? 606 00:56:33,502 --> 00:56:37,442 Uma pessoa da "Comiss�o de Pais"... 607 00:56:37,443 --> 00:56:39,267 "Comiss�o de Pais?" 608 00:56:39,268 --> 00:56:43,396 Um grupo de pais descontentes com a resposta que enviamos. 609 00:56:43,945 --> 00:56:46,882 Eles se reuniram... 610 00:56:47,981 --> 00:56:50,606 para trocar ideias. 611 00:56:50,607 --> 00:56:54,483 Uma das m�es � editora do "Courrier du Grand Montr�al". 612 00:56:54,484 --> 00:56:55,859 Bom... 613 00:56:55,860 --> 00:56:57,654 � um jornal suburbano sem import�ncia. 614 00:56:57,655 --> 00:57:00,044 Cuidado, Michael... 615 00:57:04,028 --> 00:57:08,189 Enviaram isso para Qu�bec, para o Minist�rio, e eles me ligaram. 616 00:57:15,945 --> 00:57:18,915 "Doen�a mental"... Que maluquice � essa? 617 00:57:19,917 --> 00:57:24,238 Segundo o "Manual de Diagn�sticos de Problemas Mentais"... 618 00:57:24,239 --> 00:57:28,205 publicado pela Associa��o Americana de Psiquiatria... 619 00:57:28,660 --> 00:57:32,723 a transexualidade � reconhecida como... "doen�a mental". 620 00:57:34,009 --> 00:57:39,668 - E a Justi�a? - A Justi�a leva ao p� da letra. 621 00:57:40,352 --> 00:57:44,068 A educa��o virou um assunto cr�tico depois do massacre da... 622 00:57:44,069 --> 00:57:48,007 N�o, n�o � isso... Eu estou falando da Justi�a verdadeira. 623 00:57:48,008 --> 00:57:49,765 Eu posso processar voc�s. 624 00:57:52,043 --> 00:57:54,221 E voc� nos acusaria do qu�? 625 00:57:54,222 --> 00:57:57,160 De n�o pedirmos demiss�o por solidariedade? 626 00:57:59,539 --> 00:58:01,876 Comece a escrever o seu primeiro livro, Laurence. 627 00:58:01,877 --> 00:58:03,920 Por favor. 628 00:58:06,426 --> 00:58:08,665 O primeiro da cole��o. 629 00:58:09,885 --> 00:58:14,402 Voc� pode perder tempo e dinheiro com um processo e pode ganhar... 630 00:58:14,403 --> 00:58:17,733 depois de perder dois anos com tr�mites legais... 631 00:58:17,734 --> 00:58:23,177 com audi�ncias midi�ticas, com gastos absurdos... 632 00:58:23,178 --> 00:58:28,944 ou pode ver isso como uma chance de mergulhar no seu trabalho... 633 00:58:28,945 --> 00:58:30,321 de iniciar outra carreira. 634 00:58:30,322 --> 00:58:33,813 Se entendi bem, quer me convencer que isso vai ser bom... 635 00:58:33,814 --> 00:58:36,375 que n�o preciso ter estabilidade financeira... 636 00:58:36,376 --> 00:58:39,128 e que os escritores t�m uma bela vida. � isso? 637 00:58:40,029 --> 00:58:45,216 Estou tentando ver os aspectos positivos. S� isso. 638 00:58:46,211 --> 00:58:48,193 C� entre n�s... 639 00:58:48,194 --> 00:58:50,303 se dependesse s� de mim... 640 00:58:57,644 --> 00:59:02,738 Como secret�rio do Conselho, devo informar que hoje � sexta-feira... 641 00:59:02,739 --> 00:59:06,516 e que sua escrivaninha, seus arm�rios... 642 00:59:06,517 --> 00:59:09,006 devem estar vazios na segunda-feira. 643 00:59:09,400 --> 00:59:11,158 Adequadamente. 644 00:59:19,843 --> 00:59:21,733 Senhores... 645 00:59:25,575 --> 00:59:27,466 Senhora... 646 00:59:50,721 --> 00:59:54,277 Estou muito feliz de conhecer voc�. Ouvi falar muito bem de voc�. 647 00:59:54,278 --> 00:59:58,723 Sou f� do seu trabalho. Posso chamar voc� de Fred? 648 00:59:59,083 --> 01:00:01,058 Certo. 649 01:00:01,676 --> 01:00:04,366 Olhe, � um pouco delicado... 650 01:00:04,367 --> 01:00:08,403 Eu n�o sou muito de... Bom, vou ser sincero. 651 01:00:08,404 --> 01:00:11,156 N�o sei como dizer isso... 652 01:00:11,157 --> 01:00:14,424 mas falei sobre voc� com alguns colegas... 653 01:00:14,425 --> 01:00:16,440 e... 654 01:00:16,441 --> 01:00:19,453 Estou come�ando, n�o tenho muita experi�ncia... 655 01:00:19,454 --> 01:00:21,822 mas uma coisa que eu sei... 656 01:00:21,823 --> 01:00:23,932 � que quero trabalhar com pessoas dispon�veis. 657 01:00:24,898 --> 01:00:30,503 Dispon�veis n�o apenas em rela��o ao papel e � agenda. 658 01:00:30,504 --> 01:00:33,158 Voc� me entendeu? 659 01:00:44,149 --> 01:00:45,878 Ol�! 660 01:00:45,879 --> 01:00:47,929 - Fr�d�rique! - Ol�. 661 01:00:47,930 --> 01:00:51,133 Isso � incr�vel! Mas que coincid�ncia! 662 01:00:51,134 --> 01:00:53,534 - � mesmo. - Eu n�o venho muito ao centro. 663 01:00:53,535 --> 01:00:56,257 Vamos nos ver no Cin�bal? 664 01:00:56,258 --> 01:00:59,523 Yves fez uma doa��o e por isso vamos estar l�. 665 01:00:59,524 --> 01:01:00,806 Eu ainda n�o sei... 666 01:01:00,807 --> 01:01:04,266 Vou deixar meu telefone, caso precise de ingresso, ou carona. 667 01:01:04,267 --> 01:01:06,827 Alugamos uma limusine para ir at� l�. Fica mais chique. 668 01:01:06,828 --> 01:01:10,444 Afinal, baile � baile. A gente tem que brilhar. 669 01:01:10,962 --> 01:01:13,199 Estou anotando aqui... 670 01:01:16,022 --> 01:01:18,610 Deixei a minha caneta cair! 671 01:01:18,969 --> 01:01:20,880 Espere... 672 01:01:21,212 --> 01:01:23,603 � rapidinho. 673 01:01:24,799 --> 01:01:28,578 - N�o deixe de me ligar. - Ok, muito obrigada. 674 01:01:29,763 --> 01:01:31,741 Tchau, Fr�d�rique. 675 01:01:32,295 --> 01:01:34,400 Opa... tr�s! 676 01:02:09,868 --> 01:02:12,552 - Ol�, tudo bem? - Tudo e voc�? 677 01:02:25,307 --> 01:02:27,380 - Pronto, amigo. - Obrigado. 678 01:02:31,681 --> 01:02:34,499 Cacete... Que jeitinho esquisito! 679 01:04:16,199 --> 01:04:19,334 Por favor! O senhor tem 25 centavos? 680 01:04:25,874 --> 01:04:28,179 Est� precisando telefonar, meu amor? 681 01:05:01,237 --> 01:05:02,579 Al�? 682 01:05:02,580 --> 01:05:04,279 Oi, sou eu, o Laurence. 683 01:05:04,280 --> 01:05:08,145 - Eu sei, reconheci a sua voz. - Escute, mam�e, eu... 684 01:05:08,571 --> 01:05:09,949 Voc�... 685 01:05:09,950 --> 01:05:13,440 Voc� est� de folga hoje, certo? N�o podemos nos encontrar? 686 01:05:13,441 --> 01:05:15,617 N�o, eu n�o posso sair de casa. 687 01:05:15,618 --> 01:05:18,468 Seu pai n�o passou nada bem hoje e n�o posso sair. 688 01:05:18,469 --> 01:05:21,926 Posso dar uma passada a�? A gente pode ir dar uma volta. 689 01:05:21,927 --> 01:05:26,155 Agora n�o vai dar. 690 01:05:31,475 --> 01:05:35,542 - M�e, voc� quer me ver feliz, n�o? - N�o venha me manipular. 691 01:05:35,543 --> 01:05:36,950 N�o estou entendendo. 692 01:05:36,951 --> 01:05:42,812 Voc� n�o me procura faz um temp�o e, de repente, aparece do nada? 693 01:05:42,813 --> 01:05:44,542 Nunca pedi nada para voc�. 694 01:05:44,543 --> 01:05:48,158 Eu quis me afastar da fam�lia, de voc� porque... 695 01:05:49,732 --> 01:05:53,256 n�o queria ver voc� enquanto eu n�o fosse sincero. 696 01:05:53,257 --> 01:05:56,715 Enquanto eu n�o me transformasse. Enquanto eu n�o fosse eu mesmo. 697 01:05:56,716 --> 01:05:59,758 Muito bem. Bravo! Voc� conseguiu o que queria. 698 01:05:59,759 --> 01:06:01,617 Mas a gente n�o pode ter tudo. 699 01:06:01,618 --> 01:06:05,843 Eu avisei... Merda! Eu avisei e voc� n�o me ouviu. 700 01:06:05,844 --> 01:06:07,092 Escute... 701 01:06:07,093 --> 01:06:09,816 Fa�a o que quiser, mas n�o vou perturbar o seu pai. 702 01:06:09,817 --> 01:06:12,023 N�o vou fazer isso com ele! 703 01:06:12,444 --> 01:06:14,875 - Talvez na semana que vem. - Mam�e... 704 01:06:14,876 --> 01:06:18,841 Tem que ser hoje porque n�o estou bem, entendeu? 705 01:06:19,298 --> 01:06:21,602 Eu n�o estou bem. � importante. 706 01:06:21,924 --> 01:06:24,549 Eu preciso desligar. O seu pai est� chamando. 707 01:06:24,550 --> 01:06:26,760 Espere, espere! 708 01:06:26,761 --> 01:06:31,052 Vamos nos ver na semana que vem! Podemos ir at� um museu... 709 01:06:31,053 --> 01:06:35,856 - Julienne! Deu um problema na TV! - Talvez, n�o sei... Vamos ver. 710 01:06:35,857 --> 01:06:38,032 Voc� n�o me ama mais? 711 01:06:40,982 --> 01:06:43,408 Estou indo, Pierre. 712 01:06:58,407 --> 01:07:00,319 Desculpe. 713 01:07:01,707 --> 01:07:05,454 - Fique � vontade. - Desculpe, desculpe... 714 01:07:15,833 --> 01:07:17,908 Desculpe. 715 01:08:32,581 --> 01:08:34,656 Vem c�. 716 01:08:40,140 --> 01:08:43,275 Eu sou Simon Belisle. 717 01:08:44,112 --> 01:08:45,905 Laurence Alia. 718 01:08:45,906 --> 01:08:47,501 Me chame de Baby Rose. 719 01:08:48,598 --> 01:08:51,125 Estou mais acostumado. 720 01:08:51,126 --> 01:08:54,513 As meninas n�o est�o, � uma pena. Podia conhecer todas elas. 721 01:08:55,388 --> 01:08:58,399 As velhas que me puseram na banda delas. 722 01:08:58,399 --> 01:08:59,839 Tem uma porta l� nos fundos... 723 01:08:59,840 --> 01:09:03,422 se quiser fugir dos brontossauros que v�m comprar abajures. 724 01:09:04,933 --> 01:09:07,042 � por aqui. 725 01:09:49,168 --> 01:09:52,204 N�o � nada, n�o � nada... 726 01:10:12,873 --> 01:10:15,722 Posso saber o que aconteceu de verdade com o seu rosto? 727 01:10:15,723 --> 01:10:17,004 Por favor? 728 01:10:17,005 --> 01:10:18,542 Eu j� disse. 729 01:10:18,543 --> 01:10:20,485 Eu ca� na escada. 730 01:10:20,783 --> 01:10:22,575 De um patamar. 731 01:10:25,365 --> 01:10:29,239 - Patamar ou helic�ptero? - Eu n�o quis me matar, viu? 732 01:10:29,240 --> 01:10:31,185 Escorreguei nos degraus. 733 01:10:42,375 --> 01:10:43,622 Obrigada. 734 01:10:52,784 --> 01:10:55,274 Eu fui demitida. 735 01:10:59,415 --> 01:11:02,297 Eu sei que isso d� medo, mas... 736 01:11:02,298 --> 01:11:03,578 vou receber indeniza��o. 737 01:11:03,579 --> 01:11:06,076 D� pra viver at� eu terminar o meu livro de poesia. 738 01:11:06,077 --> 01:11:08,479 Vamos aproveitar para ir para o campo. 739 01:11:08,480 --> 01:11:10,368 Ou para Ilha Negra, que tanto falamos. 740 01:11:10,369 --> 01:11:13,604 Senhora! Pode me trazer caf�, por favor? 741 01:11:13,605 --> 01:11:16,640 � claro. Tamb�m vai querer, senhor? 742 01:11:17,866 --> 01:11:20,233 Quer dizer, senhora. 743 01:11:20,234 --> 01:11:21,900 Desculpe, mas... 744 01:11:21,901 --> 01:11:25,359 N�o d� para saber. A gente se confunde. 745 01:11:25,360 --> 01:11:29,299 Principalmente vestido assim. O que posso fazer? � esquisito. 746 01:11:29,300 --> 01:11:31,823 Eu estou acostumada. 747 01:11:37,050 --> 01:11:40,184 Fred, voc� vai sair dessa. 748 01:11:40,702 --> 01:11:42,240 Vamos dar um jeito. 749 01:11:42,241 --> 01:11:46,404 Voc� vai se tratar, eu vou ficar em casa com voc� escrevendo... 750 01:11:46,405 --> 01:11:50,536 - e voc� vai se curar. - Vou? Estou contando com voc�. 751 01:11:50,537 --> 01:11:52,394 Voc� � o homem nessa situa��o. 752 01:11:54,605 --> 01:11:57,646 At� que � bem original. Principalmente o visual. 753 01:11:57,647 --> 01:12:01,202 � s� por divers�o ou... Est�vamos comentando na cozinha. 754 01:12:01,203 --> 01:12:04,951 Tem muita gente assim na rua. Alguns s�o profissionais... 755 01:12:04,952 --> 01:12:08,599 Voc�s namoram? Que gracinha! Devem arrasar na praia. 756 01:12:15,683 --> 01:12:19,814 - Sua vaca gorda! - Olha a educa��o, senhorita... 757 01:12:19,814 --> 01:12:22,438 Eu lhe dei intimidade pra falar assim? 758 01:12:22,439 --> 01:12:25,706 Que porra de perguntas cretinas s�o essas? Merda! 759 01:12:25,707 --> 01:12:28,972 Eu fiquei curiosa. � normal que... 760 01:12:29,358 --> 01:12:32,883 Vai armar confus�o? Hoje � s�bado, est� cheio de gente aqui. 761 01:12:32,884 --> 01:12:35,411 - N�o gosto de viol�ncia e... - Quem � o gerente? 762 01:12:35,412 --> 01:12:38,007 Gerente? Eu sou a gerente. O que posso fazer por voc�? 763 01:12:38,008 --> 01:12:41,114 Vou dizer o que pode fazer. N�o � nada complicado. 764 01:12:41,115 --> 01:12:43,324 N�o fale comigo. N�o me fa�a perguntas. 765 01:12:43,325 --> 01:12:49,090 Me poupe dos seus coment�rios cretinos, sua puta velha! � isso! 766 01:12:49,091 --> 01:12:52,838 N�o tem um canto no planeta pra quem n�o aceita ser babaca? 767 01:12:52,839 --> 01:12:55,560 N�o tem um canto onde a gente pode respirar o mesmo ar... 768 01:12:55,561 --> 01:12:59,691 - nesta cidade de merda? - Voc� est� assustando os fregueses! 769 01:12:59,692 --> 01:13:01,518 Assustando os fregueses? 770 01:13:01,519 --> 01:13:04,594 "Eu" estou assustando? Essa � boa! 771 01:13:04,595 --> 01:13:08,660 E as unhas pintadas dele? Isso assusta, n�o �? 772 01:13:08,661 --> 01:13:10,902 Est�o todos se cagando de medo! 773 01:13:10,903 --> 01:13:12,376 Que porra... 774 01:13:12,377 --> 01:13:14,934 Olhe pra mim. Estou falando com voc�. 775 01:13:17,375 --> 01:13:20,858 Voc� j� comprou uma peruca para o seu marido? 776 01:13:24,198 --> 01:13:25,703 N�o, n�? 777 01:13:25,703 --> 01:13:30,059 J� sentiu medo que ele sa�sse e apanhasse na rua... 778 01:13:30,060 --> 01:13:33,097 e voltasse todo quebrado? 779 01:13:34,191 --> 01:13:37,136 J� se imaginou no meu lugar? J� viveu o que eu vivi? 780 01:13:37,137 --> 01:13:40,308 N�o. N�o permito que se meta na nossa vida com suas perguntas! 781 01:13:40,309 --> 01:13:42,102 Voc� n�o tem esse direito! 782 01:13:42,103 --> 01:13:44,985 Voc� n�o tem o direito de falar conosco! 783 01:13:44,986 --> 01:13:47,452 Sirva o seu caf�, traga a comida... 784 01:13:47,453 --> 01:13:48,766 pegue suas moedas... 785 01:13:48,767 --> 01:13:52,218 e cale a porra da sua boca! 786 01:14:08,817 --> 01:14:10,098 S�bado de manh�... 787 01:14:10,099 --> 01:14:13,680 Ei! V�o se foder... 788 01:14:16,729 --> 01:14:17,881 Fred! 789 01:14:17,882 --> 01:14:19,477 N�o... 790 01:14:21,278 --> 01:14:24,992 - Me espera, Fred! Merda! - Me deixa! 791 01:14:26,563 --> 01:14:28,387 Obrigado por... 792 01:14:31,529 --> 01:14:35,724 - Para, Fred! Merda! - Voc� vai me curar? 793 01:14:35,725 --> 01:14:38,695 De n�s dois, quem... T�xi! 794 01:14:39,183 --> 01:14:42,185 Quem precisa se curar? 795 01:14:50,843 --> 01:14:52,634 Eu preciso... 796 01:14:55,904 --> 01:14:58,427 Me deixe sozinha. 797 01:16:35,683 --> 01:16:37,283 Elise? 798 01:16:37,284 --> 01:16:39,588 � a Fred. 799 01:16:40,201 --> 01:16:43,465 � a Fred Belair, filha da Andr�e. 800 01:16:43,787 --> 01:16:48,013 Queria saber se ainda tem ingresso para o Cin�bal esta noite. 801 01:17:11,783 --> 01:17:14,856 Ent�o, foi voc� que o Baby ajudou ontem. 802 01:17:14,857 --> 01:17:17,034 Sim. 803 01:17:17,035 --> 01:17:18,956 Obrigada por me receberem. 804 01:17:18,957 --> 01:17:20,869 � um prazer para n�s. 805 01:17:21,168 --> 01:17:23,276 N�s adoramos visitas. 806 01:17:25,651 --> 01:17:28,886 - E quem foi que fez isso? - Eu levei uma surra. 807 01:17:28,887 --> 01:17:31,897 N�o brinque, Einstein. 808 01:17:31,898 --> 01:17:33,623 Voc� apanhou porque se veste de mo�a? 809 01:17:38,016 --> 01:17:40,577 - Eu sou a Mamy Rose. - Eu sou o Laurence Alia. 810 01:17:40,578 --> 01:17:43,076 Alia? Como a marca de privadas? 811 01:17:43,077 --> 01:17:45,191 Que tamb�m faz pias e bid�s? 812 01:17:45,192 --> 01:17:47,397 Laurence Alia! 813 01:17:49,835 --> 01:17:53,998 - Esta � a minha irm�, Tatie Rose. - Encantada. 814 01:17:53,999 --> 01:17:57,554 - Shokie Rose, minha priminha. - Maravilhada! 815 01:17:57,555 --> 01:18:01,238 E Dada Rose, meu amante dos anos 70. 816 01:18:01,239 --> 01:18:03,730 Onde est� o erro? 817 01:18:04,219 --> 01:18:07,708 E, finalmente, Baby Rose, o meu filho. 818 01:18:07,709 --> 01:18:09,728 Que hist�ria � essa? Ele n�o � seu filho. 819 01:18:09,729 --> 01:18:11,544 Calada! 820 01:18:13,637 --> 01:18:17,478 Enfim, o Baby trabalha com o pessoal l� embaixo. 821 01:18:17,479 --> 01:18:19,722 Pode n�o parecer, mas eu sou a dona. 822 01:18:19,723 --> 01:18:21,802 - L� embaixo onde? - � s�rio. 823 01:18:21,803 --> 01:18:23,050 Baby... 824 01:18:36,345 --> 01:18:38,236 Shazam! 825 01:18:50,440 --> 01:18:51,686 Puta merda! 826 01:18:59,505 --> 01:19:01,555 N�o entendi nada. Voc�s s�o cantoras ou... 827 01:19:01,556 --> 01:19:03,508 As duas coisas. 828 01:19:03,509 --> 01:19:06,071 Tatie e eu trouxemos coisas quando viemos para c�. 829 01:19:06,072 --> 01:19:10,875 Meu irm�o j� tinha neg�cio aqui. Ele morreu. Herdamos tudo, mas... 830 01:19:10,876 --> 01:19:15,265 mas n�o levamos jeito para isso. N�s gostamos de shows. 831 01:19:15,266 --> 01:19:17,890 Mas n�o s�o os shows que pagam as contas. 832 01:19:17,891 --> 01:19:23,297 Muitos enrustidos largavam mulher, filhos e suas coisas no Oregon... 833 01:19:23,688 --> 01:19:25,448 para vir negociar conosco 834 01:19:25,449 --> 01:19:27,659 uma lasca do penico de porcelana... 835 01:19:27,660 --> 01:19:30,062 no qual Robespierre... 836 01:19:30,063 --> 01:19:32,783 talvez tivesse depositado um cocozinho. 837 01:19:38,903 --> 01:19:40,793 E aqui est�o, meu chuchu... 838 01:19:40,794 --> 01:19:45,085 as "Five Roses", com o maior repert�rio de can��es do mundo! 839 01:19:45,086 --> 01:19:46,844 Dubladas. 840 01:19:49,474 --> 01:19:51,394 E voc�? 841 01:19:51,395 --> 01:19:53,220 Conte tudo. 842 01:20:15,037 --> 01:20:16,444 No que est� pensando? 843 01:23:31,903 --> 01:23:33,692 Quantas vezes? 844 01:23:34,688 --> 01:23:37,891 - J� faz um m�s. - N�o. Quantas vezes? 845 01:23:37,892 --> 01:23:39,684 Quero um n�mero. 846 01:23:39,685 --> 01:23:41,476 Quantas vezes? 847 01:23:45,098 --> 01:23:47,853 - J� faz um m�s. - Quantas vezes? Um n�mero. 848 01:23:47,854 --> 01:23:50,377 - Cinco ou seis... - Cinco ou seis? 849 01:23:52,980 --> 01:23:54,227 Cinco. 850 01:23:55,157 --> 01:23:57,582 Sete, ent�o. 851 01:24:04,254 --> 01:24:08,128 Stef vem me ajudar a fazer malas. Vamos acabar antes do jantar. 852 01:24:08,129 --> 01:24:11,646 Eu entendo se voc� n�o quiser mais me ver. 853 01:24:14,601 --> 01:24:16,357 Eu... 854 01:24:17,290 --> 01:24:19,148 Eu... 855 01:24:19,757 --> 01:24:22,895 Eu vou para Trois-Rivi�res na semana que vem. 856 01:24:22,896 --> 01:24:25,746 O apartamento fica pra voc�. 857 01:24:27,573 --> 01:24:30,423 Que bela manipuladora, hein? 858 01:24:30,424 --> 01:24:32,377 Como a sua m�e. 859 01:24:32,378 --> 01:24:35,697 Imagino que ela esteja pagando a mudan�a e tudo mais. 860 01:24:36,766 --> 01:24:39,487 Fred, essa mulher n�o tem um ter�o da sua intelig�ncia. 861 01:24:42,116 --> 01:24:43,877 Pare com isso. 862 01:24:43,878 --> 01:24:48,073 Voc� vai ficar sossegada agora. Vai ficar sossegada. 863 01:24:48,074 --> 01:24:52,137 Vai ficar sossegada, n�? Vai ficar sossegada... 864 01:24:52,942 --> 01:24:56,394 N�s n�o t�nhamos sossego, mas nossa felicidade n�o era imbecil! 865 01:24:58,356 --> 01:25:01,174 O que � que voc� quer, Fred? O que voc� quer? 866 01:25:01,175 --> 01:25:03,831 Voc� quer um filho? Uma casa? 867 01:25:03,832 --> 01:25:05,627 Eu posso lhe dar tudo isso. 868 01:25:05,628 --> 01:25:10,527 Eu posso mudar. Eu vou mudar. Estou me adaptando. Isso � normal. 869 01:25:10,528 --> 01:25:13,727 N�o tem nada a ver conosco. N�s n�o demos sorte, s� isso. 870 01:25:18,631 --> 01:25:22,026 Por que veio vestido assim? Por que est� fazendo isso? 871 01:25:22,027 --> 01:25:25,097 Por que n�o veio normal, como mulher? 872 01:25:26,672 --> 01:25:29,937 Para agradar voc�, querida. 873 01:25:32,276 --> 01:25:33,974 - Me diga... - Pare! 874 01:25:33,975 --> 01:25:38,009 Fred, me diga... Diga que n�o est� apaixonada. 875 01:25:38,010 --> 01:25:42,040 Diga, Fred. Voc� est� apaixonada? 876 01:25:44,097 --> 01:25:46,786 Responda. 877 01:25:46,787 --> 01:25:49,091 N�o! Diga! 878 01:25:49,382 --> 01:25:51,939 - Eu quero ouvir. - Sim. 879 01:25:53,803 --> 01:25:55,755 - Sim? - Sim. 880 01:25:55,756 --> 01:25:58,094 Voc� est� apaixonada? 881 01:25:58,864 --> 01:26:01,453 Sim, eu estou apaixonada. 882 01:26:35,893 --> 01:26:37,846 A conta, por favor. Por favor, a conta. 883 01:26:37,847 --> 01:26:40,440 A conta, por favor. Senhorita? A conta, por favor. 884 01:26:40,441 --> 01:26:41,753 Por favor, a conta. 885 01:26:41,754 --> 01:26:43,001 Por favor? 886 01:27:03,238 --> 01:27:04,806 Entre. 887 01:27:04,807 --> 01:27:06,499 Venha! 888 01:28:32,125 --> 01:28:35,038 Quer que eu fale das cartas que eu nunca enviei? 889 01:28:35,039 --> 01:28:37,432 Para a Mulher A.Z. 890 01:28:38,819 --> 01:28:43,464 N�o sente que a chamando assim voc� cria um prot�tipo? 891 01:28:43,465 --> 01:28:45,000 N�o. 892 01:28:45,001 --> 01:28:49,036 Eu chamo de A.Z. Porque � a primeira e a �ltima. 893 01:28:49,037 --> 01:28:51,562 N�o � um n�mero de s�rie nem um c�digo de barras. 894 01:28:53,554 --> 01:28:55,796 Ent�o, escrevi cartas para ela. 895 01:28:55,797 --> 01:28:58,100 Cartas que nunca enviei. 896 01:28:58,872 --> 01:29:02,104 Cartas que joguei em bueiros, ou na privada. 897 01:29:03,804 --> 01:29:07,703 - Como garrafas lan�adas ao mar. - Num mar de merda, nesse caso. 898 01:29:08,610 --> 01:29:11,106 N�o, � muito mais rom�ntico. 899 01:29:11,107 --> 01:29:12,932 Imagine um eremita. 900 01:29:12,933 --> 01:29:15,303 Um homem solit�rio que vive nos esgotos. 901 01:29:15,304 --> 01:29:17,193 Ele acha as cartas. 902 01:29:17,194 --> 01:29:20,428 Ele guarda todas, l� sempre e come�a a sonhar. 903 01:29:20,429 --> 01:29:22,799 Talvez ele fique com inveja desse amor. 904 01:29:22,800 --> 01:29:24,785 Acho que escrevi umas mil cartas. 905 01:29:24,786 --> 01:29:26,226 Mil... 906 01:29:26,227 --> 01:29:29,940 Lembro bem do quarto do chalezinho que eu tinha alugado. 907 01:29:31,447 --> 01:29:34,425 Bom, j� contei isso. Voc� deve ter gravado. 908 01:29:34,426 --> 01:29:37,561 Querido, n�o estamos gravando mais nada faz algum tempo. 909 01:29:38,976 --> 01:29:41,729 Eu poderia ter composto uma m�sica em vez disso. 910 01:29:41,730 --> 01:29:44,831 "Ne Me Quite Pas", ou coisa parecida. 911 01:29:45,541 --> 01:29:48,643 Os belgas falam devagar, mas t�m o dom da s�ntese. 912 01:29:56,529 --> 01:29:59,695 Onde voc� est�? Como est� vestida? 913 01:30:00,084 --> 01:30:02,325 O que est� fazendo? 914 01:30:02,326 --> 01:30:03,574 Como? 915 01:30:03,575 --> 01:30:07,035 � que "Onde voc� est�? Como est� vestida? O que est� fazendo?"... 916 01:30:07,036 --> 01:30:09,884 s�o perguntas que fa�o quando acordo. 917 01:30:09,885 --> 01:30:11,519 Pensando nela. 918 01:30:11,520 --> 01:30:12,767 E vou dormir... 919 01:30:15,651 --> 01:30:17,955 fazendo as mesmas perguntas. 920 01:30:21,865 --> 01:30:24,618 Num certo momento, eu precisava das respostas. 921 01:30:38,651 --> 01:30:40,282 L�o? 922 01:30:40,283 --> 01:30:42,742 Estou pronta. Anda logo! 923 01:31:57,255 --> 01:31:58,536 Senhora? 924 01:31:58,537 --> 01:32:00,394 Desculpe. Onde eu acho cardamomo? 925 01:32:00,395 --> 01:32:01,900 Se ainda tiver, deve estar ali. 926 01:32:01,901 --> 01:32:05,866 Se n�o tiver, pegue gengibre, ou curcuma. � tudo igual. 927 01:32:09,523 --> 01:32:12,494 Pode me ajudar, L�o? N�o amasse as ma��s, por favor. 928 01:32:19,645 --> 01:32:20,892 Por favor? 929 01:32:24,963 --> 01:32:27,486 Pronto, L�o. Escolha o seu doce. 930 01:32:29,609 --> 01:32:31,039 Qual voc� queria? 931 01:33:02,697 --> 01:33:06,180 Comprei umas coisas pra receber seus amigos hoje � noite. 932 01:33:19,033 --> 01:33:22,483 A gente podia ir almo�ar fora pra comemorar o Natal. 933 01:33:25,983 --> 01:33:28,888 N�o tem quase ningu�m na rua, n�o � estranho? 934 01:33:46,356 --> 01:33:49,229 - Topa almo�ar fora, ou n�o? - Voc� estava falando comigo? 935 01:33:50,200 --> 01:33:53,433 J� disse que quando estou com o fone, n�o ou�o nada. 936 01:33:53,434 --> 01:33:55,645 Quantas vezes eu j� disse? 937 01:33:55,646 --> 01:33:59,008 - O que voc� me perguntou? - Se voc� topa ir almo�ar fora. 938 01:33:59,009 --> 01:34:02,723 Os restaurantes est�o lotados. N�o estou a fim. Hoje � dia 24. 939 01:34:03,654 --> 01:34:07,717 E tenho umas coisas pra fazer, antes que o pessoal chegue. 940 01:34:08,363 --> 01:34:12,457 Voc� disse que vinha tomar champanhe depois do plant�o. 941 01:34:13,936 --> 01:34:16,721 Voc� vem tomar champanhe com a gente depois do plant�o? 942 01:34:16,722 --> 01:34:18,632 Sim. 943 01:34:22,455 --> 01:34:25,818 Voc� pode me emprestar o seu carro hoje � noite? 944 01:34:25,819 --> 01:34:28,790 - Pra qu�? - Vou fazer compras. 945 01:34:33,090 --> 01:34:35,075 As lojas fecham �s 17h. 946 01:34:35,076 --> 01:34:37,446 E eu j� comprei tudo. 947 01:34:37,447 --> 01:34:39,847 N�o estou falando dessas compras. 948 01:34:39,848 --> 01:34:43,299 N�o � isso, Charlotte. 949 01:34:56,826 --> 01:34:58,452 Pegue. 950 01:35:19,569 --> 01:35:22,002 Por qu�? Por que trouxe tanta coisa? 951 01:35:22,003 --> 01:35:24,147 Porque � Natal. Ajude em vez de reclamar. 952 01:35:24,148 --> 01:35:28,890 N�s n�o vamos dar a volta ao mundo com o J�lio Verne! 953 01:35:28,891 --> 01:35:31,322 � Natal! Sorria, sorria! 954 01:35:31,323 --> 01:35:33,148 Voc� trouxe o guarda-roupa inteiro! 955 01:35:33,149 --> 01:35:35,060 Ainda bem que sua irm� � mais simp�tica. 956 01:35:37,987 --> 01:35:40,997 Ainda bem que contratei um buf�. N�o estou pronta ainda. 957 01:35:40,998 --> 01:35:44,067 Os convidados chegam �s 17h30. Estou tensa. 958 01:35:45,257 --> 01:35:49,677 Aqui, todo mundo � pontual. Alguns chegam 15 minutos antes. 959 01:35:49,678 --> 01:35:51,919 Isso me irrita! Eu odeio gente assim! 960 01:35:51,920 --> 01:35:55,884 - E o Albert? - Eu j� disse. Foi ver um cliente. 961 01:35:58,806 --> 01:36:02,225 - Ainda falta o bolo de t�maras. - Merda... Seu bolo chique. 962 01:36:02,586 --> 01:36:04,728 Estou feliz de ver voc�. 963 01:36:05,406 --> 01:36:07,513 �s vezes, eu... 964 01:36:09,056 --> 01:36:10,815 Estou feliz. 965 01:36:12,932 --> 01:36:15,431 �s vezes, se tiver vontade... 966 01:36:15,432 --> 01:36:20,683 Se tiver uns dois dias de folga, ou final de semana, me ligue. 967 01:36:20,684 --> 01:36:23,534 Eu vou me encontrar com voc�. Bate e volta. 968 01:36:23,855 --> 01:36:26,737 Eu vim duas vezes nos �ltimos dois meses. 969 01:36:26,738 --> 01:36:29,196 �, eu sei. 970 01:36:29,749 --> 01:36:32,751 Voc� se arrependeu de ter casado? 971 01:36:34,392 --> 01:36:36,434 Como �? 972 01:36:51,627 --> 01:36:54,348 Fr�d�rique? O menino n�o quer tomar banho. 973 01:36:54,349 --> 01:36:57,072 Ele disse que o sab�o anula os poderes m�gicos dele. 974 01:36:57,073 --> 01:37:00,658 - Esse poder m�gico me irrita. - � s� imagina��o dele. 975 01:37:00,659 --> 01:37:03,380 Desde quando voc� fuma? 976 01:37:03,735 --> 01:37:07,707 De quanto voc� precisa pra comprar um casaco decente para o inverno? 977 01:37:07,708 --> 01:37:10,270 Olhe como voc� est�... Parece a "Menina dos F�sforos". 978 01:37:10,271 --> 01:37:14,073 N�o, obrigada. Podia me dar essa grana pra comprar coca�na. 979 01:37:36,087 --> 01:37:37,583 Picles... 980 01:37:40,347 --> 01:37:42,291 Aquela idiota... 981 01:38:00,270 --> 01:38:02,662 Est� uma del�cia, peguem. 982 01:38:55,909 --> 01:38:59,048 Meu Deus do c�u! Voc� � muito desastrada! 983 01:38:59,049 --> 01:39:02,828 - N�o foi nada, Sra. Thibault. - Eu ajudo voc�. Eu ajudo... 984 01:39:02,829 --> 01:39:07,953 N�o, prefiro que liberem a cozinha. Pessoal, por favor! 985 01:39:07,954 --> 01:39:10,804 Desculpe, n�o quis ser mal-educada, mas... 986 01:39:15,224 --> 01:39:17,083 Tome cuidado. 987 01:39:17,084 --> 01:39:18,427 Certo? 988 01:39:18,428 --> 01:39:21,183 Kevin, venha brincar com os outros. 989 01:39:21,183 --> 01:39:24,448 Est� tudo bem, querida. A festa est� �tima. 990 01:39:24,449 --> 01:39:28,481 - Fique calma. - Cacete... 991 01:40:11,792 --> 01:40:14,829 N�o. S� eu, por favor. 992 01:40:32,998 --> 01:40:35,270 Desculpe o que eu falei. 993 01:40:37,739 --> 01:40:39,649 Eu n�o me arrependo de nada. 994 01:40:48,341 --> 01:40:52,655 - A dona da casa! - Cuidado! Est� tudo melecado. 995 01:40:57,054 --> 01:40:59,615 Deixou meus convidados sem espa�o. 996 01:40:59,616 --> 01:41:03,970 Recepcionista, cozinheira... Muita gente de chap�u na �rea. 997 01:41:03,971 --> 01:41:08,286 Pode ir escolher um vinho pra n�s quando tiver tempo? Querida... 998 01:41:14,670 --> 01:41:17,039 Arrumem um quarto 999 01:41:17,777 --> 01:41:21,972 - N�o esque�a do vinho. - Depois que eu limpar aqui, eu vou. 1000 01:41:28,956 --> 01:41:30,494 Pobre Tatie... 1001 01:41:30,495 --> 01:41:33,378 Ela sofreu muito com o filho. 1002 01:41:33,379 --> 01:41:36,643 Filhos... N�o d� para escolher. A gente faz o que pode. 1003 01:41:36,644 --> 01:41:40,616 - A Tatie n�o veio? - N�o, coitada... 1004 01:41:40,617 --> 01:41:46,477 Todo ano, a vizinha polonesa nos convida para uma "zuppa" de peixe. 1005 01:41:46,478 --> 01:41:48,592 Tatie sempre teve um est�mago delicado. 1006 01:41:48,593 --> 01:41:52,020 Ela disse que a Ostrogothe... Ostrogothe � a polonesa. 1007 01:41:52,021 --> 01:41:54,518 ...tinha tentado nos envenenar. 1008 01:41:54,519 --> 01:41:57,689 Ela passou a noite toda sentada no trono... 1009 01:41:57,690 --> 01:42:01,629 at� a levarmos ao hospital, onde ainda est� gritando: "Envenenada!" 1010 01:42:01,630 --> 01:42:03,998 A zuppa dessa dona tem gosto de rabo de bacalhau. 1011 01:42:03,999 --> 01:42:06,016 Mas que absurdo! voc�s t�m provas? 1012 01:42:06,017 --> 01:42:09,468 Provas? Ela cagou todas as provas! 1013 01:42:11,495 --> 01:42:14,314 Vamos l�! Encham os copos! Eu estou feliz! 1014 01:42:14,315 --> 01:42:16,490 Vou fazer um brinde � minha fam�lia. 1015 01:42:16,491 --> 01:42:17,771 Daniel... 1016 01:42:17,772 --> 01:42:19,022 Simon... 1017 01:42:19,023 --> 01:42:21,841 Th�r�se, que est� vomitando em Montreal... 1018 01:42:21,842 --> 01:42:23,154 Chantal... 1019 01:42:23,155 --> 01:42:25,204 � Charl�ne, que nos recebeu. 1020 01:42:25,205 --> 01:42:30,864 E ao livro de poesias do Laurence, que esperamos faz um m�s. 1021 01:42:32,027 --> 01:42:34,525 Fa�o um brinde ao Laurence, o nosso anfitri�o! 1022 01:42:34,526 --> 01:42:36,223 Anfitri�! 1023 01:42:36,224 --> 01:42:38,368 Falha minha... Anfitri�. 1024 01:42:38,369 --> 01:42:40,323 E poetisa! 1025 01:42:40,324 --> 01:42:42,789 Sabem o que o meu pai dizia? 1026 01:42:42,790 --> 01:42:46,216 "Os poetas nunca se agasalham bem no inverno. 1027 01:42:46,217 --> 01:42:50,508 Mas os poetas nunca morrem de frio, porque um poeta... 1028 01:42:50,509 --> 01:42:52,463 � uma fogueira viva!" 1029 01:42:52,464 --> 01:42:54,123 Sim, mas sem amor, � fogo de palha. 1030 01:42:55,059 --> 01:42:56,884 Que coisa linda! 1031 01:42:56,885 --> 01:43:01,497 - Meu poetinha maldito... - Vejam que gracinha! 1032 01:43:01,498 --> 01:43:05,949 Agora, chega. Sa�de, pessoal! Feliz Natal! 1033 01:43:05,950 --> 01:43:08,886 - Sucesso e muito sexo! - Isso mesmo, Shokie. 1034 01:45:19,776 --> 01:45:23,364 Vou ao cart�rio na semana que vem regularizar o resto da papelada. 1035 01:45:23,365 --> 01:45:25,538 Para pesquisas, estudos... 1036 01:45:26,441 --> 01:45:28,548 Pode levar uns seis meses. 1037 01:45:29,579 --> 01:45:32,038 Enquanto isso, posso fazer um empr�stimo para voc�. 1038 01:45:33,103 --> 01:45:35,887 - Tem certeza de que n�o precisa? - Sim, mam�e. 1039 01:45:36,499 --> 01:45:38,771 Estou com muito trabalho agora. 1040 01:45:38,772 --> 01:45:41,590 V�rias revis�es para fazer. Estou na boa. 1041 01:45:50,848 --> 01:45:52,833 Voc� est� bonita. 1042 01:45:52,834 --> 01:45:54,434 Por qu�? 1043 01:45:54,434 --> 01:45:58,213 Como por qu�? Porque sim. Voc� est� bonita. 1044 01:45:58,534 --> 01:46:02,730 Sei l�... voc� se maquiou? Sua roupa est� linda. Est� bonita. 1045 01:46:02,731 --> 01:46:04,556 Voc� tamb�m. 1046 01:46:12,404 --> 01:46:14,999 Vai conhecer meu apartamento quando passar pela cidade? 1047 01:46:15,000 --> 01:46:18,168 - Que apartamento? - Voc� n�o ouve o que eu falo? 1048 01:46:18,747 --> 01:46:21,628 Eu disse que ia mudar da casa. 1049 01:46:21,629 --> 01:46:23,672 Achei um apartamento no centro da cidade. 1050 01:46:24,354 --> 01:46:27,521 Se voc� mudou de sexo, eu posso mudar de endere�o. 1051 01:47:08,396 --> 01:47:11,302 DELAS 1052 01:47:14,867 --> 01:47:17,258 Tem algu�m na sua vida, no momento? 1053 01:47:17,558 --> 01:47:19,284 Sim. 1054 01:47:20,409 --> 01:47:22,614 N�o tem not�cias da? 1055 01:47:31,683 --> 01:47:33,058 Eu gosto da Charlotte. 1056 01:47:34,118 --> 01:47:37,321 Alugamos um chal� para o pr�ximo final de semana. 1057 01:47:37,322 --> 01:47:42,345 Ela me entende, ela cuida bem de mim. 1058 01:47:43,247 --> 01:47:45,802 - Ela... - Voc� cuida bem dela? 1059 01:47:47,253 --> 01:47:48,976 Seja sincero. 1060 01:47:56,283 --> 01:47:59,005 Pegue. � para voc�. 1061 01:47:59,006 --> 01:48:01,057 - Presente. - Ah, mam�e... N�o � justo! 1062 01:48:01,058 --> 01:48:02,816 Abra! 1063 01:48:22,518 --> 01:48:25,969 Vai acabar perdendo o �nibus. 1064 01:48:27,642 --> 01:48:30,973 Quando era pequeno, voc� pegava �nibus, ou metr�... 1065 01:48:30,974 --> 01:48:33,825 e sempre me ligava para avisar quando tinha chegado. 1066 01:48:33,826 --> 01:48:36,034 Isso era muito irritante. 1067 01:48:36,035 --> 01:48:39,651 Eu n�o gosto dessas obriga��es e conven��es. 1068 01:48:41,673 --> 01:48:45,605 Eu sempre considerei voc� apenas como uma mulher que morava em casa. 1069 01:48:47,022 --> 01:48:49,488 Jamais tive a impress�o de que voc� era minha m�e. 1070 01:48:49,489 --> 01:48:52,393 E eu jamais tive a impress�o de que voc� era meu filho. 1071 01:48:59,578 --> 01:49:02,396 Mas tinha a impress�o de que era minha filha. 1072 01:50:50,056 --> 01:50:53,354 NA CASA DE TIJOLOS BRANCOS PINTAMOS UM DELES DE ROSA 1073 01:50:53,355 --> 01:50:55,430 PENSANDO EM ESPANTAR T�DIO 1074 01:52:02,383 --> 01:52:04,174 Editora Gallimard? 1075 01:52:04,562 --> 01:52:06,701 Sim... Ol�. 1076 01:52:06,996 --> 01:52:10,453 Eu estou ligando do Canad�. Eu gostaria... 1077 01:52:10,454 --> 01:52:13,529 Eu queria enviar uma carta para um dos seus escritores. 1078 01:52:13,530 --> 01:52:15,922 N�o desligue. Eu vou... 1079 01:52:29,226 --> 01:52:31,170 Oi, Laurence. 1080 01:53:54,782 --> 01:53:56,857 Laurence? 1081 01:54:30,722 --> 01:54:32,316 Charlotte? 1082 01:54:34,886 --> 01:54:36,831 Charlotte? 1083 01:54:53,849 --> 01:54:56,665 VOC� CRUZOU AS FRONTEIRAS DA MINHA VIDA, 1084 01:54:56,666 --> 01:55:00,478 DA MINHA CIDADE, DA MINHA RUA. S� RESTA A DA MINHA PORTA. 1085 01:55:00,479 --> 01:55:03,833 VOC� AINDA LEMBRA DO MEU ENDERE�O? FRED. 1086 01:56:09,411 --> 01:56:11,421 - Leite? A��car? - N�o. 1087 01:56:17,132 --> 01:56:18,659 O seu casaco... 1088 01:56:23,345 --> 01:56:24,907 Quer ajuda? 1089 01:56:39,841 --> 01:56:41,731 Voc� quer tirar o resto? 1090 01:57:38,363 --> 01:57:40,438 Ainda n�o... 1091 01:57:46,533 --> 01:57:49,666 - N�s temos tr�s horas. - N�o espero nem tr�s minutos. 1092 01:57:52,937 --> 01:57:55,112 Faz quanto tempo que anda me espionando? 1093 01:57:57,870 --> 01:58:00,077 Um ano e meio. 1094 01:58:07,993 --> 01:58:12,124 E como voc�... Como voc� descobriu? 1095 01:58:12,125 --> 01:58:15,195 Voc� me enviou o seu livro. 1096 01:58:15,520 --> 01:58:19,171 Seria espantoso voc� ter um bra�o t�o longo... 1097 01:58:19,171 --> 01:58:23,266 pra pintar um tijolo aqui de casa l� de Paris. 1098 01:58:28,011 --> 01:58:30,318 Foi muito bom. 1099 01:58:30,319 --> 01:58:33,421 Foi muito bom o lance do tijolo rosa. 1100 01:58:37,238 --> 01:58:39,629 Vamos fazer uma lista? 1101 01:58:44,892 --> 01:58:45,949 Ok, vamos. 1102 01:58:45,950 --> 01:58:47,545 Ent�o... 1103 01:58:49,857 --> 01:58:52,613 A pequena est�tua da dan�arina balinesa... 1104 01:58:52,614 --> 01:58:55,966 - Sim? - Um pouco mais � esquerda. 1105 01:58:57,866 --> 01:59:01,389 - N�o, assim... Assim � demais. - Acha demais? 1106 01:59:01,390 --> 01:59:03,440 Sim, espere. 1107 01:59:03,440 --> 01:59:07,700 - Espere... Merda! Onde estava? - Aqui, fica melhor. Pronto! 1108 01:59:07,701 --> 01:59:10,004 Assim est� bom. 1109 01:59:10,327 --> 01:59:14,609 Estas duas... Estas duas garrafas... 1110 01:59:14,940 --> 01:59:17,501 - Vamos trocar de lugar. - Essa � boa. 1111 01:59:17,502 --> 01:59:19,741 Este touro... 1112 01:59:24,741 --> 01:59:27,333 O touro e a namorada, a sereia... 1113 01:59:27,334 --> 01:59:30,087 A sereia comendo o touro. 1114 01:59:37,746 --> 01:59:39,603 Chocolate amargo. Voc� quer? 1115 01:59:41,173 --> 01:59:42,800 Voc� mudou. 1116 01:59:43,126 --> 01:59:45,592 Eu sabia que voc� ia dizer isso. 1117 01:59:45,593 --> 01:59:49,787 Sabemos que isso � um ind�cio da natureza auto-destrutiva do homem. 1118 01:59:50,301 --> 01:59:52,512 Por que tanta auto-flagela��o? 1119 01:59:52,512 --> 01:59:55,009 - Mesmo discretamente... - E em pequenas doses. 1120 01:59:55,010 --> 01:59:57,914 Lista das coisas que tiram o tes�o da gente. 1121 01:59:58,725 --> 02:00:00,451 Pr�ximo. 1122 02:00:01,160 --> 02:00:03,814 - Venha comigo. - Aquela est�tua horrorosa... 1123 02:00:06,894 --> 02:00:10,346 "Est�tua... horrorosa." 1124 02:00:12,499 --> 02:00:14,004 - Fred? - O qu�? 1125 02:00:14,005 --> 02:00:16,213 Venha comigo. 1126 02:00:26,403 --> 02:00:28,378 Vamos... 1127 02:01:22,457 --> 02:01:26,584 ILHA NEGRA- 1996 1128 02:02:34,111 --> 02:02:37,186 Meu Deus! Voc� est� um estouro! 1129 02:02:37,187 --> 02:02:40,639 Desculpe, mas voc� est� um estouro! 1130 02:02:41,224 --> 02:02:42,919 Estouro? 1131 02:02:42,920 --> 02:02:44,585 Legal. 1132 02:02:44,586 --> 02:02:47,211 Voc� acha que fui at� l� por acaso? 1133 02:02:47,212 --> 02:02:51,953 Em 1990, Mamy Rose me falou de uma amiga que morava l�. 1134 02:02:52,307 --> 02:02:53,938 Com o companheiro dela. 1135 02:02:53,939 --> 02:02:58,006 Enfim, um homem que tinha sido mulher. 1136 02:02:58,007 --> 02:03:00,153 Eu queria ver isso. 1137 02:03:00,154 --> 02:03:02,906 Para ver se era poss�vel. 1138 02:03:02,907 --> 02:03:04,956 Ai, meu Deus... 1139 02:03:04,957 --> 02:03:06,974 Voc� n�o desiste nunca. 1140 02:03:06,975 --> 02:03:09,506 Al�? J� tomou banho, meu amor? 1141 02:03:09,507 --> 02:03:12,132 Vai voltar logo, mam�e? Estou com saudade. 1142 02:03:12,133 --> 02:03:15,687 Sim, meu fofinho. Ainda n�o sei o dia exato... 1143 02:03:15,688 --> 02:03:21,164 mas daqui a duas semanas, no m�ximo, estou de volta. 1144 02:03:21,165 --> 02:03:25,264 - � muito tempo! - Vou fazer cosquinhas em voc�! 1145 02:03:25,265 --> 02:03:27,765 L�o, eu j� cansei de repetir! Amor, como vai? 1146 02:03:27,766 --> 02:03:30,262 Estou bem. Eu... 1147 02:03:30,263 --> 02:03:35,452 Estou ligando rapidinho porque vai anoitecer e eu preciso... 1148 02:03:35,452 --> 02:03:39,253 - Ligue quando quiser. Amo voc�. - Tamb�m amo voc�. Tchau! 1149 02:04:01,814 --> 02:04:06,233 Uns amigos meus de Montreal conhecem um cara que mora aqui. 1150 02:04:06,234 --> 02:04:08,380 Ele e a mulher dele. 1151 02:04:08,381 --> 02:04:11,616 Eu liguei pra ele e ele convidou a gente pra jantar amanh�. 1152 02:04:11,617 --> 02:04:13,658 Por que n�o? 1153 02:04:52,552 --> 02:04:54,048 - Boa noite. - Boa noite. 1154 02:04:54,474 --> 02:04:56,653 Seu filho n�o veio com voc�s? 1155 02:04:56,654 --> 02:04:58,061 N�o. 1156 02:05:00,914 --> 02:05:03,818 - Seu copo est� vazio. - Obrigada. 1157 02:05:09,369 --> 02:05:13,789 Soube que voc�s est�o morando aqui faz uns sete anos. 1158 02:05:13,790 --> 02:05:15,936 Voc�s... 1159 02:05:15,937 --> 02:05:18,179 � muito louco. N�o sentem falta da cidade? 1160 02:05:18,180 --> 02:05:21,188 N�o. Vivemos sossegados aqui. 1161 02:05:21,189 --> 02:05:23,974 N�s sempre trabalhamos em casa. 1162 02:05:24,745 --> 02:05:26,440 Mesmo na cidade. 1163 02:05:26,441 --> 02:05:28,972 Depois da opera��o ficou mais complicado. 1164 02:05:28,973 --> 02:05:31,823 A fam�lia, o trabalho... 1165 02:05:32,944 --> 02:05:36,079 N�o quer�amos mais aborrecimentos com isso. 1166 02:05:36,755 --> 02:05:38,547 Bom... 1167 02:05:39,191 --> 02:05:41,848 Sem querer ser indiscreta, que opera��o foi essa? 1168 02:05:41,849 --> 02:05:45,404 Ouvi o Alexandre comentar sobre essa opera��o... 1169 02:05:45,404 --> 02:05:48,310 Algum lance espiritual, � isso? 1170 02:05:49,474 --> 02:05:54,267 - Para sair da cidade? - N�o, opera��o de mudan�a de sexo. 1171 02:05:56,231 --> 02:05:58,208 Quem? 1172 02:05:58,763 --> 02:06:01,252 Alexandre. 1173 02:06:03,503 --> 02:06:06,288 Acho que estraguei o bolo de novo. 1174 02:06:07,795 --> 02:06:10,452 � sempre assim. 1175 02:06:10,453 --> 02:06:14,100 Voc� gostou da comida, mas o bolo, eu n�o garanto. 1176 02:06:14,841 --> 02:06:18,332 Voc� conhece a Mamy Rose? Amiga da sua amiga. 1177 02:06:18,333 --> 02:06:21,759 Ela sempre dizia: "O que faz p�o bom � farinha boa." 1178 02:06:21,760 --> 02:06:25,081 E a Dada completava: "E padeiro gostoso." 1179 02:06:30,955 --> 02:06:32,649 Alexandre? 1180 02:06:32,650 --> 02:06:34,662 Vem me ajudar com a sobremesa? 1181 02:06:35,726 --> 02:06:38,351 - Posso usar o seu telefone? - Sim, � claro. 1182 02:06:38,352 --> 02:06:40,658 Est� no hall de entrada. 1183 02:06:41,204 --> 02:06:43,606 Eu vou telefonar pra minha irm�. 1184 02:06:43,607 --> 02:06:46,870 Vem comer bolo com a gente l� na estufa? 1185 02:06:49,277 --> 02:06:51,035 Precisamos do qu�? 1186 02:06:54,658 --> 02:06:57,727 Deu vontade de ouvir a sua voz. 1187 02:06:58,758 --> 02:07:00,547 Ah, �? 1188 02:07:02,729 --> 02:07:05,066 Como foi o seu dia? 1189 02:07:05,067 --> 02:07:08,683 Bom, n�o fiz nada especial. 1190 02:07:09,232 --> 02:07:13,644 Um pessoal daqui convidou a nossa equipe pra jantar. 1191 02:07:14,004 --> 02:07:16,276 Ainda estamos comendo, mas... 1192 02:07:19,834 --> 02:07:21,724 Al�? 1193 02:07:24,606 --> 02:07:27,009 Eu estive com a Charlotte ontem. 1194 02:07:27,010 --> 02:07:28,738 Charlotte? 1195 02:07:28,739 --> 02:07:32,058 Charlotte, a namorada do seu ex, o Laurence. 1196 02:07:35,595 --> 02:07:38,696 - Laurence Alia? - Sim. 1197 02:07:39,245 --> 02:07:42,182 Que est� com voc� a� agora. 1198 02:07:44,883 --> 02:07:49,164 Bom, eu n�o comentei, mas ele veio para a filmagem. 1199 02:07:49,560 --> 02:07:53,692 Eu j� provei pra voc� que sou bem inteligente. 1200 02:07:53,692 --> 02:07:56,734 Olhe, viva a sua vida, fa�a o que voc� quiser. 1201 02:07:56,735 --> 02:07:58,843 Quando voc� voltar, a gente conversa. 1202 02:08:25,212 --> 02:08:26,872 Tudo bem? 1203 02:08:27,326 --> 02:08:30,719 Fred, est�vamos perguntando para o Laurence... 1204 02:08:30,720 --> 02:08:33,024 Faz quanto tempo que est�o juntos? 1205 02:08:41,484 --> 02:08:44,493 - Nossa... - Faz nove anos. 1206 02:08:44,494 --> 02:08:46,885 Entre idas e vindas. 1207 02:08:50,485 --> 02:08:52,437 Voc�s arrumam maconha aqui? 1208 02:08:52,437 --> 02:08:54,840 O irm�o da Fanny mora em Casablanca. 1209 02:08:54,841 --> 02:08:57,689 Voc�s j� experimentaram �pio? 1210 02:08:57,690 --> 02:08:59,898 N�o, eu nunca. 1211 02:09:00,255 --> 02:09:04,320 - Quer experimentar? - N�o, n�o quero. 1212 02:09:04,321 --> 02:09:06,243 N�o vai dar. 1213 02:09:06,244 --> 02:09:07,715 Desculpe... 1214 02:09:07,716 --> 02:09:09,702 N�o quero ser chata, mas n�o est� dirigindo, Laurence? 1215 02:09:09,703 --> 02:09:11,271 Sim... 1216 02:09:11,272 --> 02:09:13,611 N�o, obrigado. 1217 02:09:13,611 --> 02:09:18,634 Quer dizer que voc�s est�o sempre juntos. 1218 02:09:19,856 --> 02:09:23,276 - Voc�s nunca se separaram, � isso? - N�o. 1219 02:09:24,982 --> 02:09:30,426 - Mas Fanny, voc� era l�sbica? - Sim. Enfim... 1220 02:09:30,427 --> 02:09:32,669 O que me importa � a pessoa. 1221 02:09:32,670 --> 02:09:35,582 Ent�o, Alexandre... 1222 02:09:35,583 --> 02:09:38,018 ou Alexandra... 1223 02:09:38,019 --> 02:09:40,771 ou Alexandrin... 1224 02:09:41,158 --> 02:09:44,424 - Eu sigo a l�gica do cora��o. - Certo, desculpe. 1225 02:09:44,425 --> 02:09:47,244 O sexo da pessoa n�o interessa. 1226 02:09:47,245 --> 02:09:49,518 "A l�gica do cora��o..." 1227 02:09:49,519 --> 02:09:53,009 �, eu n�o vou pela apar�ncia. 1228 02:09:53,010 --> 02:09:56,080 Concordo que fica bem mais f�cil para voc�. 1229 02:09:58,200 --> 02:10:00,755 Porque, na realidade, n�o �. 1230 02:10:01,275 --> 02:10:03,250 Eu... 1231 02:10:08,192 --> 02:10:11,677 Eu sempre tenho a impress�o de estar mentindo pra mim mesma. 1232 02:10:16,200 --> 02:10:18,626 De estar escondendo a verdade. 1233 02:10:19,724 --> 02:10:21,900 Que verdade? 1234 02:10:21,901 --> 02:10:25,232 Voc� est� falando da verdade com "V" mai�sculo? 1235 02:10:25,233 --> 02:10:28,052 Voc� � do Conselho dos S�bios, � isso? 1236 02:10:28,053 --> 02:10:30,295 A Ci�ncia provou que quando eu nasci... 1237 02:10:30,296 --> 02:10:32,566 eu era um homem preso no corpo de uma mulher. 1238 02:10:32,567 --> 02:10:34,810 F�sica e psicologicamente. 1239 02:10:34,811 --> 02:10:37,245 Se existisse uma "Verdade"... 1240 02:10:37,246 --> 02:10:39,966 eu teria nascido com um pau. 1241 02:10:39,967 --> 02:10:42,498 Eu n�o sabia deles quando fal�vamos em vir para c�. 1242 02:10:42,499 --> 02:10:44,644 Eu s� quis mostrar um exemplo de felicidade. 1243 02:10:44,645 --> 02:10:47,942 Exemplo de felicidade? Belo exemplo de felicidade! 1244 02:10:47,943 --> 02:10:49,224 Morar numa merda de cabana! 1245 02:10:49,224 --> 02:10:52,171 Passam a noite fumando �pio numa comunidade consangu�nea! 1246 02:10:52,172 --> 02:10:55,662 N�o conseguem andar pela cidade sem cair de t�o chapados! 1247 02:10:55,663 --> 02:10:58,064 Exemplo de felicidade... 1248 02:10:58,065 --> 02:11:00,019 E que mulher! 1249 02:11:00,020 --> 02:11:03,894 "N�o vou pela apar�ncia..." Ela acha que eu vivo no mato? 1250 02:11:03,895 --> 02:11:05,753 Essa vaca acha que � aristocrata? 1251 02:11:05,754 --> 02:11:08,123 Se o cara fosse gordo, ela dava um p� na bunda dele! 1252 02:11:08,124 --> 02:11:10,558 Aposto que a sua irm� falou mal de mim no telefone. 1253 02:11:10,559 --> 02:11:12,735 Quem � Charlotte? 1254 02:11:12,736 --> 02:11:14,177 Quem �? Cacete! 1255 02:11:14,178 --> 02:11:16,864 � uma amiga que... Como � que voc� sabe? 1256 02:11:17,733 --> 02:11:21,449 Essa vaca passou l� em casa e fodeu com a gente! 1257 02:11:21,450 --> 02:11:23,048 Como ela sabe que estamos aqui? 1258 02:11:23,049 --> 02:11:25,676 Sei l�! Vi que ela saiu de casa com uma mala, mas... 1259 02:11:25,677 --> 02:11:28,233 - Merda... - Mas como voc� sabe dela? 1260 02:11:28,881 --> 02:11:31,154 - Voc� falou com o Albert? - O que pensou? 1261 02:11:31,155 --> 02:11:34,454 Que eu ia arriscar ferrar a minha vida pra viajar com voc� pra c�? 1262 02:11:34,454 --> 02:11:36,343 Por favor... 1263 02:11:36,344 --> 02:11:38,900 O que voc� falou pra ele sobre n�s? 1264 02:11:39,867 --> 02:11:42,846 Eu disse que ia fazer uma filmagem. 1265 02:11:42,847 --> 02:11:44,094 - Mentiu pra ele? - Sim. 1266 02:11:44,095 --> 02:11:46,113 - E mentiu pra mim tamb�m? - Sim, menti. 1267 02:11:46,114 --> 02:11:48,387 Voc� mentiu. Eles mentiram. Todos mentiram! 1268 02:11:48,388 --> 02:11:51,108 Ia dar certo se a sua namoradinha n�o ferrasse tudo. 1269 02:11:51,108 --> 02:11:53,991 Ela n�o � minha namorada! Voc� est� com ci�me! 1270 02:11:53,992 --> 02:11:55,817 - N�o estou nada! - Est� sim! 1271 02:11:55,818 --> 02:11:58,210 Eu estou curiosa, s� isso! 1272 02:11:59,503 --> 02:12:04,818 Ali�s, quem � a Dada e a tal Mamy Rose? S�o putas? 1273 02:12:04,819 --> 02:12:08,247 Calminha a�! Elas n�o s�o putas! S�o cantoras. 1274 02:12:08,248 --> 02:12:11,705 Conheci as duas em Montreal e elas me ajudaram muito, certo? 1275 02:12:11,706 --> 02:12:13,532 - E a Charlotte � muito legal. - Como �? 1276 02:12:13,533 --> 02:12:16,222 Ela me amava, mas eu estava esperando. 1277 02:12:16,223 --> 02:12:19,393 - Esperando o qu�? - O que voc� acha, idiota? 1278 02:12:19,394 --> 02:12:23,012 Queria que eu ferrasse a minha vida por sua causa? 1279 02:12:23,013 --> 02:12:24,517 Que pretensioso! 1280 02:12:24,518 --> 02:12:27,753 Pretensiosa! pretensiosa! E voc� tamb�m � pretensiosa! 1281 02:12:27,754 --> 02:12:30,797 Sou pretensiosa por achar que poder�amos voltar a ficar na boa... 1282 02:12:30,798 --> 02:12:32,911 depois da sua excurs�o pela vida normal! 1283 02:12:32,912 --> 02:12:36,818 E voc� � pretensiosa de achar que � mais inteligente que eu, mas n�o �! 1284 02:12:36,819 --> 02:12:39,027 Acha que n�o saquei qual era o seu joguinho? 1285 02:12:39,028 --> 02:12:41,816 Voc� � super legal! A gente trepa, dorme junto... � genial! 1286 02:12:41,817 --> 02:12:44,475 Mas voc� faz isso por mim, n�o faz por voc�! 1287 02:12:44,476 --> 02:12:46,715 O que voc� quer de mim? 1288 02:12:46,716 --> 02:12:50,720 Fa�a como eu! Aproveite a vida, a nossa hist�ria, o nosso amor! 1289 02:12:50,721 --> 02:12:52,866 Nada e ningu�m pode estragar esse amor! 1290 02:12:52,867 --> 02:12:54,308 - S� voc�! - S� voc�! 1291 02:12:54,309 --> 02:12:56,357 Foi voc� que quis isso! 1292 02:12:56,358 --> 02:12:59,337 N�s tentamos, vivemos isso. Mas n�o d� pra ter tudo. 1293 02:12:59,338 --> 02:13:01,258 Voc� fez a sua escolha. Eu respeito. 1294 02:13:01,259 --> 02:13:03,374 Mas voc� arriscou perder tudo que t�nhamos. 1295 02:13:03,375 --> 02:13:07,634 E foi o que aconteceu. E a culpa foi s� sua! 1296 02:13:09,044 --> 02:13:10,515 E depois, aparece l� em casa. 1297 02:13:10,516 --> 02:13:12,983 Fica me espionando, me envia o seu livro... 1298 02:13:12,984 --> 02:13:15,481 vem criticar a vida que eu constru�... 1299 02:13:15,482 --> 02:13:18,171 vem me torturar at� o limite. Voc� � assim. 1300 02:13:18,172 --> 02:13:21,119 Eu at� poderia pensar em mudar pra sua cidade pra espionar voc�. 1301 02:13:21,120 --> 02:13:22,945 Poderia pensar, mas jamais faria isso. 1302 02:13:22,946 --> 02:13:25,282 � isso que me deixa puta! Voc� me deixa puta! 1303 02:13:25,283 --> 02:13:27,556 Voc� me deixa puta porque n�o consigo seguir voc�. 1304 02:13:27,557 --> 02:13:30,824 N�o consigo seguir voc�. Eu perco a no��o! 1305 02:13:30,825 --> 02:13:34,059 Eu n�o quero me anular ao seu lado! 1306 02:13:34,060 --> 02:13:35,789 N�o quero ser uma bosta ao seu lado! 1307 02:13:35,790 --> 02:13:37,679 - Vai chorar pra mam�e? - N�o quero isso! 1308 02:13:37,680 --> 02:13:38,927 Isso � a vida pra voc�? 1309 02:13:38,928 --> 02:13:44,148 Ter marido e filhos ou acabar como uma mulher sozinha e fracassada? 1310 02:13:44,149 --> 02:13:46,905 - Obrigado pelo incentivo. - N�o me irrite, Laurence! 1311 02:13:46,906 --> 02:13:49,626 A vida n�o � s� isso! Voc� n�o entende nada! 1312 02:13:49,627 --> 02:13:52,926 Voc� faz isso de prop�sito! Voc� sabe que eu te amo. 1313 02:13:52,927 --> 02:13:54,527 Bosta! 1314 02:13:54,528 --> 02:13:57,465 Eu amo mais voc� do que o meu filho, porra! 1315 02:14:03,305 --> 02:14:06,058 - Eu n�o quero isso, Laurence! - E o que voc� quer? 1316 02:14:06,059 --> 02:14:08,782 Fale! O que � que voc� quer? 1317 02:14:08,783 --> 02:14:10,758 Um homem! 1318 02:14:16,149 --> 02:14:18,193 - Golpe baixo. - N�o... 1319 02:14:18,713 --> 02:14:20,824 Eu n�o nasci pra isso. 1320 02:14:20,825 --> 02:14:23,547 Eu sinto muito. N�o posso mais ver voc�. N�o posso! 1321 02:14:23,548 --> 02:14:26,879 N�o posso mais. N�o vou estragar a minha vida pra voc� se encontrar. 1322 02:14:26,880 --> 02:14:31,525 - Eu n�o devia ter largado voc�. - E por que largou, sua cretina!? 1323 02:14:31,526 --> 02:14:32,869 Por que foi embora? 1324 02:14:32,870 --> 02:14:37,065 Eu estava ficando louca de ficar pensando no meu filho! 1325 02:14:50,200 --> 02:14:52,055 Que filho? 1326 02:14:55,870 --> 02:14:58,293 Fred, que filho? 1327 02:15:01,281 --> 02:15:03,225 Fred, que filho? 1328 02:15:16,144 --> 02:15:18,896 Que filho? Merda! Que filho? 1329 02:15:20,598 --> 02:15:22,835 Logo depois da sua transforma��o. 1330 02:15:23,481 --> 02:15:24,943 Eu... 1331 02:15:27,645 --> 02:15:29,817 Eu fiquei apavorada. 1332 02:15:32,512 --> 02:15:34,784 Eu fiz um aborto. 1333 02:15:35,427 --> 02:15:41,085 Porque eu... queria ficar com voc�, Laurence. Eu queria... 1334 02:15:42,732 --> 02:15:45,768 Pensei que a gente fosse se acertar. 1335 02:15:48,145 --> 02:15:51,466 Pensei que assim a gente teria um tempo. 1336 02:16:39,748 --> 02:16:41,472 Laurence? 1337 02:16:42,759 --> 02:16:44,801 Laurence? 1338 02:17:32,952 --> 02:17:34,746 � o fim do mundo? 1339 02:17:34,747 --> 02:17:37,723 Deve estar irritada de estar aqui porque se sente obrigada. 1340 02:17:37,724 --> 02:17:40,063 N�o estou irritada de estar aqui... 1341 02:17:40,064 --> 02:17:43,651 mas os seus 45 minutos � que me irritaram. 1342 02:17:43,652 --> 02:17:45,252 Eu pago um caf� pra voc�. 1343 02:17:45,253 --> 02:17:47,525 Eu n�o quero caf�. Vou testar o som. 1344 02:17:47,848 --> 02:17:50,761 - Um, dois... Um, dois... - Uma cerveja, ent�o. 1345 02:17:50,762 --> 02:17:53,580 - Assim, voc� relaxa. - N�o, n�o quero me relaxar. 1346 02:17:53,581 --> 02:17:55,181 Um, dois... Um, dois... 1347 02:17:55,182 --> 02:17:58,288 N�o quero cerveja. S�o 13h. 1348 02:17:58,289 --> 02:18:00,397 O som est� bom. 1349 02:18:00,724 --> 02:18:02,388 In�cio da entrevista. 1350 02:18:02,389 --> 02:18:05,046 Ent�o, Laurence Alia... 1351 02:18:05,047 --> 02:18:07,472 Voc� chegou dos EUA? 1352 02:18:08,091 --> 02:18:10,232 De Vermont, na verdade. 1353 02:18:10,525 --> 02:18:12,503 Cheguei faz uma semana. 1354 02:18:14,273 --> 02:18:16,803 Olhe, senhora, isso � rid�culo. 1355 02:18:16,804 --> 02:18:19,423 Tome um caf�, estou oferecendo. 1356 02:18:21,065 --> 02:18:25,835 Um caf� longo, j� que est� me assediando. 1357 02:18:25,836 --> 02:18:27,982 Com um pouco de leite quente. 1358 02:18:27,983 --> 02:18:30,571 Senhorita? 1359 02:18:35,766 --> 02:18:41,238 Ent�o, depois de tr�s anos, voc� voltou para c� para... 1360 02:18:43,293 --> 02:18:46,461 N�o foi apenas para o lan�amento do seu livro. 1361 02:18:48,931 --> 02:18:53,800 Tem alguma coisa a acrescentar que possa interessar... 1362 02:18:53,801 --> 02:18:56,361 e ser relevante para o leitor? 1363 02:18:56,362 --> 02:18:58,797 Mas que leitor? 1364 02:18:58,798 --> 02:19:02,095 Vai escrever meu perfil o portf�lio do meu editor... 1365 02:19:02,096 --> 02:19:04,434 - ou a minha biografia? - Escute, Laurence... 1366 02:19:04,435 --> 02:19:08,855 vamos simplificar as coisas, certo? Eu fa�o perguntas, voc� responde. 1367 02:19:08,856 --> 02:19:11,993 N�o imagino outra maneira mais eficaz. 1368 02:19:11,994 --> 02:19:14,582 Mas se estiver desinteressado... 1369 02:19:16,480 --> 02:19:18,173 E voc�? 1370 02:19:19,747 --> 02:19:22,334 N�o est� um pouco desinteressada tamb�m? 1371 02:19:23,238 --> 02:19:26,312 Eu sei que me atrasei um pouco, mas... 1372 02:19:26,312 --> 02:19:30,790 desde que come�amos voc� n�o me olhou uma vez nos olhos. 1373 02:19:32,494 --> 02:19:34,255 Est� incomodada? 1374 02:19:34,256 --> 02:19:35,954 � isso? 1375 02:19:35,955 --> 02:19:38,607 Tem medo de virar uma est�tua de pedra? 1376 02:19:48,029 --> 02:19:50,464 O olhar � importante para voc�? 1377 02:19:50,465 --> 02:19:52,833 E voc�? 1378 02:19:53,763 --> 02:19:56,613 Voc� precisa de ar para respirar, n�o? 1379 02:20:02,763 --> 02:20:04,741 Bom, � isso a�. 1380 02:20:08,850 --> 02:20:11,508 Tinha gente muito porca morando aqui. 1381 02:20:11,509 --> 02:20:13,941 Apareceram umas baratas deste tamanho! 1382 02:20:13,942 --> 02:20:17,361 Precisei fazer dedetiza��o. Custou uma fortuna! 1383 02:20:17,819 --> 02:20:20,220 Uma fortuna, eu paguei. 1384 02:20:20,221 --> 02:20:21,816 Bom... 1385 02:20:22,112 --> 02:20:27,204 Aqui � o banheiro. Olhe... Tem pia e tudo mais. 1386 02:20:27,205 --> 02:20:30,918 Eu coloquei um espelho novo. Comprei num antiqu�rio. 1387 02:20:30,919 --> 02:20:32,202 Custou uma fortuna. 1388 02:20:32,202 --> 02:20:34,658 Aqui � o quarto. 1389 02:20:36,239 --> 02:20:39,856 Arm�rios bons, bem grandes. S� para voc�. 1390 02:20:39,857 --> 02:20:42,227 Um espa�o extraordin�rio. Bravo! 1391 02:20:42,228 --> 02:20:45,526 E aqui, tem uma janela que d� para as montanhas. 1392 02:20:45,527 --> 02:20:48,409 N�o vai achar isso em outro lugar. Jamais, jamais... 1393 02:20:48,410 --> 02:20:50,396 Aqui � a cozinha... 1394 02:20:50,397 --> 02:20:52,574 com bastante espa�o para ajeitar as coisas. 1395 02:20:52,575 --> 02:20:55,201 Forno, geladeira... A geladeira vai chegar. 1396 02:20:55,202 --> 02:20:59,234 Voc� disse que n�o tinha. Est� inclu�da. � uma exce��o, viu? 1397 02:20:59,235 --> 02:21:01,830 Com licen�a um instante. 1398 02:21:01,831 --> 02:21:04,322 Al�? O que foi agora? 1399 02:21:04,970 --> 02:21:06,699 Respondendo a sua pergunta... 1400 02:21:06,700 --> 02:21:09,453 eu voltei para c� porque precisava ver umas pessoas... 1401 02:21:09,454 --> 02:21:13,041 e resolver umas coisas. Enfim, nada de especial. 1402 02:21:13,042 --> 02:21:16,274 Eu voltei porque cansei de morar num trailer. 1403 02:21:16,629 --> 02:21:18,935 E eu tinha acabado de escrever. 1404 02:21:18,936 --> 02:21:21,208 E a minha m�e est� doente. 1405 02:21:21,209 --> 02:21:23,996 Como fala assim com a sua m�e? 1406 02:21:23,997 --> 02:21:25,534 Quieto! 1407 02:21:25,535 --> 02:21:27,424 Cala a boca! V� para o seu quarto, j�! 1408 02:21:27,425 --> 02:21:30,050 Quando eu voltar, vai entrar na cinta. voc� vai ver. 1409 02:21:30,051 --> 02:21:32,804 Passa para a sua m�e, j�! Cala a boca! 1410 02:21:32,805 --> 02:21:36,321 Sim. Eu levo, eu levo... N�o tem problema. 1411 02:21:39,884 --> 02:21:43,397 Era a minha mulher. Ela me liga 25 vezes por dia. � louca por mim. 1412 02:21:58,719 --> 02:22:00,380 Ol�, senhora. 1413 02:22:03,139 --> 02:22:04,832 Ol�. 1414 02:22:21,366 --> 02:22:22,935 No seu livro... 1415 02:22:22,936 --> 02:22:28,541 voc� espera o fim da divis�o entre o normal e o marginal. 1416 02:22:28,542 --> 02:22:29,982 Voc� � um sonhador. 1417 02:22:29,983 --> 02:22:32,701 A divis�o social... 1418 02:22:33,537 --> 02:22:36,355 Bem, estamos entrando num novo mil�nio, n�o �? 1419 02:22:36,356 --> 02:22:40,158 - Ah, sim... O bug do mil�nio! - N�o, eu quero dizer... 1420 02:22:40,809 --> 02:22:43,788 n�o s�o s� os computadores que v�o pirar no ano 2000. 1421 02:22:43,789 --> 02:22:45,515 Podemos esperar algumas mudan�as. 1422 02:22:45,516 --> 02:22:48,815 Bom, eu j� fiz a minha. Agora, penso nos jovens. 1423 02:22:49,136 --> 02:22:51,278 No que est� esperando por eles. 1424 02:22:51,924 --> 02:22:54,195 Eu j� estou fora dessa. 1425 02:22:56,119 --> 02:22:58,741 Eu decidi descer a ladeira na pele de uma mulher. 1426 02:23:00,603 --> 02:23:03,028 Mas todas as mulheres descem. 1427 02:23:04,352 --> 02:23:07,421 Sim, depois de ter subido. 1428 02:23:09,989 --> 02:23:12,262 Voc� � muito bonita. 1429 02:23:20,943 --> 02:23:26,252 Ok. S� um instante. Vou pegar uma anota��o... 1430 02:23:52,720 --> 02:23:54,927 Bom, desculpe... 1431 02:23:55,666 --> 02:23:58,637 O que voc� est� procurando. Laurence Alia? 1432 02:23:59,191 --> 02:24:02,681 Voc� fala de amor, em "Elogio ao Normal"... 1433 02:24:02,682 --> 02:24:06,299 fala de uma mulher chamada A.Z., "A Mulher". 1434 02:24:06,300 --> 02:24:08,574 A.Z. � a personagem principal... 1435 02:24:08,575 --> 02:24:12,092 Enfim, um dos personagens principais do livro. 1436 02:24:13,412 --> 02:24:15,683 Podemos falar um pouco dela? 1437 02:24:16,680 --> 02:24:19,266 O que h� para saber est� no livro. 1438 02:24:19,883 --> 02:24:22,893 Mas voc� reencontrou essa mulher? 1439 02:24:22,894 --> 02:24:24,782 - Como vai? - Bem. E voc�? 1440 02:24:24,783 --> 02:24:26,576 Como vai a Fred? 1441 02:24:26,577 --> 02:24:28,978 Ela se separou do Albert, se � o que quer saber. 1442 02:24:28,979 --> 02:24:32,081 Ela acabou de voltar pra Montreal. Logo vamos jantar com a mam�e. 1443 02:24:46,629 --> 02:24:48,191 O que est� fazendo? 1444 02:24:50,024 --> 02:24:52,521 � o n�mero do telefone dela? 1445 02:24:52,522 --> 02:24:54,945 - 555-1987? - Sim. 1446 02:24:56,398 --> 02:24:58,769 Sabe que � o ano em que a gente se conheceu? 1447 02:24:58,770 --> 02:25:00,942 Na filmagem? 1448 02:25:18,820 --> 02:25:21,156 Bom, preciso voltar. 1449 02:25:31,635 --> 02:25:34,900 N�s n�o nos escrevemos, n�o nos ligamos, enfim... 1450 02:25:34,901 --> 02:25:37,078 fora as cartas atiradas na privada. 1451 02:25:37,079 --> 02:25:40,115 E como foi o reencontro de voc�s? 1452 02:25:40,570 --> 02:25:43,989 Eu n�o sabia o que me esperava. 1453 02:25:44,447 --> 02:25:46,879 Eu n�o sabia... 1454 02:25:46,880 --> 02:25:49,404 Eu n�o sabia nada. 1455 02:25:57,226 --> 02:25:59,302 Desculpe, desculpe. 1456 02:25:59,854 --> 02:26:03,023 Foi duro estacionar. Precisei dar tr�s voltas. 1457 02:26:03,024 --> 02:26:06,227 E assim que estacionei, apareceram duas vagas aqui na frente. 1458 02:26:06,228 --> 02:26:09,014 - � a Lei de Murphy. - Ol�! 1459 02:26:10,328 --> 02:26:12,272 Voc� est� linda. 1460 02:26:12,570 --> 02:26:14,876 Estou contente de ver voc� t�o bem. 1461 02:26:14,877 --> 02:26:17,789 Obrigada. Vou devolver o elogio. 1462 02:26:17,790 --> 02:26:19,222 Obrigada. 1463 02:26:20,610 --> 02:26:24,738 Por favor, duas Vodcas Dry, dois cubos de gelo e lima. 1464 02:26:25,671 --> 02:26:27,175 - Est� certo, n�o �? - Sim. 1465 02:26:27,176 --> 02:26:29,349 � isso que voc� toma, certo? 1466 02:26:31,115 --> 02:26:34,350 - E a�? Faz tempo que voc� voltou? - Uma semana, uma semana e meia. 1467 02:26:34,351 --> 02:26:37,555 Ah, sei, sei... Eu pensei que... 1468 02:26:37,555 --> 02:26:39,699 Eu mudei faz um m�s. 1469 02:26:39,700 --> 02:26:42,671 Ainda estou indo muito para Trois-Rivi�res... 1470 02:26:43,769 --> 02:26:45,946 Estou morando ao lado do Mercado Jean-Talon. 1471 02:26:45,947 --> 02:26:47,260 Que legal! 1472 02:26:47,261 --> 02:26:50,432 Outro dia, fui fazer compras l�. Eles t�m uns tomatinhos... 1473 02:26:50,433 --> 02:26:53,474 - Os St. Jones? - Isso! Ele s�o deliciosos. 1474 02:26:53,475 --> 02:26:58,534 - E o pre�o deles n�o � t�o... - Extravagante. 1475 02:26:58,535 --> 02:27:01,289 Extravagante. Isso, � o que eu ia dizer. 1476 02:27:01,290 --> 02:27:06,415 Ei... Bravo! Bravo! Pelo seu �ltimo livro. J� comprei. 1477 02:27:06,416 --> 02:27:08,337 - Obrigada. - Voc� achou uma merda? 1478 02:27:08,338 --> 02:27:10,315 Laurence... 1479 02:27:10,964 --> 02:27:15,351 Nem li ainda. N�o tive tempo. Estou esperando esfriar a cabe�a. 1480 02:27:15,352 --> 02:27:17,076 Voc� est� feliz? 1481 02:27:22,239 --> 02:27:25,853 Voc� era feliz comigo? A gente n�o viveu s� na merda. 1482 02:27:27,331 --> 02:27:28,837 Desculpe se peguei pesado. 1483 02:27:28,838 --> 02:27:32,329 Fui direto para as conversas filos�ficas e bem complicadas... 1484 02:27:32,330 --> 02:27:34,922 mas � porque estou curioso, s� isso. 1485 02:27:34,923 --> 02:27:37,869 E vendo voc� uma vez a cada tr�s anos, eu preciso aproveitar. 1486 02:27:37,870 --> 02:27:39,494 Sim, Laurence. 1487 02:27:40,752 --> 02:27:43,923 Por que... Por que fala meu nome? Para me recriminar? 1488 02:27:43,924 --> 02:27:45,617 N�o, porque � seu nome. 1489 02:27:48,376 --> 02:27:51,771 Eu adoro quando voc� faz isso. 1490 02:27:51,772 --> 02:27:53,853 � um gesto que copiei de voc�. 1491 02:27:53,854 --> 02:27:55,679 Porque eu adoro quando vejo a sua nuca. 1492 02:27:56,609 --> 02:27:58,337 Eu adoro a sua nuca. 1493 02:27:58,338 --> 02:28:02,465 D� a impress�o que sua nuca diz: "Vai todo mundo se foder!" 1494 02:28:06,890 --> 02:28:08,201 Voc� se arrepende? 1495 02:28:09,582 --> 02:28:11,209 De qu�? 1496 02:28:17,238 --> 02:28:19,247 Voc�. 1497 02:28:20,505 --> 02:28:23,899 Est� querendo dizer se valeu a pena eu perder voc�? 1498 02:28:23,900 --> 02:28:26,751 - Nada disso. Eu... - � isso, sim. 1499 02:28:26,752 --> 02:28:29,153 N�o tem problema. Eu vou responder. 1500 02:28:29,154 --> 02:28:35,014 Eu n�o me arrependo de levantar de manh�... 1501 02:28:35,015 --> 02:28:38,183 e ver o reflexo no espelho que eu sempre quis ver. 1502 02:28:40,045 --> 02:28:44,207 Na verdade, eu me arrependo de uma coisa que acabei entendendo. 1503 02:28:44,208 --> 02:28:46,225 N�o faz muito tempo... 1504 02:28:46,226 --> 02:28:49,676 eu me arrependia de ter virado mulher quando j� est�vamos fodidos. 1505 02:28:53,945 --> 02:28:57,724 - Me explique isso, por favor. - N�s est�vamos fodidos, Fred. 1506 02:28:58,782 --> 02:29:01,274 A sua fam�lia, a minha, o seu trabalho, o meu... 1507 02:29:01,275 --> 02:29:03,169 nosso cotidiano... N�s est�vamos fodidos. 1508 02:29:03,170 --> 02:29:06,150 As pessoas n�o vivem assim. Elas tinham inveja de n�s. 1509 02:29:06,151 --> 02:29:09,316 Antes mesmo de eu virar marginal, n�s j� �ramos marginais. 1510 02:29:15,151 --> 02:29:18,766 Acha que n�o ficar�amos juntos mesmo se voc�... 1511 02:29:19,699 --> 02:29:23,190 Eu n�o sei. N�o sei... Eu n�o quero... 1512 02:29:23,191 --> 02:29:25,497 Isso n�o desculpa a minha decis�o, � �bvio. 1513 02:29:25,498 --> 02:29:27,322 N�o posso ser perdoado. 1514 02:29:27,323 --> 02:29:30,717 Eu s� estou dizendo, Fred, que a sociedade... 1515 02:29:30,718 --> 02:29:32,766 Pare, Laurence! Merda... 1516 02:29:32,767 --> 02:29:35,803 Chega de falar de sociedade. 1517 02:29:36,963 --> 02:29:39,070 Quem voc� pensa que �? 1518 02:29:40,136 --> 02:29:42,822 D� pra botar os p�s no ch�o, por favor? 1519 02:29:44,364 --> 02:29:46,317 Botar os p�s no ch�o? 1520 02:29:46,318 --> 02:29:48,526 � isso que voc� disse? Botar os p�s no ch�o? 1521 02:29:48,527 --> 02:29:50,224 Est� ouvindo o que voc� fala? 1522 02:29:50,225 --> 02:29:53,361 Mude o disco. O que voc� quer que eu fale? 1523 02:29:54,422 --> 02:29:58,904 Pare de falar besteira, merda! � um insulto para n�s. 1524 02:29:58,905 --> 02:30:02,650 Que se foda! Eu n�o quero botar os p�s no ch�o. Estou cagando. 1525 02:30:02,975 --> 02:30:05,310 Depois de voar t�o alto... 1526 02:30:07,747 --> 02:30:11,166 - Eu n�o quero descer. - Ent�o, fique l� em cima. 1527 02:30:27,702 --> 02:30:31,153 - Vamos pedir a comida? - Sim, tudo bem. 1528 02:30:31,611 --> 02:30:35,739 O que vamos? Vou at� o banheiro lavar as m�os. 1529 02:32:26,090 --> 02:32:29,359 Imagino que os projetos devem ter se multiplicado. 1530 02:32:29,360 --> 02:32:31,535 Voc� est� sendo bem requisitado. 1531 02:32:31,536 --> 02:32:33,169 N�o. 1532 02:32:33,170 --> 02:32:35,442 E quanto ao novo mil�nio? 1533 02:32:35,443 --> 02:32:37,748 Vai ser importante. Voc� est� confiante? 1534 02:32:41,690 --> 02:32:43,738 Pode me emprestar os seus �culos, por favor? 1535 02:32:43,739 --> 02:32:45,367 � claro. 1536 02:32:46,817 --> 02:32:48,890 Obrigada. 1537 02:32:54,440 --> 02:32:56,040 N�o... 1538 02:32:56,041 --> 02:32:58,181 Confiante, n�o. 1539 02:33:01,007 --> 02:33:03,079 Determinada. 1540 02:33:07,989 --> 02:33:10,895 O outono chegou. Hora de pegar os casacos. 1541 02:33:12,857 --> 02:33:15,763 �, o outono chegou. 1542 02:33:59,014 --> 02:34:01,090 Corta! Est� bom pra mim. 1543 02:34:02,346 --> 02:34:04,235 Fred para Pierre. 1544 02:34:04,236 --> 02:34:09,895 Checando o gate. Se ficou bom, terminamos aqui. 1545 02:34:11,507 --> 02:34:14,739 A tomada ficou boa, pessoal! Chega por hoje. Obrigada a todos. 1546 02:35:07,882 --> 02:35:10,958 Com licen�a, senhorita. Pode achar uma besteira... 1547 02:35:10,959 --> 02:35:13,416 mas os meus amigos fizeram isto. 1548 02:35:16,916 --> 02:35:18,804 E v�o me dar US$20 se eu der pra voc�. 1549 02:35:18,805 --> 02:35:22,649 - O que seria isso? Uma nuvem? - N�o, �... 1550 02:35:22,650 --> 02:35:24,988 � uma borboleta. 1551 02:35:24,989 --> 02:35:28,603 Mas tira um pouco o tes�o da coisa, voc� pensar em nuvem. 1552 02:35:28,959 --> 02:35:31,778 Bom, acho que acabou de ganhar US$20. 1553 02:35:31,779 --> 02:35:35,013 Vamos fazer o seguinte: US$10 para a gasolina... 1554 02:35:35,014 --> 02:35:38,050 e US$10 para pagar uma bebida pra voc� depois da filmagem. 1555 02:35:38,762 --> 02:35:40,138 Topa? 1556 02:35:45,359 --> 02:35:47,216 Fred Belair. 1557 02:35:48,146 --> 02:35:50,548 Laurence Alia. 1558 02:35:50,549 --> 02:35:53,007 - Laurence o qu�? - Alia. 1559 02:35:54,105 --> 02:35:55,352 Mas... 1560 02:35:57,404 --> 02:35:59,861 � Laurence, "anyways". 1561 02:36:09,160 --> 02:36:13,768 � mem�ria de LUCE BAILLAIRG� 120898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.